24.04.2013 Views

El canto de la palabra. Una iniciación al estudio de la prosodia

El canto de la palabra. Una iniciación al estudio de la prosodia

El canto de la palabra. Una iniciación al estudio de la prosodia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Capitulo I: La Prosodia: Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

son necesarios en <strong>la</strong> preservación <strong>de</strong> <strong>la</strong> cohesión textu<strong>al</strong> y en <strong>la</strong> comprensión <strong>de</strong>l<br />

mensaje.<br />

En <strong>la</strong> or<strong>al</strong>idad, esos signos <strong>de</strong> puntuación que observamos en <strong>la</strong> escritura, obviamente<br />

no se anuncian antes <strong>de</strong> cada frase pero sí se codifican prosódicamente a través <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> pausas, <strong>de</strong> a<strong>la</strong>rgamientos o acortamientos silábicos, <strong>de</strong> cambios en <strong>la</strong><br />

entonación o <strong>de</strong> <strong>la</strong> velocidad <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> con <strong>la</strong> fin<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> indicar que se hace una pregunta,<br />

que se expresa admiración o repudio, que se <strong>de</strong>sea re<strong>al</strong>zar una pa<strong>la</strong>bra o un enunciado,<br />

o simplemente, que se indica, a través <strong>de</strong> una pausa o <strong>de</strong> un <strong>de</strong>scenso en <strong>la</strong> melodía <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

voz, que pue<strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r nuestro interlocutor, pues hemos culminado nuestra intervención.<br />

Como vemos, <strong>la</strong> cantidad <strong>de</strong> los fonemas y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas, los cambios en <strong>la</strong> entonación o<br />

melodía <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz, el uso <strong>de</strong> pausas, <strong>la</strong> velocidad <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, entre otros rasgos prosódicos,<br />

organizan semánticamente el discurso, segmentan sintácticamente el texto, seña<strong>la</strong>n <strong>la</strong><br />

intencion<strong>al</strong>idad <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte y le imprimen un sello <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad particu<strong>la</strong>r.<br />

Des<strong>de</strong> este punto <strong>de</strong> vista, el control <strong>de</strong> los elementos expresivos <strong>de</strong>l lenguaje está<br />

concentrado esenci<strong>al</strong>mente en <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>. Un buen ejemplo que evi<strong>de</strong>ncia este hecho se<br />

pue<strong>de</strong> apreciar en <strong>la</strong> dificultad que <strong>de</strong>muestran quienes apren<strong>de</strong>n una segunda lengua.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> no dominar correctamente <strong>la</strong>s estructuras gramatic<strong>al</strong>es y el vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> una<br />

lengua que recién se apren<strong>de</strong>, es inevitable que <strong>al</strong> intentar hab<strong>la</strong>r<strong>la</strong> surjan dificulta<strong>de</strong>s en <strong>la</strong><br />

pronunciación, en el dominio <strong>de</strong>l ritmo, <strong>de</strong>l tempo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> y <strong>de</strong> <strong>la</strong> manera <strong>de</strong> entonar<strong>la</strong>.<br />

Por lo gener<strong>al</strong>, reconocemos a un extranjero porque percibimos en él una manera <strong>de</strong><br />

entonar, un acento o una music<strong>al</strong>idad distinta a <strong>la</strong> <strong>de</strong> nuestra lengua materna.<br />

Es tan importante <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> en <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas que si nos <strong>de</strong>tenemos a an<strong>al</strong>izar<br />

<strong>la</strong>s estructuras morfológicas, sintácticas o léxicas <strong>de</strong> lenguas aparentemente distintas entre<br />

sí como el español y el francés, seguramente vamos a encontrar an<strong>al</strong>ogías entre una y otra,<br />

sin embargo, no suce<strong>de</strong> lo mismo si comparamos <strong>la</strong> manera <strong>de</strong> entonar cada una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s.<br />

Confrontar <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> <strong>de</strong> dos lenguas distintas, o incluso, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> <strong>de</strong> dos di<strong>al</strong>ectos o<br />

varieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> una misma lengua, es una <strong>la</strong>bor en <strong>la</strong> que s<strong>al</strong>tarán <strong>al</strong> oído más <strong>la</strong>s diferencias<br />

que <strong>la</strong>s semejanzas. Tomemos como ejemplo comparar a un mexicano con un argentino:<br />

ambos hab<strong>la</strong>n una misma lengua, pue<strong>de</strong>n enten<strong>de</strong>rse y sostener una conversación por <strong>la</strong>rgo<br />

rato, a pesar <strong>de</strong> ello, <strong>la</strong> manera en que cada uno lleva <strong>al</strong> p<strong>la</strong>no <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> ese código común, que<br />

es el español, no es <strong>la</strong> misma. En ambos hab<strong>la</strong>ntes se percibe “un acento” diferente y ello se<br />

<strong>de</strong>be a que los rasgos prosódicos que configuran estos dos di<strong>al</strong>ectos se organizan <strong>de</strong> manera<br />

distinta. Es, una vez más, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> responsable <strong>de</strong> t<strong>al</strong>es diferencias.<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!