045-EL QUART REICH-01 15/7/08 09:01 Página 1 - Labutxaca
045-EL QUART REICH-01 15/7/08 09:01 Página 1 - Labutxaca
045-EL QUART REICH-01 15/7/08 09:01 Página 1 - Labutxaca
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
El Quart Reich<br />
www.labutxaca.cat<br />
correu@grup62.com
Francesc Miralles<br />
El Quart Reich<br />
El secret de Montserrat<br />
Edicions 62<br />
Barcelona
© Francesc Miralles, 2007<br />
La primera edició d’aquesta obra va ser publicada<br />
a Edicions 62 l’any 2007<br />
Primera edició en aquest segell: octubre del 20<strong>08</strong><br />
© d’aquesta edició: Edicions 62,s.a.,<br />
labutxaca<br />
Fotocomposició: Víctor Igual<br />
Impressió: Liberdúplex<br />
dipòsit legal: b. 36.782-20<strong>08</strong><br />
isbn: 978-84-92549-04-7<br />
Reservats tots els drets.<br />
Prohibida qualsevol mena de còpia.
Dedicat a en Joan Bruna,<br />
que coneix i estima Montserrat.
Tot el que es fa per amor,<br />
es fa més enllà del bé i del mal.<br />
Friedrich Nietzsche
primera part<br />
LA MÀSCARA DE LA POR
1<br />
«La mort és només el principi».<br />
Aquesta frase s’havia congelat a la meva ment, com<br />
el retrat que em mirava des del full del diari: un home<br />
tot just acabat d’entrar a la quarantena, com jo. Sota els<br />
cabells repentinats amb la ratlla al costat i les ulleres de<br />
muntura metàl.lica, la seva expressió era tan absent com<br />
vint anys enrere. Vaig sentir que el cor em bategava amb<br />
força. Quan algú deixa de viure, les fotografies es tornen<br />
espectres fantasmals.<br />
Per uns moments em vaig oblidar que era en un<br />
cafè de la Theaterplatz de Berna, fent temps fins a la<br />
sortida de l’avió que m’havia de portar a casa, i em vaig<br />
amorrar sobre el titular de la notícia del Berner Zeitung:<br />
un periodista nord-americà és assassinat<br />
a l’abadia de montserrat<br />
Tot i que no hi havia estat mai, sabia que Montserrat<br />
no parava gaire lluny de Barcelona, una ciutat que no<br />
coneixia ni m’interessava conèixer, perquè era la terra<br />
natal del meu pare, i ell pertanyia a un passat fosc que jo<br />
13
volia oblidar. Per això mateix em sorprenia que un company<br />
d’estudis de Berkeley hagués trobat la mort justament<br />
en aquell indret.<br />
¿Què dimonis se li havia perdut a Montserrat?<br />
Perquè aquell era, sens dubte, en Fleming Nolte.<br />
Mai no havíem estat allò que se’n diu amics, però<br />
havia coincidit amb ell a la facultat de periodisme i a la<br />
residència universitària. De fet, durant bona part de la carrera<br />
ell havia viscut a dues portes de la meva habitació.<br />
Sempre havia pensat que en Fleming tenia alguna mena<br />
de fòbia social. Reservat en extrem, era molt estrany que<br />
s’aturés a parlar amb ningú. Caminava nerviós d’un lloc<br />
a l’altre amb una carpeta a punt de rebentar sota el braç.<br />
Ocasionalment se li escapava una breu salutació oral,<br />
però el més habitual era que es limités a aixecar les celles,<br />
com dient: «Ara no tinc temps de parlar amb tu,<br />
però dóna’t per saludat». Dins de la seva raresa, semblava<br />
un paio eficient.<br />
No havia tornat a saber-ne res des que m’havia llicenciat<br />
en periodisme. Vint anys d’aventures i desventures<br />
com a freelance de premsa escrita que s’havien saldat<br />
amb un matrimoni, un divorci i una filla adolescent que<br />
acabava de fer els catorze. També tenia una casa a mig<br />
pagar i molts deutes. Per això m’havia vist abocat a acceptar<br />
aquella feina.<br />
Quedaven cinc hores per al meu vol a Los Angeles. Bitllet<br />
obert en primera classe, avantatges de treballar per a<br />
un misteriós mecenes que m’havia encarregat un reportatge<br />
sobre els fons nazis als bancs suïssos durant i des-<br />
14
prés de la guerra. Dues setmanes remenant papers i encara<br />
ningú no m’havia dit on s’havia de publicar. De fet,<br />
ni tan sols sabia per a qui treballava. Havia rebut l’encàrrec<br />
per telèfon a través d’una agència de premsa. La secretària<br />
amb qui havia parlat només havia esmentat les<br />
condicions econòmiques, el tema que s’havia de tractar i<br />
l’extensió. Probablement tampoc no en sabia gaire més.<br />
L’endemà mateix rebia a la meva casa de Santa Monica<br />
els bitllets per volar a Suïssa, la reserva de l’hotel i un<br />
primer xec de cinc mil dòlars.<br />
Poques hores després d’enviar el reportatge a una<br />
indesxifrable adreça electrònica formada per un reguitzell<br />
d’inicials i números, havia rebut un segon xec amb el<br />
mateix import a l’habitació de l’hotel. Feina acabada.<br />
«Tant de bo fos tot sempre tan fàcil», m’havia dit, ignorant<br />
l’abisme que estava a punt d’obrir-se sota els meus<br />
peus.<br />
I és que la notícia inesperada de l’assassinat d’en Fleming<br />
havia fos la felicitat de tornar a casa amb les butxaques<br />
plenes. Tot d’una intuïa que no podia tractar-se<br />
només d’una casualitat sinistra. Era un senyal.<br />
Sense atrevir-me encara a llegir el contingut de la<br />
notícia, em vaig fregar els ulls mentre recordava l’única<br />
frase que en Fleming m’havia adreçat en tots aquells<br />
anys d’universitat: «La mort és només el principi».<br />
Ho havia dit una tarda de maig que ventejava. Davant<br />
la residència d’estudiants hi havia un petit cementiri<br />
privat. Més d’una vegada havia vist entrar en Fleming<br />
amb el seu abric llarg i la carpeta sota el braç. Tot i<br />
que per la facultat es comentava que provenia d’una família<br />
molt religiosa, la pinta que feia aquell dia no era la<br />
<strong>15</strong>
d’un purità, sinó més aviat la d’un bohemi introvertit<br />
que s’amaga a l’únic lloc on sap que no serà molestat.<br />
Potser precisament per això —els periodistes som tafaners<br />
de mena— aquella tarda vaig decidir seguir-lo.<br />
En Fleming caminava sense pressa, de tant en tant<br />
s’aturava i feia el gest d’aixecar el nas, com si tastés la<br />
qualitat de l’aire. Transcorreguts uns metres es va ajupir<br />
sobre una llosa coberta de molsa. El nom del difunt i la<br />
inscripció eren il.legibles, i només vaig poder distingir<br />
l’any de la mort: 1945. Segons després vaig tenir un sobresalt<br />
en veure que es girava cap a mi amb lenta fermesa,<br />
com si des del principi hagués sabut que algú l’espiava.<br />
La meva presència no va semblar que el molestés.<br />
Llavors va dir la frase que ara em tornava a la memòria:<br />
«La mort és només el principi». I res més. Es va aixecar,<br />
va sortir del cementiri i em va deixar allà tot sol.<br />
Una cambrera pàl.lida i ullerosa em va distreure d’aquell<br />
pensament en preguntar amb una suau cantarella:<br />
—Vol res més? Acabo el torn i haig de fer caixa.<br />
—No, gràcies —vaig contestar amb el meu alemany<br />
après a Berkeley.<br />
Mentre em descarregava de monedes per pagar el<br />
compte, la cambrera va retirar la tassa i el plat amb la<br />
cullera. Quan es va endur els francs que havia deixat<br />
sobre la taula, ho vaig aprofitar per estendre tota la plana<br />
del diari, i vaig respirar fondo abans de començar a<br />
llegir:<br />
16
agències: El ciutadà nord-americà Fleming Nolte va ser<br />
trobat mort ahir dimarts en una cel.la del monestir de<br />
Montserrat, on, segons el portaveu de l’abadia, s’havia<br />
instal.lat dos dies abans per completar un estudi sobre les<br />
verges negres d’Europa. El cadàver del periodista, de quaranta-un<br />
anys, va ser trobat per un empleat de la neteja<br />
sobre l’escriptori, sense que s’hi evidenciés cap signe de<br />
violència o que la porta i les finestres haguessin estat<br />
forçades. Tot i que no han transcendit els detalls de l’informe<br />
forense, la policia descarta que es tracti d’una mort<br />
natural. Fonts properes a la investigació assenyalen que<br />
l’ordinador portàtil del periodista havia estat manipulat<br />
per esborrar-ne tots els arxius, raó per la qual la policia no<br />
ha tingut accés als documents en els quals treballava el difunt.<br />
L’absència de discos gravats i de dispositius USB a la<br />
cel.la corfirmen la hipòtesi que el mòbil del crim podria<br />
estar relacionat amb la investigació que el nord-americà<br />
duia a terme. El jutge ha decretat el secret de sumari.<br />
17
2<br />
Per espolsar-me de sobre la confusió tenebrosa que infon<br />
la mort d’un conegut, vaig decidir fer una breu visita<br />
al Zentrum Paul Klee. L’espectacular edifici dissenyat<br />
per Renzo Piano és als afores de Berna: tres turons arquitectònics<br />
en forma d’onades plenament integrats a la<br />
natura.<br />
Durant la meva primera joventut, Klee havia estat el<br />
meu pintor preferit. M’encantaven les seves composicions<br />
de tons pastel, plenes de passadissos secrets, castells<br />
infantils i escales que condueixen a altres dimensions,<br />
als somnis. Recordava una frase que havia llegit en<br />
un assaig dedicat a la seva obra: «Sóc incomprensible».<br />
Però quan vaig començar a treballar de periodista vaig<br />
perdre sobtadament l’interès per l’art. ¿Serà que només<br />
somien els desocupats?<br />
Al cap d’una hora havia d’agafar el tren cap a l’aeroport<br />
de Zuric, d’on sortia el meu vol. Així doncs, un cop<br />
dins els conductes futuristes que travessen els budells<br />
del museu, vaig deixar que les cames em duguessin fins<br />
a la sala que acollia l’exposició temporal Iconografia de<br />
l’exili, que aplegava els quadres pintats en l’apogeu del<br />
nazisme. Durant el règim, les obres dels pintors avantguardistes<br />
havien estat amuntegades als soterranis dels<br />
18
museus o bé exhibides com a «art degenerat» per a escarni<br />
públic. Paul Klee no va escapar de la purga i va haver<br />
d’exiliar-se del país, com molts altres artistes, per<br />
evitar els camps de concentració.<br />
Em vaig aturar davant d’un oli de l’any 1932 titulat<br />
Màscara de la por. Sobre un fons verd, un cap enorme<br />
sense tors és sostingut per quatre fràgils cames que emprenen<br />
la fugida. Malgrat la seva senzillesa, el quadre<br />
destil.lava una insuportable malenconia. La desproporció<br />
entre els membres posava de manifest com és de difícil<br />
mantenir les idees quan els pragmàtics sense ànima<br />
s’apoderen del món. Em vaig quedar una estona hipnotitzat<br />
davant d’aquella figura grotesca, del cap de la qual<br />
s’escapava una fletxa negra en sentit ascendent. Abans<br />
no pogués interpretar aquest detall, una veu aspra i insistent<br />
va ressonar al meu darrere:<br />
—Pura qüestió de supervivència.<br />
Vaig girar-me irritat davant d’aquella intromissió i<br />
vaig veure un homenet d’uns seixanta anys.<br />
—¿Com sap que parlo la seva llengua? —vaig replicar<br />
per fer-li entendre que era estranger i que només em<br />
trobava allà de pas, sense temps per xerrameca.<br />
—Molt senzill: he observat que llegia els cartells informatius<br />
en alemany. Permeti’m que em presenti: em dic<br />
Walter Voss. Sóc protector d’aquest museu. Pago la meva<br />
quota anual i així puc entrar i sortir d’aquí quan vull.<br />
«M’importa un rave, senyor Voss», m’hauria agradat<br />
contestar-li. Però aquell homenet, que duia unes ulleres<br />
gruixudes de pasta negra i un barret gris d’estil tirolès,<br />
m’observava amb un somriure tan beatífic que vaig cedir<br />
a la cortesia i li vaig preguntar:<br />
19
—¿Per què ha dit això de la supervivència?<br />
El tal Walter va fer una passa cap a mi i em va agafar<br />
del braç. Immediatament em vaig penedir d’haver-li donat<br />
conversa. El seu alè agre i la veu cridanera que ressonava<br />
en la sala van multiplicar la meva irritació.<br />
—El temor és la nostra millor eina per a la supervivència.<br />
Mentre un té por, està fora de perill. ¿No hi està<br />
d’acord?<br />
Em vaig escurar el coll tot nerviós com a preludi de<br />
la meva sortida imminent de la sala, on pensava deixar<br />
plantat aquell pesat. Però la meva fugida topava amb un<br />
problema tècnic: l’homenet no em deixava anar el braç i<br />
semblava disposat a retenir-me fins que acabés el seu<br />
discurs.<br />
—¿Li han fet mai el test del psicòpata? —va preguntar<br />
amb un somriure innocent—. És un exercici molt<br />
instructiu. ¿No el coneix?<br />
Per uns instants em vaig debatre entre escapolir-me<br />
de males maneres d’aquella grapa o escoltar el que havia<br />
de dir. Per no provocar un altercat vaig decantar-me<br />
per la segona opció.<br />
—Una dona va a l’enterrament de la seva mare —va<br />
explicar— i allà es fixa en un home molt atractiu del qual<br />
s’enamora profundament. Però atès que la situació és<br />
força compromesa, no s’atreveix a apropar-se-li per demanar-li<br />
el telèfon o almenys saber-ne el nom. Després de<br />
l’enterrament li perd la pista. Quinze dies més tard aquesta<br />
mateixa dona assassina la seva germana. ¿Per què ho fa?<br />
Mentre ell esperava la meva resposta, em vaig adonar<br />
que ens havíem quedat sols: Walter Voss, jo i la màscara<br />
de la por.<br />
20
—No ho sé —vaig contestar amb la mirada fixa en el<br />
quadre de Klee.<br />
—Per tornar a veure aquell home —va dir sense immutar-se.<br />
Tot seguit el protector del museu va fer el gest de<br />
col.locar-se bé el barret, cosa que em va permetre alliberar-me<br />
de la seva urpa. Vaig abandonar la sala sense ni<br />
tan sols acomiadar-me’n, mentre ell continuava parlant<br />
en veu alta:<br />
—Ha passat la prova satisfactòriament. Un psicòpata<br />
hauria sabut de seguida la resposta. Perquè ells no<br />
coneixen la compassió, ¿sap? Per als psicòpates només<br />
existeixen els fins, no importen els mitjans. Per això poden<br />
cometre un munt de crims sense sentir-se culpables.<br />
21
3<br />
En algun lloc havia llegit que Suïssa és tan lluentment<br />
neta que sembla que les mestresses de casa escombrin<br />
cada dia el país. I la pols va a parar a Itàlia.<br />
En el trajecte del tren de Berna a Zuric vaig poder<br />
confirmar i ampliar aquesta observació. Malgrat la pluja<br />
fina i constant, tot era de postal. Cada casa, cada prat,<br />
fins i tot cada turó semblaven haver estat col.locats seguint<br />
un estricte i ordenat disseny.<br />
Aviat em vaig cansar de contemplar aquell paisatge<br />
idíl.lic i vaig fer una ullada a l’interior del vagó, ocupat<br />
principalment per executius de sabates enormes i ulleres<br />
minúscules que llegien atentament els diaris; unes<br />
quantes dones elegants d’edats diverses amb novel.les,<br />
agendes i ordinadors portàtils, i, en un racó, un grupet<br />
d’africans que xiuxiuejaven en veu baixa com si no volguessin<br />
ser detectats.<br />
Un servicial cambrer va aturar el carro al meu costat<br />
i vaig demanar un cafè i un entrepà de rosbif. Després<br />
d’un parell de mossegades a aquella massa tova, em vaig<br />
deixar abatre per un son pesat.<br />
Quan vaig tornar a obrir els ulls una hora més tard estàvem<br />
a punt d’arribar a l’aeroport de Zuric. Una migra-<br />
22
nya que començava a ocupar posicions al meu front em<br />
va acabar de corroborar que estava despert.<br />
Un cop a l’estació em vaig alegrar de tornar per fi a<br />
casa. Després de dues setmanes llegint informes avorrits<br />
i entrevistant gent avorrida, la notícia de l’assassinat<br />
d’en Fleming i la inquietant conversa amb l’enganxós<br />
protector del museu m’havien enfonsat en una boirosa<br />
malenconia.<br />
L’arribada a l’aeroport m’havia animat. Almenys<br />
aquí tothom semblava anar a algun lloc. Aquest és un<br />
dels avantatges dels aeroports, perquè una sensació comuna<br />
a la vida és no saber cap a on es va. Fins i tot jo, Leo<br />
Vidal, l’etern extraviat, tenia allà un destí: creuar l’Atlàntic<br />
i el continent americà per abraçar la meva filla Ingrid,<br />
tot i que cada vegada es deixava menys. Probablement algun<br />
noi de l’institut acaparava totes les seves abraçades.<br />
Vaig arribar a la porta d’embarcament amb quaranta<br />
minuts d’antel.lació.<br />
Zuric-Los Angeles. Com si llegir aquest cartell m’hagués<br />
acostat una mica a casa, de sobte em vaig sentir relaxat<br />
i la migranya va remetre. L’ambient familiar dels<br />
passatgers que es removien als seients —europeus de<br />
raça blanca i grups d’americans carregats amb bosses<br />
de regals— va fer que recuperés el bon humor, així que<br />
vaig decidir telefonar a la meva filla.<br />
Amb la diferència horària, a Santa Monica devien<br />
ser les nou de la nit. Una hora més que raonable per ser<br />
a casa, tenint en compte que era dimecres i que l’endemà<br />
al matí hi havia classe.<br />
23
No vaig tenir sort: el mòbil estava desconnectat i en<br />
trucar a casa va saltar el contestador, senyal que havia<br />
sortit.<br />
L’Ingrid havia decidit feia poc que volia viure amb<br />
mi i no amb la seva mare, probablement perquè així<br />
gaudia de molta més llibertat, sobretot quan jo era de<br />
viatge. En aquests casos es podia parlar de llibertat absoluta,<br />
i fins i tot de llibertinatge. No vaig permetre que<br />
aquesta preocupació s’instal.lés en el meu cap i amb pas<br />
decidit em vaig dirigir a una botiga de souvenirs. La<br />
meva filla no em perdonaria mai que tornés a casa sense<br />
un detall. Té un caràcter exigent que farà patir a més<br />
d’un.<br />
Vaig passejar la mirada pels prestatges plens de records<br />
típics del país. Havia d’admetre que, en comparació<br />
de les andròmines que es venen a Califòrnia, el disseny<br />
suís té nivell: és pràctic, sobri i elegant. Vaig estar<br />
temptat de comprar una navalla multiusos de l’exèrcit<br />
suís, però aviat ho vaig desestimar. No volia sentir-me<br />
responsable si l’Ingrid la utilitzava per punxar les rodes<br />
del cotxe d’algun professor que l’hagués suspès. N’era<br />
perfectament capaç. Després de mirar bolígrafs i plomes<br />
de l’exèrcit suís —què tindrà aquest exèrcit que produeix<br />
tants souvenirs—, en una paret de la botiga vaig<br />
veure penjada una samarreta vermella i blanca molt original.<br />
La gràcia es trobava en el detall que completava<br />
la bandera suïssa dels dos costats de la samarreta. Per la<br />
part del davant, la creu blanca estava coronada per una<br />
aurèola de sant i a sota es llegia la inscripció: «Suiss angel».<br />
Per la part del darrere, a la creu li havia sortit una<br />
cua rematada en punta de llança: «Suiss demon».<br />
24
Mentre un jove dependent empaquetava el regal,<br />
vaig pensar que era bo prendre consciència de l’àngel i<br />
el dimoni que conviuen en cada un de nosaltres i saber<br />
valorar quin d’ells ha de guiar-nos a cada embat de la<br />
vida.<br />
25
4<br />
Faltaven quinze minuts perquè embarqués el meu avió.<br />
Al taulell del meu vol ja s’havia format una llarga cua i<br />
els empleats de la Swiss International començaven a introduir<br />
les targetes d’embarcament a les màquines validadores.<br />
En situar-me a la cua amb la maleta, em vaig<br />
sentir esgotat. Necessitava urgentment unes vacances. Ja<br />
em veia gandulejant al meu petit jardí de Santa Monica,<br />
instal.lat en una hamaca amb una novel.la ben gruixuda<br />
a les mans i una tetera plena a vessar. No faria res més en<br />
uns quants dies, excepte alguna visita a l’hamburgueseria<br />
del barri amb l’Ingrid.<br />
Aquests pensaments idíl.lics van ser estroncats pel so<br />
metàl.lic d’unes passes nervioses, probablement de talons<br />
d’agulla, que va seguir augmentant d’intensitat fins<br />
que es van aturar al meu costat. Només faltaven tres persones<br />
perquè arribés el meu torn.<br />
De sobte, una veu cristal.lina va dir amb accent<br />
anglès:<br />
—¿Leo Vidal?<br />
Lentament, em vaig girar en la direcció d’on m’havia<br />
arribat la veu. Palplantada al meu davant hi havia una<br />
dona d’uns trenta anys amb els cabells recollits en una cua<br />
i amb un abric llarg de cuir que li cobria tot el cos. Els<br />
26
seus ulls verds lleugerament ametllats m’escrutaven expectants.<br />
Abans no pogués contestar, aquella dona va<br />
afegir:<br />
—Hem de parlar.<br />
Tot i que era una dona extremadament atractiva,<br />
que una persona desconeguda t’identifiqui i et convidi a<br />
parlar justament en el moment d’embarcar fa sospitar<br />
que no es tracta d’una bona notícia. M’havia de posar en<br />
guàrdia.<br />
Vaig perdre el meu lloc a la cua i ens vam enretirar<br />
entre les mirades inquietes de la resta dels passatgers,<br />
que ja m’havien catalogat com un tipus perillós disposat<br />
a segrestar l’avió o a fer-lo saltar pels aires. Afortunadament<br />
per a ells, vaig suposar, una bella agent de la policia<br />
secreta suïssa m’havia detingut abans no fos massa tard.<br />
Visiblement irritat, em vaig encarar a la desconeguda:<br />
—No sé si se n’ha adonat, però estic a punt d’embarcar.<br />
¿Què passa?¿Qui és vostè?<br />
—Em pot dir Cloe, tinc un cognom massa complicat.<br />
El seu client m’ha demanat que el localitzés immediatament.<br />
He tingut sort de trobar-lo.<br />
Aquestes paraules em van caure com un gerro d’aigua<br />
freda. L’experiència em deia que quan un client es<br />
posa en contacte amb tu un cop has acabat la feina, significa<br />
que no ha quedat satisfet amb el resultat. Intuïa<br />
nous problemes.<br />
—Si no està content amb el reportatge —em vaig<br />
defensar— puc reescriure’l a Califòrnia perquè quedi al<br />
seu gust. Avui dia no cal...<br />
—Ben al contrari —em va interrompre la Cloe amb<br />
un somriure radiant—. Ha quedat tan impressionat<br />
27
amb el seu treball que vol confiar-li un nou encàrrec. Un<br />
assumpte de més volada que no requereix paperassa. La<br />
retribució serà generosa.<br />
—Em sembla molt bé —vaig contestar mentre observava<br />
de reüll com la porta d’embarcament s’empassava<br />
els últims passatgers—, però ara no tinc temps. Haig<br />
d’agafar aquest avió. ¿No em podria concretar l’encàrrec<br />
per correu electrònic? Ja discutirem els detalls per telèfon.<br />
—No sap com sento espatllar-li el viatge, però hem<br />
previst que agafi un altre vol. Lògicament, els honoraris<br />
inclouran una compensació per un canvi de plans tan<br />
precipitat —va afegir en veu baixa.<br />
Això era molt més del que estava disposat a tolerar.<br />
No permetria que cap individu, i encara menys un que<br />
es refugiava en l’anonimat, decidís de manera capriciosa<br />
el curs de la meva vida.<br />
—Doncs em sap molt greu, però en aquest cas no<br />
puc acceptar la feina—vaig replicar—. Me’n torno a<br />
casa.<br />
Ella va fer un gest de consternació, però no es va donar<br />
per vençuda.<br />
—Li prego que no prengui cap decisió fins que hagi<br />
escoltat la nostra oferta. Estic convençuda que no la<br />
podrà rebutjar. Quan ell confia en algú, es nega a contemplar<br />
altres opcions. No és dels que accepten un no<br />
per resposta.<br />
—Doncs en el meu cas haurà de fer una excepció.<br />
M’esperen a casa. —I contenint la ira, vaig girar cua i em<br />
vaig dirigir cap al taulell d’embarcament.<br />
La Cloe es va interposar en el meu camí. Indignat,<br />
28
em vaig adonar que era la segona vegada que em retenien<br />
contra la meva voluntat aquell matí. Li anava a dir<br />
una de grossa quan la seva mirada es va tornar freda i<br />
brillant com la d’una serp.<br />
—S’està equivocant greument, Leo. Fa set anys que<br />
treballo amb ell i sé de què parlo —i va inspirar profundament<br />
abans de sentenciar—: Si agafa aquest vol, tot el<br />
seu treball a Suïssa no haurà servit de res, ni per a nosaltres<br />
ni per a vostè. Si defrauda la seva confiança, no dubtarà<br />
a cancel.lar el xec que porta a la butxaca. Per favor,<br />
mediti-ho.<br />
Allò havia estat un cop baix; la confirmació definitiva<br />
que el meu client, a més d’amagar-se a les ombres, jugava<br />
brut. I el pitjor de tot era que jo no tenia elecció.<br />
Fent un càlcul ràpid, vaig deduir que els dòlars del primer<br />
xec ja els hauria xuclat la hipoteca i el càrrec de les<br />
meves dues targetes de crèdit. Si ara tornava amb les mans<br />
buides, no tindria diners ni per prendre un cafè, i hauria<br />
de tornar a pidolar articles mal pagats a revistes locals.<br />
Com si hagués llegit els meus pensaments, de sobte l’expressió<br />
de la Cloe es va relaxar i de sota l’abric va treure<br />
un sobre gruixut i me’l va allargar.<br />
—Si accepta aquest nou encàrrec, li dono ara mateix<br />
l’import del xec en efectiu, més uns cinc mil dòlars més<br />
per les despeses. Aquests diners són seus només per escoltar-me<br />
i oblidar-se del maleït avió —va dir la Cloe<br />
amb expressió victoriosa, mentre m’assenyalava amb el<br />
cap una cafeteria de la terminal.<br />
—És a dir: doble o res —vaig dir ofès, però pensant<br />
ja en els deu mil dòlars a la meva butxaca.<br />
29
5<br />
Mentre demanava un segon cafè, a través del vidre de la<br />
cafeteria vaig veure com el meu avió s’elevava com un<br />
ocell que abandona el niu per cercar paratges més benignes.<br />
Amb ell se n’anaven els meus somnis de placidesa:<br />
l’Ingrid, la tetera i la novel.la haurien d’esperar.<br />
I el pitjor de tot era que encara no havia aconseguit<br />
saber quin era l’encàrrec pel qual havia renunciat al meu<br />
vol. La meva bella acompanyant —¿o hauria de dir vigilant?—<br />
tenia una capacitat extraordinària per eludir les<br />
meves preguntes i conduir la conversa al terreny que li<br />
interessava. De moment, s’havia limitat a entretenir-me<br />
amb preguntes retòriques sobre la meva feina i exagerats<br />
elogis al meu informe, a més de comentar curiositats diverses<br />
sobre la vida a Suïssa. Quant al misteriós mecenes<br />
que pagava aquell encàrrec, només havia aconseguit saber<br />
que dirigia una fundació internacional amb la seu<br />
central a Nova York i nombroses subseus arreu del món<br />
dedicades a sufragar i protegir l’art. Tot generalitzacions<br />
i vaguetats: cap nom, cap adreça, cap detall concret que<br />
m’oferís una espurna de llum per començar a situar-me.<br />
Quan em disposava a començar de nou el meu torn<br />
de preguntes, el seu telèfon va vibrar i immediatament<br />
es va aixecar i es va allunyar uns metres. Per la fermesa<br />
30
amb què agafava l’aparell i l’atenció que parava, vaig deduir<br />
que estava parlant amb el capitost de la maleïda<br />
fundació. Irritat, vaig entendre que, tot i la ferma seguretat<br />
amb la que m’havia parlat, fins a aquell moment la<br />
Cloe no havia sabut quina era la meva missió. Simplement<br />
havia rebut ordres de retenir-me a l’aeroport i no<br />
perdre’m la pista, d’aquí que els seus ulls de serp es fixessin<br />
en mi a intervals regulars.<br />
Per aparentar indiferència, vaig desviar la mirada<br />
fins a un gotet ple de sobres de sucre que era sobre la<br />
taula. Formaven part d’una ridícula sèrie amb el lema:<br />
«Les estadístiques endolceixen la vida». Vaig llegir el revers<br />
de tres sobres i vaig traduir les dades curioses, recopilades<br />
per un seriós centre universitari de Bremen, que<br />
quantificaven ximpleries com: «A la nostra vida besem<br />
durant dues setmanes», «Al llarg de la nostra existència<br />
obrim els ulls 4<strong>15</strong> milions de vegades», «En total, mengem<br />
durant tres anys i mig».<br />
Quan estava a punt d’agafar un quart sobre, les<br />
passes de la Cloe em van tornar a una realitat difícilment<br />
quantificable en què l’excepció semblava que era<br />
la norma.<br />
—Ja està tot enllestit —va dir ella mentre s’enretirava<br />
uns cabells negres del front—. Amb una mica de sort,<br />
podrà embarcar aquest mateix migdia.<br />
—Aturi’s —vaig dir amb la seguretat que em donaven<br />
els diners a la butxaca—, abans he de saber on vaig i<br />
en què consisteix el reportatge.<br />
—Més que un reportatge serà una entrevista. I em<br />
temo que haurà d’anar força lluny. Es tracta d’algú que<br />
viu al Japó.<br />
31
En sentir allò, la tassa em va lliscar de les mans i va<br />
caure sobre el plat de falsa porcellana amb un fort espetec.<br />
Sens dubte estava fabricat a Suïssa, perquè va resistir<br />
l’impacte sense trencar-se.<br />
—¿Al Japó? —vaig repetir, incrèdul—. Així doncs, el<br />
sentit comú aconsella que faci aquesta entrevista per<br />
telèfon.<br />
—Ningú no paga quinze mil dòlars per una entrevista<br />
telefònica, ¿no li sembla? Si fos tan fàcil, jo mateixa<br />
me n’hauria fet càrrec —va replicar ella amb sornegueria.<br />
A més de fer-me quedar en ridícul, la Cloe acabava<br />
de fixar el muntant de l’operació. Els cinc mil de l’avançament<br />
ja eren a la meva butxaca, juntament amb el<br />
segon pagament del meu primer reportatge. Era de suposar,<br />
per tant, que m’esperaven deu mil dòlars més un<br />
cop acabada l’entrevista. Tot aquell assumpte començava<br />
a fer pudor de brut i perillós.<br />
—¿I a qui haig d’entrevistar, que m’obliga a desplaçar-me<br />
fins a l’altra banda del món?<br />
—Ara mateix no l’hi puc revelar, però ho sabrà en el<br />
seu moment. Diguem que algú que ha descobert una<br />
documentació important a Tòquio es posarà en contacte<br />
amb vostè per fer-lo partícip. La seva missió consisteix<br />
a posar ulls i orelles a aquesta informació i reportar-la a<br />
la fundació amb la màxima discreció. És un treball senzill.<br />
Tres o quatre dies de gestions a tot estirar.<br />
«Algú que ha descobert una documentació important...»,<br />
vaig repetir-me lúgubrement, com si aquella vaguetat<br />
tingués un efecte narcotitzant. Al mateix temps,<br />
al meu interior s’havia encès el llum d’alarma. No es pot<br />
32
parlar d’un «treball senzill» quan has de desplaçar-te<br />
deu mil quilòmetres perquè algú et mostri un document<br />
que ha de ser reportat a una indefinida fundació capitanejada<br />
per algú que s’amaga a l’ombra. L’import del<br />
treball no feia sinó corroborar que es tractava d’un assumpte<br />
força lleig.<br />
—Suposo que allà hi haurà algú de la fundació que<br />
em facilitarà el contacte —vaig dir amb to premeditadament<br />
monòton per fingir indiferència—, ¿o em localitzaran<br />
a l’hotel?<br />
—Tot ha anat tan ràpid que no he tingut temps d’organitzar-li<br />
l’allotjament. Ara mateix l’únic que puc fer és<br />
procurar-li el vol a Tòquio. A l’aeroport de Narita hi ha<br />
una oficina de lloguer de telèfons mòbils. En reservaré un<br />
al seu nom. Només caldrà que el reculli i que esperi una<br />
trucada. Mentrestant, gaudeixi de la ciutat.<br />
33
6<br />
Des del meu seient de primera classe, vaig observar la<br />
pista plena d’esquerdes i bonys amb estranya malenconia,<br />
com si tingués un significat profund que només jo<br />
podia desxifrar. Potser algú altre s’hauria preguntat per<br />
què un aeroport tan sofisticat tenia una pista d’enlairament<br />
en tan males condicions. Jo, en canvi, veia a l’asfalt<br />
el mapa de la meva vida, plena d’esguerrades i caigudes.<br />
Just quan l’Airbus 340 va engegar els motors, una<br />
hostessa japonesa va interrompre les meves lamentacions<br />
amb una carta del menú perquè triés el dinar. Per<br />
anar preparant l’estómac als canvis que s’acostaven, vaig<br />
escollir el menú oriental. En una altra època havia desitjat<br />
intensament conèixer Tòquio, però les circumstàncies<br />
actuals d’aquesta aventura no auguraven cap mena de<br />
plaer. Al caràcter fosc de la missió, s’hi sumava una megaurbs<br />
de més de vint milions d’ànimes. La perspectiva<br />
de passejar-me per avingudes plenes de gent, amb els<br />
cartells en japonès, a l’espera d’un desconegut que m’indiqués<br />
el camí que calia seguir, no em semblava gens<br />
temptadora.<br />
Submergit en aquestes cabòries, vaig començar a fullejar<br />
distretament l’exemplar de la revista de la companyia<br />
aèria que estava dedicat a les destinacions medi-<br />
34
terrànies. Després dels blaus i blancs intensos de les illes<br />
gregues i dels pobles de la Riviera italiana i francesa, va<br />
arribar el torn a Barcelona. El reportatge s’obria amb<br />
una vista aèria de la ciutat, d’on emergia com un míssil<br />
un gratacel rodó de punta roma, mostra de les tendències<br />
més avançades.<br />
En passar pàgina, vaig sentir una fiblada a l’estómac.<br />
Davant dels meus ulls s’estenia el massís de Montserrat,<br />
una extensa i despullada formació de pics de conglomerat<br />
amb mil i una formes impossibles que es perfilaven<br />
entre la boirina com gegants, com un bosc petri ple de<br />
símbols per desxifrar.<br />
Vaig treure de la butxaca de l’abric la pàgina del diari<br />
que havia arrencat dissimuladament en el cafè. Després<br />
de desplegar el full groguenc, em vaig tornar a enfrontar<br />
amb la mirada absent d’en Fleming Nolte, que<br />
havia trobat la mort en aquell recòndit paisatge de malson.<br />
Just quan les rodes de l’avió es van separar del terra,<br />
vaig saber que aquella doble aparició tindria conseqüències.<br />
Tot i que aquelles muntanyes i la mort d’en Fleming<br />
no semblava que guardessin cap relació amb el meu vol<br />
cap a Orient, vaig tenir la certesa que la roda del destí<br />
impenetrable havia començat a girar i amenaçava d’esclafar-me.<br />
35
segona part<br />
<strong>EL</strong> C<strong>EL</strong> ÉS <strong>EL</strong> LÍMIT
1<br />
En arribar a l’aeroport de Narita eren les onze del matí,<br />
però el meu cap, pesant com el formigó, demanava un<br />
llit on poder-me oblidar de tot. Després d’una formidable<br />
cua al control de duanes, em vaig sentir sol i totalment<br />
perdut. Només sabia que en algun punt d’aquella<br />
enorme terminal d’arribades hi havia un telèfon mòbil<br />
reservat a nom meu. Tota la resta era una incògnita. Ben<br />
aviat vaig prendre consciència de com havia estat d’absurd<br />
acceptar l’encàrrec.<br />
Durant uns segons vaig estar temptat de fer mitja<br />
volta i agafar el primer avió que em portés a Los Angeles,<br />
però em vaig sentir reconfortat en veure l’optimisme<br />
intrigant d’un gran cartell publicitari en anglès amb el<br />
lema:<br />
your good times are just beginning<br />
Tomorrowland<br />
De moment, només calia ordenar i aclarir les passes<br />
que havia de seguir. Vaig trobar una finestreta bancària<br />
on canviar mil dòlars per cent deu mil iens, que no sabia<br />
si eren molts o pocs. Havia sentit a dir que al Japó els<br />
preus eren desorbitats, així que em vaig decidir a com-<br />
39
prar una guia del país amb l’esperança que m’ajudés a<br />
trobar un hotel assequible per donar descans als meus<br />
ossos.<br />
Amb aquestes qüestions pràctiques mig resoltes,<br />
vaig començar a vagarejar per l’aeroport fins a trobar el<br />
taulell de DoCoMo, la companyia telefònica que oferia<br />
el servei de lloguer de telèfons mòbils. Després de mirar<br />
força estona el meu passaport mentre assentia amb el<br />
cap i de fer-me emplenar un formulari, una comercial<br />
eficient em va lliurar un aparell amb un manual d’instruccions<br />
en anglès. Tot seguit em va indicar que per<br />
agafar el tren exprés fins a Tòquio havia de baixar al<br />
subterrani.<br />
—¿A quina àrea té l’hotel? —em va preguntar.<br />
—La veritat és que encara no ho sé —vaig reconèixer<br />
mostrant-li la guia Lonely Planet que acabava de<br />
comprar—, però accepto consells.<br />
La japonesa em va contestar amb un somriure exagerat,<br />
que tant podia significar que no m’havia entès bé<br />
com que no sabia què dir-me. Amb el mòbil a la butxaca,<br />
em vaig acomiadar i em vaig dirigir cap a les escales<br />
mecàniques.<br />
Un cop assegut al seient del tren, enmig de dos executius<br />
que dormien pesadament amb el cap inclinat cap<br />
endavant, em vaig dedicar a estudiar atentament la llista<br />
d’hotels. Provaria sort en l’Oak Hotel, pel simple fet<br />
que era a prop d’una de les parades que efectuava aquell<br />
exprés.<br />
A continuació, ja més tranquil, em vaig lliurar a una<br />
40
lectura en diagonal de la introducció històrica sobre el<br />
país. Em vaig saltar sense cap mena de contemplació els<br />
capítols dedicats als atacs mongols i als shogunats, i em<br />
vaig aturar en un episodi recent que em va cridar l’atenció.<br />
Sembla que, durant les dècades de 1970 i 1980,el govern<br />
de Corea del Nord es va dedicar a segrestar habitants<br />
de la costa nipona perquè ensenyessin japonès als<br />
seus espies. Aquestes estranyes desaparicions, juntament<br />
amb els assaigs balístics duts a terme pel règim comunista<br />
directament sobre el Japó, van provocar que la relació<br />
entre tots dos països es refredés i desemboqués en<br />
una evident hostilitat. L’any 2002, però, hi va haver un<br />
punt d’inflexió quan Koizumi Junichiro es va convertir<br />
en el primer president japonès a visitar Corea del Nord,<br />
i va aconseguir l’alliberament de cinc segrestats que feia<br />
gairebé trenta anys que exercien de professors de llengua<br />
a la força. Al seu retorn, van ser rebuts amb grans festes<br />
i honors, però aviat es va saber que vuit segrestats més<br />
havien mort de vells en territori nord-coreà mentre esperaven<br />
un rescat que mai no es va produir. L’opinió pública<br />
es va rebel.lar enfurismada contra el govern.<br />
Vaig tancar la guia amb la seguretat que m’endinsava<br />
en un país molt més estrany encara del que m’havia<br />
imaginat. De fet, recordava una portada de The Economist<br />
amb el titular: «rocket man» —en al.lusió a la<br />
cançó d’Elton John— en la qual es veia el líder coreà<br />
Kim Jong enlairant-se com un projectil. En aquell moment<br />
m’havia fet molta gràcia, però, ara que em trobava<br />
al país, era un element més per a l’estranyesa i la inquietud.<br />
41
El tren exprés circulava a gran velocitat entre camps<br />
perfectament delimitats, on de tant en tant apareixia<br />
una granja de construcció moderna a l’horitzó. Aquell<br />
cel de mitjan octubre em va semblar de sobte força amenaçador,<br />
com si en qualsevol moment un coet de fabricació<br />
nord-coreana pogués travessar-lo.<br />
Un cop a l’estació d’Ueno, em vaig trobar enmig d’una<br />
allau humana que s’escampava per incomptables escales<br />
i passadissos. En un tancar i obrir d’ulls havien passat davant<br />
meu uns quants milers de persones, vaig pensar<br />
amb vertigen mentre m’afanyava a buscar la sortida.<br />
Després de travessar un caòtic laberint de quioscos, botiguetes<br />
i petits restaurants plens de japonesos que xuclaven<br />
fideus, vaig trobar una escala que donava al carrer.<br />
A l’exterior m’esperava una cruïlla de tràmit intens,<br />
sobre la qual s’elevava un ample pont de formigó que<br />
feia de suport per a una autopista. Vaig observar amb<br />
sorpresa que els semàfors duien instal.lats uns altaveus<br />
que escopien publicitat a tot drap, amb música estrident<br />
i unes veus pròpies de dibuixos animats.<br />
Desconcertat, em vaig quedar allà aturat força estona,<br />
amb la guia entre les mans, intentant adequar les indicacions<br />
del plànol a la ciutat. Vaig demanar ajuda a<br />
més d’un japonès, però l’única resposta que vaig obtenir<br />
van ser reverències amb el cap que em van semblar una<br />
mena de disculpa extremadament educada per no parlar<br />
anglès. Finalment vaig arribar a la conclusió que per arribar<br />
a Higashiueno, on era l’hotel, havia de creuar<br />
aquell nus de carreteres.<br />
42
En algun punt d’aquella avinguda plena de comerços<br />
de parament de la llar hi havia d’haver el carreró<br />
de l’Oak Hotel. Vaig necessitar gairebé mitja hora per<br />
trobar-lo: un modest edifici de maons amb un tendal<br />
vermell que feia d’entrada, el qual limitava amb un<br />
aparcament a l’aire lliure. Res de l’altre món.<br />
Mort de son i cansament, vaig omplir la inscripció i,<br />
amb la targeta de plàstic que feia de clau, em vaig dirigir<br />
cap a un passadís de la planta baixa. L’habitació era molt<br />
estreta, amb una finestra que donava a un mur, però disposava<br />
d’un petit bany i es veia polida. Sense forces per<br />
explorar més, em vaig despullar i em vaig posar dins del<br />
llit.<br />
Abans de tancar els ulls ja m’havia adormit.<br />
43
2<br />
Despertar entre tenebres sempre provoca una sensació<br />
torbadora, sobretot si estàs acostumat a dormir de nit i a<br />
aixecar-te de dia. Vaig necessitar un minut llarg per recordar<br />
on era. Un cop assumit que aquella foscor formava<br />
part de l’habitació d’un hotel de Tòquio, on encara<br />
no sabia què havia vingut a fer, em van caldre trenta segons<br />
més per localitzar el rellotge.<br />
21.18. Era una hora una mica estranya per començar<br />
la vigília, així que vaig encendre la làmpada i em vaig<br />
quedar una estona al llit preguntant-me què dimonis feia<br />
allà i quan rebria la maleïda trucada. ¿I si no arribava?<br />
Per diluir la meva confusió em vaig introduir a l’aigua<br />
calenta de la minúscula dutxa. Des d’allà m’arribaven,<br />
procedents del passadís, unes veus cridaneres d’occidentals<br />
que aquella nit es disposaven a sortir.<br />
Després d’assecar-me amb dues tovalloles, vaig vestir-me<br />
amb un quimono de cotó que havia trobat doblegat<br />
amb cura damunt del coixí i me’l vaig cenyir amb un<br />
cinturó. Per matar el temps vaig encendre el televisor.<br />
Amb uns quants minuts de zàping en vaig tenir prou<br />
per constatar que al Japó es pot veure la mateixa porqueria<br />
que als Estats Units, però amb l’avantatge que almenys<br />
no entens què diuen. Quan em vaig afartar de<br />
44
veure anuncis amb coreografies d’executius que cantaven<br />
les qualitats del wasabi —una mena de rave picant—,<br />
vaig fixar-me que al costat de l’aparell hi havia<br />
una targeta de plàstic amb una inscripció en anglès.<br />
Anunciava una promoció gratuïta d’un canal eròtic. Encuriosit,<br />
vaig decidir exercir de solter.<br />
A la pantalla va aparèixer una escena rural molt<br />
bucòlica: unes camperoles vestides de manera tradicional<br />
recollien arròs inclinant-se graciosament mentre un<br />
capatàs llardós n’estudiava les parts posteriors amb lascívia.<br />
Després d’uns instants de dubte, s’acostava a una<br />
de les treballadores i li xiuxiuejava alguna cosa a cau d’orella.<br />
La noia semblava molt sorpresa pel missatge, però<br />
sense pensar-s’ho dues vegades l’acompanyava fent saltirons<br />
fins a un paller. Un cop allà, la imaginació del<br />
guionista semblava haver-se esgotat, perquè tot d’una la<br />
camperola començava a despullar-se, com si instants<br />
abans no hagués estat recollint arròs, sinó en un ball frec<br />
a frec que l’hagués posada a to, i el capatàs, cremant de<br />
desig, també es despullava a tota màquina. Em va cridar<br />
l’atenció que els sexes de tots dos estaven velats per un<br />
filtre localitzat.<br />
Just quan el capatàs es llençava com un animal sobre<br />
la camperola, un timbre llarg i penetrant em va fer saltar<br />
el cor. En un primer moment vaig pensar que l’alarma<br />
antiincendis s’havia activat, però a la segona timbrada<br />
em vaig adonar que era el meu telèfon mòbil. De sobte em<br />
va assaltar una vergonya irracional, com si la persona<br />
que trucava m’hagués estat observant i truqués per renyar-me,<br />
i immediatament vaig apagar el televisor. Amb<br />
la tercera trucada, vaig respondre:<br />
45
—¿Hola?<br />
No va contestar ningú.<br />
En penjar, vaig tenir la certesa que qui havia trucat<br />
només m’havia volgut transmetre que em vigilava i que<br />
en el moment menys pensat em reclamaria.<br />
Després d’aquell avís vaig sentir que l’habitació s’havia<br />
convertit en un parany i ja no podia estar tranquil.<br />
No m’agradava la idea de passejar la meva soledat per<br />
una ciutat absolutament desconeguda i incomprensible<br />
per a mi, però ho preferia abans que angoixar-me a l’habitació<br />
esperant la maleïda trucada que ho havia de posar<br />
tot en marxa.<br />
Amb la guia a la butxaca, vaig caminar amb pas decidit<br />
fins a la parada de metro més propera —Inaricho—<br />
amb la seguretat de qui sap on va, encara que<br />
aquest no fos el meu cas.<br />
Em vaig quedar hipnotitzat davant d’un panell del<br />
metro de Tòquio. Hi havia centenars de parades repartides<br />
en capriciosos nusos ferroviaris que s’enroscaven<br />
entre si formant un immens embolic de línies i colors.<br />
Vaig intentar localitzar el centre, si és que hi havia algun<br />
lloc en aquella ciutat que pogués anomenar-se així, i en<br />
aquell precís instant em va venir al pensament una reflexió<br />
de Roland Barthes que havia llegit en algun lloc. Segons<br />
ell, Tòquio és una ciutat monstruosa on el centre és<br />
el buit. No seria gens estrany, atesa la practicitat dels japonesos,<br />
ja que els taoistes creuen que res és més útil que<br />
el buit.<br />
Em vaig deixar estar de filosofies i, seguint el suggeriment<br />
de la guia, vaig agafar la línia que m’havia de<br />
conduir fins a Roppongi, la meca dels gaijin, els guiris<br />
46
que arriben al Japó. Al vagó hi havia un grupet de noies<br />
molt elegants, amb pentinats verticals —em feien pensar<br />
en les actrius dels anys seixanta— i sabates i bosses<br />
de primeres marques, que xerraven pels descosits.<br />
En sortir novament a la superfície, em vaig trobar en un<br />
encreuament d’avingudes generosament proveïdes de<br />
neó, a més de pantalles gegants amb anuncis de música<br />
trepidant. Les voreres eren plenes de grupets d’homes<br />
lleugerament beguts i un munt de joves amb pentinats<br />
estrafolaris que caminaven com zombis mentre escrivien<br />
missatges als mòbils. Curiosament, no topaven entre<br />
ells, com si duguessin incorporat un sonar.<br />
Un vent inesperat va fer que em cordés l’abric i em<br />
decidís a entrar al bar Moshi-moshi, que era al novè pis<br />
d’un gratacel lleig i funcional. A diferència d’altres ciutats,<br />
bona part de les botigues i restaurants de Tòquio<br />
estan repartits per les diferents plantes dels edificis, probablement<br />
perquè amb el nivell de carrer no n’hi ha<br />
prou per satisfer l’afany de consum de vint milions d’ànimes.<br />
El Moshi-moshi va resultar ser poc més que una barra<br />
de parets negres amb un pòster kitch d’una guineu<br />
que feia un viatge sideral. Vaig asseure’m en un dels tamborets<br />
i vaig demanar una cervesa a un cambrer amb<br />
l’expressió i el pentinat d’un samurai. Vaig haver de pagar<br />
una mica més de set dòlars per una llauna de trentatres<br />
centilitres que va aterrar sobre la barra sense un<br />
miserable got per dur-me-la a la boca. Al meu costat<br />
s’havia assegut un gaijin d’uns cinquanta anys amb gorra<br />
47
de beisbol i barba grisa. Sens dubte era americà, i no va<br />
trigar gaire a iniciar una conversa:<br />
—¿Com va la nit?<br />
Vaig fer un glop de cervesa abans de decidir si contestava<br />
amb un concís OK o li donava una mica més de<br />
joc. Ell, però, ja havia resolt establir la clàssica complicitat<br />
entre ianquis, sempre disposats a qüestionar qualsevol<br />
univers que no sigui el seu.<br />
—Moshi-moshi —va dir per cridar-me l’atenció.<br />
—¿Com? —vaig preguntar sense entendre per què<br />
havia dit el nom del bar.<br />
—Ets nou aquí, ¿oi?<br />
—¿Per què ho dius? —vaig replicar, molest.<br />
—En tens tota la pinta. Quan t’he vist m’he dit: «A<br />
aquest l’han tret del seu terròs americà amb una grua i<br />
l’han deixat caure aquí sense més».<br />
Era de preveure que el ianqui comencés un monòleg<br />
de renecs comparant el Japó amb els Estats Units, però<br />
per sorpresa meva va voler encetar la conversa amb una<br />
nota de cultura:<br />
—¿No saps què significa el nom d’aquest bar?<br />
Quan un japonès despenja el telèfon ha de dir moshimoshi,<br />
encara que no signifiqui res. Una toquiota amb<br />
la qual vaig sortir em va explicar que l’origen d’aquesta<br />
expressió prové d’una llegenda. Antigament hi havia<br />
unes guineus, les kitsune, que parlaven el llenguatge<br />
dels homes i tenien molta habilitat per apoderar-se<br />
de l’ànima de les persones. Aquestes guineus dolentes,<br />
però, no sabien pronunciar l’expressió «moshi-moshi».<br />
Així doncs, quan un japonès es posa al telèfon i diu<br />
«moshi-moshi», et fa saber que no és una kitsune i que<br />
48
no et prendrà l’ànima. ¿Oi que està ben boja aquesta<br />
gent?<br />
Després d’aquesta trobada amb la mare pàtria, una<br />
esperança de son va fer que retornés al metro entre la<br />
gentada.<br />
Novament al vagó, vaig tenir la impressió que no<br />
feia hores sinó dies que era a la ciutat. Tot i que continuava<br />
sense entendre res, em semblava que el meu cos<br />
començava a sintonitzar amb els costums locals, ja que<br />
només seure al vagó també em vaig adormir. Quan vaig<br />
obrir els ulls, em vaig trobar al final de la línia.<br />
49
3<br />
El timbre del telèfon mòbil em va despertar d’un mig<br />
dormir que m’havia tingut hores donant voltes al llit.<br />
Una lluentor dèbil en el mur em deia que el sol havia retornat<br />
al seu país natal, encara que la meva ment es disposés<br />
a entrar en el seu primer son. Eren les nou del<br />
matí. Vaig haver de fer un esforç per incorporar-me i<br />
que la meva veu semblés serena:<br />
—Moshi-moshi —vaig dir sense pensar-hi.<br />
—¿Parla japonès? —va dir una veu d’home suau i<br />
pausada. Pronunciava l’anglès amb tanta pulcritud, que,<br />
sens dubte, es tractava d’un nadiu que havia rebut una<br />
acurada educació en un college britànic.<br />
—Gens ni mica. Sóc en Leo Vidal. Amb qui parlo, ¿si<br />
us plau?<br />
—Pot anomenar-me Takahashi, encara que aquí hi<br />
ha milions de persones amb aquest cognom.<br />
Per no perdre més temps, vaig decidir representar el<br />
paper d’americà descarat i directe que no atén a formulismes.<br />
—¿Haig d’entrevistar-lo a vostè o només em conduirà<br />
fins a qui haig de conèixer? Tinc entès que algú ha<br />
descobert una documentació important que desitja<br />
mostrar-me.<br />
50
—És possible. Però, si us plau, li prego que no simplifiqui<br />
aquesta qüestió. És molt més complicada del<br />
que vostè suposa. Hi ha detalls que hauria de conèixer<br />
abans de decidir si vol ficar-s’hi o no.<br />
—Parlem-ne, llavors. Com abans entrem en matèria,<br />
millor.<br />
—No és una cosa que es pugui parlar per telèfon. Li<br />
proposo que quedem a l’estàtua de Hachiko. ¿Li va bé a<br />
les dotze? Podem dinar mentre entrem «en matèria»,<br />
com vostè diu.<br />
—Un moment, ¿on és aquesta estàtua? ¿Com el reconeixeré?<br />
—És la més popular de Tòquio, segur que la trobarà.<br />
I no és necessari que em reconegui —va dir en un to<br />
lleugerament burleta—, jo el reconeixeré a vostè.<br />
Després de penjar, vaig estar dubtant entre dormir<br />
—o almenys intentar-ho— una hora o aixecar-me i passar<br />
novament per la dutxa. Finalment, em vaig decidir per<br />
aquesta segona opció, perquè si tancava els ulls no estava<br />
segur de poder-los tornar a obrir les vuit hores següents.<br />
Amb una son més demolidora encara que a la meva<br />
arribada a Tòquio, em vaig aixecar amb dificultat i vaig<br />
regalar al meu cos una descàrrega d’aigua freda que només<br />
em va fer reaccionar en part. Em vaig vestir i vaig<br />
sortir al carrer a esmorzar.<br />
A la mateixa avinguda Higashiueno vaig trobar un<br />
cafè que semblava prou acollidor per començar el nou<br />
dia. Tan bon punt vaig entrar, quatre joves cambreres<br />
em van fer una reverència darrere el taulell, mentre<br />
deien una cosa similar a «Ohayo gozaimas!». Vaig entendre<br />
que acabaven de desitjar-me bon dia.<br />
51
Vaig demanar un cafè doble i vaig escollir un sandvitx<br />
de la nevera del costat de la caixa registradora. Després<br />
de pagar, vaig anar amb la meva safata fins a una<br />
taula lliure davant d’una finestra. Tot i que al barri d’Ueno<br />
el ritme de vida era molt més pausat que al centre, a<br />
aquella hora el carrer era ple d’activitat.<br />
Assegut vaig obrir la guia per situar l’estàtua de l’anomenat<br />
Hachiko. Vaig calcular que em caldria una<br />
hora de metro per arribar fins a la parada de Shibuya,<br />
més el temps que necessités per trobar l’estàtua, així que<br />
no em vaig entretenir gaire amb el cafè.<br />
Vaig tenir sort d’entrar al metro just després de l’hora<br />
punta, quan els toquiotes són premsats pels empleats<br />
de guants blancs, però en sortir em vaig trobar novament<br />
perdut entre la gentada.<br />
Després d’uns quants moviments en fals, vaig anar a<br />
parar a una plaça amb gespa envoltada d’edificis alts. En<br />
aquell racó a l’aire lliure s’havien aplegat centenars de<br />
noies adolescents d’estètica punk barrejada amb detalls<br />
kitsch: els seus vestidets i llaços roses al cap contrastaven<br />
amb les sabates de plataformes vertiginoses. Però de Hachiko,<br />
l’estàtua més famosa de Tòquio, ni rastre.<br />
Tot i que encara faltava mitja hora, vaig preguntar a<br />
una d’aquelles noies, que em va assenyalar uns matolls al<br />
final de la plaça. Al fons vaig veure una petita estàtua de<br />
bronze d’un gos envoltada de gent. L’estàtua rebia tota<br />
mena d’atencions per part dels visitants. A més d’una<br />
banda commemorativa penjada al coll, el gos lluïa una corona<br />
de flors fresques i, amuntegats als peus, hi havia diferents<br />
tipus de dolços. La gent esperava dreta en una filera,<br />
ordenada el seu torn per fotografiar-se amb ell, i<br />
52
alguns fins i tot li passaven el braç pel llom. Un vell menut<br />
em va demanar amb un gest cortès que em retirés,<br />
perquè li estava tapant la foto.<br />
Mentre esperava el meu contacte, em vaig asseure<br />
en un banc i vaig buscar a la guia informació sobre<br />
aquell gos que rebia tants honors. Es tractava d’un<br />
exemplar de raça akita que a la dècada dels anys vint havia<br />
pertangut a un professor universitari. Cada matí,<br />
Hachiko acompanyava el seu amo a l’estació i esperava<br />
pacientment el seu retorn fins a la tarda. El 1925 el professor<br />
es va posar malalt a la facultat i va morir abans no<br />
pogués tornar a casa, però el gos el va continuar esperant<br />
davant de l’estació durant onze anys, fins al dia de<br />
la seva mort. Els veïns no van trigar a erigir-li una estàtua,<br />
perquè la fidelitat és una de les virtuts més valorades<br />
pels japonesos.<br />
Quan vaig tancar el llibre, em vaig adonar que un<br />
jove impecablement vestit m’observava a certa distància.<br />
Vestia jaqueta i pantalons color crema amb una corbata<br />
de color bordeus. Les sabates de tipus anglès relluïen.<br />
Es va acostar pausadament i em va somriure<br />
mentre ens saludàvem.<br />
—Conec un restaurant tranquil a uns quants carrers<br />
d’aquí —va dir en el mateix to que havia utilitzat per<br />
telèfon.<br />
—No tinc gana —vaig reconèixer—, però l’acompanyo.<br />
Vam entrar en un dels anomenats restaurant revòlver,<br />
perquè els plats giravolten sense interrupció sobre una<br />
53
cinta, i els clients, asseguts als tamborets de la barra, agafen<br />
els que més els agraden.<br />
—A més del menú habitual tenen fugu —va anunciar<br />
satisfet el japonès mentre ens assèiem—, encara que<br />
pocs clients ho saben.<br />
—¿Què és el fugu? —vaig preguntar.<br />
—Primer tasti-ho i després l’hi explicaré.<br />
—De moment només prendré una cervesa freda,<br />
gràcies.<br />
Takahasi va assentir amb silenci abans d’avisar un<br />
cambrer eficient, que va necessitar menys de deu segons<br />
per posar davant nostre dues ampolles d’Asahi, la cervesa<br />
japonesa més popular, amb els seus respectius gots. El<br />
jove executiu va omplir el meu got. El seu continuava<br />
buit. Tot seguit, va capturar un platet de fideus i un altre<br />
de tofu marinat. Poc després li van portar de la cuina un<br />
plat especial amb una cosa semblant a un peix aixafat: el<br />
fugu.<br />
—És difícil trobar llocs on serveixin peix globus. Cal<br />
un cuiner molt expert. És l’únic peix que té gust de pollastre.<br />
¿Segur que no el vol tastar?<br />
Sense esperar la meva resposta, va arrencar un tros<br />
de peix torrat amb els bastonets i se’l va introduir a la<br />
boca. Jo no volia ser maleducat, però tampoc no estava<br />
disposat a esperar que el tal Takahashi s’afartés per començar<br />
a parlar del que m’havia dut fins allà, així que<br />
vaig tirar pel dret:<br />
—¿És vostè a qui haig d’entrevistar o només treballa<br />
per a la Fundació?<br />
—Ni una cosa ni l’altra —va contestar mentre s’assecava<br />
la boca amb un tovalló—. En realitat, només sóc<br />
54
un intermediari. Poso en contacte gent que es vol conèixer.<br />
Diguem que sóc un facilitador.<br />
—Això em convé, suposo —vaig dir mentre mirava<br />
hipnotitzat els platets que desfilaven davant meu—.<br />
La Fundació no m’ha facilitat gaire informació sobre el<br />
que haig de fer, i no m’agradaria que la meva estada a<br />
Tòquio s’eternitzés. Tinc una filla de catorze anys,<br />
¿sap? Quan sóc massa dies fora de casa comença a fer<br />
bestieses.<br />
—¿Una filla? Ho celebro. Si la cosa s’allarga sempre<br />
la pot fer venir a Tòquio. A les noies els encanten les modes<br />
d’aquí.<br />
Estàvem entrant en el perillós territori de les trivialitats<br />
que no porten enlloc, així que vaig assumir el<br />
meu rol de periodista i vaig tallar aquella línia de conversa:<br />
—Anem al gra. Sembla que hi ha algú amb qui m’haig<br />
d’entrevistar que m’ha d’ensenyar alguna cosa important.<br />
¿Sap res d’aquesta trobada? ¿Quan es produirà?<br />
—Avui mateix —va dir mentre esbufegava i s’assecava<br />
la suor del front. Els fideus devien ser força picants,<br />
tot i que la seva cervesa seguia intacta a l’ampolla.<br />
—¿No té set? —li vaig preguntar, estranyat.<br />
—La veritat és que sí —va somriure—, però quan<br />
dos homes van a un restaurant està mal vist que un mateix<br />
se serveixi. L’etiqueta japonesa diu que cal esperar<br />
que el teu company de taula t’ompli el got.<br />
—Ho lamento moltíssim —vaig contestar, sorprès,<br />
mentre m’apressava a vessar mitja ampolla al seu got,<br />
que va buidar d’un sol glop.<br />
Takahasi, però, continuava acalorat i amb el front<br />
55
amarat de suor. Abans de prosseguir amb l’explicació,<br />
em va lliurar una targeta amb un nom i una adreça.<br />
—Aquesta persona té unes fotografies molt especials<br />
per les quals hem de negociar un preu. Es tracta<br />
d’un important col.leccionista que viu a prop del pont<br />
de Harajuku. Agafi la targeta, perquè hi haurà de contactar<br />
més d’una vegada.<br />
—¿Comprar unes fotografies? —vaig dir sorprès<br />
mentre buidava la resta de la cervesa al got—. El meu<br />
client no m’ha donat cap mena d’instrucció en aquest<br />
sentit.<br />
—Però a mi sí. De fet, aquest col.leccionista li ensenyarà<br />
fotografies del seu propi arxiu, però les que ens interessa<br />
comprar són en mans d’algú altre. Primer ha de<br />
veure les seves i després haurà de valorar les altres. Ja li<br />
vaig anunciar que era un assumpte complex i delicat.<br />
Hem de procedir amb discreció.<br />
—Em fa l’efecte que en sap molts detalls. Potser em<br />
podria avançar alguna cosa perquè pugui preparar la negociació.<br />
—Ho faré quan anem cap allà. No se sap mai qui pot<br />
estar escoltant. I ara disculpi’m un moment, haig d’anar<br />
al bany.<br />
Vaig observar amb preocupació com el jove intermediari<br />
s’aixecava i es dirigia amb pas insegur cap al<br />
fons del restaurant.<br />
Sense acabar d’entendre el que succeïa, vaig fixar la<br />
vista en la cinta de plats. Entre les racions d’arròs, tempura<br />
i fideus, de sobte vaig distingir un plat buit amb un<br />
paper doblegat. Encuriosit, el vaig agafar i em vaig entretenir<br />
a obrir el paper amb els bastonets. Una descàr-<br />
56
ega elèctrica em va recórrer el cos en llegir un missatge<br />
en anglès que sense cap mena de dubte anava dirigit<br />
a mi:<br />
surti d’aquí ara mateix<br />
Vaig mirar a banda i banda. Just a l’altre costat de la<br />
cinta hi havia una japonesa totalment rapada amb uns<br />
ulls molt grans que m’observaven persistentment. Sens<br />
dubte, era l’autora del missatge. No tenia cap intenció de<br />
resistir-me a aquell avís, però en Takahashi s’estava eternitzant<br />
al lavabo.<br />
Em vaig aixecar per pagar sota l’atenta mirada de la<br />
noia, que va sacsejar el cap en direcció a la porta per indicar-me<br />
que sortís de seguida.<br />
Completament alarmat, em vaig saltar el protocol i<br />
vaig irrompre al lavabo d’homes disposat a arrencar<br />
l’intermediari de la tassa si era necessari. Vaig colpejar la<br />
porta amb els nusos dels dits, però no vaig obtenir resposta.<br />
Després d’esperar en va, la vaig empènyer. Era oberta.<br />
—¿Takahashi? —vaig preguntar mentre encenia el<br />
llum.<br />
Com a resposta vaig trobar una mirada pètria en un<br />
rostre blanc i desencaixat. En Takahashi era mort.<br />
Vaig sortir del restaurant abans que la policia no fes acte<br />
de presència. Havien assassinat un paio i jo havia estat<br />
amb ell la darrera hora de la seva vida. Si no em sabia explicar<br />
a l’interrogatori, em convertiria en el principal<br />
57
sospitós. Com i per què havia succeït no era ara una<br />
prioritat.<br />
Un cop comprovat que ningú no m’havia seguit,<br />
vaig aturar un taxi i vaig lliurar la targeta del col.leccionista<br />
al conductor, ja que encara tenia l’esperança de<br />
descobrir alguna cosa abans de recollir les meves coses a<br />
l’hotel i sortir immediatament cap a l’aeroport.<br />
En quedar-nos clavats en un embús, la paraula fugu<br />
va ressonar insistentment en el meu interior tal com<br />
l’havia pronunciat el mort. Vaig buscar a l’apartat de<br />
gastronomia de la guia un article sobre el peix globus<br />
firmat per John Asburne:<br />
Antigament se’ls anomenava teppô (pistola) per la seva<br />
tendència a liquidar els comensals descuidats. El seu ingredient<br />
actiu és la tetrodoxina, un verí transparent i insípid<br />
tretze vegades més potent que l’arsènic; un únic<br />
exemplar de fugu conté prou tetrodoxina per enverinar<br />
trenta-tres persones. Els xefs especialitzats n’eliminen gairebé<br />
tot el verí i en deixen només una mica per entumir<br />
els llavis.<br />
Sens dubte, la passió d’en Takahashi pel peix globus<br />
havia anat molt bé als que se’l volien treure de sobre,<br />
com potser aviat passaria amb mi.<br />
58
4<br />
El taxi es va aturar al costat d’un pont ple de gent i vaig<br />
saltar posseït per la por i els nervis. Vaig buscar el número<br />
del bloc d’apartaments que indicava la targeta i vaig<br />
trucar al sisè pis, on se suposava que vivia el col.leccionista.<br />
Un so entretallat va desbloquejar la porta. Decidit a<br />
tancar tan aviat com pogués aquell assumpte, gairebé<br />
vaig córrer fins a l’ascensor.<br />
En veure’m arribar sol, el col.leccionista, un octogenari<br />
que no parlava paraula d’anglès, es va sobresaltar i<br />
va repetir unes quantes vegades la paraula ¿Takahashi?<br />
Jo arronsava les espatlles, com si no entengués el que<br />
m’estava dient, però el vell hi insistia. Finalment vaig<br />
ajuntar els palmells de les mans i vaig recolzar en elles<br />
una galta per indicar que se n’havia anat a dormir. I d’alguna<br />
manera era així.<br />
En comprendre el meu signe, em va mirar esverat i,<br />
tot seguit, em va indicar que el seguís per una sala força<br />
desendreçada plena de prestatgeries i vitrines. Més que<br />
l’estudi d’un col.leccionista, semblava un magatzem on<br />
es guardava documentació que rarament era consultada.<br />
Vaig tractar de dissimular el meu nerviosisme fent<br />
veure que contemplava amb indiferència els centenars<br />
59
de carpetes, caixes i sobres que acumulaven pols des de<br />
temps remots. Amb el cor encara accelerat, vaig entendre<br />
que havia de mostrar-me com un professional acostumat<br />
a remoure hemeroteques i arxius. I de fet ho era,<br />
però els darrers esdeveniments m’havien col.locat a la<br />
picota.<br />
El vell em va conduir fins a una llarga taula on s’exposava<br />
una col.lecció de trenta-una fotografies en blanc<br />
i negre acuradament ordenades. Hitler i diversos oficials<br />
nazis de primer rang en diferents actes protocol.laris n’eren<br />
els protagonistes. A primera vista, em va semblar<br />
que totes pertanyien a una mateixa sèrie. En una pila a<br />
part, destacava el retrat d’una expedició de soldats nazis<br />
en un terreny àrid i gelat.<br />
No vaig tenir cap mena de dubte que tot aquell material<br />
interessava a la Fundació, però la mort del traductor<br />
i intermediari havia complicat la feina en extrem. Segons<br />
m’havia dit Takahashi abans d’exhalar el darrer<br />
sospir, aquell local era l’arxiu privat d’un col.leccionista,<br />
i l’única cosa que havia de fer era observar el que hi havia<br />
per poder adquirir més tard una fotografia que no<br />
era allà.<br />
Mentre el vell parlava per a si mateix en un japonès<br />
monòton, vaig examinar detingudament cadascuna de<br />
les fotografies. Totes duien al seu revers una etiqueta en<br />
francès amb una breu descripció que incloïa el lloc i la<br />
data de cada retrat; al marge dret hi constava una numeració.<br />
Probablement aquella sèrie procedia d’una col.lecció<br />
francesa dels temps de l’ocupació. Fins i tot podria<br />
ser que hagués estat adquirida de mans d’algun alt càrrec<br />
del govern de Vichy, ja que el bon estat de les imatges<br />
60
i el minuciós etiquetatge demostraven que qui havia<br />
custodiat aquell material tenia coneixement de causa.<br />
Impossible saber com havien arribat aquelles fotografies<br />
fins a Tòquio, tot i que era fàcil suposar que el col.leccionista<br />
les devia haver adquirit en alguna subhasta internacional.<br />
Vaig transmetre al vell la qualitat i interès de la<br />
col.lecció amb més d’un murmuri d’aprovació, i li vaig<br />
fer notar que la sèrie saltava de la fotografia deu a la dotze.<br />
Ell em va correspondre amb una rialla d’orgull, i va<br />
assentir diverses vegades mentre murmurava alguna<br />
cosa atropelladament. No vaig necessitar entendre el seu<br />
idioma per deduir que la fotografia número onze havia<br />
estat venuda per ell mateix —i no precisament a preu<br />
baix— a una tercera persona amb qui ara m’havia de<br />
posar en contacte.<br />
Amb força ingenuïtat per part meva, vaig gesticular<br />
amb els dits per preguntar-li on eren els negatius. Ell va<br />
sospirar movent les mans, fent-me entendre que els negatius<br />
havien volat juntament amb la fotografia número<br />
onze. Es a dir, que el comprador havia procurat que ningú<br />
més que ell no tingués accés a aquella imatge. Sense<br />
perdre més temps, vaig agafar un paper en blanc i vaig<br />
escriure el número onze al costat d’un gran interrogant.<br />
El vell em va mirar cohibit, i sense demanar-me res a<br />
canvi va escriure sota la meva pregunta:<br />
umeda sky / 33l<br />
Justament quan em guardava el paper amb aquestes<br />
senyes, un llarg i impertinent brunzit de l’intèrfon ens<br />
61
va sobresaltar. Vaig suposar que no podia ser res de bo i<br />
una suor freda va començar a amarar-me el clatell.<br />
El col.leccionista es va dirigir cap a la porta tot remugant<br />
alguna cosa en japonès. Seguint un impuls automàtic<br />
i gairebé irracional, vaig apilar totes les fotografies<br />
i les vaig guardar a la butxaca del davant del meu<br />
abric. No em proposava robar-les, però una alerta interior<br />
m’havia avisat que era millor que no ens trobessin<br />
amb aquelles fotografies sobre la taula.<br />
Vaig sentir com la porta s’obria i el vell iniciava una<br />
conversa amb dues veus masculines que eren al replà.<br />
Just llavors va sonar el meu telèfon mòbil i el cor se’m va<br />
accelerar encara més. L’única persona que havia trucat a<br />
aquest aparell ja estava criant malves.<br />
Em vaig acostar el telèfon als llavis i vaig emetre una<br />
salutació xiuxiuejant. A l’altra banda vaig reconèixer la<br />
veu de la Cloe.<br />
—¿On ets? —va preguntar amb sobtada familiaritat,<br />
com si fos ella qui es trobés a la porta i m’estigués buscant.<br />
—Intueixo que al lloc equivocat —vaig dir en veu<br />
baixa mentre sentia com la conversa entre els tres pujava<br />
de to—. Però sé on és la fotografia.<br />
—Leo, escolta’m amb atenció —va dir amb una barreja<br />
de suavitat i fermesa—. Limita’t a fer el que et digui<br />
i tot anirà bé, ¿d’acord? Si ets a l’arxiu, surt ara mateix.<br />
—Aquest matí tothom vol que surti del lloc on sóc<br />
—vaig xiuxiuejar—. Però ara no puc: hi ha gent a la<br />
porta.<br />
—Ho sé —va dir per sorpresa meva—, per això has<br />
de fer el que et dic. A l’esquerra de la finestra hi ha una<br />
62
porta metàl.lica que condueix a una escala d’emergència.<br />
Surt ràpid. Al carrer t’espera un Toyota Yaris.<br />
I va tallar la comunicació.<br />
Sense esperar més esdeveniments —el vell ja venia<br />
cap a mi seguit de dos homes vestits de negre i amb cara<br />
de pocs amics—, em vaig precipitar sobre la porta<br />
metàl.lica. Abans no es tanqués darrere meu, vaig sentir<br />
la veu trencada del vell com si intentés intercedir a favor<br />
meu. Un segon després es va sentir un tret.<br />
Mentre volava literalment escales avall, vaig sentir<br />
com els homes de negre havien creuat la porta i intentaven<br />
caçar-me fent petar les botes per les escales. No tenia<br />
cap dubte que quan em tinguessin a tret em dispararien,<br />
com havien fet amb el col.leccionista. Vaig aconseguir<br />
travessar la porta del carrer i vaig sortir com un llamp.<br />
En menys de dos segons vaig introduir-me dins d’un<br />
cotxe vermell, amb la porta del darrere oberta, que va<br />
arrencar immediatament.<br />
63
5<br />
Vaig trigar uns segons a advertir que qui conduïa era la<br />
mateixa japonesa andrògina del restaurant, tot i que el<br />
cap rapat al zero no oferia dubtes. Per l’efecte de la commoció,<br />
havia estat una bona estona mirant cap enrere<br />
per comprovar si ens seguien, però la intensitat del trànsit<br />
no semblava fer possible cap persecució.<br />
—No t’amoïnis: el perill ha passat. Almenys de moment<br />
—va confirmar la conductora.<br />
—¿Treballes per a la Cloe? —li vaig preguntar mentre<br />
giràvem per una avinguda plena també a petar de<br />
cotxes i camions.<br />
—No exactament. Diguem que les dues treballem<br />
per la Fundació, només que en el meu cas és una col.laboració<br />
puntual. Treballo pel meu compte.<br />
—Dos morts en un sol matí —vaig dir aparentant<br />
una fredor que no tenia—. ¿Ets conscient que aquesta<br />
pot ser la teva darrera feina?<br />
—Per mi no pateixis —va dir mentre s’encenia una cigarreta<br />
curta i fina—. I tampoc no has de témer per la teva<br />
vida. Hi ha hagut un parell d’imprevistos, és cert, però ara<br />
ja ho tornem a tenir tot sota control. Estàs protegit.<br />
—I un rave! —em va sortir de l’ànima— Porta’m a<br />
l’hotel ara mateix. Recolliré la maleta i tocaré el dos.<br />
64
—Ja he pensat en això i tinc el teu equipatge al maleter.<br />
El teu hotel ara com ara no és el lloc més segur. Ho<br />
entens, ¿oi?<br />
—I tant. Espero que puguem arribar a l’aeroport<br />
sense que hagi de morir ningú més.<br />
—No anem a l’aeroport.<br />
—¿Com dius? —vaig replicar, sorprès. Estava decidit<br />
a baixar del cotxe en el primer semàfor, encara que<br />
hagués de renunciar al meu equipatge.<br />
—Tampoc no és un lloc segur —va aclarir—. Ara<br />
mateix l’aeroport de Narita és un camp de mines. Cal<br />
que deixem passar uns dies, i ens hem de moure. Mentre<br />
ens moguem estarem salvats.<br />
—No em vinguis amb històries. Si el cap de la Fundació<br />
ha decidit no deixar-me marxar fins que aconsegueixi<br />
aquesta maleïda foto, porta’m de seguida fins allà<br />
i acabem d’una vegada.<br />
—Per això he vingut —va replicar mentre xuclava<br />
sorollosament la cigarreta i expulsava el fum per la finestra<br />
entreoberta—. ¿On hem d’anar?<br />
Li vaig mostrar la nota amb l’adreça que m’havia<br />
donat el col.leccionista.<br />
—Umeda Sky... —va dir com si evoqués un lloc mític—.<br />
Això és a Osaka, una mica lluny. ¿Has viatjat mai<br />
amb tren bala?<br />
Vam aparcar el cotxe a prop de l’estació central de Tòquio<br />
i ens vam dirigir al taulell on es venien els bitllets<br />
per al shinkansen, el tren que supera els tres-cents quilómetres<br />
per hora. La meva acompanyant es va recolzar en<br />
65
el primer punt de venda buit i va donar unes ràpides<br />
instruccions a la noia que l’atenia, que de seguida va imprimir<br />
dos bitllets sense deixar d’assentir de manera reverencial.<br />
—La missió va pujant de categoria —vaig comentar,<br />
irònic—: ara tinc una guia local que m’indicarà el camí<br />
correcte. ¿O t’han contractat per vigilar que no fugi?<br />
—Sóc la teva guardaespatlles —va dir amb un somriure<br />
de satisfacció—. Em paguen per protegir-te. La<br />
Fundació vol que arribis viu al final de la investigació.<br />
—I després em matareu, com a Takahashi o al<br />
col.leccionista. ¿No et sembla curiós que hagin mort just<br />
després de passar-me la informació?<br />
—Això ho pots atribuir a la mala traça dels nostres<br />
enemics, que sempre arriben massa tard. No ets l’únic<br />
que busca aquesta fotografia, ¿saps?<br />
—Deus ser una experta en arts marcials, com a mínim<br />
—vaig afegir amb sorna—. ¿O tens armes? Per cert,<br />
encara no sé com et dius.<br />
—Em dic Keiko. Fixa’t en tota aquesta gent que corre<br />
per agafar el tren cap a l’aeroport, ¿t’has fixat que<br />
molts porten el mateix model de maleta?<br />
—No me n’havia adonat —vaig dir, sorprès pel ràpid<br />
canvi de tema—, però m’encantaria agafar el seu<br />
tren.<br />
—¿Saps per què n’hi ha tantes d’iguals? —va prosseguir<br />
ella—. Perquè els japonesos no compren maletes,<br />
les lloguen. Com que la majoria només viatgen un o dos<br />
cops a la vida, els surt més a compte. A més, aquí els<br />
apartaments són tan petits que no hi cabrien.<br />
Per primera vegada vaig mirar la meva guardaespat-<br />
66
lles amb certa tendresa. Encara que el cap rapat li donava<br />
un aspecte marcial, els temes de conversa eren propis<br />
d’una noia jove —vint-i-pocs anys en tot cas— que<br />
s’entusiasma amb les anècdotes i les curiositats.<br />
—Però no ens adormim —va concloure—. El shinkansen<br />
a Osaka surt d’aquí a deu minuts.<br />
67
6<br />
Segons abans de sortir, em vaig procurar una safata de<br />
sushi en una de les paradetes de l’andana, perquè des del<br />
matí que no havia menjat res.<br />
A mesura que agafàvem velocitat, els blocs de Tòquio<br />
semblaven ombres espectrals a punt de desintegrar-se<br />
en qualsevol moment. Jo mateix em sentia com<br />
un esperit obligat a viure una estranya existència que era<br />
guiada pels capricis d’uns contendents que no arribaven<br />
a manifestar-se. Que l’enigmàtica Keiko estigués asseguda<br />
al meu costat adormida plàcidament no feia sinó<br />
confirmar que em trobava immers en un joc del qual<br />
desconeixia les regles.<br />
A través dels llavis entreoberts lluïa una dentadura<br />
perfecta. Aquesta imatge em va dur a un pensament que<br />
em va sorprendre a mi mateix: dins de les farses que es<br />
poden arribar a viure, havia de reconèixer que aquella<br />
era de les menys dolentes.<br />
Vaig aprofitar aquesta relativa intimitat per treure’m<br />
de la butxaca les fotografies i intentar fer-me una idea<br />
del terreny que trepitjava. Vaig començar per les de la<br />
pila que havia trobat al costat de la sèrie del col.leccionista.<br />
Per les etiquetes, vaig descobrir que les primeres<br />
68
imatges corresponien a una expedició al Tibet encarregada<br />
per Himmler, el cap de les SS, el 1938. Recordava<br />
haver llegit un assaig sobre aquest episodi en els meus<br />
temps d’estudiant: Himmler hi buscava els orígens de la<br />
raça ària, l’anomenat regne d’Agartha, el Shangri-La<br />
nazi. El capità honorari de les SS, Ernst Schäfer, un aventurer<br />
que havia matat la dona en un accident de caça i<br />
que va ser el primer occidental a abatre —per pur afany<br />
esportiu— un ós panda, fou el líder de l’expedició. Després<br />
de nou mesos de travessa, l’expedició va fer la seva<br />
entrada triomfal a Lhasa, on, entre d’altres activitats, es<br />
van dedicar a filmar les cerimònies lamaistes i a mesurar<br />
cranis. Van tornar a Alemanya com a herois del Tercer<br />
Reich, amb una carta del regent del Tibet per al Führer i<br />
un gos de raça local que se’ls va morir pel camí. Afortunat<br />
ell.<br />
La història de Schäfer m’havia cridat l’atenció perquè<br />
va sortir força ben parat dels judicis de Nuremberg,<br />
i el 1950 es va instal.lar lliurement a Veneçuela, on va viure<br />
dedicat a la biologia. També va passar per Àfrica, on<br />
va rodar per al monarca belga Leopold un documental<br />
per celebrar el cinquantè aniversari de l’annexió del<br />
Congo. Després de tots aquests esforços, s’havia retirat a<br />
un balneari del nord d’Alemanya, on va morir de vell<br />
l’any 1992.<br />
Després del reportatge fotogràfic de l’expedició al<br />
Tibet, vaig passar a la sèrie de trenta-una fotos que el difunt<br />
col.leccionista havia disposat sobre la taula. Una de<br />
les primeres era un retrat molt sobri de Himmler, amb les<br />
seves ulleres rodones i la gorra amb la calavera sota l’àliga<br />
nazi. Les imatges que seguien eren del 1940 i perta-<br />
69
nyien a diverses reunions oficials, com ara un retrat de la<br />
trobada de Hitler i Franco el 23 d’octubre al peu de l’estació<br />
d’Hendaia. Curiosament, vaig observar que la foto<br />
número nou havia estat presa en aquella mateixa data:<br />
mostrava novament Himmler rodejat d’oficials i amb el<br />
braç dret alçat. En llegir la descripció de l’etiqueta, un<br />
calfred em va recórrer la columna vertebral. Vaig repassar<br />
més d’una vegada aquella anotació, fent-me creus<br />
del que estava llegint:<br />
23 d’octubre de 1940. Himmler visita el monestir de<br />
Montserrat per rastrejar l’amagatall del Graal i altres secrets<br />
de la muntanya. Els abats Marcel i Escarré s’han negat<br />
a rebre’l pel maltractament que pateixen els catòlics<br />
alemanys, i finalment el paper d’amfitrió ha recaigut en el<br />
pare Ripoll, que domina perfectament l’alemany.<br />
La fotografia número deu mostrava l’il.lustre grup<br />
pujant una escalinata del monestir. En el revers vaig<br />
llegir:<br />
23 d’octubre de 1940. Himmler es nega finalment a visitar<br />
la basílica catòlica perquè prefereix explorar el món ocult<br />
de la muntanya. L’encarregat de comunicar-ho als religiosos<br />
és el general Wolf, qui adverteix al pare Ripoll: «Disculpi,<br />
però a la Seva Excel.lència no li interessa el monestir,<br />
sinó la natura».<br />
Més enllà d’aquestes rareses històriques, la tercera<br />
aparició de Montserrat aportava una nova llum sobre<br />
aquella investigació, i tornava a remetre’m a la mort d’en<br />
Fleming Nolte. Les meves sospites es van veure confir-<br />
70
mades quan vaig observar que la imatge número dotze<br />
era un primer pla de Himmler de tornada ja de la visita<br />
a Montserrat. No era difícil suposar que la fotografia<br />
desapareguda, la número onze, immortalitzava l’excursió<br />
per la qual el cap de les SS havia renunciat a visitar el<br />
monestir. Tot feia suposar que devia mostrar alguna escena<br />
força comprometedora, ja que havia causat dos assassinats<br />
—potser tres— i mobilitzava els recursos de<br />
dues organitzacions, una de les quals m’havia contractat<br />
com a agent. Algú tenia molt d’interès que aquella fotografia<br />
continués oculta.<br />
De sobte, vaig entendre que em movia en un terreny<br />
extremadament pantanós, perquè podia estar treballant<br />
per al mateix diable i no me n’adonaria fins que fos massa<br />
tard.<br />
71
7<br />
Era negra nit i faltaven pocs minuts per arribar a Osaka<br />
quan una trucada al meu mòbil va acabar de despertar la<br />
Keiko, que mentre dormia havia deixat caure el cap sobre<br />
la meva espatlla.<br />
Em vaig aixecar i em vaig allunyar pel passadís amb<br />
el telèfon a l’orella. Tal com havia suposat, la Cloe era a<br />
l’altre costat.<br />
—¿Tot bé? —em va preguntar recuperant la intimitat<br />
que havia inaugurat a l’anterior trucada—. Després<br />
dels darrers incidents em tenies preocupada.<br />
—Continuo viu, que no és poca cosa ateses les<br />
circumstàncies, i he fet grans progressos pel que fa a la<br />
investigació.<br />
—¿Ah, sí? Sorprèn-me.<br />
—Ja sé quina documentació necessita la Fundació i<br />
on la podem trobar. Es tracta d’una fotografia de<br />
Himmler a la muntanya de Montserrat, fora del monestir,<br />
que pel que sembla no ha estat mai publicada. Però<br />
n’hauré de negociar el preu per comprar-la.<br />
—Bona feina. Veig que la Fundació no s’ha equivocat<br />
a confiar en tu. La negociació pel preu deixa-la a les<br />
nostres mans. La teva missió és només trobar la fotografia,<br />
la resta serà bufar i fer ampolles.<br />
72
—No deu ser tan senzill quan m’heu assignat una<br />
guardaespatlles.<br />
—¿Una guardaespatlles? No diguis bajanades.<br />
—Cloe, et prego que deixis de banda els jocs. Tu mateixa<br />
has organitzat que la Keiko em recollís amb el seu<br />
cotxe.<br />
—Sí —va dir tractant d’amagar la seva sorpresa—,<br />
però la seva missió acabava a Tòquio. ¿És al tren amb tu?<br />
—Doncs, és clar! Ja t’he dit que és la meva guardaespatlles.<br />
—Leo, para atenció: no te’n refiïs ni li donis res. Ara<br />
mateix no sé per a qui treballa, però t’asseguro que no<br />
ho fa per a la Fundació.<br />
—Però llavors...<br />
Vaig haver de tallar la trucada a mitja frase. La Keiko<br />
havia creuat el passadís i em mirava fixament des de l’altre<br />
costat de la finestra.<br />
Vam arribar a Osaka passades les deu de la nit i ens vam<br />
allotjar en un hotel funcional proper a l’estació. La meva<br />
acompanyant es va ocupar de fer la reserva, així que vaig<br />
haver d’esperar fins a arribar a la planta onze per saber<br />
on dormiria i en quines condicions.<br />
—Espero que no t’importi compartir habitació amb<br />
la teva guardaespatlles —va dir amb un somriure entremaliat<br />
a l’ascensor d’alumini.<br />
—Fa tres dies que no descanso així que podria dormir<br />
fins i tot en un pis franc de la yakuza. ¿No anomeneu<br />
així els sicaris com els que m’esperaven a casa del<br />
col.leccionista?<br />
73
—Seria una llàstima que no féssim una sortideta per<br />
Osaka —va dir ella sense fer cas al meu comentari—. No<br />
hi ha cap ciutat al Japó amb una vida nocturna més vibrant.<br />
Sobretot a Dotombori, el barri on soparem<br />
aquesta nit si invites la teva guardaespatlles.<br />
Després de dir això, em va picar l’ullet i va obrir la<br />
porta de la nostra habitació, que era molt petita i tenia<br />
un únic tatami a nivell de terra. Ella no va semblar que li<br />
donés importància a aquell detall —que, sens dubte, era<br />
premeditat—, ja que es va endur la seva petita maleta al<br />
bany i, abans de tancar la porta, va dir:<br />
—Faré una dutxa ràpida. És un dels avantatges del<br />
meu nou pentinat, ¿saps?<br />
Vaig emetre un grunyit com a resposta i em vaig estirar<br />
vestit sobre el matalàs japonès, que era força dur.<br />
Instants després vaig sentir com queia l’aigua i em vaig<br />
imaginar la Keiko; em preguntava si les japoneses devien<br />
cantar a la dutxa. El seu aspecte androgin no havia<br />
despertat en cap moment la meva libido, encara que<br />
tingués els ulls grans i la pell brillant, però tot i així em<br />
resultava violent compartir llit amb una estranya de la<br />
qual, a més, desconeixia les intencions en tot aquell assumpte.<br />
Aquest pensament em va posar en guàrdia i em<br />
vaig incorporar d’un salt. Vaig aprofitar que a l’habitació<br />
hi havia un telèfon per trucar l’Ingrid, amb qui<br />
encara no havia aconseguit parlar. Només li havia deixat<br />
un parell de missatges per comunicar-li el meu retard.<br />
Vaig calcular que a Santa Monica devien de ser les<br />
sis del matí. Encara que la despertés, preferia que em<br />
74
contestés a crits que haver d’imaginar per on corria<br />
mentre jo intentava sortir de tot aquell embolic. Però<br />
tot el que vaig obtenir va ser un nou missatge al contestador:<br />
Hola papa, hola col.legues. La que us parla no hi és, però<br />
tornarà d’aquí a un parell de setmanes. He marxat temporalment<br />
de l’institut per afegir-me a una escola de circ<br />
a Seattle. Papa, no t’enfadis. La resta, desitgeu-me sort. Us<br />
estimo a tots.<br />
Vaig esclafar l’auricular contra la base del telèfon.<br />
Després vaig marcar entre renecs el seu número de mòbil,<br />
però estava desconnectat. Per uns moments vaig estar<br />
temptat de trucar la seva mare, però finalment no ho<br />
vaig fer: en primer lloc, perquè temia la seva reacció a les<br />
sis del matí, i en segon, perquè diria que sóc un irresponsable<br />
per haver marxat deixant campar l’Ingrid al<br />
seu aire. I el pitjor de tot era que tindria raó. Ara més<br />
que mai era urgent que posés fi a aquella missió sinistra<br />
i tornés per posar-hi ordre, encara que hagués de volar<br />
directament a Seattle i arrossegar-la de tornada a casa<br />
pels cabells.<br />
El so de la porta del bany va interrompre aquestes<br />
reflexions de pare amb sentiment de culpabilitat.<br />
En girar-me vaig veure una altra persona: la Keiko<br />
s’havia pintat els llavis i duia una samarreta vermella<br />
provocativament arrapada, amb guants del mateix color.<br />
Minifaldilla de cuir negre i botins a joc. Per sobre<br />
d’aquesta combinació, una gavardina vermella que de<br />
tan llarga amenaçava d’escombrar el terra. El coll aixecat<br />
75
donava al seu cap pelat un aire de princesa sideral o, com<br />
a mínim, d’una atractiva androide de la pel.lícula Blade<br />
Runner.<br />
Orgullosa de l’efecte que havia causat en mi, va dir:<br />
—¿Anem?<br />
76
8<br />
Vam agafar un taxi fins al pont d’Ebusibashi, punt de<br />
reunió de joves d’aspecte extravagant que es deixaven<br />
fotografiar pels turistes. Com a teló de fons, edificis sencers<br />
convertits en potents anuncis lluminosos que promocionaven<br />
marques de cervesa, sake i altres articles de<br />
primera necessitat.<br />
Em vaig fixar en un grupet d’adolescents plens de tatuatges<br />
i pírcings. Els nois duien tupès que desafiaven la<br />
llei de la gravetat, mentre que les noies vestien quimonos<br />
de vinil. Una d’elles duia a sobre una bata d’infermera plena<br />
de tacotes de sang, o almenys això és el que pretenia ser.<br />
—¿T’agraden els àngels tràgics? —em va preguntar<br />
la Keiko en veure el meu interès per la fauna local.<br />
—¿Es diuen així?<br />
—Bé, és un dels noms genèrics que reben, perquè en<br />
realitat hi ha centenars de tribus i subtribus. Moltes<br />
s’inspiren en personatges dels manga.<br />
—Ahà —vaig dir fingint interès mentre notava que<br />
el meu estómac començava a bramar de gana.<br />
La Keiko m’havia llegit el pensament, ja que sense<br />
esperar més em va indicar que giréssim per un carreró<br />
vigilat per un gegantí cranc vermell, símbol d’un restaurant<br />
especialitzat en aquests crustacis.<br />
77
—Conec un lloc on es menja de meravella —va<br />
anunciar.<br />
—Perfecte, però que no serveixin peix globus.<br />
El local en qüestió era un club de jazz estret on servien<br />
plats a la barra. Vaig mirar amb desconfiança les<br />
cistelles fumejants que els cambrers repartien entre la<br />
clientela, on predominaven els homes vestits d’Armani i<br />
les femmes fatals que rondaven la trentena. Una d’elles<br />
era el viu retrat d’Audrey Hepburn —només que amb<br />
els ulls ametllats— i fumava aixecant elegantment la cigarreta<br />
mentre tirava el cap enrere en actitud de desmai.<br />
Vaig mirar la Keiko, que s’havia assegut a la meva esquerra<br />
i que, després de donar instruccions a la cambrera,<br />
es va encendre una cigarreta. Tot i que la seva estètica<br />
s’allunyava força del glamour clàssic, vaig pensar que<br />
tampoc no desentonava en aquell ambient on jo era l’únic<br />
gaijin.<br />
Abans no arribés el menjar, davant nostre van aterrar<br />
dos gots grans plens de sake.<br />
—¿Vols emborratxar-me? —vaig dir, alarmat—. Al<br />
meu país, el sake es pren en gots petits.<br />
—Serà perquè allà us serveixen mata-rates —va dir<br />
la Keiko amb insolència—. Al Japó el sake és com el bon<br />
vi i es beu per apagar la set. Tasta’l, és la meva marca preferida.<br />
Dit això, va fer xocar el seu vas contra el meu i em va<br />
xiuxiuejar a cau d’orella:<br />
—Kampai.<br />
Vaig repetir aquesta fórmula per al brindis i la vaig<br />
sorprendre acostant el meu vas als seus llavis. Ella va<br />
prendre un glop entre rialles i va dir:<br />
78
—¿No et refies de mi? Ets com aquests monarques<br />
que ho feien tastar tot als criats per por que els enverinessin.<br />
—Diguem que sóc un home previngut que no es fia<br />
de la seva guardaespatlles.<br />
La Keiko va prendre un bon glop de sake i, tot seguit,<br />
es va encaminar cap als lavabos amb un suau moviment<br />
de malucs, probablement obligada pels talons alts.<br />
—Espero que tornis —vaig dir—. L’última persona<br />
que va anar al lavabo en presència meva es va quedar<br />
fregida.<br />
La resposta a aquest acudit sense gràcia va ser un<br />
petó que va dipositar al palmell de la mà i que després va<br />
bufar cap a mi. Un cop sol, em vaig lliurar al plaer de<br />
contemplar aquella foguera de vanitats. Les cambreres<br />
vestien quimonos de seda i els seus pentinats recordaven<br />
els de les geishes. Per estrany que semblés, aquell estil<br />
combinava a la perfecció amb el fum de tabac i la música<br />
de jazz.<br />
Vaig observar que en un racó de la sala hi havia la<br />
foto emmarcada d’un contrabaixista negre que arrencava<br />
notes del seu instrument amb la mirada en blanc.<br />
Vaig suposar que era cec. Hi ha alguna cosa molt inquietant<br />
en la mirada dels cecs, potser perquè, com Èdip Rei,<br />
el que no hi veu és qui primer s’assabenta del que està<br />
passant.<br />
El retorn de la Keiko va coincidir amb un canvi<br />
sobtat de música, com si ella hagués estat esperant<br />
aquell moment per reaparèixer. Els quartets de jazz havien<br />
deixat pas a una balada japonesa d’aire infantil. La<br />
meva suposada guardaespatlles va semblar encantada<br />
79
amb aquesta tonada, que va celebrar bevent-se tot el<br />
got de sake mentre ens servien una ració de tempura<br />
gegant.<br />
—És una cançó antiga —va dir mentre aixecava<br />
amb els bastonets un llagostí arrebossat—. ¿Saps què<br />
diu?<br />
—¿Necessites resposta?<br />
—Suposo que no —va dir després d’acabar-se el<br />
mos—. Diu: «Hi ha dues coses que no es poden canviar<br />
ni avui ni mai, des que el temps és temps: el flux de l’aigua<br />
i el caràcter dolç i estrany de l’amor».<br />
—És bonic —vaig admetre mentre la cambrera omplia<br />
novament els nostres gots amb una gran ampolla de<br />
sake.<br />
Abans que el licor d’arròs no m’estabornís del tot,<br />
vaig espetegar-li:<br />
—Però, suposo que no hem vingut fins a aquí per<br />
gaudir del caràcter estrany i dolç de l’amor. ¿On és Umeda<br />
Sky?<br />
La Keiko em va escrutar en silenci amb els ulls falsament<br />
tristos. Després va dir:<br />
—¿A què treu cap ara aquesta pregunta? T’has carregat<br />
el meu flirteig!<br />
—Doncs tinc més preguntes —vaig disparar—. Per<br />
exemple: ¿per què et fas passar per la meva guardaespatlles?<br />
¿Et creus que sóc idiota?<br />
—És lleig parlar de negocis quan surts a sopar amb<br />
una dona, ¿no ho sabies? Deixem aquest tema per demà.<br />
—Digue’m almenys qui té aquesta foto i si està disposat<br />
a vendre-la. Em temo que, si torno a Osaka sense<br />
ella, el pròxim cadàver seré jo.<br />
80
La Keiko es va acostar el dit índex als llavis per demanar-me<br />
silenci.<br />
—No penso callar —vaig protestar.<br />
Tot seguit em va silenciar posant-me un llagostí gegant<br />
a la boca.<br />
Vam arribar a l’hotel passades les quatre de la matinada.<br />
Em trobava en un estat d’estranya lucidesa etílica, en un<br />
déjà vu constant, com si l’esperit del sake em permetés<br />
avançar-me uns segons als esdeveniments.<br />
Mentre la Keiko es treia els guants amb extrema suavitat,<br />
la meva mirada es va aturar a la seva mà esquerra,<br />
on vaig descobrir que hi faltava el dit petit. Fins llavors<br />
no me n’havia adonat.<br />
Potser era de la yakuza i havia assumit la missió de<br />
liquidar-me després de complir la seva feineta per a la<br />
Fundació. Una noia sense escrúpols disposada a qualsevol<br />
cosa a canvi d’uns quants milers de iens. Però ni tan<br />
sols aquest pensament va aconseguir inquietar-me. Em<br />
sentia estranyament tranquil i mentre la Keiko s’arrencava<br />
la samarreta tot donant-me l’esquena, vaig tenir la<br />
certesa que no passaria res de dolent. No encara.<br />
Vaig mirar la seva pell, blanca com un lliri, i el llit<br />
que ens esperava. No estava acostumat a aquell tipus<br />
d’aventures amb dones que no coneixia, però al cap i a la<br />
fi jo era un home lliure —és a dir, sol—, que no havia de<br />
passar comptes a ningú, excepte a mi mateix.<br />
La roba interior de la Keiko de cotó negre ja havia<br />
caigut a terra, però ella seguia dreta en la mateixa posició,<br />
com si tractés de recordar alguna cosa abans de lliu-<br />
81
ar-se a una matinada de plaer. M’hi vaig acostar silenciosament<br />
pel darrere i li vaig cobrir les delicades espatlles<br />
amb les mans mentre li besava el coll. Sense oposar<br />
resistència, la Keiko va dir:<br />
—¿T’importa si apago el llum?<br />
82
9<br />
Quan em vaig despertar eren les vuit de la tarda i em<br />
trobava sol al llit. Havia dormit setze hores, potser per<br />
l’efecte d’algun narcòtic al licor. Tenia el cap força decent<br />
per tot el que havia begut, cosa que demostrava, en<br />
qualsevol cas, que el sake era de qualitat.<br />
L’habitació en penombra feia olor d’ambre, com si la<br />
meva enigmàtica guardaespatlles hagués encès una barreta<br />
d’encens mentre jo dormia.<br />
Abans de preguntar-me on havia anat la Keiko i si<br />
tornaria, em vaig llançar sobre el meu abric i vaig buscar<br />
a la butxaca interior el tros de paper amb l’adreça. Lògicament<br />
ja no era allà. Convençut que era un tros de brètol,<br />
vaig comprovar alleujat que almenys el mòbil continuava<br />
a la butxaca davantera. També els diners eren al<br />
seu lloc.<br />
Mentre em rentava la cara amb força aigua freda,<br />
vaig recordar el que posava a la nota: Umeda Sky. Però<br />
no el número que seguia. Tot i això, possiblement no<br />
serviria de res recordar on havia de trobar la fotografia<br />
número onze perquè devia de fer hores que la Keiko ja hi<br />
havia arribat. Si la Cloe s’assabentava de la meva badada,<br />
vaig pensar, tenia moltes possibilitats d’acabar com els<br />
meus informants.<br />
83
Havia malgastat ja tant de temps, que no em va saber<br />
greu posar-me sota la dutxa i dedicar vint minuts a<br />
recordar la nit d’amor amb la Keiko. Tot havia passat de<br />
manera dolça i silenciosa. En la foscor, la seva pell m’havia<br />
semblat freda i suau com la neu que es desfà.<br />
Un dissabte plujós a la nit era força improbable que trobés<br />
cap taxi, però en sortir de l’hotel en vaig descobrir<br />
un d’aturat a la porta, com si m’hagués estat esperant.<br />
Després d’haver-me acomodat en un seient amb una<br />
funda blanca immaculada, em vaig limitar a indicar l’adreça<br />
al taxista:<br />
—Umeda Sky, sumimazen. —Això darrer era una<br />
fórmula de cortesia que havia après feia poc.<br />
El conductor va assentir amb el cap i va arrencar<br />
mentre feia girar el volant amb els seus guants blancs.<br />
Més que ploure, diluviava. I per accentuar encara més<br />
l’atmosfera tenebrosa, de la ràdio sorgien violins dramàtics<br />
que vaig reconèixer com de l’obertura de Tanhäuser<br />
de Wagner.<br />
Vam travessar una avinguda circular abans d’endinsar-nos<br />
per uns carrerons estrets plens de restaurants i<br />
botigues. Després de vint minuts zigzaguejant entre carrers<br />
foscos, vam sortir a una esplanada on s’aixecava un<br />
imponent gratacels amb dues torres descomunals unides<br />
per la part superior per una mena de plataforma<br />
que s’il.luminava i s’apagava alternativament, com un<br />
cor que batega. La foscor i la constant cortina de pluja<br />
feien que l’estructura adquirís un aspecte encara més<br />
pertorbador. El taxista es va aturar i va anunciar:<br />
84
—Umeda Sky.<br />
L’escenari i la preocupant incertesa de la meva situació<br />
no presagiaven res de bo. Tanmateix, vaig entrar a la<br />
recepció de la torre dreta, on una dotzena de japonesos<br />
feien cua. Al cartell informatiu vaig llegir que a dalt de<br />
tot de l’edifici, de cent setanta-tres metres, les torres es<br />
connectaven amb un observatori anomenat el Jardí Flotant,<br />
que ocupava la planta trenta-nou. Vaig pagar religiosament<br />
els set-cents iens que donaven accés a l’ascensor<br />
pensant que un cop fos allà dalt potser podria<br />
explorar altres plantes de l’edifici a la recerca del meu<br />
contacte.<br />
Després de passar el control de seguretat, em vaig<br />
trobar una cua força més llarga que esperava torn per<br />
pujar a l’observatori en ascensor. Em vaig entretenir mirant<br />
les plaques que hi havia a la paret amb les diferents<br />
corporacions que hi tenien la seva seu, però les que no<br />
estaven escrites en caràcters japonesos no em van aportar<br />
cap pista. Malgrat això, aquell món d’interessos i<br />
ambicions a les alçades em va fer pensar en una novel.la<br />
que de nen m’havia traumatitzat.<br />
El protagonista era un home que és contractat per<br />
una poderosa corporació, les oficines de la qual ocupen<br />
tot un gratacel. L’empleat comença assumint funcions<br />
senzilles a les plantes més baixes i, a mesura que destaca<br />
a la feina, l’ascendeixen i ocupa despatxos més grans a<br />
plantes superiors. La filosofia de l’empresa diu: «El cel és<br />
el límit», i l’executiu escala llocs fins que arriba a la presidència,<br />
a la planta superior. Un cop allà, no hi ha més<br />
esglaons per ascendir, i l’home s’acaba llançant al buit.<br />
La cua va avançar de sobte i vaig deixar de banda<br />
85
aquests pensaments. Vaig ser dels darrers a entrar a l’ascensor<br />
de vidre, que va tancar les portes deixant fora un<br />
bon nombre de persones, amb les càmeres penjades.<br />
L’ascensor es va enlairar amb suavitat, però aviat va<br />
agafar una velocitat considerable. Al cap de quinze segons<br />
havíem pujat prou amunt per veure com es desplegava<br />
davant nostre l’skyline nocturn d’Osaka. Entre el<br />
bosc d’edificis il.luminats, emergia com un oasi el castell<br />
blanc construït feia quatre segles per Toyotomi Hideyoshi,<br />
l’unificador del Japó. Havia llegit que per construirlo<br />
hi van treballar sense descans cent mil persones durant<br />
tres anys. Des de l’aire, però, semblava una joguina<br />
que un nen hagués abandonat al centre de la ciutat.<br />
El trajecte vertical acabava a la planta trenta-quatre.<br />
A partir d’aquí, s’havien d’agafar unes escales mecàniques<br />
cobertes de vidre. Vaig tenir la sensació que em desplaçava<br />
enmig del buit, fet pel qual més d’un visitant poruc<br />
s’agafava amb força a la goma de la barana.<br />
Finalment, vaig arribar al terrat —el Jardí Flotant—,<br />
que oferia una vista espectacular de la ciutat des dels<br />
quatre punts cardinals. Impressionat davant d’aquell<br />
panorama, la pregunta següent era: ¿I ara què?<br />
86
10<br />
El vent començava a sacsejar els fotògrafs que es recolzaven<br />
amb molt de respecte sobre la tanca de vidre i metall<br />
del terrat.<br />
Vaig consultar el rellotge. Eren les deu de la nit passades.<br />
L’observatori tancaria al cap de deu minuts. Feia<br />
estona que em preguntava si el col.leccionista no s’hauria<br />
equivocat d’enviar-me a Umeda Sky, on l’accés a les<br />
plantes inferiors al pis trenta-quatre era tancat. Per sota<br />
del Jardí Flotant només havia trobat sales d’exposicions<br />
buides i un parell de botigues.<br />
De sobte, una silueta coneguda em va fer saber que<br />
era a lloc correcte en el moment oportú. La Keiko s’acostava<br />
a mi.<br />
—Arribes a temps per acomiadar-nos —va dir.<br />
—¿De què em parles? —vaig contestar, irritat—. I,<br />
¿per què m’has regirat les butxaques?<br />
—Sóc la teva guardaespatlles, ¿ho havies oblidat?<br />
—Deixa’t de romanços.<br />
—He pensat que seria menys perillós per a tu que<br />
m’ocupés jo personalment de buscar la fotografia —va<br />
continuar—. Justament a la planta trenta-tres hi ha un<br />
banc internacional d’imatges. Només m’ha calgut fer<br />
un parell de trucades perquè em deixessin entrar. Ha es-<br />
87
tat molt fàcil, sempre ho és quan hi ha algú disposat a<br />
vendre i un altre a comprar.<br />
—Parles com una professional dels tripijocs —vaig<br />
contraatacar—. ¿Puc veure la imatge?<br />
—Per la teva seguretat és millor que no la vegis. La<br />
missió ha acabat, pots tornar a casa.<br />
No vaig poder evitar una riallada nerviosa en sentir<br />
allò. Després d’haver fet deu mil quilòmetres, la Keiko<br />
em deixava al marge de l’operació.<br />
—Si penses que sortiré d’aquest edifici sense la fotografia<br />
és que no em coneixes prou —vaig dir aparentant<br />
una agressivitat que no tenia—. La Fundació em matarà<br />
si sap que ha caigut en altres mans.<br />
—No et preocupis, la fotografia arribarà a la Fundació.<br />
És més, la tindrà tothom perquè aviat es publicarà a<br />
la premsa. Tu que ets periodista hauries d’entendre-ho.<br />
És el millor per a tothom.<br />
—Ara mateix només m’interessa el que és millor per<br />
a mi, és a dir, salvar la pell. I com que no vull que et passi<br />
res, et proposo que aquesta mateixa nit fem una còpia<br />
de la maleïda fotografia. Jo l’hi lliuro a la Cloe i tu la portes<br />
al teu client perquè la publiqui on vulgui. Llavors jo<br />
ja seré a Amèrica llegint el diari al meu jardí.<br />
—Són uns plans magnífics —va dir un home enmig<br />
de la foscor.<br />
En sentir aquella veu se’m va tallar la respiració. Havia<br />
parlat amb un accent clarament oriental, i només<br />
vaig haver de desviar lleugerament la mirada per veure’ls:<br />
dos japonesos vestits de negre, potser els mateixos<br />
que havien disparat contra el col.leccionista, amb aspecte<br />
de ser molt resolutius. El més vell i fornit tenia un dra-<br />
88
gó tatuat al coll i m’observava amb expressió gairebé<br />
malenconiosa. El seu acompanyant era alt i fort, amb<br />
una cicatriu molt lletja a la barbeta.<br />
Paralitzat per la por, vaig fer una ullada al voltant.<br />
Ningú. El Jardí Flotant havia tancat portes sense que<br />
ningú no hagués vingut a desallotjar-nos. Aquella era la<br />
pitjor de les notícies. Vaig mirar furiós la Keiko, pensant<br />
que m’havia venut, però ella semblava tan espantada<br />
com jo.<br />
—Ha escollit una mala època per visitar el nostre<br />
país —em va dir el vell arrossegant les paraules—. Hauria<br />
d’haver vingut a la primavera, per veure els ametllers<br />
florits. És tot un espectacle, ¿sap? Fins i tot ho retransmeten<br />
en directe per la televisió.<br />
—Prenc nota de la recomanació —vaig dir tractant<br />
de mantenir la calma—, tot i que a la primavera tinc<br />
moltes al.lèrgies.<br />
—És clar. A vostè li agraden més les fotografies, si<br />
pot ser de criminals de guerra. ¿Li va mostrar el seu amic<br />
la secció dedicada a Manxúria? És una de les més completes<br />
del Japó. Una col.lecció curiosa amb imatges de xinesos<br />
enterrats vius en fosses comunes. Sense cap mena<br />
de dubte, una manera terrible de morir. Els japonesos,<br />
en això, som uns mestres.<br />
Mentre parlava, el seu acompanyant havia començat<br />
a escorcollar-me a consciència; la Keiko observava l’escena<br />
amb una tremolor de llavis. En trobar el sobre amb<br />
les fotografies, el va allargar a qui semblava el cap. Tot i<br />
que hi havia poca llum, les va revisar amb gran interès,<br />
mentre l’altre no perdia detall dels nostres moviments.<br />
—Mira, mira... Ha trobat un botí modest. Són cro-<br />
89
mos repetits que poden trobar-se a qualsevol lloc. Però<br />
n’hi ha un... ai, ai, ai!, que té molts pretendents. Ho<br />
sap, ¿oi?<br />
—Per això he vingut —vaig reconèixer sabent que<br />
dir una mentida no canviaria res—. Però fins ara no he<br />
tingut massa sort. Potser té raó i he de tornar a la primavera.<br />
Aquest comentari va semblar divertir molt al perdonavides,<br />
que va fer una rialla de rata abans de dir al seu<br />
company:<br />
—M’agrada aquest noi. És dels que aprenen i es volen<br />
superar. Potser hauríem de començar ara mateix<br />
amb la instrucció.<br />
—¡Deixi’l estar! —va cridar la Keiko—. Jo tinc la<br />
foto.<br />
Tot seguit va dir alguna cosa més en japonès que va<br />
semblar irritar molt l’home prim, que es va llançar contra<br />
ella i la va tombar d’un cop de puny. La Keiko va caure<br />
de cara contra el paviment, on es va quedar clavada<br />
mentre semblava tenir espasmes a les cames. Vaig córrer<br />
cap a ella per assistir-la, però l’agressor em va aturar<br />
amb l’amenaça d’una navalla de fulla llarga i fina.<br />
—No faci bestieses —va dir l’altre, en un to didàctic—,<br />
ara que sembla que s’està iniciant. Primera lliçó:<br />
quan un s’envolta de xusma, no troba sinó problemes.<br />
Tingui-ho present a partir d’ara.<br />
—Emporti’s la fotografia i no li faci mal —li vaig suplicar<br />
mentre mirava alternativament els dos mafiosos i<br />
la Keiko.<br />
—Aquí les regles les posem nosaltres —va replicar<br />
sense perdre la calma—. Ens emportarem la noia de<br />
90
gresca, perquè nosaltres som japonesos i vostè un estúpid<br />
gaijin. No està convidat a la festa.<br />
En sentir aquestes paraules, la Keiko es va incorporar<br />
i va avançar trontollant cap a mi. L’home alt i fornit<br />
va fer com si volgués aturar-la, però el seu company el va<br />
frenar amb un gest de la mà.<br />
—Deixa-la que s’acomiadi. Ja sabem que les japoneses<br />
s’encapritxen fàcilment dels americans.<br />
Com si volgués confirmar aquestes paraules, la Keiko<br />
em va abraçar i em va besar llargament tot introduint<br />
la llengua a la meva boca. Aquella inesperada mostra<br />
d’afecte enmig de dos homes de la yakuza primer em va<br />
sobresaltar, però quan la seva llengua va lliscar sota la<br />
meva i hi va deixar una cosa freda i sòlida, de sobte ho<br />
vaig entendre.<br />
—Molt tendre —va dir el cap—, però ara hem de<br />
marxar. Hi ha més gent que vol divertir-se.<br />
A partir d’aquí tot va anar molt ràpid: la Keiko es va<br />
escapolir dels seus captors i d’un salt va pujar a la tanca<br />
del mirador. Darrere d’aquesta protecció d’un metre<br />
d’alçada, hi havia una cornisa estreta. Després el buit.<br />
Els dos es van abraonar sobre ella, que va tenir<br />
temps de saltar a la cornisa. I després va tornar a saltar.<br />
91
11<br />
Crec que només vaig estar uns minuts sense sentit a terra,<br />
després de rebre un poderós cop de puny com a comiat.<br />
Quan vaig recuperar la consciència, em vaig tocar<br />
la mandíbula per comprovar que estava sencera.<br />
El fet que la Keiko hagués saltat al buit amb la fotografia<br />
havia encès els ànims d’aquell parell, però em sobtava<br />
que m’haguessin deixat amb vida. Probablement<br />
havien preferit fugir abans que el cos sense vida atragués<br />
un eixam de policies.<br />
Jo mateix era en el punt de mira, així que vaig ajornar<br />
qualsevol lamentació o reflexió sobre el que havia<br />
succeït fins que em trobés ben lluny d’allà. Amb tres<br />
cadàvers al darrere, cada minut que passava al Japó augmentaven<br />
les meves possibilitats de quedar-me a viure a<br />
la garjola entre els nois de la yakuza.<br />
Torbat, vaig evocar el darrer petó de la Keiko, i tot<br />
d’una em vaig adonar que sota la llengua encara tenia<br />
una reminiscència d’ella. Em vaig ficar els dits a la boca<br />
per treure el que hi havia amagat sense que ells se n’adonessin.<br />
Era un rectangle de plàstic no més gran que mig<br />
segell: el xip d’una càmera digital. La fotografia era allà.<br />
El vaig guardar a la butxaca més petita dels pantalons<br />
i vaig sortir corrents. Per al meu alleujament, la<br />
92
porta que duia a l’interior de la torre era oberta. Amb la<br />
ment centrada únicament a fugir, vaig baixar de dos en<br />
dos els esglaons de les escales mecàniques —ara aturades—<br />
fins a arribar a l’ascensor de la planta trentaquatre.<br />
Vaig pitjar el botó de baixada i em vaig refugiar entre<br />
les ombres, perquè temia que quan s’obrissin les portes<br />
aparegués la policia.<br />
L’ascensor va arribar buit i vaig saltar a l’interior<br />
donant gràcies al cel per aquell cop de sort. Faltava veure<br />
què passaria quan arribés a terra. Com que no depenia<br />
de mi, vaig tancar els ulls durant la meva baixada<br />
particular a l’infern, que era en el que s’havia convertit<br />
la meva vida des que havia acceptat treballar per la Fundació.<br />
En el minut escàs que va durar el viatge, vaig recordar<br />
el sopar amb la Keiko al club de jazz, la vella cançó<br />
d’amor, la seva esquena blanca i el delicat pes del seu cos<br />
entre els meus braços. Vaig notar que em saltaven les llàgrimes<br />
per més que intentava controlar-me davant d’aquella<br />
situació desesperada.<br />
Per donar-me moral, em vaig prometre que, si no<br />
em caçaven quan aterrés a la planta baixa, correria amb<br />
un taxi fins a l’hotel, agafaria la maleta i em dirigiria ràpidament<br />
cap a l’estació del shinkansen. Ja no m’aturaria<br />
fins a arribar a l’aeroport de Narita, on agafaria el primer<br />
vol a Califòrnia, encara que això impliqués invertir<br />
tots els meus diners en el passatge.<br />
Es van obrir les portes i gairebé vaig topar amb una<br />
unitat mòbil de televisió. Sota Umeda Sky s’havien congregat<br />
un centenar de curiosos que assenyalaven la pla-<br />
93
taforma del Jardí Flotant i el punt, ara acordonat per la<br />
policia, on havia aterrat aquell àngel tràgic.<br />
«No miris enrere» va ser la consigna que em vaig donar<br />
mentre abandonava el lloc amb passes ràpides fins a<br />
arribar a un carrer lateral. Des de la llunyania vaig veure<br />
un taxi lliure i el vaig aturar amb la passió d’un nàufrag<br />
que divisa una embarcació.<br />
94
12<br />
Vaig haver d’esperar a les sis del matí per prendre el primer<br />
shinkansen fins a Tòquio i d’allà a Narita.<br />
Poc després de les nou, vaig aconseguir arribar a<br />
l’aeroport sense haver estat detingut, cosa que ja era tot<br />
un èxit. En barrejar-me entre els executius que solcaven<br />
el pavelló de sortides en totes direccions, em vaig sentir<br />
relativament salvat. No era que hi hagués massa occidentals<br />
entre la gentada, però n’hi havia prous perquè la<br />
meva presència no cridés l’atenció. Si sortia aquell mateix<br />
matí del país, potser la policia no arribaria a difondre<br />
les dades sobre mi que sens dubte ja tenien.<br />
Abans de comprar el bitllet a Los Angeles, no vaig<br />
poder resistir la temptació de comprar una càmera digital<br />
compatible amb el meu xip en una botiga de fotografia.<br />
La dependenta va agafar el xip amb la punta dels dits<br />
i va dir alguna cosa en japonès. Després va assenyalar<br />
una vitrina on hi havia diversos models.<br />
Vaig escollir el de preu més baix i em vaig dirigir al<br />
mostrador de la United Airlines, on ja s’havia format<br />
una cua, majoritàriament d’americans.<br />
Amb la tímida seguretat que em donava estar envoltat<br />
dels meus —greu error, perquè en el cas de buscarme<br />
començarien per allà—, em vaig atrevir a desembo-<br />
95
licar la càmera per provar el xip de memòria. Posar la<br />
bateria va ser una operació força fàcil, però mancava el<br />
més important: canviar el xip que venia de fàbrica pel de<br />
la Keiko. Després d’intentar-ho un parell de vegades, ho<br />
vaig aconseguir. Llavors vaig pitjar el power i vaig seleccionar<br />
l’opció per visualitzar les fotos. Només hi havia<br />
quatre imatges.<br />
Si veure les fotos fetes a un mort és com trobar el seu<br />
fantasma, aquelles quatre instantànies equivalien a robar<br />
els ulls de la Keiko, la mirada d’algú que hi era però<br />
ja no hi és. Per sorpresa meva, la primera instantània em<br />
reproduïa a mi mateix i a Takahashi al restaurant revòlver<br />
de Shibuya. A la imatge, l’intermediari omplia el<br />
meu got de cervesa mentre jo xerrava amb cara de son.<br />
Vaig tenir la impressió que havia passat una eternitat des<br />
d’aleshores. La segona imatge retratava la meva precipitada<br />
sortida de la casa del col.leccionista de Harajuku,<br />
amb la cara vermella per la tensió. La tercera mostrava<br />
les sinistres torres d’Umeda Sky amb el cor bategant sota<br />
el Jardí Flotant.<br />
Abans de passar a la quarta imatge vaig contenir la<br />
respiració, perquè segons el que hi aparegués, aquella<br />
desgraciada aventura no hauria servit de res. Quan es va<br />
il.luminar el petit monitor amb la imatge en blanc i negre<br />
vaig estar a punt de deixar anar un crit d’entusiasme.<br />
La Keiko havia tingut la precaució de retratar la fotografia<br />
número onze amb la seva càmera.<br />
La imatge mostrava el mateix grup d’oficials nazis<br />
del monestir de Montserrat, però hi havia una figura separada<br />
del grup. Amb el cor accelerat, vaig utilitzar el<br />
botó del zoom per ampliar aquest detall. Vaig poder<br />
96
veure la figura de Himmler, que mentre s’allunyava de la<br />
resta d’oficials els mirava a través de les seves ulleres rodones.<br />
Vaig utilitzar les fletxes per observar un altre detall<br />
de la fotografia. Himmler carregava una feixuga capsa<br />
metàl.lica rectangular i es dirigia en solitari per un<br />
camí de terra cap a algun lloc del massís de Montserrat.<br />
Encara que era massa aviat per treure cap conclusió,<br />
vaig sortir de la cua i em vaig dirigir a un cafè per mirar<br />
de calmar-me. Just quan m’asseia a taula, va sonar el<br />
telèfon, fet que em va recordar que l’havia de tornar<br />
abans no m’enlairés.<br />
No em va caldre contestar per saber que la Cloe era<br />
a l’altra banda.<br />
—Missió acomplerta —vaig dir—. Tinc la foto amb<br />
mi i possiblement tota la policia del Japó al darrere per<br />
la meva vinculació amb tres assassinats. ¿Estàs satisfeta?<br />
—Més que satisfeta, estic impressionada amb la teva<br />
feina. T’has fet imprescindible per a la Fundació, ¿saps?<br />
Ara mateix ets el nostre millor home.<br />
—Per ben poc temps, perquè torno a casa aquest<br />
mateix matí. Ja he fet prou.<br />
—¿Què hi surt, a la fotografia número onze? —va<br />
preguntar obviant el que acabava de dir-li.<br />
—El que et vaig avançar per telèfon, però ara disposem<br />
d’un detall més. Himmler es va allunyar del grup<br />
per dur una capsa metàl.lica a algun lloc de Montserrat.<br />
Encara em costa de creure que aquesta informació sigui<br />
nova per a la Fundació. De fet, encara no entenc per què<br />
m’heu fet passar per tot això.<br />
—Diguem que necessitàvem una constatació, i tu<br />
has obtingut la prova definitiva. Probablement en<br />
97
aquests moments ets l’únic que té aquesta imatge. A la<br />
roba de la japonesa no hi han trobat cap fotografia. Només<br />
una càmera sense el xip de memòria. La nostra<br />
hipòtesi és que va destruir l’original.<br />
Vaig empassar saliva abans de dir:<br />
—En aquest cas, no em tranquil.litza gens tenir<br />
aquesta maleïda foto. El millor seria que m’enviïs un<br />
missatger de confiança perquè jo li lliuri el xip. Us ben<br />
asseguro que no en tinc cap còpia. I no oblidis incloure<br />
els deu mil dòlars que em falten per cobrar.<br />
—Els rebràs en breu, més un plus pels riscos que has<br />
hagut de córrer, però preferim que guardis tu la fotografia.<br />
Ets qui més bon ús en pot fer, perquè ara i aquí només<br />
confiem en tu.<br />
—¿I què vols que en faci jo, d’aquesta foto? —vaig<br />
preguntar, sorprès.<br />
—Leo, ets prou llest per deduir que la investigació<br />
encara no ha acabat. En realitat no ha fet res sinó començar...<br />
—Sé el que pretens: que faci deu mil quilòmetres<br />
cap a Barcelona per esbrinar més coses sobre aquesta visita<br />
de Himmler i la capsa misteriosa. ¿M’equivoco?<br />
—En absolut, ho has endevinat de ple. Com a premi<br />
t’està esperant un bitllet a Barcelona al mostrador de<br />
Swiss International.<br />
—Ni somiar-ho —vaig replicar—. Ja he viscut prou<br />
calamitats per als pròxims deu anys. I no em faràs xantatge<br />
amb els diners que em deu la Fundació, perquè aquesta<br />
vegada sóc jo qui té la paella pel mànec. Si em negueu<br />
el pagament, enviaré la foto al New York Times i que en facin<br />
el que vulguin. ¿No era això el que pretenia la Keiko?<br />
98
—No és prudent parlar del que es desconeix, Leo<br />
—va dir la Cloe amb suau fermesa—. I no penso fer-te<br />
xantatge. Per demostrar-t’ho, al taulell de la companyia<br />
aèria et lliuraran un sobre al teu nom amb els diners.<br />
Pots cancel.lar el vol a Barcelona si vols, encara que seria<br />
una llàstima.<br />
—¿Per què? A mi no m’ho sembla.<br />
—Ara no puc donar-te detalls, però la teva missió és<br />
molt més important del que suposes. A les teves mans<br />
pot estar...<br />
—La salvació del món —vaig dir, rient.<br />
—Una cosa així —va dir ofesa—. Com que ets un<br />
home fred i calculador, parlem de xifres: cinc mil dòlars<br />
a la teva arribada a Barcelona per les primeres despeses i<br />
mil diaris mentre duri la investigació. Hotel pagat. De<br />
fet, amb els passatges trobaràs la teva reserva... si acceptes<br />
la missió.<br />
—Això ja m’agrada més, que es tingui en compte la<br />
meva opinió —vaig dir, conciliador—. Però la meva resposta<br />
continua sent la mateixa. Haig de resoldre assumptes<br />
personals, ¿saps?<br />
—Només et demano que no prenguis una decisió ara.<br />
—¿Quan, si no? —vaig replicar, sorprès—. Penso<br />
embarcar-me en el primer avió a Amèrica que se’m posi<br />
al davant.<br />
—Permet-me només que et truqui d’aquí a mitja<br />
hora i em dius si sí o si no. Ets lliure. Potser llavors<br />
hauràs descobert que els teus problemes personals s’han<br />
resolt.<br />
99
El comentari que la Cloe havia deixat caure com per casualitat<br />
havia encès totes les alarmes.<br />
Només de penjar, vaig córrer fins a un telèfon de<br />
l’aeroport i vaig tenir el valor de trucar al mòbil de la meva<br />
exdona, que em va explicar a crits que l’Ingrid s’havia<br />
trencat una cama a Seattle i que algú l’havia portat fins a<br />
casa seva. Va jurar i perjurar que no la deixaria moure’s<br />
d’allà fins que el metge li tragués el guix, és a dir, fins al<br />
cap d’unes tres setmanes.<br />
—Després ens asseurem a xerrar i caldrà prendre<br />
decisions —va dir.<br />
—¿Quines decisions?<br />
—Si l’Ingrid no vol quedar-se amb mi i tu ets incapaç<br />
d’ocupar-te’n, haurem de tancar-la en un internat.<br />
—Ni parlar-ne —vaig dir—, l’Ingrid es queda amb<br />
mi. A més, ¿amb quins diners pagaríem un internat?<br />
—Amb el teus, lògicament. T’han d’anar molt bé<br />
les coses si has pogut pagar una agència de detectius<br />
perquè trobessin l’Ingrid a Seattle i la portessin fins<br />
aquí. Sembla que es van endur uns quants cops pel<br />
camí.<br />
La conversa m’havia deixat tan astorat, que vaig restar<br />
deu minuts assegut en un banc de l’aeroport amb el<br />
cap als núvols.<br />
No sabia si enfadar-me amb la Cloe o bé estar-li<br />
agraït. Mentre jo em jugava la vida al Japó, ho havia<br />
aprofitat per esbrinar la meva situació familiar i havia<br />
enviat gent perquè portessin l’Ingrid amb la seva mare<br />
contra la seva voluntat. Lleig, lleig...<br />
L’objectiu era clar: aplanar el camí perquè el seu<br />
100
«millor home» pogués centrar-se en la missió, que a<br />
Barcelona prometia ser igual de complicada i perillosa.<br />
Em trobava en un estat tal de confusió, que quan<br />
trenta minuts més tard va tornar a sonar el mòbil, vaig<br />
contestar simplement:<br />
—Hi aniré.<br />
1<strong>01</strong>
13<br />
Un vell proverbi japonès diu: «Si un Déu t’expulsa, un<br />
altre t’acollirà». Mentre l’avió sobrevolava el mar de la<br />
Xina, vaig desitjar intensament que el déu del Mediterrani<br />
fos més benèvol amb mi que el que havia regit el<br />
meu destí fins aleshores.<br />
Mentre devorava un plat d’arròs amb pollastre i una<br />
mousse extremadament dolça, amb te verd per beure,<br />
vaig fer una anàlisi raonada i raonable de la situació.<br />
Era innegable que aviat em relacionarien amb les<br />
tres morts del Japó. Només havien d’esbrinar la meva<br />
identitat, cosa no gaire difícil perquè m’havia inscrit a<br />
l’Oak Hotel amb el meu nom real. Aquest raonament<br />
em va fer adonar que no era una bona idea establir-me a<br />
Santa Monica a l’espera que m’agafessin quan es dictés<br />
una ordre de cerca i captura internacional contra mi.<br />
Vistes les circumstàncies, estaria més protegit moventme<br />
d’un lloc a l’altre.<br />
Dit d’una altra manera: estava de merda fins al coll i<br />
no podia fer sinó fugir.<br />
El primer que faria en arribar a Barcelona seria canviar-me<br />
d’hotel per un on no hagués de registrar-me<br />
amb el meu nom, un d’aquests tuguris on els casats porten<br />
les amants a totes les ciutats del món.<br />
102
Per dignificar el que podia semblar una simple fugida,<br />
pensava sovint en la Keiko, que m’havia lliurat abans<br />
de morir el secret de Montserrat, la primera pista cap a<br />
un món subterrani i ple de trampes que ni tan sols gosava<br />
imaginar.<br />
D’altra banda, una sospita encoberta i la lleialtat recentment<br />
descoberta m’empenyien a investigar la mort<br />
d’en Fleming, encara que només fos perquè ens havíem<br />
arrossegat per les mateixes aules durant la nostra formació<br />
periodística.<br />
Quan vaig haver donat prou voltes a tot l’assumpte<br />
sense arribar a cap conclusió, em vaig posar els auriculars<br />
i vaig desplegar el monitor del recolzabraços.<br />
Entre les opcions que oferia el menú de vídeo, vaig<br />
optar per la titulada El pescador i la seva dona, una pel.lícula<br />
alemanya filmada al Japó on una parella es dedica a<br />
criar carpes blanques amb taques vermelles a les escames.<br />
Quan aconsegueixen un peix amb una única taca<br />
vermella perfectament rodona sobre el cap, els col.leccionistes<br />
nipons comencen a oferir-los grans fortunes, ja<br />
que el veuen com una encarnació amb brànquies de la<br />
bandera japonesa.<br />
Vaig tallar la pel.lícula en aquest punt, perquè, per<br />
estrany que semblés, el Japó començava a quedar molt<br />
lluny.<br />
103
tercera part<br />
CIUTAT PROHIBIDA
1<br />
Acostumat a la netedat extrema de Suïssa i el Japó, on ni<br />
tan sols hi ha papereres perquè la gent s’emporta les deixalles<br />
a casa, el desembarcament de matinada a l’aeroport<br />
de Barcelona va ser desconcertant.<br />
Després d’un pas caòtic pel control de passaports,<br />
els passatgers vam haver de buscar la terminal de recollida<br />
d’equipatges sortejant grans muntanyes de porqueria,<br />
perquè el personal de neteja s’havia declarat en vaga.<br />
Un cop a la cinta on circulaven les maletes, vaig haver<br />
d’esperar gairebé mitja hora perquè apareguessin els<br />
primers paquets. Quan ja em pensava que havia perdut<br />
la maleta, la vaig trobar, finalment, entre l’equipatge del<br />
vol següent.<br />
Mentre travessava un ampli passadís en direcció a<br />
la terminal d’arribades, em vaig preguntar si el meu<br />
pare havia creuat aquell mateix passadís en sentit invers<br />
cinquanta anys abans, camí d’Amèrica. Mai no<br />
vaig poder parlar amb ell d’aquest viatge, perquè als sis<br />
anys ens va abandonar, a la meva mare i als meus dos<br />
germans. Mai més no vam tornar a tenir notícies seves.<br />
Trenta anys després, ni tan sols sabia si era viu o mort,<br />
i la veritat és que tampoc m’havia preocupat d’esbrinar-ho.<br />
107
Després de treballar fins a l’extenuació per mantenir-nos,<br />
la mare havia mort quan jo ja anava a la universitat.<br />
Amb el temps els tres germans ens havíem dispersat<br />
per diferents estats com les bales perdudes que<br />
érem. Pels avatars de la vida, darrerament la nostra relació<br />
s’havia reduït a la targeta de felicitació que ens enviàvem<br />
per Nadal. Una història molt americana, al cap i<br />
a la fi.<br />
Per la rancúnia que em despertava la figura del pare,<br />
no m’havia interessat mai conèixer Barcelona, on ell havia<br />
viscut fins als divuit anys. Només recordava haver<br />
parlat una vegada sobre aquest tema.<br />
Jo era al llit amb febre i havia reclamat la presència<br />
del pare abans d’adormir-me. Llavors vivíem als afores<br />
de Sunnyvale, una ciutat força avorrida a l’actual Silicon<br />
Valley.<br />
El cas és que li vaig preguntar:<br />
—¿Com és Barcelona, papa?<br />
Ell era home de poques paraules, així que es va limitar<br />
a contestar:<br />
—Fa molt de sol.<br />
—Però a Califòrnia també fa molt de sol —vaig dir.<br />
—Sí, però allà el sol és diferent —va afegir amb desgana.<br />
—¿Com de diferent?<br />
—No ho sé, pica més.<br />
Allò era tot el que sabia de Barcelona, a banda del<br />
que havia vist en documentals sobre Gaudí, la Costa<br />
Brava o les bondats de la dieta mediterrània, aquell reportatge<br />
en què apareixia el gratacel en forma de míssil<br />
que havia trobat a la revista i les diverses notícies sobre<br />
1<strong>08</strong>
el monestir de Montserrat, que prou problemes ja m’havia<br />
creat.<br />
I res més.<br />
Quan vaig sortir a la parada de taxis, el sol començava a<br />
perfilar-se entre els diferents hangars de l’aeroport.<br />
Mentre feia cua, vaig calcular que al Japó devien de ser<br />
les tres de la tarda i a Los Angeles les deu de la nit del dia<br />
anterior. Tot això no ajudava precisament a ordenar el<br />
meu cap.<br />
Va arribar el meu torn i un home força sorrut va<br />
sortir del seu taxi negre i groc i va carregar la maleta al<br />
portaequipatges. Després li vaig mostrar les dades de l’allotjament<br />
que m’havia reservat la Cloe. En veure-hi escrit<br />
«Hotel Jazz» el taxista va pronunciar un concís<br />
«Okay» i va arrencar molt lentament, com si volgués optimitzar<br />
el consum de gasolina fins a la darrera gota.<br />
Amb les notícies de la ràdio de fons, em vaig escandalitzar<br />
en veure la lletjor dels suburbis que precedeixen<br />
Barcelona: blocs de formigó dignes del realisme soviètic<br />
espargits com bolets al costat d’indústries d’aspecte obsolet.<br />
Excepte una mena d’ovni que semblava haver aterrat<br />
sobre un hotel, costava relacionar tot allò amb la ciutat<br />
de l’arquitectura i el disseny.<br />
A mesura que la llum del matí es feia més intensa, els<br />
ulls se m’anaven tancant i el so de la ràdio s’integrava en<br />
un somni inquietant en el qual no havia aconseguit escapar<br />
de l’Umeda Sky.<br />
L’arribada al centre de Barcelona per una avinguda<br />
flanquejada per edificis del segle xix em va despertar els<br />
1<strong>09</strong>
sentits. El taxi va passar per una plaça amb un edifici antic<br />
que, pel cartell blau que penjava sobre el pòrtic, vaig<br />
entendre que albergava la universitat. Després va girar<br />
cap a la dreta i de nou a l’esquerra; hi havia molt de trànsit<br />
per ser tan d’hora al matí. Això em va fer pensar que<br />
ja era dilluns.<br />
El taxi es va aturar davant d’un edifici nou de disseny<br />
espectacular. L’entrada de l’Hotel Jazz harmonitzava<br />
la fusta i el vidre amb una combinació de parets blanques<br />
i negres que hi donaven una estètica zen.<br />
Marejat pel llarg viatge —encara no m’havia recuperat<br />
del jet lag— i per la becaina que havia fet al taxi, vaig<br />
donar el meu nom a la recepció i un empleat tan dissenyat<br />
com l’hotel va consultar l’ordinador.<br />
—No ens consta cap reserva amb aquest nom, senyor<br />
—va dir en un anglès impecable—. I lamento comunicar-li<br />
que l’hotel és ple.<br />
Sorprès, li vaig demanar per favor que tornés a comprovar<br />
el registre de reserves. Aquesta segona comprovació<br />
tampoc no va donar resultat, però de sobte el recepcionista<br />
es va aturar i, sense canviar d’expressió, va dir:<br />
—Disculpi. Veig que tinc registrada una entrada per<br />
avui a aquesta hora, però és a nom de la seva dona. Per<br />
això no la trobava.<br />
Vaig intentar dissimular l’estranyesa que em causava<br />
aquesta informació, perquè estava disposat a donar<br />
descans als meus ossos encara que això signifiqués prendre<br />
l’habitació a algú altre. Per pura precaució vaig preguntar:<br />
—¿Ja ha arribat la meva dona?<br />
—No, ha deixat un missatge en què diu que vindrà a<br />
110
la tarda. Però l’habitació ja està llesta si hi vol deixar la<br />
maleta.<br />
Dit això, em va lliurar una clau amb una targeta doblegada<br />
en dos i va passar a atendre una família que acabava<br />
d’entrar al hall. Ni tan sols vaig haver de mostrar-li<br />
el passaport.<br />
Sens dubte, es tractava d’un error, però de moment<br />
havia preservat l’anonimat i disposava de llit per a unes<br />
quantes hores. Després ja ho veuria.<br />
Vaig pujar en ascensor a la quarta planta i vaig travessar<br />
un passadís de disseny minimalista fins a la porta<br />
que m’havien assignat: la 404. Els tres números estaven<br />
pintats verticalment amb grans caràcters a la mateixa<br />
porta, la qual cosa feia que semblés una enorme fitxa de<br />
dòmino.<br />
L’interior de l’habitació era d’un luxe auster. Sobre<br />
el parquet relluent, un llit de matrimoni, una còmoda<br />
butaca amb una làmpada de peu per llegir i un escriptori<br />
amb un ordinador connectat a Internet. El bany també<br />
estava impecable.<br />
Sense més dilació, vaig córrer les cortines i em vaig<br />
despullar. Vaig entrar al llit disposat a descansar unes<br />
hores per afrontar el que m’estigués esperant, però<br />
abans de tancar els ulls vaig voler mirar la targeta doblegada<br />
que m’havia lliurat el recepcionista.<br />
Vaig veure que es tractava d’una reserva per tres dies<br />
amb el nom de qui l’havia efectuat, Cloe Yahalom, la<br />
meva suposada esposa.<br />
111
2<br />
Vaig poder descansar fins al migdia sense més sobresalts.<br />
Un cop sabut que la Cloe era al caure, només quedava<br />
esperar instruccions i pregar perquè la investigació pogués<br />
tancar-se en pocs dies.<br />
Després de dutxar-me, afaitar-me i canviar-me de<br />
roba, em vaig asseure a la butaca a ordenar tot el que tenia<br />
a les butxaques, començant pels diners. Descomptant<br />
les despeses fetes al Japó, em quedaven un total de<br />
divuit mil dòlars, als quals havia de sumar-ne cinc mil<br />
més per haver-me desplaçat a Barcelona. A mil dòlars<br />
per dia de treball, si l’assumpte durava una setmana vaig<br />
calcular que podria tornar a casa amb uns trenta mil dòlars<br />
a la butxaca, tenint en compte que la Fundació cobriria<br />
totes les meves despeses.<br />
Era una xifra important —no havia vist mai tants<br />
diners junts— que ens permetria a l’Ingrid i a mi viure<br />
bé fins a la primavera. Això em va fer pensar en els ametllers<br />
florits i en la Keiko, que amb la seva desaparició havia<br />
obert un solc profund al meu cor.<br />
Per treure-me-la del cap, vaig tornar als balanços<br />
econòmics —l’afició favorita dels que no tenen ni<br />
cinc— i vaig encendre l’ordinador per consultar el meu<br />
correu. No obstant això, m’adonava que era absurd fer<br />
112
plans perquè els diners només serveixen als vius, i aquella<br />
aventura semblava devorar tots els que s’hi implicaven.<br />
Amb aquesta trista certesa, vaig llegir un parell de<br />
correus electrònics d’agències de premsa per les quals<br />
col.laborava. Deien, bàsicament, que no tenien res per a<br />
mi. També vaig contestar breument un parell de col.legues<br />
que em demanaven fonts i contactes per a articles<br />
senzills, com els que jo solia redactar abans de la trucada<br />
de la Fundació.<br />
Tot seguit, vaig buscar informació sobre el monestir<br />
de Montserrat, perquè tenia intenció de visitar-lo tan<br />
aviat com pogués. La pàgina web de l’abadia em va confirmar<br />
que els monjos de Montserrat estaven molt al dia.<br />
Sota la silueta fantasmal de les muntanyes, vaig poder<br />
seleccionar informació en anglès sobre l’allotjament.<br />
Llogaven cel.les per a retirs espirituals, però no n’hi havia<br />
cap de disponible fins al cap de tres dies.<br />
Vaig suposar que no era cap coincidència que la<br />
Cloe hagués reservat l’habitació de l’hotel per a tres dies<br />
fent-se passar per la meva esposa. ¿Es proposava només<br />
preservar la meva identitat, o tenia la intenció d’allotjarse<br />
a la mateixa habitació?<br />
Em vaig sufocar només de pensar a compartir llit<br />
amb ella, perquè era la dona més atractiva que havia conegut<br />
en anys. Per estrany que semblés, interiorment<br />
vaig desitjar continuar sol aquella peripècia, perquè les<br />
noies massa boniques sempre m’han provocat pànic.<br />
Potser és inseguretat, però sempre que se m’acosta una<br />
dona inabastable em pregunto què dimonis voldrà de<br />
mi, on hi ha el truc.<br />
113
I la Cloe encarnava com ningú aquest paradigma de<br />
vampiresa inquietant.<br />
Dos cops suaus a la porta em van treure de les meves<br />
cabòries, encara que només en part, perquè tenia la certesa<br />
que era alguna cosa relacionada amb ella.<br />
En obrir, un jove empleat amb la cara plena de grans<br />
em va lliurar un sobre marró amb el meu nom escrit<br />
amb ploma. Sens dubte era lletra de dona, i en obrir-lo<br />
vaig confirmar la suposició que me’l feia arribar la Cloe.<br />
El vaig obrir en presència del xicot i vaig trobar-hi<br />
un feix de bitllets aguantats amb un clip i una nota escrita<br />
a mà. Li vaig donar cinc dòlars perquè marxés, però<br />
el noiet va replicar:<br />
—Disculpi, aquí utilitzem euros.<br />
—Doncs bescanvia’ls a recepció —li vaig espetar,<br />
molest, mentre tancava la porta.<br />
Tot seguit vaig llegir la nota:<br />
Estimat Leo,<br />
La situació s’està complicant i hem de parlar urgentment,<br />
per aquest motiu m’he desplaçat a Barcelona.<br />
T’espero a les quatre al Cafè de l’Òpera.<br />
Teva,<br />
114<br />
Cloe
3<br />
Després de menjar a l’hotel, vaig preguntar a l’empleat<br />
amb acne on era el Cafè de l’Òpera i va córrer a buscar<br />
un mapa, on em va assenyalar el lloc exacte. No era lluny<br />
de l’hotel.<br />
Quan li vaig tornar a donar un parell de dòlars em<br />
va mirar empipat i em va dir:<br />
—Per cert, les Rambles són plenes de cases de canvi.<br />
Li vaig agrair el consell, tot i que fos interessat, i vaig<br />
sortir amb pas lleuger sota un sol de justícia. Per ser la<br />
tercera setmana d’octubre, aquella calor semblava que<br />
presagiés la fi del món.<br />
Mentre suava la cansalada sota l’americana de fil,<br />
vaig haver-li de donar la raó al meu pare, encara que només<br />
fos una vegada: a Barcelona el sol picava més.<br />
En arribar a les Rambles, una mena de bulevard<br />
que baixa fins al mar, em vaig espantar. Ni tan sols a<br />
Tòquio havia vist un carrer amb tanta gentada. De sobte,<br />
em vaig trobar immers en un mar de milers de turistes<br />
—molts amb pantalons curts—, que cada pocs<br />
metres s’aturaven davant d’una estàtua humana i bloquejaven<br />
el pas.<br />
Els edificis que flanquejaven aquest carrer eren força<br />
bonics, excepte un bloc que acollia una estrident sala de<br />
1<strong>15</strong>
jocs d’on just en aquell moment en sortia un nodrit<br />
grup d’angleses que celebraven a crits un comiat de soltera<br />
amb els seus barrets plens de penis.<br />
Tot i que per la seva arquitectura semblava que havia<br />
estat un passeig noble, no es podia dir que les Rambles<br />
actuals fossin una desfilada d’elegància.<br />
Vaig accelerar el pas entre taules plenes d’estrangers<br />
amb cerveses de litre, amanides i paelles. Després de passar<br />
pel costat d’un mercat, vaig veure l’edifici que acollia<br />
l’òpera de Barcelona. Segons les indicacions del noi de<br />
l’hotel, el cafè era al davant mateix.<br />
Vaig mirar el rellotge. Faltaven dos minuts per a les<br />
quatre de la tarda, així que vaig entrar en un saló ple de<br />
miralls amb gravats. Mentre buscava la Cloe entre les<br />
taules, un jove amb el cap engominat que seia sol em va<br />
mirar apreciativament i em va dedicar un somriure.<br />
Aquell era, sens dubte, un punt de trobada de la Barcelona<br />
gai.<br />
Un cambrer vestit de vint-i-un botons em va assenyalar<br />
una taula lliure al fons del local, on em vaig instal.lar<br />
després de treure’m l’americana. Per l’època que<br />
era, l’aire condicionat no estava connectat i al cafè feia<br />
una calor terrible.<br />
Tant bon punt em pujava les mànigues de la camisa<br />
com un descarregador del port, la Cloe va fer la seva entrada<br />
triomfal amb un ajustat vestit verd ampolla a joc<br />
amb els seus ulls. Semblava que efectivament sortís de<br />
l’òpera. Els cabells negres li queien a l’altura de les espatlles,<br />
que aquell modelet deixava al descobert. Un serrell<br />
acuradament recte li acabava de donar un aire de<br />
Cleopatra moderna.<br />
116
Vaig intentar amagar el meu torbament davant d’aquell<br />
desplegament d’encants saludant-la tot oferint-li<br />
la mà. Al cap i a la fi, era una cita de negocis.<br />
—¿Com va la retrobada amb les teves arrels? —va<br />
preguntar després de demanar un cafè.<br />
—Per a mi Barcelona és una ciutat tan estrangera<br />
com Berna o Tòquio —vaig dir—. Ni tan sols parlo la<br />
llengua.<br />
—Les llengües —va precisar—, perquè aquí se’n<br />
parlen dues.<br />
—M’és igual, perquè no penso aprendre’n cap. El<br />
meu pare sempre em va parlar en anglès i la meva mare<br />
era del Big South americà.<br />
—Però el teu cognom...<br />
—Sí, el meu cognom és català, però això és només<br />
una anècdota a la meva vida. Per cert, que el teu, Yahalom,<br />
sona molt jueu. ¿No estarà presidida per algun<br />
caçanazis, la Fundació?<br />
La meva estupidesa va fer que em sentís orgullós<br />
d’haver-ho dit. La Cloe se’m va quedar mirant uns segons<br />
amb els seus ulls bellament ametllats i va replicar:<br />
—Sóc jueva, no tinc cap problema a admetre-ho.<br />
Potser tu també ho ets. A França, Vidal és un cognom<br />
jueu, com ara Lunel o Lafitte, que també són força comuns.<br />
—Jo sóc nord-americà —vaig dir per tallar la qüestió.<br />
La Cloe va semblar riure per dins, va fer un petit<br />
glop al cafè i va replicar:<br />
—Ningú no és americà, excepte els indis que teniu a<br />
les reserves. Com els seminola que han comprat la cadena<br />
Hard Rock Cafè. ¿T’has assabentat de la notícia?<br />
117
—Sí, però suposo que no som aquí per parlar dels<br />
indis seminola —vaig dir, assumint el paper de periodista<br />
impacient—. Anem al gra: ¿quina és la complicació de<br />
la qual em parlaves?<br />
—En realitat, són tantes que no sé per on començar.<br />
Resumint molt, ells saben que tenim la fotografia i estan<br />
mobilitzant la seva gent per precipitar els esdeveniments.<br />
Per cert, m’agradaria veure-la. ¿La tens aquí?<br />
Li vaig lliurar la càmera mentre comprovava que<br />
ningú del voltant no ens estigués vigilant. La Cloe va<br />
acostar la seva cara a la meva perquè veiéssim junts la<br />
imatge en blanc i negre. Vaig aspirar el mateix perfum<br />
dolç i especiat que duia a l’aeroport.<br />
—¿Què vols dir quan parles d’ells? —vaig dir sense<br />
prestar atenció la pantalla—. ¿Et refereixes a l’organització<br />
que vol divulgar la fotografia a la premsa?<br />
—Si només fos aquest, el nostre problema! —va<br />
dir—. En realitat, hi ha tres parts enfrontades en aquesta<br />
batalla, si és que no en sorgeix una quarta a mesura<br />
que s’acosti el gran moment.<br />
—¿Quin moment? Escolta, ja que m’has posat en un<br />
dels bàndols, crec que tinc dret a saber-ho tot. Haig de<br />
saber per a qui treballo i a qui haig de témer.<br />
—Has de témer tothom, Leo —va dir ella, de sobte,<br />
seriosa—. Mentre tinguis por, estaràs alerta i no et passarà<br />
res. La recerca del Graal és un acte solitari.<br />
—No em vinguis amb això ara! —vaig riure—. ¿O<br />
és que et penses que la capsa que duia Himmler era per<br />
guardar el Graal després d’haver-lo tret de l’amagatall?<br />
—Aquesta seria la interpretació clàssica dels que<br />
creuen en aquestes coses —va explicar mentre es passa-<br />
118
va l’ungla pel contorn dels llavis—. Però tu i jo ja som<br />
prou grans per saber que el Graal és un símbol, per bé<br />
que continua sent un centre de poder.<br />
—Aleshores, afirmes que Himmler va trobar el que<br />
cercava a la muntanya i va tornar a Alemanya amb allò.<br />
¿Per què tant soroll, llavors, per aquesta fotografia?<br />
—Perquè és inèdita. La va fer un oficial de les SS i la<br />
premsa no hi va tenir mai accés.<br />
—No obstant això, sembla que tothom sabia que<br />
buscava el maleït Graal. ¿Per què té tanta importància<br />
aquesta fotografia?<br />
—Fixa’t bé en la capsa —va dir acostant-me la càmera—<br />
i observa el braç de Himmler.<br />
En ampliar aquest detall, em vaig adonar de què volia<br />
dir la Cloe. El braç amb el qual Himmler sostenia la<br />
capsa metàl·lica estava tens. Fins i tot l’espatlla li baixava<br />
una mica per la inèrcia del pes.<br />
—La capsa no estava buida.<br />
—Bravo —va dir la Cloe, fixant la seva mirada verda<br />
en mi.<br />
—Per tant, no buscava res a Montserrat, perquè el<br />
Graal ja no hi era.<br />
—O si mai va ser-hi, va ser saquejada fa segles i ha<br />
desaparegut. Continua.<br />
—Per tant, la missió de Himmler no era buscar res,<br />
sinó amagar alguna cosa. Alguna cosa tan important<br />
com el Graal que anava dins d’aquella capsa, probablement<br />
encomanat pel mateix Führer. Alguna cosa que<br />
continua allà, esperant ser descoberta.<br />
—Fantàstic —va dir ella, obrint els ulls admirativament—.<br />
Sabia que estaries a l’alçada.<br />
119
—Però jo no sóc detectiu —vaig dir—. Tampoc un<br />
assassí a sou, que seria el perfil més adequat per a aquest<br />
assumpte.<br />
—No has de matar ningú. Només volem que sàpigues<br />
perquè nosaltres puguem saber. Seràs recompensat<br />
generosament.<br />
—Amb el Regne dels Cels, sospito, amb vista a com<br />
les gasten els que protegeixen aquest secret.<br />
—Diguem que no volen que surti abans d’hora de<br />
l’amagatall. Han de preparar-se.<br />
—I jo pujaré fins allà dalt per espatllar-los la festa<br />
—vaig dir, irònic—. Cloe, ¿penses que sóc un suïcida?<br />
No em serveixen de res els diners si no tinc un cos amb<br />
vida per gastar-los.<br />
—Els diners són només un vehicle per fer que passin<br />
coses.<br />
—Per exemple, el vestit que portes. T’ha d’haver<br />
costat un parell de milers d’euros.<br />
La Cloe va rebre el comentari amb un somriure<br />
condescendent, com si jo fos un nen petit a qui es permetien<br />
certes ximpleries. D’alguna manera, vaig entendre<br />
que havia superat la fase d’iniciació i que podia permetre’m<br />
curtes confiances. Però això no volia dir que<br />
pogués refiarme’n.<br />
—Però, ¿per què dimonis havien d’amagar aquesta<br />
mena de Graal a Montserrat? —vaig preguntar—. Estem<br />
parlant del 1940, en ple apogeu del nazisme. ¿No<br />
hauria estat més lògic enterrar-lo en algun lloc d’Alemanya?<br />
Per exemple, al celler de la cerveseria de Baviera<br />
on Hitler va intentar dur a terme el cop d’estat, per dir<br />
alguna cosa.<br />
120
—Això hauria tingut poca mística. I ja saps que<br />
Himmler era molt ritualista. Buscava un lloc sagrat per<br />
al nacionalisme alemany on amagar el secret més gran<br />
del Führer.<br />
—Per això mateix em sobta que escollís unes muntanyes<br />
al nord de Barcelona.<br />
La Cloe va fer un senyal al cambrer i va pagar el<br />
compte abans de concloure:<br />
—Si examines una mica la història, entendràs el<br />
perquè.<br />
Tot seguit, es va aixecar i vaig poder admirar la seva<br />
formidable figura.<br />
—¿Ja marxem? —vaig preguntar sorprès.<br />
—Continuarem parlant aquesta nit. Ara haig de resoldre<br />
uns assumptes per a la Fundació.<br />
121
4<br />
La següent cita havia quedat fixada per a les nou del vespre<br />
en un restaurant del barri Gòtic, el Gran Cafè. Fins<br />
llavors vaig dedicar la tarda a rastrejar biblioteques, com<br />
un estudiant que s’ha quedat enrere en el curs.<br />
Si havia d’implicar-me a fons en aquell merder, necessitava<br />
conèixer les circumstàncies que havien envoltat<br />
l’elecció de Montserrat com a santuari del nazisme.<br />
Vaig comprar una guia molt completa de la ciutat<br />
per esbrinar on eren les millors biblioteques. Vaig començar<br />
per la de la Universitat de Barcelona, que era a<br />
prop de la Rambla, plena d’immigrants pakistanesos i<br />
del Magreb. Un cop allà, em vaig adonar d’un detall obvi<br />
que limitava sobre manera el meu afany d’erudició: la<br />
majoria de llibres estaven editats en llengües que no<br />
comprenia.<br />
A la part baixa de la mateixa Rambles hi havia una<br />
altra biblioteca universitària, la Pompeu Fabra, on em<br />
vaig trobar en la mateixa situació. A Suïssa no havia tingut<br />
problemes per rastrejar els arxius, perquè dominava<br />
l’alemany i una mica del francès, però a la terra de les<br />
meves arrels paternes em trobava amb l’autonomia d’un<br />
nen que no sap llegir.<br />
Després de voltar molt, vaig acabar visitant una an-<br />
122
tiga institució de la ciutat, l’Ateneu Barcelonès, on semblava<br />
que hi havia una biblioteca excel.lent amb milers<br />
d’incunables.<br />
Encara que només fos per matar la tarda, vaig entrar<br />
a la gran mansió que albergava aquell selecte club del<br />
qual havien format part grans artistes i intel.lectuals dels<br />
segles xix i xx. Buscant la biblioteca, vaig travessar un<br />
saló ple de butaques i taules de marbre on es jugava a escacs.<br />
D’allà vaig anar a parar a un pati exòticament enjardinat<br />
amb tauletes sota unes palmeres altíssimes.<br />
De retorn al hall principal, vaig agafar un antic ascensor<br />
de fusta que va pujar a velocitat de cargol fins a la<br />
planta on era la biblioteca.<br />
Acostumat a les funcionals sales de lectura americanes,<br />
em vaig quedar bocabadat en veure els amplis salons<br />
amb frescos al sostre i escriptoris de fustes nobles,<br />
alguns dels quals donaven a aquell jardí romàntic. Una<br />
munió silenciosa de lectors s’inclinava sobre diaris i llibres<br />
sota la llum groguenca d’antigues làmpades de<br />
taula.<br />
Vaig estar una bona estona passejant entre prestatgeries<br />
plenes de gruixuts volums amb tapes de cuir. Per<br />
pur atzar, a la secció de geografia i història vaig llegir<br />
«Montserrat» en un dels lloms, però estava confinat en<br />
una vitrina tancada. Interessat a mirar almenys les làmines<br />
d’aquell llibre, vaig anar fins al taulell, on una noia<br />
d’uns trenta anys passava àgilment un munt de fitxes escrites<br />
a mà.<br />
O no m’havia vist arribar o simulava no veure’m,<br />
perquè vaig estar més d’un minut allà plantat mentre<br />
ella es dedicava a revisar aquelles fitxes sobre les quals de<br />
123
tant en tant queia un manyoc arrissat de la seva cabellera<br />
castanya.<br />
—Disculpi’m, ¿parla anglès? —la vaig interrompre.<br />
La bibliotecària va aixecar la mirada i vaig veure que<br />
aquella cabellera rebel enquadrava una cara força agradable,<br />
i uns ulls profundament marrons darrere unes<br />
ulleres de pasta vermella.<br />
—Sí, ¿té cap problema?<br />
—Hi ha un vell volum d’història que voldria treure<br />
de la vitrina. ¿Em pot deixar la clau?<br />
La bibliotecària em va observar, sorpresa, i va preguntar:<br />
—¿És soci?<br />
—No, però no pretenc endur-me el llibre a casa<br />
—vaig dir molest—. Només vull mirar-lo. ¿Tan estrany<br />
és això en una biblioteca?<br />
—Aquí sí —va dir, aguantant-me la mirada—, perquè<br />
és una biblioteca privada, exclusiva per als socis. De<br />
fet, ni tan sols té permís per ser a l’Ateneu. ¿No l’hi han<br />
dit a l’entrada?<br />
—No hi havia ningú, però em sembla vergonyós que<br />
una biblioteca com aquesta estigui en mans de quatre<br />
privilegiats.<br />
La bibliotecària, primer, es va quedar muda; després<br />
va dir:<br />
—Abans d’obrir la boca, és bo saber de què s’està<br />
parlant, ¿no l’hi han ensenyat, això, al seu país?<br />
—Allà les biblioteques són per al públic general.<br />
—M’alegra molt saber-ho, però ara tinc feina. Si em<br />
disculpa...<br />
—La seva actitud és d’una descortesia insultant<br />
124
—vaig dir, fora de mi—. Podria fer una excepció, sabent<br />
que sóc estranger i que no tindré més oportunitats de<br />
venir aquí.<br />
—L’estic fent —va dir obstinada—, perquè la meva<br />
obligació seria trucar a seguretat i fer-lo fora a puntades<br />
de peu.<br />
I va tornar tranquil.lament a les seves fitxes, mentre<br />
jo sortia del recinte donant un cop de porta que va fer<br />
aixecar més d’un cap de la taula.<br />
125
5<br />
A les nou del vespre vaig arribar amb la meva millor vestimenta<br />
—tenint en compte el que permetia la meva<br />
maleta— al Gran Cafè, un restaurant centenari del carrer<br />
Avinyó. Picasso havia estudiat a l’escola de belles arts<br />
que hi ha a pocs metres d’allà.<br />
Era molt ple per ser un dilluns a la nit, cosa que,<br />
gastronòmicament parlant, era un bon senyal.<br />
Només de creuar la porta, vaig veure que la Cloe se<br />
m’havia anticipat i ocupava una taula al costat d’un finestral.<br />
Llegia un llibre gruixut sota la llum de les espelmes.<br />
Em vaig acostar sigilosament per poder-la observar<br />
abans de ser detectat. Era un costum que havia adquirit<br />
en els meus temps d’institut, quan seia rere la noia que<br />
m’agradava per poder contemplar-la a plaer, encara<br />
que només fossin el clatell i les espatlles.<br />
La Cloe era al davant, en aquest cas, però estava tan<br />
abstreta en la lectura que no s’havia adonat que havia<br />
arribat. Tornava a dur els cabells recollits en una cua i al<br />
penjador hi havia l’abric llarg de cuir que havia lluït la<br />
primera vegada a l’aeroport.<br />
Quan vaig ocupar la meva cadira, em va veure i va<br />
deixar el llibre, que es titulava La mort de Venus,sobre la<br />
taula.<br />
126
—¿Què llegeixes? —li vaig preguntar mentre lliurava<br />
la meva americana a un cambrer.<br />
—Una novel·la de fantasmes —va confessar, una<br />
mica incòmoda, com si l’hagués enxampat en una activitat<br />
clandestina.<br />
—Darrerament el tema m’interessa força —vaig dir<br />
pensant en les fotografies de Himmler, un mort que<br />
semblava que tenia molta influència ara en el món dels<br />
vius.<br />
—Si vols te’n tradueixo algun fragment, però hauràs<br />
d’escollir tu mateix el passatge. Un company d’estudis<br />
de París sempre em deia que, si obres un llibre a l’atzar,<br />
et trobaràs el missatge que necessites.<br />
—M’agraden, aquests jocs —vaig dir prenent-li el<br />
llibre, al qual vaig donar un parell de voltes abans d’obrir-lo<br />
amb els ulls tancats i marcar un paràgraf amb el<br />
dit índex—. Voilà!<br />
La Cloe va retirar amb suavitat el llibre i va fixar els<br />
seus ulls maragda en el passatge seleccionat. Tot seguit,<br />
va llegir amb veu molt serena:<br />
—«La Lola va entendre que en aquell precís instant<br />
havia acabat alguna cosa. Però també, amb gran sorpresa,<br />
que una altra estava a punt de començar. I es va deixar<br />
portar mansament cap a una llum que semblava<br />
propera i llunyana al mateix temps, i que brillava, bellament,<br />
amb una intensitat sobrenatural.»<br />
Després va tancar el llibre i em va mirar expectant<br />
abans de preguntar:<br />
—¿Quin és el missatge?<br />
—No ho sé —vaig admetre—, perquè, sense conèixer<br />
el context, aquest fragment és ambigu. Pot tractar-se<br />
127
d’una experiència mística o de la mort. M’ha fet pensar<br />
en el túnel amb una llum al fons de la qual parlen els que<br />
han estat en coma.<br />
—La mort és una experiència mística —va dir la<br />
Cloe—. Però t’has quedat només amb la segona part del<br />
paràgraf. ¿Què me’n dius, de la primera?<br />
Vaig viatjar mentalment cap a aquest passatge apel.lant<br />
a la meva capacitat de retentiva. Després vaig resumir:<br />
—Una dona comprèn que alguna cosa ha acabat,<br />
però també descobreix que una altra està a punt de començar.<br />
—Molt bé.<br />
—Com que el passatge escollit a l’atzar m’afecta<br />
personalment —vaig dir com un alumne aplicat—, suposo<br />
que aquesta dona ets tu. ¿Què ha acabat, doncs?<br />
¿La meva fase d’iniciació?<br />
—És possible —va dir amb un somriure enigmàtic.<br />
—I el que és més interessant —vaig continuar—:<br />
¿què està a punt de començar?<br />
En aquell moment, la Cloe va fer un senyal al cambrer<br />
i va dir:<br />
—De moment començarem per un bon vi. Després<br />
ja veurem.<br />
El sopar va transcórrer enmig d’una calma estranya,<br />
com si alguna cosa terrible s’amagués rere un vel de voluptuositat.<br />
A mesura que avançava la nit, m’adonava<br />
que aquella dona exercia sobre mi un poder indescriptible.<br />
Només tres dies abans, amb la desgraciada Keiko havia<br />
sentit una barreja de tendresa i atracció que amb el<br />
128
temps podria haver-se convertit en amor. En canvi, la<br />
fascinació que em provocava la Cloe era com la que<br />
sents quan un precipici s’obre sota els teus peus. Saps<br />
que al fons t’hi espera la mort —amb llum brillant o<br />
sense—, però tot i això l’abisme t’atrau.<br />
Per tot això, gairebé em vaig alegrar quan vaig trobar<br />
un punt per reconduir la conversa cap al negoci que<br />
m’havia portat fins allà. La Cloe m’havia demanat que li<br />
parlés de l’Ingrid.<br />
—Deixa’m dir-te una cosa abans —vaig dir, sobtadament<br />
tens—. Al principi, em va tranquil.litzar saber<br />
que ara ella és amb la seva mare, però no m’agrada la<br />
manera com ha arribat fins allà.<br />
—¿Què vols dir?<br />
—No m’agrada que l’Ingrid estigui controlada per la<br />
Fundació. El fet de saber que teníeu més informació sobre<br />
ella que jo mateix em resulta inquietant. De fet, no<br />
entenc de cap manera com vau aconseguir localitzar-la<br />
en aquella maleïda escola de circ. I encara haig d’aclarir<br />
amb ella com es va trencar la cama.<br />
—¿Insinues que li podríem haver fet mal? —va dir la<br />
Cloe aparentment molesta—. ¿Creus que li podria passar<br />
res si et surts del guió, per dir-ho d’alguna manera?<br />
Aquelles preguntes, que eren amenaces disfressades,<br />
van sufocar la flama de desig que havia cremat en mi durant<br />
tot el sopar.<br />
—No estic insinuant res —vaig contraatacar—,<br />
però vull que sàpigues que si a la meva filla li passa res,<br />
me n’aniré d’aquest món enduent-me algú per davant.<br />
—Jo, per exemple —va dir sense mostrar cap mena<br />
de por.<br />
129
—Només vull deixar clara una cosa: la meva filla ha<br />
de quedar al marge de tot això, ¿entesos?<br />
—Perfectament, pel que fa a la Fundació, tot i que<br />
només t’hem volgut alliberar d’una preocupació perquè<br />
et centris en la feina. Pensa, però, que el futur de l’Ingrid,<br />
com el de tothom, també depèn del secret de Montserrat.<br />
—Crec que doneu una importància excessiva al que<br />
podria haver amagat Himmler allà dalt —vaig dir, més<br />
tranquil, després d’haver expressat els meus dubtes—.<br />
Aquest objecte de poder secret no passarà de ser una curiositat<br />
per als historiadors, encara que en una subhasta<br />
podria valer una fortuna. ¿És això el que busqueu?<br />
—A la Fundació no li cal vendre quincalla nazi en<br />
una subhasta. Té els seus propis mitjans de subsistència.<br />
—Llavors es tracta de la síndrome persecutòria que<br />
afecta els jueus des de l’Holocaust.<br />
—Mesura les paraules —em va advertir la Cloe—.<br />
Parles com els negacionistes que qüestionen Auschwitz.<br />
¿Saps que a Alemanya això és motiu per anar a la presó?<br />
—No estic qüestionant res —em vaig defensar—.<br />
Simplement em resisteixo a pensar que l’arma secreta de<br />
Hitler hagi estat guardada impunement durant gairebé<br />
setanta anys. En qualsevol cas, sigui el que sigui, dubto<br />
que a dia d’avui representi cap amenaça.<br />
—Esperem que no, Leo —va dir la Cloe, cobrint de<br />
sobte la meva mà amb la seva—. Però la nostra obligació<br />
és comprovar-ho.<br />
—Comprovar-ho... —vaig repetir, sufocat, en sentir<br />
el contacte de la seva pell—. Per la teva manera de parlar,<br />
sembla que ja sapigueu el que va amagar Himmler.<br />
130
¿Tens cap hipòtesi? Potser Hitler no va morir, com diu la<br />
llegenda, i s’amaga sota la sotana d’un monjo de Montserrat.<br />
Si fos així, no cal preocupar-se, ja que seria inofensiu,<br />
perquè tindria uns cent vint anys.<br />
—No vas desencaminat —va dir apartant la mà amb<br />
un somriure; vaig tornar a respirar—. La nostra hipòtesi,<br />
com bé has endevinat, és que Hitler continua viu,<br />
però no com et penses.<br />
—Deixa’m pensar —vaig murmurar, mentre apurava<br />
la meva copa de vi per agafar un nou impuls en el que<br />
semblava un joc d’endevinalles—. Ja ho tinc: ¿mantenen<br />
viu el seu cervell a l’interior de la muntanya? ¿És això el<br />
que transportava Himmler a la capsa?<br />
—En certa manera és així —va dir la Cloe, molt seriosa—.<br />
Si entenguessis el que està a punt de passar, t’asseguro<br />
que no faries broma.<br />
—No faig broma. Prova d’això és que he assistit a<br />
tres assassinats i, tot i això, estic disposat a anar a Montserrat.<br />
Dit d’una altra manera: m’he tornat boig.<br />
—El món el salven els bojos —va dir la Cloe remenant-me<br />
els cabells com una mare al seu fill rebel.<br />
No sabia si estava intentant seduir-me —feina inútil,<br />
perquè des que havia començat la nit que em tenia als<br />
seus peus—, o si només tractava d’encaminar-me amb<br />
carícies cap a una mort segura. Per amagar al meu torbament,<br />
vaig afegir:<br />
—I també els bojos són els qui l’arruïnen. En qualsevol<br />
cas, opino que hauria de traslladar-m’hi al més<br />
aviat possible, si pots aconseguir-me un mal llit al monestir.<br />
—No encara. Ja t’he dit que han detectat que tenim<br />
131
la fotografia i que ens tenen sobre la pista, tot i que afortunadament<br />
no ens han localitzat a Barcelona. Ara mateix<br />
Montserrat està ocupat per l’estat major del mal.<br />
Quan el camp estigui lliure, ens avisaran. No volem perdre’t,<br />
Leo.<br />
—És un consol —vaig dir, sense sentir-me gens<br />
alleujat—. Però abans de ficar-me a la boca del llop, vull<br />
que em diguis quines faccions estan enfrontades en<br />
aquest assumpte. Crec que tinc dret a saber-ho.<br />
La Cloe va mirar de reüll les taules del nostre voltant.<br />
El restaurant s’havia buidat mentre la nostra conversa<br />
s’allargava, afavorida per una segona ampolla de vi<br />
del Priorat.<br />
—D’una banda, hi ha els que volen ressuscitar Hitler<br />
—va murmurar—. És una lògia que van iniciar el 1946<br />
els fidels del Führer i que es fan dir el Quart Regne. Els<br />
seus ideòlegs ja han mort, però van transmetre el secret<br />
i les finalitats de la lògia a altres membres que van ser<br />
degudament iniciats. Encara no sabem on tenen el quarter<br />
general, que amb tota seguretat no és a Alemanya,<br />
però la Fundació ha detectat tentacles del Quart Regne<br />
en una dotzena de països, comptant aquest. Per tant,<br />
hem d’extremar les precaucions.<br />
—¿Estàs parlant d’una conspiració mundial?<br />
—Pots anomenar-ho així.<br />
—Llavors, entenc que la missió primordial del<br />
Quart Regne és custodiar el secret que el Führer va lliurar<br />
a Himmler perquè l’amagués a les profunditats de<br />
Montserrat.<br />
—I no només això —va xiuxiujear la Cloe mentre<br />
acostava perillosament els seus llavis perquè ningú no<br />
132
pogués sentir-la—. Tenim indicis que preparen alguna<br />
cosa gran per al dia que aquest secret surti a la llum. Per<br />
això, hem d’avançar-nos i arruïnar els seus plans.<br />
—M’atorgues un poder que ni tinc ni vull tenir —vaig<br />
dir amb el cap emboirat pel vi, els encants de la Cloe i la<br />
raresa de la missió—. ¿Com vols que m’enfronti a una<br />
lògia internacional?<br />
—Per més gran que sigui l’estructura, sempre tindrà<br />
punts febles. Només has d’esperar, Leo. L’oportunitat es<br />
presentarà per si sola.<br />
—I la Fundació posarà mitjans per tractar de precipitar-la,<br />
suposo. Per cert, ¿qui és el vostre líder?<br />
—Això no és rellevant, ara mateix.<br />
—Jo crec que sí que ho és, ja que em jugaré la vida<br />
per acomplir un pla dissenyat per ell.<br />
—Tu només tingues els ulls ben oberts, Leo. Estic<br />
aquí per protegir-te.<br />
133
6<br />
L’última persona que havia intentat protegir-me s’havia<br />
acabat llançant des d’un gratacel de cent setanta-tres<br />
metres, així que quan vam sortir del restaurant vaig mirar<br />
la Cloe com si fos la darrera vegada que la veia. Potser<br />
per això, i pel valor que suscita l’alcohol, li vaig preguntar:<br />
—¿T’allotges a la meva habitació d’hotel?<br />
La Cloe em va mirar amb tendresa i va trigar uns segons<br />
a contestar, com si tractés de trobar la manera més<br />
correcte de respondre:<br />
—Vull que entenguis una cosa, Leo: treballem junts,<br />
però no barrejats.<br />
—És a dir, res d’embolics amb la teva superior.<br />
—Almenys mentre estiguem de servei. Quan això<br />
hagi passat, ja ho veurem.<br />
—¿M’estàs prometent una bonificació?<br />
—De moment només prometo dur-te a l’hotel. ¿Et<br />
fan por les motos?<br />
Deu minuts més tard, vam sortir d’un petit garatge ple<br />
de goteres a sobre d’una Ducati Monster, una màquina<br />
imponent amb la qual la Cloe tombava les cantonades<br />
134
amb una perícia sorprenent. El fet que hagués deixat dos<br />
cascs al garatge demostrava que aquella posada en escena<br />
estava premeditada. La Cloe volia desplegar els seus<br />
poders per transmetre’m que pertanyia a la facció forta<br />
en la batalla contra el Quart Regne, si efectivament existia<br />
un grup així.<br />
Després de trobar la sortida al laberint de carrers del<br />
barri Gòtic, vam baixar per una avinguda força transitada<br />
per ser les dues de la matinada. Després vam girar a la<br />
dreta per un passeig amb palmeres on arribava la brisa<br />
del mar, fins i tot a través del casc integral.<br />
Sense previ avís, la Cloe va fer un cop de gas i vaig<br />
haver d’abraçar-me a ella per no sortir disparat cap enrere.<br />
Mentre rodejava a gran velocitat l’estàtua de Colom,<br />
vaig enganxar el meu casc al seu i vaig cridar:<br />
—¿T’has tornat boja? No pots circular per la ciutat<br />
com un coet.<br />
—Agafa’t bé i no miris enrere —va ser la seva resposta<br />
abans d’accelerar per una autovia deserta al costat<br />
del port.<br />
Abraçat a la seva esquena folrada de cuir, no vaig poder<br />
evitar de fer una ullada a una moto de gran cilindrada<br />
que es dirigia cap a nosaltres. Vaig poder veure que,<br />
darrere del pilot, hi anava un home gran sense casc que<br />
en aquell moment parlava pel mòbil. Pintaven bastos.<br />
La Cloe va sortir de l’autovia portuària i es va precipitar<br />
per una carretera estreta i plena de revolts que escalava<br />
Montjuïc, la muntanya que limita amb el mar de<br />
Barcelona.<br />
Els nostres perseguidors ens anaven al darrere, però<br />
la moto de la Cloe semblava més apropiada per a aquell<br />
135
trajecte costerut i sinuós, ja que després d’uns quants revolts<br />
on vaig témer que rodaríem per terra, vam posar<br />
distància pel mig.<br />
Quan ja érem a punt de desembocar en una esplanada<br />
presidida per un hotel, de sobte una altra moto ens va<br />
tallar el pas horitzontalment i la Cloe va haver de frenar<br />
amb una gran derrapada.<br />
Tot va passar molt ràpid, a tot estirar en dos segons,<br />
que a mi em van semblar una eternitat.<br />
Amb l’olor de cautxú cremat per la frenada, vaig tornar<br />
a sentir a l’esquena el brunzit de la moto que ens havia<br />
perseguit. Al davant el motorista que ens tallava el<br />
pas duia un passamuntanyes.<br />
De sobte, la Cloe va treure de la butxaca una pistola<br />
automàtica i va disparar dues vegades.<br />
«Flap, flap», va sonar per efecte del silenciador, i el<br />
motorista es va plegar davant nostre com un ninot.<br />
Un instant després, la Cloe va donar gas a la Ducati<br />
Monster, que en sortejar la moto caiguda va estar a punt<br />
d’aixafar el cadàver.<br />
136
7<br />
—Faré desaparèixer aquesta moto per si algú ha vist la<br />
matrícula —va dir la Cloe després de deixar-me enmig<br />
d’una avinguda flanquejada per naus industrials—. Serà<br />
millor que agafis un taxi per tornar a l’hotel.<br />
Dit això, va arrencar i em vaig quedar a terra horroritzat.<br />
Afortunadament, un minut després vaig veure acostar-se<br />
el llum verd d’un taxi que m’havia de treure provisionalment<br />
d’aquell malson.<br />
Durant tot el trajecte vaig intentar ordenar sense<br />
èxit tot el que havia succeït fins llavors. L’única cosa clara<br />
era que em trobava enmig d’una espiral de violència<br />
sense fi a causa d’una maleïda capsa amagada el 1940 en<br />
unes muntanyes on no havia estat mai.<br />
En demanar la clau a la recepció de l’hotel, el mateix<br />
empleat que m’havia rebut quan vaig arribar a Barcelona<br />
—i d’això semblava haver passat una eternitat— va<br />
etzibar l’estocada final a una nit d’infart.<br />
—La seva dona l’ha estat esperant a l’habitació fins<br />
fa uns minuts —va dir, servicial—, però ja ha marxat.<br />
Després del sobresalt inicial que em va produir aquesta<br />
notícia, estava massa cansat per afegir una volta de rosca<br />
més a aquella farsa, així que vaig replicar severament:<br />
137
—No era la meva dona. Vinc de sopar amb ella.<br />
—Però...<br />
—Res de peròs —el vaig tallar—, no hauria d’haverla<br />
deixat passar. ¿Li ha ensenyat potser la documentació?<br />
¿Què li ha fet pensar que es tractava de la senyora Yahalom?<br />
—Estic desolat —va dir l’empleat—. De fet, la seva<br />
dona va fer la reserva per telèfon i no vaig tenir ocasió de<br />
veure-la, però la senyoreta semblava tan...<br />
—¿Tan què?<br />
—Vull dir que semblava una senyora amb molta<br />
classe, no una lladregota vulgar.<br />
—¿La pot descriure? —vaig dir, sense afluixar.<br />
—Era una dona alta d’aspecte nòrdic, rossa amb els<br />
cabells curts. Vestia de Burberrys, crec. Per això jo em<br />
pensava...<br />
—No pensi i continuï: vull més dades sobre la dona<br />
que ha entrat a la meva habitació.<br />
—Tenia alguna cosa molt particular —va continuar<br />
entre ofuscat i intimidat pel meu interrogatori—, me<br />
n’he adonat quan s’ha acostat al taulell a recollir la clau.<br />
—¿Què era?<br />
—Els seus ulls. Primer m’han semblat blaus, però<br />
després he vist que en tenia un de cada color: un de blau<br />
i l’altre gris. Ara que ho diu —va afegir sobtadament<br />
animat—, aquesta dada pot ser significativa per la denúncia.<br />
No hi deu haver gaires delinqüents així. En<br />
qualsevol cas, l’hotel li abonarà l’import del que li hagin<br />
robat.<br />
—Fem un tracte —vaig dir, prenent el control de la<br />
situació—. Jo no informaré a la direcció de l’hotel de<br />
138
la seva badada i vostè no avisarà a la policia, ¿d’acord?<br />
De totes maneres, no hi havia res per robar, excepte la<br />
meva roba bruta. Ho duc tot a sobre.<br />
—Llavors, ¿no vol presentar cap denúncia? —va<br />
preguntar, esverat.<br />
—Li explicaré un secret —vaig dir amb una seguretat<br />
que em va sorprendre a mi mateix, mentre comprovava<br />
que ningú no ens escoltava.<br />
El recepcionista es va acostar tement que l’acabés ficant<br />
en un embolic. Però jo tenia a punt la història idònia<br />
per reconduir la situació als llocs comuns.<br />
—La veritat és que tinc una amant que respon a<br />
aquesta descripció. Per això l’hi he demanat. En els<br />
meus viatges faig veure que és la meva esposa per no aixecar<br />
sospites, ¿m’entén? Per tant, no hi ha hagut cap robatori.<br />
Ara que sabem que és ella, podem estar tranquils.<br />
—Llavors vaig fer bé lliurant-li la clau —va dir el<br />
recepcionista, atònit.<br />
—Sí, però no l’hi torni a donar. La meva dona està a<br />
punt d’arribar i no vull que m’enxampi, ¿ho entén? És<br />
extremadament gelosa.<br />
—Ho entenc —va dir, però per la seva mirada vaig<br />
saber que no entenia absolutament res.<br />
Vaig acabar de brodar el meu paper de cretí posant un<br />
bitllet de cinquanta euros sobre la taula abans d’acabar:<br />
—Això és per les molèsties.<br />
Només d’obrir la porta de l’habitació, em vaig adonar<br />
que la suposada amant amb la qual estava fent el salt a la<br />
Cloe, la meva esposa, s’havia dedicat a fons a desmun-<br />
139
tar-ho tot. Tota la meva roba era per terra, i també els<br />
llençols i el matalàs.<br />
Mentre recollia les meves coses tractant de no alarmar-me,<br />
em preguntava a quina facció devia de pertànyer<br />
la rossa amb un ull de cada color. També si era sensat<br />
quedar-se a l’habitació, ara que havia estat detectat i<br />
després que la Cloe s’hagués carregat aquell motorista.<br />
Com que totes dues coses havien passat al mateix<br />
moment, la meva deducció era que es tractava de grups<br />
diferents. Prosseguint amb les meves càbales, per tranquil.litzar-me<br />
vaig imaginar que els motoristes eren sicaris<br />
del Quart Regne i la dama bicolor —com l’anomenaria<br />
a partir d’ara—, una agent de la facció a la qual<br />
pertanyia la Keiko, que pel que semblava tenia com a<br />
missió publicar la fotografia a la premsa.<br />
Molt encertadament no havia descarregat la imatge<br />
a l’ordinador de l’habitació i continuava al xip de la càmera,<br />
que no s’havia mogut de la meva butxaca.<br />
Em vaig dir que era improbable que tornessin a venir,<br />
si no havien trobat res. D’altra banda, vaig deduir<br />
que els del Quart Regne havien seguit la Cloe des del seu<br />
allotjament, ja que si no fos així ja m’haurien liquidat<br />
allà mateix.<br />
Equivocat o no, em vaig basar en aquestes deduccions<br />
tranquil.litzadores per anar-me’n a dormir, potser<br />
per sempre.<br />
140
8<br />
Vaig llevar-me amb l’agradable sorpresa d’estar viu i<br />
amb la convicció que si no havia passat res durant la nit,<br />
no calia esperar més problemes fins que arribés el temut<br />
viatge a Montserrat.<br />
Sens dubte, em movia en un terreny pantanós, però<br />
la meva intuïció em deia que encara no m’havia arribat<br />
l’hora de desaparèixer del mapa. Potser fins i tot interessava<br />
a les tres parts que jo seguís donant cops de cec,<br />
mentre al meu voltant la gent queia com mosques.<br />
Havien tingut més d’una ocasió per matar-me, però<br />
continuava viu. Aquest fet m’animava.<br />
Mentre esmorzava a la cafeteria de l’hotel, vaig jugar<br />
a suposar quines raons podia tenir cada una de les<br />
faccions per mantenir-me en el joc. La Cloe podia ser<br />
una criminal, però semblava que confiava en mi. D’altra<br />
banda, la Keiko m’havia salvat la vida a l’Umeda Sky.<br />
La part fosca d’aquest assumpte era al costat del Quart<br />
Regne.<br />
En prendre el meu segon cafè amb llet, vaig tenir<br />
una revelació en forma de pregunta: ¿I si el Quart Regne<br />
no havia aconseguit trobar el Graal o l’arma secreta?<br />
Teòricament custodiaven un objecte amagat per<br />
Himmler, però, per prevenció, l’amagatall només devia<br />
141
d’estar en coneixement de l’esglaó més alt de la lògia. Si<br />
aquest moria o era liquidat, es veurien obligats a buscar<br />
una cosa que els pertanyia com si fossin els seus propis<br />
usurpadors. En aquestes circumstàncies, a la lògia podia<br />
interessar-li que algú aliè com jo posés tots els seus esforços<br />
a trobar l’objecte de poder. Un cop trobat, em<br />
convertiria en un cadàver errant.<br />
Angoixat per aquestes prediccions fatalistes, vaig<br />
agafar un diari local per distreure’m, mentre pensava<br />
què faria a continuació. Encara que no entenia massa els<br />
titulars, per la fotografia de la portada vaig deduir que<br />
parlava del canvi climàtic i dels seus efectes catastròfics.<br />
Mentre aguantava el diari amb les mans, de sobte<br />
vaig recordar el joc que la Cloe m’havia proposat al restaurant.<br />
«Si obres el diari a l’atzar, trobaràs el que necessites<br />
saber», em vaig dir mentre passava els fulls amb els<br />
ulls tancats. Tal com havia fet amb la novel.la, vaig deixar<br />
que el meu dit aterrés arbitràriament entre l’espès bosc<br />
de notícies.<br />
En obrir els ulls, vaig veure que havia encertat de ple<br />
en un petit requadre que anunciava una exposició titulada:<br />
«Gerard Rosés: l’ànima del cartró». Divertit per<br />
aquella enigmàtica proposta, vaig sortir de l’hotel disposat<br />
a passar-m’hi mentre esperava esdeveniments.<br />
La galeria on hi havia l’exposició estava sorprenentment<br />
a prop del Gran Cafè, cosa que em va fer pensar<br />
que potser no havia estat tan absurda l’elecció del meu<br />
dit índex.<br />
Encara que de dimensions modestes, la sala ocupava<br />
142
un local amb uns quants segles d’antiguitat, a jutjar pel<br />
bell arc de pedra de l’entrada. Aquell dimarts al matí era<br />
buit, cosa que va fer que em sentís com un estranger<br />
amb ganes de tafanejar.<br />
L’exposició reunia una dotzena de quadres de gran<br />
format pintats sobre cartró d’embalar. En mirar de prop<br />
la imatge idíl.lica d’una platja, vaig veure que l’artista<br />
treballava amb relleus, és a dir, enganxant diferents capes<br />
de cartró per donar volum a les figures.<br />
Amb el lànguid adagi de Barber de fons, vaig passejar<br />
una estona entre aquelles obres, que destil.laven un<br />
plaer de viure que jo havia perdut feia temps. La majoria<br />
eren paisatges o escenes bucòliques amb gent passants’ho<br />
d’allò més bé, fet que va accentuar encara més la<br />
meva depressió.<br />
Estava a punt de fer mitja volta i sortir, quan vaig<br />
veure que havia passat per alt una saleta annexa on s’exhibia<br />
una sola pintura.<br />
Quan vaig ser a dins, em vaig quedar sense alè.<br />
Allà hi havia el que havia vingut a buscar: un gran<br />
quadre amb el massís de Montserrat i el seu monestir. A<br />
diferència de la resta de peces de l’exposició, que eren<br />
plàcides, sobre la muntanya surava una capa amenaçadora<br />
de núvols. En el punt de trobada entre dos núvols<br />
gegants, un petit clar deixava escapar un raig de llum<br />
que queia capriciosament entre dos pics de formes<br />
impossibles.<br />
Em vaig quedar una estona extasiat davant d’aquesta<br />
obra, a la qual l’atzar atorgava ara una poderosa simbologia,<br />
fins que vaig sentir unes passes que s’acostaven<br />
a la saleta.<br />
143
Un home distingit de cabells grisos i ulleres estretes<br />
i quadrades va fer acte de presència.<br />
—¿És vostè l’autor d’aquest quadre? —li vaig preguntar.<br />
—Desgraciadament sí —va dir en un anglès força<br />
matusser.<br />
—¿Per què ho diu? A mi em sembla magnífic.<br />
—A mi també, però la veritat és que no es ven. Tothom<br />
em demana el mateix: paisatges i finestres.<br />
—Això també és un paisatge —vaig afegir.<br />
—Ja, però em diuen que és massa fosc. I la gent vol<br />
quadres que il.luminin les parets. Per això les finestres es<br />
venen bé.<br />
Sense arribar a tocar les diferents capes de cartró, li<br />
vaig assenyalar el raig de llum que es colava entre dos<br />
pics i li vaig preguntar:<br />
—No voldria semblar pesat, però ¿aquest raig de<br />
llum es deu a cap motiu en especial?<br />
—Depèn de com es miri —va dir el pintor mentre es<br />
netejava les ulleres amb un mocador—. La veritat és que<br />
vaig somiar amb aquesta vista i l’he fixada en el cartró.<br />
144
9<br />
Em vaig aturar en una oficina de la Western Union per<br />
canviar diners i ho vaig aprofitar per ingressar cinccents<br />
dòlars al compte de l’Ingrid. Tenia l’esperança que<br />
la reclusió a casa la seva mare servís perquè no els malgastés<br />
en bajanades, tot i que la meva exdona no era precisament<br />
un bon exemple a seguir.<br />
Des que havia tingut la mala idea de viatjar per la<br />
Fundació, encara no havia aconseguit parlar amb la meva<br />
filla ni una sola vegada, així que vaig desafiar l’hora de<br />
Califòrnia —devien de ser les quatre de la matinada— i<br />
vaig marcar el seu número de mòbil.<br />
Aquesta vegada va fer senyal i, després d’uns segons<br />
d’espera, vaig poder sentir la veu de l’Ingrid. No semblava<br />
pas que estigués dormint.<br />
—Hola, papa!<br />
De fons se sentien veus excitades, que es barrejaven<br />
amb música hip hop a tot drap.<br />
—¿On ets? —vaig preguntar, irritat—. No són hores<br />
de ser en una discoteca, sobretot tenint en compte que<br />
demà és dimecres i has d’anar a l’institut.<br />
—Estic de baixa, papa. ¿No ho sabies? Almenys fins<br />
que em treguin el guix.<br />
—Raó de més per ser a casa fent repòs.<br />
145
—¿I on creus que sóc? —va dir picada—. Aquí l’únic<br />
que s’ho passa bé ets tu.<br />
—Deixem-ho estar. ¿La teva mare està desperta?<br />
Voldria parlar amb ella.<br />
—Avui dorm a casa del seu xicot. Crec que és el seu<br />
instructor de cienciologia.<br />
—I tu ho has aprofitat per organitzar una festa —vaig<br />
dir, furiós.<br />
—Diguem que estava avorrida i m’han vingut a visitar<br />
uns amics, ¿okay? De totes maneres, ja marxaven.<br />
—Més els val, són les quatre de la matinada, i et recordo<br />
que només tens catorze anys.<br />
—Jo també podria recordar-te moltes coses, però no<br />
vull enviar-te mal rotllo des de l’altra punta del globus,<br />
que és el que estàs fent tu ara mateix.<br />
—¿Això penses? —vaig preguntar, sorprès.<br />
—Podries preguntar-me com estic, si estic trista o<br />
alegre, quins són els meus somnis. Què sé jo! Però l’únic<br />
que t’interessa saber és si me’n vaig a dormir d’hora o<br />
tard, si vaig o no vaig a l’institut, si menjo bé o només<br />
m’empasso porqueries. Hi ha altres coses a la vida que<br />
són importants. Tinc sentiments, ¿saps? A veure si despertes,<br />
cony!<br />
Després d’espetar-me això, vaig sentir com sanglotava<br />
i va tallar la comunicació.<br />
Vaig tornar a trucar per intentar arreglar les coses,<br />
però ja havia desconnectat el mòbil.<br />
Amb l’ànima als peus, vaig baixar un carreró medieval<br />
en direcció al mar per mirar d’airejar-me. De sobte,<br />
entenia que aquella aventura en la qual m’havia ficat era<br />
l’excusa perfecta per eludir el meu fracàs personal en<br />
146
tots els àmbits. No havia aconseguit tirar endavant la<br />
meva relació de parella, no era un pare exemplar, ni<br />
tampoc un bon periodista. Si ho hagués estat, en aquests<br />
moments treballaria en un diari de tirada nacional, i no<br />
per a una Fundació obscurantista que utilitzava mètodes<br />
mafiosos per aconseguir els seus objectius.<br />
Mentre pensava tot això, notava que m’encongia i<br />
que els murs d’aquella Barcelona inhòspita es feien més<br />
alts i asfixiants. Estava a punt de posar-me a plorar<br />
quan, de sobte, un doble pip al mòbil em va indicar que<br />
havia entrat un missatge.<br />
Vaig activar la bústia d’entrada i vaig llegir:<br />
sento haver-te cridat, papa.<br />
ja sóc al llit. t’♥ molt.<br />
147
10<br />
Després de creuar la Barceloneta, un antic barri de pescadors<br />
ple de roba estesa als balcons, vaig arribar al mar<br />
i em van saltar les llàgrimes per segona vegada aquell<br />
matí.<br />
En veure la immensa franja blava sota un sol radiant,<br />
vaig comprendre la placidesa que destil.laven els<br />
personatges d’aquells quadres de cartró. Per primera vegada<br />
des que havia arribat a Barcelona, em vaig sentir en<br />
comunió amb el Mediterrani, com si abracés una mare<br />
llargament abandonada.<br />
¿El mapa de les nostres arrels està inscrit en els gens?<br />
Em vaig asseure a la terrassa d’un bar on punxaven<br />
música de Jan Garbarek —un saxofonista noruec força<br />
místic—, fet que no deixava de ser curiós en un cafè a<br />
peu de platja. Vaig demanar una cervesa amb llimona i<br />
em vaig dir que allò era massa felicitat i que, per tant, no<br />
podia durar.<br />
Mentre observava un grup de surfistes aficionats<br />
que queien constantment de les planxes, vaig recordar el<br />
meu viatge de lluna de mel. Deu dies a Hawaiï força animats,<br />
tot i que la meva exdona i jo no vam tenir mai<br />
massa en comú. Després del naixement de la nostra filla,<br />
les diferències entre nosaltres van augmentar fins que la<br />
148
convivència es va tornar impossible. L’Ingrid devia haver<br />
patit molt amb aquell panorama. Només per això<br />
quedava disculpada dels seus atacs de mal geni.<br />
Després de fer un bon glop a la cervesa, vaig aspirar<br />
profundament la brisa marina mentre tancava els ulls.<br />
Volia sentir el sol de finals d’octubre sobre la meva closca<br />
cada cop més despoblada.<br />
Quan vaig tornar a obrir-los, una figura familiar em<br />
va fer saber que els moments perfectes sempre són provisionals,<br />
com la vida mateixa.<br />
Només vaig necessitar uns segons per reconèixer la<br />
noia de les ulleres vermelles i els cabells esbojarrats que<br />
m’havia insultat a la biblioteca. Seia sola a la taula del<br />
costat. Vestia camisa i armilla a joc amb uns pantalons<br />
vermells de pana i unes Converse All Star blanques: la<br />
imatge de la típica setciències amb nostàlgia de Woodstock.<br />
I continuava amb ganes de guerra, perquè em va dir:<br />
—¿Com és que no has demanat una sangria?<br />
—¿Hauria de fer-ho? —vaig dir, molest.<br />
—Tots els guiris la demanen.<br />
—També demanen cerveses de litre, ho he vist amb<br />
els meus propis ulls. ¿N’haig de demanar una?<br />
—Millor que no, perquè perdries la bona forma que<br />
tant t’ha costat guanyar a les sessions de Pilates del<br />
gimnàs.<br />
Com si volgués corroborar les seves pròpies paraules,<br />
es va aixecar les ulleres per mirar-me. Després de la<br />
baralla amb la meva filla, era clar que aquella neohippy<br />
s’havia proposat acabar d’amargar-me el migdia. Vaig<br />
decidir passar rotundament a l’atac:<br />
149
—Estic temptat de demanar una d’aquestes cerveses<br />
de litre per buidar-la sobre el teu cap de rei lleó. Si no ho<br />
faig és perquè sóc ecologista i em fa pena ofegar tants<br />
polls de cop.<br />
Contràriament al que m’esperava —que s’aixequés<br />
ofesa i em deixés en pau—, la noia provocadora, que devia<br />
tenir uns trenta anys, va esclatar a riure. Ja em temia<br />
un contraatac dialèctic per part seva quan va dir:<br />
—Això ha estat molt bé. Tant, que estic temptada<br />
de convidar-te a un cafè per continuar barallant-me<br />
amb tu.<br />
—No ho permetria mai —vaig dir tot d’una disposat<br />
a seguir-li el joc—. Sóc tot un senyor americà que necessita<br />
convidar les dones per sentir-se important.<br />
—Com vulguis, llavors —va somriure divertida—.<br />
T’accepto aquest cafè. ¿A la teva taula o a la meva?<br />
—Haurà de ser a la meva, perquè els matins que no<br />
faig Pilates la lumbàlgia no em deixa moure. Tinc l’esquena<br />
rígida com una planxa de surf.<br />
Semblava que a la bibliotecària li havia agradat la<br />
broma, ja que va abandonar immediatament la seva taula<br />
i es va asseure al meu costat mentre deia.<br />
—Em dic Aina, ¿i tu?<br />
—Leo. Per cert, tens una manera molt original de fer<br />
amics —vaig dir ja relaxat.<br />
—Tu tampoc et quedes curt. Vas entrar a la biblioteca<br />
com un elefant en una botiga de souvenirs. I continues<br />
en la mateixa línia.<br />
—¿Per què ho dius?<br />
—Quan una noia et diu el seu nom has de saludarla<br />
amb dos petons. ¿No ho sabies?<br />
<strong>15</strong>0
—Això es pot arreglar —vaig dir just abans d’acostar<br />
els meus llavis a les seves galtes pigades—. Però deixa<br />
de buscar-me les puces i demanem aquest cafè.<br />
La conversa va continuar en un to sorprenentment<br />
agradable, sobretot des del moment que li vaig explicar<br />
la meva filiació amb Barcelona, com si això em fes<br />
menys americà i estúpid, i més digne de ser iniciat en la<br />
cultura ancestral que havia perdut.<br />
En un moment de la conversa vaig preguntar:<br />
—¿No et sembla estrany que ens hàgim trobat dues<br />
vegades en menys de vint-i-quatre hores?<br />
—Això a Barcelona passa constantment —va explicar<br />
l’Aina—. La ciutat ocupa en realitat un espai força<br />
petit, perquè està tancada entre el mar i la muntanya, i<br />
per tant és força habitual creuar-se amb gent que coneixes<br />
quan surts.<br />
—Parlant de muntanyes, necessito documentació<br />
sobre Montserrat per un article que haig d’escriure —vaig<br />
mentir—. ¿Creus que puc trobar res en anglès que valgui<br />
la pena?<br />
—Digue’m què és el que busques i miraré què puc<br />
fer-hi.<br />
Abans de contestar al que era una proposta de col.laboració<br />
en tota regla, vaig calcular fins on podria arribar<br />
per no aixecar sospites sobre les meves activitats. Finalment,<br />
vaig dir:<br />
—M’interessa la història contemporània de la muntanya<br />
i el monestir.<br />
—¿Què vols dir amb contemporània?<br />
—Des de l’inici de la Segona Guerra Mundial.<br />
L’Aina em va mirar a través de les seves ulleres amb<br />
<strong>15</strong>1
una curiositat mal dissimulada. Des que havíem trencat<br />
el gel, la trobava molt més bufona, encara que la roba no<br />
ajudava a realçar el seu atractiu.<br />
—Ens repartirem la feina —va proposar de sobte—:<br />
tu visites la llibreria que té l’Abadia de Montserrat a Barcelona<br />
i jo buscaré a la biblioteca alguns articles que et<br />
puguin servir, ¿d’acord?<br />
—Genial. Hauré de pagar-te per aquesta feina.<br />
—Et sortirà car —va contestar amb una ganyota<br />
maliciosa—. De moment pots esperar-me a les vuit a<br />
l’Ateneu Barcelonès. És la meva hora de sortida. Però a la<br />
porta del carrer, ¿d’acord?<br />
—D’acord —vaig dir, amb la lliçó apresa—. No sóc<br />
soci i tinc l’entrada vedada.<br />
—Així m’agrada.<br />
I em va imprimir un petó a la galta abans de deixarme<br />
assegut al cafè.<br />
Vaig demanar una altra cervesa amb llimona per<br />
dissoldre els meus dubtes, ja que sospitava que l’entrada<br />
de l’Aina en escena només aconseguiria augmentar el<br />
nivell de complicació de tot plegat.<br />
<strong>15</strong>2
11<br />
Mentre em perdia deliberadament pels carrerons del<br />
port —com hauria fet en la meva adolescència després<br />
de conèixer una noia interessant—, em vaig dir que la<br />
Cloe es posaria histèrica si sabés que m’havia buscat una<br />
ajudant, encara que no li hagués revelat cap detall sobre<br />
la missió.<br />
Només em tranquil.litzava pensar que, després de<br />
l’incident amb les motos —un eufemisme d’assassinat—,<br />
el més probable era que hagués sortit de la circulació<br />
per un bon temps.<br />
Fins a aquell moment havia intentat esborrar del<br />
meu cap aquell episodi, tot i que la Cloe afegia cada cop<br />
més preguntes a la meva confusió. ¿D’on havia sortit<br />
aquella dona? ¿Qui dimonis dirigia aquella Fundació?<br />
¿Qui més hi havia al darrere?<br />
Ni tan sols tenia clara la meva opinió sobre ella. ¿Era<br />
una criminal o només havia actuat per protegir-me?<br />
¿Què es pot pensar d’algú que va pel món amb una<br />
moto de gran cilindrada i una pistola amb silenciador?<br />
La guerra encoberta a la qual havia assistit al Japó i<br />
ara a Barcelona em deia que la visita de Himmler a<br />
Montserrat era molt més que el somni d’un visionari<br />
que cerca el Graal.<br />
<strong>15</strong>3
Per primera vegada des que havia iniciat la investigació,<br />
em sentia íntimament vinculat a la missió. Després<br />
del que ja havia viscut, tenia mil raons per fer les<br />
maletes i, sense avisar ningú, retornar a Califòrnia per<br />
sempre més; tornar a la plàcida rutina amb la seguretat<br />
que el dia d’avui serà més o menys igual que ahir i no<br />
gaire diferent del demà.<br />
Però hi havia alguna cosa en aquelles muntanyes que<br />
m’atreia irresistiblement, tot i saber que cada passa<br />
que feia m’endinsava una mica més a la gola del llop.<br />
Aquesta reflexió va fer que decidís tornar a visitar el<br />
pintor de cartrons per conèixer més detalls del quadre.<br />
Com que no trigaria massa a pujar a Montserrat, volia<br />
prendre nota del punt exacte on queia aquell revelador<br />
raig de sol.<br />
Quan vaig arribar a la galeria, el pintor ja estava tancant<br />
les contraportes de fusta de l’entrada. Em va saludar<br />
molt efusivament tot aixecant el braç.<br />
—Hauria de passar més vegades per aquí! —va exclamar—.<br />
Em porta sort.<br />
—Crec que vostè és l’únic que pensa així —vaig dir<br />
fent balanç dels darrers dies—. Per cert, ¿per què ho diu?<br />
—He venut un quadre deu minuts després de la seva<br />
visita d’aquest matí.<br />
—¿Quin quadre? —vaig preguntar, tot i que ja en<br />
coneixia la resposta.<br />
—El de Montserrat. I era un dels més cars.<br />
—¿Quant de temps feia que era aquí penjat?<br />
—Un any.<br />
Instintivament vaig mirar tots dos costats del carrer,<br />
que en aquell moment era desert. No em calia saber més<br />
<strong>15</strong>4
per endevinar que aquell matí algú m’havia seguit fins a<br />
la galeria i hi havia entrat darrere meu. Potser s’allotjava<br />
fins i tot al mateix hotel i estava al corrent de tots els<br />
meus moviments. Sens dubte era la mateixa persona que<br />
havia comprat el quadre, bé perquè li interessava o perquè<br />
volia allunyar-lo d’altres mirades.<br />
—És una llàstima, perquè venia amb la intenció de<br />
comprar-lo —vaig mentir—. ¿Com era la persona que<br />
l’ha comprat?<br />
El pintor em va mirar amb estupefacció a través de<br />
les ulleres. Després es va passar la mà per la seva cabellera<br />
grisa i va dir:<br />
—Sempre em passa el mateix, només cal que vengui<br />
un quadre perquè altres persones s’hi interessin. Deu ser<br />
el destí humà: voler el que no podem tenir. ¿Per què li<br />
interessa saber com era el comprador?<br />
—¿Era un home?<br />
—Sí, un alemany, una mica més jove que vostè.<br />
—Però, ¿quin aspecte tenia?<br />
—D’alemany. Els reconec ràpid, perquè la meva<br />
dona és d’Hamburg.<br />
—Aquesta descripció és una mica vaga.<br />
—¿Què més vol que li digui? Un noi jove i ben<br />
plantat. Vestia com un dandy. Tampoc no és tan estrany<br />
en la gent que compra art. Aquest, a més, era simpàtic:<br />
fins i tot parlava català —en aquest punt el pintor va<br />
començar a perdre la paciència—. ¿Vol veure una altra<br />
vegada els quadres? Potser en trobava un altre que li<br />
agradi.<br />
—Gràcies, però sóc d’aquests que vostè diu: vull el<br />
que no puc tenir. Només una última pregunta i me’n<br />
<strong>15</strong>5
vaig: ¿on era el raig de sol que queia sobre el massís? Era<br />
entre dues muntanyes, una d’elles alta i...<br />
—Fàl.lica —va completar l’artista.<br />
—Això mateix.<br />
—N’hi ha moltes així a Montserrat, però crec que<br />
aquesta és la que s’anomena el Cavall Bernat.<br />
<strong>15</strong>6
12<br />
Seguint les indicacions de la bibliotecària, vaig sortir de<br />
la llibreria de l’Abadia de Montserrat, que té una editorial<br />
pròpia, amb uns quants llibres i guies sota el braç.<br />
Com que no em sentia segur a l’hotel, vaig passar el<br />
migdia i bona part de la tarda llegint en un cafè a prop<br />
de la muralla romana. Cap llibre mencionava la visita<br />
del cap de les SS —potser volien obviar aquesta qüestió—,<br />
però em vaig documentar una mica sobre la<br />
història de l’abadia i el massís que l’acull.<br />
Em va sobtar que Montserrat ocupés un espai força<br />
més petit del que semblava a les fotografies: s’estén al<br />
llarg de deu quilòmetres amb una amplada de només<br />
cinc. En total, el perímetre muntanyós és de vint-i-cinc<br />
quilòmetres.<br />
També l’alçada enganyava, perquè el cim més alt gairebé<br />
no supera els mil dos-cents metres. A simple vista,<br />
Montserrat sembla molt més alt pel desnivell del massís<br />
respecte al pla. En només tres quilòmetres hi ha una diferència<br />
de mil cent metres.<br />
Pel que sembla, aquesta formació rocosa, que tenia<br />
incomptables barrancs, pous i coves, es va formar misteriosament<br />
fa deu milions d’anys.<br />
Content amb aquesta col.lecció de curiositats —als<br />
<strong>15</strong>7
americans ens encanta trufar les converses amb aquesta<br />
mena de dades—, vaig passar a l’aventura humana.<br />
Vaig saber que la nostra espècie va ocupar Montserrat<br />
en temps remots, ja que s’han trobat restes de cultures<br />
prehistòriques en dues coves: les anomenades<br />
Cova Gran i Cova Freda.<br />
La història cristiana de l’indret arrenca l’any 880,<br />
quan, segons la llegenda, es va trobar la primera estàtua<br />
de la Mare de Déu. Es va perdre i avui dia ocupa el seu<br />
lloc —ja al monestir— una talla romànica de gran bellesa.<br />
Em vaig aturar a l’episodi de la troballa, perquè sempre<br />
m’han cridat l’atenció aquests relats mítics on tot<br />
encaixa a la perfecció i res no passa gratuïtament. La<br />
vida hauria d’aprendre d’ells.<br />
Un dissabte al vespre del 880, dos pastorets passejaven<br />
a prop del massís quan van veure que del cel brollava<br />
una estranya llum —com en el quadre— que queia<br />
sobre un lloc concret de la muntanya. Al mateix temps<br />
van sentir una melodia divina que semblava procedir de<br />
tot arreu i d’enlloc en especial.<br />
Meravellats amb aquest espectacle, el dissabte següent<br />
van retornar a aquell lloc a la mateixa hora acompanyats<br />
dels pares, i la visió es va repetir. Els quatre dissabtes<br />
següents van assistir a l’experiència amb el rector<br />
d’Olesa, el poble més proper d’aquella època.<br />
El religiós va constatar el fenomen i el va posar en<br />
coneixement del bisbe de Manresa, que va organitzar<br />
una processó de fidels, també un dissabte. Seguint la<br />
llum, van arribar a la cova que allotjava la Mare de Déu.<br />
Van intentar traslladar-la fins a Manresa, però no ho<br />
<strong>15</strong>8
van aconseguir, perquè l’estàtua, malgrat les seves reduïdes<br />
dimensions, pesava com una mula. Finalment es van<br />
rendir a la sorprenent evidència: la talla volia quedar-se<br />
en aquelles muntanyes.<br />
Aquest va ser l’origen del primer temple cristià, que<br />
aviat es va convertir en lloc de pelegrinatge de molts europeus.<br />
<strong>15</strong>9
13<br />
Vaig arribar a les portes de l’Ateneu Barcelonès un quart<br />
d’hora abans del previst. Com un estudiant que escura el<br />
temps abans d’un examen, vaig aprofitar-ho per llegir<br />
una mica més sobre la fundació del monestir.<br />
Ja al segle ix hi havia constància de quatre ermites<br />
habitades, que van arribar a ser setze —espargides per<br />
tot el massís, de vegades en veritables nius d’àliga— en el<br />
seu moment de màxima esplendor. Els assassinats d’ermitans<br />
a mans de bandolers, unes vegades, i de les tropes<br />
de Napoleó, en altres, finalment van desaconsellar<br />
aquell mode de vida tan exposat als perills.<br />
La fundació oficial del monestir no va tenir lloc<br />
fins al 1025, per part de l’Abat Oliva, i ja del 1223 es documenta<br />
l’existència de l’Escolania de Montserrat, el<br />
primer cor de nens cantors d’Europa. Avui dia són<br />
cinquanta nens que, a banda de cantar al temple, reben<br />
una acurada educació musical, religiosa i humanística.<br />
Prova de les inquietuds culturals d’aquesta comunitat<br />
de monjos benedictins —actualment un centenar—,<br />
l’any 1490 van instal.lar la seva primera impremta, germen<br />
de la important editorial que continua dirigint-se<br />
des del monestir.<br />
160
Em vaig saltar uns quants episodis relacionats amb<br />
els poders eclesiàstics i la litúrgia, fins a arribar a l’incendi<br />
provocat per l’exèrcit de Napoleó, que pràcticament<br />
va reduir el monestir a cendres.<br />
Durant la guerra civil va estar a punt de tornar a ser<br />
cremat, però el govern de la Generalitat de Catalunya es<br />
va avançar a les forces anarquistes i el va declarar bé cultural<br />
per salvar-lo del saqueig i la destrucció.<br />
En arribar a aquest punt, no vaig poder llegir més,<br />
perquè dues mans fredes i suaus em van cobrir els ulls.<br />
—Veig que ets un alumne aplicat —va dir l’Aina<br />
quan em vaig girar.<br />
Des de l’escala vaig poder veure que duia els mateixos<br />
pantalons vermells de pana i la camisa amb armilla.<br />
L’única novetat era que s’havia pintat els ulls, amb ben<br />
poca gràcia, per cert.<br />
—Deixa de mirar-me i anem a fer una cervesa —va<br />
ordenar—. Estic farta d’aquesta biblioteca.<br />
Ens vam instal.lar a La Taverneta, un local molt acollidor<br />
a l’altre costat de la plaça on hi ha l’Ateneu Barcelonès.<br />
Entre velles fotografies i quadres, hi havia curiositats<br />
com un rellotge amb unes manetes que corrien en sentit<br />
contrari, però com que els números també estaven invertits<br />
marcava l’hora correcta. O gairebé.<br />
Un cambrer cerimoniós ens va servir dues cerveses<br />
de mig litre amb un plat de fruits secs mentre sonava<br />
una vella cançó de Charles Trenet: La Mer.<br />
L’Aina va posar sobre la taula un portafolis carregat<br />
de fotocòpies i va dir, maliciosa:<br />
161
—Si vols que et doni el que he descobert, hauràs<br />
d’explicar-me perquè vols aquesta documentació.<br />
—Ja t’ho he dit, haig d’escriure un reportatge.<br />
—I un rave! ¿A qui li interessa a Amèrica el que va<br />
passar a Montserrat a principis de la Segona Guerra<br />
Mundial? ¿Qui està interessat en una visita de Heinrich<br />
Himmler, cap de les SS, el 23 d’octubre de 1940?<br />
L’Aina havia posat deliberadament les cartes sobre<br />
la taula i no seria fàcil apartar-la d’aquest punt. Jo tenia<br />
l’opció de cloure ràpidament la trobada després de<br />
la cervesa, però la veritat era que m’agradava la companyia<br />
d’aquella noia de caràcter amb cabells esbojarrats.<br />
—Jo t’ho diré —va declarar amb expressió de<br />
triomf—, interessa als que busquen el Graal. Tu ets un<br />
d’aquests arqueòlegs sonats que mai no haurien d’haver<br />
vist la pel.li d’Indiana Jones.<br />
Sospesant els pros i els contres, vaig arribar a la conclusió<br />
que aquesta interpretació tòpica podia convenirme,<br />
perquè mentre ella pensés que jo era només un turista<br />
estúpid interessat per coses esotèriques, la mantindria<br />
allunyada de la partida mortal que s’estava jugant al voltant<br />
de Montserrat.<br />
—Tens raó excepte en una cosa —vaig dir—. Ni tan<br />
sols sóc arqueòleg.<br />
—Per somiar no cal títol —va dir entusiasmada—,<br />
perquè només un somiador pot creure que en un monestir<br />
visitat per milions de persones l’any pot amagarse<br />
el Graal.<br />
—Jo no he dit això, simplement m’atrau aquesta<br />
història. ¿Què has trobat?<br />
162
—Agafa’t fort —em va advertir abans de fer un bon<br />
glop a la seva cervesa.<br />
—Pots començar. Diguis el que diguis, no crec que<br />
surti volant de la taula.<br />
—Segons una de les fonts que he consultat, Himmler<br />
es va allotjar a l’Hotel Ritz de Barcelona la nit abans<br />
de fer la seva visita a Montserrat. Allà mateix li van robar<br />
la cartera, fet que no deixa de ser graciós tractant-se de<br />
tot un cap de les SS, ¿no et sembla?<br />
—Li pot passar a qualsevol —vaig dir animat per la<br />
cervesa—, fins i tot a Himmler.<br />
—Fonts no oficials de l’època —va prosseguir l’Aina—<br />
van assegurar que a la cartera de Himmler hi havia<br />
justament un plànol amb el lloc exacte on hi havia el<br />
Graal. Com que es va quedar sense el mapa, la visita a<br />
Montserrat no va servir de res. ¿Què et sembla?<br />
—És una bona dada, però cal agafar-la amb pinces.<br />
En tot allò relatiu al Graal, hi ha molta xerrameca sense<br />
cap mena de base. Necessito documents fiables.<br />
—També he aconseguit aquesta mena d’informació,<br />
però et sortirà cara; ja et vaig avisar.<br />
—¿Quin és el preu?<br />
—Un sopar a l’Hotel Neri. És en una petita plaça darrere<br />
de la Catedral.<br />
—¿Per què allà precisament? —vaig preguntar intrigat.<br />
—S’hi va allotjar en John Malkovich quan va venir a<br />
Barcelona a dirigir una obra de teatre.<br />
—¿I només per això s’ha de sopar allà?<br />
—És el meu amor platònic —va dir desinhibida<br />
amb escuma de cervesa als llavis.<br />
163
—Ets una mica massa gran per amors platònics.<br />
¿Quina edat tens? ¿I què tinc a veure jo amb en John<br />
Malkovich?<br />
L’Aina va clavar els seus enormes ulls marrons en els<br />
meus, com si estigués dubtant de si havia d’enfadar-se o<br />
no. Finalment, va dir:<br />
—Contestaré a les teves tres preguntes. Una: no s’és<br />
prou gran per amors platònics o de qualsevol mena.<br />
Dos: tinc l’edat de Crist crucificat. Tres: no t’assembles<br />
gens a en John Malkovich, però tens un gran avantatge<br />
respecte a ell.<br />
—¿Ah sí? —vaig preguntar, sorprès—. ¿Quin és?<br />
—Ets aquí.<br />
164
14<br />
El restaurant de l’Hotel Neri va resultar ser un local de<br />
decoració acurada —tirant a austera—, però sense estridències,<br />
molt propi del disseny català, on el bon gust<br />
priva sobre el cop d’efecte amb data de caducitat.<br />
En veure la carta, vaig entendre que aquell sopar significaria<br />
una bona estocada per a la meva cartera, així<br />
que vaig demanar a l’Aina que em donés la informació<br />
de la qual m’havia parlat.<br />
Ella va posar una portada de diari sobre la taula i va<br />
dir:<br />
—He fotocopiat La Vanguardia del dia de la visita de<br />
Himmler. ¿Vols saber què hi diu?<br />
—No puc esperar al primer plat a saber-ho —vaig<br />
dir, fent broma.<br />
Tot seguit, l’Aina va llegir la notícia amb el titular:<br />
«s. e. heinrich himmler visita barcelona», i va començar<br />
a traduir a l’anglès la lletra petita:<br />
Visita al monestir de Montserrat<br />
A dos quarts de quatre, acabat el dinar, l’il.lustre hoste va<br />
sortir, en automòbil, cap a Montserrat, acompanyat de<br />
tots els assistents a l’àgape.<br />
A Montserrat va visitar amb tot deteniment el mo-<br />
165
nestir, i va admirar la bellesa del paisatge, singularment la<br />
que es veu des del funicular aeri, amb el qual va pujar fins<br />
al pic de Sant Jeroni.<br />
El Reichführer i les personalitats alemanyes que integren<br />
el seu seguici van retornar de l’excursió molt satisfets,<br />
per assistir després a la recepció que en honor del<br />
primer va fer el cònsol general d’Alemanya a la seva residència.<br />
Sota aquesta notícia, a la mateixa portada de La Vanguardia,<br />
l’Aina va traduir un altre titular: «presència<br />
d’espanya en el nou ordre d’europa: El canceller Hitler<br />
i Franco celebren una entrevista a la frontera hispanofrancesa».<br />
—¿Què et sembla? —em va preguntar l’Aina mentre ens<br />
servien un vi blanc gelat.<br />
—Això del nou ordre d’Europa em sona a un altre<br />
nou ordre que cert president americà va voler imposar<br />
fins que li va sortir el tret per la culata. Conclusió: no pot<br />
existir un nou ordre, perquè els éssers humans som molt<br />
poc originals en això d’exercir la tirania. A tot estirar, hi<br />
haurà noves ordres.<br />
—Molt bo el joc de paraules —va dir l’Aina mentre<br />
brindava amb la meva copa, que estava intacta sobre la<br />
taula—, però em referia a la notícia sobre l’excursió de<br />
Himmler.<br />
—No em sembla gaire fiable —vaig dir sense intenció<br />
de desvelar la qüestió de la fotografia—. Primerament,<br />
tinc entès que Himmler no tenia cap intenció de<br />
visitar el monestir, i menys encara amb deteniment.<br />
166
—Sí que t’ho has estudiat! —va riure.<br />
—Pel que fa a aquesta visita de Himmler —vaig dir<br />
després de tastar el vi blanc—, començo a dubtar de tot.<br />
—Potser podríem pujar allà a dalt i seguir el rastre<br />
de Himmler. Tot i que estic segura que l’únic Graal que<br />
va tenir a les mans devia ser alguna copa que devia fer<br />
servir de cendrer.<br />
Va tancar aquestes paraules amb un nou brindis,<br />
aquesta vegada a dues mans. Afortunadament, just després,<br />
el cambrer va servir els primers i vaig poder eludir<br />
la seva proposta.<br />
Era clar que, per algun tipus de miopia inexplicable<br />
—aparentment no teníem res en comú—, l’Aina s’havia<br />
fixat en mi. Aquesta certesa m’havia servit per reconduir<br />
la conversa, però aviat vaig entendre que m’havia de posar<br />
en guàrdia.<br />
La veritat és que ella també m’estava agradant a mesura<br />
que la coneixia, potser justament perquè érem molt<br />
diferents. No obstant això, per tot el que havia passat, no<br />
em podia permetre embolicar-me amb una bibliotecària<br />
informal. Això equivaldria a posar en perill la seva vida,<br />
potser fins i tot per part de les tres faccions.<br />
Un cop assumit això, la primera insinuació no es va<br />
fer esperar:<br />
—No portes anell —va dir ella.<br />
—Correcte —vaig contestar—. El vaig fer fondre<br />
quan em vaig divorciar de la meva dona. L’únic que ara<br />
porta anell és el meu canari. Però tinc una filla adolescent<br />
que gairebé té tan mal caràcter com tu.<br />
—Segur que ens cauríem bé. Jo també estic lliure,<br />
¿saps?<br />
167
—Ho celebro —vaig dir mentre atacava un sorbet<br />
de llimona amb marc de cava—. La part positiva d’estar<br />
lliure és que un pot idealitzar el fet d’estar ocupat. En el<br />
meu cas, ni això. Ho vaig fer tan malament en el meu<br />
primer matrimoni que la llei del karma m’ha condemnat<br />
a cercar graals el que em queda de vida.<br />
L’Aina va acostar la seva cara a la meva, com si esperés<br />
rebre un petó. Podia sentir l’olor d’avena del xampú<br />
amb el qual s’havia rentat el cap.<br />
—N’hi ha prou amb que trobis un sol Graal —va<br />
xiuxiuejar—. I jo et puc ajudar a trobar-lo.<br />
—«La recerca del Graal és un acte solitari» —vaig<br />
repetir de memòria.<br />
En sentir això, l’Aina va semblar defallir, però per<br />
poc temps:<br />
—No t’entenc, Leo. ¿Vols que et digui el que penso<br />
de tu? Crec que et fas massa palles mentals. Així no trobaràs<br />
mai el Graal, ni tan sols la porta de casa teva.<br />
—Ara ho has dit —vaig dir intentant endolcir la situació<br />
amb una mica de lleugeresa—. Només sóc un pobre<br />
coix que ha extraviat el camí.<br />
—Jo també vaig coixa en molts sentits. Però quan<br />
dos coixos es troben...<br />
—Ensopeguen definitivament —vaig acabar jo.<br />
Aquest acudit fàcil va fondre la paciència de l’Aina,<br />
que va arrugar el seu tovalló de fil i el va llançar contra la<br />
meva cara. Després va enganxar el seu nas contra el meu<br />
i va dir:<br />
—Estàs sent molt groller, ¿saps? No t’estic demanant<br />
que et casis amb mi ni que em posis un anell com al teu<br />
canari. Només vull que pugem a una habitació d’aquest<br />
168
meravellós hotel i que fem una bona rebolcada. ¿O ets<br />
un d’aquests maleïts metrosexuals que necessiten consultar<br />
l’horòscop per fotre un clau?<br />
Em vaig quedar de pedra. Des que havia sortit de<br />
Santa Monica, on no es podia dir que fos el rei del mambo,<br />
les dones havien decidit fixar-se en mi. Però això de<br />
l’Aina superava totes les meves expectatives. Vaig haver<br />
de reconèixer que estava espantat, com gairebé tots els<br />
homes quan una dona pren la iniciativa.<br />
—Et seré sincer —vaig tartalejar—. M’agrades i em<br />
caus bé. Res no m’agradaria més que pujar ara mateix<br />
amb tu a l’habitació. Però per motius que no puc explicar-te<br />
és impossible.<br />
—¿Quins motius? —va preguntar, sorpresa.<br />
—No te’ls creuries si te’ls expliqués.<br />
—Prova-ho.<br />
—Aina, estic embolicat en un assumpte molt lleig,<br />
no pots ni imaginar-te fins a quin punt. I ho haig de solucionar<br />
tot sol, perquè els que caminen al meu costat<br />
traspassen la porta cap a l’altre món amb una rapidesa<br />
alarmant.<br />
—Crec que aquesta és l’excusa més patètica que he<br />
sentit mai.<br />
Dit això, es va aixecar indignada i va abandonar el<br />
restaurant a grans passes sense ni tan sols mirar enrere.<br />
169
<strong>15</strong><br />
L’única cosa bona de l’escena que acabava de viure era<br />
que, camí de l’hotel, vaig poder deixar de pensar en la<br />
investigació i les seves tragèdies. Potser per això que desitgem<br />
el que ja no podem tenir, de sobte l’Aina em semblava<br />
una criatura deliciosa que m’hauria agradat tenir<br />
entre els braços.<br />
Sense novetat a la recepció ni a l’habitació, em vaig<br />
estirar al llit amb el plaer d’estar vivint una normalitat<br />
on el més estrany era que un home es negués a anar-se’n<br />
al llit amb una noia bonica. Amb aquest sentiment agredolç,<br />
finalment em vaig adormir.<br />
Per efecte de l’alcohol, que activa un despertador interior<br />
després de quatre hores, em vaig desvetllar amb la<br />
primera claror del matí. Malgrat que la finestra tenia<br />
doble vidre, una suau remor de trànsit em deia que la<br />
ciutat s’havia posat en marxa.<br />
Amb una mica d’esforç hauria aconseguit adormir-me<br />
una altra vegada i restar en els llimbs fins al<br />
migdia, però hi havia alguna cosa indefinible que<br />
m’ho impedia. Notava que s’havia produït un canvi a<br />
l’habitació durant la nit, tot i que no era capaç de dir<br />
170
què era. Alguna cosa que no hi era abans i que de sobte<br />
era allà.<br />
Vaig tancar els ulls per potenciar els meus sentits,<br />
que semblaven concentrar les seves energies en les fosses<br />
nasals. Era això: una olor. Vaig aspirar profundament i<br />
em va arribar una aroma coneguda d’espècies amb notes<br />
dolces. Quan vaig acabar de processar la informació,<br />
em vaig incorporar amb terror.<br />
La Cloe era a l’habitació.<br />
Com una aparició, de sobte la vaig veure asseguda a<br />
la butaca al costat de la finestra. Duia un vestit vermell<br />
de seda i recolzava els peus descalços sobre la tauleta.<br />
Vaig entendre que feia estona que era a l’habitació i<br />
vigilava des d’allà el meu son. Malgrat la voluptuositat<br />
que desprenia, hi havia alguna cosa terrible en aquella<br />
escena que em va posar en alerta.<br />
—Podries haver trucat abans d’entrar —vaig dir des<br />
de sota dels llençols, perquè, com era costum, dormia<br />
despullat.<br />
Sense ni tan sols dignar-se a mirar-me, la Cloe va<br />
contestar:<br />
—La teva dona ha fet ús de la clau de la seva habitació.<br />
Vaig entendre que estava furiosa i que probablement<br />
coneixia la meva cita amb la bibliotecària. Tot i això, no<br />
estava disposat a presentar cap mena d’excuses; per tant,<br />
em vaig limitar a dir:<br />
—Espero que el recepcionista t’hagi demanat que<br />
t’identifiquessis per donar-te la clau. Darrerament entra<br />
força gent a la meva habitació que es fa passar per la<br />
meva dona.<br />
171
—Deixa de fer-te el graciós i explica’m què feies amb<br />
l’Aina Garcia, que treballa a l’Ateneu Barcelonès i viu en<br />
un estudi de Diagonal Mar. ¿Necessites més dades?<br />
—No cal, però et prego que no fiquis l’Aina en<br />
aquest merder.<br />
La Cloe es va girar cap a mi amb tot el cos per primera<br />
vegada a la conversa.<br />
—Si us plau, Leo, has estat tu qui l’ha ficat en això.<br />
Per tant, hauràs d’ajudar-me a buscar una solució.<br />
—Això ha sonat a solució final.<br />
—No podem permetre que vagi pregonant el que<br />
fem —va dir—. Tu li has posat la soga al coll.<br />
—Pots oblidar-te de l’Aina Garcia —vaig dir, tractant<br />
d’amagar la meva inquietud—. No sap res de tu, ni<br />
de la Fundació, ni de la fotografia inèdita de Himmler.<br />
Només li he demanat diaris de l’època. Pensa que sóc un<br />
turista que va d’Indiana Jones. No té ni punyetera idea<br />
del que tenim entre mans.<br />
L’ús del temps verbal «tenim», primera persona de<br />
plural, havia estat deliberat. Amb això volia transmetre<br />
a la Cloe —encara que només fos un ardit per salvar<br />
la fallida seductora— la meva complicitat amb la<br />
Fundació, a la qual m’unia cegament en acció i pensament.<br />
I va semblar que havia fet efecte, ja que la Cloe es va<br />
aixecar de la butaca i, caminant lentament cap al meu<br />
llit, va dir:<br />
—La teva conducta ha estat molt poc professional,<br />
¿ho reconeixes?<br />
—Sí, però no tornarà a passar.<br />
No podia baixar-me més els pantalons. Sobretot te-<br />
172
nint en compte que estava despullat i que la Cloe s’havia<br />
assegut a la vora del llit, des d’on em mirava amoïnada<br />
com si jo fos un nen dolent.<br />
N’hauria tingut prou d’allargar el braç per prendrela<br />
per la cintura i arrossegar-la sota els llençols. Però<br />
això també hauria estat poc professional, així que vaig<br />
adoptar la resignació d’un intern d’hospital al qual visita<br />
la seva infermera preferida.<br />
La Cloe em mirava des de la punta del llit, mentre el<br />
seu genoll bellament format s’escapava de la fina seda<br />
vermella del vestit. Jo començava a entendre la seva psicologia,<br />
i aquella provocació —estava segur que no passaria<br />
res— era només un càstig. Volia fer-me patir per<br />
haver sortit del guió, amb l’agreujant que hi havia hagut<br />
una altra dona pel mig.<br />
Vaig arreplegar forces per repel·lir el seu atac sexual.<br />
La Cloe va prémer lleugerament els seus llavis carnosos<br />
i es va passar la mà pels cabells abans de dir:<br />
—¿T’has fixat que de Leo a Cloe només hi ha una C<br />
de diferència?<br />
—És veritat —vaig dir, cohibit—. ¿Deu tenir un significat?<br />
Potser la resposta és a la consonant que ens separa.<br />
C de coincidència.<br />
Cloe va somriure tènuement abans de dir:<br />
—C de carallot.<br />
—C de calculadora —em vaig defensar.<br />
Per afegir més llenya al foc, la Cloe es va abocar a sobre<br />
meu com una gata i va clavar els colzes a cada costat<br />
del meu cos. Un efecte buscat perquè pogués veure a través<br />
del seu escot uns pits formidables, amb prou feines<br />
continguts pel sostenidor negre.<br />
173
—C de cruel —vaig dir sense alè.<br />
—C de cas —va acabar mentre baixava del llit i, ja<br />
dreta, s’allisava el vestit tota seriosa—. T’espero a baix.<br />
Surts cap a Montserrat.<br />
174
16<br />
Mentre la Cloe conduïa el cotxe de lloguer cap a l’estació,<br />
em vaig dir que ni en mil anys l’arribaria a conèixer.<br />
Havia saltat del càstig eròtic a una freda exposició dels<br />
detalls pràctics de la meva missió:<br />
—Tens una cel.la reservada amb un altre nom —va<br />
dir mentre girava per la Gran Via en direcció a la plaça<br />
Espanya—. Així et mantindràs un temps en l’anonimat.<br />
T’aconsello que vagis a les misses, visitis la mare de Déu<br />
i tot això que fan els pelegrins.<br />
Mentre l’escoltava, sostenia un sobre amb la meva<br />
nova identitat i els darrers pagaments que em devia la<br />
Fundació.<br />
—¿Com saps que no fugiré de nit muntanya avall,<br />
com un lladre?<br />
—Encara que ets una mica maldestre, continuem<br />
confiant en tu. A més, saps que el premi gros és al final<br />
del camí.<br />
No li vaig demanar que em concretés això últim, que<br />
podia significar molts més diners o bé la glòria de salvar<br />
el món d’un perill que no encertava a endevinar. També<br />
podia ser la promesa d’una nit amb ella.<br />
Per apartar aquest pensament torbador del meu cap,<br />
vaig dir:<br />
175
—Si m’haguessis consultat abans, t’hauria demanat<br />
que reservessis la cel.la on es va allotjar en Fleming Nolte.<br />
Per cert, que no hem parlat mai d’ell.<br />
Tot seguit vaig treure el retall del diari suís i l’hi<br />
vaig ensenyar. La Cloe va fer que sí amb el cap i, després<br />
de dedicar una breu ullada a la foto groguenca, va<br />
declarar:<br />
—T’he reservat la cel.la d’en Nolte. No hauria passat<br />
per alt una oportunitat així.<br />
—¿Oportunitat?<br />
—Tenim motius per pensar que el teu amic Fleming<br />
va descobrir alguna cosa important abans que l’assassinessin.<br />
Per això t’hem assignat la seva cel.la. Qualsevol<br />
rastre seu pot ser útil.<br />
—¿Com va passar? ¿Qui va ordenar el seu assassinat?<br />
¿Per a quina facció treballava? —Em vaig adonar<br />
massa tard, en uns minuts arribaríem a l’estació, que hi<br />
havia moltes preguntes a l’aire que hauria d’haver plantejat<br />
a la Cloe feia temps.<br />
—Creiem que un agent del Quart Regne el va assassinar<br />
d’un cop de maça sec i localitzat —va respondre—.<br />
Va ser obra d’un especialista perquè no va vessar sang.<br />
Una mort poc romàntica, en tot cas.<br />
—Bonica perspectiva, ja que ocuparé la seva cel.la<br />
—vaig murmurar—. ¿Per a qui treballava en Fleming?<br />
—Per als de la Keiko —va dir sense entrar en més<br />
detalls.<br />
—Els que volen veure publicada la fotografia —vaig<br />
afegir—. Ara que s’acosta l’hora de la veritat, crec que<br />
hauríem d’ampliar la informació que m’has donat sobre<br />
les faccions.<br />
176
—¿Què més et cal saber? —va preguntar fredament.<br />
—¿Qui va contractar en Fleming i la Keiko?<br />
La Cloe es va quedar uns segons en silenci, aparentment<br />
atenta al trànsit, i després va explicar:<br />
—Diguem que hi ha dues organitzacions que combatem<br />
el Quart Regne, però que tenim objectius diferents.<br />
Els teus dos amics i la societat que els ajudava<br />
consideren que el que és primordial és divulgar ara la fotografia<br />
a través de la premsa. Creuen que, traient a la<br />
llum la veritat, el món s’organitzarà per impedir una<br />
reedició del nazisme amb mitjans del segle xxi. Pertanyen<br />
a la línia tova.<br />
—I la Fundació és la línia dura.<br />
—Exacte. La història ens diu que no n’hi ha prou<br />
d’assenya-lar els malvats, perquè la gent és massa covarda,<br />
lenta i còmoda per prendre les mesures necessàries.<br />
El nostre objectiu és treure els conspiradors de les seves<br />
llodrigueres, neutralitzar-los i prendre’ls allò que pot<br />
donar-los poder. Dit d’una altra manera: arribarem fins<br />
al final. No aixecarem la llebre si no tenim l’escopeta carregada<br />
i el dit al gallet.<br />
—Això és determinació —vaig dir espantat.<br />
—Has escollit un camí, Leo —va declarar la Cloe—.<br />
Ara t’hi has de mantenir fidel. No facis com la Keiko, que<br />
per voler estar amb tots va acabar empitjorant les coses i<br />
ens va llançar la maleïda lògia a sobre.<br />
—Et refereixes al Quart Regne —vaig deduir—.<br />
¿Quin interès tenia la Keiko per implicar-se fins a<br />
aquest punt? ¿Era una mercenària que actuava per diners,<br />
com jo?<br />
—No, tenia conviccions més profundes —va dir la<br />
177
Cloe molt seriosa—. El seu pare era un activista que va<br />
ser assassinat per l’extrema dreta japonesa.<br />
—¿Sicaris vinculats al Quart Regne?<br />
—Exacte. Leo, això és molt més complex i perillós<br />
del que t’imagines. Si no fem un cop de força, el món es<br />
convertirà en un infern. Molt aviat.<br />
—¿Com d’aviat?<br />
—Estava previst per al 20 d’abril del 20<strong>09</strong>, però com<br />
que saben que tenim la fotografia, pensem que tot es<br />
precipitarà. No vull alarmar-te Leo, però em sembla que<br />
els plans del Quart Regne ja estan en marxa.<br />
—¿Per què aquesta data precisament? ¿I què està en<br />
marxa?<br />
El cotxe s’havia aturat al costat de la boca de trens<br />
regionals. La Cloe va respirar profundament abans de<br />
parlar:<br />
—Si haguessis investigat una mica més en lloc de<br />
pendonejar amb noies, sabries que aquesta és la data del<br />
naixement de Hitler, el seu cent vintè aniversari. Però<br />
ara això ja no compta. La metxa ja s’ha encès: saben que<br />
coneixem l’existència del seu secret i ara tots hem de córrer<br />
contra el temps.<br />
—Encara no entenc per què hem de témer tant el<br />
Quart Regne pel sol fet de custodiar un objecte de poder<br />
de Hitler.<br />
—Et faré una mica d’història perquè ho entenguis.<br />
Ara que ho sabràs tot, no tolerarem la més petita desviació<br />
per part teva, ¿queda clar?<br />
Vaig assentir en silenci mentre empassava saliva.<br />
—Al 1940 Hitler va tenir una visió on va entendre<br />
que acabaria perdent la guerra. Fins a aquell moment tot<br />
178
havien estat victòries, però en el fons sabia que Alemanya<br />
no podria vèncer mai sola una guerra continuada en<br />
tots els fronts. Ni l’exèrcit de Napoleó havia pogut amb<br />
Rússia, així que era fàcil pensar que el mateix monstre<br />
acabaria devorant el nazisme, ajudat pels aliats anglesos<br />
i americans. Per això Hitler va esperar fins al darrer moment<br />
una aliança amb Anglaterra i va perdonar la vida a<br />
la seva flota quan es retirava de les costes franceses. Sabia<br />
que la seva lluita, el domini absolut de la raça ària, només<br />
podria fer-se amb la implicació d’altres potències.<br />
—Hi havia Itàlia i el Japó. I aliats dèbils com ara Espanya.<br />
—No eren veritables potències que poguessin reforçar<br />
el projecte nazi. El Japó era massa lluny, ocupat en<br />
els seus propis interessos, i no acceptaria estar a l’ombra<br />
de ningú. I Hitler no tenia cap confiança que Itàlia liderés<br />
la guerra al sud. Quant a Espanya, des de Berlín es<br />
considerava un miserable país de capellans i camperols<br />
esgotats per la seva pròpia guerra.<br />
Un cotxe de la Guàrdia Urbana es va aturar un<br />
moment al nostre costat i va indicar a la Cloe que ens moguéssim<br />
d’allà. Tot i això, ella va acabar:<br />
—Durant aquesta revelació, que li va ser transmesa<br />
pel seu pronosticador personal, Hitler va saber que tard<br />
o d’hora perdria la guerra, perquè la raça ària no estava<br />
prou preparada per comprendre el seu missatge i unirs’hi<br />
per aconseguir l’hegemonia.<br />
—I llavors va manar a Himmler que amagués la<br />
seva arma secreta —vaig afegir—, un objecte que llavors<br />
no li servia per guanyar la guerra, però que avui podria<br />
ser vital.<br />
179
—Exacte —va dir la Cloe abans d’exhalar un sospir—.<br />
Himmler va crear una lògia per preservar aquest<br />
secret fins que sortís a la llum, cosa que pot passar en<br />
qualsevol moment. Fins i tot va infiltrar un agent entre<br />
els monjos de Montserrat. Actualment, aquesta lògia,<br />
que actua almenys en una dotzena de països, ha establert<br />
els contactes necessaris per guanyar-se individus amb<br />
recursos i molt afany de poder.<br />
—¿M’estàs parlant d’un cop d’estat?<br />
—De més d’un a la vegada. Simultanis i perfectament<br />
coordinats. L’aparició de l’arma secreta de Hitler<br />
és el senyal que esperen per enderrocar governs aparentment<br />
sòlids i formar una gran aliança de la raça ària, el<br />
Quart Reich. Quan això passi, haurà començat la Tercera<br />
Guerra Mundial.<br />
180