24.04.2013 Views

045-EL QUART REICH-01 15/7/08 09:01 Página 1 - Labutxaca

045-EL QUART REICH-01 15/7/08 09:01 Página 1 - Labutxaca

045-EL QUART REICH-01 15/7/08 09:01 Página 1 - Labutxaca

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

El Quart Reich<br />

www.labutxaca.cat<br />

correu@grup62.com


Francesc Miralles<br />

El Quart Reich<br />

El secret de Montserrat<br />

Edicions 62<br />

Barcelona


© Francesc Miralles, 2007<br />

La primera edició d’aquesta obra va ser publicada<br />

a Edicions 62 l’any 2007<br />

Primera edició en aquest segell: octubre del 20<strong>08</strong><br />

© d’aquesta edició: Edicions 62,s.a.,<br />

labutxaca<br />

Fotocomposició: Víctor Igual<br />

Impressió: Liberdúplex<br />

dipòsit legal: b. 36.782-20<strong>08</strong><br />

isbn: 978-84-92549-04-7<br />

Reservats tots els drets.<br />

Prohibida qualsevol mena de còpia.


Dedicat a en Joan Bruna,<br />

que coneix i estima Montserrat.


Tot el que es fa per amor,<br />

es fa més enllà del bé i del mal.<br />

Friedrich Nietzsche


primera part<br />

LA MÀSCARA DE LA POR


1<br />

«La mort és només el principi».<br />

Aquesta frase s’havia congelat a la meva ment, com<br />

el retrat que em mirava des del full del diari: un home<br />

tot just acabat d’entrar a la quarantena, com jo. Sota els<br />

cabells repentinats amb la ratlla al costat i les ulleres de<br />

muntura metàl.lica, la seva expressió era tan absent com<br />

vint anys enrere. Vaig sentir que el cor em bategava amb<br />

força. Quan algú deixa de viure, les fotografies es tornen<br />

espectres fantasmals.<br />

Per uns moments em vaig oblidar que era en un<br />

cafè de la Theaterplatz de Berna, fent temps fins a la<br />

sortida de l’avió que m’havia de portar a casa, i em vaig<br />

amorrar sobre el titular de la notícia del Berner Zeitung:<br />

un periodista nord-americà és assassinat<br />

a l’abadia de montserrat<br />

Tot i que no hi havia estat mai, sabia que Montserrat<br />

no parava gaire lluny de Barcelona, una ciutat que no<br />

coneixia ni m’interessava conèixer, perquè era la terra<br />

natal del meu pare, i ell pertanyia a un passat fosc que jo<br />

13


volia oblidar. Per això mateix em sorprenia que un company<br />

d’estudis de Berkeley hagués trobat la mort justament<br />

en aquell indret.<br />

¿Què dimonis se li havia perdut a Montserrat?<br />

Perquè aquell era, sens dubte, en Fleming Nolte.<br />

Mai no havíem estat allò que se’n diu amics, però<br />

havia coincidit amb ell a la facultat de periodisme i a la<br />

residència universitària. De fet, durant bona part de la carrera<br />

ell havia viscut a dues portes de la meva habitació.<br />

Sempre havia pensat que en Fleming tenia alguna mena<br />

de fòbia social. Reservat en extrem, era molt estrany que<br />

s’aturés a parlar amb ningú. Caminava nerviós d’un lloc<br />

a l’altre amb una carpeta a punt de rebentar sota el braç.<br />

Ocasionalment se li escapava una breu salutació oral,<br />

però el més habitual era que es limités a aixecar les celles,<br />

com dient: «Ara no tinc temps de parlar amb tu,<br />

però dóna’t per saludat». Dins de la seva raresa, semblava<br />

un paio eficient.<br />

No havia tornat a saber-ne res des que m’havia llicenciat<br />

en periodisme. Vint anys d’aventures i desventures<br />

com a freelance de premsa escrita que s’havien saldat<br />

amb un matrimoni, un divorci i una filla adolescent que<br />

acabava de fer els catorze. També tenia una casa a mig<br />

pagar i molts deutes. Per això m’havia vist abocat a acceptar<br />

aquella feina.<br />

Quedaven cinc hores per al meu vol a Los Angeles. Bitllet<br />

obert en primera classe, avantatges de treballar per a<br />

un misteriós mecenes que m’havia encarregat un reportatge<br />

sobre els fons nazis als bancs suïssos durant i des-<br />

14


prés de la guerra. Dues setmanes remenant papers i encara<br />

ningú no m’havia dit on s’havia de publicar. De fet,<br />

ni tan sols sabia per a qui treballava. Havia rebut l’encàrrec<br />

per telèfon a través d’una agència de premsa. La secretària<br />

amb qui havia parlat només havia esmentat les<br />

condicions econòmiques, el tema que s’havia de tractar i<br />

l’extensió. Probablement tampoc no en sabia gaire més.<br />

L’endemà mateix rebia a la meva casa de Santa Monica<br />

els bitllets per volar a Suïssa, la reserva de l’hotel i un<br />

primer xec de cinc mil dòlars.<br />

Poques hores després d’enviar el reportatge a una<br />

indesxifrable adreça electrònica formada per un reguitzell<br />

d’inicials i números, havia rebut un segon xec amb el<br />

mateix import a l’habitació de l’hotel. Feina acabada.<br />

«Tant de bo fos tot sempre tan fàcil», m’havia dit, ignorant<br />

l’abisme que estava a punt d’obrir-se sota els meus<br />

peus.<br />

I és que la notícia inesperada de l’assassinat d’en Fleming<br />

havia fos la felicitat de tornar a casa amb les butxaques<br />

plenes. Tot d’una intuïa que no podia tractar-se<br />

només d’una casualitat sinistra. Era un senyal.<br />

Sense atrevir-me encara a llegir el contingut de la<br />

notícia, em vaig fregar els ulls mentre recordava l’única<br />

frase que en Fleming m’havia adreçat en tots aquells<br />

anys d’universitat: «La mort és només el principi».<br />

Ho havia dit una tarda de maig que ventejava. Davant<br />

la residència d’estudiants hi havia un petit cementiri<br />

privat. Més d’una vegada havia vist entrar en Fleming<br />

amb el seu abric llarg i la carpeta sota el braç. Tot i<br />

que per la facultat es comentava que provenia d’una família<br />

molt religiosa, la pinta que feia aquell dia no era la<br />

<strong>15</strong>


d’un purità, sinó més aviat la d’un bohemi introvertit<br />

que s’amaga a l’únic lloc on sap que no serà molestat.<br />

Potser precisament per això —els periodistes som tafaners<br />

de mena— aquella tarda vaig decidir seguir-lo.<br />

En Fleming caminava sense pressa, de tant en tant<br />

s’aturava i feia el gest d’aixecar el nas, com si tastés la<br />

qualitat de l’aire. Transcorreguts uns metres es va ajupir<br />

sobre una llosa coberta de molsa. El nom del difunt i la<br />

inscripció eren il.legibles, i només vaig poder distingir<br />

l’any de la mort: 1945. Segons després vaig tenir un sobresalt<br />

en veure que es girava cap a mi amb lenta fermesa,<br />

com si des del principi hagués sabut que algú l’espiava.<br />

La meva presència no va semblar que el molestés.<br />

Llavors va dir la frase que ara em tornava a la memòria:<br />

«La mort és només el principi». I res més. Es va aixecar,<br />

va sortir del cementiri i em va deixar allà tot sol.<br />

Una cambrera pàl.lida i ullerosa em va distreure d’aquell<br />

pensament en preguntar amb una suau cantarella:<br />

—Vol res més? Acabo el torn i haig de fer caixa.<br />

—No, gràcies —vaig contestar amb el meu alemany<br />

après a Berkeley.<br />

Mentre em descarregava de monedes per pagar el<br />

compte, la cambrera va retirar la tassa i el plat amb la<br />

cullera. Quan es va endur els francs que havia deixat<br />

sobre la taula, ho vaig aprofitar per estendre tota la plana<br />

del diari, i vaig respirar fondo abans de començar a<br />

llegir:<br />

16


agències: El ciutadà nord-americà Fleming Nolte va ser<br />

trobat mort ahir dimarts en una cel.la del monestir de<br />

Montserrat, on, segons el portaveu de l’abadia, s’havia<br />

instal.lat dos dies abans per completar un estudi sobre les<br />

verges negres d’Europa. El cadàver del periodista, de quaranta-un<br />

anys, va ser trobat per un empleat de la neteja<br />

sobre l’escriptori, sense que s’hi evidenciés cap signe de<br />

violència o que la porta i les finestres haguessin estat<br />

forçades. Tot i que no han transcendit els detalls de l’informe<br />

forense, la policia descarta que es tracti d’una mort<br />

natural. Fonts properes a la investigació assenyalen que<br />

l’ordinador portàtil del periodista havia estat manipulat<br />

per esborrar-ne tots els arxius, raó per la qual la policia no<br />

ha tingut accés als documents en els quals treballava el difunt.<br />

L’absència de discos gravats i de dispositius USB a la<br />

cel.la corfirmen la hipòtesi que el mòbil del crim podria<br />

estar relacionat amb la investigació que el nord-americà<br />

duia a terme. El jutge ha decretat el secret de sumari.<br />

17


2<br />

Per espolsar-me de sobre la confusió tenebrosa que infon<br />

la mort d’un conegut, vaig decidir fer una breu visita<br />

al Zentrum Paul Klee. L’espectacular edifici dissenyat<br />

per Renzo Piano és als afores de Berna: tres turons arquitectònics<br />

en forma d’onades plenament integrats a la<br />

natura.<br />

Durant la meva primera joventut, Klee havia estat el<br />

meu pintor preferit. M’encantaven les seves composicions<br />

de tons pastel, plenes de passadissos secrets, castells<br />

infantils i escales que condueixen a altres dimensions,<br />

als somnis. Recordava una frase que havia llegit en<br />

un assaig dedicat a la seva obra: «Sóc incomprensible».<br />

Però quan vaig començar a treballar de periodista vaig<br />

perdre sobtadament l’interès per l’art. ¿Serà que només<br />

somien els desocupats?<br />

Al cap d’una hora havia d’agafar el tren cap a l’aeroport<br />

de Zuric, d’on sortia el meu vol. Així doncs, un cop<br />

dins els conductes futuristes que travessen els budells<br />

del museu, vaig deixar que les cames em duguessin fins<br />

a la sala que acollia l’exposició temporal Iconografia de<br />

l’exili, que aplegava els quadres pintats en l’apogeu del<br />

nazisme. Durant el règim, les obres dels pintors avantguardistes<br />

havien estat amuntegades als soterranis dels<br />

18


museus o bé exhibides com a «art degenerat» per a escarni<br />

públic. Paul Klee no va escapar de la purga i va haver<br />

d’exiliar-se del país, com molts altres artistes, per<br />

evitar els camps de concentració.<br />

Em vaig aturar davant d’un oli de l’any 1932 titulat<br />

Màscara de la por. Sobre un fons verd, un cap enorme<br />

sense tors és sostingut per quatre fràgils cames que emprenen<br />

la fugida. Malgrat la seva senzillesa, el quadre<br />

destil.lava una insuportable malenconia. La desproporció<br />

entre els membres posava de manifest com és de difícil<br />

mantenir les idees quan els pragmàtics sense ànima<br />

s’apoderen del món. Em vaig quedar una estona hipnotitzat<br />

davant d’aquella figura grotesca, del cap de la qual<br />

s’escapava una fletxa negra en sentit ascendent. Abans<br />

no pogués interpretar aquest detall, una veu aspra i insistent<br />

va ressonar al meu darrere:<br />

—Pura qüestió de supervivència.<br />

Vaig girar-me irritat davant d’aquella intromissió i<br />

vaig veure un homenet d’uns seixanta anys.<br />

—¿Com sap que parlo la seva llengua? —vaig replicar<br />

per fer-li entendre que era estranger i que només em<br />

trobava allà de pas, sense temps per xerrameca.<br />

—Molt senzill: he observat que llegia els cartells informatius<br />

en alemany. Permeti’m que em presenti: em dic<br />

Walter Voss. Sóc protector d’aquest museu. Pago la meva<br />

quota anual i així puc entrar i sortir d’aquí quan vull.<br />

«M’importa un rave, senyor Voss», m’hauria agradat<br />

contestar-li. Però aquell homenet, que duia unes ulleres<br />

gruixudes de pasta negra i un barret gris d’estil tirolès,<br />

m’observava amb un somriure tan beatífic que vaig cedir<br />

a la cortesia i li vaig preguntar:<br />

19


—¿Per què ha dit això de la supervivència?<br />

El tal Walter va fer una passa cap a mi i em va agafar<br />

del braç. Immediatament em vaig penedir d’haver-li donat<br />

conversa. El seu alè agre i la veu cridanera que ressonava<br />

en la sala van multiplicar la meva irritació.<br />

—El temor és la nostra millor eina per a la supervivència.<br />

Mentre un té por, està fora de perill. ¿No hi està<br />

d’acord?<br />

Em vaig escurar el coll tot nerviós com a preludi de<br />

la meva sortida imminent de la sala, on pensava deixar<br />

plantat aquell pesat. Però la meva fugida topava amb un<br />

problema tècnic: l’homenet no em deixava anar el braç i<br />

semblava disposat a retenir-me fins que acabés el seu<br />

discurs.<br />

—¿Li han fet mai el test del psicòpata? —va preguntar<br />

amb un somriure innocent—. És un exercici molt<br />

instructiu. ¿No el coneix?<br />

Per uns instants em vaig debatre entre escapolir-me<br />

de males maneres d’aquella grapa o escoltar el que havia<br />

de dir. Per no provocar un altercat vaig decantar-me<br />

per la segona opció.<br />

—Una dona va a l’enterrament de la seva mare —va<br />

explicar— i allà es fixa en un home molt atractiu del qual<br />

s’enamora profundament. Però atès que la situació és<br />

força compromesa, no s’atreveix a apropar-se-li per demanar-li<br />

el telèfon o almenys saber-ne el nom. Després de<br />

l’enterrament li perd la pista. Quinze dies més tard aquesta<br />

mateixa dona assassina la seva germana. ¿Per què ho fa?<br />

Mentre ell esperava la meva resposta, em vaig adonar<br />

que ens havíem quedat sols: Walter Voss, jo i la màscara<br />

de la por.<br />

20


—No ho sé —vaig contestar amb la mirada fixa en el<br />

quadre de Klee.<br />

—Per tornar a veure aquell home —va dir sense immutar-se.<br />

Tot seguit el protector del museu va fer el gest de<br />

col.locar-se bé el barret, cosa que em va permetre alliberar-me<br />

de la seva urpa. Vaig abandonar la sala sense ni<br />

tan sols acomiadar-me’n, mentre ell continuava parlant<br />

en veu alta:<br />

—Ha passat la prova satisfactòriament. Un psicòpata<br />

hauria sabut de seguida la resposta. Perquè ells no<br />

coneixen la compassió, ¿sap? Per als psicòpates només<br />

existeixen els fins, no importen els mitjans. Per això poden<br />

cometre un munt de crims sense sentir-se culpables.<br />

21


3<br />

En algun lloc havia llegit que Suïssa és tan lluentment<br />

neta que sembla que les mestresses de casa escombrin<br />

cada dia el país. I la pols va a parar a Itàlia.<br />

En el trajecte del tren de Berna a Zuric vaig poder<br />

confirmar i ampliar aquesta observació. Malgrat la pluja<br />

fina i constant, tot era de postal. Cada casa, cada prat,<br />

fins i tot cada turó semblaven haver estat col.locats seguint<br />

un estricte i ordenat disseny.<br />

Aviat em vaig cansar de contemplar aquell paisatge<br />

idíl.lic i vaig fer una ullada a l’interior del vagó, ocupat<br />

principalment per executius de sabates enormes i ulleres<br />

minúscules que llegien atentament els diaris; unes<br />

quantes dones elegants d’edats diverses amb novel.les,<br />

agendes i ordinadors portàtils, i, en un racó, un grupet<br />

d’africans que xiuxiuejaven en veu baixa com si no volguessin<br />

ser detectats.<br />

Un servicial cambrer va aturar el carro al meu costat<br />

i vaig demanar un cafè i un entrepà de rosbif. Després<br />

d’un parell de mossegades a aquella massa tova, em vaig<br />

deixar abatre per un son pesat.<br />

Quan vaig tornar a obrir els ulls una hora més tard estàvem<br />

a punt d’arribar a l’aeroport de Zuric. Una migra-<br />

22


nya que començava a ocupar posicions al meu front em<br />

va acabar de corroborar que estava despert.<br />

Un cop a l’estació em vaig alegrar de tornar per fi a<br />

casa. Després de dues setmanes llegint informes avorrits<br />

i entrevistant gent avorrida, la notícia de l’assassinat<br />

d’en Fleming i la inquietant conversa amb l’enganxós<br />

protector del museu m’havien enfonsat en una boirosa<br />

malenconia.<br />

L’arribada a l’aeroport m’havia animat. Almenys<br />

aquí tothom semblava anar a algun lloc. Aquest és un<br />

dels avantatges dels aeroports, perquè una sensació comuna<br />

a la vida és no saber cap a on es va. Fins i tot jo, Leo<br />

Vidal, l’etern extraviat, tenia allà un destí: creuar l’Atlàntic<br />

i el continent americà per abraçar la meva filla Ingrid,<br />

tot i que cada vegada es deixava menys. Probablement algun<br />

noi de l’institut acaparava totes les seves abraçades.<br />

Vaig arribar a la porta d’embarcament amb quaranta<br />

minuts d’antel.lació.<br />

Zuric-Los Angeles. Com si llegir aquest cartell m’hagués<br />

acostat una mica a casa, de sobte em vaig sentir relaxat<br />

i la migranya va remetre. L’ambient familiar dels<br />

passatgers que es removien als seients —europeus de<br />

raça blanca i grups d’americans carregats amb bosses<br />

de regals— va fer que recuperés el bon humor, així que<br />

vaig decidir telefonar a la meva filla.<br />

Amb la diferència horària, a Santa Monica devien<br />

ser les nou de la nit. Una hora més que raonable per ser<br />

a casa, tenint en compte que era dimecres i que l’endemà<br />

al matí hi havia classe.<br />

23


No vaig tenir sort: el mòbil estava desconnectat i en<br />

trucar a casa va saltar el contestador, senyal que havia<br />

sortit.<br />

L’Ingrid havia decidit feia poc que volia viure amb<br />

mi i no amb la seva mare, probablement perquè així<br />

gaudia de molta més llibertat, sobretot quan jo era de<br />

viatge. En aquests casos es podia parlar de llibertat absoluta,<br />

i fins i tot de llibertinatge. No vaig permetre que<br />

aquesta preocupació s’instal.lés en el meu cap i amb pas<br />

decidit em vaig dirigir a una botiga de souvenirs. La<br />

meva filla no em perdonaria mai que tornés a casa sense<br />

un detall. Té un caràcter exigent que farà patir a més<br />

d’un.<br />

Vaig passejar la mirada pels prestatges plens de records<br />

típics del país. Havia d’admetre que, en comparació<br />

de les andròmines que es venen a Califòrnia, el disseny<br />

suís té nivell: és pràctic, sobri i elegant. Vaig estar<br />

temptat de comprar una navalla multiusos de l’exèrcit<br />

suís, però aviat ho vaig desestimar. No volia sentir-me<br />

responsable si l’Ingrid la utilitzava per punxar les rodes<br />

del cotxe d’algun professor que l’hagués suspès. N’era<br />

perfectament capaç. Després de mirar bolígrafs i plomes<br />

de l’exèrcit suís —què tindrà aquest exèrcit que produeix<br />

tants souvenirs—, en una paret de la botiga vaig<br />

veure penjada una samarreta vermella i blanca molt original.<br />

La gràcia es trobava en el detall que completava<br />

la bandera suïssa dels dos costats de la samarreta. Per la<br />

part del davant, la creu blanca estava coronada per una<br />

aurèola de sant i a sota es llegia la inscripció: «Suiss angel».<br />

Per la part del darrere, a la creu li havia sortit una<br />

cua rematada en punta de llança: «Suiss demon».<br />

24


Mentre un jove dependent empaquetava el regal,<br />

vaig pensar que era bo prendre consciència de l’àngel i<br />

el dimoni que conviuen en cada un de nosaltres i saber<br />

valorar quin d’ells ha de guiar-nos a cada embat de la<br />

vida.<br />

25


4<br />

Faltaven quinze minuts perquè embarqués el meu avió.<br />

Al taulell del meu vol ja s’havia format una llarga cua i<br />

els empleats de la Swiss International començaven a introduir<br />

les targetes d’embarcament a les màquines validadores.<br />

En situar-me a la cua amb la maleta, em vaig<br />

sentir esgotat. Necessitava urgentment unes vacances. Ja<br />

em veia gandulejant al meu petit jardí de Santa Monica,<br />

instal.lat en una hamaca amb una novel.la ben gruixuda<br />

a les mans i una tetera plena a vessar. No faria res més en<br />

uns quants dies, excepte alguna visita a l’hamburgueseria<br />

del barri amb l’Ingrid.<br />

Aquests pensaments idíl.lics van ser estroncats pel so<br />

metàl.lic d’unes passes nervioses, probablement de talons<br />

d’agulla, que va seguir augmentant d’intensitat fins<br />

que es van aturar al meu costat. Només faltaven tres persones<br />

perquè arribés el meu torn.<br />

De sobte, una veu cristal.lina va dir amb accent<br />

anglès:<br />

—¿Leo Vidal?<br />

Lentament, em vaig girar en la direcció d’on m’havia<br />

arribat la veu. Palplantada al meu davant hi havia una<br />

dona d’uns trenta anys amb els cabells recollits en una cua<br />

i amb un abric llarg de cuir que li cobria tot el cos. Els<br />

26


seus ulls verds lleugerament ametllats m’escrutaven expectants.<br />

Abans no pogués contestar, aquella dona va<br />

afegir:<br />

—Hem de parlar.<br />

Tot i que era una dona extremadament atractiva,<br />

que una persona desconeguda t’identifiqui i et convidi a<br />

parlar justament en el moment d’embarcar fa sospitar<br />

que no es tracta d’una bona notícia. M’havia de posar en<br />

guàrdia.<br />

Vaig perdre el meu lloc a la cua i ens vam enretirar<br />

entre les mirades inquietes de la resta dels passatgers,<br />

que ja m’havien catalogat com un tipus perillós disposat<br />

a segrestar l’avió o a fer-lo saltar pels aires. Afortunadament<br />

per a ells, vaig suposar, una bella agent de la policia<br />

secreta suïssa m’havia detingut abans no fos massa tard.<br />

Visiblement irritat, em vaig encarar a la desconeguda:<br />

—No sé si se n’ha adonat, però estic a punt d’embarcar.<br />

¿Què passa?¿Qui és vostè?<br />

—Em pot dir Cloe, tinc un cognom massa complicat.<br />

El seu client m’ha demanat que el localitzés immediatament.<br />

He tingut sort de trobar-lo.<br />

Aquestes paraules em van caure com un gerro d’aigua<br />

freda. L’experiència em deia que quan un client es<br />

posa en contacte amb tu un cop has acabat la feina, significa<br />

que no ha quedat satisfet amb el resultat. Intuïa<br />

nous problemes.<br />

—Si no està content amb el reportatge —em vaig<br />

defensar— puc reescriure’l a Califòrnia perquè quedi al<br />

seu gust. Avui dia no cal...<br />

—Ben al contrari —em va interrompre la Cloe amb<br />

un somriure radiant—. Ha quedat tan impressionat<br />

27


amb el seu treball que vol confiar-li un nou encàrrec. Un<br />

assumpte de més volada que no requereix paperassa. La<br />

retribució serà generosa.<br />

—Em sembla molt bé —vaig contestar mentre observava<br />

de reüll com la porta d’embarcament s’empassava<br />

els últims passatgers—, però ara no tinc temps. Haig<br />

d’agafar aquest avió. ¿No em podria concretar l’encàrrec<br />

per correu electrònic? Ja discutirem els detalls per telèfon.<br />

—No sap com sento espatllar-li el viatge, però hem<br />

previst que agafi un altre vol. Lògicament, els honoraris<br />

inclouran una compensació per un canvi de plans tan<br />

precipitat —va afegir en veu baixa.<br />

Això era molt més del que estava disposat a tolerar.<br />

No permetria que cap individu, i encara menys un que<br />

es refugiava en l’anonimat, decidís de manera capriciosa<br />

el curs de la meva vida.<br />

—Doncs em sap molt greu, però en aquest cas no<br />

puc acceptar la feina—vaig replicar—. Me’n torno a<br />

casa.<br />

Ella va fer un gest de consternació, però no es va donar<br />

per vençuda.<br />

—Li prego que no prengui cap decisió fins que hagi<br />

escoltat la nostra oferta. Estic convençuda que no la<br />

podrà rebutjar. Quan ell confia en algú, es nega a contemplar<br />

altres opcions. No és dels que accepten un no<br />

per resposta.<br />

—Doncs en el meu cas haurà de fer una excepció.<br />

M’esperen a casa. —I contenint la ira, vaig girar cua i em<br />

vaig dirigir cap al taulell d’embarcament.<br />

La Cloe es va interposar en el meu camí. Indignat,<br />

28


em vaig adonar que era la segona vegada que em retenien<br />

contra la meva voluntat aquell matí. Li anava a dir<br />

una de grossa quan la seva mirada es va tornar freda i<br />

brillant com la d’una serp.<br />

—S’està equivocant greument, Leo. Fa set anys que<br />

treballo amb ell i sé de què parlo —i va inspirar profundament<br />

abans de sentenciar—: Si agafa aquest vol, tot el<br />

seu treball a Suïssa no haurà servit de res, ni per a nosaltres<br />

ni per a vostè. Si defrauda la seva confiança, no dubtarà<br />

a cancel.lar el xec que porta a la butxaca. Per favor,<br />

mediti-ho.<br />

Allò havia estat un cop baix; la confirmació definitiva<br />

que el meu client, a més d’amagar-se a les ombres, jugava<br />

brut. I el pitjor de tot era que jo no tenia elecció.<br />

Fent un càlcul ràpid, vaig deduir que els dòlars del primer<br />

xec ja els hauria xuclat la hipoteca i el càrrec de les<br />

meves dues targetes de crèdit. Si ara tornava amb les mans<br />

buides, no tindria diners ni per prendre un cafè, i hauria<br />

de tornar a pidolar articles mal pagats a revistes locals.<br />

Com si hagués llegit els meus pensaments, de sobte l’expressió<br />

de la Cloe es va relaxar i de sota l’abric va treure<br />

un sobre gruixut i me’l va allargar.<br />

—Si accepta aquest nou encàrrec, li dono ara mateix<br />

l’import del xec en efectiu, més uns cinc mil dòlars més<br />

per les despeses. Aquests diners són seus només per escoltar-me<br />

i oblidar-se del maleït avió —va dir la Cloe<br />

amb expressió victoriosa, mentre m’assenyalava amb el<br />

cap una cafeteria de la terminal.<br />

—És a dir: doble o res —vaig dir ofès, però pensant<br />

ja en els deu mil dòlars a la meva butxaca.<br />

29


5<br />

Mentre demanava un segon cafè, a través del vidre de la<br />

cafeteria vaig veure com el meu avió s’elevava com un<br />

ocell que abandona el niu per cercar paratges més benignes.<br />

Amb ell se n’anaven els meus somnis de placidesa:<br />

l’Ingrid, la tetera i la novel.la haurien d’esperar.<br />

I el pitjor de tot era que encara no havia aconseguit<br />

saber quin era l’encàrrec pel qual havia renunciat al meu<br />

vol. La meva bella acompanyant —¿o hauria de dir vigilant?—<br />

tenia una capacitat extraordinària per eludir les<br />

meves preguntes i conduir la conversa al terreny que li<br />

interessava. De moment, s’havia limitat a entretenir-me<br />

amb preguntes retòriques sobre la meva feina i exagerats<br />

elogis al meu informe, a més de comentar curiositats diverses<br />

sobre la vida a Suïssa. Quant al misteriós mecenes<br />

que pagava aquell encàrrec, només havia aconseguit saber<br />

que dirigia una fundació internacional amb la seu<br />

central a Nova York i nombroses subseus arreu del món<br />

dedicades a sufragar i protegir l’art. Tot generalitzacions<br />

i vaguetats: cap nom, cap adreça, cap detall concret que<br />

m’oferís una espurna de llum per començar a situar-me.<br />

Quan em disposava a començar de nou el meu torn<br />

de preguntes, el seu telèfon va vibrar i immediatament<br />

es va aixecar i es va allunyar uns metres. Per la fermesa<br />

30


amb què agafava l’aparell i l’atenció que parava, vaig deduir<br />

que estava parlant amb el capitost de la maleïda<br />

fundació. Irritat, vaig entendre que, tot i la ferma seguretat<br />

amb la que m’havia parlat, fins a aquell moment la<br />

Cloe no havia sabut quina era la meva missió. Simplement<br />

havia rebut ordres de retenir-me a l’aeroport i no<br />

perdre’m la pista, d’aquí que els seus ulls de serp es fixessin<br />

en mi a intervals regulars.<br />

Per aparentar indiferència, vaig desviar la mirada<br />

fins a un gotet ple de sobres de sucre que era sobre la<br />

taula. Formaven part d’una ridícula sèrie amb el lema:<br />

«Les estadístiques endolceixen la vida». Vaig llegir el revers<br />

de tres sobres i vaig traduir les dades curioses, recopilades<br />

per un seriós centre universitari de Bremen, que<br />

quantificaven ximpleries com: «A la nostra vida besem<br />

durant dues setmanes», «Al llarg de la nostra existència<br />

obrim els ulls 4<strong>15</strong> milions de vegades», «En total, mengem<br />

durant tres anys i mig».<br />

Quan estava a punt d’agafar un quart sobre, les<br />

passes de la Cloe em van tornar a una realitat difícilment<br />

quantificable en què l’excepció semblava que era<br />

la norma.<br />

—Ja està tot enllestit —va dir ella mentre s’enretirava<br />

uns cabells negres del front—. Amb una mica de sort,<br />

podrà embarcar aquest mateix migdia.<br />

—Aturi’s —vaig dir amb la seguretat que em donaven<br />

els diners a la butxaca—, abans he de saber on vaig i<br />

en què consisteix el reportatge.<br />

—Més que un reportatge serà una entrevista. I em<br />

temo que haurà d’anar força lluny. Es tracta d’algú que<br />

viu al Japó.<br />

31


En sentir allò, la tassa em va lliscar de les mans i va<br />

caure sobre el plat de falsa porcellana amb un fort espetec.<br />

Sens dubte estava fabricat a Suïssa, perquè va resistir<br />

l’impacte sense trencar-se.<br />

—¿Al Japó? —vaig repetir, incrèdul—. Així doncs, el<br />

sentit comú aconsella que faci aquesta entrevista per<br />

telèfon.<br />

—Ningú no paga quinze mil dòlars per una entrevista<br />

telefònica, ¿no li sembla? Si fos tan fàcil, jo mateixa<br />

me n’hauria fet càrrec —va replicar ella amb sornegueria.<br />

A més de fer-me quedar en ridícul, la Cloe acabava<br />

de fixar el muntant de l’operació. Els cinc mil de l’avançament<br />

ja eren a la meva butxaca, juntament amb el<br />

segon pagament del meu primer reportatge. Era de suposar,<br />

per tant, que m’esperaven deu mil dòlars més un<br />

cop acabada l’entrevista. Tot aquell assumpte començava<br />

a fer pudor de brut i perillós.<br />

—¿I a qui haig d’entrevistar, que m’obliga a desplaçar-me<br />

fins a l’altra banda del món?<br />

—Ara mateix no l’hi puc revelar, però ho sabrà en el<br />

seu moment. Diguem que algú que ha descobert una<br />

documentació important a Tòquio es posarà en contacte<br />

amb vostè per fer-lo partícip. La seva missió consisteix<br />

a posar ulls i orelles a aquesta informació i reportar-la a<br />

la fundació amb la màxima discreció. És un treball senzill.<br />

Tres o quatre dies de gestions a tot estirar.<br />

«Algú que ha descobert una documentació important...»,<br />

vaig repetir-me lúgubrement, com si aquella vaguetat<br />

tingués un efecte narcotitzant. Al mateix temps,<br />

al meu interior s’havia encès el llum d’alarma. No es pot<br />

32


parlar d’un «treball senzill» quan has de desplaçar-te<br />

deu mil quilòmetres perquè algú et mostri un document<br />

que ha de ser reportat a una indefinida fundació capitanejada<br />

per algú que s’amaga a l’ombra. L’import del<br />

treball no feia sinó corroborar que es tractava d’un assumpte<br />

força lleig.<br />

—Suposo que allà hi haurà algú de la fundació que<br />

em facilitarà el contacte —vaig dir amb to premeditadament<br />

monòton per fingir indiferència—, ¿o em localitzaran<br />

a l’hotel?<br />

—Tot ha anat tan ràpid que no he tingut temps d’organitzar-li<br />

l’allotjament. Ara mateix l’únic que puc fer és<br />

procurar-li el vol a Tòquio. A l’aeroport de Narita hi ha<br />

una oficina de lloguer de telèfons mòbils. En reservaré un<br />

al seu nom. Només caldrà que el reculli i que esperi una<br />

trucada. Mentrestant, gaudeixi de la ciutat.<br />

33


6<br />

Des del meu seient de primera classe, vaig observar la<br />

pista plena d’esquerdes i bonys amb estranya malenconia,<br />

com si tingués un significat profund que només jo<br />

podia desxifrar. Potser algú altre s’hauria preguntat per<br />

què un aeroport tan sofisticat tenia una pista d’enlairament<br />

en tan males condicions. Jo, en canvi, veia a l’asfalt<br />

el mapa de la meva vida, plena d’esguerrades i caigudes.<br />

Just quan l’Airbus 340 va engegar els motors, una<br />

hostessa japonesa va interrompre les meves lamentacions<br />

amb una carta del menú perquè triés el dinar. Per<br />

anar preparant l’estómac als canvis que s’acostaven, vaig<br />

escollir el menú oriental. En una altra època havia desitjat<br />

intensament conèixer Tòquio, però les circumstàncies<br />

actuals d’aquesta aventura no auguraven cap mena de<br />

plaer. Al caràcter fosc de la missió, s’hi sumava una megaurbs<br />

de més de vint milions d’ànimes. La perspectiva<br />

de passejar-me per avingudes plenes de gent, amb els<br />

cartells en japonès, a l’espera d’un desconegut que m’indiqués<br />

el camí que calia seguir, no em semblava gens<br />

temptadora.<br />

Submergit en aquestes cabòries, vaig començar a fullejar<br />

distretament l’exemplar de la revista de la companyia<br />

aèria que estava dedicat a les destinacions medi-<br />

34


terrànies. Després dels blaus i blancs intensos de les illes<br />

gregues i dels pobles de la Riviera italiana i francesa, va<br />

arribar el torn a Barcelona. El reportatge s’obria amb<br />

una vista aèria de la ciutat, d’on emergia com un míssil<br />

un gratacel rodó de punta roma, mostra de les tendències<br />

més avançades.<br />

En passar pàgina, vaig sentir una fiblada a l’estómac.<br />

Davant dels meus ulls s’estenia el massís de Montserrat,<br />

una extensa i despullada formació de pics de conglomerat<br />

amb mil i una formes impossibles que es perfilaven<br />

entre la boirina com gegants, com un bosc petri ple de<br />

símbols per desxifrar.<br />

Vaig treure de la butxaca de l’abric la pàgina del diari<br />

que havia arrencat dissimuladament en el cafè. Després<br />

de desplegar el full groguenc, em vaig tornar a enfrontar<br />

amb la mirada absent d’en Fleming Nolte, que<br />

havia trobat la mort en aquell recòndit paisatge de malson.<br />

Just quan les rodes de l’avió es van separar del terra,<br />

vaig saber que aquella doble aparició tindria conseqüències.<br />

Tot i que aquelles muntanyes i la mort d’en Fleming<br />

no semblava que guardessin cap relació amb el meu vol<br />

cap a Orient, vaig tenir la certesa que la roda del destí<br />

impenetrable havia començat a girar i amenaçava d’esclafar-me.<br />

35


segona part<br />

<strong>EL</strong> C<strong>EL</strong> ÉS <strong>EL</strong> LÍMIT


1<br />

En arribar a l’aeroport de Narita eren les onze del matí,<br />

però el meu cap, pesant com el formigó, demanava un<br />

llit on poder-me oblidar de tot. Després d’una formidable<br />

cua al control de duanes, em vaig sentir sol i totalment<br />

perdut. Només sabia que en algun punt d’aquella<br />

enorme terminal d’arribades hi havia un telèfon mòbil<br />

reservat a nom meu. Tota la resta era una incògnita. Ben<br />

aviat vaig prendre consciència de com havia estat d’absurd<br />

acceptar l’encàrrec.<br />

Durant uns segons vaig estar temptat de fer mitja<br />

volta i agafar el primer avió que em portés a Los Angeles,<br />

però em vaig sentir reconfortat en veure l’optimisme<br />

intrigant d’un gran cartell publicitari en anglès amb el<br />

lema:<br />

your good times are just beginning<br />

Tomorrowland<br />

De moment, només calia ordenar i aclarir les passes<br />

que havia de seguir. Vaig trobar una finestreta bancària<br />

on canviar mil dòlars per cent deu mil iens, que no sabia<br />

si eren molts o pocs. Havia sentit a dir que al Japó els<br />

preus eren desorbitats, així que em vaig decidir a com-<br />

39


prar una guia del país amb l’esperança que m’ajudés a<br />

trobar un hotel assequible per donar descans als meus<br />

ossos.<br />

Amb aquestes qüestions pràctiques mig resoltes,<br />

vaig començar a vagarejar per l’aeroport fins a trobar el<br />

taulell de DoCoMo, la companyia telefònica que oferia<br />

el servei de lloguer de telèfons mòbils. Després de mirar<br />

força estona el meu passaport mentre assentia amb el<br />

cap i de fer-me emplenar un formulari, una comercial<br />

eficient em va lliurar un aparell amb un manual d’instruccions<br />

en anglès. Tot seguit em va indicar que per<br />

agafar el tren exprés fins a Tòquio havia de baixar al<br />

subterrani.<br />

—¿A quina àrea té l’hotel? —em va preguntar.<br />

—La veritat és que encara no ho sé —vaig reconèixer<br />

mostrant-li la guia Lonely Planet que acabava de<br />

comprar—, però accepto consells.<br />

La japonesa em va contestar amb un somriure exagerat,<br />

que tant podia significar que no m’havia entès bé<br />

com que no sabia què dir-me. Amb el mòbil a la butxaca,<br />

em vaig acomiadar i em vaig dirigir cap a les escales<br />

mecàniques.<br />

Un cop assegut al seient del tren, enmig de dos executius<br />

que dormien pesadament amb el cap inclinat cap<br />

endavant, em vaig dedicar a estudiar atentament la llista<br />

d’hotels. Provaria sort en l’Oak Hotel, pel simple fet<br />

que era a prop d’una de les parades que efectuava aquell<br />

exprés.<br />

A continuació, ja més tranquil, em vaig lliurar a una<br />

40


lectura en diagonal de la introducció històrica sobre el<br />

país. Em vaig saltar sense cap mena de contemplació els<br />

capítols dedicats als atacs mongols i als shogunats, i em<br />

vaig aturar en un episodi recent que em va cridar l’atenció.<br />

Sembla que, durant les dècades de 1970 i 1980,el govern<br />

de Corea del Nord es va dedicar a segrestar habitants<br />

de la costa nipona perquè ensenyessin japonès als<br />

seus espies. Aquestes estranyes desaparicions, juntament<br />

amb els assaigs balístics duts a terme pel règim comunista<br />

directament sobre el Japó, van provocar que la relació<br />

entre tots dos països es refredés i desemboqués en<br />

una evident hostilitat. L’any 2002, però, hi va haver un<br />

punt d’inflexió quan Koizumi Junichiro es va convertir<br />

en el primer president japonès a visitar Corea del Nord,<br />

i va aconseguir l’alliberament de cinc segrestats que feia<br />

gairebé trenta anys que exercien de professors de llengua<br />

a la força. Al seu retorn, van ser rebuts amb grans festes<br />

i honors, però aviat es va saber que vuit segrestats més<br />

havien mort de vells en territori nord-coreà mentre esperaven<br />

un rescat que mai no es va produir. L’opinió pública<br />

es va rebel.lar enfurismada contra el govern.<br />

Vaig tancar la guia amb la seguretat que m’endinsava<br />

en un país molt més estrany encara del que m’havia<br />

imaginat. De fet, recordava una portada de The Economist<br />

amb el titular: «rocket man» —en al.lusió a la<br />

cançó d’Elton John— en la qual es veia el líder coreà<br />

Kim Jong enlairant-se com un projectil. En aquell moment<br />

m’havia fet molta gràcia, però, ara que em trobava<br />

al país, era un element més per a l’estranyesa i la inquietud.<br />

41


El tren exprés circulava a gran velocitat entre camps<br />

perfectament delimitats, on de tant en tant apareixia<br />

una granja de construcció moderna a l’horitzó. Aquell<br />

cel de mitjan octubre em va semblar de sobte força amenaçador,<br />

com si en qualsevol moment un coet de fabricació<br />

nord-coreana pogués travessar-lo.<br />

Un cop a l’estació d’Ueno, em vaig trobar enmig d’una<br />

allau humana que s’escampava per incomptables escales<br />

i passadissos. En un tancar i obrir d’ulls havien passat davant<br />

meu uns quants milers de persones, vaig pensar<br />

amb vertigen mentre m’afanyava a buscar la sortida.<br />

Després de travessar un caòtic laberint de quioscos, botiguetes<br />

i petits restaurants plens de japonesos que xuclaven<br />

fideus, vaig trobar una escala que donava al carrer.<br />

A l’exterior m’esperava una cruïlla de tràmit intens,<br />

sobre la qual s’elevava un ample pont de formigó que<br />

feia de suport per a una autopista. Vaig observar amb<br />

sorpresa que els semàfors duien instal.lats uns altaveus<br />

que escopien publicitat a tot drap, amb música estrident<br />

i unes veus pròpies de dibuixos animats.<br />

Desconcertat, em vaig quedar allà aturat força estona,<br />

amb la guia entre les mans, intentant adequar les indicacions<br />

del plànol a la ciutat. Vaig demanar ajuda a<br />

més d’un japonès, però l’única resposta que vaig obtenir<br />

van ser reverències amb el cap que em van semblar una<br />

mena de disculpa extremadament educada per no parlar<br />

anglès. Finalment vaig arribar a la conclusió que per arribar<br />

a Higashiueno, on era l’hotel, havia de creuar<br />

aquell nus de carreteres.<br />

42


En algun punt d’aquella avinguda plena de comerços<br />

de parament de la llar hi havia d’haver el carreró<br />

de l’Oak Hotel. Vaig necessitar gairebé mitja hora per<br />

trobar-lo: un modest edifici de maons amb un tendal<br />

vermell que feia d’entrada, el qual limitava amb un<br />

aparcament a l’aire lliure. Res de l’altre món.<br />

Mort de son i cansament, vaig omplir la inscripció i,<br />

amb la targeta de plàstic que feia de clau, em vaig dirigir<br />

cap a un passadís de la planta baixa. L’habitació era molt<br />

estreta, amb una finestra que donava a un mur, però disposava<br />

d’un petit bany i es veia polida. Sense forces per<br />

explorar més, em vaig despullar i em vaig posar dins del<br />

llit.<br />

Abans de tancar els ulls ja m’havia adormit.<br />

43


2<br />

Despertar entre tenebres sempre provoca una sensació<br />

torbadora, sobretot si estàs acostumat a dormir de nit i a<br />

aixecar-te de dia. Vaig necessitar un minut llarg per recordar<br />

on era. Un cop assumit que aquella foscor formava<br />

part de l’habitació d’un hotel de Tòquio, on encara<br />

no sabia què havia vingut a fer, em van caldre trenta segons<br />

més per localitzar el rellotge.<br />

21.18. Era una hora una mica estranya per començar<br />

la vigília, així que vaig encendre la làmpada i em vaig<br />

quedar una estona al llit preguntant-me què dimonis feia<br />

allà i quan rebria la maleïda trucada. ¿I si no arribava?<br />

Per diluir la meva confusió em vaig introduir a l’aigua<br />

calenta de la minúscula dutxa. Des d’allà m’arribaven,<br />

procedents del passadís, unes veus cridaneres d’occidentals<br />

que aquella nit es disposaven a sortir.<br />

Després d’assecar-me amb dues tovalloles, vaig vestir-me<br />

amb un quimono de cotó que havia trobat doblegat<br />

amb cura damunt del coixí i me’l vaig cenyir amb un<br />

cinturó. Per matar el temps vaig encendre el televisor.<br />

Amb uns quants minuts de zàping en vaig tenir prou<br />

per constatar que al Japó es pot veure la mateixa porqueria<br />

que als Estats Units, però amb l’avantatge que almenys<br />

no entens què diuen. Quan em vaig afartar de<br />

44


veure anuncis amb coreografies d’executius que cantaven<br />

les qualitats del wasabi —una mena de rave picant—,<br />

vaig fixar-me que al costat de l’aparell hi havia<br />

una targeta de plàstic amb una inscripció en anglès.<br />

Anunciava una promoció gratuïta d’un canal eròtic. Encuriosit,<br />

vaig decidir exercir de solter.<br />

A la pantalla va aparèixer una escena rural molt<br />

bucòlica: unes camperoles vestides de manera tradicional<br />

recollien arròs inclinant-se graciosament mentre un<br />

capatàs llardós n’estudiava les parts posteriors amb lascívia.<br />

Després d’uns instants de dubte, s’acostava a una<br />

de les treballadores i li xiuxiuejava alguna cosa a cau d’orella.<br />

La noia semblava molt sorpresa pel missatge, però<br />

sense pensar-s’ho dues vegades l’acompanyava fent saltirons<br />

fins a un paller. Un cop allà, la imaginació del<br />

guionista semblava haver-se esgotat, perquè tot d’una la<br />

camperola començava a despullar-se, com si instants<br />

abans no hagués estat recollint arròs, sinó en un ball frec<br />

a frec que l’hagués posada a to, i el capatàs, cremant de<br />

desig, també es despullava a tota màquina. Em va cridar<br />

l’atenció que els sexes de tots dos estaven velats per un<br />

filtre localitzat.<br />

Just quan el capatàs es llençava com un animal sobre<br />

la camperola, un timbre llarg i penetrant em va fer saltar<br />

el cor. En un primer moment vaig pensar que l’alarma<br />

antiincendis s’havia activat, però a la segona timbrada<br />

em vaig adonar que era el meu telèfon mòbil. De sobte em<br />

va assaltar una vergonya irracional, com si la persona<br />

que trucava m’hagués estat observant i truqués per renyar-me,<br />

i immediatament vaig apagar el televisor. Amb<br />

la tercera trucada, vaig respondre:<br />

45


—¿Hola?<br />

No va contestar ningú.<br />

En penjar, vaig tenir la certesa que qui havia trucat<br />

només m’havia volgut transmetre que em vigilava i que<br />

en el moment menys pensat em reclamaria.<br />

Després d’aquell avís vaig sentir que l’habitació s’havia<br />

convertit en un parany i ja no podia estar tranquil.<br />

No m’agradava la idea de passejar la meva soledat per<br />

una ciutat absolutament desconeguda i incomprensible<br />

per a mi, però ho preferia abans que angoixar-me a l’habitació<br />

esperant la maleïda trucada que ho havia de posar<br />

tot en marxa.<br />

Amb la guia a la butxaca, vaig caminar amb pas decidit<br />

fins a la parada de metro més propera —Inaricho—<br />

amb la seguretat de qui sap on va, encara que<br />

aquest no fos el meu cas.<br />

Em vaig quedar hipnotitzat davant d’un panell del<br />

metro de Tòquio. Hi havia centenars de parades repartides<br />

en capriciosos nusos ferroviaris que s’enroscaven<br />

entre si formant un immens embolic de línies i colors.<br />

Vaig intentar localitzar el centre, si és que hi havia algun<br />

lloc en aquella ciutat que pogués anomenar-se així, i en<br />

aquell precís instant em va venir al pensament una reflexió<br />

de Roland Barthes que havia llegit en algun lloc. Segons<br />

ell, Tòquio és una ciutat monstruosa on el centre és<br />

el buit. No seria gens estrany, atesa la practicitat dels japonesos,<br />

ja que els taoistes creuen que res és més útil que<br />

el buit.<br />

Em vaig deixar estar de filosofies i, seguint el suggeriment<br />

de la guia, vaig agafar la línia que m’havia de<br />

conduir fins a Roppongi, la meca dels gaijin, els guiris<br />

46


que arriben al Japó. Al vagó hi havia un grupet de noies<br />

molt elegants, amb pentinats verticals —em feien pensar<br />

en les actrius dels anys seixanta— i sabates i bosses<br />

de primeres marques, que xerraven pels descosits.<br />

En sortir novament a la superfície, em vaig trobar en un<br />

encreuament d’avingudes generosament proveïdes de<br />

neó, a més de pantalles gegants amb anuncis de música<br />

trepidant. Les voreres eren plenes de grupets d’homes<br />

lleugerament beguts i un munt de joves amb pentinats<br />

estrafolaris que caminaven com zombis mentre escrivien<br />

missatges als mòbils. Curiosament, no topaven entre<br />

ells, com si duguessin incorporat un sonar.<br />

Un vent inesperat va fer que em cordés l’abric i em<br />

decidís a entrar al bar Moshi-moshi, que era al novè pis<br />

d’un gratacel lleig i funcional. A diferència d’altres ciutats,<br />

bona part de les botigues i restaurants de Tòquio<br />

estan repartits per les diferents plantes dels edificis, probablement<br />

perquè amb el nivell de carrer no n’hi ha<br />

prou per satisfer l’afany de consum de vint milions d’ànimes.<br />

El Moshi-moshi va resultar ser poc més que una barra<br />

de parets negres amb un pòster kitch d’una guineu<br />

que feia un viatge sideral. Vaig asseure’m en un dels tamborets<br />

i vaig demanar una cervesa a un cambrer amb<br />

l’expressió i el pentinat d’un samurai. Vaig haver de pagar<br />

una mica més de set dòlars per una llauna de trentatres<br />

centilitres que va aterrar sobre la barra sense un<br />

miserable got per dur-me-la a la boca. Al meu costat<br />

s’havia assegut un gaijin d’uns cinquanta anys amb gorra<br />

47


de beisbol i barba grisa. Sens dubte era americà, i no va<br />

trigar gaire a iniciar una conversa:<br />

—¿Com va la nit?<br />

Vaig fer un glop de cervesa abans de decidir si contestava<br />

amb un concís OK o li donava una mica més de<br />

joc. Ell, però, ja havia resolt establir la clàssica complicitat<br />

entre ianquis, sempre disposats a qüestionar qualsevol<br />

univers que no sigui el seu.<br />

—Moshi-moshi —va dir per cridar-me l’atenció.<br />

—¿Com? —vaig preguntar sense entendre per què<br />

havia dit el nom del bar.<br />

—Ets nou aquí, ¿oi?<br />

—¿Per què ho dius? —vaig replicar, molest.<br />

—En tens tota la pinta. Quan t’he vist m’he dit: «A<br />

aquest l’han tret del seu terròs americà amb una grua i<br />

l’han deixat caure aquí sense més».<br />

Era de preveure que el ianqui comencés un monòleg<br />

de renecs comparant el Japó amb els Estats Units, però<br />

per sorpresa meva va voler encetar la conversa amb una<br />

nota de cultura:<br />

—¿No saps què significa el nom d’aquest bar?<br />

Quan un japonès despenja el telèfon ha de dir moshimoshi,<br />

encara que no signifiqui res. Una toquiota amb<br />

la qual vaig sortir em va explicar que l’origen d’aquesta<br />

expressió prové d’una llegenda. Antigament hi havia<br />

unes guineus, les kitsune, que parlaven el llenguatge<br />

dels homes i tenien molta habilitat per apoderar-se<br />

de l’ànima de les persones. Aquestes guineus dolentes,<br />

però, no sabien pronunciar l’expressió «moshi-moshi».<br />

Així doncs, quan un japonès es posa al telèfon i diu<br />

«moshi-moshi», et fa saber que no és una kitsune i que<br />

48


no et prendrà l’ànima. ¿Oi que està ben boja aquesta<br />

gent?<br />

Després d’aquesta trobada amb la mare pàtria, una<br />

esperança de son va fer que retornés al metro entre la<br />

gentada.<br />

Novament al vagó, vaig tenir la impressió que no<br />

feia hores sinó dies que era a la ciutat. Tot i que continuava<br />

sense entendre res, em semblava que el meu cos<br />

començava a sintonitzar amb els costums locals, ja que<br />

només seure al vagó també em vaig adormir. Quan vaig<br />

obrir els ulls, em vaig trobar al final de la línia.<br />

49


3<br />

El timbre del telèfon mòbil em va despertar d’un mig<br />

dormir que m’havia tingut hores donant voltes al llit.<br />

Una lluentor dèbil en el mur em deia que el sol havia retornat<br />

al seu país natal, encara que la meva ment es disposés<br />

a entrar en el seu primer son. Eren les nou del<br />

matí. Vaig haver de fer un esforç per incorporar-me i<br />

que la meva veu semblés serena:<br />

—Moshi-moshi —vaig dir sense pensar-hi.<br />

—¿Parla japonès? —va dir una veu d’home suau i<br />

pausada. Pronunciava l’anglès amb tanta pulcritud, que,<br />

sens dubte, es tractava d’un nadiu que havia rebut una<br />

acurada educació en un college britànic.<br />

—Gens ni mica. Sóc en Leo Vidal. Amb qui parlo, ¿si<br />

us plau?<br />

—Pot anomenar-me Takahashi, encara que aquí hi<br />

ha milions de persones amb aquest cognom.<br />

Per no perdre més temps, vaig decidir representar el<br />

paper d’americà descarat i directe que no atén a formulismes.<br />

—¿Haig d’entrevistar-lo a vostè o només em conduirà<br />

fins a qui haig de conèixer? Tinc entès que algú ha<br />

descobert una documentació important que desitja<br />

mostrar-me.<br />

50


—És possible. Però, si us plau, li prego que no simplifiqui<br />

aquesta qüestió. És molt més complicada del<br />

que vostè suposa. Hi ha detalls que hauria de conèixer<br />

abans de decidir si vol ficar-s’hi o no.<br />

—Parlem-ne, llavors. Com abans entrem en matèria,<br />

millor.<br />

—No és una cosa que es pugui parlar per telèfon. Li<br />

proposo que quedem a l’estàtua de Hachiko. ¿Li va bé a<br />

les dotze? Podem dinar mentre entrem «en matèria»,<br />

com vostè diu.<br />

—Un moment, ¿on és aquesta estàtua? ¿Com el reconeixeré?<br />

—És la més popular de Tòquio, segur que la trobarà.<br />

I no és necessari que em reconegui —va dir en un to<br />

lleugerament burleta—, jo el reconeixeré a vostè.<br />

Després de penjar, vaig estar dubtant entre dormir<br />

—o almenys intentar-ho— una hora o aixecar-me i passar<br />

novament per la dutxa. Finalment, em vaig decidir per<br />

aquesta segona opció, perquè si tancava els ulls no estava<br />

segur de poder-los tornar a obrir les vuit hores següents.<br />

Amb una son més demolidora encara que a la meva<br />

arribada a Tòquio, em vaig aixecar amb dificultat i vaig<br />

regalar al meu cos una descàrrega d’aigua freda que només<br />

em va fer reaccionar en part. Em vaig vestir i vaig<br />

sortir al carrer a esmorzar.<br />

A la mateixa avinguda Higashiueno vaig trobar un<br />

cafè que semblava prou acollidor per començar el nou<br />

dia. Tan bon punt vaig entrar, quatre joves cambreres<br />

em van fer una reverència darrere el taulell, mentre<br />

deien una cosa similar a «Ohayo gozaimas!». Vaig entendre<br />

que acabaven de desitjar-me bon dia.<br />

51


Vaig demanar un cafè doble i vaig escollir un sandvitx<br />

de la nevera del costat de la caixa registradora. Després<br />

de pagar, vaig anar amb la meva safata fins a una<br />

taula lliure davant d’una finestra. Tot i que al barri d’Ueno<br />

el ritme de vida era molt més pausat que al centre, a<br />

aquella hora el carrer era ple d’activitat.<br />

Assegut vaig obrir la guia per situar l’estàtua de l’anomenat<br />

Hachiko. Vaig calcular que em caldria una<br />

hora de metro per arribar fins a la parada de Shibuya,<br />

més el temps que necessités per trobar l’estàtua, així que<br />

no em vaig entretenir gaire amb el cafè.<br />

Vaig tenir sort d’entrar al metro just després de l’hora<br />

punta, quan els toquiotes són premsats pels empleats<br />

de guants blancs, però en sortir em vaig trobar novament<br />

perdut entre la gentada.<br />

Després d’uns quants moviments en fals, vaig anar a<br />

parar a una plaça amb gespa envoltada d’edificis alts. En<br />

aquell racó a l’aire lliure s’havien aplegat centenars de<br />

noies adolescents d’estètica punk barrejada amb detalls<br />

kitsch: els seus vestidets i llaços roses al cap contrastaven<br />

amb les sabates de plataformes vertiginoses. Però de Hachiko,<br />

l’estàtua més famosa de Tòquio, ni rastre.<br />

Tot i que encara faltava mitja hora, vaig preguntar a<br />

una d’aquelles noies, que em va assenyalar uns matolls al<br />

final de la plaça. Al fons vaig veure una petita estàtua de<br />

bronze d’un gos envoltada de gent. L’estàtua rebia tota<br />

mena d’atencions per part dels visitants. A més d’una<br />

banda commemorativa penjada al coll, el gos lluïa una corona<br />

de flors fresques i, amuntegats als peus, hi havia diferents<br />

tipus de dolços. La gent esperava dreta en una filera,<br />

ordenada el seu torn per fotografiar-se amb ell, i<br />

52


alguns fins i tot li passaven el braç pel llom. Un vell menut<br />

em va demanar amb un gest cortès que em retirés,<br />

perquè li estava tapant la foto.<br />

Mentre esperava el meu contacte, em vaig asseure<br />

en un banc i vaig buscar a la guia informació sobre<br />

aquell gos que rebia tants honors. Es tractava d’un<br />

exemplar de raça akita que a la dècada dels anys vint havia<br />

pertangut a un professor universitari. Cada matí,<br />

Hachiko acompanyava el seu amo a l’estació i esperava<br />

pacientment el seu retorn fins a la tarda. El 1925 el professor<br />

es va posar malalt a la facultat i va morir abans no<br />

pogués tornar a casa, però el gos el va continuar esperant<br />

davant de l’estació durant onze anys, fins al dia de<br />

la seva mort. Els veïns no van trigar a erigir-li una estàtua,<br />

perquè la fidelitat és una de les virtuts més valorades<br />

pels japonesos.<br />

Quan vaig tancar el llibre, em vaig adonar que un<br />

jove impecablement vestit m’observava a certa distància.<br />

Vestia jaqueta i pantalons color crema amb una corbata<br />

de color bordeus. Les sabates de tipus anglès relluïen.<br />

Es va acostar pausadament i em va somriure<br />

mentre ens saludàvem.<br />

—Conec un restaurant tranquil a uns quants carrers<br />

d’aquí —va dir en el mateix to que havia utilitzat per<br />

telèfon.<br />

—No tinc gana —vaig reconèixer—, però l’acompanyo.<br />

Vam entrar en un dels anomenats restaurant revòlver,<br />

perquè els plats giravolten sense interrupció sobre una<br />

53


cinta, i els clients, asseguts als tamborets de la barra, agafen<br />

els que més els agraden.<br />

—A més del menú habitual tenen fugu —va anunciar<br />

satisfet el japonès mentre ens assèiem—, encara que<br />

pocs clients ho saben.<br />

—¿Què és el fugu? —vaig preguntar.<br />

—Primer tasti-ho i després l’hi explicaré.<br />

—De moment només prendré una cervesa freda,<br />

gràcies.<br />

Takahasi va assentir amb silenci abans d’avisar un<br />

cambrer eficient, que va necessitar menys de deu segons<br />

per posar davant nostre dues ampolles d’Asahi, la cervesa<br />

japonesa més popular, amb els seus respectius gots. El<br />

jove executiu va omplir el meu got. El seu continuava<br />

buit. Tot seguit, va capturar un platet de fideus i un altre<br />

de tofu marinat. Poc després li van portar de la cuina un<br />

plat especial amb una cosa semblant a un peix aixafat: el<br />

fugu.<br />

—És difícil trobar llocs on serveixin peix globus. Cal<br />

un cuiner molt expert. És l’únic peix que té gust de pollastre.<br />

¿Segur que no el vol tastar?<br />

Sense esperar la meva resposta, va arrencar un tros<br />

de peix torrat amb els bastonets i se’l va introduir a la<br />

boca. Jo no volia ser maleducat, però tampoc no estava<br />

disposat a esperar que el tal Takahashi s’afartés per començar<br />

a parlar del que m’havia dut fins allà, així que<br />

vaig tirar pel dret:<br />

—¿És vostè a qui haig d’entrevistar o només treballa<br />

per a la Fundació?<br />

—Ni una cosa ni l’altra —va contestar mentre s’assecava<br />

la boca amb un tovalló—. En realitat, només sóc<br />

54


un intermediari. Poso en contacte gent que es vol conèixer.<br />

Diguem que sóc un facilitador.<br />

—Això em convé, suposo —vaig dir mentre mirava<br />

hipnotitzat els platets que desfilaven davant meu—.<br />

La Fundació no m’ha facilitat gaire informació sobre el<br />

que haig de fer, i no m’agradaria que la meva estada a<br />

Tòquio s’eternitzés. Tinc una filla de catorze anys,<br />

¿sap? Quan sóc massa dies fora de casa comença a fer<br />

bestieses.<br />

—¿Una filla? Ho celebro. Si la cosa s’allarga sempre<br />

la pot fer venir a Tòquio. A les noies els encanten les modes<br />

d’aquí.<br />

Estàvem entrant en el perillós territori de les trivialitats<br />

que no porten enlloc, així que vaig assumir el<br />

meu rol de periodista i vaig tallar aquella línia de conversa:<br />

—Anem al gra. Sembla que hi ha algú amb qui m’haig<br />

d’entrevistar que m’ha d’ensenyar alguna cosa important.<br />

¿Sap res d’aquesta trobada? ¿Quan es produirà?<br />

—Avui mateix —va dir mentre esbufegava i s’assecava<br />

la suor del front. Els fideus devien ser força picants,<br />

tot i que la seva cervesa seguia intacta a l’ampolla.<br />

—¿No té set? —li vaig preguntar, estranyat.<br />

—La veritat és que sí —va somriure—, però quan<br />

dos homes van a un restaurant està mal vist que un mateix<br />

se serveixi. L’etiqueta japonesa diu que cal esperar<br />

que el teu company de taula t’ompli el got.<br />

—Ho lamento moltíssim —vaig contestar, sorprès,<br />

mentre m’apressava a vessar mitja ampolla al seu got,<br />

que va buidar d’un sol glop.<br />

Takahasi, però, continuava acalorat i amb el front<br />

55


amarat de suor. Abans de prosseguir amb l’explicació,<br />

em va lliurar una targeta amb un nom i una adreça.<br />

—Aquesta persona té unes fotografies molt especials<br />

per les quals hem de negociar un preu. Es tracta<br />

d’un important col.leccionista que viu a prop del pont<br />

de Harajuku. Agafi la targeta, perquè hi haurà de contactar<br />

més d’una vegada.<br />

—¿Comprar unes fotografies? —vaig dir sorprès<br />

mentre buidava la resta de la cervesa al got—. El meu<br />

client no m’ha donat cap mena d’instrucció en aquest<br />

sentit.<br />

—Però a mi sí. De fet, aquest col.leccionista li ensenyarà<br />

fotografies del seu propi arxiu, però les que ens interessa<br />

comprar són en mans d’algú altre. Primer ha de<br />

veure les seves i després haurà de valorar les altres. Ja li<br />

vaig anunciar que era un assumpte complex i delicat.<br />

Hem de procedir amb discreció.<br />

—Em fa l’efecte que en sap molts detalls. Potser em<br />

podria avançar alguna cosa perquè pugui preparar la negociació.<br />

—Ho faré quan anem cap allà. No se sap mai qui pot<br />

estar escoltant. I ara disculpi’m un moment, haig d’anar<br />

al bany.<br />

Vaig observar amb preocupació com el jove intermediari<br />

s’aixecava i es dirigia amb pas insegur cap al<br />

fons del restaurant.<br />

Sense acabar d’entendre el que succeïa, vaig fixar la<br />

vista en la cinta de plats. Entre les racions d’arròs, tempura<br />

i fideus, de sobte vaig distingir un plat buit amb un<br />

paper doblegat. Encuriosit, el vaig agafar i em vaig entretenir<br />

a obrir el paper amb els bastonets. Una descàr-<br />

56


ega elèctrica em va recórrer el cos en llegir un missatge<br />

en anglès que sense cap mena de dubte anava dirigit<br />

a mi:<br />

surti d’aquí ara mateix<br />

Vaig mirar a banda i banda. Just a l’altre costat de la<br />

cinta hi havia una japonesa totalment rapada amb uns<br />

ulls molt grans que m’observaven persistentment. Sens<br />

dubte, era l’autora del missatge. No tenia cap intenció de<br />

resistir-me a aquell avís, però en Takahashi s’estava eternitzant<br />

al lavabo.<br />

Em vaig aixecar per pagar sota l’atenta mirada de la<br />

noia, que va sacsejar el cap en direcció a la porta per indicar-me<br />

que sortís de seguida.<br />

Completament alarmat, em vaig saltar el protocol i<br />

vaig irrompre al lavabo d’homes disposat a arrencar<br />

l’intermediari de la tassa si era necessari. Vaig colpejar la<br />

porta amb els nusos dels dits, però no vaig obtenir resposta.<br />

Després d’esperar en va, la vaig empènyer. Era oberta.<br />

—¿Takahashi? —vaig preguntar mentre encenia el<br />

llum.<br />

Com a resposta vaig trobar una mirada pètria en un<br />

rostre blanc i desencaixat. En Takahashi era mort.<br />

Vaig sortir del restaurant abans que la policia no fes acte<br />

de presència. Havien assassinat un paio i jo havia estat<br />

amb ell la darrera hora de la seva vida. Si no em sabia explicar<br />

a l’interrogatori, em convertiria en el principal<br />

57


sospitós. Com i per què havia succeït no era ara una<br />

prioritat.<br />

Un cop comprovat que ningú no m’havia seguit,<br />

vaig aturar un taxi i vaig lliurar la targeta del col.leccionista<br />

al conductor, ja que encara tenia l’esperança de<br />

descobrir alguna cosa abans de recollir les meves coses a<br />

l’hotel i sortir immediatament cap a l’aeroport.<br />

En quedar-nos clavats en un embús, la paraula fugu<br />

va ressonar insistentment en el meu interior tal com<br />

l’havia pronunciat el mort. Vaig buscar a l’apartat de<br />

gastronomia de la guia un article sobre el peix globus<br />

firmat per John Asburne:<br />

Antigament se’ls anomenava teppô (pistola) per la seva<br />

tendència a liquidar els comensals descuidats. El seu ingredient<br />

actiu és la tetrodoxina, un verí transparent i insípid<br />

tretze vegades més potent que l’arsènic; un únic<br />

exemplar de fugu conté prou tetrodoxina per enverinar<br />

trenta-tres persones. Els xefs especialitzats n’eliminen gairebé<br />

tot el verí i en deixen només una mica per entumir<br />

els llavis.<br />

Sens dubte, la passió d’en Takahashi pel peix globus<br />

havia anat molt bé als que se’l volien treure de sobre,<br />

com potser aviat passaria amb mi.<br />

58


4<br />

El taxi es va aturar al costat d’un pont ple de gent i vaig<br />

saltar posseït per la por i els nervis. Vaig buscar el número<br />

del bloc d’apartaments que indicava la targeta i vaig<br />

trucar al sisè pis, on se suposava que vivia el col.leccionista.<br />

Un so entretallat va desbloquejar la porta. Decidit a<br />

tancar tan aviat com pogués aquell assumpte, gairebé<br />

vaig córrer fins a l’ascensor.<br />

En veure’m arribar sol, el col.leccionista, un octogenari<br />

que no parlava paraula d’anglès, es va sobresaltar i<br />

va repetir unes quantes vegades la paraula ¿Takahashi?<br />

Jo arronsava les espatlles, com si no entengués el que<br />

m’estava dient, però el vell hi insistia. Finalment vaig<br />

ajuntar els palmells de les mans i vaig recolzar en elles<br />

una galta per indicar que se n’havia anat a dormir. I d’alguna<br />

manera era així.<br />

En comprendre el meu signe, em va mirar esverat i,<br />

tot seguit, em va indicar que el seguís per una sala força<br />

desendreçada plena de prestatgeries i vitrines. Més que<br />

l’estudi d’un col.leccionista, semblava un magatzem on<br />

es guardava documentació que rarament era consultada.<br />

Vaig tractar de dissimular el meu nerviosisme fent<br />

veure que contemplava amb indiferència els centenars<br />

59


de carpetes, caixes i sobres que acumulaven pols des de<br />

temps remots. Amb el cor encara accelerat, vaig entendre<br />

que havia de mostrar-me com un professional acostumat<br />

a remoure hemeroteques i arxius. I de fet ho era,<br />

però els darrers esdeveniments m’havien col.locat a la<br />

picota.<br />

El vell em va conduir fins a una llarga taula on s’exposava<br />

una col.lecció de trenta-una fotografies en blanc<br />

i negre acuradament ordenades. Hitler i diversos oficials<br />

nazis de primer rang en diferents actes protocol.laris n’eren<br />

els protagonistes. A primera vista, em va semblar<br />

que totes pertanyien a una mateixa sèrie. En una pila a<br />

part, destacava el retrat d’una expedició de soldats nazis<br />

en un terreny àrid i gelat.<br />

No vaig tenir cap mena de dubte que tot aquell material<br />

interessava a la Fundació, però la mort del traductor<br />

i intermediari havia complicat la feina en extrem. Segons<br />

m’havia dit Takahashi abans d’exhalar el darrer<br />

sospir, aquell local era l’arxiu privat d’un col.leccionista,<br />

i l’única cosa que havia de fer era observar el que hi havia<br />

per poder adquirir més tard una fotografia que no<br />

era allà.<br />

Mentre el vell parlava per a si mateix en un japonès<br />

monòton, vaig examinar detingudament cadascuna de<br />

les fotografies. Totes duien al seu revers una etiqueta en<br />

francès amb una breu descripció que incloïa el lloc i la<br />

data de cada retrat; al marge dret hi constava una numeració.<br />

Probablement aquella sèrie procedia d’una col.lecció<br />

francesa dels temps de l’ocupació. Fins i tot podria<br />

ser que hagués estat adquirida de mans d’algun alt càrrec<br />

del govern de Vichy, ja que el bon estat de les imatges<br />

60


i el minuciós etiquetatge demostraven que qui havia<br />

custodiat aquell material tenia coneixement de causa.<br />

Impossible saber com havien arribat aquelles fotografies<br />

fins a Tòquio, tot i que era fàcil suposar que el col.leccionista<br />

les devia haver adquirit en alguna subhasta internacional.<br />

Vaig transmetre al vell la qualitat i interès de la<br />

col.lecció amb més d’un murmuri d’aprovació, i li vaig<br />

fer notar que la sèrie saltava de la fotografia deu a la dotze.<br />

Ell em va correspondre amb una rialla d’orgull, i va<br />

assentir diverses vegades mentre murmurava alguna<br />

cosa atropelladament. No vaig necessitar entendre el seu<br />

idioma per deduir que la fotografia número onze havia<br />

estat venuda per ell mateix —i no precisament a preu<br />

baix— a una tercera persona amb qui ara m’havia de<br />

posar en contacte.<br />

Amb força ingenuïtat per part meva, vaig gesticular<br />

amb els dits per preguntar-li on eren els negatius. Ell va<br />

sospirar movent les mans, fent-me entendre que els negatius<br />

havien volat juntament amb la fotografia número<br />

onze. Es a dir, que el comprador havia procurat que ningú<br />

més que ell no tingués accés a aquella imatge. Sense<br />

perdre més temps, vaig agafar un paper en blanc i vaig<br />

escriure el número onze al costat d’un gran interrogant.<br />

El vell em va mirar cohibit, i sense demanar-me res a<br />

canvi va escriure sota la meva pregunta:<br />

umeda sky / 33l<br />

Justament quan em guardava el paper amb aquestes<br />

senyes, un llarg i impertinent brunzit de l’intèrfon ens<br />

61


va sobresaltar. Vaig suposar que no podia ser res de bo i<br />

una suor freda va començar a amarar-me el clatell.<br />

El col.leccionista es va dirigir cap a la porta tot remugant<br />

alguna cosa en japonès. Seguint un impuls automàtic<br />

i gairebé irracional, vaig apilar totes les fotografies<br />

i les vaig guardar a la butxaca del davant del meu<br />

abric. No em proposava robar-les, però una alerta interior<br />

m’havia avisat que era millor que no ens trobessin<br />

amb aquelles fotografies sobre la taula.<br />

Vaig sentir com la porta s’obria i el vell iniciava una<br />

conversa amb dues veus masculines que eren al replà.<br />

Just llavors va sonar el meu telèfon mòbil i el cor se’m va<br />

accelerar encara més. L’única persona que havia trucat a<br />

aquest aparell ja estava criant malves.<br />

Em vaig acostar el telèfon als llavis i vaig emetre una<br />

salutació xiuxiuejant. A l’altra banda vaig reconèixer la<br />

veu de la Cloe.<br />

—¿On ets? —va preguntar amb sobtada familiaritat,<br />

com si fos ella qui es trobés a la porta i m’estigués buscant.<br />

—Intueixo que al lloc equivocat —vaig dir en veu<br />

baixa mentre sentia com la conversa entre els tres pujava<br />

de to—. Però sé on és la fotografia.<br />

—Leo, escolta’m amb atenció —va dir amb una barreja<br />

de suavitat i fermesa—. Limita’t a fer el que et digui<br />

i tot anirà bé, ¿d’acord? Si ets a l’arxiu, surt ara mateix.<br />

—Aquest matí tothom vol que surti del lloc on sóc<br />

—vaig xiuxiuejar—. Però ara no puc: hi ha gent a la<br />

porta.<br />

—Ho sé —va dir per sorpresa meva—, per això has<br />

de fer el que et dic. A l’esquerra de la finestra hi ha una<br />

62


porta metàl.lica que condueix a una escala d’emergència.<br />

Surt ràpid. Al carrer t’espera un Toyota Yaris.<br />

I va tallar la comunicació.<br />

Sense esperar més esdeveniments —el vell ja venia<br />

cap a mi seguit de dos homes vestits de negre i amb cara<br />

de pocs amics—, em vaig precipitar sobre la porta<br />

metàl.lica. Abans no es tanqués darrere meu, vaig sentir<br />

la veu trencada del vell com si intentés intercedir a favor<br />

meu. Un segon després es va sentir un tret.<br />

Mentre volava literalment escales avall, vaig sentir<br />

com els homes de negre havien creuat la porta i intentaven<br />

caçar-me fent petar les botes per les escales. No tenia<br />

cap dubte que quan em tinguessin a tret em dispararien,<br />

com havien fet amb el col.leccionista. Vaig aconseguir<br />

travessar la porta del carrer i vaig sortir com un llamp.<br />

En menys de dos segons vaig introduir-me dins d’un<br />

cotxe vermell, amb la porta del darrere oberta, que va<br />

arrencar immediatament.<br />

63


5<br />

Vaig trigar uns segons a advertir que qui conduïa era la<br />

mateixa japonesa andrògina del restaurant, tot i que el<br />

cap rapat al zero no oferia dubtes. Per l’efecte de la commoció,<br />

havia estat una bona estona mirant cap enrere<br />

per comprovar si ens seguien, però la intensitat del trànsit<br />

no semblava fer possible cap persecució.<br />

—No t’amoïnis: el perill ha passat. Almenys de moment<br />

—va confirmar la conductora.<br />

—¿Treballes per a la Cloe? —li vaig preguntar mentre<br />

giràvem per una avinguda plena també a petar de<br />

cotxes i camions.<br />

—No exactament. Diguem que les dues treballem<br />

per la Fundació, només que en el meu cas és una col.laboració<br />

puntual. Treballo pel meu compte.<br />

—Dos morts en un sol matí —vaig dir aparentant<br />

una fredor que no tenia—. ¿Ets conscient que aquesta<br />

pot ser la teva darrera feina?<br />

—Per mi no pateixis —va dir mentre s’encenia una cigarreta<br />

curta i fina—. I tampoc no has de témer per la teva<br />

vida. Hi ha hagut un parell d’imprevistos, és cert, però ara<br />

ja ho tornem a tenir tot sota control. Estàs protegit.<br />

—I un rave! —em va sortir de l’ànima— Porta’m a<br />

l’hotel ara mateix. Recolliré la maleta i tocaré el dos.<br />

64


—Ja he pensat en això i tinc el teu equipatge al maleter.<br />

El teu hotel ara com ara no és el lloc més segur. Ho<br />

entens, ¿oi?<br />

—I tant. Espero que puguem arribar a l’aeroport<br />

sense que hagi de morir ningú més.<br />

—No anem a l’aeroport.<br />

—¿Com dius? —vaig replicar, sorprès. Estava decidit<br />

a baixar del cotxe en el primer semàfor, encara que<br />

hagués de renunciar al meu equipatge.<br />

—Tampoc no és un lloc segur —va aclarir—. Ara<br />

mateix l’aeroport de Narita és un camp de mines. Cal<br />

que deixem passar uns dies, i ens hem de moure. Mentre<br />

ens moguem estarem salvats.<br />

—No em vinguis amb històries. Si el cap de la Fundació<br />

ha decidit no deixar-me marxar fins que aconsegueixi<br />

aquesta maleïda foto, porta’m de seguida fins allà<br />

i acabem d’una vegada.<br />

—Per això he vingut —va replicar mentre xuclava<br />

sorollosament la cigarreta i expulsava el fum per la finestra<br />

entreoberta—. ¿On hem d’anar?<br />

Li vaig mostrar la nota amb l’adreça que m’havia<br />

donat el col.leccionista.<br />

—Umeda Sky... —va dir com si evoqués un lloc mític—.<br />

Això és a Osaka, una mica lluny. ¿Has viatjat mai<br />

amb tren bala?<br />

Vam aparcar el cotxe a prop de l’estació central de Tòquio<br />

i ens vam dirigir al taulell on es venien els bitllets<br />

per al shinkansen, el tren que supera els tres-cents quilómetres<br />

per hora. La meva acompanyant es va recolzar en<br />

65


el primer punt de venda buit i va donar unes ràpides<br />

instruccions a la noia que l’atenia, que de seguida va imprimir<br />

dos bitllets sense deixar d’assentir de manera reverencial.<br />

—La missió va pujant de categoria —vaig comentar,<br />

irònic—: ara tinc una guia local que m’indicarà el camí<br />

correcte. ¿O t’han contractat per vigilar que no fugi?<br />

—Sóc la teva guardaespatlles —va dir amb un somriure<br />

de satisfacció—. Em paguen per protegir-te. La<br />

Fundació vol que arribis viu al final de la investigació.<br />

—I després em matareu, com a Takahashi o al<br />

col.leccionista. ¿No et sembla curiós que hagin mort just<br />

després de passar-me la informació?<br />

—Això ho pots atribuir a la mala traça dels nostres<br />

enemics, que sempre arriben massa tard. No ets l’únic<br />

que busca aquesta fotografia, ¿saps?<br />

—Deus ser una experta en arts marcials, com a mínim<br />

—vaig afegir amb sorna—. ¿O tens armes? Per cert,<br />

encara no sé com et dius.<br />

—Em dic Keiko. Fixa’t en tota aquesta gent que corre<br />

per agafar el tren cap a l’aeroport, ¿t’has fixat que<br />

molts porten el mateix model de maleta?<br />

—No me n’havia adonat —vaig dir, sorprès pel ràpid<br />

canvi de tema—, però m’encantaria agafar el seu<br />

tren.<br />

—¿Saps per què n’hi ha tantes d’iguals? —va prosseguir<br />

ella—. Perquè els japonesos no compren maletes,<br />

les lloguen. Com que la majoria només viatgen un o dos<br />

cops a la vida, els surt més a compte. A més, aquí els<br />

apartaments són tan petits que no hi cabrien.<br />

Per primera vegada vaig mirar la meva guardaespat-<br />

66


lles amb certa tendresa. Encara que el cap rapat li donava<br />

un aspecte marcial, els temes de conversa eren propis<br />

d’una noia jove —vint-i-pocs anys en tot cas— que<br />

s’entusiasma amb les anècdotes i les curiositats.<br />

—Però no ens adormim —va concloure—. El shinkansen<br />

a Osaka surt d’aquí a deu minuts.<br />

67


6<br />

Segons abans de sortir, em vaig procurar una safata de<br />

sushi en una de les paradetes de l’andana, perquè des del<br />

matí que no havia menjat res.<br />

A mesura que agafàvem velocitat, els blocs de Tòquio<br />

semblaven ombres espectrals a punt de desintegrar-se<br />

en qualsevol moment. Jo mateix em sentia com<br />

un esperit obligat a viure una estranya existència que era<br />

guiada pels capricis d’uns contendents que no arribaven<br />

a manifestar-se. Que l’enigmàtica Keiko estigués asseguda<br />

al meu costat adormida plàcidament no feia sinó<br />

confirmar que em trobava immers en un joc del qual<br />

desconeixia les regles.<br />

A través dels llavis entreoberts lluïa una dentadura<br />

perfecta. Aquesta imatge em va dur a un pensament que<br />

em va sorprendre a mi mateix: dins de les farses que es<br />

poden arribar a viure, havia de reconèixer que aquella<br />

era de les menys dolentes.<br />

Vaig aprofitar aquesta relativa intimitat per treure’m<br />

de la butxaca les fotografies i intentar fer-me una idea<br />

del terreny que trepitjava. Vaig començar per les de la<br />

pila que havia trobat al costat de la sèrie del col.leccionista.<br />

Per les etiquetes, vaig descobrir que les primeres<br />

68


imatges corresponien a una expedició al Tibet encarregada<br />

per Himmler, el cap de les SS, el 1938. Recordava<br />

haver llegit un assaig sobre aquest episodi en els meus<br />

temps d’estudiant: Himmler hi buscava els orígens de la<br />

raça ària, l’anomenat regne d’Agartha, el Shangri-La<br />

nazi. El capità honorari de les SS, Ernst Schäfer, un aventurer<br />

que havia matat la dona en un accident de caça i<br />

que va ser el primer occidental a abatre —per pur afany<br />

esportiu— un ós panda, fou el líder de l’expedició. Després<br />

de nou mesos de travessa, l’expedició va fer la seva<br />

entrada triomfal a Lhasa, on, entre d’altres activitats, es<br />

van dedicar a filmar les cerimònies lamaistes i a mesurar<br />

cranis. Van tornar a Alemanya com a herois del Tercer<br />

Reich, amb una carta del regent del Tibet per al Führer i<br />

un gos de raça local que se’ls va morir pel camí. Afortunat<br />

ell.<br />

La història de Schäfer m’havia cridat l’atenció perquè<br />

va sortir força ben parat dels judicis de Nuremberg,<br />

i el 1950 es va instal.lar lliurement a Veneçuela, on va viure<br />

dedicat a la biologia. També va passar per Àfrica, on<br />

va rodar per al monarca belga Leopold un documental<br />

per celebrar el cinquantè aniversari de l’annexió del<br />

Congo. Després de tots aquests esforços, s’havia retirat a<br />

un balneari del nord d’Alemanya, on va morir de vell<br />

l’any 1992.<br />

Després del reportatge fotogràfic de l’expedició al<br />

Tibet, vaig passar a la sèrie de trenta-una fotos que el difunt<br />

col.leccionista havia disposat sobre la taula. Una de<br />

les primeres era un retrat molt sobri de Himmler, amb les<br />

seves ulleres rodones i la gorra amb la calavera sota l’àliga<br />

nazi. Les imatges que seguien eren del 1940 i perta-<br />

69


nyien a diverses reunions oficials, com ara un retrat de la<br />

trobada de Hitler i Franco el 23 d’octubre al peu de l’estació<br />

d’Hendaia. Curiosament, vaig observar que la foto<br />

número nou havia estat presa en aquella mateixa data:<br />

mostrava novament Himmler rodejat d’oficials i amb el<br />

braç dret alçat. En llegir la descripció de l’etiqueta, un<br />

calfred em va recórrer la columna vertebral. Vaig repassar<br />

més d’una vegada aquella anotació, fent-me creus<br />

del que estava llegint:<br />

23 d’octubre de 1940. Himmler visita el monestir de<br />

Montserrat per rastrejar l’amagatall del Graal i altres secrets<br />

de la muntanya. Els abats Marcel i Escarré s’han negat<br />

a rebre’l pel maltractament que pateixen els catòlics<br />

alemanys, i finalment el paper d’amfitrió ha recaigut en el<br />

pare Ripoll, que domina perfectament l’alemany.<br />

La fotografia número deu mostrava l’il.lustre grup<br />

pujant una escalinata del monestir. En el revers vaig<br />

llegir:<br />

23 d’octubre de 1940. Himmler es nega finalment a visitar<br />

la basílica catòlica perquè prefereix explorar el món ocult<br />

de la muntanya. L’encarregat de comunicar-ho als religiosos<br />

és el general Wolf, qui adverteix al pare Ripoll: «Disculpi,<br />

però a la Seva Excel.lència no li interessa el monestir,<br />

sinó la natura».<br />

Més enllà d’aquestes rareses històriques, la tercera<br />

aparició de Montserrat aportava una nova llum sobre<br />

aquella investigació, i tornava a remetre’m a la mort d’en<br />

Fleming Nolte. Les meves sospites es van veure confir-<br />

70


mades quan vaig observar que la imatge número dotze<br />

era un primer pla de Himmler de tornada ja de la visita<br />

a Montserrat. No era difícil suposar que la fotografia<br />

desapareguda, la número onze, immortalitzava l’excursió<br />

per la qual el cap de les SS havia renunciat a visitar el<br />

monestir. Tot feia suposar que devia mostrar alguna escena<br />

força comprometedora, ja que havia causat dos assassinats<br />

—potser tres— i mobilitzava els recursos de<br />

dues organitzacions, una de les quals m’havia contractat<br />

com a agent. Algú tenia molt d’interès que aquella fotografia<br />

continués oculta.<br />

De sobte, vaig entendre que em movia en un terreny<br />

extremadament pantanós, perquè podia estar treballant<br />

per al mateix diable i no me n’adonaria fins que fos massa<br />

tard.<br />

71


7<br />

Era negra nit i faltaven pocs minuts per arribar a Osaka<br />

quan una trucada al meu mòbil va acabar de despertar la<br />

Keiko, que mentre dormia havia deixat caure el cap sobre<br />

la meva espatlla.<br />

Em vaig aixecar i em vaig allunyar pel passadís amb<br />

el telèfon a l’orella. Tal com havia suposat, la Cloe era a<br />

l’altre costat.<br />

—¿Tot bé? —em va preguntar recuperant la intimitat<br />

que havia inaugurat a l’anterior trucada—. Després<br />

dels darrers incidents em tenies preocupada.<br />

—Continuo viu, que no és poca cosa ateses les<br />

circumstàncies, i he fet grans progressos pel que fa a la<br />

investigació.<br />

—¿Ah, sí? Sorprèn-me.<br />

—Ja sé quina documentació necessita la Fundació i<br />

on la podem trobar. Es tracta d’una fotografia de<br />

Himmler a la muntanya de Montserrat, fora del monestir,<br />

que pel que sembla no ha estat mai publicada. Però<br />

n’hauré de negociar el preu per comprar-la.<br />

—Bona feina. Veig que la Fundació no s’ha equivocat<br />

a confiar en tu. La negociació pel preu deixa-la a les<br />

nostres mans. La teva missió és només trobar la fotografia,<br />

la resta serà bufar i fer ampolles.<br />

72


—No deu ser tan senzill quan m’heu assignat una<br />

guardaespatlles.<br />

—¿Una guardaespatlles? No diguis bajanades.<br />

—Cloe, et prego que deixis de banda els jocs. Tu mateixa<br />

has organitzat que la Keiko em recollís amb el seu<br />

cotxe.<br />

—Sí —va dir tractant d’amagar la seva sorpresa—,<br />

però la seva missió acabava a Tòquio. ¿És al tren amb tu?<br />

—Doncs, és clar! Ja t’he dit que és la meva guardaespatlles.<br />

—Leo, para atenció: no te’n refiïs ni li donis res. Ara<br />

mateix no sé per a qui treballa, però t’asseguro que no<br />

ho fa per a la Fundació.<br />

—Però llavors...<br />

Vaig haver de tallar la trucada a mitja frase. La Keiko<br />

havia creuat el passadís i em mirava fixament des de l’altre<br />

costat de la finestra.<br />

Vam arribar a Osaka passades les deu de la nit i ens vam<br />

allotjar en un hotel funcional proper a l’estació. La meva<br />

acompanyant es va ocupar de fer la reserva, així que vaig<br />

haver d’esperar fins a arribar a la planta onze per saber<br />

on dormiria i en quines condicions.<br />

—Espero que no t’importi compartir habitació amb<br />

la teva guardaespatlles —va dir amb un somriure entremaliat<br />

a l’ascensor d’alumini.<br />

—Fa tres dies que no descanso així que podria dormir<br />

fins i tot en un pis franc de la yakuza. ¿No anomeneu<br />

així els sicaris com els que m’esperaven a casa del<br />

col.leccionista?<br />

73


—Seria una llàstima que no féssim una sortideta per<br />

Osaka —va dir ella sense fer cas al meu comentari—. No<br />

hi ha cap ciutat al Japó amb una vida nocturna més vibrant.<br />

Sobretot a Dotombori, el barri on soparem<br />

aquesta nit si invites la teva guardaespatlles.<br />

Després de dir això, em va picar l’ullet i va obrir la<br />

porta de la nostra habitació, que era molt petita i tenia<br />

un únic tatami a nivell de terra. Ella no va semblar que li<br />

donés importància a aquell detall —que, sens dubte, era<br />

premeditat—, ja que es va endur la seva petita maleta al<br />

bany i, abans de tancar la porta, va dir:<br />

—Faré una dutxa ràpida. És un dels avantatges del<br />

meu nou pentinat, ¿saps?<br />

Vaig emetre un grunyit com a resposta i em vaig estirar<br />

vestit sobre el matalàs japonès, que era força dur.<br />

Instants després vaig sentir com queia l’aigua i em vaig<br />

imaginar la Keiko; em preguntava si les japoneses devien<br />

cantar a la dutxa. El seu aspecte androgin no havia<br />

despertat en cap moment la meva libido, encara que<br />

tingués els ulls grans i la pell brillant, però tot i així em<br />

resultava violent compartir llit amb una estranya de la<br />

qual, a més, desconeixia les intencions en tot aquell assumpte.<br />

Aquest pensament em va posar en guàrdia i em<br />

vaig incorporar d’un salt. Vaig aprofitar que a l’habitació<br />

hi havia un telèfon per trucar l’Ingrid, amb qui<br />

encara no havia aconseguit parlar. Només li havia deixat<br />

un parell de missatges per comunicar-li el meu retard.<br />

Vaig calcular que a Santa Monica devien de ser les<br />

sis del matí. Encara que la despertés, preferia que em<br />

74


contestés a crits que haver d’imaginar per on corria<br />

mentre jo intentava sortir de tot aquell embolic. Però<br />

tot el que vaig obtenir va ser un nou missatge al contestador:<br />

Hola papa, hola col.legues. La que us parla no hi és, però<br />

tornarà d’aquí a un parell de setmanes. He marxat temporalment<br />

de l’institut per afegir-me a una escola de circ<br />

a Seattle. Papa, no t’enfadis. La resta, desitgeu-me sort. Us<br />

estimo a tots.<br />

Vaig esclafar l’auricular contra la base del telèfon.<br />

Després vaig marcar entre renecs el seu número de mòbil,<br />

però estava desconnectat. Per uns moments vaig estar<br />

temptat de trucar la seva mare, però finalment no ho<br />

vaig fer: en primer lloc, perquè temia la seva reacció a les<br />

sis del matí, i en segon, perquè diria que sóc un irresponsable<br />

per haver marxat deixant campar l’Ingrid al<br />

seu aire. I el pitjor de tot era que tindria raó. Ara més<br />

que mai era urgent que posés fi a aquella missió sinistra<br />

i tornés per posar-hi ordre, encara que hagués de volar<br />

directament a Seattle i arrossegar-la de tornada a casa<br />

pels cabells.<br />

El so de la porta del bany va interrompre aquestes<br />

reflexions de pare amb sentiment de culpabilitat.<br />

En girar-me vaig veure una altra persona: la Keiko<br />

s’havia pintat els llavis i duia una samarreta vermella<br />

provocativament arrapada, amb guants del mateix color.<br />

Minifaldilla de cuir negre i botins a joc. Per sobre<br />

d’aquesta combinació, una gavardina vermella que de<br />

tan llarga amenaçava d’escombrar el terra. El coll aixecat<br />

75


donava al seu cap pelat un aire de princesa sideral o, com<br />

a mínim, d’una atractiva androide de la pel.lícula Blade<br />

Runner.<br />

Orgullosa de l’efecte que havia causat en mi, va dir:<br />

—¿Anem?<br />

76


8<br />

Vam agafar un taxi fins al pont d’Ebusibashi, punt de<br />

reunió de joves d’aspecte extravagant que es deixaven<br />

fotografiar pels turistes. Com a teló de fons, edificis sencers<br />

convertits en potents anuncis lluminosos que promocionaven<br />

marques de cervesa, sake i altres articles de<br />

primera necessitat.<br />

Em vaig fixar en un grupet d’adolescents plens de tatuatges<br />

i pírcings. Els nois duien tupès que desafiaven la<br />

llei de la gravetat, mentre que les noies vestien quimonos<br />

de vinil. Una d’elles duia a sobre una bata d’infermera plena<br />

de tacotes de sang, o almenys això és el que pretenia ser.<br />

—¿T’agraden els àngels tràgics? —em va preguntar<br />

la Keiko en veure el meu interès per la fauna local.<br />

—¿Es diuen així?<br />

—Bé, és un dels noms genèrics que reben, perquè en<br />

realitat hi ha centenars de tribus i subtribus. Moltes<br />

s’inspiren en personatges dels manga.<br />

—Ahà —vaig dir fingint interès mentre notava que<br />

el meu estómac començava a bramar de gana.<br />

La Keiko m’havia llegit el pensament, ja que sense<br />

esperar més em va indicar que giréssim per un carreró<br />

vigilat per un gegantí cranc vermell, símbol d’un restaurant<br />

especialitzat en aquests crustacis.<br />

77


—Conec un lloc on es menja de meravella —va<br />

anunciar.<br />

—Perfecte, però que no serveixin peix globus.<br />

El local en qüestió era un club de jazz estret on servien<br />

plats a la barra. Vaig mirar amb desconfiança les<br />

cistelles fumejants que els cambrers repartien entre la<br />

clientela, on predominaven els homes vestits d’Armani i<br />

les femmes fatals que rondaven la trentena. Una d’elles<br />

era el viu retrat d’Audrey Hepburn —només que amb<br />

els ulls ametllats— i fumava aixecant elegantment la cigarreta<br />

mentre tirava el cap enrere en actitud de desmai.<br />

Vaig mirar la Keiko, que s’havia assegut a la meva esquerra<br />

i que, després de donar instruccions a la cambrera,<br />

es va encendre una cigarreta. Tot i que la seva estètica<br />

s’allunyava força del glamour clàssic, vaig pensar que<br />

tampoc no desentonava en aquell ambient on jo era l’únic<br />

gaijin.<br />

Abans no arribés el menjar, davant nostre van aterrar<br />

dos gots grans plens de sake.<br />

—¿Vols emborratxar-me? —vaig dir, alarmat—. Al<br />

meu país, el sake es pren en gots petits.<br />

—Serà perquè allà us serveixen mata-rates —va dir<br />

la Keiko amb insolència—. Al Japó el sake és com el bon<br />

vi i es beu per apagar la set. Tasta’l, és la meva marca preferida.<br />

Dit això, va fer xocar el seu vas contra el meu i em va<br />

xiuxiuejar a cau d’orella:<br />

—Kampai.<br />

Vaig repetir aquesta fórmula per al brindis i la vaig<br />

sorprendre acostant el meu vas als seus llavis. Ella va<br />

prendre un glop entre rialles i va dir:<br />

78


—¿No et refies de mi? Ets com aquests monarques<br />

que ho feien tastar tot als criats per por que els enverinessin.<br />

—Diguem que sóc un home previngut que no es fia<br />

de la seva guardaespatlles.<br />

La Keiko va prendre un bon glop de sake i, tot seguit,<br />

es va encaminar cap als lavabos amb un suau moviment<br />

de malucs, probablement obligada pels talons alts.<br />

—Espero que tornis —vaig dir—. L’última persona<br />

que va anar al lavabo en presència meva es va quedar<br />

fregida.<br />

La resposta a aquest acudit sense gràcia va ser un<br />

petó que va dipositar al palmell de la mà i que després va<br />

bufar cap a mi. Un cop sol, em vaig lliurar al plaer de<br />

contemplar aquella foguera de vanitats. Les cambreres<br />

vestien quimonos de seda i els seus pentinats recordaven<br />

els de les geishes. Per estrany que semblés, aquell estil<br />

combinava a la perfecció amb el fum de tabac i la música<br />

de jazz.<br />

Vaig observar que en un racó de la sala hi havia la<br />

foto emmarcada d’un contrabaixista negre que arrencava<br />

notes del seu instrument amb la mirada en blanc.<br />

Vaig suposar que era cec. Hi ha alguna cosa molt inquietant<br />

en la mirada dels cecs, potser perquè, com Èdip Rei,<br />

el que no hi veu és qui primer s’assabenta del que està<br />

passant.<br />

El retorn de la Keiko va coincidir amb un canvi<br />

sobtat de música, com si ella hagués estat esperant<br />

aquell moment per reaparèixer. Els quartets de jazz havien<br />

deixat pas a una balada japonesa d’aire infantil. La<br />

meva suposada guardaespatlles va semblar encantada<br />

79


amb aquesta tonada, que va celebrar bevent-se tot el<br />

got de sake mentre ens servien una ració de tempura<br />

gegant.<br />

—És una cançó antiga —va dir mentre aixecava<br />

amb els bastonets un llagostí arrebossat—. ¿Saps què<br />

diu?<br />

—¿Necessites resposta?<br />

—Suposo que no —va dir després d’acabar-se el<br />

mos—. Diu: «Hi ha dues coses que no es poden canviar<br />

ni avui ni mai, des que el temps és temps: el flux de l’aigua<br />

i el caràcter dolç i estrany de l’amor».<br />

—És bonic —vaig admetre mentre la cambrera omplia<br />

novament els nostres gots amb una gran ampolla de<br />

sake.<br />

Abans que el licor d’arròs no m’estabornís del tot,<br />

vaig espetegar-li:<br />

—Però, suposo que no hem vingut fins a aquí per<br />

gaudir del caràcter estrany i dolç de l’amor. ¿On és Umeda<br />

Sky?<br />

La Keiko em va escrutar en silenci amb els ulls falsament<br />

tristos. Després va dir:<br />

—¿A què treu cap ara aquesta pregunta? T’has carregat<br />

el meu flirteig!<br />

—Doncs tinc més preguntes —vaig disparar—. Per<br />

exemple: ¿per què et fas passar per la meva guardaespatlles?<br />

¿Et creus que sóc idiota?<br />

—És lleig parlar de negocis quan surts a sopar amb<br />

una dona, ¿no ho sabies? Deixem aquest tema per demà.<br />

—Digue’m almenys qui té aquesta foto i si està disposat<br />

a vendre-la. Em temo que, si torno a Osaka sense<br />

ella, el pròxim cadàver seré jo.<br />

80


La Keiko es va acostar el dit índex als llavis per demanar-me<br />

silenci.<br />

—No penso callar —vaig protestar.<br />

Tot seguit em va silenciar posant-me un llagostí gegant<br />

a la boca.<br />

Vam arribar a l’hotel passades les quatre de la matinada.<br />

Em trobava en un estat d’estranya lucidesa etílica, en un<br />

déjà vu constant, com si l’esperit del sake em permetés<br />

avançar-me uns segons als esdeveniments.<br />

Mentre la Keiko es treia els guants amb extrema suavitat,<br />

la meva mirada es va aturar a la seva mà esquerra,<br />

on vaig descobrir que hi faltava el dit petit. Fins llavors<br />

no me n’havia adonat.<br />

Potser era de la yakuza i havia assumit la missió de<br />

liquidar-me després de complir la seva feineta per a la<br />

Fundació. Una noia sense escrúpols disposada a qualsevol<br />

cosa a canvi d’uns quants milers de iens. Però ni tan<br />

sols aquest pensament va aconseguir inquietar-me. Em<br />

sentia estranyament tranquil i mentre la Keiko s’arrencava<br />

la samarreta tot donant-me l’esquena, vaig tenir la<br />

certesa que no passaria res de dolent. No encara.<br />

Vaig mirar la seva pell, blanca com un lliri, i el llit<br />

que ens esperava. No estava acostumat a aquell tipus<br />

d’aventures amb dones que no coneixia, però al cap i a la<br />

fi jo era un home lliure —és a dir, sol—, que no havia de<br />

passar comptes a ningú, excepte a mi mateix.<br />

La roba interior de la Keiko de cotó negre ja havia<br />

caigut a terra, però ella seguia dreta en la mateixa posició,<br />

com si tractés de recordar alguna cosa abans de lliu-<br />

81


ar-se a una matinada de plaer. M’hi vaig acostar silenciosament<br />

pel darrere i li vaig cobrir les delicades espatlles<br />

amb les mans mentre li besava el coll. Sense oposar<br />

resistència, la Keiko va dir:<br />

—¿T’importa si apago el llum?<br />

82


9<br />

Quan em vaig despertar eren les vuit de la tarda i em<br />

trobava sol al llit. Havia dormit setze hores, potser per<br />

l’efecte d’algun narcòtic al licor. Tenia el cap força decent<br />

per tot el que havia begut, cosa que demostrava, en<br />

qualsevol cas, que el sake era de qualitat.<br />

L’habitació en penombra feia olor d’ambre, com si la<br />

meva enigmàtica guardaespatlles hagués encès una barreta<br />

d’encens mentre jo dormia.<br />

Abans de preguntar-me on havia anat la Keiko i si<br />

tornaria, em vaig llançar sobre el meu abric i vaig buscar<br />

a la butxaca interior el tros de paper amb l’adreça. Lògicament<br />

ja no era allà. Convençut que era un tros de brètol,<br />

vaig comprovar alleujat que almenys el mòbil continuava<br />

a la butxaca davantera. També els diners eren al<br />

seu lloc.<br />

Mentre em rentava la cara amb força aigua freda,<br />

vaig recordar el que posava a la nota: Umeda Sky. Però<br />

no el número que seguia. Tot i això, possiblement no<br />

serviria de res recordar on havia de trobar la fotografia<br />

número onze perquè devia de fer hores que la Keiko ja hi<br />

havia arribat. Si la Cloe s’assabentava de la meva badada,<br />

vaig pensar, tenia moltes possibilitats d’acabar com els<br />

meus informants.<br />

83


Havia malgastat ja tant de temps, que no em va saber<br />

greu posar-me sota la dutxa i dedicar vint minuts a<br />

recordar la nit d’amor amb la Keiko. Tot havia passat de<br />

manera dolça i silenciosa. En la foscor, la seva pell m’havia<br />

semblat freda i suau com la neu que es desfà.<br />

Un dissabte plujós a la nit era força improbable que trobés<br />

cap taxi, però en sortir de l’hotel en vaig descobrir<br />

un d’aturat a la porta, com si m’hagués estat esperant.<br />

Després d’haver-me acomodat en un seient amb una<br />

funda blanca immaculada, em vaig limitar a indicar l’adreça<br />

al taxista:<br />

—Umeda Sky, sumimazen. —Això darrer era una<br />

fórmula de cortesia que havia après feia poc.<br />

El conductor va assentir amb el cap i va arrencar<br />

mentre feia girar el volant amb els seus guants blancs.<br />

Més que ploure, diluviava. I per accentuar encara més<br />

l’atmosfera tenebrosa, de la ràdio sorgien violins dramàtics<br />

que vaig reconèixer com de l’obertura de Tanhäuser<br />

de Wagner.<br />

Vam travessar una avinguda circular abans d’endinsar-nos<br />

per uns carrerons estrets plens de restaurants i<br />

botigues. Després de vint minuts zigzaguejant entre carrers<br />

foscos, vam sortir a una esplanada on s’aixecava un<br />

imponent gratacels amb dues torres descomunals unides<br />

per la part superior per una mena de plataforma<br />

que s’il.luminava i s’apagava alternativament, com un<br />

cor que batega. La foscor i la constant cortina de pluja<br />

feien que l’estructura adquirís un aspecte encara més<br />

pertorbador. El taxista es va aturar i va anunciar:<br />

84


—Umeda Sky.<br />

L’escenari i la preocupant incertesa de la meva situació<br />

no presagiaven res de bo. Tanmateix, vaig entrar a la<br />

recepció de la torre dreta, on una dotzena de japonesos<br />

feien cua. Al cartell informatiu vaig llegir que a dalt de<br />

tot de l’edifici, de cent setanta-tres metres, les torres es<br />

connectaven amb un observatori anomenat el Jardí Flotant,<br />

que ocupava la planta trenta-nou. Vaig pagar religiosament<br />

els set-cents iens que donaven accés a l’ascensor<br />

pensant que un cop fos allà dalt potser podria<br />

explorar altres plantes de l’edifici a la recerca del meu<br />

contacte.<br />

Després de passar el control de seguretat, em vaig<br />

trobar una cua força més llarga que esperava torn per<br />

pujar a l’observatori en ascensor. Em vaig entretenir mirant<br />

les plaques que hi havia a la paret amb les diferents<br />

corporacions que hi tenien la seva seu, però les que no<br />

estaven escrites en caràcters japonesos no em van aportar<br />

cap pista. Malgrat això, aquell món d’interessos i<br />

ambicions a les alçades em va fer pensar en una novel.la<br />

que de nen m’havia traumatitzat.<br />

El protagonista era un home que és contractat per<br />

una poderosa corporació, les oficines de la qual ocupen<br />

tot un gratacel. L’empleat comença assumint funcions<br />

senzilles a les plantes més baixes i, a mesura que destaca<br />

a la feina, l’ascendeixen i ocupa despatxos més grans a<br />

plantes superiors. La filosofia de l’empresa diu: «El cel és<br />

el límit», i l’executiu escala llocs fins que arriba a la presidència,<br />

a la planta superior. Un cop allà, no hi ha més<br />

esglaons per ascendir, i l’home s’acaba llançant al buit.<br />

La cua va avançar de sobte i vaig deixar de banda<br />

85


aquests pensaments. Vaig ser dels darrers a entrar a l’ascensor<br />

de vidre, que va tancar les portes deixant fora un<br />

bon nombre de persones, amb les càmeres penjades.<br />

L’ascensor es va enlairar amb suavitat, però aviat va<br />

agafar una velocitat considerable. Al cap de quinze segons<br />

havíem pujat prou amunt per veure com es desplegava<br />

davant nostre l’skyline nocturn d’Osaka. Entre el<br />

bosc d’edificis il.luminats, emergia com un oasi el castell<br />

blanc construït feia quatre segles per Toyotomi Hideyoshi,<br />

l’unificador del Japó. Havia llegit que per construirlo<br />

hi van treballar sense descans cent mil persones durant<br />

tres anys. Des de l’aire, però, semblava una joguina<br />

que un nen hagués abandonat al centre de la ciutat.<br />

El trajecte vertical acabava a la planta trenta-quatre.<br />

A partir d’aquí, s’havien d’agafar unes escales mecàniques<br />

cobertes de vidre. Vaig tenir la sensació que em desplaçava<br />

enmig del buit, fet pel qual més d’un visitant poruc<br />

s’agafava amb força a la goma de la barana.<br />

Finalment, vaig arribar al terrat —el Jardí Flotant—,<br />

que oferia una vista espectacular de la ciutat des dels<br />

quatre punts cardinals. Impressionat davant d’aquell<br />

panorama, la pregunta següent era: ¿I ara què?<br />

86


10<br />

El vent començava a sacsejar els fotògrafs que es recolzaven<br />

amb molt de respecte sobre la tanca de vidre i metall<br />

del terrat.<br />

Vaig consultar el rellotge. Eren les deu de la nit passades.<br />

L’observatori tancaria al cap de deu minuts. Feia<br />

estona que em preguntava si el col.leccionista no s’hauria<br />

equivocat d’enviar-me a Umeda Sky, on l’accés a les<br />

plantes inferiors al pis trenta-quatre era tancat. Per sota<br />

del Jardí Flotant només havia trobat sales d’exposicions<br />

buides i un parell de botigues.<br />

De sobte, una silueta coneguda em va fer saber que<br />

era a lloc correcte en el moment oportú. La Keiko s’acostava<br />

a mi.<br />

—Arribes a temps per acomiadar-nos —va dir.<br />

—¿De què em parles? —vaig contestar, irritat—. I,<br />

¿per què m’has regirat les butxaques?<br />

—Sóc la teva guardaespatlles, ¿ho havies oblidat?<br />

—Deixa’t de romanços.<br />

—He pensat que seria menys perillós per a tu que<br />

m’ocupés jo personalment de buscar la fotografia —va<br />

continuar—. Justament a la planta trenta-tres hi ha un<br />

banc internacional d’imatges. Només m’ha calgut fer<br />

un parell de trucades perquè em deixessin entrar. Ha es-<br />

87


tat molt fàcil, sempre ho és quan hi ha algú disposat a<br />

vendre i un altre a comprar.<br />

—Parles com una professional dels tripijocs —vaig<br />

contraatacar—. ¿Puc veure la imatge?<br />

—Per la teva seguretat és millor que no la vegis. La<br />

missió ha acabat, pots tornar a casa.<br />

No vaig poder evitar una riallada nerviosa en sentir<br />

allò. Després d’haver fet deu mil quilòmetres, la Keiko<br />

em deixava al marge de l’operació.<br />

—Si penses que sortiré d’aquest edifici sense la fotografia<br />

és que no em coneixes prou —vaig dir aparentant<br />

una agressivitat que no tenia—. La Fundació em matarà<br />

si sap que ha caigut en altres mans.<br />

—No et preocupis, la fotografia arribarà a la Fundació.<br />

És més, la tindrà tothom perquè aviat es publicarà a<br />

la premsa. Tu que ets periodista hauries d’entendre-ho.<br />

És el millor per a tothom.<br />

—Ara mateix només m’interessa el que és millor per<br />

a mi, és a dir, salvar la pell. I com que no vull que et passi<br />

res, et proposo que aquesta mateixa nit fem una còpia<br />

de la maleïda fotografia. Jo l’hi lliuro a la Cloe i tu la portes<br />

al teu client perquè la publiqui on vulgui. Llavors jo<br />

ja seré a Amèrica llegint el diari al meu jardí.<br />

—Són uns plans magnífics —va dir un home enmig<br />

de la foscor.<br />

En sentir aquella veu se’m va tallar la respiració. Havia<br />

parlat amb un accent clarament oriental, i només<br />

vaig haver de desviar lleugerament la mirada per veure’ls:<br />

dos japonesos vestits de negre, potser els mateixos<br />

que havien disparat contra el col.leccionista, amb aspecte<br />

de ser molt resolutius. El més vell i fornit tenia un dra-<br />

88


gó tatuat al coll i m’observava amb expressió gairebé<br />

malenconiosa. El seu acompanyant era alt i fort, amb<br />

una cicatriu molt lletja a la barbeta.<br />

Paralitzat per la por, vaig fer una ullada al voltant.<br />

Ningú. El Jardí Flotant havia tancat portes sense que<br />

ningú no hagués vingut a desallotjar-nos. Aquella era la<br />

pitjor de les notícies. Vaig mirar furiós la Keiko, pensant<br />

que m’havia venut, però ella semblava tan espantada<br />

com jo.<br />

—Ha escollit una mala època per visitar el nostre<br />

país —em va dir el vell arrossegant les paraules—. Hauria<br />

d’haver vingut a la primavera, per veure els ametllers<br />

florits. És tot un espectacle, ¿sap? Fins i tot ho retransmeten<br />

en directe per la televisió.<br />

—Prenc nota de la recomanació —vaig dir tractant<br />

de mantenir la calma—, tot i que a la primavera tinc<br />

moltes al.lèrgies.<br />

—És clar. A vostè li agraden més les fotografies, si<br />

pot ser de criminals de guerra. ¿Li va mostrar el seu amic<br />

la secció dedicada a Manxúria? És una de les més completes<br />

del Japó. Una col.lecció curiosa amb imatges de xinesos<br />

enterrats vius en fosses comunes. Sense cap mena<br />

de dubte, una manera terrible de morir. Els japonesos,<br />

en això, som uns mestres.<br />

Mentre parlava, el seu acompanyant havia començat<br />

a escorcollar-me a consciència; la Keiko observava l’escena<br />

amb una tremolor de llavis. En trobar el sobre amb<br />

les fotografies, el va allargar a qui semblava el cap. Tot i<br />

que hi havia poca llum, les va revisar amb gran interès,<br />

mentre l’altre no perdia detall dels nostres moviments.<br />

—Mira, mira... Ha trobat un botí modest. Són cro-<br />

89


mos repetits que poden trobar-se a qualsevol lloc. Però<br />

n’hi ha un... ai, ai, ai!, que té molts pretendents. Ho<br />

sap, ¿oi?<br />

—Per això he vingut —vaig reconèixer sabent que<br />

dir una mentida no canviaria res—. Però fins ara no he<br />

tingut massa sort. Potser té raó i he de tornar a la primavera.<br />

Aquest comentari va semblar divertir molt al perdonavides,<br />

que va fer una rialla de rata abans de dir al seu<br />

company:<br />

—M’agrada aquest noi. És dels que aprenen i es volen<br />

superar. Potser hauríem de començar ara mateix<br />

amb la instrucció.<br />

—¡Deixi’l estar! —va cridar la Keiko—. Jo tinc la<br />

foto.<br />

Tot seguit va dir alguna cosa més en japonès que va<br />

semblar irritar molt l’home prim, que es va llançar contra<br />

ella i la va tombar d’un cop de puny. La Keiko va caure<br />

de cara contra el paviment, on es va quedar clavada<br />

mentre semblava tenir espasmes a les cames. Vaig córrer<br />

cap a ella per assistir-la, però l’agressor em va aturar<br />

amb l’amenaça d’una navalla de fulla llarga i fina.<br />

—No faci bestieses —va dir l’altre, en un to didàctic—,<br />

ara que sembla que s’està iniciant. Primera lliçó:<br />

quan un s’envolta de xusma, no troba sinó problemes.<br />

Tingui-ho present a partir d’ara.<br />

—Emporti’s la fotografia i no li faci mal —li vaig suplicar<br />

mentre mirava alternativament els dos mafiosos i<br />

la Keiko.<br />

—Aquí les regles les posem nosaltres —va replicar<br />

sense perdre la calma—. Ens emportarem la noia de<br />

90


gresca, perquè nosaltres som japonesos i vostè un estúpid<br />

gaijin. No està convidat a la festa.<br />

En sentir aquestes paraules, la Keiko es va incorporar<br />

i va avançar trontollant cap a mi. L’home alt i fornit<br />

va fer com si volgués aturar-la, però el seu company el va<br />

frenar amb un gest de la mà.<br />

—Deixa-la que s’acomiadi. Ja sabem que les japoneses<br />

s’encapritxen fàcilment dels americans.<br />

Com si volgués confirmar aquestes paraules, la Keiko<br />

em va abraçar i em va besar llargament tot introduint<br />

la llengua a la meva boca. Aquella inesperada mostra<br />

d’afecte enmig de dos homes de la yakuza primer em va<br />

sobresaltar, però quan la seva llengua va lliscar sota la<br />

meva i hi va deixar una cosa freda i sòlida, de sobte ho<br />

vaig entendre.<br />

—Molt tendre —va dir el cap—, però ara hem de<br />

marxar. Hi ha més gent que vol divertir-se.<br />

A partir d’aquí tot va anar molt ràpid: la Keiko es va<br />

escapolir dels seus captors i d’un salt va pujar a la tanca<br />

del mirador. Darrere d’aquesta protecció d’un metre<br />

d’alçada, hi havia una cornisa estreta. Després el buit.<br />

Els dos es van abraonar sobre ella, que va tenir<br />

temps de saltar a la cornisa. I després va tornar a saltar.<br />

91


11<br />

Crec que només vaig estar uns minuts sense sentit a terra,<br />

després de rebre un poderós cop de puny com a comiat.<br />

Quan vaig recuperar la consciència, em vaig tocar<br />

la mandíbula per comprovar que estava sencera.<br />

El fet que la Keiko hagués saltat al buit amb la fotografia<br />

havia encès els ànims d’aquell parell, però em sobtava<br />

que m’haguessin deixat amb vida. Probablement<br />

havien preferit fugir abans que el cos sense vida atragués<br />

un eixam de policies.<br />

Jo mateix era en el punt de mira, així que vaig ajornar<br />

qualsevol lamentació o reflexió sobre el que havia<br />

succeït fins que em trobés ben lluny d’allà. Amb tres<br />

cadàvers al darrere, cada minut que passava al Japó augmentaven<br />

les meves possibilitats de quedar-me a viure a<br />

la garjola entre els nois de la yakuza.<br />

Torbat, vaig evocar el darrer petó de la Keiko, i tot<br />

d’una em vaig adonar que sota la llengua encara tenia<br />

una reminiscència d’ella. Em vaig ficar els dits a la boca<br />

per treure el que hi havia amagat sense que ells se n’adonessin.<br />

Era un rectangle de plàstic no més gran que mig<br />

segell: el xip d’una càmera digital. La fotografia era allà.<br />

El vaig guardar a la butxaca més petita dels pantalons<br />

i vaig sortir corrents. Per al meu alleujament, la<br />

92


porta que duia a l’interior de la torre era oberta. Amb la<br />

ment centrada únicament a fugir, vaig baixar de dos en<br />

dos els esglaons de les escales mecàniques —ara aturades—<br />

fins a arribar a l’ascensor de la planta trentaquatre.<br />

Vaig pitjar el botó de baixada i em vaig refugiar entre<br />

les ombres, perquè temia que quan s’obrissin les portes<br />

aparegués la policia.<br />

L’ascensor va arribar buit i vaig saltar a l’interior<br />

donant gràcies al cel per aquell cop de sort. Faltava veure<br />

què passaria quan arribés a terra. Com que no depenia<br />

de mi, vaig tancar els ulls durant la meva baixada<br />

particular a l’infern, que era en el que s’havia convertit<br />

la meva vida des que havia acceptat treballar per la Fundació.<br />

En el minut escàs que va durar el viatge, vaig recordar<br />

el sopar amb la Keiko al club de jazz, la vella cançó<br />

d’amor, la seva esquena blanca i el delicat pes del seu cos<br />

entre els meus braços. Vaig notar que em saltaven les llàgrimes<br />

per més que intentava controlar-me davant d’aquella<br />

situació desesperada.<br />

Per donar-me moral, em vaig prometre que, si no<br />

em caçaven quan aterrés a la planta baixa, correria amb<br />

un taxi fins a l’hotel, agafaria la maleta i em dirigiria ràpidament<br />

cap a l’estació del shinkansen. Ja no m’aturaria<br />

fins a arribar a l’aeroport de Narita, on agafaria el primer<br />

vol a Califòrnia, encara que això impliqués invertir<br />

tots els meus diners en el passatge.<br />

Es van obrir les portes i gairebé vaig topar amb una<br />

unitat mòbil de televisió. Sota Umeda Sky s’havien congregat<br />

un centenar de curiosos que assenyalaven la pla-<br />

93


taforma del Jardí Flotant i el punt, ara acordonat per la<br />

policia, on havia aterrat aquell àngel tràgic.<br />

«No miris enrere» va ser la consigna que em vaig donar<br />

mentre abandonava el lloc amb passes ràpides fins a<br />

arribar a un carrer lateral. Des de la llunyania vaig veure<br />

un taxi lliure i el vaig aturar amb la passió d’un nàufrag<br />

que divisa una embarcació.<br />

94


12<br />

Vaig haver d’esperar a les sis del matí per prendre el primer<br />

shinkansen fins a Tòquio i d’allà a Narita.<br />

Poc després de les nou, vaig aconseguir arribar a<br />

l’aeroport sense haver estat detingut, cosa que ja era tot<br />

un èxit. En barrejar-me entre els executius que solcaven<br />

el pavelló de sortides en totes direccions, em vaig sentir<br />

relativament salvat. No era que hi hagués massa occidentals<br />

entre la gentada, però n’hi havia prous perquè la<br />

meva presència no cridés l’atenció. Si sortia aquell mateix<br />

matí del país, potser la policia no arribaria a difondre<br />

les dades sobre mi que sens dubte ja tenien.<br />

Abans de comprar el bitllet a Los Angeles, no vaig<br />

poder resistir la temptació de comprar una càmera digital<br />

compatible amb el meu xip en una botiga de fotografia.<br />

La dependenta va agafar el xip amb la punta dels dits<br />

i va dir alguna cosa en japonès. Després va assenyalar<br />

una vitrina on hi havia diversos models.<br />

Vaig escollir el de preu més baix i em vaig dirigir al<br />

mostrador de la United Airlines, on ja s’havia format<br />

una cua, majoritàriament d’americans.<br />

Amb la tímida seguretat que em donava estar envoltat<br />

dels meus —greu error, perquè en el cas de buscarme<br />

començarien per allà—, em vaig atrevir a desembo-<br />

95


licar la càmera per provar el xip de memòria. Posar la<br />

bateria va ser una operació força fàcil, però mancava el<br />

més important: canviar el xip que venia de fàbrica pel de<br />

la Keiko. Després d’intentar-ho un parell de vegades, ho<br />

vaig aconseguir. Llavors vaig pitjar el power i vaig seleccionar<br />

l’opció per visualitzar les fotos. Només hi havia<br />

quatre imatges.<br />

Si veure les fotos fetes a un mort és com trobar el seu<br />

fantasma, aquelles quatre instantànies equivalien a robar<br />

els ulls de la Keiko, la mirada d’algú que hi era però<br />

ja no hi és. Per sorpresa meva, la primera instantània em<br />

reproduïa a mi mateix i a Takahashi al restaurant revòlver<br />

de Shibuya. A la imatge, l’intermediari omplia el<br />

meu got de cervesa mentre jo xerrava amb cara de son.<br />

Vaig tenir la impressió que havia passat una eternitat des<br />

d’aleshores. La segona imatge retratava la meva precipitada<br />

sortida de la casa del col.leccionista de Harajuku,<br />

amb la cara vermella per la tensió. La tercera mostrava<br />

les sinistres torres d’Umeda Sky amb el cor bategant sota<br />

el Jardí Flotant.<br />

Abans de passar a la quarta imatge vaig contenir la<br />

respiració, perquè segons el que hi aparegués, aquella<br />

desgraciada aventura no hauria servit de res. Quan es va<br />

il.luminar el petit monitor amb la imatge en blanc i negre<br />

vaig estar a punt de deixar anar un crit d’entusiasme.<br />

La Keiko havia tingut la precaució de retratar la fotografia<br />

número onze amb la seva càmera.<br />

La imatge mostrava el mateix grup d’oficials nazis<br />

del monestir de Montserrat, però hi havia una figura separada<br />

del grup. Amb el cor accelerat, vaig utilitzar el<br />

botó del zoom per ampliar aquest detall. Vaig poder<br />

96


veure la figura de Himmler, que mentre s’allunyava de la<br />

resta d’oficials els mirava a través de les seves ulleres rodones.<br />

Vaig utilitzar les fletxes per observar un altre detall<br />

de la fotografia. Himmler carregava una feixuga capsa<br />

metàl.lica rectangular i es dirigia en solitari per un<br />

camí de terra cap a algun lloc del massís de Montserrat.<br />

Encara que era massa aviat per treure cap conclusió,<br />

vaig sortir de la cua i em vaig dirigir a un cafè per mirar<br />

de calmar-me. Just quan m’asseia a taula, va sonar el<br />

telèfon, fet que em va recordar que l’havia de tornar<br />

abans no m’enlairés.<br />

No em va caldre contestar per saber que la Cloe era<br />

a l’altra banda.<br />

—Missió acomplerta —vaig dir—. Tinc la foto amb<br />

mi i possiblement tota la policia del Japó al darrere per<br />

la meva vinculació amb tres assassinats. ¿Estàs satisfeta?<br />

—Més que satisfeta, estic impressionada amb la teva<br />

feina. T’has fet imprescindible per a la Fundació, ¿saps?<br />

Ara mateix ets el nostre millor home.<br />

—Per ben poc temps, perquè torno a casa aquest<br />

mateix matí. Ja he fet prou.<br />

—¿Què hi surt, a la fotografia número onze? —va<br />

preguntar obviant el que acabava de dir-li.<br />

—El que et vaig avançar per telèfon, però ara disposem<br />

d’un detall més. Himmler es va allunyar del grup<br />

per dur una capsa metàl.lica a algun lloc de Montserrat.<br />

Encara em costa de creure que aquesta informació sigui<br />

nova per a la Fundació. De fet, encara no entenc per què<br />

m’heu fet passar per tot això.<br />

—Diguem que necessitàvem una constatació, i tu<br />

has obtingut la prova definitiva. Probablement en<br />

97


aquests moments ets l’únic que té aquesta imatge. A la<br />

roba de la japonesa no hi han trobat cap fotografia. Només<br />

una càmera sense el xip de memòria. La nostra<br />

hipòtesi és que va destruir l’original.<br />

Vaig empassar saliva abans de dir:<br />

—En aquest cas, no em tranquil.litza gens tenir<br />

aquesta maleïda foto. El millor seria que m’enviïs un<br />

missatger de confiança perquè jo li lliuri el xip. Us ben<br />

asseguro que no en tinc cap còpia. I no oblidis incloure<br />

els deu mil dòlars que em falten per cobrar.<br />

—Els rebràs en breu, més un plus pels riscos que has<br />

hagut de córrer, però preferim que guardis tu la fotografia.<br />

Ets qui més bon ús en pot fer, perquè ara i aquí només<br />

confiem en tu.<br />

—¿I què vols que en faci jo, d’aquesta foto? —vaig<br />

preguntar, sorprès.<br />

—Leo, ets prou llest per deduir que la investigació<br />

encara no ha acabat. En realitat no ha fet res sinó començar...<br />

—Sé el que pretens: que faci deu mil quilòmetres<br />

cap a Barcelona per esbrinar més coses sobre aquesta visita<br />

de Himmler i la capsa misteriosa. ¿M’equivoco?<br />

—En absolut, ho has endevinat de ple. Com a premi<br />

t’està esperant un bitllet a Barcelona al mostrador de<br />

Swiss International.<br />

—Ni somiar-ho —vaig replicar—. Ja he viscut prou<br />

calamitats per als pròxims deu anys. I no em faràs xantatge<br />

amb els diners que em deu la Fundació, perquè aquesta<br />

vegada sóc jo qui té la paella pel mànec. Si em negueu<br />

el pagament, enviaré la foto al New York Times i que en facin<br />

el que vulguin. ¿No era això el que pretenia la Keiko?<br />

98


—No és prudent parlar del que es desconeix, Leo<br />

—va dir la Cloe amb suau fermesa—. I no penso fer-te<br />

xantatge. Per demostrar-t’ho, al taulell de la companyia<br />

aèria et lliuraran un sobre al teu nom amb els diners.<br />

Pots cancel.lar el vol a Barcelona si vols, encara que seria<br />

una llàstima.<br />

—¿Per què? A mi no m’ho sembla.<br />

—Ara no puc donar-te detalls, però la teva missió és<br />

molt més important del que suposes. A les teves mans<br />

pot estar...<br />

—La salvació del món —vaig dir, rient.<br />

—Una cosa així —va dir ofesa—. Com que ets un<br />

home fred i calculador, parlem de xifres: cinc mil dòlars<br />

a la teva arribada a Barcelona per les primeres despeses i<br />

mil diaris mentre duri la investigació. Hotel pagat. De<br />

fet, amb els passatges trobaràs la teva reserva... si acceptes<br />

la missió.<br />

—Això ja m’agrada més, que es tingui en compte la<br />

meva opinió —vaig dir, conciliador—. Però la meva resposta<br />

continua sent la mateixa. Haig de resoldre assumptes<br />

personals, ¿saps?<br />

—Només et demano que no prenguis una decisió ara.<br />

—¿Quan, si no? —vaig replicar, sorprès—. Penso<br />

embarcar-me en el primer avió a Amèrica que se’m posi<br />

al davant.<br />

—Permet-me només que et truqui d’aquí a mitja<br />

hora i em dius si sí o si no. Ets lliure. Potser llavors<br />

hauràs descobert que els teus problemes personals s’han<br />

resolt.<br />

99


El comentari que la Cloe havia deixat caure com per casualitat<br />

havia encès totes les alarmes.<br />

Només de penjar, vaig córrer fins a un telèfon de<br />

l’aeroport i vaig tenir el valor de trucar al mòbil de la meva<br />

exdona, que em va explicar a crits que l’Ingrid s’havia<br />

trencat una cama a Seattle i que algú l’havia portat fins a<br />

casa seva. Va jurar i perjurar que no la deixaria moure’s<br />

d’allà fins que el metge li tragués el guix, és a dir, fins al<br />

cap d’unes tres setmanes.<br />

—Després ens asseurem a xerrar i caldrà prendre<br />

decisions —va dir.<br />

—¿Quines decisions?<br />

—Si l’Ingrid no vol quedar-se amb mi i tu ets incapaç<br />

d’ocupar-te’n, haurem de tancar-la en un internat.<br />

—Ni parlar-ne —vaig dir—, l’Ingrid es queda amb<br />

mi. A més, ¿amb quins diners pagaríem un internat?<br />

—Amb el teus, lògicament. T’han d’anar molt bé<br />

les coses si has pogut pagar una agència de detectius<br />

perquè trobessin l’Ingrid a Seattle i la portessin fins<br />

aquí. Sembla que es van endur uns quants cops pel<br />

camí.<br />

La conversa m’havia deixat tan astorat, que vaig restar<br />

deu minuts assegut en un banc de l’aeroport amb el<br />

cap als núvols.<br />

No sabia si enfadar-me amb la Cloe o bé estar-li<br />

agraït. Mentre jo em jugava la vida al Japó, ho havia<br />

aprofitat per esbrinar la meva situació familiar i havia<br />

enviat gent perquè portessin l’Ingrid amb la seva mare<br />

contra la seva voluntat. Lleig, lleig...<br />

L’objectiu era clar: aplanar el camí perquè el seu<br />

100


«millor home» pogués centrar-se en la missió, que a<br />

Barcelona prometia ser igual de complicada i perillosa.<br />

Em trobava en un estat tal de confusió, que quan<br />

trenta minuts més tard va tornar a sonar el mòbil, vaig<br />

contestar simplement:<br />

—Hi aniré.<br />

1<strong>01</strong>


13<br />

Un vell proverbi japonès diu: «Si un Déu t’expulsa, un<br />

altre t’acollirà». Mentre l’avió sobrevolava el mar de la<br />

Xina, vaig desitjar intensament que el déu del Mediterrani<br />

fos més benèvol amb mi que el que havia regit el<br />

meu destí fins aleshores.<br />

Mentre devorava un plat d’arròs amb pollastre i una<br />

mousse extremadament dolça, amb te verd per beure,<br />

vaig fer una anàlisi raonada i raonable de la situació.<br />

Era innegable que aviat em relacionarien amb les<br />

tres morts del Japó. Només havien d’esbrinar la meva<br />

identitat, cosa no gaire difícil perquè m’havia inscrit a<br />

l’Oak Hotel amb el meu nom real. Aquest raonament<br />

em va fer adonar que no era una bona idea establir-me a<br />

Santa Monica a l’espera que m’agafessin quan es dictés<br />

una ordre de cerca i captura internacional contra mi.<br />

Vistes les circumstàncies, estaria més protegit moventme<br />

d’un lloc a l’altre.<br />

Dit d’una altra manera: estava de merda fins al coll i<br />

no podia fer sinó fugir.<br />

El primer que faria en arribar a Barcelona seria canviar-me<br />

d’hotel per un on no hagués de registrar-me<br />

amb el meu nom, un d’aquests tuguris on els casats porten<br />

les amants a totes les ciutats del món.<br />

102


Per dignificar el que podia semblar una simple fugida,<br />

pensava sovint en la Keiko, que m’havia lliurat abans<br />

de morir el secret de Montserrat, la primera pista cap a<br />

un món subterrani i ple de trampes que ni tan sols gosava<br />

imaginar.<br />

D’altra banda, una sospita encoberta i la lleialtat recentment<br />

descoberta m’empenyien a investigar la mort<br />

d’en Fleming, encara que només fos perquè ens havíem<br />

arrossegat per les mateixes aules durant la nostra formació<br />

periodística.<br />

Quan vaig haver donat prou voltes a tot l’assumpte<br />

sense arribar a cap conclusió, em vaig posar els auriculars<br />

i vaig desplegar el monitor del recolzabraços.<br />

Entre les opcions que oferia el menú de vídeo, vaig<br />

optar per la titulada El pescador i la seva dona, una pel.lícula<br />

alemanya filmada al Japó on una parella es dedica a<br />

criar carpes blanques amb taques vermelles a les escames.<br />

Quan aconsegueixen un peix amb una única taca<br />

vermella perfectament rodona sobre el cap, els col.leccionistes<br />

nipons comencen a oferir-los grans fortunes, ja<br />

que el veuen com una encarnació amb brànquies de la<br />

bandera japonesa.<br />

Vaig tallar la pel.lícula en aquest punt, perquè, per<br />

estrany que semblés, el Japó començava a quedar molt<br />

lluny.<br />

103


tercera part<br />

CIUTAT PROHIBIDA


1<br />

Acostumat a la netedat extrema de Suïssa i el Japó, on ni<br />

tan sols hi ha papereres perquè la gent s’emporta les deixalles<br />

a casa, el desembarcament de matinada a l’aeroport<br />

de Barcelona va ser desconcertant.<br />

Després d’un pas caòtic pel control de passaports,<br />

els passatgers vam haver de buscar la terminal de recollida<br />

d’equipatges sortejant grans muntanyes de porqueria,<br />

perquè el personal de neteja s’havia declarat en vaga.<br />

Un cop a la cinta on circulaven les maletes, vaig haver<br />

d’esperar gairebé mitja hora perquè apareguessin els<br />

primers paquets. Quan ja em pensava que havia perdut<br />

la maleta, la vaig trobar, finalment, entre l’equipatge del<br />

vol següent.<br />

Mentre travessava un ampli passadís en direcció a<br />

la terminal d’arribades, em vaig preguntar si el meu<br />

pare havia creuat aquell mateix passadís en sentit invers<br />

cinquanta anys abans, camí d’Amèrica. Mai no<br />

vaig poder parlar amb ell d’aquest viatge, perquè als sis<br />

anys ens va abandonar, a la meva mare i als meus dos<br />

germans. Mai més no vam tornar a tenir notícies seves.<br />

Trenta anys després, ni tan sols sabia si era viu o mort,<br />

i la veritat és que tampoc m’havia preocupat d’esbrinar-ho.<br />

107


Després de treballar fins a l’extenuació per mantenir-nos,<br />

la mare havia mort quan jo ja anava a la universitat.<br />

Amb el temps els tres germans ens havíem dispersat<br />

per diferents estats com les bales perdudes que<br />

érem. Pels avatars de la vida, darrerament la nostra relació<br />

s’havia reduït a la targeta de felicitació que ens enviàvem<br />

per Nadal. Una història molt americana, al cap i<br />

a la fi.<br />

Per la rancúnia que em despertava la figura del pare,<br />

no m’havia interessat mai conèixer Barcelona, on ell havia<br />

viscut fins als divuit anys. Només recordava haver<br />

parlat una vegada sobre aquest tema.<br />

Jo era al llit amb febre i havia reclamat la presència<br />

del pare abans d’adormir-me. Llavors vivíem als afores<br />

de Sunnyvale, una ciutat força avorrida a l’actual Silicon<br />

Valley.<br />

El cas és que li vaig preguntar:<br />

—¿Com és Barcelona, papa?<br />

Ell era home de poques paraules, així que es va limitar<br />

a contestar:<br />

—Fa molt de sol.<br />

—Però a Califòrnia també fa molt de sol —vaig dir.<br />

—Sí, però allà el sol és diferent —va afegir amb desgana.<br />

—¿Com de diferent?<br />

—No ho sé, pica més.<br />

Allò era tot el que sabia de Barcelona, a banda del<br />

que havia vist en documentals sobre Gaudí, la Costa<br />

Brava o les bondats de la dieta mediterrània, aquell reportatge<br />

en què apareixia el gratacel en forma de míssil<br />

que havia trobat a la revista i les diverses notícies sobre<br />

1<strong>08</strong>


el monestir de Montserrat, que prou problemes ja m’havia<br />

creat.<br />

I res més.<br />

Quan vaig sortir a la parada de taxis, el sol començava a<br />

perfilar-se entre els diferents hangars de l’aeroport.<br />

Mentre feia cua, vaig calcular que al Japó devien de ser<br />

les tres de la tarda i a Los Angeles les deu de la nit del dia<br />

anterior. Tot això no ajudava precisament a ordenar el<br />

meu cap.<br />

Va arribar el meu torn i un home força sorrut va<br />

sortir del seu taxi negre i groc i va carregar la maleta al<br />

portaequipatges. Després li vaig mostrar les dades de l’allotjament<br />

que m’havia reservat la Cloe. En veure-hi escrit<br />

«Hotel Jazz» el taxista va pronunciar un concís<br />

«Okay» i va arrencar molt lentament, com si volgués optimitzar<br />

el consum de gasolina fins a la darrera gota.<br />

Amb les notícies de la ràdio de fons, em vaig escandalitzar<br />

en veure la lletjor dels suburbis que precedeixen<br />

Barcelona: blocs de formigó dignes del realisme soviètic<br />

espargits com bolets al costat d’indústries d’aspecte obsolet.<br />

Excepte una mena d’ovni que semblava haver aterrat<br />

sobre un hotel, costava relacionar tot allò amb la ciutat<br />

de l’arquitectura i el disseny.<br />

A mesura que la llum del matí es feia més intensa, els<br />

ulls se m’anaven tancant i el so de la ràdio s’integrava en<br />

un somni inquietant en el qual no havia aconseguit escapar<br />

de l’Umeda Sky.<br />

L’arribada al centre de Barcelona per una avinguda<br />

flanquejada per edificis del segle xix em va despertar els<br />

1<strong>09</strong>


sentits. El taxi va passar per una plaça amb un edifici antic<br />

que, pel cartell blau que penjava sobre el pòrtic, vaig<br />

entendre que albergava la universitat. Després va girar<br />

cap a la dreta i de nou a l’esquerra; hi havia molt de trànsit<br />

per ser tan d’hora al matí. Això em va fer pensar que<br />

ja era dilluns.<br />

El taxi es va aturar davant d’un edifici nou de disseny<br />

espectacular. L’entrada de l’Hotel Jazz harmonitzava<br />

la fusta i el vidre amb una combinació de parets blanques<br />

i negres que hi donaven una estètica zen.<br />

Marejat pel llarg viatge —encara no m’havia recuperat<br />

del jet lag— i per la becaina que havia fet al taxi, vaig<br />

donar el meu nom a la recepció i un empleat tan dissenyat<br />

com l’hotel va consultar l’ordinador.<br />

—No ens consta cap reserva amb aquest nom, senyor<br />

—va dir en un anglès impecable—. I lamento comunicar-li<br />

que l’hotel és ple.<br />

Sorprès, li vaig demanar per favor que tornés a comprovar<br />

el registre de reserves. Aquesta segona comprovació<br />

tampoc no va donar resultat, però de sobte el recepcionista<br />

es va aturar i, sense canviar d’expressió, va dir:<br />

—Disculpi. Veig que tinc registrada una entrada per<br />

avui a aquesta hora, però és a nom de la seva dona. Per<br />

això no la trobava.<br />

Vaig intentar dissimular l’estranyesa que em causava<br />

aquesta informació, perquè estava disposat a donar<br />

descans als meus ossos encara que això signifiqués prendre<br />

l’habitació a algú altre. Per pura precaució vaig preguntar:<br />

—¿Ja ha arribat la meva dona?<br />

—No, ha deixat un missatge en què diu que vindrà a<br />

110


la tarda. Però l’habitació ja està llesta si hi vol deixar la<br />

maleta.<br />

Dit això, em va lliurar una clau amb una targeta doblegada<br />

en dos i va passar a atendre una família que acabava<br />

d’entrar al hall. Ni tan sols vaig haver de mostrar-li<br />

el passaport.<br />

Sens dubte, es tractava d’un error, però de moment<br />

havia preservat l’anonimat i disposava de llit per a unes<br />

quantes hores. Després ja ho veuria.<br />

Vaig pujar en ascensor a la quarta planta i vaig travessar<br />

un passadís de disseny minimalista fins a la porta<br />

que m’havien assignat: la 404. Els tres números estaven<br />

pintats verticalment amb grans caràcters a la mateixa<br />

porta, la qual cosa feia que semblés una enorme fitxa de<br />

dòmino.<br />

L’interior de l’habitació era d’un luxe auster. Sobre<br />

el parquet relluent, un llit de matrimoni, una còmoda<br />

butaca amb una làmpada de peu per llegir i un escriptori<br />

amb un ordinador connectat a Internet. El bany també<br />

estava impecable.<br />

Sense més dilació, vaig córrer les cortines i em vaig<br />

despullar. Vaig entrar al llit disposat a descansar unes<br />

hores per afrontar el que m’estigués esperant, però<br />

abans de tancar els ulls vaig voler mirar la targeta doblegada<br />

que m’havia lliurat el recepcionista.<br />

Vaig veure que es tractava d’una reserva per tres dies<br />

amb el nom de qui l’havia efectuat, Cloe Yahalom, la<br />

meva suposada esposa.<br />

111


2<br />

Vaig poder descansar fins al migdia sense més sobresalts.<br />

Un cop sabut que la Cloe era al caure, només quedava<br />

esperar instruccions i pregar perquè la investigació pogués<br />

tancar-se en pocs dies.<br />

Després de dutxar-me, afaitar-me i canviar-me de<br />

roba, em vaig asseure a la butaca a ordenar tot el que tenia<br />

a les butxaques, començant pels diners. Descomptant<br />

les despeses fetes al Japó, em quedaven un total de<br />

divuit mil dòlars, als quals havia de sumar-ne cinc mil<br />

més per haver-me desplaçat a Barcelona. A mil dòlars<br />

per dia de treball, si l’assumpte durava una setmana vaig<br />

calcular que podria tornar a casa amb uns trenta mil dòlars<br />

a la butxaca, tenint en compte que la Fundació cobriria<br />

totes les meves despeses.<br />

Era una xifra important —no havia vist mai tants<br />

diners junts— que ens permetria a l’Ingrid i a mi viure<br />

bé fins a la primavera. Això em va fer pensar en els ametllers<br />

florits i en la Keiko, que amb la seva desaparició havia<br />

obert un solc profund al meu cor.<br />

Per treure-me-la del cap, vaig tornar als balanços<br />

econòmics —l’afició favorita dels que no tenen ni<br />

cinc— i vaig encendre l’ordinador per consultar el meu<br />

correu. No obstant això, m’adonava que era absurd fer<br />

112


plans perquè els diners només serveixen als vius, i aquella<br />

aventura semblava devorar tots els que s’hi implicaven.<br />

Amb aquesta trista certesa, vaig llegir un parell de<br />

correus electrònics d’agències de premsa per les quals<br />

col.laborava. Deien, bàsicament, que no tenien res per a<br />

mi. També vaig contestar breument un parell de col.legues<br />

que em demanaven fonts i contactes per a articles<br />

senzills, com els que jo solia redactar abans de la trucada<br />

de la Fundació.<br />

Tot seguit, vaig buscar informació sobre el monestir<br />

de Montserrat, perquè tenia intenció de visitar-lo tan<br />

aviat com pogués. La pàgina web de l’abadia em va confirmar<br />

que els monjos de Montserrat estaven molt al dia.<br />

Sota la silueta fantasmal de les muntanyes, vaig poder<br />

seleccionar informació en anglès sobre l’allotjament.<br />

Llogaven cel.les per a retirs espirituals, però no n’hi havia<br />

cap de disponible fins al cap de tres dies.<br />

Vaig suposar que no era cap coincidència que la<br />

Cloe hagués reservat l’habitació de l’hotel per a tres dies<br />

fent-se passar per la meva esposa. ¿Es proposava només<br />

preservar la meva identitat, o tenia la intenció d’allotjarse<br />

a la mateixa habitació?<br />

Em vaig sufocar només de pensar a compartir llit<br />

amb ella, perquè era la dona més atractiva que havia conegut<br />

en anys. Per estrany que semblés, interiorment<br />

vaig desitjar continuar sol aquella peripècia, perquè les<br />

noies massa boniques sempre m’han provocat pànic.<br />

Potser és inseguretat, però sempre que se m’acosta una<br />

dona inabastable em pregunto què dimonis voldrà de<br />

mi, on hi ha el truc.<br />

113


I la Cloe encarnava com ningú aquest paradigma de<br />

vampiresa inquietant.<br />

Dos cops suaus a la porta em van treure de les meves<br />

cabòries, encara que només en part, perquè tenia la certesa<br />

que era alguna cosa relacionada amb ella.<br />

En obrir, un jove empleat amb la cara plena de grans<br />

em va lliurar un sobre marró amb el meu nom escrit<br />

amb ploma. Sens dubte era lletra de dona, i en obrir-lo<br />

vaig confirmar la suposició que me’l feia arribar la Cloe.<br />

El vaig obrir en presència del xicot i vaig trobar-hi<br />

un feix de bitllets aguantats amb un clip i una nota escrita<br />

a mà. Li vaig donar cinc dòlars perquè marxés, però<br />

el noiet va replicar:<br />

—Disculpi, aquí utilitzem euros.<br />

—Doncs bescanvia’ls a recepció —li vaig espetar,<br />

molest, mentre tancava la porta.<br />

Tot seguit vaig llegir la nota:<br />

Estimat Leo,<br />

La situació s’està complicant i hem de parlar urgentment,<br />

per aquest motiu m’he desplaçat a Barcelona.<br />

T’espero a les quatre al Cafè de l’Òpera.<br />

Teva,<br />

114<br />

Cloe


3<br />

Després de menjar a l’hotel, vaig preguntar a l’empleat<br />

amb acne on era el Cafè de l’Òpera i va córrer a buscar<br />

un mapa, on em va assenyalar el lloc exacte. No era lluny<br />

de l’hotel.<br />

Quan li vaig tornar a donar un parell de dòlars em<br />

va mirar empipat i em va dir:<br />

—Per cert, les Rambles són plenes de cases de canvi.<br />

Li vaig agrair el consell, tot i que fos interessat, i vaig<br />

sortir amb pas lleuger sota un sol de justícia. Per ser la<br />

tercera setmana d’octubre, aquella calor semblava que<br />

presagiés la fi del món.<br />

Mentre suava la cansalada sota l’americana de fil,<br />

vaig haver-li de donar la raó al meu pare, encara que només<br />

fos una vegada: a Barcelona el sol picava més.<br />

En arribar a les Rambles, una mena de bulevard<br />

que baixa fins al mar, em vaig espantar. Ni tan sols a<br />

Tòquio havia vist un carrer amb tanta gentada. De sobte,<br />

em vaig trobar immers en un mar de milers de turistes<br />

—molts amb pantalons curts—, que cada pocs<br />

metres s’aturaven davant d’una estàtua humana i bloquejaven<br />

el pas.<br />

Els edificis que flanquejaven aquest carrer eren força<br />

bonics, excepte un bloc que acollia una estrident sala de<br />

1<strong>15</strong>


jocs d’on just en aquell moment en sortia un nodrit<br />

grup d’angleses que celebraven a crits un comiat de soltera<br />

amb els seus barrets plens de penis.<br />

Tot i que per la seva arquitectura semblava que havia<br />

estat un passeig noble, no es podia dir que les Rambles<br />

actuals fossin una desfilada d’elegància.<br />

Vaig accelerar el pas entre taules plenes d’estrangers<br />

amb cerveses de litre, amanides i paelles. Després de passar<br />

pel costat d’un mercat, vaig veure l’edifici que acollia<br />

l’òpera de Barcelona. Segons les indicacions del noi de<br />

l’hotel, el cafè era al davant mateix.<br />

Vaig mirar el rellotge. Faltaven dos minuts per a les<br />

quatre de la tarda, així que vaig entrar en un saló ple de<br />

miralls amb gravats. Mentre buscava la Cloe entre les<br />

taules, un jove amb el cap engominat que seia sol em va<br />

mirar apreciativament i em va dedicar un somriure.<br />

Aquell era, sens dubte, un punt de trobada de la Barcelona<br />

gai.<br />

Un cambrer vestit de vint-i-un botons em va assenyalar<br />

una taula lliure al fons del local, on em vaig instal.lar<br />

després de treure’m l’americana. Per l’època que<br />

era, l’aire condicionat no estava connectat i al cafè feia<br />

una calor terrible.<br />

Tant bon punt em pujava les mànigues de la camisa<br />

com un descarregador del port, la Cloe va fer la seva entrada<br />

triomfal amb un ajustat vestit verd ampolla a joc<br />

amb els seus ulls. Semblava que efectivament sortís de<br />

l’òpera. Els cabells negres li queien a l’altura de les espatlles,<br />

que aquell modelet deixava al descobert. Un serrell<br />

acuradament recte li acabava de donar un aire de<br />

Cleopatra moderna.<br />

116


Vaig intentar amagar el meu torbament davant d’aquell<br />

desplegament d’encants saludant-la tot oferint-li<br />

la mà. Al cap i a la fi, era una cita de negocis.<br />

—¿Com va la retrobada amb les teves arrels? —va<br />

preguntar després de demanar un cafè.<br />

—Per a mi Barcelona és una ciutat tan estrangera<br />

com Berna o Tòquio —vaig dir—. Ni tan sols parlo la<br />

llengua.<br />

—Les llengües —va precisar—, perquè aquí se’n<br />

parlen dues.<br />

—M’és igual, perquè no penso aprendre’n cap. El<br />

meu pare sempre em va parlar en anglès i la meva mare<br />

era del Big South americà.<br />

—Però el teu cognom...<br />

—Sí, el meu cognom és català, però això és només<br />

una anècdota a la meva vida. Per cert, que el teu, Yahalom,<br />

sona molt jueu. ¿No estarà presidida per algun<br />

caçanazis, la Fundació?<br />

La meva estupidesa va fer que em sentís orgullós<br />

d’haver-ho dit. La Cloe se’m va quedar mirant uns segons<br />

amb els seus ulls bellament ametllats i va replicar:<br />

—Sóc jueva, no tinc cap problema a admetre-ho.<br />

Potser tu també ho ets. A França, Vidal és un cognom<br />

jueu, com ara Lunel o Lafitte, que també són força comuns.<br />

—Jo sóc nord-americà —vaig dir per tallar la qüestió.<br />

La Cloe va semblar riure per dins, va fer un petit<br />

glop al cafè i va replicar:<br />

—Ningú no és americà, excepte els indis que teniu a<br />

les reserves. Com els seminola que han comprat la cadena<br />

Hard Rock Cafè. ¿T’has assabentat de la notícia?<br />

117


—Sí, però suposo que no som aquí per parlar dels<br />

indis seminola —vaig dir, assumint el paper de periodista<br />

impacient—. Anem al gra: ¿quina és la complicació de<br />

la qual em parlaves?<br />

—En realitat, són tantes que no sé per on començar.<br />

Resumint molt, ells saben que tenim la fotografia i estan<br />

mobilitzant la seva gent per precipitar els esdeveniments.<br />

Per cert, m’agradaria veure-la. ¿La tens aquí?<br />

Li vaig lliurar la càmera mentre comprovava que<br />

ningú del voltant no ens estigués vigilant. La Cloe va<br />

acostar la seva cara a la meva perquè veiéssim junts la<br />

imatge en blanc i negre. Vaig aspirar el mateix perfum<br />

dolç i especiat que duia a l’aeroport.<br />

—¿Què vols dir quan parles d’ells? —vaig dir sense<br />

prestar atenció la pantalla—. ¿Et refereixes a l’organització<br />

que vol divulgar la fotografia a la premsa?<br />

—Si només fos aquest, el nostre problema! —va<br />

dir—. En realitat, hi ha tres parts enfrontades en aquesta<br />

batalla, si és que no en sorgeix una quarta a mesura<br />

que s’acosti el gran moment.<br />

—¿Quin moment? Escolta, ja que m’has posat en un<br />

dels bàndols, crec que tinc dret a saber-ho tot. Haig de<br />

saber per a qui treballo i a qui haig de témer.<br />

—Has de témer tothom, Leo —va dir ella, de sobte,<br />

seriosa—. Mentre tinguis por, estaràs alerta i no et passarà<br />

res. La recerca del Graal és un acte solitari.<br />

—No em vinguis amb això ara! —vaig riure—. ¿O<br />

és que et penses que la capsa que duia Himmler era per<br />

guardar el Graal després d’haver-lo tret de l’amagatall?<br />

—Aquesta seria la interpretació clàssica dels que<br />

creuen en aquestes coses —va explicar mentre es passa-<br />

118


va l’ungla pel contorn dels llavis—. Però tu i jo ja som<br />

prou grans per saber que el Graal és un símbol, per bé<br />

que continua sent un centre de poder.<br />

—Aleshores, afirmes que Himmler va trobar el que<br />

cercava a la muntanya i va tornar a Alemanya amb allò.<br />

¿Per què tant soroll, llavors, per aquesta fotografia?<br />

—Perquè és inèdita. La va fer un oficial de les SS i la<br />

premsa no hi va tenir mai accés.<br />

—No obstant això, sembla que tothom sabia que<br />

buscava el maleït Graal. ¿Per què té tanta importància<br />

aquesta fotografia?<br />

—Fixa’t bé en la capsa —va dir acostant-me la càmera—<br />

i observa el braç de Himmler.<br />

En ampliar aquest detall, em vaig adonar de què volia<br />

dir la Cloe. El braç amb el qual Himmler sostenia la<br />

capsa metàl·lica estava tens. Fins i tot l’espatlla li baixava<br />

una mica per la inèrcia del pes.<br />

—La capsa no estava buida.<br />

—Bravo —va dir la Cloe, fixant la seva mirada verda<br />

en mi.<br />

—Per tant, no buscava res a Montserrat, perquè el<br />

Graal ja no hi era.<br />

—O si mai va ser-hi, va ser saquejada fa segles i ha<br />

desaparegut. Continua.<br />

—Per tant, la missió de Himmler no era buscar res,<br />

sinó amagar alguna cosa. Alguna cosa tan important<br />

com el Graal que anava dins d’aquella capsa, probablement<br />

encomanat pel mateix Führer. Alguna cosa que<br />

continua allà, esperant ser descoberta.<br />

—Fantàstic —va dir ella, obrint els ulls admirativament—.<br />

Sabia que estaries a l’alçada.<br />

119


—Però jo no sóc detectiu —vaig dir—. Tampoc un<br />

assassí a sou, que seria el perfil més adequat per a aquest<br />

assumpte.<br />

—No has de matar ningú. Només volem que sàpigues<br />

perquè nosaltres puguem saber. Seràs recompensat<br />

generosament.<br />

—Amb el Regne dels Cels, sospito, amb vista a com<br />

les gasten els que protegeixen aquest secret.<br />

—Diguem que no volen que surti abans d’hora de<br />

l’amagatall. Han de preparar-se.<br />

—I jo pujaré fins allà dalt per espatllar-los la festa<br />

—vaig dir, irònic—. Cloe, ¿penses que sóc un suïcida?<br />

No em serveixen de res els diners si no tinc un cos amb<br />

vida per gastar-los.<br />

—Els diners són només un vehicle per fer que passin<br />

coses.<br />

—Per exemple, el vestit que portes. T’ha d’haver<br />

costat un parell de milers d’euros.<br />

La Cloe va rebre el comentari amb un somriure<br />

condescendent, com si jo fos un nen petit a qui es permetien<br />

certes ximpleries. D’alguna manera, vaig entendre<br />

que havia superat la fase d’iniciació i que podia permetre’m<br />

curtes confiances. Però això no volia dir que<br />

pogués refiarme’n.<br />

—Però, ¿per què dimonis havien d’amagar aquesta<br />

mena de Graal a Montserrat? —vaig preguntar—. Estem<br />

parlant del 1940, en ple apogeu del nazisme. ¿No<br />

hauria estat més lògic enterrar-lo en algun lloc d’Alemanya?<br />

Per exemple, al celler de la cerveseria de Baviera<br />

on Hitler va intentar dur a terme el cop d’estat, per dir<br />

alguna cosa.<br />

120


—Això hauria tingut poca mística. I ja saps que<br />

Himmler era molt ritualista. Buscava un lloc sagrat per<br />

al nacionalisme alemany on amagar el secret més gran<br />

del Führer.<br />

—Per això mateix em sobta que escollís unes muntanyes<br />

al nord de Barcelona.<br />

La Cloe va fer un senyal al cambrer i va pagar el<br />

compte abans de concloure:<br />

—Si examines una mica la història, entendràs el<br />

perquè.<br />

Tot seguit, es va aixecar i vaig poder admirar la seva<br />

formidable figura.<br />

—¿Ja marxem? —vaig preguntar sorprès.<br />

—Continuarem parlant aquesta nit. Ara haig de resoldre<br />

uns assumptes per a la Fundació.<br />

121


4<br />

La següent cita havia quedat fixada per a les nou del vespre<br />

en un restaurant del barri Gòtic, el Gran Cafè. Fins<br />

llavors vaig dedicar la tarda a rastrejar biblioteques, com<br />

un estudiant que s’ha quedat enrere en el curs.<br />

Si havia d’implicar-me a fons en aquell merder, necessitava<br />

conèixer les circumstàncies que havien envoltat<br />

l’elecció de Montserrat com a santuari del nazisme.<br />

Vaig comprar una guia molt completa de la ciutat<br />

per esbrinar on eren les millors biblioteques. Vaig començar<br />

per la de la Universitat de Barcelona, que era a<br />

prop de la Rambla, plena d’immigrants pakistanesos i<br />

del Magreb. Un cop allà, em vaig adonar d’un detall obvi<br />

que limitava sobre manera el meu afany d’erudició: la<br />

majoria de llibres estaven editats en llengües que no<br />

comprenia.<br />

A la part baixa de la mateixa Rambles hi havia una<br />

altra biblioteca universitària, la Pompeu Fabra, on em<br />

vaig trobar en la mateixa situació. A Suïssa no havia tingut<br />

problemes per rastrejar els arxius, perquè dominava<br />

l’alemany i una mica del francès, però a la terra de les<br />

meves arrels paternes em trobava amb l’autonomia d’un<br />

nen que no sap llegir.<br />

Després de voltar molt, vaig acabar visitant una an-<br />

122


tiga institució de la ciutat, l’Ateneu Barcelonès, on semblava<br />

que hi havia una biblioteca excel.lent amb milers<br />

d’incunables.<br />

Encara que només fos per matar la tarda, vaig entrar<br />

a la gran mansió que albergava aquell selecte club del<br />

qual havien format part grans artistes i intel.lectuals dels<br />

segles xix i xx. Buscant la biblioteca, vaig travessar un<br />

saló ple de butaques i taules de marbre on es jugava a escacs.<br />

D’allà vaig anar a parar a un pati exòticament enjardinat<br />

amb tauletes sota unes palmeres altíssimes.<br />

De retorn al hall principal, vaig agafar un antic ascensor<br />

de fusta que va pujar a velocitat de cargol fins a la<br />

planta on era la biblioteca.<br />

Acostumat a les funcionals sales de lectura americanes,<br />

em vaig quedar bocabadat en veure els amplis salons<br />

amb frescos al sostre i escriptoris de fustes nobles,<br />

alguns dels quals donaven a aquell jardí romàntic. Una<br />

munió silenciosa de lectors s’inclinava sobre diaris i llibres<br />

sota la llum groguenca d’antigues làmpades de<br />

taula.<br />

Vaig estar una bona estona passejant entre prestatgeries<br />

plenes de gruixuts volums amb tapes de cuir. Per<br />

pur atzar, a la secció de geografia i història vaig llegir<br />

«Montserrat» en un dels lloms, però estava confinat en<br />

una vitrina tancada. Interessat a mirar almenys les làmines<br />

d’aquell llibre, vaig anar fins al taulell, on una noia<br />

d’uns trenta anys passava àgilment un munt de fitxes escrites<br />

a mà.<br />

O no m’havia vist arribar o simulava no veure’m,<br />

perquè vaig estar més d’un minut allà plantat mentre<br />

ella es dedicava a revisar aquelles fitxes sobre les quals de<br />

123


tant en tant queia un manyoc arrissat de la seva cabellera<br />

castanya.<br />

—Disculpi’m, ¿parla anglès? —la vaig interrompre.<br />

La bibliotecària va aixecar la mirada i vaig veure que<br />

aquella cabellera rebel enquadrava una cara força agradable,<br />

i uns ulls profundament marrons darrere unes<br />

ulleres de pasta vermella.<br />

—Sí, ¿té cap problema?<br />

—Hi ha un vell volum d’història que voldria treure<br />

de la vitrina. ¿Em pot deixar la clau?<br />

La bibliotecària em va observar, sorpresa, i va preguntar:<br />

—¿És soci?<br />

—No, però no pretenc endur-me el llibre a casa<br />

—vaig dir molest—. Només vull mirar-lo. ¿Tan estrany<br />

és això en una biblioteca?<br />

—Aquí sí —va dir, aguantant-me la mirada—, perquè<br />

és una biblioteca privada, exclusiva per als socis. De<br />

fet, ni tan sols té permís per ser a l’Ateneu. ¿No l’hi han<br />

dit a l’entrada?<br />

—No hi havia ningú, però em sembla vergonyós que<br />

una biblioteca com aquesta estigui en mans de quatre<br />

privilegiats.<br />

La bibliotecària, primer, es va quedar muda; després<br />

va dir:<br />

—Abans d’obrir la boca, és bo saber de què s’està<br />

parlant, ¿no l’hi han ensenyat, això, al seu país?<br />

—Allà les biblioteques són per al públic general.<br />

—M’alegra molt saber-ho, però ara tinc feina. Si em<br />

disculpa...<br />

—La seva actitud és d’una descortesia insultant<br />

124


—vaig dir, fora de mi—. Podria fer una excepció, sabent<br />

que sóc estranger i que no tindré més oportunitats de<br />

venir aquí.<br />

—L’estic fent —va dir obstinada—, perquè la meva<br />

obligació seria trucar a seguretat i fer-lo fora a puntades<br />

de peu.<br />

I va tornar tranquil.lament a les seves fitxes, mentre<br />

jo sortia del recinte donant un cop de porta que va fer<br />

aixecar més d’un cap de la taula.<br />

125


5<br />

A les nou del vespre vaig arribar amb la meva millor vestimenta<br />

—tenint en compte el que permetia la meva<br />

maleta— al Gran Cafè, un restaurant centenari del carrer<br />

Avinyó. Picasso havia estudiat a l’escola de belles arts<br />

que hi ha a pocs metres d’allà.<br />

Era molt ple per ser un dilluns a la nit, cosa que,<br />

gastronòmicament parlant, era un bon senyal.<br />

Només de creuar la porta, vaig veure que la Cloe se<br />

m’havia anticipat i ocupava una taula al costat d’un finestral.<br />

Llegia un llibre gruixut sota la llum de les espelmes.<br />

Em vaig acostar sigilosament per poder-la observar<br />

abans de ser detectat. Era un costum que havia adquirit<br />

en els meus temps d’institut, quan seia rere la noia que<br />

m’agradava per poder contemplar-la a plaer, encara<br />

que només fossin el clatell i les espatlles.<br />

La Cloe era al davant, en aquest cas, però estava tan<br />

abstreta en la lectura que no s’havia adonat que havia<br />

arribat. Tornava a dur els cabells recollits en una cua i al<br />

penjador hi havia l’abric llarg de cuir que havia lluït la<br />

primera vegada a l’aeroport.<br />

Quan vaig ocupar la meva cadira, em va veure i va<br />

deixar el llibre, que es titulava La mort de Venus,sobre la<br />

taula.<br />

126


—¿Què llegeixes? —li vaig preguntar mentre lliurava<br />

la meva americana a un cambrer.<br />

—Una novel·la de fantasmes —va confessar, una<br />

mica incòmoda, com si l’hagués enxampat en una activitat<br />

clandestina.<br />

—Darrerament el tema m’interessa força —vaig dir<br />

pensant en les fotografies de Himmler, un mort que<br />

semblava que tenia molta influència ara en el món dels<br />

vius.<br />

—Si vols te’n tradueixo algun fragment, però hauràs<br />

d’escollir tu mateix el passatge. Un company d’estudis<br />

de París sempre em deia que, si obres un llibre a l’atzar,<br />

et trobaràs el missatge que necessites.<br />

—M’agraden, aquests jocs —vaig dir prenent-li el<br />

llibre, al qual vaig donar un parell de voltes abans d’obrir-lo<br />

amb els ulls tancats i marcar un paràgraf amb el<br />

dit índex—. Voilà!<br />

La Cloe va retirar amb suavitat el llibre i va fixar els<br />

seus ulls maragda en el passatge seleccionat. Tot seguit,<br />

va llegir amb veu molt serena:<br />

—«La Lola va entendre que en aquell precís instant<br />

havia acabat alguna cosa. Però també, amb gran sorpresa,<br />

que una altra estava a punt de començar. I es va deixar<br />

portar mansament cap a una llum que semblava<br />

propera i llunyana al mateix temps, i que brillava, bellament,<br />

amb una intensitat sobrenatural.»<br />

Després va tancar el llibre i em va mirar expectant<br />

abans de preguntar:<br />

—¿Quin és el missatge?<br />

—No ho sé —vaig admetre—, perquè, sense conèixer<br />

el context, aquest fragment és ambigu. Pot tractar-se<br />

127


d’una experiència mística o de la mort. M’ha fet pensar<br />

en el túnel amb una llum al fons de la qual parlen els que<br />

han estat en coma.<br />

—La mort és una experiència mística —va dir la<br />

Cloe—. Però t’has quedat només amb la segona part del<br />

paràgraf. ¿Què me’n dius, de la primera?<br />

Vaig viatjar mentalment cap a aquest passatge apel.lant<br />

a la meva capacitat de retentiva. Després vaig resumir:<br />

—Una dona comprèn que alguna cosa ha acabat,<br />

però també descobreix que una altra està a punt de començar.<br />

—Molt bé.<br />

—Com que el passatge escollit a l’atzar m’afecta<br />

personalment —vaig dir com un alumne aplicat—, suposo<br />

que aquesta dona ets tu. ¿Què ha acabat, doncs?<br />

¿La meva fase d’iniciació?<br />

—És possible —va dir amb un somriure enigmàtic.<br />

—I el que és més interessant —vaig continuar—:<br />

¿què està a punt de començar?<br />

En aquell moment, la Cloe va fer un senyal al cambrer<br />

i va dir:<br />

—De moment començarem per un bon vi. Després<br />

ja veurem.<br />

El sopar va transcórrer enmig d’una calma estranya,<br />

com si alguna cosa terrible s’amagués rere un vel de voluptuositat.<br />

A mesura que avançava la nit, m’adonava<br />

que aquella dona exercia sobre mi un poder indescriptible.<br />

Només tres dies abans, amb la desgraciada Keiko havia<br />

sentit una barreja de tendresa i atracció que amb el<br />

128


temps podria haver-se convertit en amor. En canvi, la<br />

fascinació que em provocava la Cloe era com la que<br />

sents quan un precipici s’obre sota els teus peus. Saps<br />

que al fons t’hi espera la mort —amb llum brillant o<br />

sense—, però tot i això l’abisme t’atrau.<br />

Per tot això, gairebé em vaig alegrar quan vaig trobar<br />

un punt per reconduir la conversa cap al negoci que<br />

m’havia portat fins allà. La Cloe m’havia demanat que li<br />

parlés de l’Ingrid.<br />

—Deixa’m dir-te una cosa abans —vaig dir, sobtadament<br />

tens—. Al principi, em va tranquil.litzar saber<br />

que ara ella és amb la seva mare, però no m’agrada la<br />

manera com ha arribat fins allà.<br />

—¿Què vols dir?<br />

—No m’agrada que l’Ingrid estigui controlada per la<br />

Fundació. El fet de saber que teníeu més informació sobre<br />

ella que jo mateix em resulta inquietant. De fet, no<br />

entenc de cap manera com vau aconseguir localitzar-la<br />

en aquella maleïda escola de circ. I encara haig d’aclarir<br />

amb ella com es va trencar la cama.<br />

—¿Insinues que li podríem haver fet mal? —va dir la<br />

Cloe aparentment molesta—. ¿Creus que li podria passar<br />

res si et surts del guió, per dir-ho d’alguna manera?<br />

Aquelles preguntes, que eren amenaces disfressades,<br />

van sufocar la flama de desig que havia cremat en mi durant<br />

tot el sopar.<br />

—No estic insinuant res —vaig contraatacar—,<br />

però vull que sàpigues que si a la meva filla li passa res,<br />

me n’aniré d’aquest món enduent-me algú per davant.<br />

—Jo, per exemple —va dir sense mostrar cap mena<br />

de por.<br />

129


—Només vull deixar clara una cosa: la meva filla ha<br />

de quedar al marge de tot això, ¿entesos?<br />

—Perfectament, pel que fa a la Fundació, tot i que<br />

només t’hem volgut alliberar d’una preocupació perquè<br />

et centris en la feina. Pensa, però, que el futur de l’Ingrid,<br />

com el de tothom, també depèn del secret de Montserrat.<br />

—Crec que doneu una importància excessiva al que<br />

podria haver amagat Himmler allà dalt —vaig dir, més<br />

tranquil, després d’haver expressat els meus dubtes—.<br />

Aquest objecte de poder secret no passarà de ser una curiositat<br />

per als historiadors, encara que en una subhasta<br />

podria valer una fortuna. ¿És això el que busqueu?<br />

—A la Fundació no li cal vendre quincalla nazi en<br />

una subhasta. Té els seus propis mitjans de subsistència.<br />

—Llavors es tracta de la síndrome persecutòria que<br />

afecta els jueus des de l’Holocaust.<br />

—Mesura les paraules —em va advertir la Cloe—.<br />

Parles com els negacionistes que qüestionen Auschwitz.<br />

¿Saps que a Alemanya això és motiu per anar a la presó?<br />

—No estic qüestionant res —em vaig defensar—.<br />

Simplement em resisteixo a pensar que l’arma secreta de<br />

Hitler hagi estat guardada impunement durant gairebé<br />

setanta anys. En qualsevol cas, sigui el que sigui, dubto<br />

que a dia d’avui representi cap amenaça.<br />

—Esperem que no, Leo —va dir la Cloe, cobrint de<br />

sobte la meva mà amb la seva—. Però la nostra obligació<br />

és comprovar-ho.<br />

—Comprovar-ho... —vaig repetir, sufocat, en sentir<br />

el contacte de la seva pell—. Per la teva manera de parlar,<br />

sembla que ja sapigueu el que va amagar Himmler.<br />

130


¿Tens cap hipòtesi? Potser Hitler no va morir, com diu la<br />

llegenda, i s’amaga sota la sotana d’un monjo de Montserrat.<br />

Si fos així, no cal preocupar-se, ja que seria inofensiu,<br />

perquè tindria uns cent vint anys.<br />

—No vas desencaminat —va dir apartant la mà amb<br />

un somriure; vaig tornar a respirar—. La nostra hipòtesi,<br />

com bé has endevinat, és que Hitler continua viu,<br />

però no com et penses.<br />

—Deixa’m pensar —vaig murmurar, mentre apurava<br />

la meva copa de vi per agafar un nou impuls en el que<br />

semblava un joc d’endevinalles—. Ja ho tinc: ¿mantenen<br />

viu el seu cervell a l’interior de la muntanya? ¿És això el<br />

que transportava Himmler a la capsa?<br />

—En certa manera és així —va dir la Cloe, molt seriosa—.<br />

Si entenguessis el que està a punt de passar, t’asseguro<br />

que no faries broma.<br />

—No faig broma. Prova d’això és que he assistit a<br />

tres assassinats i, tot i això, estic disposat a anar a Montserrat.<br />

Dit d’una altra manera: m’he tornat boig.<br />

—El món el salven els bojos —va dir la Cloe remenant-me<br />

els cabells com una mare al seu fill rebel.<br />

No sabia si estava intentant seduir-me —feina inútil,<br />

perquè des que havia començat la nit que em tenia als<br />

seus peus—, o si només tractava d’encaminar-me amb<br />

carícies cap a una mort segura. Per amagar al meu torbament,<br />

vaig afegir:<br />

—I també els bojos són els qui l’arruïnen. En qualsevol<br />

cas, opino que hauria de traslladar-m’hi al més<br />

aviat possible, si pots aconseguir-me un mal llit al monestir.<br />

—No encara. Ja t’he dit que han detectat que tenim<br />

131


la fotografia i que ens tenen sobre la pista, tot i que afortunadament<br />

no ens han localitzat a Barcelona. Ara mateix<br />

Montserrat està ocupat per l’estat major del mal.<br />

Quan el camp estigui lliure, ens avisaran. No volem perdre’t,<br />

Leo.<br />

—És un consol —vaig dir, sense sentir-me gens<br />

alleujat—. Però abans de ficar-me a la boca del llop, vull<br />

que em diguis quines faccions estan enfrontades en<br />

aquest assumpte. Crec que tinc dret a saber-ho.<br />

La Cloe va mirar de reüll les taules del nostre voltant.<br />

El restaurant s’havia buidat mentre la nostra conversa<br />

s’allargava, afavorida per una segona ampolla de vi<br />

del Priorat.<br />

—D’una banda, hi ha els que volen ressuscitar Hitler<br />

—va murmurar—. És una lògia que van iniciar el 1946<br />

els fidels del Führer i que es fan dir el Quart Regne. Els<br />

seus ideòlegs ja han mort, però van transmetre el secret<br />

i les finalitats de la lògia a altres membres que van ser<br />

degudament iniciats. Encara no sabem on tenen el quarter<br />

general, que amb tota seguretat no és a Alemanya,<br />

però la Fundació ha detectat tentacles del Quart Regne<br />

en una dotzena de països, comptant aquest. Per tant,<br />

hem d’extremar les precaucions.<br />

—¿Estàs parlant d’una conspiració mundial?<br />

—Pots anomenar-ho així.<br />

—Llavors, entenc que la missió primordial del<br />

Quart Regne és custodiar el secret que el Führer va lliurar<br />

a Himmler perquè l’amagués a les profunditats de<br />

Montserrat.<br />

—I no només això —va xiuxiujear la Cloe mentre<br />

acostava perillosament els seus llavis perquè ningú no<br />

132


pogués sentir-la—. Tenim indicis que preparen alguna<br />

cosa gran per al dia que aquest secret surti a la llum. Per<br />

això, hem d’avançar-nos i arruïnar els seus plans.<br />

—M’atorgues un poder que ni tinc ni vull tenir —vaig<br />

dir amb el cap emboirat pel vi, els encants de la Cloe i la<br />

raresa de la missió—. ¿Com vols que m’enfronti a una<br />

lògia internacional?<br />

—Per més gran que sigui l’estructura, sempre tindrà<br />

punts febles. Només has d’esperar, Leo. L’oportunitat es<br />

presentarà per si sola.<br />

—I la Fundació posarà mitjans per tractar de precipitar-la,<br />

suposo. Per cert, ¿qui és el vostre líder?<br />

—Això no és rellevant, ara mateix.<br />

—Jo crec que sí que ho és, ja que em jugaré la vida<br />

per acomplir un pla dissenyat per ell.<br />

—Tu només tingues els ulls ben oberts, Leo. Estic<br />

aquí per protegir-te.<br />

133


6<br />

L’última persona que havia intentat protegir-me s’havia<br />

acabat llançant des d’un gratacel de cent setanta-tres<br />

metres, així que quan vam sortir del restaurant vaig mirar<br />

la Cloe com si fos la darrera vegada que la veia. Potser<br />

per això, i pel valor que suscita l’alcohol, li vaig preguntar:<br />

—¿T’allotges a la meva habitació d’hotel?<br />

La Cloe em va mirar amb tendresa i va trigar uns segons<br />

a contestar, com si tractés de trobar la manera més<br />

correcte de respondre:<br />

—Vull que entenguis una cosa, Leo: treballem junts,<br />

però no barrejats.<br />

—És a dir, res d’embolics amb la teva superior.<br />

—Almenys mentre estiguem de servei. Quan això<br />

hagi passat, ja ho veurem.<br />

—¿M’estàs prometent una bonificació?<br />

—De moment només prometo dur-te a l’hotel. ¿Et<br />

fan por les motos?<br />

Deu minuts més tard, vam sortir d’un petit garatge ple<br />

de goteres a sobre d’una Ducati Monster, una màquina<br />

imponent amb la qual la Cloe tombava les cantonades<br />

134


amb una perícia sorprenent. El fet que hagués deixat dos<br />

cascs al garatge demostrava que aquella posada en escena<br />

estava premeditada. La Cloe volia desplegar els seus<br />

poders per transmetre’m que pertanyia a la facció forta<br />

en la batalla contra el Quart Regne, si efectivament existia<br />

un grup així.<br />

Després de trobar la sortida al laberint de carrers del<br />

barri Gòtic, vam baixar per una avinguda força transitada<br />

per ser les dues de la matinada. Després vam girar a la<br />

dreta per un passeig amb palmeres on arribava la brisa<br />

del mar, fins i tot a través del casc integral.<br />

Sense previ avís, la Cloe va fer un cop de gas i vaig<br />

haver d’abraçar-me a ella per no sortir disparat cap enrere.<br />

Mentre rodejava a gran velocitat l’estàtua de Colom,<br />

vaig enganxar el meu casc al seu i vaig cridar:<br />

—¿T’has tornat boja? No pots circular per la ciutat<br />

com un coet.<br />

—Agafa’t bé i no miris enrere —va ser la seva resposta<br />

abans d’accelerar per una autovia deserta al costat<br />

del port.<br />

Abraçat a la seva esquena folrada de cuir, no vaig poder<br />

evitar de fer una ullada a una moto de gran cilindrada<br />

que es dirigia cap a nosaltres. Vaig poder veure que,<br />

darrere del pilot, hi anava un home gran sense casc que<br />

en aquell moment parlava pel mòbil. Pintaven bastos.<br />

La Cloe va sortir de l’autovia portuària i es va precipitar<br />

per una carretera estreta i plena de revolts que escalava<br />

Montjuïc, la muntanya que limita amb el mar de<br />

Barcelona.<br />

Els nostres perseguidors ens anaven al darrere, però<br />

la moto de la Cloe semblava més apropiada per a aquell<br />

135


trajecte costerut i sinuós, ja que després d’uns quants revolts<br />

on vaig témer que rodaríem per terra, vam posar<br />

distància pel mig.<br />

Quan ja érem a punt de desembocar en una esplanada<br />

presidida per un hotel, de sobte una altra moto ens va<br />

tallar el pas horitzontalment i la Cloe va haver de frenar<br />

amb una gran derrapada.<br />

Tot va passar molt ràpid, a tot estirar en dos segons,<br />

que a mi em van semblar una eternitat.<br />

Amb l’olor de cautxú cremat per la frenada, vaig tornar<br />

a sentir a l’esquena el brunzit de la moto que ens havia<br />

perseguit. Al davant el motorista que ens tallava el<br />

pas duia un passamuntanyes.<br />

De sobte, la Cloe va treure de la butxaca una pistola<br />

automàtica i va disparar dues vegades.<br />

«Flap, flap», va sonar per efecte del silenciador, i el<br />

motorista es va plegar davant nostre com un ninot.<br />

Un instant després, la Cloe va donar gas a la Ducati<br />

Monster, que en sortejar la moto caiguda va estar a punt<br />

d’aixafar el cadàver.<br />

136


7<br />

—Faré desaparèixer aquesta moto per si algú ha vist la<br />

matrícula —va dir la Cloe després de deixar-me enmig<br />

d’una avinguda flanquejada per naus industrials—. Serà<br />

millor que agafis un taxi per tornar a l’hotel.<br />

Dit això, va arrencar i em vaig quedar a terra horroritzat.<br />

Afortunadament, un minut després vaig veure acostar-se<br />

el llum verd d’un taxi que m’havia de treure provisionalment<br />

d’aquell malson.<br />

Durant tot el trajecte vaig intentar ordenar sense<br />

èxit tot el que havia succeït fins llavors. L’única cosa clara<br />

era que em trobava enmig d’una espiral de violència<br />

sense fi a causa d’una maleïda capsa amagada el 1940 en<br />

unes muntanyes on no havia estat mai.<br />

En demanar la clau a la recepció de l’hotel, el mateix<br />

empleat que m’havia rebut quan vaig arribar a Barcelona<br />

—i d’això semblava haver passat una eternitat— va<br />

etzibar l’estocada final a una nit d’infart.<br />

—La seva dona l’ha estat esperant a l’habitació fins<br />

fa uns minuts —va dir, servicial—, però ja ha marxat.<br />

Després del sobresalt inicial que em va produir aquesta<br />

notícia, estava massa cansat per afegir una volta de rosca<br />

més a aquella farsa, així que vaig replicar severament:<br />

137


—No era la meva dona. Vinc de sopar amb ella.<br />

—Però...<br />

—Res de peròs —el vaig tallar—, no hauria d’haverla<br />

deixat passar. ¿Li ha ensenyat potser la documentació?<br />

¿Què li ha fet pensar que es tractava de la senyora Yahalom?<br />

—Estic desolat —va dir l’empleat—. De fet, la seva<br />

dona va fer la reserva per telèfon i no vaig tenir ocasió de<br />

veure-la, però la senyoreta semblava tan...<br />

—¿Tan què?<br />

—Vull dir que semblava una senyora amb molta<br />

classe, no una lladregota vulgar.<br />

—¿La pot descriure? —vaig dir, sense afluixar.<br />

—Era una dona alta d’aspecte nòrdic, rossa amb els<br />

cabells curts. Vestia de Burberrys, crec. Per això jo em<br />

pensava...<br />

—No pensi i continuï: vull més dades sobre la dona<br />

que ha entrat a la meva habitació.<br />

—Tenia alguna cosa molt particular —va continuar<br />

entre ofuscat i intimidat pel meu interrogatori—, me<br />

n’he adonat quan s’ha acostat al taulell a recollir la clau.<br />

—¿Què era?<br />

—Els seus ulls. Primer m’han semblat blaus, però<br />

després he vist que en tenia un de cada color: un de blau<br />

i l’altre gris. Ara que ho diu —va afegir sobtadament<br />

animat—, aquesta dada pot ser significativa per la denúncia.<br />

No hi deu haver gaires delinqüents així. En<br />

qualsevol cas, l’hotel li abonarà l’import del que li hagin<br />

robat.<br />

—Fem un tracte —vaig dir, prenent el control de la<br />

situació—. Jo no informaré a la direcció de l’hotel de<br />

138


la seva badada i vostè no avisarà a la policia, ¿d’acord?<br />

De totes maneres, no hi havia res per robar, excepte la<br />

meva roba bruta. Ho duc tot a sobre.<br />

—Llavors, ¿no vol presentar cap denúncia? —va<br />

preguntar, esverat.<br />

—Li explicaré un secret —vaig dir amb una seguretat<br />

que em va sorprendre a mi mateix, mentre comprovava<br />

que ningú no ens escoltava.<br />

El recepcionista es va acostar tement que l’acabés ficant<br />

en un embolic. Però jo tenia a punt la història idònia<br />

per reconduir la situació als llocs comuns.<br />

—La veritat és que tinc una amant que respon a<br />

aquesta descripció. Per això l’hi he demanat. En els<br />

meus viatges faig veure que és la meva esposa per no aixecar<br />

sospites, ¿m’entén? Per tant, no hi ha hagut cap robatori.<br />

Ara que sabem que és ella, podem estar tranquils.<br />

—Llavors vaig fer bé lliurant-li la clau —va dir el<br />

recepcionista, atònit.<br />

—Sí, però no l’hi torni a donar. La meva dona està a<br />

punt d’arribar i no vull que m’enxampi, ¿ho entén? És<br />

extremadament gelosa.<br />

—Ho entenc —va dir, però per la seva mirada vaig<br />

saber que no entenia absolutament res.<br />

Vaig acabar de brodar el meu paper de cretí posant un<br />

bitllet de cinquanta euros sobre la taula abans d’acabar:<br />

—Això és per les molèsties.<br />

Només d’obrir la porta de l’habitació, em vaig adonar<br />

que la suposada amant amb la qual estava fent el salt a la<br />

Cloe, la meva esposa, s’havia dedicat a fons a desmun-<br />

139


tar-ho tot. Tota la meva roba era per terra, i també els<br />

llençols i el matalàs.<br />

Mentre recollia les meves coses tractant de no alarmar-me,<br />

em preguntava a quina facció devia de pertànyer<br />

la rossa amb un ull de cada color. També si era sensat<br />

quedar-se a l’habitació, ara que havia estat detectat i<br />

després que la Cloe s’hagués carregat aquell motorista.<br />

Com que totes dues coses havien passat al mateix<br />

moment, la meva deducció era que es tractava de grups<br />

diferents. Prosseguint amb les meves càbales, per tranquil.litzar-me<br />

vaig imaginar que els motoristes eren sicaris<br />

del Quart Regne i la dama bicolor —com l’anomenaria<br />

a partir d’ara—, una agent de la facció a la qual<br />

pertanyia la Keiko, que pel que semblava tenia com a<br />

missió publicar la fotografia a la premsa.<br />

Molt encertadament no havia descarregat la imatge<br />

a l’ordinador de l’habitació i continuava al xip de la càmera,<br />

que no s’havia mogut de la meva butxaca.<br />

Em vaig dir que era improbable que tornessin a venir,<br />

si no havien trobat res. D’altra banda, vaig deduir<br />

que els del Quart Regne havien seguit la Cloe des del seu<br />

allotjament, ja que si no fos així ja m’haurien liquidat<br />

allà mateix.<br />

Equivocat o no, em vaig basar en aquestes deduccions<br />

tranquil.litzadores per anar-me’n a dormir, potser<br />

per sempre.<br />

140


8<br />

Vaig llevar-me amb l’agradable sorpresa d’estar viu i<br />

amb la convicció que si no havia passat res durant la nit,<br />

no calia esperar més problemes fins que arribés el temut<br />

viatge a Montserrat.<br />

Sens dubte, em movia en un terreny pantanós, però<br />

la meva intuïció em deia que encara no m’havia arribat<br />

l’hora de desaparèixer del mapa. Potser fins i tot interessava<br />

a les tres parts que jo seguís donant cops de cec,<br />

mentre al meu voltant la gent queia com mosques.<br />

Havien tingut més d’una ocasió per matar-me, però<br />

continuava viu. Aquest fet m’animava.<br />

Mentre esmorzava a la cafeteria de l’hotel, vaig jugar<br />

a suposar quines raons podia tenir cada una de les<br />

faccions per mantenir-me en el joc. La Cloe podia ser<br />

una criminal, però semblava que confiava en mi. D’altra<br />

banda, la Keiko m’havia salvat la vida a l’Umeda Sky.<br />

La part fosca d’aquest assumpte era al costat del Quart<br />

Regne.<br />

En prendre el meu segon cafè amb llet, vaig tenir<br />

una revelació en forma de pregunta: ¿I si el Quart Regne<br />

no havia aconseguit trobar el Graal o l’arma secreta?<br />

Teòricament custodiaven un objecte amagat per<br />

Himmler, però, per prevenció, l’amagatall només devia<br />

141


d’estar en coneixement de l’esglaó més alt de la lògia. Si<br />

aquest moria o era liquidat, es veurien obligats a buscar<br />

una cosa que els pertanyia com si fossin els seus propis<br />

usurpadors. En aquestes circumstàncies, a la lògia podia<br />

interessar-li que algú aliè com jo posés tots els seus esforços<br />

a trobar l’objecte de poder. Un cop trobat, em<br />

convertiria en un cadàver errant.<br />

Angoixat per aquestes prediccions fatalistes, vaig<br />

agafar un diari local per distreure’m, mentre pensava<br />

què faria a continuació. Encara que no entenia massa els<br />

titulars, per la fotografia de la portada vaig deduir que<br />

parlava del canvi climàtic i dels seus efectes catastròfics.<br />

Mentre aguantava el diari amb les mans, de sobte<br />

vaig recordar el joc que la Cloe m’havia proposat al restaurant.<br />

«Si obres el diari a l’atzar, trobaràs el que necessites<br />

saber», em vaig dir mentre passava els fulls amb els<br />

ulls tancats. Tal com havia fet amb la novel.la, vaig deixar<br />

que el meu dit aterrés arbitràriament entre l’espès bosc<br />

de notícies.<br />

En obrir els ulls, vaig veure que havia encertat de ple<br />

en un petit requadre que anunciava una exposició titulada:<br />

«Gerard Rosés: l’ànima del cartró». Divertit per<br />

aquella enigmàtica proposta, vaig sortir de l’hotel disposat<br />

a passar-m’hi mentre esperava esdeveniments.<br />

La galeria on hi havia l’exposició estava sorprenentment<br />

a prop del Gran Cafè, cosa que em va fer pensar<br />

que potser no havia estat tan absurda l’elecció del meu<br />

dit índex.<br />

Encara que de dimensions modestes, la sala ocupava<br />

142


un local amb uns quants segles d’antiguitat, a jutjar pel<br />

bell arc de pedra de l’entrada. Aquell dimarts al matí era<br />

buit, cosa que va fer que em sentís com un estranger<br />

amb ganes de tafanejar.<br />

L’exposició reunia una dotzena de quadres de gran<br />

format pintats sobre cartró d’embalar. En mirar de prop<br />

la imatge idíl.lica d’una platja, vaig veure que l’artista<br />

treballava amb relleus, és a dir, enganxant diferents capes<br />

de cartró per donar volum a les figures.<br />

Amb el lànguid adagi de Barber de fons, vaig passejar<br />

una estona entre aquelles obres, que destil.laven un<br />

plaer de viure que jo havia perdut feia temps. La majoria<br />

eren paisatges o escenes bucòliques amb gent passants’ho<br />

d’allò més bé, fet que va accentuar encara més la<br />

meva depressió.<br />

Estava a punt de fer mitja volta i sortir, quan vaig<br />

veure que havia passat per alt una saleta annexa on s’exhibia<br />

una sola pintura.<br />

Quan vaig ser a dins, em vaig quedar sense alè.<br />

Allà hi havia el que havia vingut a buscar: un gran<br />

quadre amb el massís de Montserrat i el seu monestir. A<br />

diferència de la resta de peces de l’exposició, que eren<br />

plàcides, sobre la muntanya surava una capa amenaçadora<br />

de núvols. En el punt de trobada entre dos núvols<br />

gegants, un petit clar deixava escapar un raig de llum<br />

que queia capriciosament entre dos pics de formes<br />

impossibles.<br />

Em vaig quedar una estona extasiat davant d’aquesta<br />

obra, a la qual l’atzar atorgava ara una poderosa simbologia,<br />

fins que vaig sentir unes passes que s’acostaven<br />

a la saleta.<br />

143


Un home distingit de cabells grisos i ulleres estretes<br />

i quadrades va fer acte de presència.<br />

—¿És vostè l’autor d’aquest quadre? —li vaig preguntar.<br />

—Desgraciadament sí —va dir en un anglès força<br />

matusser.<br />

—¿Per què ho diu? A mi em sembla magnífic.<br />

—A mi també, però la veritat és que no es ven. Tothom<br />

em demana el mateix: paisatges i finestres.<br />

—Això també és un paisatge —vaig afegir.<br />

—Ja, però em diuen que és massa fosc. I la gent vol<br />

quadres que il.luminin les parets. Per això les finestres es<br />

venen bé.<br />

Sense arribar a tocar les diferents capes de cartró, li<br />

vaig assenyalar el raig de llum que es colava entre dos<br />

pics i li vaig preguntar:<br />

—No voldria semblar pesat, però ¿aquest raig de<br />

llum es deu a cap motiu en especial?<br />

—Depèn de com es miri —va dir el pintor mentre es<br />

netejava les ulleres amb un mocador—. La veritat és que<br />

vaig somiar amb aquesta vista i l’he fixada en el cartró.<br />

144


9<br />

Em vaig aturar en una oficina de la Western Union per<br />

canviar diners i ho vaig aprofitar per ingressar cinccents<br />

dòlars al compte de l’Ingrid. Tenia l’esperança que<br />

la reclusió a casa la seva mare servís perquè no els malgastés<br />

en bajanades, tot i que la meva exdona no era precisament<br />

un bon exemple a seguir.<br />

Des que havia tingut la mala idea de viatjar per la<br />

Fundació, encara no havia aconseguit parlar amb la meva<br />

filla ni una sola vegada, així que vaig desafiar l’hora de<br />

Califòrnia —devien de ser les quatre de la matinada— i<br />

vaig marcar el seu número de mòbil.<br />

Aquesta vegada va fer senyal i, després d’uns segons<br />

d’espera, vaig poder sentir la veu de l’Ingrid. No semblava<br />

pas que estigués dormint.<br />

—Hola, papa!<br />

De fons se sentien veus excitades, que es barrejaven<br />

amb música hip hop a tot drap.<br />

—¿On ets? —vaig preguntar, irritat—. No són hores<br />

de ser en una discoteca, sobretot tenint en compte que<br />

demà és dimecres i has d’anar a l’institut.<br />

—Estic de baixa, papa. ¿No ho sabies? Almenys fins<br />

que em treguin el guix.<br />

—Raó de més per ser a casa fent repòs.<br />

145


—¿I on creus que sóc? —va dir picada—. Aquí l’únic<br />

que s’ho passa bé ets tu.<br />

—Deixem-ho estar. ¿La teva mare està desperta?<br />

Voldria parlar amb ella.<br />

—Avui dorm a casa del seu xicot. Crec que és el seu<br />

instructor de cienciologia.<br />

—I tu ho has aprofitat per organitzar una festa —vaig<br />

dir, furiós.<br />

—Diguem que estava avorrida i m’han vingut a visitar<br />

uns amics, ¿okay? De totes maneres, ja marxaven.<br />

—Més els val, són les quatre de la matinada, i et recordo<br />

que només tens catorze anys.<br />

—Jo també podria recordar-te moltes coses, però no<br />

vull enviar-te mal rotllo des de l’altra punta del globus,<br />

que és el que estàs fent tu ara mateix.<br />

—¿Això penses? —vaig preguntar, sorprès.<br />

—Podries preguntar-me com estic, si estic trista o<br />

alegre, quins són els meus somnis. Què sé jo! Però l’únic<br />

que t’interessa saber és si me’n vaig a dormir d’hora o<br />

tard, si vaig o no vaig a l’institut, si menjo bé o només<br />

m’empasso porqueries. Hi ha altres coses a la vida que<br />

són importants. Tinc sentiments, ¿saps? A veure si despertes,<br />

cony!<br />

Després d’espetar-me això, vaig sentir com sanglotava<br />

i va tallar la comunicació.<br />

Vaig tornar a trucar per intentar arreglar les coses,<br />

però ja havia desconnectat el mòbil.<br />

Amb l’ànima als peus, vaig baixar un carreró medieval<br />

en direcció al mar per mirar d’airejar-me. De sobte,<br />

entenia que aquella aventura en la qual m’havia ficat era<br />

l’excusa perfecta per eludir el meu fracàs personal en<br />

146


tots els àmbits. No havia aconseguit tirar endavant la<br />

meva relació de parella, no era un pare exemplar, ni<br />

tampoc un bon periodista. Si ho hagués estat, en aquests<br />

moments treballaria en un diari de tirada nacional, i no<br />

per a una Fundació obscurantista que utilitzava mètodes<br />

mafiosos per aconseguir els seus objectius.<br />

Mentre pensava tot això, notava que m’encongia i<br />

que els murs d’aquella Barcelona inhòspita es feien més<br />

alts i asfixiants. Estava a punt de posar-me a plorar<br />

quan, de sobte, un doble pip al mòbil em va indicar que<br />

havia entrat un missatge.<br />

Vaig activar la bústia d’entrada i vaig llegir:<br />

sento haver-te cridat, papa.<br />

ja sóc al llit. t’♥ molt.<br />

147


10<br />

Després de creuar la Barceloneta, un antic barri de pescadors<br />

ple de roba estesa als balcons, vaig arribar al mar<br />

i em van saltar les llàgrimes per segona vegada aquell<br />

matí.<br />

En veure la immensa franja blava sota un sol radiant,<br />

vaig comprendre la placidesa que destil.laven els<br />

personatges d’aquells quadres de cartró. Per primera vegada<br />

des que havia arribat a Barcelona, em vaig sentir en<br />

comunió amb el Mediterrani, com si abracés una mare<br />

llargament abandonada.<br />

¿El mapa de les nostres arrels està inscrit en els gens?<br />

Em vaig asseure a la terrassa d’un bar on punxaven<br />

música de Jan Garbarek —un saxofonista noruec força<br />

místic—, fet que no deixava de ser curiós en un cafè a<br />

peu de platja. Vaig demanar una cervesa amb llimona i<br />

em vaig dir que allò era massa felicitat i que, per tant, no<br />

podia durar.<br />

Mentre observava un grup de surfistes aficionats<br />

que queien constantment de les planxes, vaig recordar el<br />

meu viatge de lluna de mel. Deu dies a Hawaiï força animats,<br />

tot i que la meva exdona i jo no vam tenir mai<br />

massa en comú. Després del naixement de la nostra filla,<br />

les diferències entre nosaltres van augmentar fins que la<br />

148


convivència es va tornar impossible. L’Ingrid devia haver<br />

patit molt amb aquell panorama. Només per això<br />

quedava disculpada dels seus atacs de mal geni.<br />

Després de fer un bon glop a la cervesa, vaig aspirar<br />

profundament la brisa marina mentre tancava els ulls.<br />

Volia sentir el sol de finals d’octubre sobre la meva closca<br />

cada cop més despoblada.<br />

Quan vaig tornar a obrir-los, una figura familiar em<br />

va fer saber que els moments perfectes sempre són provisionals,<br />

com la vida mateixa.<br />

Només vaig necessitar uns segons per reconèixer la<br />

noia de les ulleres vermelles i els cabells esbojarrats que<br />

m’havia insultat a la biblioteca. Seia sola a la taula del<br />

costat. Vestia camisa i armilla a joc amb uns pantalons<br />

vermells de pana i unes Converse All Star blanques: la<br />

imatge de la típica setciències amb nostàlgia de Woodstock.<br />

I continuava amb ganes de guerra, perquè em va dir:<br />

—¿Com és que no has demanat una sangria?<br />

—¿Hauria de fer-ho? —vaig dir, molest.<br />

—Tots els guiris la demanen.<br />

—També demanen cerveses de litre, ho he vist amb<br />

els meus propis ulls. ¿N’haig de demanar una?<br />

—Millor que no, perquè perdries la bona forma que<br />

tant t’ha costat guanyar a les sessions de Pilates del<br />

gimnàs.<br />

Com si volgués corroborar les seves pròpies paraules,<br />

es va aixecar les ulleres per mirar-me. Després de la<br />

baralla amb la meva filla, era clar que aquella neohippy<br />

s’havia proposat acabar d’amargar-me el migdia. Vaig<br />

decidir passar rotundament a l’atac:<br />

149


—Estic temptat de demanar una d’aquestes cerveses<br />

de litre per buidar-la sobre el teu cap de rei lleó. Si no ho<br />

faig és perquè sóc ecologista i em fa pena ofegar tants<br />

polls de cop.<br />

Contràriament al que m’esperava —que s’aixequés<br />

ofesa i em deixés en pau—, la noia provocadora, que devia<br />

tenir uns trenta anys, va esclatar a riure. Ja em temia<br />

un contraatac dialèctic per part seva quan va dir:<br />

—Això ha estat molt bé. Tant, que estic temptada<br />

de convidar-te a un cafè per continuar barallant-me<br />

amb tu.<br />

—No ho permetria mai —vaig dir tot d’una disposat<br />

a seguir-li el joc—. Sóc tot un senyor americà que necessita<br />

convidar les dones per sentir-se important.<br />

—Com vulguis, llavors —va somriure divertida—.<br />

T’accepto aquest cafè. ¿A la teva taula o a la meva?<br />

—Haurà de ser a la meva, perquè els matins que no<br />

faig Pilates la lumbàlgia no em deixa moure. Tinc l’esquena<br />

rígida com una planxa de surf.<br />

Semblava que a la bibliotecària li havia agradat la<br />

broma, ja que va abandonar immediatament la seva taula<br />

i es va asseure al meu costat mentre deia.<br />

—Em dic Aina, ¿i tu?<br />

—Leo. Per cert, tens una manera molt original de fer<br />

amics —vaig dir ja relaxat.<br />

—Tu tampoc et quedes curt. Vas entrar a la biblioteca<br />

com un elefant en una botiga de souvenirs. I continues<br />

en la mateixa línia.<br />

—¿Per què ho dius?<br />

—Quan una noia et diu el seu nom has de saludarla<br />

amb dos petons. ¿No ho sabies?<br />

<strong>15</strong>0


—Això es pot arreglar —vaig dir just abans d’acostar<br />

els meus llavis a les seves galtes pigades—. Però deixa<br />

de buscar-me les puces i demanem aquest cafè.<br />

La conversa va continuar en un to sorprenentment<br />

agradable, sobretot des del moment que li vaig explicar<br />

la meva filiació amb Barcelona, com si això em fes<br />

menys americà i estúpid, i més digne de ser iniciat en la<br />

cultura ancestral que havia perdut.<br />

En un moment de la conversa vaig preguntar:<br />

—¿No et sembla estrany que ens hàgim trobat dues<br />

vegades en menys de vint-i-quatre hores?<br />

—Això a Barcelona passa constantment —va explicar<br />

l’Aina—. La ciutat ocupa en realitat un espai força<br />

petit, perquè està tancada entre el mar i la muntanya, i<br />

per tant és força habitual creuar-se amb gent que coneixes<br />

quan surts.<br />

—Parlant de muntanyes, necessito documentació<br />

sobre Montserrat per un article que haig d’escriure —vaig<br />

mentir—. ¿Creus que puc trobar res en anglès que valgui<br />

la pena?<br />

—Digue’m què és el que busques i miraré què puc<br />

fer-hi.<br />

Abans de contestar al que era una proposta de col.laboració<br />

en tota regla, vaig calcular fins on podria arribar<br />

per no aixecar sospites sobre les meves activitats. Finalment,<br />

vaig dir:<br />

—M’interessa la història contemporània de la muntanya<br />

i el monestir.<br />

—¿Què vols dir amb contemporània?<br />

—Des de l’inici de la Segona Guerra Mundial.<br />

L’Aina em va mirar a través de les seves ulleres amb<br />

<strong>15</strong>1


una curiositat mal dissimulada. Des que havíem trencat<br />

el gel, la trobava molt més bufona, encara que la roba no<br />

ajudava a realçar el seu atractiu.<br />

—Ens repartirem la feina —va proposar de sobte—:<br />

tu visites la llibreria que té l’Abadia de Montserrat a Barcelona<br />

i jo buscaré a la biblioteca alguns articles que et<br />

puguin servir, ¿d’acord?<br />

—Genial. Hauré de pagar-te per aquesta feina.<br />

—Et sortirà car —va contestar amb una ganyota<br />

maliciosa—. De moment pots esperar-me a les vuit a<br />

l’Ateneu Barcelonès. És la meva hora de sortida. Però a la<br />

porta del carrer, ¿d’acord?<br />

—D’acord —vaig dir, amb la lliçó apresa—. No sóc<br />

soci i tinc l’entrada vedada.<br />

—Així m’agrada.<br />

I em va imprimir un petó a la galta abans de deixarme<br />

assegut al cafè.<br />

Vaig demanar una altra cervesa amb llimona per<br />

dissoldre els meus dubtes, ja que sospitava que l’entrada<br />

de l’Aina en escena només aconseguiria augmentar el<br />

nivell de complicació de tot plegat.<br />

<strong>15</strong>2


11<br />

Mentre em perdia deliberadament pels carrerons del<br />

port —com hauria fet en la meva adolescència després<br />

de conèixer una noia interessant—, em vaig dir que la<br />

Cloe es posaria histèrica si sabés que m’havia buscat una<br />

ajudant, encara que no li hagués revelat cap detall sobre<br />

la missió.<br />

Només em tranquil.litzava pensar que, després de<br />

l’incident amb les motos —un eufemisme d’assassinat—,<br />

el més probable era que hagués sortit de la circulació<br />

per un bon temps.<br />

Fins a aquell moment havia intentat esborrar del<br />

meu cap aquell episodi, tot i que la Cloe afegia cada cop<br />

més preguntes a la meva confusió. ¿D’on havia sortit<br />

aquella dona? ¿Qui dimonis dirigia aquella Fundació?<br />

¿Qui més hi havia al darrere?<br />

Ni tan sols tenia clara la meva opinió sobre ella. ¿Era<br />

una criminal o només havia actuat per protegir-me?<br />

¿Què es pot pensar d’algú que va pel món amb una<br />

moto de gran cilindrada i una pistola amb silenciador?<br />

La guerra encoberta a la qual havia assistit al Japó i<br />

ara a Barcelona em deia que la visita de Himmler a<br />

Montserrat era molt més que el somni d’un visionari<br />

que cerca el Graal.<br />

<strong>15</strong>3


Per primera vegada des que havia iniciat la investigació,<br />

em sentia íntimament vinculat a la missió. Després<br />

del que ja havia viscut, tenia mil raons per fer les<br />

maletes i, sense avisar ningú, retornar a Califòrnia per<br />

sempre més; tornar a la plàcida rutina amb la seguretat<br />

que el dia d’avui serà més o menys igual que ahir i no<br />

gaire diferent del demà.<br />

Però hi havia alguna cosa en aquelles muntanyes que<br />

m’atreia irresistiblement, tot i saber que cada passa<br />

que feia m’endinsava una mica més a la gola del llop.<br />

Aquesta reflexió va fer que decidís tornar a visitar el<br />

pintor de cartrons per conèixer més detalls del quadre.<br />

Com que no trigaria massa a pujar a Montserrat, volia<br />

prendre nota del punt exacte on queia aquell revelador<br />

raig de sol.<br />

Quan vaig arribar a la galeria, el pintor ja estava tancant<br />

les contraportes de fusta de l’entrada. Em va saludar<br />

molt efusivament tot aixecant el braç.<br />

—Hauria de passar més vegades per aquí! —va exclamar—.<br />

Em porta sort.<br />

—Crec que vostè és l’únic que pensa així —vaig dir<br />

fent balanç dels darrers dies—. Per cert, ¿per què ho diu?<br />

—He venut un quadre deu minuts després de la seva<br />

visita d’aquest matí.<br />

—¿Quin quadre? —vaig preguntar, tot i que ja en<br />

coneixia la resposta.<br />

—El de Montserrat. I era un dels més cars.<br />

—¿Quant de temps feia que era aquí penjat?<br />

—Un any.<br />

Instintivament vaig mirar tots dos costats del carrer,<br />

que en aquell moment era desert. No em calia saber més<br />

<strong>15</strong>4


per endevinar que aquell matí algú m’havia seguit fins a<br />

la galeria i hi havia entrat darrere meu. Potser s’allotjava<br />

fins i tot al mateix hotel i estava al corrent de tots els<br />

meus moviments. Sens dubte era la mateixa persona que<br />

havia comprat el quadre, bé perquè li interessava o perquè<br />

volia allunyar-lo d’altres mirades.<br />

—És una llàstima, perquè venia amb la intenció de<br />

comprar-lo —vaig mentir—. ¿Com era la persona que<br />

l’ha comprat?<br />

El pintor em va mirar amb estupefacció a través de<br />

les ulleres. Després es va passar la mà per la seva cabellera<br />

grisa i va dir:<br />

—Sempre em passa el mateix, només cal que vengui<br />

un quadre perquè altres persones s’hi interessin. Deu ser<br />

el destí humà: voler el que no podem tenir. ¿Per què li<br />

interessa saber com era el comprador?<br />

—¿Era un home?<br />

—Sí, un alemany, una mica més jove que vostè.<br />

—Però, ¿quin aspecte tenia?<br />

—D’alemany. Els reconec ràpid, perquè la meva<br />

dona és d’Hamburg.<br />

—Aquesta descripció és una mica vaga.<br />

—¿Què més vol que li digui? Un noi jove i ben<br />

plantat. Vestia com un dandy. Tampoc no és tan estrany<br />

en la gent que compra art. Aquest, a més, era simpàtic:<br />

fins i tot parlava català —en aquest punt el pintor va<br />

començar a perdre la paciència—. ¿Vol veure una altra<br />

vegada els quadres? Potser en trobava un altre que li<br />

agradi.<br />

—Gràcies, però sóc d’aquests que vostè diu: vull el<br />

que no puc tenir. Només una última pregunta i me’n<br />

<strong>15</strong>5


vaig: ¿on era el raig de sol que queia sobre el massís? Era<br />

entre dues muntanyes, una d’elles alta i...<br />

—Fàl.lica —va completar l’artista.<br />

—Això mateix.<br />

—N’hi ha moltes així a Montserrat, però crec que<br />

aquesta és la que s’anomena el Cavall Bernat.<br />

<strong>15</strong>6


12<br />

Seguint les indicacions de la bibliotecària, vaig sortir de<br />

la llibreria de l’Abadia de Montserrat, que té una editorial<br />

pròpia, amb uns quants llibres i guies sota el braç.<br />

Com que no em sentia segur a l’hotel, vaig passar el<br />

migdia i bona part de la tarda llegint en un cafè a prop<br />

de la muralla romana. Cap llibre mencionava la visita<br />

del cap de les SS —potser volien obviar aquesta qüestió—,<br />

però em vaig documentar una mica sobre la<br />

història de l’abadia i el massís que l’acull.<br />

Em va sobtar que Montserrat ocupés un espai força<br />

més petit del que semblava a les fotografies: s’estén al<br />

llarg de deu quilòmetres amb una amplada de només<br />

cinc. En total, el perímetre muntanyós és de vint-i-cinc<br />

quilòmetres.<br />

També l’alçada enganyava, perquè el cim més alt gairebé<br />

no supera els mil dos-cents metres. A simple vista,<br />

Montserrat sembla molt més alt pel desnivell del massís<br />

respecte al pla. En només tres quilòmetres hi ha una diferència<br />

de mil cent metres.<br />

Pel que sembla, aquesta formació rocosa, que tenia<br />

incomptables barrancs, pous i coves, es va formar misteriosament<br />

fa deu milions d’anys.<br />

Content amb aquesta col.lecció de curiositats —als<br />

<strong>15</strong>7


americans ens encanta trufar les converses amb aquesta<br />

mena de dades—, vaig passar a l’aventura humana.<br />

Vaig saber que la nostra espècie va ocupar Montserrat<br />

en temps remots, ja que s’han trobat restes de cultures<br />

prehistòriques en dues coves: les anomenades<br />

Cova Gran i Cova Freda.<br />

La història cristiana de l’indret arrenca l’any 880,<br />

quan, segons la llegenda, es va trobar la primera estàtua<br />

de la Mare de Déu. Es va perdre i avui dia ocupa el seu<br />

lloc —ja al monestir— una talla romànica de gran bellesa.<br />

Em vaig aturar a l’episodi de la troballa, perquè sempre<br />

m’han cridat l’atenció aquests relats mítics on tot<br />

encaixa a la perfecció i res no passa gratuïtament. La<br />

vida hauria d’aprendre d’ells.<br />

Un dissabte al vespre del 880, dos pastorets passejaven<br />

a prop del massís quan van veure que del cel brollava<br />

una estranya llum —com en el quadre— que queia<br />

sobre un lloc concret de la muntanya. Al mateix temps<br />

van sentir una melodia divina que semblava procedir de<br />

tot arreu i d’enlloc en especial.<br />

Meravellats amb aquest espectacle, el dissabte següent<br />

van retornar a aquell lloc a la mateixa hora acompanyats<br />

dels pares, i la visió es va repetir. Els quatre dissabtes<br />

següents van assistir a l’experiència amb el rector<br />

d’Olesa, el poble més proper d’aquella època.<br />

El religiós va constatar el fenomen i el va posar en<br />

coneixement del bisbe de Manresa, que va organitzar<br />

una processó de fidels, també un dissabte. Seguint la<br />

llum, van arribar a la cova que allotjava la Mare de Déu.<br />

Van intentar traslladar-la fins a Manresa, però no ho<br />

<strong>15</strong>8


van aconseguir, perquè l’estàtua, malgrat les seves reduïdes<br />

dimensions, pesava com una mula. Finalment es van<br />

rendir a la sorprenent evidència: la talla volia quedar-se<br />

en aquelles muntanyes.<br />

Aquest va ser l’origen del primer temple cristià, que<br />

aviat es va convertir en lloc de pelegrinatge de molts europeus.<br />

<strong>15</strong>9


13<br />

Vaig arribar a les portes de l’Ateneu Barcelonès un quart<br />

d’hora abans del previst. Com un estudiant que escura el<br />

temps abans d’un examen, vaig aprofitar-ho per llegir<br />

una mica més sobre la fundació del monestir.<br />

Ja al segle ix hi havia constància de quatre ermites<br />

habitades, que van arribar a ser setze —espargides per<br />

tot el massís, de vegades en veritables nius d’àliga— en el<br />

seu moment de màxima esplendor. Els assassinats d’ermitans<br />

a mans de bandolers, unes vegades, i de les tropes<br />

de Napoleó, en altres, finalment van desaconsellar<br />

aquell mode de vida tan exposat als perills.<br />

La fundació oficial del monestir no va tenir lloc<br />

fins al 1025, per part de l’Abat Oliva, i ja del 1223 es documenta<br />

l’existència de l’Escolania de Montserrat, el<br />

primer cor de nens cantors d’Europa. Avui dia són<br />

cinquanta nens que, a banda de cantar al temple, reben<br />

una acurada educació musical, religiosa i humanística.<br />

Prova de les inquietuds culturals d’aquesta comunitat<br />

de monjos benedictins —actualment un centenar—,<br />

l’any 1490 van instal.lar la seva primera impremta, germen<br />

de la important editorial que continua dirigint-se<br />

des del monestir.<br />

160


Em vaig saltar uns quants episodis relacionats amb<br />

els poders eclesiàstics i la litúrgia, fins a arribar a l’incendi<br />

provocat per l’exèrcit de Napoleó, que pràcticament<br />

va reduir el monestir a cendres.<br />

Durant la guerra civil va estar a punt de tornar a ser<br />

cremat, però el govern de la Generalitat de Catalunya es<br />

va avançar a les forces anarquistes i el va declarar bé cultural<br />

per salvar-lo del saqueig i la destrucció.<br />

En arribar a aquest punt, no vaig poder llegir més,<br />

perquè dues mans fredes i suaus em van cobrir els ulls.<br />

—Veig que ets un alumne aplicat —va dir l’Aina<br />

quan em vaig girar.<br />

Des de l’escala vaig poder veure que duia els mateixos<br />

pantalons vermells de pana i la camisa amb armilla.<br />

L’única novetat era que s’havia pintat els ulls, amb ben<br />

poca gràcia, per cert.<br />

—Deixa de mirar-me i anem a fer una cervesa —va<br />

ordenar—. Estic farta d’aquesta biblioteca.<br />

Ens vam instal.lar a La Taverneta, un local molt acollidor<br />

a l’altre costat de la plaça on hi ha l’Ateneu Barcelonès.<br />

Entre velles fotografies i quadres, hi havia curiositats<br />

com un rellotge amb unes manetes que corrien en sentit<br />

contrari, però com que els números també estaven invertits<br />

marcava l’hora correcta. O gairebé.<br />

Un cambrer cerimoniós ens va servir dues cerveses<br />

de mig litre amb un plat de fruits secs mentre sonava<br />

una vella cançó de Charles Trenet: La Mer.<br />

L’Aina va posar sobre la taula un portafolis carregat<br />

de fotocòpies i va dir, maliciosa:<br />

161


—Si vols que et doni el que he descobert, hauràs<br />

d’explicar-me perquè vols aquesta documentació.<br />

—Ja t’ho he dit, haig d’escriure un reportatge.<br />

—I un rave! ¿A qui li interessa a Amèrica el que va<br />

passar a Montserrat a principis de la Segona Guerra<br />

Mundial? ¿Qui està interessat en una visita de Heinrich<br />

Himmler, cap de les SS, el 23 d’octubre de 1940?<br />

L’Aina havia posat deliberadament les cartes sobre<br />

la taula i no seria fàcil apartar-la d’aquest punt. Jo tenia<br />

l’opció de cloure ràpidament la trobada després de<br />

la cervesa, però la veritat era que m’agradava la companyia<br />

d’aquella noia de caràcter amb cabells esbojarrats.<br />

—Jo t’ho diré —va declarar amb expressió de<br />

triomf—, interessa als que busquen el Graal. Tu ets un<br />

d’aquests arqueòlegs sonats que mai no haurien d’haver<br />

vist la pel.li d’Indiana Jones.<br />

Sospesant els pros i els contres, vaig arribar a la conclusió<br />

que aquesta interpretació tòpica podia convenirme,<br />

perquè mentre ella pensés que jo era només un turista<br />

estúpid interessat per coses esotèriques, la mantindria<br />

allunyada de la partida mortal que s’estava jugant al voltant<br />

de Montserrat.<br />

—Tens raó excepte en una cosa —vaig dir—. Ni tan<br />

sols sóc arqueòleg.<br />

—Per somiar no cal títol —va dir entusiasmada—,<br />

perquè només un somiador pot creure que en un monestir<br />

visitat per milions de persones l’any pot amagarse<br />

el Graal.<br />

—Jo no he dit això, simplement m’atrau aquesta<br />

història. ¿Què has trobat?<br />

162


—Agafa’t fort —em va advertir abans de fer un bon<br />

glop a la seva cervesa.<br />

—Pots començar. Diguis el que diguis, no crec que<br />

surti volant de la taula.<br />

—Segons una de les fonts que he consultat, Himmler<br />

es va allotjar a l’Hotel Ritz de Barcelona la nit abans<br />

de fer la seva visita a Montserrat. Allà mateix li van robar<br />

la cartera, fet que no deixa de ser graciós tractant-se de<br />

tot un cap de les SS, ¿no et sembla?<br />

—Li pot passar a qualsevol —vaig dir animat per la<br />

cervesa—, fins i tot a Himmler.<br />

—Fonts no oficials de l’època —va prosseguir l’Aina—<br />

van assegurar que a la cartera de Himmler hi havia<br />

justament un plànol amb el lloc exacte on hi havia el<br />

Graal. Com que es va quedar sense el mapa, la visita a<br />

Montserrat no va servir de res. ¿Què et sembla?<br />

—És una bona dada, però cal agafar-la amb pinces.<br />

En tot allò relatiu al Graal, hi ha molta xerrameca sense<br />

cap mena de base. Necessito documents fiables.<br />

—També he aconseguit aquesta mena d’informació,<br />

però et sortirà cara; ja et vaig avisar.<br />

—¿Quin és el preu?<br />

—Un sopar a l’Hotel Neri. És en una petita plaça darrere<br />

de la Catedral.<br />

—¿Per què allà precisament? —vaig preguntar intrigat.<br />

—S’hi va allotjar en John Malkovich quan va venir a<br />

Barcelona a dirigir una obra de teatre.<br />

—¿I només per això s’ha de sopar allà?<br />

—És el meu amor platònic —va dir desinhibida<br />

amb escuma de cervesa als llavis.<br />

163


—Ets una mica massa gran per amors platònics.<br />

¿Quina edat tens? ¿I què tinc a veure jo amb en John<br />

Malkovich?<br />

L’Aina va clavar els seus enormes ulls marrons en els<br />

meus, com si estigués dubtant de si havia d’enfadar-se o<br />

no. Finalment, va dir:<br />

—Contestaré a les teves tres preguntes. Una: no s’és<br />

prou gran per amors platònics o de qualsevol mena.<br />

Dos: tinc l’edat de Crist crucificat. Tres: no t’assembles<br />

gens a en John Malkovich, però tens un gran avantatge<br />

respecte a ell.<br />

—¿Ah sí? —vaig preguntar, sorprès—. ¿Quin és?<br />

—Ets aquí.<br />

164


14<br />

El restaurant de l’Hotel Neri va resultar ser un local de<br />

decoració acurada —tirant a austera—, però sense estridències,<br />

molt propi del disseny català, on el bon gust<br />

priva sobre el cop d’efecte amb data de caducitat.<br />

En veure la carta, vaig entendre que aquell sopar significaria<br />

una bona estocada per a la meva cartera, així<br />

que vaig demanar a l’Aina que em donés la informació<br />

de la qual m’havia parlat.<br />

Ella va posar una portada de diari sobre la taula i va<br />

dir:<br />

—He fotocopiat La Vanguardia del dia de la visita de<br />

Himmler. ¿Vols saber què hi diu?<br />

—No puc esperar al primer plat a saber-ho —vaig<br />

dir, fent broma.<br />

Tot seguit, l’Aina va llegir la notícia amb el titular:<br />

«s. e. heinrich himmler visita barcelona», i va començar<br />

a traduir a l’anglès la lletra petita:<br />

Visita al monestir de Montserrat<br />

A dos quarts de quatre, acabat el dinar, l’il.lustre hoste va<br />

sortir, en automòbil, cap a Montserrat, acompanyat de<br />

tots els assistents a l’àgape.<br />

A Montserrat va visitar amb tot deteniment el mo-<br />

165


nestir, i va admirar la bellesa del paisatge, singularment la<br />

que es veu des del funicular aeri, amb el qual va pujar fins<br />

al pic de Sant Jeroni.<br />

El Reichführer i les personalitats alemanyes que integren<br />

el seu seguici van retornar de l’excursió molt satisfets,<br />

per assistir després a la recepció que en honor del<br />

primer va fer el cònsol general d’Alemanya a la seva residència.<br />

Sota aquesta notícia, a la mateixa portada de La Vanguardia,<br />

l’Aina va traduir un altre titular: «presència<br />

d’espanya en el nou ordre d’europa: El canceller Hitler<br />

i Franco celebren una entrevista a la frontera hispanofrancesa».<br />

—¿Què et sembla? —em va preguntar l’Aina mentre ens<br />

servien un vi blanc gelat.<br />

—Això del nou ordre d’Europa em sona a un altre<br />

nou ordre que cert president americà va voler imposar<br />

fins que li va sortir el tret per la culata. Conclusió: no pot<br />

existir un nou ordre, perquè els éssers humans som molt<br />

poc originals en això d’exercir la tirania. A tot estirar, hi<br />

haurà noves ordres.<br />

—Molt bo el joc de paraules —va dir l’Aina mentre<br />

brindava amb la meva copa, que estava intacta sobre la<br />

taula—, però em referia a la notícia sobre l’excursió de<br />

Himmler.<br />

—No em sembla gaire fiable —vaig dir sense intenció<br />

de desvelar la qüestió de la fotografia—. Primerament,<br />

tinc entès que Himmler no tenia cap intenció de<br />

visitar el monestir, i menys encara amb deteniment.<br />

166


—Sí que t’ho has estudiat! —va riure.<br />

—Pel que fa a aquesta visita de Himmler —vaig dir<br />

després de tastar el vi blanc—, començo a dubtar de tot.<br />

—Potser podríem pujar allà a dalt i seguir el rastre<br />

de Himmler. Tot i que estic segura que l’únic Graal que<br />

va tenir a les mans devia ser alguna copa que devia fer<br />

servir de cendrer.<br />

Va tancar aquestes paraules amb un nou brindis,<br />

aquesta vegada a dues mans. Afortunadament, just després,<br />

el cambrer va servir els primers i vaig poder eludir<br />

la seva proposta.<br />

Era clar que, per algun tipus de miopia inexplicable<br />

—aparentment no teníem res en comú—, l’Aina s’havia<br />

fixat en mi. Aquesta certesa m’havia servit per reconduir<br />

la conversa, però aviat vaig entendre que m’havia de posar<br />

en guàrdia.<br />

La veritat és que ella també m’estava agradant a mesura<br />

que la coneixia, potser justament perquè érem molt<br />

diferents. No obstant això, per tot el que havia passat, no<br />

em podia permetre embolicar-me amb una bibliotecària<br />

informal. Això equivaldria a posar en perill la seva vida,<br />

potser fins i tot per part de les tres faccions.<br />

Un cop assumit això, la primera insinuació no es va<br />

fer esperar:<br />

—No portes anell —va dir ella.<br />

—Correcte —vaig contestar—. El vaig fer fondre<br />

quan em vaig divorciar de la meva dona. L’únic que ara<br />

porta anell és el meu canari. Però tinc una filla adolescent<br />

que gairebé té tan mal caràcter com tu.<br />

—Segur que ens cauríem bé. Jo també estic lliure,<br />

¿saps?<br />

167


—Ho celebro —vaig dir mentre atacava un sorbet<br />

de llimona amb marc de cava—. La part positiva d’estar<br />

lliure és que un pot idealitzar el fet d’estar ocupat. En el<br />

meu cas, ni això. Ho vaig fer tan malament en el meu<br />

primer matrimoni que la llei del karma m’ha condemnat<br />

a cercar graals el que em queda de vida.<br />

L’Aina va acostar la seva cara a la meva, com si esperés<br />

rebre un petó. Podia sentir l’olor d’avena del xampú<br />

amb el qual s’havia rentat el cap.<br />

—N’hi ha prou amb que trobis un sol Graal —va<br />

xiuxiuejar—. I jo et puc ajudar a trobar-lo.<br />

—«La recerca del Graal és un acte solitari» —vaig<br />

repetir de memòria.<br />

En sentir això, l’Aina va semblar defallir, però per<br />

poc temps:<br />

—No t’entenc, Leo. ¿Vols que et digui el que penso<br />

de tu? Crec que et fas massa palles mentals. Així no trobaràs<br />

mai el Graal, ni tan sols la porta de casa teva.<br />

—Ara ho has dit —vaig dir intentant endolcir la situació<br />

amb una mica de lleugeresa—. Només sóc un pobre<br />

coix que ha extraviat el camí.<br />

—Jo també vaig coixa en molts sentits. Però quan<br />

dos coixos es troben...<br />

—Ensopeguen definitivament —vaig acabar jo.<br />

Aquest acudit fàcil va fondre la paciència de l’Aina,<br />

que va arrugar el seu tovalló de fil i el va llançar contra la<br />

meva cara. Després va enganxar el seu nas contra el meu<br />

i va dir:<br />

—Estàs sent molt groller, ¿saps? No t’estic demanant<br />

que et casis amb mi ni que em posis un anell com al teu<br />

canari. Només vull que pugem a una habitació d’aquest<br />

168


meravellós hotel i que fem una bona rebolcada. ¿O ets<br />

un d’aquests maleïts metrosexuals que necessiten consultar<br />

l’horòscop per fotre un clau?<br />

Em vaig quedar de pedra. Des que havia sortit de<br />

Santa Monica, on no es podia dir que fos el rei del mambo,<br />

les dones havien decidit fixar-se en mi. Però això de<br />

l’Aina superava totes les meves expectatives. Vaig haver<br />

de reconèixer que estava espantat, com gairebé tots els<br />

homes quan una dona pren la iniciativa.<br />

—Et seré sincer —vaig tartalejar—. M’agrades i em<br />

caus bé. Res no m’agradaria més que pujar ara mateix<br />

amb tu a l’habitació. Però per motius que no puc explicar-te<br />

és impossible.<br />

—¿Quins motius? —va preguntar, sorpresa.<br />

—No te’ls creuries si te’ls expliqués.<br />

—Prova-ho.<br />

—Aina, estic embolicat en un assumpte molt lleig,<br />

no pots ni imaginar-te fins a quin punt. I ho haig de solucionar<br />

tot sol, perquè els que caminen al meu costat<br />

traspassen la porta cap a l’altre món amb una rapidesa<br />

alarmant.<br />

—Crec que aquesta és l’excusa més patètica que he<br />

sentit mai.<br />

Dit això, es va aixecar indignada i va abandonar el<br />

restaurant a grans passes sense ni tan sols mirar enrere.<br />

169


<strong>15</strong><br />

L’única cosa bona de l’escena que acabava de viure era<br />

que, camí de l’hotel, vaig poder deixar de pensar en la<br />

investigació i les seves tragèdies. Potser per això que desitgem<br />

el que ja no podem tenir, de sobte l’Aina em semblava<br />

una criatura deliciosa que m’hauria agradat tenir<br />

entre els braços.<br />

Sense novetat a la recepció ni a l’habitació, em vaig<br />

estirar al llit amb el plaer d’estar vivint una normalitat<br />

on el més estrany era que un home es negués a anar-se’n<br />

al llit amb una noia bonica. Amb aquest sentiment agredolç,<br />

finalment em vaig adormir.<br />

Per efecte de l’alcohol, que activa un despertador interior<br />

després de quatre hores, em vaig desvetllar amb la<br />

primera claror del matí. Malgrat que la finestra tenia<br />

doble vidre, una suau remor de trànsit em deia que la<br />

ciutat s’havia posat en marxa.<br />

Amb una mica d’esforç hauria aconseguit adormir-me<br />

una altra vegada i restar en els llimbs fins al<br />

migdia, però hi havia alguna cosa indefinible que<br />

m’ho impedia. Notava que s’havia produït un canvi a<br />

l’habitació durant la nit, tot i que no era capaç de dir<br />

170


què era. Alguna cosa que no hi era abans i que de sobte<br />

era allà.<br />

Vaig tancar els ulls per potenciar els meus sentits,<br />

que semblaven concentrar les seves energies en les fosses<br />

nasals. Era això: una olor. Vaig aspirar profundament i<br />

em va arribar una aroma coneguda d’espècies amb notes<br />

dolces. Quan vaig acabar de processar la informació,<br />

em vaig incorporar amb terror.<br />

La Cloe era a l’habitació.<br />

Com una aparició, de sobte la vaig veure asseguda a<br />

la butaca al costat de la finestra. Duia un vestit vermell<br />

de seda i recolzava els peus descalços sobre la tauleta.<br />

Vaig entendre que feia estona que era a l’habitació i<br />

vigilava des d’allà el meu son. Malgrat la voluptuositat<br />

que desprenia, hi havia alguna cosa terrible en aquella<br />

escena que em va posar en alerta.<br />

—Podries haver trucat abans d’entrar —vaig dir des<br />

de sota dels llençols, perquè, com era costum, dormia<br />

despullat.<br />

Sense ni tan sols dignar-se a mirar-me, la Cloe va<br />

contestar:<br />

—La teva dona ha fet ús de la clau de la seva habitació.<br />

Vaig entendre que estava furiosa i que probablement<br />

coneixia la meva cita amb la bibliotecària. Tot i això, no<br />

estava disposat a presentar cap mena d’excuses; per tant,<br />

em vaig limitar a dir:<br />

—Espero que el recepcionista t’hagi demanat que<br />

t’identifiquessis per donar-te la clau. Darrerament entra<br />

força gent a la meva habitació que es fa passar per la<br />

meva dona.<br />

171


—Deixa de fer-te el graciós i explica’m què feies amb<br />

l’Aina Garcia, que treballa a l’Ateneu Barcelonès i viu en<br />

un estudi de Diagonal Mar. ¿Necessites més dades?<br />

—No cal, però et prego que no fiquis l’Aina en<br />

aquest merder.<br />

La Cloe es va girar cap a mi amb tot el cos per primera<br />

vegada a la conversa.<br />

—Si us plau, Leo, has estat tu qui l’ha ficat en això.<br />

Per tant, hauràs d’ajudar-me a buscar una solució.<br />

—Això ha sonat a solució final.<br />

—No podem permetre que vagi pregonant el que<br />

fem —va dir—. Tu li has posat la soga al coll.<br />

—Pots oblidar-te de l’Aina Garcia —vaig dir, tractant<br />

d’amagar la meva inquietud—. No sap res de tu, ni<br />

de la Fundació, ni de la fotografia inèdita de Himmler.<br />

Només li he demanat diaris de l’època. Pensa que sóc un<br />

turista que va d’Indiana Jones. No té ni punyetera idea<br />

del que tenim entre mans.<br />

L’ús del temps verbal «tenim», primera persona de<br />

plural, havia estat deliberat. Amb això volia transmetre<br />

a la Cloe —encara que només fos un ardit per salvar<br />

la fallida seductora— la meva complicitat amb la<br />

Fundació, a la qual m’unia cegament en acció i pensament.<br />

I va semblar que havia fet efecte, ja que la Cloe es va<br />

aixecar de la butaca i, caminant lentament cap al meu<br />

llit, va dir:<br />

—La teva conducta ha estat molt poc professional,<br />

¿ho reconeixes?<br />

—Sí, però no tornarà a passar.<br />

No podia baixar-me més els pantalons. Sobretot te-<br />

172


nint en compte que estava despullat i que la Cloe s’havia<br />

assegut a la vora del llit, des d’on em mirava amoïnada<br />

com si jo fos un nen dolent.<br />

N’hauria tingut prou d’allargar el braç per prendrela<br />

per la cintura i arrossegar-la sota els llençols. Però<br />

això també hauria estat poc professional, així que vaig<br />

adoptar la resignació d’un intern d’hospital al qual visita<br />

la seva infermera preferida.<br />

La Cloe em mirava des de la punta del llit, mentre el<br />

seu genoll bellament format s’escapava de la fina seda<br />

vermella del vestit. Jo començava a entendre la seva psicologia,<br />

i aquella provocació —estava segur que no passaria<br />

res— era només un càstig. Volia fer-me patir per<br />

haver sortit del guió, amb l’agreujant que hi havia hagut<br />

una altra dona pel mig.<br />

Vaig arreplegar forces per repel·lir el seu atac sexual.<br />

La Cloe va prémer lleugerament els seus llavis carnosos<br />

i es va passar la mà pels cabells abans de dir:<br />

—¿T’has fixat que de Leo a Cloe només hi ha una C<br />

de diferència?<br />

—És veritat —vaig dir, cohibit—. ¿Deu tenir un significat?<br />

Potser la resposta és a la consonant que ens separa.<br />

C de coincidència.<br />

Cloe va somriure tènuement abans de dir:<br />

—C de carallot.<br />

—C de calculadora —em vaig defensar.<br />

Per afegir més llenya al foc, la Cloe es va abocar a sobre<br />

meu com una gata i va clavar els colzes a cada costat<br />

del meu cos. Un efecte buscat perquè pogués veure a través<br />

del seu escot uns pits formidables, amb prou feines<br />

continguts pel sostenidor negre.<br />

173


—C de cruel —vaig dir sense alè.<br />

—C de cas —va acabar mentre baixava del llit i, ja<br />

dreta, s’allisava el vestit tota seriosa—. T’espero a baix.<br />

Surts cap a Montserrat.<br />

174


16<br />

Mentre la Cloe conduïa el cotxe de lloguer cap a l’estació,<br />

em vaig dir que ni en mil anys l’arribaria a conèixer.<br />

Havia saltat del càstig eròtic a una freda exposició dels<br />

detalls pràctics de la meva missió:<br />

—Tens una cel.la reservada amb un altre nom —va<br />

dir mentre girava per la Gran Via en direcció a la plaça<br />

Espanya—. Així et mantindràs un temps en l’anonimat.<br />

T’aconsello que vagis a les misses, visitis la mare de Déu<br />

i tot això que fan els pelegrins.<br />

Mentre l’escoltava, sostenia un sobre amb la meva<br />

nova identitat i els darrers pagaments que em devia la<br />

Fundació.<br />

—¿Com saps que no fugiré de nit muntanya avall,<br />

com un lladre?<br />

—Encara que ets una mica maldestre, continuem<br />

confiant en tu. A més, saps que el premi gros és al final<br />

del camí.<br />

No li vaig demanar que em concretés això últim, que<br />

podia significar molts més diners o bé la glòria de salvar<br />

el món d’un perill que no encertava a endevinar. També<br />

podia ser la promesa d’una nit amb ella.<br />

Per apartar aquest pensament torbador del meu cap,<br />

vaig dir:<br />

175


—Si m’haguessis consultat abans, t’hauria demanat<br />

que reservessis la cel.la on es va allotjar en Fleming Nolte.<br />

Per cert, que no hem parlat mai d’ell.<br />

Tot seguit vaig treure el retall del diari suís i l’hi<br />

vaig ensenyar. La Cloe va fer que sí amb el cap i, després<br />

de dedicar una breu ullada a la foto groguenca, va<br />

declarar:<br />

—T’he reservat la cel.la d’en Nolte. No hauria passat<br />

per alt una oportunitat així.<br />

—¿Oportunitat?<br />

—Tenim motius per pensar que el teu amic Fleming<br />

va descobrir alguna cosa important abans que l’assassinessin.<br />

Per això t’hem assignat la seva cel.la. Qualsevol<br />

rastre seu pot ser útil.<br />

—¿Com va passar? ¿Qui va ordenar el seu assassinat?<br />

¿Per a quina facció treballava? —Em vaig adonar<br />

massa tard, en uns minuts arribaríem a l’estació, que hi<br />

havia moltes preguntes a l’aire que hauria d’haver plantejat<br />

a la Cloe feia temps.<br />

—Creiem que un agent del Quart Regne el va assassinar<br />

d’un cop de maça sec i localitzat —va respondre—.<br />

Va ser obra d’un especialista perquè no va vessar sang.<br />

Una mort poc romàntica, en tot cas.<br />

—Bonica perspectiva, ja que ocuparé la seva cel.la<br />

—vaig murmurar—. ¿Per a qui treballava en Fleming?<br />

—Per als de la Keiko —va dir sense entrar en més<br />

detalls.<br />

—Els que volen veure publicada la fotografia —vaig<br />

afegir—. Ara que s’acosta l’hora de la veritat, crec que<br />

hauríem d’ampliar la informació que m’has donat sobre<br />

les faccions.<br />

176


—¿Què més et cal saber? —va preguntar fredament.<br />

—¿Qui va contractar en Fleming i la Keiko?<br />

La Cloe es va quedar uns segons en silenci, aparentment<br />

atenta al trànsit, i després va explicar:<br />

—Diguem que hi ha dues organitzacions que combatem<br />

el Quart Regne, però que tenim objectius diferents.<br />

Els teus dos amics i la societat que els ajudava<br />

consideren que el que és primordial és divulgar ara la fotografia<br />

a través de la premsa. Creuen que, traient a la<br />

llum la veritat, el món s’organitzarà per impedir una<br />

reedició del nazisme amb mitjans del segle xxi. Pertanyen<br />

a la línia tova.<br />

—I la Fundació és la línia dura.<br />

—Exacte. La història ens diu que no n’hi ha prou<br />

d’assenya-lar els malvats, perquè la gent és massa covarda,<br />

lenta i còmoda per prendre les mesures necessàries.<br />

El nostre objectiu és treure els conspiradors de les seves<br />

llodrigueres, neutralitzar-los i prendre’ls allò que pot<br />

donar-los poder. Dit d’una altra manera: arribarem fins<br />

al final. No aixecarem la llebre si no tenim l’escopeta carregada<br />

i el dit al gallet.<br />

—Això és determinació —vaig dir espantat.<br />

—Has escollit un camí, Leo —va declarar la Cloe—.<br />

Ara t’hi has de mantenir fidel. No facis com la Keiko, que<br />

per voler estar amb tots va acabar empitjorant les coses i<br />

ens va llançar la maleïda lògia a sobre.<br />

—Et refereixes al Quart Regne —vaig deduir—.<br />

¿Quin interès tenia la Keiko per implicar-se fins a<br />

aquest punt? ¿Era una mercenària que actuava per diners,<br />

com jo?<br />

—No, tenia conviccions més profundes —va dir la<br />

177


Cloe molt seriosa—. El seu pare era un activista que va<br />

ser assassinat per l’extrema dreta japonesa.<br />

—¿Sicaris vinculats al Quart Regne?<br />

—Exacte. Leo, això és molt més complex i perillós<br />

del que t’imagines. Si no fem un cop de força, el món es<br />

convertirà en un infern. Molt aviat.<br />

—¿Com d’aviat?<br />

—Estava previst per al 20 d’abril del 20<strong>09</strong>, però com<br />

que saben que tenim la fotografia, pensem que tot es<br />

precipitarà. No vull alarmar-te Leo, però em sembla que<br />

els plans del Quart Regne ja estan en marxa.<br />

—¿Per què aquesta data precisament? ¿I què està en<br />

marxa?<br />

El cotxe s’havia aturat al costat de la boca de trens<br />

regionals. La Cloe va respirar profundament abans de<br />

parlar:<br />

—Si haguessis investigat una mica més en lloc de<br />

pendonejar amb noies, sabries que aquesta és la data del<br />

naixement de Hitler, el seu cent vintè aniversari. Però<br />

ara això ja no compta. La metxa ja s’ha encès: saben que<br />

coneixem l’existència del seu secret i ara tots hem de córrer<br />

contra el temps.<br />

—Encara no entenc per què hem de témer tant el<br />

Quart Regne pel sol fet de custodiar un objecte de poder<br />

de Hitler.<br />

—Et faré una mica d’història perquè ho entenguis.<br />

Ara que ho sabràs tot, no tolerarem la més petita desviació<br />

per part teva, ¿queda clar?<br />

Vaig assentir en silenci mentre empassava saliva.<br />

—Al 1940 Hitler va tenir una visió on va entendre<br />

que acabaria perdent la guerra. Fins a aquell moment tot<br />

178


havien estat victòries, però en el fons sabia que Alemanya<br />

no podria vèncer mai sola una guerra continuada en<br />

tots els fronts. Ni l’exèrcit de Napoleó havia pogut amb<br />

Rússia, així que era fàcil pensar que el mateix monstre<br />

acabaria devorant el nazisme, ajudat pels aliats anglesos<br />

i americans. Per això Hitler va esperar fins al darrer moment<br />

una aliança amb Anglaterra i va perdonar la vida a<br />

la seva flota quan es retirava de les costes franceses. Sabia<br />

que la seva lluita, el domini absolut de la raça ària, només<br />

podria fer-se amb la implicació d’altres potències.<br />

—Hi havia Itàlia i el Japó. I aliats dèbils com ara Espanya.<br />

—No eren veritables potències que poguessin reforçar<br />

el projecte nazi. El Japó era massa lluny, ocupat en<br />

els seus propis interessos, i no acceptaria estar a l’ombra<br />

de ningú. I Hitler no tenia cap confiança que Itàlia liderés<br />

la guerra al sud. Quant a Espanya, des de Berlín es<br />

considerava un miserable país de capellans i camperols<br />

esgotats per la seva pròpia guerra.<br />

Un cotxe de la Guàrdia Urbana es va aturar un<br />

moment al nostre costat i va indicar a la Cloe que ens moguéssim<br />

d’allà. Tot i això, ella va acabar:<br />

—Durant aquesta revelació, que li va ser transmesa<br />

pel seu pronosticador personal, Hitler va saber que tard<br />

o d’hora perdria la guerra, perquè la raça ària no estava<br />

prou preparada per comprendre el seu missatge i unirs’hi<br />

per aconseguir l’hegemonia.<br />

—I llavors va manar a Himmler que amagués la<br />

seva arma secreta —vaig afegir—, un objecte que llavors<br />

no li servia per guanyar la guerra, però que avui podria<br />

ser vital.<br />

179


—Exacte —va dir la Cloe abans d’exhalar un sospir—.<br />

Himmler va crear una lògia per preservar aquest<br />

secret fins que sortís a la llum, cosa que pot passar en<br />

qualsevol moment. Fins i tot va infiltrar un agent entre<br />

els monjos de Montserrat. Actualment, aquesta lògia,<br />

que actua almenys en una dotzena de països, ha establert<br />

els contactes necessaris per guanyar-se individus amb<br />

recursos i molt afany de poder.<br />

—¿M’estàs parlant d’un cop d’estat?<br />

—De més d’un a la vegada. Simultanis i perfectament<br />

coordinats. L’aparició de l’arma secreta de Hitler<br />

és el senyal que esperen per enderrocar governs aparentment<br />

sòlids i formar una gran aliança de la raça ària, el<br />

Quart Reich. Quan això passi, haurà començat la Tercera<br />

Guerra Mundial.<br />

180

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!