24.04.2013 Views

El canto de la palabra. Una iniciación al estudio de la prosodia

El canto de la palabra. Una iniciación al estudio de la prosodia

El canto de la palabra. Una iniciación al estudio de la prosodia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra:<br />

<strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

<strong>El</strong>sa Mora G<strong>al</strong><strong>la</strong>rdo<br />

Rosa Amelia Asuaje<br />

[Porque] “...en <strong>la</strong> música, sea instrument<strong>al</strong> o voc<strong>al</strong>, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras<br />

están subordinadas <strong>al</strong> <strong>canto</strong>, no el <strong>canto</strong> a <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras.”<br />

Dionisio <strong>de</strong> H<strong>al</strong>icarnaso.<br />

Sobre el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras (XI).


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra:<br />

<strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Primera edición, 2009<br />

©<br />

Edición:<br />

Centro <strong>de</strong> Investigación y Atención Lingüística (CIAL)<br />

Grupo <strong>de</strong> Investigación en Ciencias Fonéticas (GICIFO)<br />

Universidad <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s. Facultad <strong>de</strong> Humanida<strong>de</strong>s y Educación. Complejo La Liria. Edificio<br />

D. Piso 2. Teléfono 0274-2401784. Mérida – Venezue<strong>la</strong>.<br />

Diseño digit<strong>al</strong> y portada:<br />

Miguel Rodríguez<br />

Imagen <strong>de</strong> portada:<br />

<strong>El</strong> Canto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sirena<br />

Anib<strong>al</strong> León (2007)<br />

Impresión:<br />

Gráficas <strong>El</strong> Portatitulo C.A.<br />

HECHO EL DEPÓSITO DE LEY<br />

Depósito Leg<strong>al</strong>: LF2372009400305<br />

ISBN: 978-980-11-1227-3<br />

Prohibida <strong>la</strong> reproducción tot<strong>al</strong> o parci<strong>al</strong> <strong>de</strong> esta<br />

obra sin <strong>la</strong> autorización escrita <strong>de</strong> los autores o editores.<br />

*<br />

Universidad <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s<br />

Centro <strong>de</strong> Investigación y Atención Lingüística (CIIAL)<br />

Grupo <strong>de</strong> Investigación en Ciencias Fonéticas (GICIFO)<br />

<strong>El</strong>sa Mora G<strong>al</strong><strong>la</strong>rdo/ Rosa Amelia Asuaje<br />

Esta obra ha sido cofinanciada por <strong>la</strong> Comisión <strong>de</strong><br />

Desarrollo <strong>de</strong>l Pregrado. (CODEPRE)<br />

Impreso en Venezue<strong>la</strong><br />

Printed in Venezue<strong>la</strong>


UNIVERSIDAD DE LOS ANDES<br />

Autorida<strong>de</strong>s Universitarias<br />

• Rector<br />

Mario Bonucci Rossini<br />

• Vicerrectora Académica<br />

Patricia Rosenzweig<br />

• Vicerrector Administrativo<br />

Manuel Aranguren Rincón<br />

• Secretario<br />

José María Andérez<br />

PUBLICACIONES<br />

VICERRECTORADO<br />

ACADÉMICO<br />

• Dirección editori<strong>al</strong><br />

Patricia Rosenzweig<br />

• Coordinación editori<strong>al</strong><br />

Víctor García<br />

• Coordinación <strong>de</strong>l Consejo editori<strong>al</strong><br />

Roberto Donoso<br />

• Consejo editori<strong>al</strong><br />

Rosa Amelia Asuaje<br />

Pedro Rivas<br />

Ros<strong>al</strong>ba Linares<br />

Carlos Baptista<br />

Tomasz Suárez Litvin<br />

Ricardo Rafael Contreras<br />

• Producción editori<strong>al</strong><br />

Yelliza García A.<br />

• Producción libro electrónico<br />

Miguel Rodríguez<br />

Primera edición digit<strong>al</strong> 2011<br />

Hecho el <strong>de</strong>pósito <strong>de</strong> ley<br />

Universidad <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s<br />

Av. 3 In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia<br />

Edificio Centr<strong>al</strong> <strong>de</strong>l Rectorado<br />

Mérida, Venezue<strong>la</strong><br />

publicacionesva@u<strong>la</strong>.ve<br />

publicacionesva@gmail.com<br />

www2.u<strong>la</strong>.ve/publicacionesaca<strong>de</strong>mico<br />

Los trabajos publicados en esta Colección han<br />

sido rigurosamente seleccionados y arbitrados por<br />

especi<strong>al</strong>istas en <strong>la</strong>s diferentes disciplinas


A nuerstros hijos,<br />

Andrés, Patricia. Alejandro y Zoe


“lo mismo que los objetos <strong>de</strong> [una] casa, los libros escritos en co<strong>la</strong>boración tienen<br />

<strong>de</strong> por sí una cierta extrañeza. <strong>El</strong> gesto mismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> co<strong>la</strong>boración implica una<br />

renuncia a <strong>la</strong> subjetividad exclusiva a <strong>la</strong> que parece obe<strong>de</strong>cer <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> escribir.<br />

<strong>El</strong> resultado es un objeto; o tiene <strong>la</strong> extrañeza fascinante <strong>de</strong> un objeto…”<br />

César Aira<br />

Fragmentos <strong>de</strong> un diario en los Alpes


PRóloGo<br />

Hace una treintena <strong>de</strong> años el gran fonetista sueco Bertil M<strong>al</strong>mberg enfatizaba sobre lo difícil que<br />

era an<strong>al</strong>izar los fenómenos prosódicos <strong>de</strong> cu<strong>al</strong>quier lengua <strong>de</strong>bido tanto a <strong>la</strong> natur<strong>al</strong>eza misma <strong>de</strong><br />

los hechos suprasegment<strong>al</strong>es como a <strong>la</strong> conjunción <strong>de</strong> distintos factores que cointervienen en su<br />

re<strong>al</strong>ización. Agregaba que muchos <strong>de</strong> los contenidos manifestados por <strong>la</strong>s variaciones prosódicas<br />

eran muy difíciles <strong>de</strong> ais<strong>la</strong>r y aprehen<strong>de</strong>r. Y por si todo ello fuera poco, <strong>la</strong> entonación propiamente<br />

lingüística, <strong>la</strong> que comporta un v<strong>al</strong>or sintáctico-semántico, se encontraba a menudo combinada<br />

con hechos <strong>de</strong> entonación <strong>de</strong> carácter emocion<strong>al</strong> o enfático. Y concluía el gran maestro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

fonética que los aparatos existentes en los <strong>la</strong>boratorios <strong>de</strong> <strong>la</strong> época no ayudaban mucho en <strong>la</strong><br />

solución <strong>de</strong> tan complejo problema porque registraban todo en bloque * .<br />

<strong>El</strong> panorama no era, por tanto, <strong>al</strong>entador. Los especi<strong>al</strong>istas se sentían impotentes para po<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong>smenuzar todo lo que en <strong>la</strong> actuación lingüística resultaba, paradójicamente, tan obvio,<br />

tan sencillo, tan evi<strong>de</strong>nte. ¿Cómo es posible –se <strong>de</strong>cían– que sea tan difícil <strong>de</strong> an<strong>al</strong>izar en un<br />

<strong>la</strong>boratorio <strong>de</strong> fonética lo que el bebé <strong>de</strong> pocos meses es capaz <strong>de</strong> captar y reproducir? En efecto,<br />

<strong>la</strong> psicolingüística ya había confirmado científicamente lo que <strong>la</strong> experiencia cotidiana nos había<br />

enseñado: que todo niño, indistintamente <strong>de</strong> <strong>la</strong> que habría <strong>de</strong> ser su lengua materna, reacciona<br />

ante <strong>la</strong> señ<strong>al</strong> prosódica mucho antes <strong>de</strong> hacerlo ante <strong>la</strong> señ<strong>al</strong> verb<strong>al</strong>; entien<strong>de</strong> <strong>la</strong> significación <strong>de</strong><br />

una <strong>de</strong>terminada entonación aunque le sea imposible compren<strong>de</strong>r <strong>la</strong> semántica <strong>de</strong> los elementos<br />

morfoléxicos. ¿Por qué era tan fácil “<strong>la</strong> práctica” <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> y tan difícil su análisis científico?<br />

Pero habrían <strong>de</strong> venir tiempos mejores. Los avances <strong>de</strong> <strong>la</strong> tecnología, particu<strong>la</strong>rmente en el área<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s telecomunicaciones, habrían <strong>de</strong> ir <strong>de</strong>spejando <strong>la</strong>s incógnitas y <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>ndo poco a poco “los<br />

misterios” (y no es exagerado el término aquí empleado) <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>. La síntesis <strong>de</strong> voz fue<br />

esenci<strong>al</strong> en los avances <strong>al</strong> permitir ais<strong>la</strong>r los distintos niveles. Y hoy por hoy, gracias <strong>al</strong> esfuerzo<br />

conjunto <strong>de</strong> fonetistas, fonólogos, ingenieros <strong>de</strong> distintas ramas e informáticos, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> ya pue<strong>de</strong><br />

ser an<strong>al</strong>izada <strong>de</strong> manera más precisa, los datos que proporcionan los programas especi<strong>al</strong>izados son<br />

* .- Ver Bertil M<strong>al</strong>mberg, 1974. Manuel <strong>de</strong> phonétique génér<strong>al</strong>e. Paris: Picard, p. 202.


confiables y poco a poco se han ido expandiendo, como mancha <strong>de</strong> aceite, grupos <strong>de</strong> investigadores<br />

cuyo objetivo es <strong>de</strong>scribir, an<strong>al</strong>izar y explicar los hechos prosódicos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diversas varieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

lenguas <strong>de</strong>l mundo. Han quedado, pues, atrás aquel<strong>la</strong>s <strong>de</strong>scripciones prosódicas, incompletas por<br />

lo <strong>de</strong>más, basadas fundament<strong>al</strong>mente en el buen oído <strong>de</strong>l investigador.<br />

En el medio venezo<strong>la</strong>no ha sido pionera <strong>de</strong> los <strong>estudio</strong>s prosódicos <strong>de</strong> carácter experiment<strong>al</strong> <strong>la</strong> Dra.<br />

<strong>El</strong>sa Mora. Su <strong>la</strong>rga y <strong>de</strong>dicada aplicación a profundizar sus conocimientos teóricos y metodológicos<br />

en esta área, sus innumerables trabajos <strong>de</strong> investigación presentados en importantísimos foros<br />

internacion<strong>al</strong>es y publicados en revistas especi<strong>al</strong>izadas <strong>de</strong> igu<strong>al</strong> tenor, <strong>la</strong> han llevado a ser una<br />

voz autorizada en el mundo en lo que concierne a <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua españo<strong>la</strong>. Fruto <strong>de</strong> esa<br />

trayectoria es el texto que hoy presento con gozo y orgullo. Con gozo, porque <strong>de</strong> ahora en a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte<br />

ya tienen los estudiantes <strong>de</strong> fonética y fonología un manu<strong>al</strong> que los inicie, <strong>de</strong> manera seria pero<br />

amena a <strong>la</strong> vez, en el arduo y no poco árido terreno <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>; con orgullo, porque <strong>El</strong>sa Mora<br />

fue mi <strong>al</strong>umna, tanto en sus años <strong>de</strong> <strong>la</strong> Licenciatura en Letras como <strong>de</strong> <strong>la</strong> Maestría en Lingüística<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s, <strong>la</strong> primera <strong>de</strong> todos mis estudiantes que se enamoró <strong>de</strong> <strong>la</strong> materia<br />

que yo dictaba, el<strong>la</strong> fue mi primer relevo, y hoy <strong>de</strong>bo afirmar que, como buena discípu<strong>la</strong>, superó <strong>al</strong><br />

maestro y ha venido formando generaciones <strong>de</strong> fonetistas que han hecho <strong>de</strong> esta disciplina una<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s áreas más fuertes <strong>de</strong> <strong>la</strong> investigación lingüística en Venezue<strong>la</strong>. Junto a el<strong>la</strong>, Rosa Amelia<br />

Asuaje, lingüista formada en fonética y lenguas clásicas; ambas autoras, en tán<strong>de</strong>m, nos llevan <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mano para a<strong>de</strong>ntrarnos en esas cuestiones <strong>de</strong> melodía, tiempo, ritmo, acentos, etc. con <strong>la</strong>s que<br />

los hab<strong>la</strong>ntes “envolvemos” nuestras frases.<br />

Cada capítulo está escrito <strong>de</strong> manera sencil<strong>la</strong>, comprensible, con muchos ejemplos e ilustraciones<br />

que c<strong>la</strong>rifican y hacen ver <strong>de</strong> modo nítido lo que <strong>al</strong>lí se explica, y todos s<strong>al</strong>pimentados con<br />

cuestiones re<strong>al</strong>es <strong>de</strong> nuestro interactuar lingüístico que tienen que ver con lo prosódico. Y como <strong>la</strong><br />

historia siempre tiene <strong>al</strong>go que <strong>de</strong>cirnos, particu<strong>la</strong>rmente <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as,<br />

<strong>la</strong>s autoras nos cuentan <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> vienen los metatérminos y qué entendían los antiguos <strong>al</strong> hab<strong>la</strong>r<br />

<strong>de</strong> ‘<strong>prosodia</strong>’ o <strong>de</strong> ‘acento’, por ejemplo.<br />

<strong>El</strong> capítulo IV merece especi<strong>al</strong> mención por ser el más técnico, lo que equiv<strong>al</strong>e probablemente a<br />

<strong>de</strong>cir el más duro; en él se exponen los princip<strong>al</strong>es mo<strong>de</strong>los teóricos sobre entonación propuestos<br />

por especi<strong>al</strong>istas <strong>de</strong> diversas escue<strong>la</strong>s y ten<strong>de</strong>ncias. Pero es forzoso reconocer que <strong>la</strong>s autoras los han<br />

presentado <strong>de</strong> manera absolutamente inteligible en una síntesis un poco apretada pero suficiente<br />

como para permitirle <strong>al</strong> lector ir luego, por sus propios pasos, en busca <strong>de</strong> mayores precisiones y<br />

más abundante información. Todo un logro pedagógico este capítulo, por lo <strong>de</strong>más fundament<strong>al</strong>.


Estoy seguro <strong>de</strong> que este libro tendrá un éxito académico solo equiparable <strong>al</strong> inmenso <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

muchos lingüistas <strong>de</strong> que s<strong>al</strong>iera pronto a <strong>la</strong> luz pública. Con <strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra Mora y Asuaje<br />

vienen a llenar un vacío en <strong>la</strong> bibliografía lingüística venezo<strong>la</strong>na.<br />

Enrique Obediente<br />

Departamento <strong>de</strong> Lingüística<br />

Universidad <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s<br />

Mérida, mayo 2008


PRESENTACIóN<br />

<strong>El</strong> libro que hoy presentamos y el cu<strong>al</strong> se llevó una parce<strong>la</strong> importante <strong>de</strong> nuestro tiempo y <strong>de</strong><br />

nuestras reflexiones comunes -a veces circu<strong>la</strong>res y siempre continuas- fue concebido y diseñado<br />

para nuestros estudiantes, aquellos a los que a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> sus <strong>estudio</strong>s <strong>de</strong>berán cursar, <strong>al</strong> menos,<br />

dos cursos <strong>de</strong> fonética y fonología y cuyo texto idóneo ha sido el libro <strong>de</strong> Enrique Obediente:<br />

Fonética y Fonología, texto reservado fundament<strong>al</strong>mente <strong>al</strong> aspecto segment<strong>al</strong> <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l<br />

lenguaje. Nuestro propósito <strong>al</strong> escribir este libro sobre <strong>prosodia</strong> estuvo centrado en complementar<br />

los <strong>estudio</strong>s <strong>de</strong> fonética y fonología, haciendo especi<strong>al</strong> hincapié en el <strong>estudio</strong> y análisis <strong>de</strong>t<strong>al</strong><strong>la</strong>do<br />

<strong>de</strong> aquellos elementos que se superponen a los segmentos y que conocemos como elementos<br />

suprasegment<strong>al</strong>es o prosódicos.<br />

De <strong>al</strong>lí que este libro pretenda, en primer lugar, brindar a nuestros estudiantes una información<br />

gener<strong>al</strong> <strong>de</strong>l significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> como disciplina lingüística, sus elementos constitutivos, el<br />

<strong>estudio</strong> <strong>de</strong> este ‘matiz especi<strong>al</strong>’ que caracteriza a <strong>la</strong>s lenguas y cómo ésta se encuentra en corre<strong>la</strong>ción<br />

con otros elementos <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua.<br />

Es importante <strong>de</strong>stacar el hecho <strong>de</strong> que por ser este texto una <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>,<br />

el mismo será <strong>de</strong> gran utilidad para todo investigador que <strong>de</strong>see iniciarse en este campo <strong>de</strong> <strong>estudio</strong>.<br />

Por <strong>la</strong> misma razón <strong>de</strong> lo anteriormente expuesto, hemos procurado acompañar <strong>la</strong> información<br />

referenci<strong>al</strong> junto <strong>al</strong> mayor número posible <strong>de</strong> ejemplos que faciliten <strong>la</strong> comprensión <strong>de</strong> todo<br />

aquello que referimos teóricamente.<br />

Para fin<strong>al</strong>izar, pon<strong>de</strong>ramos con gran orgullo el hecho <strong>de</strong> que este libro esté escrito a dos manos,<br />

aunque es justo acotar que muchos ojos y varias manos han intervenido en este singu<strong>la</strong>r y<br />

satisfactorio proyecto académico, pues <strong>al</strong>gunos <strong>de</strong> nuestros estudiantes <strong>de</strong> maestría y doctorado<br />

intervinieron en <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as p<strong>la</strong>smadas en los manuscritos inici<strong>al</strong>es, re<strong>al</strong>izando aportes inestimables<br />

que, gustosamente, <strong>de</strong>cidimos integrar a <strong>la</strong> versión fin<strong>al</strong> que hoy presentamos.


Que sean, pues, estas líneas que hoy les brindamos, un aporte esenci<strong>al</strong> para nuestros estudiantes <strong>de</strong><br />

pregrado y postgrado, y, que a partir <strong>de</strong> lo referido en estas páginas, surjan nuevas i<strong>de</strong>as y proyectos<br />

<strong>de</strong> investigación en torno a este fascinante campo <strong>de</strong> <strong>estudio</strong> que, sin lugar a dudas, es <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas: ese tono y ese ritmo que convierten en <strong>canto</strong> nuestras pa<strong>la</strong>bras.


INTRoDUCCIóN<br />

T<strong>al</strong> como fue referido en <strong>la</strong> presentación <strong>de</strong> este libro, <strong>la</strong>s páginas siguientes estarán <strong>de</strong>dicadas <strong>al</strong><br />

<strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>, esa característica que hace <strong>de</strong> nuestra voz nuestro <strong>canto</strong>, incidiendo sobre<br />

los elementos segment<strong>al</strong>es <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l lenguaje y superponiéndose a ellos con <strong>la</strong> fin<strong>al</strong>idad<br />

<strong>de</strong> complementar su sentido.<br />

La estructura <strong>de</strong> este texto está conformada por cuatro capítulos, todos ellos parten <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

explicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> etimología y origen <strong>de</strong>l rasgo prosódico que se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> cada<br />

capítulo. <strong>El</strong> primero <strong>de</strong> ellos, a manera <strong>de</strong> introducción, trata sobre <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>, sus orígenes como<br />

disciplina <strong>de</strong> <strong>estudio</strong> en <strong>la</strong> antigüedad griega y romana, sus elementos constitutivos y su re<strong>al</strong>ización<br />

en parámetros físicos concretos; el segundo capítulo se concentra en el acento, sus orígenes como<br />

rasgo prosódico, su configuración física, su estatus lingüístico y su tipología; a continuación<br />

tratamos el aspecto re<strong>la</strong>tivo <strong>al</strong> ritmo, su etimología e importancia como rasgo prosódico en <strong>la</strong><br />

configuración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diferentes lenguas; el cuarto capítulo versa sobre <strong>la</strong> entonación, sus orígenes<br />

como aspecto prosódico, su relevancia en el sentido <strong>de</strong> <strong>la</strong> información que transmitimos y <strong>la</strong><br />

exposición <strong>de</strong> los princip<strong>al</strong>es mo<strong>de</strong>los teóricos propuestos sobre <strong>la</strong> entonación y su inci<strong>de</strong>ncia<br />

sobre <strong>la</strong> estructuración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas; fin<strong>al</strong>mente, concebimos un último capítulo que hemos<br />

<strong>de</strong>nominado “A<strong>de</strong>más…” Allí resumimos un conjunto <strong>de</strong> aspectos no tratados en los capítulos<br />

anteriores, que, no por ello <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> ser igu<strong>al</strong>mente importantes en <strong>la</strong> conformación <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>,<br />

especi<strong>al</strong>mente en función <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> ésta con otros elementos <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua o <strong>de</strong> carácter<br />

extr<strong>al</strong>ingüístico.<br />

Consi<strong>de</strong>ramos que <strong>la</strong> complejidad <strong>de</strong>l dominio <strong>de</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> resi<strong>de</strong> en el hecho <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

natur<strong>al</strong>eza misma <strong>de</strong> su objeto <strong>de</strong> análisis, así como en <strong>la</strong>s múltiples re<strong>la</strong>ciones que entreteje ésta<br />

con <strong>la</strong> lingüística en gener<strong>al</strong> y sus diferentes áreas como <strong>la</strong> sintaxis, <strong>la</strong> semántica, <strong>la</strong> pragmática<br />

o <strong>la</strong> semiótica, lo cu<strong>al</strong> nos lleva a dudar, muchas veces, sobre qué unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> análisis <strong>de</strong>bemos<br />

tomar en cuenta para el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> los aspectos físicos que i<strong>de</strong>ntifican <strong>la</strong> característica prosódica.<br />

Adicion<strong>al</strong>mente creemos que a esta complejidad se suma el hecho <strong>de</strong> que el sistema prosódico<br />

está ligado a procesos cognitivos gener<strong>al</strong>es, representando lo más gener<strong>al</strong> y lo más específico <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> lengua.


Mo<strong>de</strong>stamente intentaremos <strong>de</strong>spejar el camino para que todas estas interrogantes se organicen<br />

<strong>de</strong> manera más sistemática facilitando su <strong>estudio</strong> y sus princip<strong>al</strong>es lin<strong>de</strong>ros. Nuestro objetivo<br />

esenci<strong>al</strong> <strong>al</strong> e<strong>la</strong>borar este ‘corpus <strong>de</strong> notas teóricas y prácticas’ resi<strong>de</strong> en acercar <strong>al</strong> lector <strong>al</strong> <strong>estudio</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> manera más organizada posible.<br />

Para fin<strong>al</strong>izar esta breve introducción, consi<strong>de</strong>ramos importante precisar que este texto no<br />

contemp<strong>la</strong> el dominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> versificación y <strong>de</strong> <strong>la</strong> métrica, aspectos <strong>de</strong> gran relevancia en el<br />

<strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>, pero que constituyen fundamentos <strong>de</strong> otro rango no contemp<strong>la</strong>dos en los<br />

objetivos inici<strong>al</strong>es <strong>de</strong> este libro. Dejemos, entonces, este <strong>de</strong>stacado asunto para un segundo libro<br />

y concentrémonos en <strong>de</strong>codificar en <strong>la</strong>s líneas que siguen, con lupa <strong>de</strong> investigador y <strong>al</strong>ma <strong>de</strong><br />

docente, el sentido y <strong>la</strong>s múltiples implicaciones que <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>prosodia</strong> posee en el campo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

lingüística.


Ca p í t u l o I<br />

Capitulo I: La Prosodia: Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

<strong>la</strong> Prosodia<br />

Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los<br />

sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

1. 1. La <strong>prosodia</strong> y sus orígenes<br />

<strong>El</strong> término <strong>prosodia</strong> proviene <strong>de</strong>l griego prosôidia (pros%di/a) que combina pros<br />

(proj) preposición que indica en dirección hacia y ôidê (%)dh=) <strong>canto</strong>. Es <strong>de</strong>cir, “hacia el<br />

<strong>canto</strong>” o “<strong>canto</strong> acor<strong>de</strong> con”, significado exacto que en <strong>la</strong>tín tendrá <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra accentus,<br />

<strong>de</strong> ad cantus: “hacia o tendiente <strong>al</strong> <strong>canto</strong>”, <strong>de</strong> <strong>al</strong>lí <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra “acento” en español. Las<br />

primeras <strong>al</strong>usiones sobre el término <strong>prosodia</strong> en griego antiguo nos remiten a <strong>la</strong> República<br />

<strong>de</strong> P<strong>la</strong>tón (III.v 399 y ss). En este pasaje, Sócrates junto a otros interlocutores diserta<br />

sobre los diferentes modos music<strong>al</strong>es y <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> un buen ritmo y modu<strong>la</strong>ción por<br />

parte <strong>de</strong> quien narra una historia. P<strong>la</strong>tón, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> intervención <strong>de</strong> Sócrates, expresa<br />

lo que él consi<strong>de</strong>ra inherente <strong>al</strong> concepto <strong>de</strong> <strong>prosodia</strong>; <strong>la</strong> <strong>de</strong>fine asociada con variaciones<br />

en el tono <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz, estableciendo una prec<strong>la</strong>ra an<strong>al</strong>ogía entre el hab<strong>la</strong> y <strong>la</strong> música,<br />

sobre todo en lo concerniente a <strong>la</strong>s esca<strong>la</strong>s y los tonos. Para el filósofo, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

(pros%di/a) –<strong>de</strong>finida como <strong>canto</strong>– y <strong>la</strong> voz (fqo/ggoj) –<strong>de</strong>finida como voz o sonido<br />

articu<strong>la</strong>do– no sólo eran análogos, sino que se complementaban en <strong>la</strong> emisión <strong>de</strong> un<br />

mensaje. Asumía el filósofo, a<strong>de</strong>más, que los diferentes modos music<strong>al</strong>es o prosôidíai<br />

(pros%di/ai) imitaban <strong>la</strong>s diferentes maneras <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r o fthóngoi (fqo/ggoi) <strong>de</strong> un<br />

individuo y que ello <strong>de</strong>terminaba igu<strong>al</strong>mente, el rol <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte en un contexto soci<strong>al</strong><br />

<strong>de</strong>terminado.<br />

Es importante seña<strong>la</strong>r que en <strong>la</strong> antigua Grecia, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> estaba supeditada a <strong>la</strong><br />

gramática normativa <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua y formaba parte <strong>de</strong> el<strong>la</strong>. <strong>El</strong> código normativo <strong>al</strong> cu<strong>al</strong><br />

pertenecía <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> era l<strong>la</strong>mado prosôidiaké téjne (pros%diakh\ te/xnh) y consistía<br />

en el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> los acentos o tónoi (to/noi), <strong>de</strong> los espíritus o pnéumata (pneu)mata)<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cantida<strong>de</strong>s o jrónoi (xro/noi), lo que hoy en día se materi<strong>al</strong>iza en el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> acentuación, <strong>de</strong> <strong>la</strong> ortografía <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cantida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas.<br />

17


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

1.2. La <strong>prosodia</strong> en el día a día<br />

Conocer una lengua no sólo consiste en concatenar sonidos o estructuras morfológicas y<br />

sintácticas coherentemente, también implica reconocer <strong>la</strong> music<strong>al</strong>idad que <strong>la</strong> caracteriza<br />

y que <strong>la</strong> asemeja o diferencia <strong>de</strong> otras lenguas o di<strong>al</strong>ectos. Dentro <strong>de</strong>l campo <strong>de</strong> los<br />

<strong>estudio</strong>s lingüísticos, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> es <strong>la</strong> disciplina que se encarga <strong>de</strong> <strong>de</strong>scribir melódica y<br />

rítmicamente los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>: esa especie <strong>de</strong> ‘acento’ que nos permite i<strong>de</strong>ntificar a<br />

nuestro interlocutor, si es hombre o mujer, <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se soci<strong>al</strong> a <strong>la</strong> cu<strong>al</strong> pertenece, si pregunta<br />

<strong>al</strong>go, si está triste, o, incluso, si es extranjero. La acentuación, el ritmo y <strong>la</strong> entonación son<br />

<strong>la</strong>s cu<strong>al</strong>ida<strong>de</strong>s sonoras responsables <strong>de</strong> esa ‘música’ que escuchamos cuando <strong>al</strong>guien nos<br />

hab<strong>la</strong>. Un excelente ejemplo que ilustra muy bien lo que <strong>de</strong>cimos es aquel<strong>la</strong> célebre obra<br />

<strong>de</strong> teatro Pygm<strong>al</strong>ion <strong>de</strong> Bernard Shaw; en el<strong>la</strong>, el profesor Huggins gana una apuesta<br />

transformando en tres meses en dama <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>al</strong>ta sociedad a una joven muy pobre que se<br />

gana <strong>la</strong> vida vendiendo flores a los transeúntes. Esta transformación <strong>la</strong> re<strong>al</strong>iza a través <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> enseñanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua y el uso a<strong>de</strong>cuado <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>, elementos que constituyen un<br />

código distintivo <strong>de</strong> c<strong>la</strong>se soci<strong>al</strong>.<br />

Como bien lo ilustra el ejemplo anterior, hab<strong>la</strong>r no consiste sólo en articu<strong>la</strong>r a<strong>de</strong>cuadamente<br />

los sonidos, también implica asignarle a esos sonidos <strong>la</strong> melodía correspondiente para<br />

que el mensaje que emitimos sea comprendido en su intención discursiva por nuestros<br />

interlocutores. Así pues, esa música que enmarca nuestras pa<strong>la</strong>bras y que es producida<br />

a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cu<strong>al</strong>ida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> nuestra voz es <strong>la</strong> responsable, en gran medida, <strong>de</strong> dar el<br />

significado a los mensajes que transmitimos. Al escuchar una voz percibimos un timbre<br />

agradable o <strong>de</strong>sagradable, estri<strong>de</strong>nte o grave y ello se <strong>de</strong>be a los rasgos prosódicos que<br />

se unen a los sonidos y ca<strong>de</strong>nas <strong>de</strong> sonidos lingüísticos que articu<strong>la</strong>mos <strong>al</strong> hab<strong>la</strong>r. T<strong>al</strong>es<br />

rasgos constituyen los aspectos prosódicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua, y permiten expresar significados<br />

tanto lingüísticos como extr<strong>al</strong>ingüísticos.<br />

T<strong>al</strong> es el caso <strong>de</strong> expresiones como:<br />

A- He reñido a un hostelero.<br />

B- ¿Por qué?, ¿cuándo?, ¿dón<strong>de</strong>?,¿cómo?<br />

A- Porque cuando, don<strong>de</strong> como, sirven m<strong>al</strong>, me <strong>de</strong>sespero. 1<br />

1.- http://www.websamba.com/gonz<strong>al</strong>opastor/chistes/ca<strong>la</strong>mbures/antanac<strong>la</strong>sis.htm (11-06-07)<br />

18


Capitulo I: La Prosodia: Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

<strong>El</strong> significado resi<strong>de</strong> en el lugar <strong>de</strong>l acento en <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas que conforman <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras así<br />

como en <strong>la</strong> ubicación <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s frases <strong>de</strong> los diferentes signos ortográficos, estos últimos<br />

establecen una diferencia <strong>de</strong> entonación entre <strong>la</strong>s frases que conforman t<strong>al</strong>es versos.<br />

Otra ingerencia importante <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> en el texto, <strong>la</strong> observamos en el siguiente<br />

ca<strong>la</strong>mbur, juego <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un enunciado que posee los mismos sonidos, pero<br />

en el que su sentido varía <strong>de</strong> acuerdo con el cambio <strong>de</strong> agrupación <strong>de</strong> t<strong>al</strong>es emisiones:<br />

Yo lo coloco y el<strong>la</strong> lo quita / yo loco, loco y el<strong>la</strong> loquita.<br />

Si yo viera / si lloviera.<br />

En el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> décima siguiente, <strong>de</strong> autor anónimo:<br />

Tres bel<strong>la</strong>s que bel<strong>la</strong>s son<br />

me han exigido <strong>la</strong>s tres<br />

que diga <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s<br />

cuál es <strong>la</strong> que ama mi corazón<br />

si obe<strong>de</strong>cer es razón<br />

digo que amo a Caridad<br />

no a Julia cuya bondad<br />

persona humana no tiene<br />

no busca mi amor a Irene<br />

que no es poca su beldad.<br />

Las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> interpretación <strong>de</strong> esta décima son bien distintas si <strong>al</strong> leer<strong>la</strong> hacemos<br />

pausas en un verso y no en otro, si expresamos una interrogación o admiración en un<br />

verso <strong>de</strong>terminado en vez <strong>de</strong> pronunciar todo el texto <strong>de</strong> manera afirmativa. En <strong>la</strong><br />

escritura, los signos <strong>de</strong> puntuación como <strong>la</strong> coma, el punto y coma, los dos puntos, los<br />

signos <strong>de</strong> interrogación, <strong>de</strong> exc<strong>la</strong>mación, los paréntesis o guiones, entre otros, permiten<br />

orientar <strong>al</strong> lector sobre cómo imprimirle music<strong>al</strong>idad <strong>al</strong> texto que or<strong>al</strong>mente reproduce,<br />

cuándo pausar para indicar <strong>la</strong> enumeración <strong>de</strong> eventos, <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong>t<strong>al</strong><strong>la</strong>da <strong>de</strong> <strong>al</strong>go,<br />

un cambio <strong>de</strong> tema o el fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura.<br />

En el caso <strong>de</strong>l poema que acabamos <strong>de</strong> leer, una distribución <strong>de</strong>terminada <strong>de</strong> signos<br />

<strong>de</strong> puntuación pue<strong>de</strong> modificar, para quien lo lea, su sentido. Observemos entonces los<br />

diversos significados que un mismo texto pue<strong>de</strong> brindar <strong>al</strong> lector:<br />

19


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

1)<br />

…si obe<strong>de</strong>cer es razón<br />

digo que amo a Caridad,<br />

no a Julia cuya bondad<br />

persona humana no tiene,<br />

no busca mi amor a Irene<br />

que no es poca su beldad.<br />

2)<br />

…si obe<strong>de</strong>cer es razón<br />

¿digo que amo a Caridad?<br />

no, ¡ a Julia cuya bondad<br />

persona humana no tiene!<br />

no busca mi amor a Irene<br />

que no es poca su beldad.<br />

3)<br />

…si obe<strong>de</strong>cer es razón<br />

¿digo que amo a Caridad?<br />

no, ¿ a Julia cuya bondad<br />

persona humana no tiene?<br />

no, busca mi amor a Irene<br />

que no es poca su beldad. 2<br />

En el texto 1 po<strong>de</strong>mos leer que <strong>la</strong> elegida para ser amada por el poeta es Caridad.<br />

En el texto 2 leemos que es Julia, y en el texto 3 que es Irene. Ahora bien, ¿cómo<br />

es posible que un mismo texto pueda interpretarse <strong>de</strong> tres maneras diferentes? Los<br />

signos <strong>de</strong> puntuación, marcadores prosódicos, son los responsables <strong>de</strong> este importante<br />

cambio <strong>de</strong> sentido pues ellos indican <strong>al</strong> lector que <strong>de</strong>be modificar -mediante un<br />

ascenso o <strong>de</strong>scenso <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación o cambiando <strong>la</strong> distribución <strong>de</strong> pausas en el<br />

texto- <strong>la</strong> línea prosódica <strong>de</strong> base con <strong>la</strong> intención <strong>de</strong> organizar el texto <strong>de</strong> t<strong>al</strong> o cu<strong>al</strong><br />

manera. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> <strong>de</strong>l texto escrito, semejante a <strong>la</strong> función que<br />

cumple <strong>la</strong> partitura en <strong>la</strong> ejecución <strong>de</strong> una pieza music<strong>al</strong>, los signos <strong>de</strong> puntuación<br />

2.- Texto completo en “Anexos”<br />

20


Capitulo I: La Prosodia: Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

son necesarios en <strong>la</strong> preservación <strong>de</strong> <strong>la</strong> cohesión textu<strong>al</strong> y en <strong>la</strong> comprensión <strong>de</strong>l<br />

mensaje.<br />

En <strong>la</strong> or<strong>al</strong>idad, esos signos <strong>de</strong> puntuación que observamos en <strong>la</strong> escritura, obviamente<br />

no se anuncian antes <strong>de</strong> cada frase pero sí se codifican prosódicamente a través <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> pausas, <strong>de</strong> a<strong>la</strong>rgamientos o acortamientos silábicos, <strong>de</strong> cambios en <strong>la</strong><br />

entonación o <strong>de</strong> <strong>la</strong> velocidad <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> con <strong>la</strong> fin<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> indicar que se hace una pregunta,<br />

que se expresa admiración o repudio, que se <strong>de</strong>sea re<strong>al</strong>zar una pa<strong>la</strong>bra o un enunciado,<br />

o simplemente, que se indica, a través <strong>de</strong> una pausa o <strong>de</strong> un <strong>de</strong>scenso en <strong>la</strong> melodía <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

voz, que pue<strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r nuestro interlocutor, pues hemos culminado nuestra intervención.<br />

Como vemos, <strong>la</strong> cantidad <strong>de</strong> los fonemas y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas, los cambios en <strong>la</strong> entonación o<br />

melodía <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz, el uso <strong>de</strong> pausas, <strong>la</strong> velocidad <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, entre otros rasgos prosódicos,<br />

organizan semánticamente el discurso, segmentan sintácticamente el texto, seña<strong>la</strong>n <strong>la</strong><br />

intencion<strong>al</strong>idad <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte y le imprimen un sello <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad particu<strong>la</strong>r.<br />

Des<strong>de</strong> este punto <strong>de</strong> vista, el control <strong>de</strong> los elementos expresivos <strong>de</strong>l lenguaje está<br />

concentrado esenci<strong>al</strong>mente en <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>. Un buen ejemplo que evi<strong>de</strong>ncia este hecho se<br />

pue<strong>de</strong> apreciar en <strong>la</strong> dificultad que <strong>de</strong>muestran quienes apren<strong>de</strong>n una segunda lengua.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> no dominar correctamente <strong>la</strong>s estructuras gramatic<strong>al</strong>es y el vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> una<br />

lengua que recién se apren<strong>de</strong>, es inevitable que <strong>al</strong> intentar hab<strong>la</strong>r<strong>la</strong> surjan dificulta<strong>de</strong>s en <strong>la</strong><br />

pronunciación, en el dominio <strong>de</strong>l ritmo, <strong>de</strong>l tempo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> y <strong>de</strong> <strong>la</strong> manera <strong>de</strong> entonar<strong>la</strong>.<br />

Por lo gener<strong>al</strong>, reconocemos a un extranjero porque percibimos en él una manera <strong>de</strong><br />

entonar, un acento o una music<strong>al</strong>idad distinta a <strong>la</strong> <strong>de</strong> nuestra lengua materna.<br />

Es tan importante <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> en <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas que si nos <strong>de</strong>tenemos a an<strong>al</strong>izar<br />

<strong>la</strong>s estructuras morfológicas, sintácticas o léxicas <strong>de</strong> lenguas aparentemente distintas entre<br />

sí como el español y el francés, seguramente vamos a encontrar an<strong>al</strong>ogías entre una y otra,<br />

sin embargo, no suce<strong>de</strong> lo mismo si comparamos <strong>la</strong> manera <strong>de</strong> entonar cada una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s.<br />

Confrontar <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> <strong>de</strong> dos lenguas distintas, o incluso, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> <strong>de</strong> dos di<strong>al</strong>ectos o<br />

varieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> una misma lengua, es una <strong>la</strong>bor en <strong>la</strong> que s<strong>al</strong>tarán <strong>al</strong> oído más <strong>la</strong>s diferencias<br />

que <strong>la</strong>s semejanzas. Tomemos como ejemplo comparar a un mexicano con un argentino:<br />

ambos hab<strong>la</strong>n una misma lengua, pue<strong>de</strong>n enten<strong>de</strong>rse y sostener una conversación por <strong>la</strong>rgo<br />

rato, a pesar <strong>de</strong> ello, <strong>la</strong> manera en que cada uno lleva <strong>al</strong> p<strong>la</strong>no <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> ese código común, que<br />

es el español, no es <strong>la</strong> misma. En ambos hab<strong>la</strong>ntes se percibe “un acento” diferente y ello se<br />

<strong>de</strong>be a que los rasgos prosódicos que configuran estos dos di<strong>al</strong>ectos se organizan <strong>de</strong> manera<br />

distinta. Es, una vez más, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> responsable <strong>de</strong> t<strong>al</strong>es diferencias.<br />

21


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Sobre estos aspectos re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong> music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>, <strong>la</strong><br />

ingerencia <strong>de</strong> ellos en <strong>la</strong> manifestación <strong>de</strong> emociones, en <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong>l sentido <strong>de</strong><br />

un enunciado, en <strong>la</strong> intencion<strong>al</strong>idad <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte, en <strong>la</strong> organización <strong>de</strong>l discurso y en <strong>la</strong><br />

construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> interacción, tratará este texto. Pero antes, pasemos a revisar <strong>al</strong>gunas <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s diversas <strong>de</strong>finiciones <strong>de</strong> <strong>prosodia</strong>.<br />

<strong>Una</strong> aproximación a lo que actu<strong>al</strong>mente <strong>de</strong>nominamos <strong>prosodia</strong> lo po<strong>de</strong>mos leer en<br />

<strong>al</strong>gunos fragmentos <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> Torre<strong>al</strong>ba (1987:15-18) en el que dos primos conversan<br />

sobre una carta que Agamenón (quien no sabe leer ni escribir) quiere dirigir a <strong>la</strong> joven<br />

que preten<strong>de</strong> y le solicita a Juancho (quien lee y escribe correctamente) que lo haga.<br />

Agamenón dicta <strong>la</strong> carta y Juancho escribe. Al fin<strong>al</strong>izar <strong>la</strong> tarea:<br />

-<br />

-<br />

Juancho soltó una carcajada.<br />

¿De qué te ríes?<br />

- No creí nunca que siendo tú un campesino montaraz tuvieras<br />

tanta totuma para hacer una carta como ésta. Ya está terminada<br />

<strong>la</strong> carta; no sé cómo tú, sin educación cívica, pue<strong>de</strong>s dictar una<br />

carta con un lenguaje florido y tanta <strong>prosodia</strong>; he notado que<br />

el campesino sabiendo como se pronuncian <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, no <strong>la</strong>s<br />

pronuncian, les huyen, se sienten apenados si <strong>la</strong>s pronuncian<br />

bien y si <strong>al</strong>guno <strong>la</strong> dice bien los <strong>de</strong>más se lo critican, no sé cómo<br />

te has puesto tan prosódico y has dictado esta carta como si fueras<br />

un hombre acostumbrado y versado en <strong>la</strong> materia.<br />

Mira Juancho, <strong>la</strong> necesidad aguza el ingenio, yo siempre he puesto<br />

cuidado a los que saben cómo es que se dicen <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras para<br />

luego yo <strong>de</strong>cir<strong>la</strong>s, lo que sí no sé es eso que acabas <strong>de</strong> pronunciar,<br />

<strong>prosodia</strong> no sé que significa.<br />

- Prosodia es pronunciar bien.... 3<br />

3.- Carta y resumen <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia en “Anexos”<br />

22


Capitulo I: La Prosodia: Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

Pues sí, t<strong>al</strong> como dice ese joven l<strong>la</strong>nero en su texto: “…<strong>prosodia</strong> es pronunciar bien”<br />

pero también es mucho más que eso; basta con hojear cu<strong>al</strong>quier diccionario básico o<br />

especi<strong>al</strong>izado para encontrar una serie <strong>de</strong> <strong>de</strong>finiciones cuyo análisis crítico justificaría<br />

<strong>la</strong>rgas discusiones. Por ejemplo, el Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Re<strong>al</strong> Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong> (DRAE)<br />

(1992:1680) sostiene que <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> es:<br />

1.- “Parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> gramática, que enseña <strong>la</strong> recta pronunciación y<br />

acentuación.<br />

2.- Estudio <strong>de</strong> los rasgos fónicos que afectan a <strong>la</strong> métrica,<br />

especi<strong>al</strong>mente <strong>de</strong> los acentos y <strong>de</strong> <strong>la</strong> cantidad.<br />

3.- Parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonología <strong>de</strong>dicada <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> los rasgos fónicos<br />

que afectan a unida<strong>de</strong>s inferiores <strong>al</strong> fonema, como <strong>la</strong>s moras, o<br />

superiores a él, como <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas u otras secuencias <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

u oración.<br />

4.- Métrica”.<br />

Para Abraham, W. (1981:372) en su Diccionario <strong>de</strong> terminología lingüística actu<strong>al</strong>, <strong>la</strong><br />

<strong>prosodia</strong> es: “En sentido estricto (según <strong>la</strong> técnica prosódica griega antigua) <strong>estudio</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>al</strong>tura ton<strong>al</strong>, aspiración, duración <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba; en el sentido que nos es habitu<strong>al</strong>, <strong>estudio</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> natur<strong>al</strong>eza (especi<strong>al</strong>mente <strong>de</strong> <strong>la</strong> cantidad) <strong>de</strong> los sonidos y su comportamiento en <strong>la</strong><br />

trabazón <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>bas y pa<strong>la</strong>bras, consi<strong>de</strong>rando sobre todo su utilización en versos”.<br />

Para Moliner, M. (1992:866) en su Diccionario <strong>de</strong> uso <strong>de</strong>l español, <strong>prosodia</strong> es simplemente<br />

el “Tratado <strong>de</strong> <strong>la</strong> pronunciación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras”.<br />

Con el objetivo <strong>de</strong> dar una <strong>de</strong>finición más amplia <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>, po<strong>de</strong>mos comenzar<br />

por indicar que ésta engloba todo aquello que crea <strong>la</strong> música y <strong>la</strong> métrica <strong>de</strong> una lengua<br />

permitiendo <strong>la</strong> organización <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> a partir <strong>de</strong> un conjunto <strong>de</strong> formas recurrentes<br />

que imprimen, a nuestra manera <strong>de</strong> transmitir un mensaje, una serie <strong>de</strong> modu<strong>la</strong>ciones<br />

o ca<strong>de</strong>ncias music<strong>al</strong>es organizadas en tiempos específicos. Esos elementos prosódicos<br />

se traducen en entonación, acentuación y ritmo y po<strong>de</strong>mos an<strong>al</strong>izarlos acústicamente a<br />

partir <strong>de</strong> sus parámetros físicos, que en <strong>la</strong> producción, se manifiestan como cambios en <strong>la</strong><br />

frecuencia fundament<strong>al</strong> (f0), en <strong>la</strong> intensidad y en <strong>la</strong> duración <strong>de</strong> los segmentos.<br />

Así pues, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> es <strong>la</strong> música <strong>de</strong> <strong>la</strong> expresión or<strong>al</strong>, contribuye en <strong>la</strong> organización <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

pa<strong>la</strong>bras que conforman enunciados, <strong>de</strong>termina el sentido <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras enmarcadas en<br />

23


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

diferentes contextos lingüísticos y situacion<strong>al</strong>es. Por en<strong>de</strong>, es fundament<strong>al</strong> en el otorgamiento<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> coherencia discursiva y en <strong>la</strong> intencion<strong>al</strong>idad <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte.<br />

Por todo ello, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> es c<strong>la</strong>ve en <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>, en <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong> los afectos,<br />

en <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s, en <strong>la</strong>s particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte y en <strong>la</strong> intención <strong>de</strong> éste. De t<strong>al</strong><br />

manera que <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s modu<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz, <strong>de</strong> los juegos <strong>de</strong> recortes<br />

y a<strong>la</strong>rgamientos silábicos, <strong>de</strong> <strong>la</strong> distribución <strong>de</strong> silencios en el discurso o <strong>de</strong> <strong>la</strong> intensidad<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pronunciación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, comunica <strong>al</strong> oyente un cúmulo <strong>de</strong> información que<br />

se extien<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lo gramatic<strong>al</strong> hasta lo intencion<strong>al</strong>, pasando por <strong>la</strong> espontánea expresión<br />

<strong>de</strong> emociones. En cuanto a esto último, <strong>la</strong> Re<strong>al</strong> Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong> en el Esbozo <strong>de</strong><br />

una nueva gramática <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua españo<strong>la</strong> (1978:353 y s.s) afirma que: “La expresión<br />

directa <strong>de</strong> emociones se distingue por <strong>la</strong> entonación, muy modu<strong>la</strong>da por los gran<strong>de</strong>s<br />

interv<strong>al</strong>os, a menudo bruscos, que recorre <strong>la</strong> voz […] La entonación emocion<strong>al</strong> suele<br />

<strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>rse por encima o por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l tono norm<strong>al</strong> <strong>de</strong> voz, <strong>de</strong> manera que el oyente<br />

se da cuenta <strong>de</strong> que su interlocutor hab<strong>la</strong> fuera <strong>de</strong> su registro habitu<strong>al</strong> medio. A estos<br />

caracteres melódicos hay que añadir un aumento frecuente <strong>de</strong> <strong>la</strong> intensidad y <strong>la</strong> cantidad<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas acentuadas […] Por último, el “tempo” <strong>de</strong> <strong>la</strong> dicción tien<strong>de</strong> a acelerarse o<br />

retardarse según el sentimiento dominante.”<br />

En <strong>la</strong> actu<strong>al</strong>idad, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> se ha convertido en uno <strong>de</strong> los temas <strong>de</strong> investigación<br />

privilegiado en el seno <strong>de</strong> disciplinas y <strong>de</strong> dominios cercanos <strong>al</strong> lenguaje y <strong>la</strong> comunicación.<br />

La re-aparición <strong>de</strong> esta disciplina, su <strong>estudio</strong> y el reconocimiento <strong>de</strong> su estatus lingüístico<br />

en los últimos años ha sido un hecho significativo en <strong>la</strong> lingüística actu<strong>al</strong>. <strong>El</strong>lo se <strong>de</strong>be,<br />

sin duda, <strong>al</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> programas computarizados que favorecen el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz, a<br />

los aportes <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonología <strong>al</strong> consi<strong>de</strong>rar<strong>la</strong> como parte integrante en mo<strong>de</strong>los fonológicos<br />

actu<strong>al</strong>es, pero sobre todo, <strong>al</strong> impulso <strong>de</strong> <strong>la</strong> pragmática en el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> espontánea<br />

y <strong>la</strong> conversación, aspectos <strong>de</strong> directa vincu<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>. Todas estas inquietu<strong>de</strong>s<br />

han originado una inclinación hacia su conocimiento, favoreciendo su <strong>estudio</strong>.<br />

1.3. <strong>El</strong> estatus lingüístico <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Al iniciar <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> cu<strong>al</strong>quier lengua, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar que ésta se materi<strong>al</strong>iza<br />

a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> concatenación <strong>de</strong> sonidos lingüísticos, <strong>de</strong>bemos reconocer que, en tanto<br />

código normativo, <strong>la</strong> lengua se configura por el nivel <strong>de</strong> <strong>la</strong> morfología, <strong>la</strong> sintaxis y el<br />

léxico. <strong>El</strong>lo es lo que en términos más específicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> lingüística se reconoce como el<br />

24


Capitulo I: La Prosodia: Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

mo<strong>de</strong>lo clásico establecido por Louis Hjelmslev (1974:73) l<strong>la</strong>mado ‘función <strong>de</strong> signo’,<br />

actuación sólo posible mediante <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre una expresión y un contenido. Dicho<br />

mo<strong>de</strong>lo estuvo inspirado en <strong>la</strong> dicotomía establecida por Ferdinand <strong>de</strong> Saussure en<br />

su Curso <strong>de</strong> Lingüística Gener<strong>al</strong> sobre el signo lingüístico y <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> éste<br />

como una entidad <strong>de</strong> dos caras: significante y significado 4 . Para Hjelmslev: expresión y<br />

contenido. Cada uno <strong>de</strong> ellos presentaba dos niveles<br />

En el p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> <strong>la</strong> expresión encontramos: 1) el nivel <strong>de</strong> <strong>la</strong> sustancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> expresión<br />

(constituido por <strong>la</strong> tot<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos, segmentos o fonos que <strong>la</strong> cavidad buc<strong>al</strong> <strong>de</strong>l<br />

hombre pue<strong>de</strong> producir), y, 2) el nivel <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> <strong>la</strong> expresión (constituido por <strong>la</strong>s<br />

unida<strong>de</strong>s distintivas o fonemas que configuran a esos fonos; categorización que permite<br />

el establecimiento <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones abstractas entre esos fonemas).<br />

En el p<strong>la</strong>no <strong>de</strong>l contenido h<strong>al</strong><strong>la</strong> Hjelmslev, igu<strong>al</strong>mente, dos niveles: 1) el <strong>de</strong> <strong>la</strong> sustancia <strong>de</strong>l<br />

contenido (configurada por <strong>la</strong> tot<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as, pensamientos y sensaciones que nuestra<br />

mente erige para i<strong>de</strong>ntificar los entes y cosas <strong>de</strong>l mundo sensible) y <strong>la</strong> forma <strong>de</strong>l contenido<br />

(que compete a <strong>la</strong> interre<strong>la</strong>ción y organización sistematizada, a manera <strong>de</strong> una gramática, <strong>de</strong><br />

esas i<strong>de</strong>as y conceptos que establecen formas <strong>de</strong> representación <strong>de</strong>l mundo que nos ro<strong>de</strong>a).<br />

Para este teórico <strong>de</strong> <strong>la</strong> lingüística, tanto <strong>la</strong> sustancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> expresión como <strong>la</strong> sustancia<br />

<strong>de</strong>l contenido son lingüísticamente irrelevantes, <strong>la</strong> importancia medu<strong>la</strong>r que establece <strong>la</strong><br />

l<strong>la</strong>mada “función <strong>de</strong> signo” radica en <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> <strong>la</strong> expresión (equiv<strong>al</strong>ente<br />

<strong>al</strong> significante saussureano) y <strong>la</strong> forma <strong>de</strong>l contenido (análogo <strong>al</strong> significado <strong>de</strong>l signo<br />

lingüístico <strong>de</strong> Saussure).<br />

De este mo<strong>de</strong>lo clásico hjelmsleviano nos interesa estudiar el p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

expresión, pues en el<strong>la</strong> encontramos los sonidos, segmentos o fonos, que se <strong>de</strong>scriben<br />

según <strong>la</strong>s siguientes cu<strong>al</strong>ida<strong>de</strong>s físicas:<br />

- <strong>El</strong> tono o <strong>al</strong>tura music<strong>al</strong><br />

- La intensidad o energía articu<strong>la</strong>toria<br />

- La cantidad o duración en el tiempo, y<br />

- <strong>El</strong> timbre que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong>l volumen y forma <strong>de</strong> <strong>la</strong> cavidad buc<strong>al</strong>.<br />

Los fonos, dominio <strong>de</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fonética, son los sonidos que emitimos <strong>al</strong> hab<strong>la</strong>r.<br />

Los fonemas representan, a su vez, <strong>la</strong> imagen ment<strong>al</strong> <strong>de</strong> esos sonidos y son estudiados<br />

4.- Cfr. Ferdinand <strong>de</strong> Saussure. Edición <strong>de</strong> 1995. Curso <strong>de</strong> Lingüística Gener<strong>al</strong><br />

25


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

por <strong>la</strong> Fonología. Al agruparse, los sonidos, reconocidos también como segmentos, son<br />

rev<strong>al</strong>orados en sus parámetros acústicos por elementos que se superponen a ellos y que<br />

reciben el nombre <strong>de</strong> “elementos suprasegment<strong>al</strong>es” o “elementos prosódicos”.<br />

Los elementos prosódicos o suprasegment<strong>al</strong>es están incluidos <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fonología,<br />

más específicamente, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Proso<strong>de</strong>mática, rama disciplinaria que opera con<br />

unida<strong>de</strong>s funcion<strong>al</strong>es <strong>de</strong>nominadas proso<strong>de</strong>mas como los tonemas, los acentos y los<br />

contornos (entonemas y expresemas). La característica princip<strong>al</strong> <strong>de</strong> estos elementos<br />

es que afectan, tanto a una unidad menor que el fonema como <strong>la</strong> mora 5 , o superior<br />

<strong>al</strong> fonema como <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba, el morfema, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, <strong>la</strong> frase, el párrafo, y se manifiestan<br />

en su sustancia fónica mediante los parámetros <strong>de</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong>, duración<br />

e intensidad.<br />

Di Cristo (1981), seña<strong>la</strong> que los elementos prosódicos <strong>de</strong>ben pertenecer <strong>al</strong> dominio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> lingüística, esenci<strong>al</strong>mente porque éstos constituyen un código estructur<strong>al</strong>mente<br />

organizado don<strong>de</strong> el funcionamiento obe<strong>de</strong>ce a reg<strong>la</strong>s igu<strong>al</strong>mente rigurosas que a<br />

<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l código fonemático. De esa organización se <strong>de</strong>riva <strong>la</strong> distinción existente<br />

entre <strong>la</strong>s lenguas, pues, si todos los esquemas melódicos se estructuraran <strong>de</strong> una<br />

forma simi<strong>la</strong>r en <strong>la</strong> mayor cantidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas, no habría manera <strong>de</strong> distinguir<br />

una <strong>de</strong> otra 6 .<br />

1.4. La Prosodia y su rol en <strong>la</strong> organización <strong>de</strong>l discurso<br />

T<strong>al</strong> como es expresado por C<strong>al</strong>samiglia y Tusón (1999:15) hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> discurso implica<br />

referirnos ante todo a una práctica soci<strong>al</strong> en <strong>la</strong> que los individuos se comunican a través<br />

<strong>de</strong>l “uso lingüístico contextu<strong>al</strong>izado, ya sea or<strong>al</strong> o escrito”, es <strong>de</strong>cir, a través <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

lengua y <strong>de</strong>pendiendo siempre <strong>de</strong>l contexto y <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación comunicativa en <strong>la</strong> que se<br />

h<strong>al</strong>len quienes interactúen discursivamente.<br />

A través <strong>de</strong>l discurso no sólo transmitimos un mensaje a nuestro receptor, también<br />

enviamos información muy precisa que ayuda a <strong>de</strong>scodificar lo que expresamos. En<br />

<strong>la</strong> expresión or<strong>al</strong>, el discurso provee <strong>al</strong> <strong>de</strong>stinatario o <strong>al</strong> receptor <strong>de</strong>l mensaje, una<br />

5.- Término <strong>la</strong>tino acuñado por <strong>la</strong> métrica clásica para <strong>de</strong>nominar a una unidad prosódica inferior a <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba,<br />

y cuya duración es equiv<strong>al</strong>ente a un segmento breve. Así pues, el concepto <strong>de</strong> mora se inscribía en el ámbito<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cantidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas, principio <strong>de</strong> <strong>la</strong> técnica prosódica antigua.<br />

6.- Cfr. M<strong>al</strong>berg, 1966.<br />

26


Capitulo I: La Prosodia: Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

serie <strong>de</strong> pistas contextu<strong>al</strong>izadoras cuya función primordi<strong>al</strong> resi<strong>de</strong> en orientarlo en<br />

<strong>la</strong> construcción <strong>de</strong>l sentido <strong>de</strong> lo que escucha. En ese proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>scodificación<br />

<strong>de</strong>l mensaje y <strong>de</strong> organización <strong>de</strong>l discurso <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> juega un rol importante,<br />

pues el<strong>la</strong>, a través <strong>de</strong> sus recursos fónicos, estampa en el hab<strong>la</strong> una serie <strong>de</strong> rasgos<br />

que <strong>de</strong>terminan <strong>la</strong> significación y <strong>la</strong> intencion<strong>al</strong>idad <strong>de</strong>l sujeto que comunica. Sin<br />

<strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>, el discurso or<strong>al</strong> se percibiría como una línea sonora <strong>de</strong> enunciados<br />

concatenados <strong>de</strong> manera regu<strong>la</strong>r, sin variaciones ni modu<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz. Sin <strong>la</strong><br />

presencia <strong>de</strong> los rasgos prosódicos en el discurso, <strong>la</strong> voz que lo transmite sería igu<strong>al</strong><br />

a <strong>la</strong> <strong>de</strong> H<strong>al</strong> (protagonista <strong>de</strong>l film: <strong>Una</strong> odisea en el espacio): una voz p<strong>la</strong>na que no<br />

informa <strong>al</strong> oyente sobre el contexto en que se transmite el mensaje.<br />

Un buen ejemplo acerca <strong>de</strong>l rol <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> en <strong>la</strong> organización <strong>de</strong>l discurso lo h<strong>al</strong><strong>la</strong>mos<br />

en el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación para distinguir una pregunta <strong>de</strong> una frase exc<strong>la</strong>mativa o<br />

afirmativa; como sabemos, el español no siempre posee marcas específicas <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n<br />

morfológico para discriminar entre una frase interrogativa, exc<strong>la</strong>mativa o afirmativa. <strong>El</strong><br />

mecanismo centr<strong>al</strong> <strong>de</strong>l cu<strong>al</strong> dispone el hab<strong>la</strong>nte, tanto para enten<strong>de</strong>r como para re<strong>al</strong>izar<br />

una interrogación, expresar una exc<strong>la</strong>mación o comunicar una afirmación, es a través <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> entonación. Un mismo enunciado pue<strong>de</strong> enten<strong>de</strong>rse <strong>de</strong> diversas maneras <strong>al</strong> variar <strong>la</strong><br />

melodía <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz. Así, una frase como: Es tar<strong>de</strong> pue<strong>de</strong> variar su significado si <strong>de</strong>cimos: ¿Es<br />

tar<strong>de</strong>?, o bien: ¡Es tar<strong>de</strong>! De acuerdo con <strong>la</strong> entonación que pronunciemos t<strong>al</strong> enunciado,<br />

nuestro interlocutor podrá enten<strong>de</strong>r tres mensajes distintos: 1) que, en efecto, es tar<strong>de</strong><br />

para re<strong>al</strong>izar una actividad; 2) que le estamos preguntando si es tar<strong>de</strong>; o bien, 3) que<br />

manifestamos con sorpresa lo tar<strong>de</strong> que es.<br />

De igu<strong>al</strong> manera, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> pue<strong>de</strong> codificar el fin <strong>de</strong>l discurso a través <strong>de</strong> un <strong>de</strong>scenso<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación, <strong>de</strong> un a<strong>la</strong>rgamiento <strong>al</strong> fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>ba, <strong>de</strong> una pausa o <strong>de</strong> los tres<br />

parámetros mencionados; con ello indica a su interlocutor que pue<strong>de</strong> iniciar su turno <strong>de</strong><br />

hab<strong>la</strong>. La <strong>prosodia</strong> también contribuye a re<strong>al</strong>zar un contenido específico <strong>de</strong>l discurso que<br />

el hab<strong>la</strong>nte <strong>de</strong>see poner en relieve; un ascenso <strong>de</strong> <strong>la</strong> curva melódica o un cambio en <strong>la</strong><br />

velocidad <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> dado por una r<strong>al</strong>entización <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase, pa<strong>la</strong>bra o sí<strong>la</strong>ba que éste quiera<br />

<strong>de</strong>stacar; es un indicio importante <strong>de</strong> <strong>la</strong> existencia <strong>de</strong> <strong>al</strong>go en el discurso que el emisor<br />

<strong>de</strong>l mensaje <strong>de</strong>sea foc<strong>al</strong>izar.<br />

Como vemos, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> juega un rol importante en <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong>l discurso<br />

ya que ayuda a interpretar <strong>al</strong> receptor <strong>de</strong>l mensaje lo que el emisor <strong>de</strong>sea comunicar<br />

27


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

permitiéndole activar sus mecanismos <strong>de</strong>scodificadores para enten<strong>de</strong>r correctamente lo<br />

transmitido.<br />

1.5. Dominios <strong>de</strong> <strong>estudio</strong> en <strong>prosodia</strong><br />

<strong>El</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> <strong>de</strong> una lengua requiere, igu<strong>al</strong>mente, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición previa <strong>de</strong> los<br />

dominios implicados por <strong>la</strong> función que asumen <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s prosódicas -o proso<strong>de</strong>mas-<br />

<strong>de</strong> esa lengua.<br />

Se consi<strong>de</strong>ran dos dominios <strong>de</strong> <strong>estudio</strong> que no son mutuamente excluyentes:<br />

•<br />

•<br />

el dominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> léxica,<br />

el dominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> no léxica, también l<strong>la</strong>mada supra-léxica.<br />

Nos referimos a <strong>prosodia</strong> léxica cuando en una lengua dada <strong>la</strong>s funciones <strong>de</strong> los<br />

proso<strong>de</strong>mas se cumplen a nivel <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra o morfema, o mejor aún, cuando en<br />

esa lengua, los proso<strong>de</strong>mas contribuyen a <strong>la</strong> estructuración y a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntificación<br />

<strong>de</strong> los morfemas y <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras. <strong>El</strong> ejemplo específico <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> léxica es el<br />

acento español, con su movilidad funcion<strong>al</strong> en <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas, pues no tiene el mismo<br />

significado <strong>la</strong> secuencia <strong>de</strong> elementos fónicos <strong>al</strong> cambiar <strong>la</strong> posición <strong>de</strong>l acento:<br />

número, numero y numeró son diferentes significados, gracias a <strong>la</strong> posición <strong>de</strong>l<br />

acento.<br />

Hacemos <strong>al</strong>usión a <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> no-léxica, cuando <strong>la</strong> función <strong>de</strong> los proso<strong>de</strong>mas se<br />

cumple en unida<strong>de</strong>s superiores a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra como es el caso <strong>de</strong>l enunciado y sus<br />

constituyentes. Por ejemplo: ¿<strong>El</strong> día está lluvioso?, ¡<strong>El</strong> día está lluvioso!, <strong>El</strong> día está<br />

lluvioso. Tres expresiones con una ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> sonidos idéntica, pero con diferente<br />

entonación que marca un significado particu<strong>la</strong>r a cada una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s.<br />

Luego <strong>de</strong> esta distinción entre <strong>prosodia</strong> léxica y no léxica, veamos <strong>al</strong>gunos<br />

ejemplos:<br />

- <strong>la</strong>s oposiciones <strong>de</strong> cantidad en <strong>la</strong>s lenguas en <strong>la</strong>s cu<strong>al</strong>es este rasgo es fonológico.<br />

28


Así, por ejemplo:<br />

I) En griego antiguo:<br />

1.- méros con e breve (me/roj): parte, porción.<br />

merós con e <strong>la</strong>rga (mhro/j): muslo.<br />

2.- néos con e breve (ne/oj): joven.<br />

neós con e <strong>la</strong>rga(nho/j): nave, barco.<br />

3.- vótos con o breve (no/toj): esp<strong>al</strong>da.<br />

võtos con o <strong>la</strong>rga (nw=toj): Noto (viento <strong>de</strong>l sur).<br />

II) Latín:<br />

1.- <strong>la</strong>brum con a <strong>la</strong>rga: bañera, tina.<br />

<strong>la</strong>brum con a breve: <strong>la</strong>bio.<br />

Capitulo I: La Prosodia: Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

2.- venit con e breve: (verbo) 3a persona singu<strong>la</strong>r presente “viene”.<br />

venit con e <strong>la</strong>rga: (verbo) 3a persona singu<strong>la</strong>r pretérito perfecto “vino”.<br />

- <strong>la</strong>s oposiciones <strong>de</strong> tono en <strong>la</strong>s lenguas ton<strong>al</strong>es, por ejemplo <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción que hace<br />

Eric Zee <strong>de</strong>l chino <strong>de</strong> Hong Kong. Observamos significados diferentes para segmentos<br />

igu<strong>al</strong>es con tonos variados 7 .<br />

Figura 1. Tonos <strong>de</strong>l chino <strong>de</strong> Hong Kong. Eric Zee<br />

- el caso <strong>de</strong>l acento léxico en <strong>la</strong>s lenguas <strong>de</strong> acento libre (ya citado),<br />

Esos tres casos reve<strong>la</strong>n aspectos <strong>de</strong>l primer dominio (<strong>prosodia</strong> léxica), mientras que el<br />

ritmo, <strong>la</strong> entonación y <strong>la</strong>s pausas reve<strong>la</strong>n aspectos <strong>de</strong>l segundo dominio (<strong>prosodia</strong> no<br />

léxica o supra-léxica).<br />

7.- Ejemplo tomado <strong>de</strong> Zee, Eric 1999. Chinese (Hong Kong Cantonese) en Handbook of the Internation<strong>al</strong><br />

Phonetic Association. A Gui<strong>de</strong> to the Use of the Internation<strong>al</strong> Phonetic Alphabet: 59.<br />

29


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

No existen lenguas sin <strong>prosodia</strong> y todas <strong>la</strong>s lenguas poseen, a <strong>la</strong> vez, una organización ton<strong>al</strong><br />

y una organización métrica que se manifiestan en el hab<strong>la</strong> por <strong>la</strong>s variaciones <strong>de</strong> <strong>al</strong>tura,<br />

<strong>de</strong> duración y <strong>de</strong> intensidad que constituyen lo que l<strong>la</strong>mamos “parámetros prosódicos y/o<br />

físicos” y que son el objeto <strong>de</strong> <strong>estudio</strong>s fonéticos y/o fonológicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>.<br />

Para ciertas lenguas, <strong>la</strong> organización ton<strong>al</strong> <strong>de</strong>be ser especificada en el léxico, mientras que<br />

para otras esta especificación <strong>de</strong>be hacerse a partir <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s cuya t<strong>al</strong><strong>la</strong> es superior a<br />

<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, sea <strong>la</strong> frase o el enunciado. Esta distinción permite oponer “lenguas ton<strong>al</strong>es”<br />

y “lenguas <strong>de</strong> entonación”. Se trata <strong>de</strong> una simplificación: En <strong>la</strong>s lenguas ton<strong>al</strong>es <strong>la</strong><br />

organización ton<strong>al</strong> <strong>de</strong>be ser doble, por un <strong>la</strong>do, aquel<strong>la</strong> que respon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> entonación <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> frase que se emite y, por otro, <strong>la</strong> organización ton<strong>al</strong> que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong>l tono en que se<br />

pronuncien los segmentos, <strong>la</strong>s moras 8 o <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas, pues una variación en <strong>la</strong> producción<br />

<strong>de</strong> éstas pue<strong>de</strong> modificar el significado <strong>de</strong> una misma pa<strong>la</strong>bra. En cuanto a <strong>la</strong>s lenguas <strong>de</strong><br />

entonación, como el español, ésta se manifiesta en unida<strong>de</strong>s mayores a <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba.<br />

De <strong>la</strong> misma manera, en <strong>la</strong>s lenguas que conocen <strong>la</strong>s oposiciones <strong>de</strong> cantidad y/o <strong>de</strong><br />

acentos léxicamente distintivos, <strong>la</strong> organización métrica <strong>de</strong>be ser doblemente especificada:<br />

en el dominio léxico y en el <strong>de</strong>l enunciado. Esta doble especificación es indispensable<br />

si vamos a dar cuenta <strong>al</strong> mismo tiempo <strong>de</strong> distinciones léxicas y rítmicas <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua.<br />

Un buen ejemplo <strong>de</strong> esto hemos podido <strong>de</strong>mostrarlo en párrafos anteriores cuando nos<br />

referimos a lenguas antiguas como el griego antiguo o <strong>la</strong>tín, en <strong>la</strong>s que una pa<strong>la</strong>bra<br />

varía su significado <strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong>l tempo en que se pronuncie una misma sí<strong>la</strong>ba que,<br />

aparentemente porta el mismo timbre. Uno <strong>de</strong> los ejemplos tomados <strong>de</strong>l griego antiguo:<br />

<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra méros (me/roj) distinta <strong>de</strong> mērós ( mhro/j) a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> presentar una diferencia<br />

fonológica en <strong>la</strong> cantidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> voc<strong>al</strong> <strong>de</strong> timbre e que en esta lengua se re<strong>al</strong>iza <strong>de</strong> dos<br />

maneras: <strong>la</strong>rga (h) y breve (e), apreciamos un cambio <strong>de</strong> lugar <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba tónica que, sin<br />

duda, contribuye <strong>al</strong> cambio <strong>de</strong> sentido <strong>de</strong> ambas pa<strong>la</strong>bras.<br />

En cuanto a <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> no-léxica, ésta tiene por objeto el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong>l ritmo (u<br />

organización métrica), <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación (u organización ton<strong>al</strong>) y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pausas que<br />

participan <strong>al</strong> mismo tiempo <strong>de</strong> <strong>la</strong> organización rítmica y <strong>de</strong> <strong>la</strong> organización ton<strong>al</strong> <strong>de</strong> los<br />

enunciados, contribuyendo a <strong>de</strong>terminar <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s rítmicas y <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s entonativas<br />

que conforman dichos enunciados.<br />

8.- Cfr. Nota 5 <strong>de</strong> este mismo capítulo.<br />

30


Capitulo I: La Prosodia: Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

1.6. Maneras <strong>de</strong> abordar el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Cuando en una lengua cu<strong>al</strong>quiera l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> atención <strong>la</strong> manera <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>al</strong>guien, el<br />

tono en que se comunica, <strong>la</strong>s diferencias en <strong>la</strong> melodía <strong>de</strong> <strong>la</strong>s distintas regiones, el acento<br />

extranjero en una persona, <strong>la</strong> voz <strong>de</strong>l seductor, <strong>de</strong>l miedo, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>al</strong>egría, <strong>de</strong>l joven, <strong>de</strong>l<br />

viejo, expresiones como: “no me hables en ese tono”, estamos frente a un rasgo prosódico<br />

que, como hab<strong>la</strong>ntes nativos, sólo percibimos y no sabemos cómo explicarlo. Ahora bien,<br />

¿cómo hacer para explicar esos sucesos lingüísticos y cuáles son los parámetros físicos<br />

que lo <strong>de</strong>terminan?<br />

La <strong>prosodia</strong>, en nuestra expresión, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> los parámetros físicos asociados con <strong>la</strong><br />

trayectoria <strong>de</strong> <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> (f0), <strong>de</strong> <strong>la</strong> duración y <strong>de</strong> <strong>la</strong> intensidad en el<br />

tiempo <strong>de</strong> emisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz.<br />

Recor<strong>de</strong>mos que en <strong>la</strong> producción <strong>de</strong>l acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> intervienen básicamente:<br />

-<br />

-<br />

Las cavida<strong>de</strong>s infraglóticas, conformadas por aquellos órganos re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong><br />

corriente <strong>de</strong> aire que necesitamos para producir el sonido (pulmones, diafragma,<br />

tráquea y muscu<strong>la</strong>tura torácica y abdomin<strong>al</strong>).<br />

La cavidad <strong>la</strong>ríngea, en <strong>la</strong> cu<strong>al</strong> encontramos aquellos órganos re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong><br />

producción <strong>de</strong>l sonido (cuerdas voc<strong>al</strong>es esenci<strong>al</strong>mente). Las cuerdas voc<strong>al</strong>es pue<strong>de</strong>n<br />

vibrar o no, cuando vibran el sonido tiene <strong>la</strong> característica <strong>de</strong> “sonoro”, cuando no vibran<br />

el sonido es “sordo” y no tiene entonces una marca <strong>de</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> (f0). Por<br />

otra parte, <strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong>l número <strong>de</strong> vibraciones por unidad <strong>de</strong> tiempo se tiene el tono<br />

<strong>de</strong>l sonido que pue<strong>de</strong> ser agudo (si hay un mayor número <strong>de</strong> vibraciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuerdas<br />

voc<strong>al</strong>es) o grave (si es menor el número <strong>de</strong> vibraciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuerdas voc<strong>al</strong>es).<br />

- Las cavida<strong>de</strong>s supraglóticas (lengua, faringe, boca, fosas nas<strong>al</strong>es, pa<strong>la</strong>dar, etc.), que<br />

se correspon<strong>de</strong>n con los órganos responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> articu<strong>la</strong>ción y resonancia <strong>de</strong>l<br />

sonido originado en <strong>la</strong> <strong>la</strong>ringe y en <strong>la</strong>s cu<strong>al</strong>es el sonido emitido adquiere su timbre<br />

específico.<br />

Los parámetros acústicos (frecuencia fundament<strong>al</strong> (fo), duración e intensidad) son interpretados<br />

<strong>de</strong> manera diferente <strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong>l <strong>estudio</strong> t<strong>al</strong> como lo po<strong>de</strong>mos observar en<br />

el cuadro siguiente, adaptado <strong>de</strong>l presentado por Lacheret-Dujour y Beaugendre (1999:233)<br />

31


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Figura 2. Parámetros acústicos y sus correspondientes<br />

en <strong>la</strong> percepción y producción <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>.<br />

1.6.1. La frecuencia fundament<strong>al</strong><br />

Des<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong>l <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz, <strong>la</strong> vibración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuerdas voc<strong>al</strong>es<br />

representa el mecanismo fisiológico que da existencia a <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> en <strong>la</strong> señ<strong>al</strong> <strong>de</strong><br />

hab<strong>la</strong>. La frecuencia fundament<strong>al</strong> se refiere, entonces, a <strong>la</strong> vibración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuerdas voc<strong>al</strong>es en el<br />

momento <strong>de</strong> emisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz. La <strong>al</strong>tura <strong>de</strong> un sonido <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> esta cu<strong>al</strong>idad; así, un sonido <strong>al</strong>to<br />

es un sonido con mayor número <strong>de</strong> vibraciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuerdas voc<strong>al</strong>es y por lo tanto, es agudo; en<br />

cambio, un sonido bajo es un sonido con menor número <strong>de</strong> vibraciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuerdas voc<strong>al</strong>es y por<br />

lo tanto, grave. En lo referente <strong>al</strong> aspecto físico <strong>la</strong> vibración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuerdas voc<strong>al</strong>es genera <strong>la</strong> onda<br />

acústica <strong>de</strong>l sonido producido con todas <strong>la</strong>s características inherentes <strong>de</strong> frecuencia, amplitud y<br />

duración. Dicha onda pue<strong>de</strong> ser captada por un micrófono que <strong>la</strong> transforma en una señ<strong>al</strong> eléctrica<br />

y <strong>de</strong> esta manera es posible an<strong>al</strong>izar <strong>la</strong> señ<strong>al</strong> o pequeñas muestras <strong>de</strong> el<strong>la</strong> <strong>de</strong> forma sistemática y<br />

electrónica con el objetivo <strong>de</strong> que pueda ser interpretada por un equipo numérico. En <strong>la</strong> actu<strong>al</strong>idad<br />

existen en el mercado varios programas computacion<strong>al</strong>es que facilitan esta tarea.<br />

Des<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz h<strong>al</strong><strong>la</strong>mos que <strong>la</strong> onda sonora es percibida como un<br />

conjunto <strong>de</strong> armónicos o frecuencias secundarias y una serie <strong>de</strong> variaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong><br />

(f0), todos son responsables en buena parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> percepción física <strong>de</strong>l sonido. Así, el oyente interpreta<br />

esas variaciones a un nivel <strong>de</strong> abstracción superior que le permite transformar<strong>la</strong>s en código lingüístico.<br />

En el contexto glob<strong>al</strong> <strong>de</strong>l discurso <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> se asocia con <strong>la</strong> melodía <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua.<br />

1.6.2. La duración<br />

Las variables tempor<strong>al</strong>es están asociadas <strong>al</strong> análisis físico <strong>de</strong> <strong>la</strong> duración <strong>de</strong> los<br />

fonemas, <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba y los diferentes tipos <strong>de</strong> pausas. Estas variables transmiten<br />

información sobre <strong>la</strong> duración <strong>de</strong> los segmentos y sobre <strong>la</strong> organización prosódica <strong>de</strong><br />

los niveles silábicos, léxicos, sintácticos, semánticos, discursivos y pragmáticos. A nivel<br />

32


Capitulo I: La Prosodia: Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz nos referimos a <strong>la</strong> velocidad <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> originada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

sonido hasta <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s mayores que conforman el discurso. En lo referente a <strong>la</strong><br />

percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz po<strong>de</strong>mos establecer <strong>la</strong> diferencia loc<strong>al</strong> entre unida<strong>de</strong>s a<strong>la</strong>rgadas<br />

o comprimidas, sean estas unida<strong>de</strong>s menores como el fonema, <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba, o mayores<br />

como el párrafo. De forma glob<strong>al</strong> hab<strong>la</strong>mos <strong>de</strong>l ritmo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas, aspecto que<br />

trataremos en <strong>de</strong>t<strong>al</strong>le en el capítulo reservado <strong>al</strong> ritmo.<br />

1.6.3. La intensidad<br />

Des<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz, <strong>la</strong> fuerza con que <strong>la</strong>s cuerdas<br />

voc<strong>al</strong>es actúan en <strong>la</strong> emisión le da <strong>al</strong> sonido producido su intensidad; a esa<br />

intensidad percibida por el oyente con una intensidad específica (en <strong>de</strong>cibeles: dB)<br />

se le conoce como sonía. Si el sonido es emitido con mucha fuerza se percibirá<br />

como fuerte, si por el contrario se emite con poca fuerza se percibirá como débil.<br />

Todo lo cu<strong>al</strong> se refleja en una onda física amplia o no, respectivamente. Esta<br />

cu<strong>al</strong>idad es <strong>la</strong> menos estudiada y <strong>la</strong> más difícil <strong>de</strong> aprehen<strong>de</strong>r. Varias razones han<br />

incidido en ello: en primer lugar, <strong>la</strong> intensidad se ha consi<strong>de</strong>rado una co-variable<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong>, es <strong>de</strong>cir, que <strong>la</strong> <strong>al</strong>tura <strong>de</strong> un sonido se origina a partir<br />

<strong>de</strong> una estrecha interacción entre <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> y <strong>la</strong> intensidad; en<br />

segundo lugar, se ha asumido que <strong>la</strong> intensidad tiene un papel secundario en <strong>la</strong><br />

organización prosódica y poco se toma en cuenta y, fin<strong>al</strong>mente, <strong>la</strong>s precauciones<br />

metodológicas que <strong>de</strong>ben tomarse para estudiar seriamente este fenómeno son<br />

complicadas, como por ejemplo, se <strong>de</strong>be mantener el micrófono en el mismo<br />

lugar y a <strong>la</strong> misma distancia <strong>de</strong>l locutor durante su expresión, condición difícil <strong>de</strong><br />

mantener en contextos espontáneos. Sin embargo creemos que ninguna <strong>de</strong> estas<br />

razones justifica evitar el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> esta cu<strong>al</strong>idad.<br />

1.7. Prosodia y segmentación perceptiva<br />

Des<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista funcion<strong>al</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> estas tres cu<strong>al</strong>ida<strong>de</strong>s acústicas<br />

interre<strong>la</strong>cionadas permiten <strong>la</strong> percepción prosódica <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua.<br />

Lo percibido es una prominencia 9 en <strong>la</strong> emisión y está asociada a características<br />

acústicas, t<strong>al</strong>es como <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong>, <strong>la</strong> duración y <strong>la</strong> intensidad. Ahora<br />

bien, si enten<strong>de</strong>mos una prominencia como el rasgo sobres<strong>al</strong>iente en una secuencia <strong>de</strong><br />

9.- Prominencia es un cambio en <strong>la</strong> línea discursiva que marca <strong>la</strong> diferencia con respecto a lo que viene<br />

sucediendo en <strong>la</strong> emisión <strong>de</strong> voz<br />

33


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

sonidos, entonces <strong>al</strong>go prominente es aquello que l<strong>la</strong>ma nuestra atención por encima <strong>de</strong><br />

esos sonidos y ca<strong>de</strong>nas <strong>de</strong> sonidos en <strong>la</strong> línea <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>. Un acento estaría marcado por<br />

una prominencia <strong>de</strong> <strong>al</strong>gunos o varios <strong>de</strong> los parámetros físicos que ponen <strong>de</strong> relieve esa<br />

unidad; el ritmo <strong>de</strong> una lengua estaría marcado por <strong>la</strong> prominencia <strong>de</strong> v<strong>al</strong>ores tempor<strong>al</strong>es<br />

asociados a <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s que lo manifiestan y <strong>la</strong> entonación abarcaría el conjunto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

prominencias ton<strong>al</strong>es en una unidad <strong>de</strong> rango superior.<br />

La noción <strong>de</strong> prominencia está igu<strong>al</strong>mente asociada a <strong>la</strong> noción <strong>de</strong> frontera <strong>de</strong> unidad,<br />

ya que una prominencia marca una unidad y a <strong>la</strong> vez pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>marcar <strong>la</strong> frontera <strong>de</strong> t<strong>al</strong><br />

unidad. Un acento, por ejemplo, se manifiesta acústicamente por una prominencia <strong>de</strong><br />

frecuencia fundament<strong>al</strong> y <strong>de</strong> duración, que a su vez, indica una frontera <strong>de</strong> unidad mayor<br />

como el pie acentu<strong>al</strong> o el grupo <strong>de</strong> acento, entre otros 10 . <strong>Una</strong> pausa es también una<br />

prominencia manifestada por una ausencia <strong>de</strong> sonido en <strong>la</strong> ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> que indica,<br />

igu<strong>al</strong>mente, una frontera <strong>de</strong> unidad sintáctica.<br />

Por otra parte, tenemos dos características fundament<strong>al</strong>es en <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>, <strong>la</strong> primera es <strong>la</strong> segmentación, tarea princip<strong>al</strong> <strong>de</strong>l oyente en <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>codificación <strong>de</strong> los mensajes; <strong>la</strong> segunda característica se remite a <strong>la</strong> <strong>de</strong>limitación <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s fronteras <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s, <strong>la</strong>s cu<strong>al</strong>es son i<strong>de</strong>ntificadas entre <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los distintos<br />

niveles lingüísticos; esto ocurre <strong>de</strong> <strong>la</strong> siguiente manera:<br />

1. La continuidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> señ<strong>al</strong> <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> no indica <strong>la</strong>s fronteras <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras, aspecto que<br />

se ve c<strong>la</strong>ramente cuando vemos un espectro <strong>de</strong> voz.<br />

Figura 3. Producción <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase A veces sueño ser mar recogida con Praat.<br />

10.- Estos conceptos se explican en el capítulo <strong>de</strong>dicado <strong>al</strong> ritmo.<br />

34


Capitulo I: La Prosodia: Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

Como po<strong>de</strong>mos apreciar el flujo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> no indica fronteras evi<strong>de</strong>ntes entre<br />

sonidos, sí<strong>la</strong>bas o pa<strong>la</strong>bras, por lo que el receptor <strong>de</strong>be recurrir a otras fuentes para<br />

i<strong>de</strong>ntificar<strong>la</strong>s.<br />

1. <strong>El</strong> receptor <strong>de</strong>be agrupar <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras en frases, es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong>tectar fronteras sintácticas.<br />

2. <strong>El</strong> receptor <strong>de</strong>be i<strong>de</strong>ntificar unida<strong>de</strong>s mayores a <strong>la</strong> estructura semántica o <strong>de</strong>l párrafo.<br />

3. <strong>El</strong> receptor <strong>de</strong>be percibir <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong>l nivel <strong>de</strong> interacción (turno <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>).<br />

Las prominencias y <strong>la</strong>s fronteras son c<strong>la</strong>ves lingüísticas, pues, en situación <strong>de</strong><br />

comunicación los emisores y receptores <strong>de</strong>l mensaje recurren a estos dos elementos<br />

persiguiendo el éxito <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunicación; una razón más para consi<strong>de</strong>rar <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

como una parte organizadora <strong>de</strong> <strong>la</strong> estructura lingüística <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua.<br />

La <strong>prosodia</strong> contribuye a <strong>la</strong> re<strong>al</strong>ización <strong>de</strong> todas estas tareas <strong>de</strong> segmentación. En los<br />

distintos niveles <strong>de</strong> lengua, los receptores ponen <strong>de</strong> manifiesto su experiencia lingüística<br />

para re<strong>al</strong>izar heurísticamente una segmentación <strong>de</strong> acuerdo con el límite <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras en<br />

su lengua materna.<br />

<strong>Una</strong> vez seleccionadas perceptivamente <strong>la</strong>s fronteras y prominencias <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

unida<strong>de</strong>s, se inicia el análisis acústico <strong>de</strong> t<strong>al</strong>es unida<strong>de</strong>s a partir <strong>de</strong> <strong>al</strong>guno <strong>de</strong> los<br />

programas computacion<strong>al</strong>es que en <strong>la</strong> actu<strong>al</strong>idad se ofrecen para t<strong>al</strong> fin y que<br />

facilitan <strong>la</strong> tarea <strong>de</strong>l lingüista. La parte fin<strong>al</strong> <strong>de</strong>l trabajo <strong>de</strong>l investigador se centra<br />

en <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> todo aquello que los datos han aportado para establecer<br />

conclusiones 11 .<br />

Hasta aquí hemos podido apreciar, sucintamente, cómo a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> po<strong>de</strong>mos<br />

ejecutar <strong>la</strong> partitura <strong>de</strong> nuestras voces en cada uno <strong>de</strong> nuestros entornos lingüísticos. Ya<br />

introducidos en el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>, iniciaremos el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> los elementos prosódicos<br />

que caracterizan nuestra lengua.<br />

11.- Esta breve exposición no refiere, <strong>de</strong> manera <strong>al</strong>guna, lo arduo <strong>de</strong> <strong>la</strong> recolección <strong>de</strong> un corpus, <strong>de</strong>l trabajo<br />

acústico y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> interpretación; no siendo este texto <strong>de</strong> metodología sino una introducción<br />

<strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>, se invita <strong>al</strong> lector a consultar textos especi<strong>al</strong>izados en Fonética Experiment<strong>al</strong><br />

para precisar <strong>la</strong>s etapas <strong>de</strong> investigación en esta área. Por ejemplo, Cfr. Martínez Celdrán, Eugenio (1991)<br />

Fonética experiment<strong>al</strong>: teoría y práctica. Madrid. Síntesis, y, Llisteri, Joaquim (1991).Introducción a <strong>la</strong><br />

fonética: <strong>El</strong> método experiment<strong>al</strong>. Barcelona. Ánthropos.<br />

35


Ca p í t u l o II<br />

<strong>El</strong> a C E n t o<br />

2.1. <strong>El</strong> acento y sus orígenes<br />

Capitulo I: La Prosodia: Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

Es notorio que <strong>al</strong> profundizar en el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> griega antigua y <strong>la</strong>tina, términos<br />

que consi<strong>de</strong>ramos diferenciados y hasta opuestos entre sí, se entre<strong>la</strong>cen <strong>de</strong> t<strong>al</strong> manera<br />

que forman un solo haz <strong>de</strong> conceptos inclinados hacia un acercamiento <strong>de</strong>l lenguaje<br />

a <strong>la</strong> música. Un ejemplo que ilustra muy bien esta afirmación es <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra ‘acento’<br />

en español, término que según el Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Re<strong>al</strong> Aca<strong>de</strong>mia (DRAE) (1992:22)<br />

se entien<strong>de</strong> como el “relieve que en <strong>la</strong> pronunciación se da a una sí<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra,<br />

distinguiéndo<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más por una mayor intensidad o por un tono más <strong>al</strong>to”. Esta<br />

<strong>de</strong>finición incluye, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l consabido re<strong>al</strong>ce <strong>de</strong> una sí<strong>la</strong>ba asociada gener<strong>al</strong>mente<br />

a una mayor fuerza o intensidad, <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> entonación, melodía o modu<strong>la</strong>ción<br />

armónica <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz. <strong>El</strong>lo explicaría que cuando usu<strong>al</strong>mente hab<strong>la</strong>mos <strong>de</strong> acento, éste se<br />

ve asociado no sólo con til<strong>de</strong>, énfasis o relieve, sino con entonación, tono o melodía <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> voz.<br />

Si revisamos <strong>la</strong> etimología <strong>de</strong>l término, po<strong>de</strong>mos apreciar que su fuente más directa<br />

proviene <strong>de</strong>l vocablo <strong>la</strong>tino accentus (<strong>de</strong>: ad cantus) y que traducido en sentido liter<strong>al</strong><br />

significaba ‘<strong>canto</strong> acor<strong>de</strong> con’, pero también, fuerza melódica que imprimía music<strong>al</strong>idad<br />

a una sí<strong>la</strong>ba <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> una pa<strong>la</strong>bra. En griego antiguo el acento era <strong>de</strong>nominado tónos<br />

(to/noj) y se <strong>de</strong>finía como ‘tensión’, ‘tono’, ‘modo music<strong>al</strong>’, ‘medida <strong>de</strong>l verso’ o<br />

‘fuerza intensiva y melódica sobre una sí<strong>la</strong>ba’. Como po<strong>de</strong>mos apreciar, tanto en <strong>la</strong>tín<br />

como en griego antiguo, el término acento implicaba nociones que no sólo se remitían<br />

<strong>al</strong> mero relieve o prominencia <strong>de</strong> unas sí<strong>la</strong>bas sobre otras, sino a un re<strong>al</strong>ce melódico en<br />

función <strong>de</strong> <strong>la</strong> métrica o técnica prosódica <strong>de</strong> ambas lenguas, t<strong>al</strong> como lo expusimos en<br />

el apartado introductorio <strong>de</strong>l capítulo anterior.<br />

Con respecto <strong>al</strong> origen <strong>de</strong>l acento griego y <strong>la</strong>tino, se afirmaba que éste se remontaba <strong>al</strong><br />

antiguo acento indoeuropeo <strong>de</strong> tipo libre y melódico el cu<strong>al</strong> estaba caracterizado por una<br />

prominencia ton<strong>al</strong> y no por una fuerza intensiva. Sin embargo, este ha sido un asunto<br />

<strong>al</strong>tamente <strong>de</strong>batido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad misma por gramáticos, filólogos e incluso<br />

fonetistas quienes han dudado que el acento griego antiguo o <strong>la</strong>tino fuese exclusivamente<br />

ton<strong>al</strong> o <strong>de</strong> si ambos admitían otros parámetros físicos como <strong>la</strong> intensidad y <strong>la</strong> duración<br />

en su emisión. Sabemos que con <strong>la</strong> duración había una estrecha re<strong>la</strong>ción, pues <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s<br />

37


<strong>de</strong> acentuación <strong>de</strong> ambas lenguas <strong>de</strong>pendían exclusivamente <strong>de</strong> <strong>la</strong> cantidad o número<br />

<strong>de</strong> moras que cada sí<strong>la</strong>ba poseía. Se conocía como mora aquel<strong>la</strong> unidad <strong>de</strong> medida más<br />

pequeña que <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba, ésta se representaba por el signo ˘ y <strong>de</strong>terminaba si una voc<strong>al</strong><br />

(núcleo <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba <strong>al</strong> igu<strong>al</strong> que en español) era <strong>la</strong>rga por portar dos moras o breve por<br />

poseer sólo una. En el caso <strong>de</strong>l acento histórico <strong>la</strong>tino el número <strong>de</strong> moras que poseía<br />

<strong>la</strong> penúltima sí<strong>la</strong>ba estaba asociado con el lugar fijo <strong>de</strong> ubicación <strong>de</strong>l acento. En el<br />

caso <strong>de</strong>l acento griego antiguo, <strong>la</strong> cantidad <strong>de</strong> moras <strong>de</strong> <strong>la</strong> última sí<strong>la</strong>ba <strong>de</strong>terminaba el<br />

<strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zamiento <strong>de</strong>l acento, pues esta segunda en cambio, era una lengua <strong>de</strong> acento libre<br />

<strong>al</strong> igu<strong>al</strong> que el español.<br />

Con <strong>la</strong> entonación, t<strong>al</strong> como lo acabamos <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r, <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción era igu<strong>al</strong>mente evi<strong>de</strong>nte.<br />

Bien lo expresó Cicerón (De Oratore, 85) <strong>al</strong> referir que el acento <strong>la</strong>tino era “music<strong>al</strong><br />

(pues) expresaba una asociación <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>bas agudas con sí<strong>la</strong>bas acentuadas” 12 . Algo<br />

semejante po<strong>de</strong>mos evi<strong>de</strong>nciarlo en <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sificación tradicion<strong>al</strong> que se hace <strong>de</strong> los tres<br />

tipos <strong>de</strong> acento griego antiguo: agudo, grave y circunflejo. De los tres po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir,<br />

en un primer término, que sus <strong>de</strong>nominaciones hacen referencia a <strong>la</strong> melodía y no a<br />

<strong>la</strong> fuerza espiratoria. Así, el acento agudo: accutus en <strong>la</strong>tín y oxús (o)cu/j) en griego<br />

antiguo, era representado ortográficamente por el signo ( ´ ) e indicaba, t<strong>al</strong> como su<br />

nombre lo seña<strong>la</strong> liter<strong>al</strong>mente, <strong>al</strong>go ‘agudo’, ‘puntiagudo’, ‘filoso’ o ‘chirriante’ que<br />

se hacía perceptible <strong>al</strong> oído por una significativa elevación <strong>de</strong> tono -aproximadamente<br />

en una quinta music<strong>al</strong>-. Por su parte, el acento grave: gravis en <strong>la</strong>tín y barús (baru/j)<br />

en griego antiguo, estaba asociado con un sonido ‘grave’, ‘bajo’, ‘profundo’ y ‘hondo’<br />

que indicaba una elevación menor <strong>de</strong> tono que <strong>la</strong> modu<strong>la</strong>da para el acento agudo. Su<br />

representación ortográfica era mediante el signo ( ` ) y se podría <strong>de</strong>cir que su natur<strong>al</strong>eza<br />

era secundaria o en sustitución <strong>de</strong>l acento agudo bajo condiciones bien <strong>de</strong>finidas <strong>de</strong>ntro<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> oración. Fin<strong>al</strong>mente, en lo que respecta <strong>al</strong> acento circunflejo: circumflexus en <strong>la</strong>tín<br />

y oxubareîa (o)cubarei=a) en griego antiguo -el más music<strong>al</strong> <strong>de</strong> todos- era <strong>de</strong>finido<br />

como <strong>al</strong>go agudo y grave a <strong>la</strong> vez, sentido que bien lo expresa <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra empleada en<br />

lengua griega para l<strong>la</strong>marlo. Éste seña<strong>la</strong>ba una elevación y <strong>de</strong>presión sucesiva <strong>de</strong>l tono<br />

y se indicaba ortográficamente mediante el signo ( ˜ ) que a<strong>de</strong>más, en su sinuosidad,<br />

grafica acertadamente <strong>la</strong> modu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz.<br />

12.- Traducción nuestra.


2.2. <strong>El</strong> acento y <strong>la</strong>s lenguas<br />

39<br />

Capitulo II: <strong>El</strong> Acento<br />

Antes <strong>de</strong> abordar el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s funciones <strong>de</strong>l acento, resultaría útil dar <strong>al</strong>gunas<br />

precisiones sobre su tipología y <strong>la</strong> influencia que esto ejerce sobre <strong>la</strong> configuración <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s lenguas, pues, <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong>l acento y su inci<strong>de</strong>ncia en <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras son factores tan<br />

importantes que c<strong>la</strong>sifican prosódicamente a <strong>la</strong>s lenguas en dos gran<strong>de</strong>s grupos: lenguas<br />

<strong>de</strong> acento fijo y lenguas <strong>de</strong> acento libre.<br />

Se conoce como lenguas <strong>de</strong> acento fijo aquel<strong>la</strong>s en <strong>la</strong>s que el acento prosódico correspon<strong>de</strong><br />

siempre a una sí<strong>la</strong>ba <strong>de</strong>terminada: <strong>al</strong> inicio o <strong>al</strong> fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> cada pa<strong>la</strong>bra. Esta condición<br />

<strong>de</strong>l lugar <strong>de</strong>l acento permite prever, medianamente, su lugar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra. <strong>El</strong><br />

francés estándar es consi<strong>de</strong>rado oxítono, es <strong>de</strong>cir que su marca recae sobre <strong>la</strong> última<br />

sí<strong>la</strong>ba pronunciada <strong>de</strong>l grupo semántico. Ej. La pe’tite, <strong>la</strong> jo’lie, <strong>la</strong> jolie pe’tite, <strong>la</strong> jolie<br />

petite mai’son. (Léon, P. 1993:109). De <strong>al</strong>lí que cuando imitamos a un francés siempre<br />

ponemos un acento <strong>al</strong> fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra emitida.<br />

Contrariamente a lo que acabamos <strong>de</strong> expresar, en <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>madas lenguas <strong>de</strong> acento libre<br />

como el español, inglés o it<strong>al</strong>iano, entre otras, el lugar <strong>de</strong>l acento está <strong>de</strong>terminado por<br />

otros factores <strong>de</strong> tipo morfológico o semántico; este tipo <strong>de</strong> acento se <strong>de</strong>nomina así<br />

porque pue<strong>de</strong> recaer en cu<strong>al</strong>quier sí<strong>la</strong>ba (norm<strong>al</strong>mente en <strong>al</strong>guna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tres últimas)<br />

y su movilidad <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra es <strong>de</strong>terminante en <strong>la</strong> generación <strong>de</strong> diferentes<br />

significados. Ejemplos que ilustran muy bien esto pue<strong>de</strong>n ser <strong>la</strong>s siguientes pa<strong>la</strong>bras:<br />

2.3. La sí<strong>la</strong>ba, el acento y <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

cítara - citara - citará<br />

número – numero - numeró<br />

término – termino – terminó<br />

La sí<strong>la</strong>ba es una unidad lingüística fundament<strong>al</strong> reconocida por los hab<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> una<br />

lengua, here<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> una conciencia silábica. Definir <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba es una tarea ardua, pues<br />

ésta es objeto <strong>de</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> áreas tan diversas como <strong>la</strong> fisiología, <strong>la</strong> acústica, <strong>la</strong> métrica,


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

<strong>la</strong> psicolingüística, <strong>la</strong> fonética y <strong>la</strong> fonología. La <strong>de</strong>finición más gener<strong>al</strong>, es <strong>la</strong> que<br />

refiere a una unidad <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> re<strong>al</strong> (Obediente, 1998:176). En pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Meynadier<br />

(2001:92) <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba parece ser <strong>la</strong> manifestación <strong>de</strong> una intuición lingüística.<br />

De hecho, recor<strong>de</strong>mos todo lo que como hab<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> nuestra lengua hacemos jugando<br />

con <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba como es el caso <strong>de</strong>l famoso <strong>canto</strong> infantil que se estructura en función <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

permutación silábica:<br />

“Paris se quema, se quema Paris/ Paris se quema, se quema, se quema, se quema Paris/<br />

Paras sa cama, sa cama paras/ paras sa cama, sa cama, sa cama sa cama paras/”,<br />

y así sucesivamente con cada voc<strong>al</strong>.<br />

O bien, el famoso código <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r por “p”: “mañana vamos <strong>de</strong> paseo <strong>al</strong> páramo” sería<br />

“mapa, ñapa, napa, vapa, mospo, <strong>de</strong>pe, papa, sepe, opo, <strong>al</strong>pa, papa, rapa, mopo”.<br />

Sin duda, ambos tipos <strong>de</strong> juego implican una conciencia silábica natur<strong>al</strong> por parte<br />

<strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte. De <strong>al</strong>lí que numerosas investigaciones en el campo <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonética<br />

experiment<strong>al</strong>, coinci<strong>de</strong>n en aceptar <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba como unidad <strong>de</strong> producción, percepción<br />

y estructuración rítmica. A este respecto confróntese <strong>la</strong>s investigaciones re<strong>al</strong>izadas<br />

por autores como Kozhevnikov y Chistovich (1965); Stetson (1928); Ingram (1978);<br />

Astésano (2001); Di Cristo y Hirst (1993); Miller (1981); Santi y Cavé (1988);<br />

Os (1985); Vaane (1982); Duez (1987); Nishimuna y Duez (1998); Guaïtel<strong>la</strong><br />

(1986,1988,1991); Ríos (1991) y Le Besnerais (1995), y sobre todo Meynadier<br />

(2001) don<strong>de</strong> se re<strong>al</strong>iza un <strong>de</strong>t<strong>al</strong><strong>la</strong>do recorrido sobre <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba fonética y fonológica,<br />

entre otros.<br />

En lo que respecta a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre sí<strong>la</strong>ba-acento, es evi<strong>de</strong>nte que existe una c<strong>la</strong>ra<br />

re<strong>la</strong>ción entre <strong>la</strong> duración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas según su lugar en el sintagma y <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><br />

éstas con el acento. Sabemos, por autores como Antonio Quilis (1981); Vargas C<strong>al</strong><strong>de</strong>rón<br />

(1986); Mora, Courtois y Cavé (1998) entre otros, que <strong>la</strong> duración, junto a <strong>la</strong> frecuencia<br />

fundament<strong>al</strong> o <strong>al</strong>tura, son parámetros acústicos <strong>de</strong>terminantes en <strong>la</strong> re<strong>al</strong>ización <strong>de</strong>l<br />

acento. En lo que respecta <strong>al</strong> español, <strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong> los <strong>estudio</strong>s re<strong>al</strong>izados sobre <strong>la</strong><br />

duración <strong>de</strong>l acento <strong>de</strong>muestran que <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas acentuadas suelen ser más <strong>la</strong>rgas que <strong>la</strong>s<br />

inacentuadas. 13<br />

13.- Cfr. Mora, 1996.<br />

40


41<br />

Capitulo II: <strong>El</strong> Acento<br />

Ahora bien, el acento, reconocido como <strong>la</strong> característica fónica que permite res<strong>al</strong>tar<br />

una sí<strong>la</strong>ba con respecto a otras mediante el contraste entre unida<strong>de</strong>s tónicas (sí<strong>la</strong>bas<br />

acentuadas) y unida<strong>de</strong>s átonas (sí<strong>la</strong>bas no acentuadas), es un rasgo prosódico porque<br />

afecta una unidad lingüística superior <strong>al</strong> fonema, creando un contraste prominente entre<br />

sí<strong>la</strong>bas, <strong>de</strong> <strong>al</strong>lí que tengamos pa<strong>la</strong>bras átonas y tónicas.<br />

Las pa<strong>la</strong>bras átonas son pocas, pero <strong>de</strong> mucho uso. Entre el<strong>la</strong>s po<strong>de</strong>mos citar <strong>la</strong>s<br />

siguientes:<br />

• los artículos <strong>de</strong>terminados: el, <strong>la</strong>, lo, los, <strong>la</strong>s...<br />

• <strong>la</strong>s formas apocopadas <strong>de</strong> los adjetivos posesivos: mi, tu, su...<br />

•<br />

los pronombres person<strong>al</strong>es que re<strong>al</strong>izan <strong>la</strong> función <strong>de</strong> complemento sin<br />

preposición: me, nos, te, os, le, <strong>la</strong>, lo, los, <strong>la</strong>s, les, se.<br />

• los re<strong>la</strong>tivos: que, cuanto, quien, cuyo.<br />

• los adverbios re<strong>la</strong>tivos con funciones no interrogativas o exc<strong>la</strong>mativas: don<strong>de</strong>,<br />

cuanto...<br />

• el adverbio tan.<br />

• <strong>la</strong>s conjunciones: y, o, que, si, pues, aunque...<br />

• casi todas <strong>la</strong>s preposiciones: <strong>de</strong>, con, a...<br />

• <strong>la</strong> partícu<strong>la</strong> cu<strong>al</strong> cuando equiv<strong>al</strong>e a como (actúa como un niño – actúa cu<strong>al</strong><br />

niño)<br />

•<br />

los términos <strong>de</strong> tratamiento: Don, señora, etc.<br />

Entre <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras tónicas tenemos el sustantivo, el adjetivo, el pronombre tónico, los<br />

in<strong>de</strong>finidos, adjetivos o pronombres, apocopados o no; los pronombres posesivos; los<br />

<strong>de</strong>mostrativos, tanto pronombres como ordin<strong>al</strong>es; los numer<strong>al</strong>es, tanto cardin<strong>al</strong>es como<br />

ordin<strong>al</strong>es; el verbo, aunque sea auxiliar; el adverbio; y <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras interrogativas.<br />

Existen formas léxicas que, según su función, pue<strong>de</strong>n ser o no acentuadas:


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

a. monosí<strong>la</strong>bos tónicos que coinci<strong>de</strong>n en su grafía con otros átonos:<br />

o más (adverbio <strong>de</strong> cantidad): Tengo más libros en el baúl<br />

o mas (conjunción adversativa con el significado <strong>de</strong> pero): Estoy lista mas<br />

no voy.<br />

o tú (pronombre person<strong>al</strong>): Tú <strong>de</strong>bes llegar temprano<br />

o tu (adjetivo posesivo): Tengo tu abrigo.<br />

o él (pronombre person<strong>al</strong>): Me lo dijo él<br />

o el (artículo): <strong>El</strong> carro es azul<br />

o mí (pronombre person<strong>al</strong>): Lo compré para mí<br />

o mi (adjetivo posesivo): Mi flor preferida es <strong>la</strong> rosa.<br />

o mi (sustantivo): Nota music<strong>al</strong><br />

o sí (adverbio <strong>de</strong> afirmación): Sí sabía lo que hacía<br />

o sí (pronombre reflexivo): Lo acercó hacia sí.<br />

o si (conjunción condicion<strong>al</strong>): Iré si puedo.<br />

o si (conjunción <strong>de</strong> interrogativas indirectas): Pregúnt<strong>al</strong>e si está dispuesta.<br />

o si (sustantivo): Nota music<strong>al</strong>.<br />

o dé (<strong>de</strong>l verbo dar; cuando se le une <strong>al</strong>gún pronombre, también se acentúa):<br />

Déme el pago.<br />

o <strong>de</strong> (preposición).<br />

o sé (<strong>de</strong> los verbos ser o saber): De eso sé <strong>al</strong>go. Sé más reflexivo.<br />

o se (pronombre person<strong>al</strong> y reflexivo): Se quiere asimismo<br />

o té (sustantivo): Prefiero té.<br />

o te (pronombre person<strong>al</strong>): Te prefiero.<br />

42


. para evitar confusiones:<br />

43<br />

Capitulo II: <strong>El</strong> Acento<br />

o aún (adverbio tempor<strong>al</strong> o <strong>de</strong> modo con el significado <strong>de</strong> todavía): ¿Aún<br />

no te has graduado?<br />

o aun (resto <strong>de</strong> casos): Ni aun en vacaciones pu<strong>de</strong> acercarme.<br />

o sólo (adverbio equiv<strong>al</strong>ente a so<strong>la</strong>mente): Sólo tengo un día libre.<br />

o solo (adjetivo con el significado <strong>de</strong> sin compañía): Fui solo porque no<br />

encontré compañía.<br />

c. <strong>de</strong>terminantes y pronombres <strong>de</strong>mostrativos:<br />

o los pronombres éste, ésta, ése, ésa, aquél y aquél<strong>la</strong>, así como sus plur<strong>al</strong>es,<br />

llevan marca para diferenciarlos <strong>de</strong> los <strong>de</strong>terminantes equiv<strong>al</strong>entes:<br />

Quiero estas flores, éstas que están en el jarrón.<br />

o los <strong>de</strong>terminantes este, esta, ese, esa, aquel y aquel<strong>la</strong> y sus plur<strong>al</strong>es no llevan<br />

marca: Estos jóvenes son buenos estudiantes.<br />

o esto,<br />

eso y aquello no llevan marca, ya que son siempre pronombres:<br />

Precisamente <strong>de</strong> eso vine a hab<strong>la</strong>rte.<br />

d. en interrogaciones, admiraciones o expresiones <strong>de</strong> carácter dubitativo:<br />

o cómo:<br />

¿Cómo estás?, ¡Cómo fue eso!<br />

o cuál:<br />

¿Cuál es tu casa?<br />

o quién:<br />

¿Quién fue?<br />

o qué:<br />

¿Qué está pasando?. ¡Qué!<br />

o dón<strong>de</strong>:<br />

¿Dón<strong>de</strong> te metiste?<br />

o cuándo:<br />

¿Cuándo llegaron?<br />

o cuánto,<br />

cuán: No supo cuán <strong>de</strong>sactu<strong>al</strong>izado estaba.<br />

o por qué:<br />

¿Por qué trajeron los perros?


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

2.4. Tipos <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras según el lugar <strong>de</strong>l acento<br />

Según el lugar <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba acentuada, hay en español cuatro tipos <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras:<br />

1.- <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras agudas: que representan el 17,68% (Quilis 1981: 336) <strong>de</strong>l esquema<br />

acentu<strong>al</strong> <strong>de</strong> español, y cuyo acento se ubica sobre <strong>la</strong> última sí<strong>la</strong>ba.<br />

Ejemplo: oración, bondad<br />

Todas <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras agudas que terminan en voc<strong>al</strong>, n o s llevan marcado el acento<br />

ortográfico o til<strong>de</strong>; aquel<strong>la</strong>s que no terminan en voc<strong>al</strong>, n o s no se acentúan, aunque<br />

mantienen su acento prosódico.<br />

2.- <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras graves: que representan el 79,5% (Quilis 1981: 336) <strong>de</strong>l esquema acentu<strong>al</strong><br />

<strong>de</strong> español, y cuyo acento se ubica sobre <strong>la</strong> penúltima sí<strong>la</strong>ba.<br />

Ejemplo: libro, amargo, difícil<br />

Las pa<strong>la</strong>bras graves que terminan en voc<strong>al</strong>, n o s no se acentúan; sin embargo, aquel<strong>la</strong>s<br />

que terminan en otras grafías siempre se acentúan ortográficamente.<br />

3.- <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras esdrúju<strong>la</strong>s: que representan el 2,76% (Quilis 1981: 336) <strong>de</strong>l esquema<br />

acentu<strong>al</strong> <strong>de</strong>l español, y cuyo acento se ubica sobre <strong>la</strong> antepenúltima sí<strong>la</strong>ba, que siempre<br />

se acentúa ortográficamente.<br />

Ejemplo: préstamo, íntegro, intérprete<br />

4.- <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras sobreesdrúju<strong>la</strong>s: suelen ser términos compuestos y siempre llevan acento<br />

ortográfico o til<strong>de</strong> antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> antepenúltima sí<strong>la</strong>ba. Representan el 0,06% (Quilis 1981:<br />

336) <strong>de</strong>l esquema acentu<strong>al</strong> <strong>de</strong> español.<br />

Ejemplo: búscamelo<br />

2.5. La manifestación acústica <strong>de</strong>l acento<br />

Nuestro oído es capaz <strong>de</strong> percibir el contraste entre sí<strong>la</strong>bas acentuadas e inacentuadas a<br />

partir <strong>de</strong> ciertas prominencias en <strong>la</strong> ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>. Ahora bien, ¿cómo se materi<strong>al</strong>izan<br />

físicamente estas prominencias? A través <strong>de</strong> diferentes recursos fonéticos como: i) <strong>la</strong><br />

<strong>al</strong>tura ton<strong>al</strong> o frecuencia fundament<strong>al</strong>; ii) <strong>la</strong> duración o tiempo <strong>de</strong> ejecución <strong>de</strong>l sonido;<br />

44


45<br />

Capitulo II: <strong>El</strong> Acento<br />

iii) <strong>la</strong> intensidad o fuerza espiratoria, o a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> combinación <strong>de</strong> estos tres parámetros<br />

físicos.<br />

En un todo <strong>de</strong> acuerdo con <strong>al</strong>gunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s investigaciones revisadas en torno <strong>al</strong> tema, y<br />

que resumiremos en el cuadro presentado a continuación, se pue<strong>de</strong> apreciar <strong>la</strong> manera<br />

cómo los diferentes rasgos acústicos que ponen <strong>de</strong> relieve el acento se manifiestan.<br />

14<br />

14<br />

Figura 4. La manifestación acústica <strong>de</strong>l acento según <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> varios investigadores.<br />

14.- Este autor consi<strong>de</strong>ra que una única estrategia para <strong>la</strong> re<strong>al</strong>ización <strong>de</strong>l acento no existe.


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Ahora bien, como hemos podido apreciar en el cuadro anterior, diversas investigaciones<br />

sobre el aspecto acústico <strong>de</strong>l acento en español arrojan <strong>la</strong> prepon<strong>de</strong>rancia <strong>de</strong> unos<br />

parámetros acústicos sobre otros. Al respecto, no existe un prec<strong>la</strong>ro consenso, t<strong>al</strong><br />

como lo seña<strong>la</strong> Cabrera (1995). Sin embargo, consi<strong>de</strong>ramos <strong>de</strong> gran utilidad exponer<br />

<strong>al</strong>gunas características sobre este rasgo prosódico con <strong>la</strong> intención <strong>de</strong> hacer más útil su<br />

comprensión.<br />

2.6. <strong>El</strong> acento y el <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zamiento <strong>de</strong>l pico <strong>de</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong><br />

Con respecto a los datos acústicos obtenidos <strong>de</strong>l español venezo<strong>la</strong>no, se ha podido<br />

observar (Mora, 1996, 1998; Mora et <strong>al</strong>. 1998) que ante <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong>l acento se aprecia<br />

una mayor duración <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba portadora, así como un cambio en <strong>la</strong> trayectoria <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

frecuencia fundament<strong>al</strong>, materi<strong>al</strong>izándose en un recorrido ascen<strong>de</strong>nte que se prolonga<br />

hasta <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba post-acentu<strong>al</strong>.<br />

1<br />

2<br />

Figura 5. Emisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase Enseñando apren<strong>de</strong>mos (Séneca). Se pue<strong>de</strong><br />

apreciar el movimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> f0 y el <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zamiento <strong>de</strong>l pico acentu<strong>al</strong><br />

hasta <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba posterior a <strong>la</strong> acentuada. En “1” <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba acentuada y en”2” <strong>la</strong> post<br />

acentuada. La primera tuvo una duración <strong>de</strong> 0.081 y <strong>la</strong> segunda <strong>de</strong> 0.075 seg.<br />

Los <strong>estudio</strong>s más res<strong>al</strong>tantes -según nuestros conocimientos- referentes <strong>al</strong> acento<br />

convergen todos en <strong>la</strong> misma dirección: el <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zamiento <strong>de</strong>l pico <strong>de</strong> f0 <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sí<strong>la</strong>ba acentuada hasta <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba post acentu<strong>al</strong>, conjuntamente con un a<strong>la</strong>rgamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sí<strong>la</strong>ba portadora <strong>de</strong>l acento. Observemos en el cuadro siguiente <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba hacia <strong>la</strong> cu<strong>al</strong> se<br />

46


47<br />

Capitulo II: <strong>El</strong> Acento<br />

<strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za el pico <strong>de</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> asociado <strong>al</strong> acento, según <strong>la</strong>s investigaciones<br />

re<strong>al</strong>izadas por diferentes autores que han estudiado, en español, el comportamiento <strong>de</strong>l<br />

recorrido <strong>de</strong> <strong>la</strong> f0 ante <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> un acento.<br />

Figura 6. Datos sobre el <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zamiento <strong>de</strong>l pico <strong>de</strong> f0 según varios autores.<br />

De esta manera, el acento se caracteriza por un a<strong>la</strong>rgamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba acentuada y<br />

por una variación <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> que recorre el enunciado; ambos<br />

parámetros acústicos se evi<strong>de</strong>ncian en <strong>la</strong> presentación <strong>de</strong> un pico significativo en <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba<br />

inacentuada posterior a <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba portadora <strong>de</strong>l acento, t<strong>al</strong> y como se observó en <strong>la</strong> figura<br />

anterior.<br />

2.7. Tipos <strong>de</strong> acento y su función en <strong>la</strong> lengua españo<strong>la</strong><br />

<strong>El</strong> español presenta tres categorías <strong>de</strong> acento: i) el acento léxico que cumple una función<br />

distintiva; ii) el acento nuclear o acento <strong>de</strong> grupo que <strong>de</strong>termina el contorno melódico, y;<br />

iii) el acento enfático cuya función es emotiva o contrastiva.<br />

2.7.1. <strong>El</strong> acento léxico o acento <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

Juega un rol esenci<strong>al</strong> en <strong>la</strong>s lenguas <strong>de</strong> acento libre, como el español, pues su movilidad<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> una pa<strong>la</strong>bra origina un cambio <strong>de</strong> significación; por esta razón se dice que<br />

este tipo <strong>de</strong> acento cumple una función distintiva. Por ejemplo, en <strong>la</strong> secuencia: “Médico


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Medico Medicó” es sólo <strong>la</strong> movilidad <strong>de</strong>l acento lo que crea un cambio <strong>de</strong> significación.<br />

A éste se le <strong>de</strong>fine como un acento subyacente que pertenece a <strong>la</strong> estructura fonológica<br />

<strong>de</strong> una unidad léxica, que, a su vez, concurre en su i<strong>de</strong>ntificación y <strong>de</strong>be figurar en<br />

<strong>la</strong>s entradas léxicas <strong>de</strong>l diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua. <strong>El</strong> acento léxico es una característica<br />

específica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas <strong>de</strong> acento libre, dado que su lugar está limitado a <strong>la</strong>s tres últimas<br />

sí<strong>la</strong>bas <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, o a <strong>la</strong>s cuatro últimas en el caso <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras con clítico 15 agregado.<br />

Por ejemplo:<br />

Celebré Yo celebré tu llegada.<br />

Celebre Nada impi<strong>de</strong> que celebre tu llegada.<br />

Célebre Es un hombre célebre.<br />

En esos ejemplos, el acento sobre <strong>la</strong> última, penúltima, o antepenúltima sí<strong>la</strong>ba es el<br />

único responsable <strong>de</strong>l cambio <strong>de</strong> sentido. Esta función distintiva <strong>de</strong>l acento tiene como<br />

consecuencia que su ubicación varía en el interior <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua. Un último<br />

ejemplo como: dígamelo, ilustra <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong>l acento en <strong>la</strong> tras antepenúltima sí<strong>la</strong>ba<br />

en una pa<strong>la</strong>bra con clítico agregado.<br />

2.7.2. <strong>El</strong> acento <strong>de</strong> grupo o nuclear<br />

Es aquel que rige <strong>la</strong> unidad entonativa, grupo melódico e incluso, toda unidad <strong>de</strong><br />

información. La sí<strong>la</strong>ba acentuada <strong>de</strong> <strong>la</strong> última pa<strong>la</strong>bra acentuada <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración, recibe<br />

el nombre <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>ba nuclear. “Esa sí<strong>la</strong>ba acentuada es el eje <strong>de</strong> <strong>la</strong> melodía <strong>de</strong>l grupo y<br />

los contornos con que cada grupo melódico termina, o se sitúan en el<strong>la</strong>, o se originan<br />

a partir <strong>de</strong> el<strong>la</strong>” (Sosa, 1999:56). En Mora et <strong>al</strong>. 1999a se afirma que este acento tiene<br />

características acústicas propias que marcan, por una parte, el centro <strong>de</strong> <strong>la</strong> melodía y<br />

a<strong>de</strong>más permiten distinguir áreas di<strong>al</strong>ect<strong>al</strong>es en el español venezo<strong>la</strong>no. Así, el núcleo <strong>de</strong>l<br />

grupo se centrará en <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba más prominente <strong>de</strong> <strong>la</strong> última pa<strong>la</strong>bra acentuada sin <strong>al</strong>terar<br />

su estructura acentu<strong>al</strong>.<br />

15.- Un clítico es una partícu<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua que tiene una forma que se asemeja a <strong>la</strong> <strong>de</strong> una pa<strong>la</strong>bra, pero que<br />

no pue<strong>de</strong> utilizarse por sí solo como una pa<strong>la</strong>bra en una construcción. A menudo está unido fonológicamente<br />

a una pa<strong>la</strong>bra prece<strong>de</strong>nte o a una pa<strong>la</strong>bra posterior. Por ejemplo, escuchaME.<br />

48


1 2<br />

49<br />

Capitulo II: <strong>El</strong> Acento<br />

Figura 7. Emisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase Te lo digo cantando. Se aprecia línea <strong>de</strong> f0. En”1” <strong>la</strong> primera<br />

sí<strong>la</strong>ba acentuada y en “2” <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba portadora <strong>de</strong>l último acento o acento nuclear <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase.<br />

2.7.3. <strong>El</strong> acento enfático o <strong>de</strong> insistencia<br />

Permite re<strong>al</strong>zar <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba acentuada o aquel<strong>la</strong> no acentuada con una prominencia acústica<br />

que respon<strong>de</strong> a fines pragmáticos, bien sea para <strong>de</strong>stacar <strong>la</strong> significación <strong>de</strong> una pa<strong>la</strong>bra:<br />

Importación (no exportación); bien sea para res<strong>al</strong>tar emocion<strong>al</strong>mente un contenido: “eres<br />

un Antipático”. En el caso <strong>de</strong>l acento enfático los tres parámetros acústicos (intensidad,<br />

duración y f0) marcan <strong>la</strong> prominencia acentu<strong>al</strong>.<br />

Figura 8. Emisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra Importación (con énfasis en <strong>la</strong> primera<br />

sí<strong>la</strong>ba).En azul <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba Im. Se aprecia el movimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> f0. La<br />

duración <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba fue <strong>de</strong> 0.28 seg y su intensidad <strong>de</strong> 76.79 dB


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Hemos podido apreciar a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> este capítulo que, a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s investigaciones<br />

referidas, <strong>la</strong> función distintiva <strong>de</strong>l acento léxico no se pone en duda, a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>sigu<strong>al</strong>dad en <strong>la</strong> <strong>de</strong>terminación <strong>de</strong> los parámetros acústicos que lo <strong>de</strong>terminan. Por otra<br />

parte, el acento <strong>de</strong> núcleo cumple una función <strong>de</strong>limitadora importante que facilita <strong>la</strong><br />

i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong>l tipo <strong>de</strong> frase, <strong>de</strong>l di<strong>al</strong>ecto o variación <strong>de</strong> lengua, y en muchos casos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> intención <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte. Es un acento que rige <strong>la</strong> emisión y en él recae <strong>la</strong> marca ton<strong>al</strong><br />

don<strong>de</strong> se ubica el entonema 16 <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase. En español, este acento <strong>de</strong> núcleo, coinci<strong>de</strong> con<br />

el último acento léxico <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase. A<strong>de</strong>más, hemos visto que el acento enfático o emotivo<br />

no es previsible: cu<strong>al</strong>quier sí<strong>la</strong>ba acentuada o no, en <strong>la</strong> emisión, pue<strong>de</strong> ser modificada por<br />

él, t<strong>al</strong> como suce<strong>de</strong> frecuentemente en el discurso emotivo.<br />

16.- Unidad distintiva <strong>de</strong> entonación en <strong>la</strong> oración.<br />

50


Ca p í t u l o III<br />

3.1. <strong>El</strong> ritmo y sus orígenes<br />

51<br />

Capitulo II: <strong>El</strong> Acento<br />

<strong>El</strong> r It m o : t I Em p o En <strong>El</strong> h a b l a<br />

En <strong>la</strong> antigua Grecia, el ritmo como concepto estuvo vincu<strong>la</strong>do <strong>de</strong>s<strong>de</strong> siempre con <strong>la</strong><br />

música, <strong>la</strong> noción <strong>de</strong> número, <strong>la</strong> técnica prosódica y lo que se i<strong>de</strong>ntificaba como sonidos<br />

articu<strong>la</strong>dos o voz. T<strong>al</strong> como fue expuesto en el capítulo reservado a <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong>, cuando<br />

P<strong>la</strong>tón en el siglo V a. C en su República (III-399 y ss) se atreve a establecer una fuerte<br />

an<strong>al</strong>ogía entre <strong>la</strong> música o prosôdías (pros%d)i/aj) y los sonidos <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz o fthóngus<br />

(fqo/ggouj), superponiendo ambos conceptos en una so<strong>la</strong> i<strong>de</strong>a, basaba sus premisas<br />

en toda una doctrina filosófica anterior a él como <strong>la</strong> <strong>de</strong> los pitagóricos. Estos antiguos<br />

filósofos fueron excelentes matemáticos, consi<strong>de</strong>raban que todo lo existente estaba<br />

dispuesto conforme <strong>al</strong> número, sobre todo <strong>la</strong> música y por an<strong>al</strong>ogía, el hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> los<br />

hombres.<br />

Para P<strong>la</strong>tón, los números eran el más <strong>al</strong>to grado <strong>de</strong> conocimiento. En el caso <strong>de</strong> Pitágoras,<br />

fundador <strong>de</strong> <strong>la</strong> filosofía pitagórica (s VI a.C), los números eran una sucesión <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s<br />

cuya importancia princip<strong>al</strong> residía en <strong>la</strong> armónica distribución <strong>de</strong> dichas unida<strong>de</strong>s en<br />

el espacio -principio fundament<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> geometría- . T<strong>al</strong> configuración espaci<strong>al</strong> <strong>de</strong> los<br />

números o cantida<strong>de</strong>s, organizada <strong>de</strong> infinitas maneras <strong>de</strong> acuerdo con sus posibles<br />

combinaciones, marcaba cierta periodicidad en el tiempo. Hoy en día esa ‘regu<strong>la</strong>ridad<br />

armónica’ es i<strong>de</strong>ntificada en <strong>prosodia</strong> como ritmo, concepto sobre el cu<strong>al</strong> versará este<br />

capítulo.<br />

<strong>El</strong> término ritmo está estrechamente re<strong>la</strong>cionado en su etimología griega con el término<br />

“número” y el verbo “fluir”. Para ritmo los griegos <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad reservaban <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

rythmós (r(uqmo/j) que expresaba i<strong>de</strong>as como “movimiento regu<strong>la</strong>do por tiempos”,<br />

“medida”, “ca<strong>de</strong>ncia”, “justa proporción” o “acor<strong>de</strong>”. Por otro <strong>la</strong>do, el término: número<br />

o arithmós (a)riqmo/j) expresaba nociones como “número”, “multitud organizada”,<br />

“cantidad” o “conjunto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong> un todo”. Fin<strong>al</strong>mente, el verbo fluir o réô (r(e/w)<br />

estaba re<strong>la</strong>cionado con acciones como “esparcirse”, “fluir”, “<strong>de</strong>slizarse sobre <strong>al</strong>go o<br />

emanar”.<br />

De t<strong>al</strong> manera que arithmós (a)riqmo/j) correspondía <strong>al</strong> aspecto medida, longitud o<br />

duración, mientras que rythmós (r(uqmo/j) estaba referido concretamente a <strong>la</strong> simetría <strong>de</strong><br />

una serie <strong>de</strong> números, a <strong>la</strong> armonía <strong>de</strong> un período regu<strong>la</strong>do por tiempos. <strong>El</strong> concepto <strong>de</strong>


itmo implicaba en su sentido etimológico más estricto, remitirse <strong>al</strong> sentido <strong>de</strong> número<br />

como medida y motor cuantitativo que lo moviliza. Para los griegos <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad,<br />

el número era el gestor <strong>de</strong>l tiempo que habitaba armónicamente <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l ritmo. Con<br />

respecto a esto, podríamos citar a E.d’ Eicht<strong>al</strong> (1892) 17 cuando dice que “el ritmo es<br />

en el tiempo, lo que <strong>la</strong> simetría es en el espacio” y recordar <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong>l número<br />

sobre todas <strong>la</strong>s manifestaciones <strong>de</strong>l mundo griego, incluyendo <strong>la</strong> poesía, <strong>la</strong> música, <strong>la</strong><br />

arquitectura y <strong>la</strong>s artes plásticas.<br />

Otro término que guarda una estrecha re<strong>la</strong>ción semántica con <strong>la</strong> noción <strong>de</strong> ritmo es el<br />

concepto <strong>de</strong> armonía; históricamente, éste ha sido consi<strong>de</strong>rado como un término <strong>de</strong> gran<br />

discusión en cuanto a su uso, pues no se sabe exactamente si, en su corre<strong>la</strong>to griego:<br />

harmonía (a(rmoni/a), <strong>de</strong>scribiendo aspectos como el <strong>de</strong> “ajuste,” “unión”, “pacto”,<br />

“acuerdo”, “convenio”, “ley”, “or<strong>de</strong>n” o “proporción”, sólo se empleó en <strong>la</strong> antigua<br />

Grecia para <strong>la</strong> música, o sí, por el contrario, tuvo <strong>al</strong>cance en otras disciplinas como <strong>la</strong><br />

filosofía, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> o <strong>la</strong> métrica. Sin embargo, y a pesar <strong>de</strong> esta interrogante, sabemos<br />

con seguridad que este término estaba re<strong>la</strong>cionado con el verbo griego harmózzô (a(rmo/<br />

zw), remitiendo a acciones como <strong>la</strong>s <strong>de</strong> “ensamb<strong>la</strong>r” o “reunir”. Así, <strong>la</strong> armonía era para<br />

los griegos <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad <strong>la</strong> que mantenía unidos -<strong>al</strong> menos en música- elementos<br />

distintos formando una cierta unidad, generando una fusión <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s opuestas según<br />

un or<strong>de</strong>n pre<strong>de</strong>terminado.<br />

Siguiendo en el campo <strong>de</strong> <strong>la</strong> música griega antigua, <strong>la</strong> armónica (<strong>de</strong>l término compuesto<br />

griego harmonía-tejnê-a(rmoni/a-te/xnh) ha sido consi<strong>de</strong>rada <strong>la</strong> ciencia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

combinación <strong>de</strong> interv<strong>al</strong>os existentes en una estructura music<strong>al</strong>. Resulta interesante<br />

observar, como, gran parte <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>finiciones actu<strong>al</strong>es sobre el ritmo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas se<br />

genera a partir <strong>de</strong> estos mismos principios, pues indaga sobre <strong>la</strong> justa proporción entre<br />

<strong>al</strong>ternancias silábicas: lenguas <strong>de</strong> isocronía o compás silábico en <strong>la</strong>s que <strong>la</strong>s duraciones<br />

silábicas son isócronas, es <strong>de</strong>cir, simi<strong>la</strong>res en un mismo período <strong>de</strong> tiempo; o entre<br />

equitativas distribuciones acentu<strong>al</strong>es: lenguas <strong>de</strong> isocronía o compás acentu<strong>al</strong> <strong>de</strong>finidas<br />

por duraciones análogas entre acentos.<br />

17.- Cfr. Ghyka, 1968.


53<br />

Capitulo III: <strong>El</strong> Ritmo: tiempo en el hab<strong>la</strong><br />

3.2. Duración, tiempo y ritmo:<br />

esa periodicidad y contraste que otros perciben cuando hablo.<br />

<strong>El</strong> tiempo es imprescindible para que todos los sucesos que ocurren en nuestro mundo,<br />

incluyendo nuestro universo interno (cuerpo y pensamientos) se organicen en ese eje<br />

invisible que ‘teje’ el acontecer y el transcurrir <strong>de</strong> nuestra vida. T<strong>al</strong> como lo dijo un poeta<br />

anónimo español <strong>de</strong>l siglo XIX: “<strong>El</strong> tiempo es el recurso que tiene <strong>la</strong> natur<strong>al</strong>eza <strong>de</strong> evitar<br />

que todo suceda a <strong>la</strong> vez”. Si no existiera el tiempo ¿qué tendríamos? <strong>Una</strong> gran torre <strong>de</strong><br />

eventos casi tan gran<strong>de</strong> y confusa como <strong>la</strong> torre <strong>de</strong> Babel, pues no sabríamos si vamos<br />

a ver a un amigo o si ya lo vimos; si nos <strong>de</strong>spertamos <strong>de</strong> un sueño o si vamos a dormir.<br />

Imaginemos un mundo sin horas, meses o años, sin c<strong>al</strong>endarios ni relojes. Un mundo<br />

sin tiempo sería ese Caos <strong>de</strong>l cu<strong>al</strong> tanto hab<strong>la</strong>ron los primeros filósofos natur<strong>al</strong>istas: una<br />

gigantesca masa amorfa suspendida en el espacio don<strong>de</strong> todo y nada suce<strong>de</strong>. Pues bien,<br />

sabiendo que es tan necesario el tiempo para que <strong>la</strong> vida transcurra, vamos a pensar en<br />

el lenguaje y su re<strong>la</strong>ción con él. Todo lenguaje articu<strong>la</strong>do se da necesariamente en un eje<br />

tempor<strong>al</strong>. Es imposible efectuar <strong>al</strong>gún acto <strong>de</strong> <strong>la</strong> razón como pensar, hab<strong>la</strong>r o escribir sin<br />

que haya un or<strong>de</strong>n que concatene t<strong>al</strong>es actos <strong>de</strong> manera sucesiva. Así, lo que pienso, escribo<br />

y digo necesita <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong>l tiempo para materi<strong>al</strong>izarse en i<strong>de</strong>as, pa<strong>la</strong>bras, símbolos o<br />

sonidos. En el p<strong>la</strong>no <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>, ningún sonido pue<strong>de</strong> articu<strong>la</strong>rse sobre otro, pues, nuestros<br />

órganos articu<strong>la</strong>torios no están acondicionados para producir simultáneamente más <strong>de</strong><br />

un sonido. Esto también se lo <strong>de</strong>bemos <strong>al</strong> tiempo, ya que un sonido sólo pue<strong>de</strong> producirse<br />

en un eje tempor<strong>al</strong> que regule su duración. Debido a esta razón, los mensajes or<strong>al</strong>es que<br />

emitimos o escuchamos los enten<strong>de</strong>mos porque están organizados tempor<strong>al</strong>mente; es<br />

<strong>de</strong>cir, porque cada sonido lingüístico se re<strong>al</strong>iza y organiza, sucesivamente, en un tiempo<br />

<strong>de</strong>terminado, line<strong>al</strong>idad mensurable y necesaria.<br />

<strong>El</strong> tiempo en que cada sonido lingüístico o fono se re<strong>al</strong>iza se reconoce como duración, a<br />

<strong>la</strong> duración <strong>de</strong> ese sonido lingüístico o fono se le <strong>de</strong>nomina cantidad. Sobre este último<br />

término vamos a hacer <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones siguientes: existen dos tipos <strong>de</strong> cantidad,<br />

<strong>la</strong> mensurable u objetiva y <strong>la</strong> subjetiva, que es <strong>la</strong> que verda<strong>de</strong>ramente cumple función<br />

lingüística. Según lo expuesto por Obediente (2007:198):<br />

“La cantidad objetiva es aquel<strong>la</strong> que pue<strong>de</strong> ser c<strong>al</strong>cu<strong>la</strong>da para cada sonido específico<br />

y que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> tanto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cu<strong>al</strong>ida<strong>de</strong>s intrínsecas <strong>de</strong>l sonido, como <strong>de</strong> ciertos factores<br />

como <strong>la</strong> velocidad <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> y el entorno fonético. La cantidad subjetiva es aquel<strong>la</strong> que,<br />

cumpliendo función lingüística, caracteriza <strong>al</strong> fonema”.


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

En muchas lenguas, el fenómeno <strong>de</strong> <strong>la</strong> cantidad subjetiva juega un papel muy importante<br />

en <strong>la</strong> oposición fonológica entre voc<strong>al</strong>es. Este era el caso <strong>de</strong>l griego y <strong>de</strong>l <strong>la</strong>tín, cuyo ritmo<br />

y métrica estaban supeditados a <strong>la</strong> cantidad subjetiva <strong>de</strong> sus voc<strong>al</strong>es. Según Cicerón,<br />

el padre <strong>de</strong> <strong>la</strong> oratoria romana, los <strong>la</strong>tinos eran tan sensibles a <strong>la</strong> cantidad, que si en el<br />

teatro un actor cometía una f<strong>al</strong>ta contra el<strong>la</strong>, era abucheado sin piedad por el público.<br />

(De Oratore 3:196).<br />

Esto parece repetirse igu<strong>al</strong>mente en español, <strong>al</strong> respecto Mora (1996:158) consi<strong>de</strong>ra que<br />

<strong>la</strong>s voc<strong>al</strong>es <strong>de</strong>l español son más sensibles a <strong>la</strong>s variaciones <strong>de</strong> duración que <strong>la</strong>s consonantes<br />

y que <strong>la</strong>s voc<strong>al</strong>es son portadoras potenci<strong>al</strong>es <strong>de</strong> modificaciones en <strong>la</strong> función rítmica,<br />

mientras que <strong>la</strong>s consonantes parecen estar más ligadas a <strong>la</strong> duración estándar <strong>de</strong> cada<br />

fonema consonántico. Por lo tanto, los segmentos vocálicos son más flexibles <strong>de</strong> recibir<br />

modificaciones, es <strong>de</strong>cir, tien<strong>de</strong>n con más frecuencia a a<strong>la</strong>rgarse o a acortarse.<br />

Se ha comprobado que gracias a <strong>la</strong> cantidad subjetiva <strong>de</strong> los segmentos y a <strong>la</strong> agrupación<br />

<strong>de</strong> éstos en unida<strong>de</strong>s mayores como <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba, entre otras, se instauraría <strong>la</strong> estructuración<br />

rítmica esenci<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas; ello es posible gracias <strong>al</strong> juego <strong>de</strong> a<strong>la</strong>rgamientos y recortes<br />

silábicos que pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>rse sobre un eje tempor<strong>al</strong>. Recreación sonora que nos<br />

permite percibir y distinguir <strong>la</strong>s distintas ca<strong>de</strong>ncias propias <strong>de</strong> cada lengua, <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma<br />

manera que el oído humano es capaz <strong>de</strong> distinguir los variados ritmos music<strong>al</strong>es que se<br />

instauran sobre los diversos tempos en música.<br />

Es evi<strong>de</strong>nte, entonces, que el parámetro acústico duración <strong>de</strong>fine esenci<strong>al</strong>mente <strong>al</strong> ritmo<br />

como fenómeno suprasegment<strong>al</strong> predominante en <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas. A partir <strong>de</strong><br />

esta premisa gener<strong>al</strong>, Jansen (1963:65) 18 <strong>de</strong>fine el ritmo como “una función suprasegment<strong>al</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> duración”, existiendo una prec<strong>la</strong>ra interre<strong>la</strong>ción entre ambos conceptos.<br />

Para autores como Hardcastle (1990:565):<br />

“[…] <strong>El</strong> hab<strong>la</strong> es rítmica en el sentido más gener<strong>al</strong>, ya que su <strong>de</strong>sarrollo en el tiempo<br />

es contro<strong>la</strong>do por un patrón ment<strong>al</strong> jerárquico, lo cu<strong>al</strong> da a cada sí<strong>la</strong>ba una <strong>de</strong>terminada<br />

longitud que contro<strong>la</strong> <strong>al</strong>gunos aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> producción, entre los cu<strong>al</strong>es se encuentra<br />

<strong>la</strong> duración. Los patrones resultantes son reconocidos por los hab<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua<br />

y le proporcionan <strong>al</strong> hab<strong>la</strong> una organización que ayuda <strong>al</strong> oyente a procesar<strong>la</strong><br />

ment<strong>al</strong>mente”. 19<br />

18.- Cfr. Asuaje, 2002:36<br />

19.- Traducción nuestra.<br />

54


55<br />

Capitulo III: <strong>El</strong> Ritmo: tiempo en el hab<strong>la</strong><br />

Consi<strong>de</strong>rando estas i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> tiempo y duración en el hab<strong>la</strong>, po<strong>de</strong>mos comenzar por<br />

explicar <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción que tiene el ritmo como fenómeno prosódico con t<strong>al</strong>es nociones. <strong>Una</strong><br />

<strong>de</strong>finición capit<strong>al</strong> <strong>de</strong> ritmo sería <strong>la</strong> <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarlo como el resultado <strong>de</strong> un or<strong>de</strong>namiento<br />

que distingue el continuo tempor<strong>al</strong>, instaurando diferencias en él. <strong>Una</strong> manera acertada<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>shilvanar los hilos que tejen esta <strong>de</strong>finición residiría en vincu<strong>la</strong>r necesariamente <strong>la</strong>s<br />

nociones <strong>de</strong> tiempo, duración y <strong>al</strong>ternancia. Comencemos refiriendo que <strong>la</strong> duración es<br />

<strong>la</strong> forma mensurable y tangible que tenemos <strong>de</strong> “marcar” y “medir” el tiempo. Cuando<br />

escuchamos un sonido cu<strong>al</strong>quiera (no necesariamente lingüístico) reconocemos que es<br />

<strong>la</strong>rgo si su emisión dura más que otro sonido en el que se invierte menos tiempo para<br />

producirlo. Esta distinción reposa sobre el contraste, pues, no es posible percibir <strong>la</strong> gran<br />

longitud <strong>de</strong> un sonido si nuestra mente no tiene registrada en su banco <strong>de</strong> sensaciones<br />

lo que el oído percibe <strong>al</strong> captar <strong>la</strong> brevedad <strong>de</strong> una emisión. Es <strong>la</strong> <strong>al</strong>ternancia <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>bas<br />

breves y <strong>la</strong>rgas, <strong>de</strong> silencios y emisiones <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz o <strong>de</strong> distintas velocida<strong>de</strong>s <strong>al</strong> hab<strong>la</strong>r <strong>la</strong><br />

que marca el continuum tempor<strong>al</strong> instaurando el ritmo en el hab<strong>la</strong>.<br />

De acuerdo con lo expuesto anteriormente, es preciso enten<strong>de</strong>r el ritmo lingüístico en un<br />

sentido jerárquico en tanto que éste genera que ciertos elementos sobres<strong>al</strong>gan más que<br />

otros y ello se logra, entre otros factores, por <strong>la</strong>s variaciones <strong>de</strong> duración introducidas en <strong>la</strong>s<br />

diferentes unida<strong>de</strong>s y por <strong>la</strong> capacidad que tiene nuestro oído <strong>de</strong> percibir t<strong>al</strong>es duraciones.<br />

<strong>El</strong> ritmo contribuye <strong>al</strong> procesamiento ment<strong>al</strong> <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>, ya que organiza <strong>de</strong> t<strong>al</strong> manera el<br />

discurso que le permite <strong>al</strong> hab<strong>la</strong>nte or<strong>de</strong>nar su mensaje, y <strong>al</strong> oyente compren<strong>de</strong>r lo que<br />

escucha. Estamos en un todo <strong>de</strong> acuerdo con el hecho <strong>de</strong> que <strong>la</strong> estructuración tempor<strong>al</strong><br />

<strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> influye <strong>de</strong>cisivamente en lo que se conoce como competencia lingüística y<br />

comunicativa <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes.<br />

3.3. Ritmo music<strong>al</strong>, ritmo poético y ritmo prosódico<br />

Está c<strong>la</strong>ro, <strong>al</strong> menos en apariencia, que no es fácil <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminar si en su origen, el<br />

ritmo music<strong>al</strong> estuvo <strong>de</strong>terminado por el ritmo <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua. Si intentamos, por ejemplo,<br />

reconocer el ritmo <strong>de</strong> una canción actu<strong>al</strong> por el sólo examen <strong>de</strong> un texto literario, el<br />

resultado sería absurdo. En una lengua don<strong>de</strong> <strong>la</strong> cantidad <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>bas es indiferente, el<br />

ritmo, concebido primariamente, se estructura mediante <strong>la</strong> repartición armónica <strong>de</strong> sus<br />

acentos. En el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> música en <strong>la</strong> época antigua existió un prec<strong>la</strong>ro acuerdo entre el<br />

ritmo music<strong>al</strong>, el ritmo poético y el ritmo prosódico. Por lo gener<strong>al</strong>, el ritmo <strong>de</strong> <strong>la</strong> melodía<br />

es rigurosamente silábico; razón <strong>de</strong> peso en lenguas <strong>de</strong> carácter music<strong>al</strong>, don<strong>de</strong> el ritmo


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

existente está fundado sobre <strong>la</strong> duración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas <strong>de</strong>bido a que el acento reviste un<br />

fuerte carácter ton<strong>al</strong>. A pesar <strong>de</strong> que este no sea el caso <strong>de</strong> muchas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas hab<strong>la</strong>das<br />

hoy en día, no po<strong>de</strong>mos obviar <strong>la</strong> estrecha re<strong>la</strong>ción que sigue existiendo entre <strong>la</strong> música<br />

y el hab<strong>la</strong>; pensemos en <strong>la</strong>s cop<strong>la</strong>s o canciones típicamente folklóricas <strong>de</strong> ciertas regiones<br />

geográficas y el evi<strong>de</strong>nte parecido con su hab<strong>la</strong> autóctona. De igu<strong>al</strong> manera, existe un<br />

estrecho vínculo entre el ritmo poético y el ritmo prosódico <strong>de</strong> cu<strong>al</strong>quier lengua, pues se<br />

ha comprobado que:<br />

<strong>El</strong> sistema suprasegment<strong>al</strong> <strong>de</strong> una lengua se hace óptimamente aprehensible<br />

en <strong>la</strong> estructura rítmica <strong>de</strong> su poesía tradicion<strong>al</strong>; los patrones tempor<strong>al</strong>es<br />

y rítmicos que se re<strong>al</strong>izan imperfectamente en <strong>la</strong> prosa, se muestran más<br />

regu<strong>la</strong>res en <strong>la</strong> poesía. (Lehiste,I.,s.d “Rhythm poetry and in prose” citado<br />

por Toledo,1988a:20).<br />

Autores contemporáneos como F. Weil (1965:121) 20 <strong>al</strong>u<strong>de</strong>n también a <strong>la</strong> danza como<br />

mímesis <strong>de</strong>l ritmo existente en <strong>la</strong> natur<strong>al</strong>eza:<br />

Los movimientos <strong>de</strong>l cuerpo, <strong>la</strong> marcha y <strong>la</strong> danza comportan en gran<br />

medida, características <strong>de</strong>l <strong>canto</strong> y <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>, así, <strong>la</strong> danza no es más<br />

que un sistema estético en el cu<strong>al</strong> los gestos <strong>de</strong>l cuerpo imitan un ritmo<br />

preconcebido. Gestos que se explican perfectamente en el a)/rsij (golpe<br />

fuerte) y qe/sij (golpe débil) <strong>de</strong>l poema.<br />

Se podría especu<strong>la</strong>r <strong>al</strong> <strong>de</strong>cir que <strong>la</strong>s primeras danzas primitivas y sus ritmos, respondían<br />

efectivamente a una conexión con ritmos superiores para <strong>la</strong> obtención <strong>de</strong> dones <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

natur<strong>al</strong>eza. De esta manera, <strong>la</strong>s danzas primitivas estarían en consonancia con el aspecto<br />

utilitario <strong>de</strong> su carácter mágico.<br />

Igu<strong>al</strong>mente se ha comprobado que en <strong>la</strong> antigua poesía griega, los distintos metros existentes,<br />

respondían a <strong>la</strong>s <strong>de</strong>mandas y v<strong>al</strong>ores <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad en ciertos momentos históricos. La<br />

regu<strong>la</strong>ridad <strong>de</strong>l hexámetro dactílico, propio <strong>de</strong>l género épico, se correspondía con lo<br />

que el rapsoda <strong>de</strong>seaba transmitir mediante estrictas fórmu<strong>la</strong>s métricas dispuestas <strong>de</strong> esa<br />

forma para ser recitadas. Posteriormente, gracias a <strong>la</strong> escritura y <strong>al</strong> surgimiento <strong>de</strong> nuevas<br />

<strong>de</strong>mandas por parte <strong>de</strong>l hombre común que <strong>de</strong>seaba en ese momento cantar sus propios<br />

acontecimientos, nació <strong>la</strong> lírica y con el<strong>la</strong> <strong>la</strong> recreación <strong>de</strong> los metros yámbico y trocaico en<br />

20.- Cfr. Asuaje, 2002:26.<br />

56


57<br />

Capitulo III: <strong>El</strong> Ritmo: tiempo en el hab<strong>la</strong><br />

sus múltiples varieda<strong>de</strong>s, ya que éstos, gracias a su enorme versatilidad, permitían exponer<br />

con un mayor cromatismo los sentimientos <strong>de</strong>l poeta. A propósito <strong>de</strong>l yambo, <strong>de</strong>bido a su<br />

<strong>al</strong>usión en <strong>la</strong>s estructuras rítmicas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas en <strong>la</strong> actu<strong>al</strong>idad, es preciso agregar que<br />

su origen etimológico <strong>de</strong>viene <strong>de</strong>l verbo griego i)a/ptein que significaba “<strong>la</strong>nzar”, <strong>de</strong> <strong>al</strong>lí su<br />

estructura métrica constituida por una sí<strong>la</strong>ba breve seguida <strong>de</strong> una <strong>la</strong>rga u _ , indicando un<br />

ritmo ascen<strong>de</strong>nte, don<strong>de</strong> lo “<strong>la</strong>nzado” recae sobre <strong>la</strong> segunda sí<strong>la</strong>ba. Hoy en día, autores como<br />

Fraisse (1967, citado por Astésano, 2001:28) consi<strong>de</strong>ran que el ritmo yámbico se a<strong>de</strong>cua<br />

perfectamente con el ritmo respiratorio, y aún más, que es fruto <strong>de</strong> una ten<strong>de</strong>ncia natur<strong>al</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua en el p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> <strong>la</strong> ejecución por su carácter inherentemente dinámico. Seña<strong>la</strong><br />

el mismo Fraisse, que en el b<strong>al</strong>buceo <strong>de</strong> los bebés, conocido como proto-lenguaje, hay una<br />

fuerte ten<strong>de</strong>ncia hacia <strong>la</strong> isocronía y el a<strong>la</strong>rgamiento fin<strong>al</strong>, aspecto que se retrata en el esquema<br />

métrico <strong>de</strong>l yambo antes expuesto.<br />

Po<strong>de</strong>mos concluir este apartado <strong>de</strong>stacando <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción existente, incluso hoy en día,<br />

entre ritmo music<strong>al</strong>, ritmo poético y ritmo prosódico, no sin antes afirmar que estas<br />

consi<strong>de</strong>raciones sólo son posibles a través <strong>de</strong> nuestra percepción que es <strong>la</strong> que nos<br />

permite consi<strong>de</strong>rar <strong>al</strong>go como rítmico o no. Es por ello que abordaremos, a continuación,<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> ritmo como periodicidad percibida.<br />

Para autores como M<strong>al</strong>mberg (1967) el ritmo se sitúa en un nivel <strong>de</strong> percepción <strong>de</strong><br />

acontecimientos que se repiten periódicamente según un esquema o un mo<strong>de</strong>lo dado.<br />

Igu<strong>al</strong>mente, para Guaïtel<strong>la</strong>, (1991:38) “<strong>El</strong> ritmo se <strong>de</strong>creta como una sucesión <strong>de</strong><br />

elementos distintivos, y <strong>la</strong> impresión <strong>de</strong> periodicidad no es más que una impresión<br />

secundaria...” Así, el ritmo sería <strong>la</strong> interpretación perceptiva <strong>de</strong> indicios emanados por el<br />

potenci<strong>al</strong> rítmico. <strong>Una</strong> concepción p<strong>la</strong>tónica <strong>de</strong> este fenómeno, en <strong>la</strong> que el hombre no<br />

es más que el intérprete e imitador <strong>de</strong> un potenci<strong>al</strong> rítmico <strong>de</strong> base. De esta manera, “...<br />

más que una forma o una estructura, el ritmo es una capacidad <strong>de</strong>l sistema cognitivo <strong>de</strong><br />

configurar o estructurar <strong>la</strong> información percibida.” (Astésano, 1999:19).<br />

Queda c<strong>la</strong>ro <strong>al</strong> menos, que el ritmo no pue<strong>de</strong> concebirse separado <strong>de</strong> <strong>la</strong> percepción;<br />

pues es gracias a esta facultad que el ser humano estructura internamente aquello que<br />

consi<strong>de</strong>ra como rítmico, sin embargo, <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong>l ritmo sólo se efectúa sobre el eje<br />

tempor<strong>al</strong>, es <strong>de</strong>cir, sobre el transcurrir <strong>de</strong>l tiempo y <strong>de</strong> los cambios que éste sufre en su<br />

acontecer. Reconocer esos cambios es lo que nos permite i<strong>de</strong>ntificar <strong>la</strong> tempor<strong>al</strong>idad <strong>de</strong><br />

nuestras acciones y <strong>de</strong> lo que nos ro<strong>de</strong>a. Así, una primera conceptu<strong>al</strong>ización <strong>de</strong> ritmo en<br />

<strong>prosodia</strong>, sería <strong>la</strong> <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarlo como: “<strong>la</strong> organización tempor<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s prominencias


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

que participan en <strong>la</strong> estructuración prosódica <strong>de</strong> los enunciados.” (Di Cristo y Hirst,<br />

1993 citado por Astésano, 2001:23). Estas prominencias pue<strong>de</strong>n actu<strong>al</strong>izarse, también,<br />

a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> acentuación, el timbre, <strong>la</strong> velocidad <strong>de</strong> elocución y <strong>la</strong>s pausas, y gracias a<br />

parámetros acústicos objetivamente cuantificables como <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong>, <strong>la</strong><br />

intensidad o <strong>la</strong> duración.<br />

Después <strong>de</strong> haber expuesto <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción existente entre ritmo, tiempo, duración, cantidad<br />

y contraste, así como <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre lo que reconocemos como ritmo music<strong>al</strong>, poético y<br />

prosódico, resultaría apropiado ahondar sobre <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción existente entre ritmo y percepción,<br />

pues el ritmo sólo se consi<strong>de</strong>ra como t<strong>al</strong> porque nuestro oído lo percibe <strong>de</strong> esa manera<br />

3.4. Ritmo y percepción.<br />

La regu<strong>la</strong>ridad rítmica se re<strong>al</strong>iza esenci<strong>al</strong>mente en un nivel perceptivo. Autores como<br />

Fraisse (1956,1974), Lehiste (1973), Berenguerel y D’Arcy (1986), entre otros, <strong>de</strong>muestran<br />

que <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong>l ritmo necesita <strong>de</strong> <strong>la</strong> formación subjetiva <strong>de</strong> agrupamientos que<br />

escapan, en un primer momento, <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>al</strong>idad objetiva. De esta manera, una primera<br />

<strong>de</strong>finición <strong>de</strong> ritmo podría ser una periodicidad percibida, o mejor aún, una periodicidad <strong>de</strong><br />

los acontecimientos en el tiempo. T<strong>al</strong> periodicidad es percibida por nosotros en <strong>la</strong> medida que<br />

<strong>al</strong>tera nuestro curso interior <strong>de</strong>l tiempo, es <strong>de</strong>cir, aquel<strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que tenemos internamente<br />

<strong>de</strong>l tiempo mismo y <strong>la</strong> manera <strong>de</strong> presentarse ante nosotros en el p<strong>la</strong>no <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> es a<br />

través <strong>de</strong> elementos consecutivos mensurables como <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba, los acentos o <strong>la</strong> noción <strong>de</strong><br />

pies en <strong>prosodia</strong>. A este respecto Mati<strong>la</strong> Ghyka (1968:46) seña<strong>la</strong> que:<br />

“Los pies significan elementos tónicos, fonemas; o como en <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> griega y <strong>la</strong>tina,<br />

grupos <strong>de</strong> igu<strong>al</strong> duración –en <strong>la</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>mación– <strong>de</strong> dos o más sí<strong>la</strong>bas; siendo cada sí<strong>la</strong>ba<br />

<strong>la</strong>rga o breve, <strong>la</strong> ley <strong>de</strong> <strong>al</strong>ternancia <strong>de</strong> estas <strong>la</strong>rgas y breves en el interior <strong>de</strong> los grupos,<br />

t<strong>al</strong> como <strong>la</strong> ley <strong>de</strong> <strong>al</strong>ternancias <strong>de</strong> los diferentes tipos <strong>de</strong> grupos así caracterizados,<br />

constituyen dos periodicida<strong>de</strong>s superpuestas, notas y medidas en música”.<br />

<strong>El</strong> hombre es capaz <strong>de</strong> reconocer los cambios <strong>de</strong> esa periodicidad que le ro<strong>de</strong>a gracias<br />

a esas fuentes primarias <strong>de</strong> organización rítmica que pertenecen <strong>al</strong> mundo físico y cuya<br />

influencia contribuye natur<strong>al</strong>mente en <strong>la</strong> concepción <strong>de</strong>l concepto <strong>de</strong> lo tempor<strong>al</strong> y <strong>de</strong> lo<br />

rítmico mismo, t<strong>al</strong>es fuentes son:<br />

- Los ritmos semi inconscientes en el ascenso y <strong>de</strong>scenso <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

respiración.<br />

58


59<br />

Capitulo III: <strong>El</strong> Ritmo: tiempo en el hab<strong>la</strong><br />

- Los ritmos semi inconscientes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s funciones orgánicas (<strong>la</strong>tidos,<br />

pulsaciones, contracciones y distensiones muscu<strong>la</strong>res)<br />

- Los ritmos <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> mecanismos neuro motrices y <strong>la</strong>s diferentes<br />

formas <strong>de</strong> locomoción.<br />

Estas fuentes primarias <strong>de</strong> organización rítmica <strong>al</strong>u<strong>de</strong>n a lo que muchos autores<br />

consi<strong>de</strong>ran como ritmo biológico y cuyos fundamentos han sido trabajados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace<br />

un tiempo. Autores como Levy, 1926 (citado por Astésano, 2001:28) afirman que lo que<br />

reconocemos perceptivamente como lento o rápido, se correspon<strong>de</strong> con el ritmo cardíaco<br />

medio <strong>de</strong>l hombre que osci<strong>la</strong> entre 60 u 80 pulsaciones por minuto. De t<strong>al</strong> forma, un<br />

evento será consi<strong>de</strong>rado como rápido sí su frecuencia exce<strong>de</strong> <strong>la</strong>s 80 pulsaciones por<br />

minuto; contrariamente, un suceso será percibido como lento <strong>al</strong> poseer una frecuencia<br />

inferior a <strong>la</strong>s 60 pulsaciones en <strong>la</strong> misma unidad <strong>de</strong> tiempo.<br />

Otros autores como Han<strong>de</strong>l (1989:338) llegan incluso a consi<strong>de</strong>rar el ritmo como el<br />

elemento presente en todas nuestras activida<strong>de</strong>s, razón que nos sugiere pon<strong>de</strong>rar su<br />

existencia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva, inclusive ontológica.<br />

“La organización rítmica es una parte inherente <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s activida<strong>de</strong>s<br />

humanas. <strong>El</strong> ritmo está estructurado, creado y expresado mediante una<br />

cu<strong>al</strong>idad eminentemente tempor<strong>al</strong>, dicha cu<strong>al</strong>idad <strong>la</strong> percibimos en tareas<br />

tan diversas como en el martil<strong>la</strong>r <strong>de</strong> un c<strong>la</strong>vo en <strong>la</strong> pared, en un juego <strong>de</strong><br />

b<strong>al</strong>oncesto, en el hab<strong>la</strong>, en <strong>la</strong> música o en <strong>la</strong> danza”. 21<br />

M<strong>al</strong>mberg (1967) agrega que el ritmo se sitúa en un nivel <strong>de</strong> percepción <strong>de</strong> acontecimientos<br />

que se repiten periódicamente según un esquema o un mo<strong>de</strong>lo dado. Igu<strong>al</strong>mente, para<br />

Guaïtel<strong>la</strong> (1991:38) “el ritmo se <strong>de</strong>creta como una sucesión <strong>de</strong> elementos distintivos [...]<br />

y <strong>la</strong> impresión <strong>de</strong> periodicidad no es más que una impresión secundaria [...]”. Así, el ritmo<br />

sería <strong>la</strong> interpretación perceptiva <strong>de</strong> indicios emanados por <strong>la</strong> organización tempor<strong>al</strong> <strong>de</strong><br />

los enunciados, ya que éstos se expresan en una línea discursiva que sólo existe a través<br />

<strong>de</strong>l tiempo. Esta es sin duda una concepción p<strong>la</strong>tónica <strong>de</strong>l fenómeno, pues el hombre no<br />

sería más que el intérprete e imitador <strong>de</strong> un potenci<strong>al</strong> rítmico <strong>de</strong> base. De esta manera,<br />

“[...] más que una forma o una estructura, el ritmo es una capacidad <strong>de</strong>l sistema cognitivo<br />

<strong>de</strong> configurar o estructurar <strong>la</strong> información percibida” (Astésano, 2001:21). Así pues, el<br />

21.- Traducción nuestra.


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

ritmo no pue<strong>de</strong> concebirse separado <strong>de</strong> <strong>la</strong> percepción, pues es gracias a esta facultad que<br />

el ser humano estructura internamente aquello que consi<strong>de</strong>ra como rítmico.<br />

Periodicidad y contraste son, pues, <strong>la</strong>s bases conceptu<strong>al</strong>es sobre <strong>la</strong>s cu<strong>al</strong>es se estructura el<br />

ritmo en el discurso que po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>finir como <strong>la</strong> organización <strong>de</strong>l tiempo en <strong>la</strong> expresión<br />

or<strong>al</strong>. Sobre <strong>la</strong> noción <strong>de</strong> periodicidad hemos fundado este apartado; f<strong>al</strong>taría <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r<br />

<strong>al</strong>gunas i<strong>de</strong>as en torno a <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> contraste que se materi<strong>al</strong>iza a través <strong>de</strong> ciertas<br />

oposiciones prosódicas (en Mora, 1996:157) como:<br />

a) Las oposiciones <strong>de</strong> duración <strong>de</strong> los fonemas <strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong> su<br />

natur<strong>al</strong>eza física. Por ejemplo, los fonemas como /f/, /k/, /c/ son más<br />

<strong>la</strong>rgos que /b/, /d/, /g/.<br />

Figura 9. Duración promedio <strong>de</strong> los fonemas<br />

b) La duración <strong>de</strong> un sonido lingüístico <strong>de</strong> acuerdo con su posición en <strong>la</strong><br />

sí<strong>la</strong>ba. Por ejemplo: un sonido en posición inici<strong>al</strong> como /n/, es más breve<br />

que ese mismo sonido o cu<strong>al</strong>quier otro en posición fin<strong>al</strong>, esto <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong><br />

presencia <strong>de</strong> una ten<strong>de</strong>ncia gener<strong>al</strong> en <strong>la</strong>s lenguas que se reconoce como<br />

a<strong>la</strong>rgamiento fin<strong>al</strong>.<br />

60


61<br />

Capitulo III: <strong>El</strong> Ritmo: tiempo en el hab<strong>la</strong><br />

1 2 3<br />

Figura 10. Emisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase No ha terminado <strong>la</strong> operación. Se aprecia en”1” y”2”<br />

<strong>la</strong> producción <strong>de</strong> /n/ en posición inici<strong>al</strong> <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>ba cuya duración es 0.13 y 0.08 seg.<br />

respectivamente, y en “3” se encuentra /n/ en posición fin<strong>al</strong> cuya duración es <strong>de</strong> 0.20 seg.<br />

c) Las oposiciones <strong>de</strong> duración silábica en <strong>la</strong> dicotomía acentuada – no<br />

acentuada, por ejemplo <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba acentuada “cam” en una pa<strong>la</strong>bra como<br />

“cambio” es más <strong>la</strong>rga que <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba “bio” y si comparamos con <strong>la</strong> misma<br />

pa<strong>la</strong>bra, cambiando <strong>de</strong> acento “cambió”, en este caso <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba “bió” es más<br />

<strong>la</strong>rga que <strong>la</strong> inacentuada “cam”.<br />

1 2 3 4<br />

Figura 11. Emisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase <strong>El</strong> control <strong>de</strong> cambio, cambió el proyecto <strong>de</strong> viaje.<br />

Se aprecia el movimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> f0. Igu<strong>al</strong>mente se aprecia <strong>la</strong> diferencia <strong>de</strong><br />

duración entre sí<strong>la</strong>bas ‘cam’ acentuada y no acentuada <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras cambio y<br />

cambió, <strong>la</strong> duración <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera fue 0.27 y <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda 0.25 seg (en”1” y “3”<br />

respectivamente). Así mismo, <strong>la</strong> duración <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba inacentuada ‘bio’ es <strong>de</strong> 0.25<br />

y <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba acentuada ‘bió’ es <strong>de</strong> 0.28 seg (en “2” y “4” respectivamente).


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

d) Las variaciones <strong>de</strong>l tiempo <strong>de</strong> pausas en el discurso, es <strong>de</strong>cir una pausa<br />

indicadora <strong>de</strong> una unidad sintáctica <strong>de</strong>l tipo: “María vino temprano…”,<br />

en “María vino temprano, hizo su trabajo y se fue”. Esa pausa tiene una<br />

duración menor que <strong>la</strong> pausa fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> lo enunciado.<br />

1 2<br />

Figura 12. Emisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase María vino temprano, hizo su trabajo y se<br />

fue. Luego <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mé. Se aprecian <strong>la</strong>s duraciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pausas. La primera<br />

tiene una duración <strong>de</strong> 0.25 seg (1) y <strong>la</strong> segunda es <strong>de</strong> 0.34 seg (2).<br />

e) Las variaciones <strong>de</strong> velocidad, <strong>la</strong>s cu<strong>al</strong>es pue<strong>de</strong>n crear contrastes <strong>de</strong> duración<br />

en <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l discurso que pue<strong>de</strong>n modificar en <strong>al</strong>gunos casos lo<br />

expresado y en otros casos <strong>la</strong> intención <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte. No es lo mismo hab<strong>la</strong>r<br />

lentamente que rápido, ni lo hacemos en <strong>la</strong>s mismas circunstancias.<br />

Como vemos, cu<strong>al</strong>quier elemento prosódico que afecte o influya en el tiempo <strong>de</strong>l discurso<br />

<strong>al</strong>tera o transforma el ritmo en éste. Ahora bien, <strong>la</strong>s variaciones en el tiempo <strong>de</strong> estos elementos<br />

están gobernadas por <strong>la</strong> lengua, es <strong>de</strong>cir, estas variaciones <strong>de</strong> duración se re<strong>al</strong>izan <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong><br />

un rango específico <strong>de</strong>terminado para cada lengua. Por lo tanto, el ritmo <strong>de</strong> cada tipo <strong>de</strong><br />

discurso pue<strong>de</strong> “sistematizarse” aunque existan muchas situaciones que puedan “<strong>al</strong>terarlo”.<br />

Es importante res<strong>al</strong>tar, a<strong>de</strong>más, que en todas <strong>la</strong>s oposiciones expuestas anteriormente, el<br />

parámetro acústico duración se comporta como elemento esenci<strong>al</strong> en <strong>la</strong> configuración <strong>de</strong>l<br />

ritmo. Es por ello que, a continuación, nos permitiremos hacer <strong>al</strong>gunas observaciones acerca<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> duración y su re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> estructuración rítmica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas.<br />

62


63<br />

Capitulo III: <strong>El</strong> Ritmo: tiempo en el hab<strong>la</strong><br />

3.5. <strong>El</strong> ritmo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas: periodicidad y contraste codificados<br />

Según una tradición iniciada por Pike (1945) y refrendada por Abercrombie (1964), <strong>la</strong>s<br />

lenguas han sido divididas en dos gran<strong>de</strong>s grupos <strong>de</strong> acuerdo con <strong>la</strong> inscripción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

mismas en un cuadro <strong>de</strong> ritmicidad binaria sustentado sobre <strong>la</strong>s nociones <strong>de</strong> regu<strong>la</strong>ridad<br />

acentu<strong>al</strong> y regu<strong>la</strong>ridad silábica. La primera noción <strong>al</strong>u<strong>de</strong> a <strong>la</strong>s lenguas <strong>de</strong> ritmo acentu<strong>al</strong><br />

o lenguas stress timed en <strong>la</strong>s que se cuentan como esenci<strong>al</strong>es <strong>la</strong>s distancias entre acentos;<br />

<strong>la</strong> segunda, se refiere a <strong>la</strong>s lenguas <strong>de</strong> ritmo silábico o lenguas <strong>de</strong> syl<strong>la</strong>ble timed, en el<strong>la</strong>s<br />

se consi<strong>de</strong>ra como primordi<strong>al</strong> el cómputo o <strong>la</strong>s cantida<strong>de</strong>s silábicas. Ambos grupos<br />

poseen características propias que fundamentan su c<strong>la</strong>sificación; sin embargo, y gracias<br />

a importantes investigaciones re<strong>al</strong>izadas en el campo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas en <strong>la</strong><br />

actu<strong>al</strong>idad, afirmar <strong>la</strong> existencia <strong>de</strong> un isosi<strong>la</strong>bismo o <strong>de</strong> una isocronía acentu<strong>al</strong> cerrados,<br />

escapa <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>al</strong>idad lingüística, pues, <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sificación <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s lenguas <strong>de</strong>l mundo<br />

sólo en dos grupos, conduce forzosamente a incorporar en <strong>la</strong> misma categoría lenguas <strong>de</strong><br />

estructuras rítmicas diferentes. Se ha podido comprobar que en lenguas consi<strong>de</strong>radas <strong>de</strong><br />

isocronía silábica se observa, igu<strong>al</strong>mente, una cierta regu<strong>la</strong>ridad tempor<strong>al</strong> entre acentos,<br />

así como <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong>l fenómeno <strong>de</strong> compresión silábica (cf. Wenk y Wio<strong>la</strong>nd 1982;<br />

Major 1981, 1985; Navarro 1922; Borzone <strong>de</strong> Manrique y Signorini 1983 y Toledo 1988<br />

a, b). De igu<strong>al</strong> manera, lenguas consi<strong>de</strong>radas tradicion<strong>al</strong>mente como portadoras <strong>de</strong> ritmo<br />

acentu<strong>al</strong>, presentan <strong>de</strong> hecho, características propias <strong>de</strong> isosi<strong>la</strong>bismo como anisocronía<br />

tempor<strong>al</strong> entre acentos, así como un índice bajo <strong>de</strong> compresión silábica 22 (cf. Bolinger<br />

1972; Lehiste 1973, Nakatani et <strong>al</strong>. 1981).<br />

3.6. <strong>El</strong> ritmo <strong>de</strong>l español<br />

Ahora bien, ¿el español es una lengua <strong>de</strong> ritmo silábico o una lengua <strong>de</strong> ritmo acentu<strong>al</strong>?<br />

Si partimos <strong>de</strong> <strong>la</strong> premisa <strong>de</strong> que en los actu<strong>al</strong>es momentos no es pertinente postu<strong>la</strong>r<br />

patrones rítmicos configurados según esquemas cerrados <strong>de</strong> isocronía silábica o acentu<strong>al</strong>,<br />

entonces, ¿cómo podríamos c<strong>la</strong>sificar rítmicamente el español? Con <strong>la</strong> intención <strong>de</strong><br />

acercarnos a <strong>la</strong> respuesta, re<strong>al</strong>izaremos un sintético recorrido por los <strong>estudio</strong>s prosódicos<br />

re<strong>al</strong>izados sobre el español en cuanto a su c<strong>la</strong>sificación rítmica.<br />

<strong>El</strong> pionero en el campo <strong>de</strong> los <strong>estudio</strong>s rítmicos sobre el español fue Navarro Tomás<br />

(1922) quien, luego <strong>de</strong> an<strong>al</strong>izar el poema Sonatina <strong>de</strong> Rubén Darío, encontró una<br />

duración estable entre los interv<strong>al</strong>os <strong>de</strong> los acentos, proponiendo un patrón rítmico <strong>de</strong><br />

22.- Reducción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas <strong>la</strong>rgas por compensación con <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas breves.


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

isocronía acentu<strong>al</strong> para nuestra lengua. Posteriormente y contrario a esta premisa, Gili<br />

Gaya (1940) llegó a consi<strong>de</strong>rar que el español presentaba un patrón rítmico tendiente<br />

a <strong>la</strong> isocronía silábica favorecida esenci<strong>al</strong>mente en el hab<strong>la</strong> rápida. T<strong>al</strong> p<strong>la</strong>nteamiento<br />

estuvo refrendado por De<strong>la</strong>ttre (1966) y Olsen (1972).<br />

Sin embargo, es gracias a <strong>la</strong>s investigaciones <strong>de</strong> Pointon (1980) que se da un giro distinto<br />

a esta discusión binaria <strong>de</strong> casi seis décadas; este autor propone una nueva categorización<br />

rítmica l<strong>la</strong>mada segment<strong>al</strong>-timing; esta teoría p<strong>la</strong>ntea <strong>la</strong> existencia <strong>de</strong> una organización<br />

tempor<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba en función <strong>de</strong> <strong>la</strong> natur<strong>al</strong>eza <strong>de</strong> los segmentos que <strong>la</strong> constituyen así<br />

como <strong>de</strong> <strong>la</strong> presencia o ausencia <strong>de</strong>l acento.<br />

Reforzando esta propuesta teórica, Borzone <strong>de</strong> Manrique y Signorini (1983) concluyen, luego <strong>de</strong><br />

an<strong>al</strong>izar <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas acentuadas y los interv<strong>al</strong>os entre acentos, que el español <strong>de</strong>be ser consi<strong>de</strong>rado<br />

una lengua <strong>de</strong> ritmo acentu<strong>al</strong> <strong>de</strong>bido a que <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas acentuadas son significativamente más<br />

<strong>la</strong>rgas que <strong>la</strong>s no acentuadas, así como <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas antes <strong>de</strong> pausa. Es <strong>de</strong>cir, comprobaron también<br />

que <strong>de</strong> acuerdo con el número <strong>de</strong> segmentos que configuran una sí<strong>la</strong>ba, ésta tendrá una mayor<br />

o menor duración. Ambas autoras afirman que mientras el parámetro acústico duración tenga<br />

re<strong>la</strong>ción con el acento, el patrón rítmico <strong>de</strong>l español <strong>de</strong>be estar asociado a él.<br />

Posteriormente, Toledo (1988a) apoyando parci<strong>al</strong>mente lo establecido por Borzone <strong>de</strong><br />

Manrique y Signorini, consi<strong>de</strong>ra que, a pesar <strong>de</strong> reconocer en el español una fuerte ten<strong>de</strong>ncia<br />

hacia <strong>la</strong> regu<strong>la</strong>ridad entre acentos, t<strong>al</strong> hecho no <strong>de</strong>bería ser un axioma incuestionable, pues,<br />

t<strong>al</strong> regu<strong>la</strong>ridad no siempre se mantiene. Converge en consi<strong>de</strong>rar el español como “una<br />

lengua <strong>de</strong> ritmo libre entre ambas ten<strong>de</strong>ncias <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas univers<strong>al</strong>es” (1988a:167).<br />

Años <strong>de</strong>spués, Le Besnerais (1995) propuso un nuevo parámetro <strong>de</strong> tipología rítmica para<br />

el español a <strong>la</strong> que consi<strong>de</strong>ró regida por un patrón basado en <strong>la</strong> regu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l acento a<br />

partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>recha (tete á droite) 23 condicionando <strong>la</strong> re<strong>al</strong>ización acústica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fronteras <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s prosódicas a un elemento nuclear y a una o varias sí<strong>la</strong>bas post-acentu<strong>al</strong>es.<br />

A partir <strong>de</strong> lo expuesto supra, <strong>de</strong>ducimos que los <strong>estudio</strong>s re<strong>al</strong>izados sobre el ritmo<br />

<strong>de</strong>l español no han sido concluyentes en cuanto a una cat<strong>al</strong>ogación rítmica absoluta.<br />

Esto, probablemente <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> existencia, en todas <strong>la</strong>s lenguas, <strong>de</strong> un esquema rítmico<br />

<strong>al</strong>tamente susceptible <strong>de</strong> sufrir cambios, no sólo en <strong>la</strong> duración <strong>de</strong> los segmentos que<br />

constituyen sí<strong>la</strong>bas, sino en otros parámetros acústicos como <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong><br />

o <strong>la</strong> intensidad24 .<br />

23.- Conocido en español como pie acentu<strong>al</strong> con núcleo a <strong>la</strong> <strong>de</strong>recha<br />

24.- Cfr. Astésano 2001.<br />

64


3.7. <strong>El</strong> ritmo <strong>de</strong>l español hab<strong>la</strong>do en Venezue<strong>la</strong><br />

65<br />

Capitulo III: <strong>El</strong> Ritmo: tiempo en el hab<strong>la</strong><br />

Con <strong>la</strong> intención <strong>de</strong> intentar <strong>de</strong>terminar <strong>la</strong> unidad rítmica que más se ajustara <strong>al</strong> español<br />

venezo<strong>la</strong>no, Mora et <strong>al</strong> (1999) llevaron a cabo una investigación en <strong>la</strong> que se an<strong>al</strong>izó un<br />

corpus <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> en su variedad venezo<strong>la</strong>na (dividida en cuatro sub-varieda<strong>de</strong>s: An<strong>de</strong>s, Centro,<br />

L<strong>la</strong>nos y Zulia) a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s siguientes unida<strong>de</strong>s rítmicas: <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba, el pie acentu<strong>al</strong> con núcleo<br />

a <strong>la</strong> <strong>de</strong>recha, el pie acentu<strong>al</strong> con núcleo a <strong>la</strong> izquierda y el grupo <strong>de</strong> acento. Los resultados<br />

<strong>de</strong> este trabajo arrojaron conclusiones importantes en lo concerniente <strong>al</strong> comportamiento<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas acentuadas; en éstas, su duración fue siempre mayor a <strong>la</strong> duración promedio<br />

registrada para <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas inacentuadas. A<strong>de</strong>más, se presentó un comportamiento distinto en<br />

cuanto a <strong>la</strong>s duraciones silábicas según los di<strong>al</strong>ectos estudiados, siendo An<strong>de</strong>s <strong>la</strong> sub-variedad<br />

<strong>de</strong> hab<strong>la</strong> que evi<strong>de</strong>nciara una mayor regu<strong>la</strong>ridad entre sí<strong>la</strong>bas; pudiendo ser esta unidad,<br />

c<strong>la</strong>ve para c<strong>la</strong>sificar este di<strong>al</strong>ecto. Con respecto <strong>al</strong> grupo <strong>de</strong> acento hubo un comportamiento<br />

simi<strong>la</strong>r entre An<strong>de</strong>s, L<strong>la</strong>nos y Zulia, mientras que Centro presentó un comportamiento<br />

diferente caracterizado por una duración mayor <strong>de</strong> ese patrón rítmico. En lo concerniente <strong>al</strong><br />

comportamiento <strong>de</strong>l pie acentu<strong>al</strong> (tanto el que presenta núcleo a <strong>la</strong> <strong>de</strong>recha como el que se<br />

rige por un núcleo a <strong>la</strong> izquierda) éste no resultó ser significativo, por lo tanto, no se podría<br />

proponer como unidad rítmica para el español hab<strong>la</strong>do en Venezue<strong>la</strong>.<br />

Según esta investigación, <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba y el grupo <strong>de</strong> acento pudieran tomarse como “patrones<br />

para caracterizar rítmicamente varieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> una misma lengua” (Mora et <strong>al</strong>, 1999:81).<br />

Igu<strong>al</strong>mente, se propuso el grupo <strong>de</strong> acento como patrón rítmico que podría caracterizar<br />

el español hab<strong>la</strong>do en nuestro país; a este respecto y como esta unidad rítmica implica<br />

una reestructuración <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>bas acentuadas, se estudió <strong>la</strong> posible existencia <strong>de</strong>l<br />

fenómeno <strong>de</strong> compresión silábica en <strong>la</strong> variedad venezo<strong>la</strong>na, h<strong>al</strong><strong>la</strong>zgo inherente a <strong>la</strong>s<br />

lenguas <strong>de</strong> ritmo acentu<strong>al</strong>. <strong>El</strong> análisis acústico reveló <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> este fenómeno en<br />

el español venezo<strong>la</strong>no.<br />

T<strong>al</strong> como lo establecen Mora et <strong>al</strong> (1999:84), los resultados <strong>de</strong> su investigación se acercan<br />

a los obtenidos en el trabajo re<strong>al</strong>izado por Toledo (1988b) sobre el español hab<strong>la</strong>do en<br />

Buenos Aires en el que igu<strong>al</strong>mente se propone el grupo <strong>de</strong> acento como unidad rítmica<br />

predominante en esa variedad <strong>de</strong>l español.<br />

Fin<strong>al</strong>mente, huelga agregar que <strong>al</strong> presentarse en esta investigación, tanto el fenómeno <strong>de</strong><br />

compresión silábica como <strong>la</strong> influencia <strong>de</strong> ciertas variables (entre el<strong>la</strong>s <strong>la</strong> inci<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l<br />

acento en <strong>la</strong> longitud <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas) no es pertinente proponer para el español hab<strong>la</strong>do en


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Venezue<strong>la</strong> un patrón cerrado <strong>de</strong> isocronía silábica. Entonces, y a manera <strong>de</strong> conclusión<br />

<strong>de</strong> este apartado, po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>ducir que, si nuestro pensamiento continúa anc<strong>la</strong>do en<br />

axiomas que intentan rescatar rígidas regu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s entre acento o duraciones silábicas,<br />

no existe recurso más apropiado que recurrir a <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras referidas por Astésano a ese<br />

respecto: “el ritmo <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> está paradójicamente lejos <strong>de</strong> ser regu<strong>la</strong>r” (1999:41).<br />

3.8. Las pausas<br />

<strong>El</strong> tiempo en el discurso, su ritmo y su transcurrir también tiene espacios <strong>de</strong> silencio o<br />

ausencias <strong>de</strong> sonidos <strong>de</strong>l lenguaje que sirven para <strong>la</strong> función sintáctica, discursiva, fisiológica<br />

o <strong>de</strong> organización cognitiva, a estos esos espacios los reconocemos como pausas.<br />

Es bastante común consi<strong>de</strong>rar <strong>la</strong> pausa como <strong>la</strong> suspensión <strong>de</strong> <strong>al</strong>guna actividad. En<br />

el español coloqui<strong>al</strong> ello se ve reflejado en expresiones como: “toma una pausa” o “….<br />

“C<strong>al</strong>ma, que hasta <strong>la</strong> prisa tiene su tiempo”. Así, <strong>la</strong> pausa lingüística es una interrupción,<br />

corte o suspensión <strong>de</strong>l hilo discursivo, <strong>de</strong>tención que Obediente (2007:215) <strong>de</strong>fine <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

el punto <strong>de</strong> vista fonético como “un silencio o una interrupción más o menos <strong>la</strong>rga <strong>de</strong>l<br />

acto fonatorio”. Siguiendo el mismo principio, Blon<strong>de</strong>t (1999:21) seña<strong>la</strong> que “<strong>la</strong>s pausas<br />

son <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista fonético aquellos segmentos <strong>de</strong>l discurso que presentan<br />

ausencia prolongada <strong>de</strong> fonación”.<br />

Las pausas están asociadas a mecanismos biológicos re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong> toma <strong>de</strong>l<br />

aire necesario para <strong>la</strong> producción <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>, <strong>de</strong> t<strong>al</strong> manera que el tiempo <strong>de</strong> pausa en<br />

el discurso representa una parte importante <strong>de</strong>l tiempo <strong>de</strong> enunciación, no sólo en<br />

lo que concierne a <strong>la</strong> natur<strong>al</strong> función respiratoria, sino también en lo que respecta a<br />

su papel fundament<strong>al</strong> en <strong>la</strong> producción, <strong>la</strong> percepción y <strong>la</strong> organización rítmica <strong>de</strong><br />

los mensajes or<strong>al</strong>es.<br />

Es importante consi<strong>de</strong>rar que <strong>la</strong>s pausas no significan siempre el fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> una<br />

cláusu<strong>la</strong>, <strong>de</strong> una oración, <strong>de</strong> un párrafo o <strong>de</strong> un texto; más <strong>al</strong>lá <strong>de</strong> eso, <strong>la</strong>s pausas<br />

son también <strong>la</strong> garantía <strong>de</strong>l mantenimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunicación en situaciones<br />

interactivas, pues, una pausa permite que un interlocutor en una situación <strong>de</strong><br />

hab<strong>la</strong>, tome su turno.<br />

Debido a su importancia en el hab<strong>la</strong>, <strong>la</strong>s pausas forman parte <strong>de</strong> un sistema bien codificado.<br />

Así como en música o en poesía, el silencio también forma parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> composición<br />

music<strong>al</strong> o <strong>de</strong>l sentido poético.<br />

66


67<br />

Capitulo III: <strong>El</strong> Ritmo: tiempo en el hab<strong>la</strong><br />

3.8.1. Tipos <strong>de</strong> pausas<br />

Todo discurso posee, inherentemente, dos tipos <strong>de</strong> pausas: a) aquel<strong>la</strong>s que correspon<strong>de</strong>n<br />

a interrupciones <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> en <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> un enunciado, conocidas como pausas<br />

silenciosas; en cuanto a su c<strong>la</strong>sificación, estas pausas suelen ser: i) silencios para categorías<br />

gramatic<strong>al</strong>es, y ii) silencios con función intencion<strong>al</strong> o estilística; este tipo <strong>de</strong> pausas se<br />

presentan con frecuencia en el discurso retórico y político. Es importante consi<strong>de</strong>rar<br />

igu<strong>al</strong>mente a: b) <strong>la</strong>s pausas no silenciosas que son i<strong>de</strong>ntificadas como interrupciones<br />

momentáneas <strong>de</strong>l fluir discursivo; a estas interrupciones <strong>de</strong>l discurso se les conoce<br />

también como pausas <strong>de</strong> hesitación, <strong>la</strong>s cu<strong>al</strong>es se agrupan, según Blon<strong>de</strong>t (1999:48) en<br />

a<strong>la</strong>rgamientos, pausas llenas, f<strong>al</strong>sos arranques y repeticiones, t<strong>al</strong>es términos son <strong>de</strong>finidos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> manera siguiente:<br />

- A<strong>la</strong>rgamientos: Son aquellos sonidos percibidos más <strong>la</strong>rgos <strong>de</strong> lo usu<strong>al</strong>,<br />

Por ejemplo: ¿Te enteraste que María llega mañana? -Nooo, no lo puedo<br />

creer.<br />

Figura 13. Emisión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s frases ¿Te enteraste que María llega<br />

mañana? -Nooo, no lo puedo creer. Se aprecia en azul el a<strong>la</strong>rgamiento<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> voc<strong>al</strong> /o/ <strong>de</strong> Nooo. Su duración es <strong>de</strong> 0.43 seg.<br />

- Pausas llenas: Se reconocen como <strong>la</strong> interrupción <strong>de</strong> <strong>la</strong> ca<strong>de</strong>na discursiva<br />

por <strong>al</strong>guna emisión sonora ajena <strong>al</strong> aspecto referenci<strong>al</strong> enunciado. Estas<br />

pausas se c<strong>la</strong>sifican en: léxicas y no léxicas. Las léxicas son expresiones que


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

tienen función en <strong>la</strong> lengua, pero cuando actúan como hesitación, el hab<strong>la</strong>nte<br />

entien<strong>de</strong> que esa pa<strong>la</strong>bra no tienen función lingüística propiamente dicha.<br />

Es el caso <strong>de</strong> nuestro famoso “este”, en ejemplos como: me vinieron a<br />

contar eeessssteeee lo que pasó el otro día. Las pausas no léxicas se refieren<br />

a sonidos que no tienen significado en el léxico <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua, como por<br />

ejemplo: “te estaba diciendo mmmmmmmm lo <strong>de</strong>l domingo”.<br />

- Repeticiones: Estas pausas correspon<strong>de</strong>n a <strong>de</strong>tenciones <strong>de</strong>l flujo<br />

discursivo <strong>de</strong>bido a repeticiones <strong>de</strong> una unidad, como por ejemplo: “<strong>la</strong>s<br />

l<strong>la</strong>ves están en <strong>la</strong>… en <strong>la</strong>… en <strong>la</strong> primera gaveta <strong>de</strong>l escritorio”.<br />

- F<strong>al</strong>sos arranques: Al igu<strong>al</strong> que <strong>la</strong>s repeticiones, los f<strong>al</strong>sos arranques son<br />

<strong>de</strong>tenciones en el flujo discursivo, pero a diferencia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s anteriores no hay<br />

repetición sino un intento f<strong>al</strong>lido <strong>de</strong>l locutor por iniciar su discurso; un<br />

ejemplo <strong>de</strong> ello lo observamos en: “q…quie…ro <strong>de</strong>cirte <strong>al</strong>go”<br />

3.8.2. Función <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pausas<br />

En el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua <strong>la</strong>s pausas cumplen diversas funciones y aparecen <strong>de</strong>marcando<br />

fronteras <strong>de</strong> diferentes niveles o expresión <strong>de</strong> emociones diversas; su característica<br />

princip<strong>al</strong> es que éstas se manifiestan por un cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong>,<br />

un silencio o ambos. A partir <strong>de</strong> lo anteriormente referido po<strong>de</strong>mos c<strong>la</strong>sificar <strong>la</strong> función<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pausas <strong>de</strong> <strong>la</strong> siguiente manera:<br />

1. Pausas en frontera <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s sintácticas y semánticamente autónomas: Por ejemplo:<br />

“Juan y María se fueron # Teresa se quedó”.<br />

2.- Pausas en frontera <strong>de</strong> proposición a una entonación continuativa. Por ejemplo: “<strong>El</strong>los se<br />

fueron # como tú no llegabas…”<br />

3.- Pausas entre dos constituyentes sintácticos. Por ejemplo: “Juan, Andrés, Pedro y Ana #<br />

juegan en el jardín”.<br />

4.- Pausas distribuidas en el interior <strong>de</strong> constituyentes. Por ejemplo: “Es un hombre #<br />

responsable”.<br />

En los primeros tres ejemplos <strong>la</strong>s pausas tienen una función separadora y organizadora <strong>de</strong><br />

natur<strong>al</strong>eza sintáctica, pues el locutor marca <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s <strong>la</strong>rgas como <strong>la</strong>s proposiciones o <strong>la</strong>s<br />

68


69<br />

Capitulo III: <strong>El</strong> Ritmo: tiempo en el hab<strong>la</strong><br />

frases e igu<strong>al</strong>mente pue<strong>de</strong> pausar entre los constituyentes sintácticos. <strong>El</strong> cuarto ejemplo reve<strong>la</strong><br />

un prec<strong>la</strong>ro v<strong>al</strong>or intencion<strong>al</strong>. Por otra parte, existe <strong>la</strong> ten<strong>de</strong>ncia a consi<strong>de</strong>rar que el silencio<br />

en estas pausas es inversamente proporcion<strong>al</strong> a <strong>la</strong> <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia sintáctica que une los dos<br />

elementos, es <strong>de</strong>cir, que <strong>la</strong>s fronteras <strong>de</strong> párrafos correspon<strong>de</strong>rían a pausas más <strong>la</strong>rgas que <strong>la</strong>s<br />

pausas entre oraciones y éstas, a su vez, más <strong>la</strong>rgas con respecto a <strong>la</strong>s ubicadas entre frases.<br />

Igu<strong>al</strong>mente importante es <strong>la</strong> doble segmentación atribuida <strong>al</strong> silencio: <strong>la</strong> impuesta<br />

por <strong>la</strong> estructuración sintáctica <strong>de</strong> un enunciado y aquel<strong>la</strong> correspondiente <strong>al</strong> aspecto<br />

comunicacion<strong>al</strong> ligado a <strong>la</strong> organización <strong>de</strong> <strong>la</strong> información en el mensaje o a <strong>la</strong> respuesta<br />

<strong>de</strong>l receptor. Las estrategias utilizadas por el hab<strong>la</strong>nte para <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pausas<br />

contribuyen a marcar <strong>la</strong>s diferentes etapas <strong>de</strong> <strong>la</strong> argumentación y ayudan a <strong>la</strong> comprensión<br />

<strong>de</strong>l discurso. De esta manera, a <strong>la</strong> función sintáctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> pausa se le superpone una<br />

función <strong>de</strong> carácter enunciativo.<br />

3.8.3. Las pausas en el diálogo<br />

Por <strong>de</strong>finición, en el diálogo hay dos personas comunicándose y lo i<strong>de</strong><strong>al</strong> es que uno hable<br />

mientras el otro escucha. Cuando el emisor hace silencio, el receptor toma su turno <strong>de</strong><br />

hab<strong>la</strong>. De esta manera, <strong>la</strong> función “di<strong>al</strong>ógica” asociada a los turnos <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> pue<strong>de</strong> ser<br />

asumida, ya sea por <strong>la</strong>s pausas no silenciosas o por los silencios, <strong>de</strong>bido a que <strong>la</strong>s pausas<br />

juegan un papel muy importante, no so<strong>la</strong>mente en <strong>la</strong> elocución, sino en <strong>la</strong> distribución o<br />

<strong>la</strong> regu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> los turnos <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>. Así, los silencios pue<strong>de</strong>n indicar fin<strong>al</strong>ización <strong>de</strong> un<br />

enunciado, cediendo, por lo tanto, el turno <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> a otro interlocutor. En cambio, <strong>la</strong>s<br />

pausas sonoras están asociadas a procesos <strong>de</strong> espera y a un medio utilizado por el locutor<br />

para codificar <strong>la</strong> información siguiente; éstas constituyen, evi<strong>de</strong>ntemente, <strong>la</strong> huel<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

una actividad <strong>de</strong> e<strong>la</strong>boración verb<strong>al</strong>.<br />

<strong>El</strong> papel esenci<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pausas es codificar y p<strong>la</strong>nificar los enunciados. Las pausas permiten<br />

a un locutor preparar su mensaje, a <strong>la</strong> vez que evi<strong>de</strong>ncian <strong>la</strong> complejidad sintáctica y léxica<br />

puesta en obra en una producción or<strong>al</strong>, indicando <strong>la</strong> manera como el locutor e<strong>la</strong>bora su<br />

propio texto y organiza su discurso.<br />

Por otra parte, <strong>la</strong>s pausas tienen un papel <strong>de</strong> carácter fonoestilístico 25 , es <strong>de</strong>cir que <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>l locutor, y en re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> función expresiva <strong>de</strong>l lenguaje, éste se<br />

25.- La fonoestilística es una rama <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonología que se encarga <strong>de</strong> estudiar los elementos fónicos que tienen una<br />

función expresiva (emotiva) o ape<strong>la</strong>tiva pero no referenci<strong>al</strong>. Es <strong>de</strong>cir, abarca todos los aspectos que caracterizan a<br />

un hab<strong>la</strong>nte en particu<strong>la</strong>r: nivel soci<strong>al</strong>, edad, sexo, nivel cultur<strong>al</strong>, geografía, entre los más <strong>de</strong>stacados.


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

v<strong>al</strong>e <strong>de</strong> diferentes estrategias “paus<strong>al</strong>es” en función <strong>de</strong>l tipo <strong>de</strong> discurso producido y <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con sus interlocutores. La utilización <strong>de</strong> silencios inesperados pue<strong>de</strong> ser una<br />

estrategia para impresionar <strong>al</strong> auditor, ocurre mucho en los discursos políticos (cfr. Duez,<br />

1991). Es <strong>de</strong>cir que <strong>la</strong> distribución inesperada <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pausas l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> atención <strong>de</strong>l auditor<br />

y ayudan a poner en relieve un argumento que se introduce.<br />

Las pausas silenciosas están cargadas <strong>de</strong> sentido, no son silencios vacíos, por el contrario,<br />

son medios <strong>de</strong> comunicación, portadores <strong>de</strong> información y significación. Son, a<strong>de</strong>más y<br />

en gran medida, marcas <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r.<br />

3.8.4. Pausas y ritmo<br />

Como hemos podido apreciar a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> este capítulo, el ritmo rige <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre los<br />

sonidos y los silencios en todo enunciado y en toda situación <strong>de</strong> comunicación.<br />

Hemos observados <strong>de</strong> qué forma el tiempo se presenta en el hab<strong>la</strong> como <strong>la</strong> división <strong>de</strong><br />

períodos <strong>de</strong> actividad y <strong>de</strong> inactividad, pues, el locutor se <strong>de</strong>tiene para dudar, para marcar<br />

una frontera sintáctica y prosódica, para respirar o para res<strong>al</strong>tar una i<strong>de</strong>a. <strong>El</strong> receptor se<br />

apoya en <strong>la</strong>s pausas para i<strong>de</strong>ntificar <strong>la</strong>s diferentes unida<strong>de</strong>s lingüísticas, para interpretar<br />

<strong>la</strong> velocidad <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> o para captar <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> comunicación.<br />

En situación <strong>de</strong> lectura, el silencio integra signos <strong>de</strong> puntuación que expresan mucho<br />

más que <strong>la</strong> función sintáctica. La función <strong>de</strong> los signos <strong>de</strong> puntuación está siempre<br />

manifestada, pues marca los lugares don<strong>de</strong> po<strong>de</strong>mos o <strong>de</strong>bemos respirar en <strong>la</strong> lectura<br />

en voz <strong>al</strong>ta, cambiar <strong>de</strong> tópico o simplemente culminar un enunciado. <strong>El</strong> hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

lectura está ligada a lo visu<strong>al</strong> y <strong>la</strong> puntuación es, sin lugar a dudas, <strong>la</strong> inserción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

or<strong>al</strong>idad en <strong>la</strong> visu<strong>al</strong>ización <strong>de</strong> un texto. Los signos <strong>de</strong> puntuación coadyuvan “marcando”<br />

un tiempo <strong>de</strong> reposo que permite <strong>al</strong> hab<strong>la</strong>nte segmentar visu<strong>al</strong>mente el flujo continuo<br />

<strong>de</strong>l texto. Alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> esta organización que pudiéramos l<strong>la</strong>mar tipográfica se crea <strong>la</strong><br />

organización melódica y rítmica <strong>de</strong> una lectura particu<strong>la</strong>r.<br />

3.9. Los signos <strong>de</strong> puntuación<br />

En <strong>la</strong> escritura los signos <strong>de</strong> puntuación son necesarios para mantener <strong>la</strong> cohesión textu<strong>al</strong><br />

y <strong>la</strong> a<strong>de</strong>cuada comprensión <strong>de</strong>l mensaje. La ausencia <strong>de</strong> éstos genera imprecisiones<br />

<strong>de</strong> tipo sintáctico y sintáctico-semántico que <strong>de</strong>sorientan <strong>al</strong> lector en <strong>la</strong> transmisión<br />

or<strong>al</strong> <strong>de</strong> un texto <strong>de</strong>terminado. Los signos <strong>de</strong> puntuación seña<strong>la</strong>n <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> <strong>de</strong>l texto<br />

70


71<br />

Capitulo II: <strong>El</strong> Acento<br />

escrito semejante a <strong>la</strong> función que cumple <strong>la</strong> partitura con todos sus movimientos en <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>codificación <strong>de</strong> una pieza music<strong>al</strong>. La existencia <strong>de</strong> los signos <strong>de</strong> puntuación garantiza<br />

un or<strong>de</strong>n preestablecido necesario en <strong>la</strong> construcción y organización <strong>de</strong>l sentido.<br />

Un asertivo ejemplo <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> los signos <strong>de</strong> puntuación en <strong>la</strong> lectura,<br />

po<strong>de</strong>mos observarlo en <strong>la</strong> siguiente cita: “…es importante conocer <strong>la</strong>s notas o signos que se<br />

han adoptado para que <strong>la</strong> escritura exprese lo mejor que sea posible <strong>la</strong>s pausas e inflexiones <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

voz en el modo ordinario <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r” (Vicente S<strong>al</strong>vá, 1830 en Peñ<strong>al</strong>ver Castillo, 2002:104).<br />

A continuación expondremos los princip<strong>al</strong>es signos <strong>de</strong> puntuación y <strong>la</strong> función <strong>de</strong> cada<br />

uno <strong>de</strong> ellos en <strong>la</strong> lectura.<br />

<strong>El</strong> punto y su uso: La función princip<strong>al</strong> <strong>de</strong>l punto es indicar <strong>al</strong> lector que el texto ha<br />

concluido o que se <strong>de</strong>be hacer una pausa más <strong>la</strong>rga que ante <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> una coma.<br />

A continuación enumeramos <strong>la</strong>s situaciones en <strong>la</strong>s que aparece un punto en un texto<br />

<strong>de</strong>terminado:<br />

1.- Indicando <strong>la</strong> fin<strong>al</strong>ización <strong>de</strong> un texto. Es aquel punto <strong>de</strong>nominado gener<strong>al</strong>mente<br />

como ‘punto fin<strong>al</strong>’.<br />

2.- Cuando una i<strong>de</strong>a expresada en el texto tiene sentido completo y es posible pasar<br />

a otra i<strong>de</strong>a sin que que<strong>de</strong> pendiente <strong>la</strong> comprensión <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a anterior. Este punto se<br />

conoce como ‘punto y aparte’.<br />

3.- Para separar oraciones que comparten i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> un mismo pensamiento. Éste es<br />

conocido como ‘punto y seguido’.<br />

4.- Después <strong>de</strong> <strong>la</strong>s abreviaturas. Por ejemplo: “Dr.” (Doctor), “Sra.” (Señora), “Srta.”<br />

(Señorita)<br />

5.- Para separar <strong>la</strong>s inici<strong>al</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sig<strong>la</strong>s. Ejemplo: C.T.V (Centr<strong>al</strong> <strong>de</strong> Trabajadores <strong>de</strong><br />

Venezue<strong>la</strong>)<br />

6.- En los párrafos o enumeraciones marcadas con números o letras. Por ejemplo: a. b.<br />

c. 1. 2. 3.<br />

La coma y su uso: La presencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> coma en un texto suele indicar <strong>al</strong> lector que <strong>de</strong>be<br />

hacer una breve pausa en su lectura. Su uso es bastante variado y <strong>la</strong> po<strong>de</strong>mos apreciar en<br />

<strong>la</strong>s siguientes situaciones <strong>de</strong> lectura:


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

1.- En <strong>la</strong>s enumeraciones, siempre y cuando no vayan ligadas por una conjunción.<br />

Ejemplo: “Trae tomates, lechuga, cebol<strong>la</strong>”.<br />

2.- Para separar un vocativo. Por ejemplo: “Espero, mi estimado señor, que venga mañana”.<br />

3.- Para indicar <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> elipsis <strong>de</strong> una o más pa<strong>la</strong>bras. Por ejemplo: “<strong>El</strong> mejor<br />

vino, el Chateneuf du Pape.”<br />

4.- Para separar <strong>la</strong> transposición o el hipérbaton. Por ejemplo: “Al <strong>de</strong>spegar el avión, <strong>la</strong>s<br />

azafatas repartieron los periódicos.”<br />

5.- Para separar <strong>la</strong>s frases sustantivas yuxtapuestas o explicativas en aposición. Por<br />

ejemplo: “Esta joya, per<strong>la</strong> <strong>de</strong>l caribe, es v<strong>al</strong>iosísima.”<br />

6.- Para separar <strong>la</strong>s oraciones adjetivas explicativas. Por ejemplo: “Los libros, que ya<br />

habían leído en el curso, tenían <strong>la</strong>s hojas sueltas.”<br />

7.- Para separar <strong>la</strong>s cláusu<strong>la</strong>s absolutas <strong>de</strong> gerundio y participio. Por ejemplo:<br />

“Compartiendo en el parque, los niños se conocieron.”<br />

8.- Para separar dos proposiciones unidas por uno <strong>de</strong> los nexos siguientes: aunque,<br />

porque, pues, sino, etc. Por ejemplo: “Trabajó mucho, pero le pagaron m<strong>al</strong>”<br />

9.- Para separar los conectores discursivos como: sobre todo, en cambio, <strong>al</strong> contrario,<br />

bueno, entonces, es <strong>de</strong>cir, o sea, etc. Ejemplo: “Bueno, lo que re<strong>al</strong>mente me interesa es<br />

conocer bien a mis <strong>al</strong>umnos”.<br />

<strong>El</strong> punto y coma y su uso:<br />

1.- Separa elementos equiv<strong>al</strong>entes subdivididos en partes sub<strong>al</strong>ternas por medio<br />

<strong>de</strong> comas. Ejemplo: “Para <strong>la</strong> fiesta <strong>la</strong>s muchachas trajeron pasteles; los muchachos,<br />

cervezas; <strong>la</strong> dueña <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa, refrescos.”<br />

2.- Separa oraciones unidas por el sentido, cuando se ha obviado <strong>la</strong> conjunción. Ejemplo:<br />

“Vengo pronto; no eches l<strong>la</strong>ve”.<br />

3.- Separa <strong>la</strong>s oraciones <strong>de</strong> extensión unidas por conjunciones adversativas. Ejemplo:<br />

“S<strong>al</strong>imos temprano <strong>de</strong> casa; no obstante llegamos tar<strong>de</strong> <strong>al</strong> teatro”.<br />

4.- Aparece <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> varios elementos separados por una coma y sigue una oración<br />

72


73<br />

Capitulo III: <strong>El</strong> Ritmo: tiempo en el hab<strong>la</strong><br />

referida a ellos. Ejemplo: “La neblina que caía, <strong>la</strong> tenue lluvia, el frío <strong>de</strong> <strong>la</strong> tar<strong>de</strong>; todo nos<br />

recordaba <strong>la</strong> Mérida <strong>de</strong> antaño”.<br />

Los dos puntos y sus usos:<br />

1.- Se ubican <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> una proposición que seña<strong>la</strong> una enumeración. Ejemplo: “Los<br />

elementos prosódicos <strong>de</strong>l español son: acento, ritmo y entonación.”<br />

2.- Antes <strong>de</strong> una cita textu<strong>al</strong>. Ejemplo: como dijo mi hermano: “Nada es permanente”<br />

3.- Después <strong>de</strong>l vocativo en <strong>la</strong>s cartas. Ejemplo: Distinguido señor:<br />

4.- En documentos ofici<strong>al</strong>es, solicitu<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong>s expresiones “Solicito, expongo,<br />

señ<strong>al</strong>o, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ro: etc.”<br />

5.- Antes <strong>de</strong> una oración que es consecuencia o resumen <strong>de</strong> <strong>la</strong> anterior. Ejemplo: “Llegó<br />

tembloroso y pálido: lo habían robado.”<br />

Los puntos suspensivos y sus usos<br />

1.- Se utilizan para interrumpir una enumeración que podría continuar. Ejemplo: “Lee<br />

todo lo que le cae en <strong>la</strong>s manos. Le gustan <strong>la</strong>s obras clásicas, <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s <strong>de</strong> ficción, <strong>la</strong><br />

poesía, <strong>la</strong> literatura erótica ...”<br />

2.- Para <strong>de</strong>jar una oración incompleta, por diferentes razones. Un ejemplo <strong>de</strong> ello es lo<br />

que ocurre cuando nos referimos a los refranes y mencionamos <strong>la</strong> primera parte. Ejemplo:<br />

“Camarón que se duerme...”<br />

3.- Para suspen<strong>de</strong>r el discurso cuando lo que sigue es <strong>al</strong>go inesperado.<br />

4.- Para copiar parci<strong>al</strong>mente un texto, seña<strong>la</strong>ndo lo que se omite. Por ejemplo cuando en<br />

una cita textu<strong>al</strong> hay <strong>al</strong>go que omitimos.<br />

5.- Para sugerir <strong>al</strong>go…Y <strong>de</strong>jarlo a <strong>la</strong> imaginación <strong>de</strong>l receptor.<br />

A manera <strong>de</strong> recapitu<strong>la</strong>ción, hemos podido apreciar que <strong>la</strong> pausa es una unidad prosódica<br />

compleja que cumple funciones sintácticas, enunciativas, discursivas, rítmicas y hasta<br />

fonoestilísticas, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> indicar procesos cognitivos <strong>de</strong> codificación textu<strong>al</strong> (acceso <strong>al</strong> léxico,<br />

programación y p<strong>la</strong>nificación). Sus funciones se cumplen incluyendo también <strong>la</strong> entonación


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

<strong>El</strong> funcionamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> pausa en situación <strong>de</strong> lectura y en español hab<strong>la</strong>do es bien<br />

diferente y no es suficiente distinguir dos tipos <strong>de</strong> pausas –<strong>la</strong> pausa silenciosa y <strong>la</strong> sonora-<br />

para i<strong>de</strong>ntificar con precisión sus funciones. Consi<strong>de</strong>ramos que aún f<strong>al</strong>ta mucho por<br />

investigar para po<strong>de</strong>r precisar su estatus en <strong>la</strong> estructuración prosódica, así como su<br />

función discursiva y su papel en los procesos enunciativos. Sin embargo, en este capítulo<br />

hemos intentado acercar <strong>al</strong> lector a este rasgo prosódico con <strong>la</strong> intención <strong>de</strong> facilitar su<br />

<strong>estudio</strong>. En lo que respecta a los signos <strong>de</strong> puntuación nos parece fundament<strong>al</strong> res<strong>al</strong>tar<br />

su importancia en <strong>la</strong> a<strong>de</strong>cuada organización prosódica <strong>de</strong>l texto escrito. Esperamos que<br />

lo expuesto en los párrafos anteriores sirva <strong>de</strong> aporte <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> aspectos prosódicos<br />

igu<strong>al</strong>mente importantes.<br />

74


Ca p í t u l o IV<br />

75<br />

Capitulo III: <strong>El</strong> Ritmo: tiempo en el hab<strong>la</strong><br />

<strong>la</strong> E n t o n a C Ió n:<br />

p o r q u E <strong>la</strong> E n t o n a C Ió n s o n<br />

l o s t o n o s d E <strong>la</strong> f r a s E<br />

4.1. Orígenes <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> este término<br />

Pareciera que el concepto <strong>de</strong> entonación, t<strong>al</strong> como lo reseñamos en el capítulo reservado<br />

<strong>al</strong> acento, estuvo, en <strong>la</strong>s etapas históricas <strong>de</strong>l griego antiguo y <strong>de</strong>l <strong>la</strong>tín, asociado a este<br />

último rasgo prosódico, pues, gran parte <strong>de</strong> los <strong>estudio</strong>s sobre el acento indoeuropeo, en<br />

especi<strong>al</strong> <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada escue<strong>la</strong> francesa integrada por filólogos clásicos como Juret (1913);<br />

Meillet-Vendryes (1924); Cousin (1951); Nie<strong>de</strong>rmann (1953) o Maniet (1953), entre<br />

los más <strong>de</strong>stacados, coinci<strong>de</strong>n en otorgarle a este rasgo prosódico una natur<strong>al</strong>eza libre<br />

y music<strong>al</strong> en <strong>la</strong> primera etapa <strong>de</strong> su evolución. Enriqueciendo esta hipótesis, Cicerón 26 ,<br />

gramático y escritor <strong>la</strong>tino que vivió durante los años 106-43 a J.C., atribuye a cada<br />

pa<strong>la</strong>bra una sí<strong>la</strong>ba aguda con <strong>la</strong> fin<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> que ésta se acentúe según su “natur<strong>al</strong>eza<br />

misma, como si se quisiera modu<strong>la</strong>r <strong>la</strong> voz humana” 27 . <strong>El</strong> vocablo entonación, t<strong>al</strong> como<br />

lo conocemos actu<strong>al</strong>mente en español, fue creado en 1372 a partir <strong>de</strong>l término <strong>la</strong>tino<br />

tonare, centrando su significación a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> ‘tronar’ o ‘hacer sonar’; acciones que<br />

etimológicamente se <strong>al</strong>ejarían <strong>de</strong> su sentido inici<strong>al</strong> <strong>de</strong> carácter music<strong>al</strong>, pero que sin<br />

embargo guardan su sentido primitivo más element<strong>al</strong> <strong>de</strong> “<strong>al</strong>go que hace resonar <strong>la</strong> voz”.<br />

En el siglo XIX, Chateubriand se refiere a “les tons <strong>de</strong> <strong>la</strong> voix” como estructuradores<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>, sosteniendo <strong>la</strong> antigua i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> asociar <strong>la</strong> entonación con<br />

<strong>la</strong>s diversas inflexiones <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz. Posteriormente, en 1902, Edward Scripture publica<br />

su libro The elements of experiment<strong>al</strong> phonetics don<strong>de</strong> seña<strong>la</strong> que <strong>la</strong> melodía <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>be ser estudiada par<strong>al</strong>e<strong>la</strong>mente a <strong>la</strong> melodía <strong>de</strong>l <strong>canto</strong>; este par<strong>al</strong>elismo favoreció <strong>la</strong><br />

inclusión <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación en <strong>la</strong> esfera lingüística, pues, si se reconoce que <strong>la</strong> melodía <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> frase es un <strong>canto</strong>, se asume que <strong>la</strong> entonación es el <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> expresión or<strong>al</strong>. Estudios<br />

como el <strong>de</strong>l fonetista inglés Daniel Jones, “Intonation Curves” (1909), contribuyen, aun<br />

más, a otorgarle a <strong>la</strong> entonación un carácter lingüístico significativo. 28<br />

26.- De Oratore, 85. Traducción nuestra.<br />

27.- Las cursivas son nuestras.<br />

28.- Para mayor información, confróntese Rossi, 1999. L’intonation, le systeme du français: <strong>de</strong>scription et<br />

modélisation. París, Ophrys.


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

4.2. Entonación<br />

La entonación es el rasgo prosódico <strong>de</strong>l que más oímos hab<strong>la</strong>r, ello ocurre por el simple<br />

hecho <strong>de</strong> que estamos habituados a asociar <strong>la</strong> entonación con otros rasgos prosódicos, pues<br />

no es sencillo percibir <strong>la</strong> entonación separándo<strong>la</strong> <strong>de</strong>l ritmo e incluso <strong>de</strong>l acento. Debido a<br />

múltiples factores, <strong>la</strong> entonación es el rasgo prosódico más difícil <strong>de</strong> estudiar, esto <strong>de</strong>bido<br />

a <strong>la</strong> complejidad que existe: 1) <strong>al</strong> <strong>de</strong>scribir <strong>la</strong>s fluctuaciones melódicas <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz sin soporte<br />

acústico-experiment<strong>al</strong>; 2) a causa <strong>de</strong> <strong>la</strong> ausencia <strong>de</strong> criterios <strong>de</strong> contraste evi<strong>de</strong>ntes que<br />

permitan distinguir <strong>la</strong>s curvas melódicas en el sentido <strong>de</strong> diferenciar lo significativo <strong>de</strong> lo<br />

redundante, y, 3) así como a <strong>la</strong> f<strong>al</strong>ta <strong>de</strong> un sistema <strong>de</strong> trascripción que se ajuste óptimamente<br />

a <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> sus elementos constituyentes con v<strong>al</strong>or significativo.<br />

Sin embargo, y a pesar <strong>de</strong> estos inconvenientes en su <strong>de</strong>terminación, <strong>la</strong> entonación pue<strong>de</strong><br />

ser consi<strong>de</strong>rada como un parámetro concreto: <strong>la</strong> melodía. De <strong>la</strong> entonación como rasgo<br />

prosódico hay muchas <strong>de</strong>finiciones, en este texto nos concentraremos en res<strong>al</strong>tar aquel<strong>la</strong>s<br />

que, según nuestro criterio, coadyuvan a <strong>la</strong> comprensión <strong>de</strong> este rasgo lingüístico.<br />

En primer término, <strong>la</strong> entonación nos remite a <strong>la</strong> <strong>al</strong>tura music<strong>al</strong> <strong>de</strong> los sonidos, ésta es<br />

el atributo que nos permite or<strong>de</strong>nar sonidos en esca<strong>la</strong>s ascen<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> grave a agudo y<br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> agudo a grave.<br />

Figura 14. Esca<strong>la</strong> <strong>de</strong> sonidos<br />

Otra <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> entonación está asociada a <strong>la</strong>s variaciones <strong>de</strong>l tono <strong>la</strong>ríngeo o<br />

variaciones en <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> <strong>de</strong> un sonido <strong>de</strong>terminado. <strong>El</strong> tono <strong>la</strong>ríngeo es<br />

el producido por <strong>la</strong> vibración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuerdas voc<strong>al</strong>es <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> presión <strong>de</strong>l aire que viene<br />

<strong>de</strong> los pulmones, a ese sonido se le conoce como tono o frecuencia fundament<strong>al</strong>, <strong>de</strong> <strong>al</strong>lí<br />

su re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> entonación. 29<br />

29.- Igu<strong>al</strong>mente es importante hacer mención a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción intrínseca <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación con <strong>la</strong>s variaciones<br />

<strong>de</strong>l tono <strong>la</strong>ríngeo que afectan a unida<strong>de</strong>s mayores que el fonema y <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba, contribuyendo a formar <strong>la</strong> curva<br />

melódica <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase.<br />

76


Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

Figura 15. Emisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase Sé que el tiempo lleva prisa. Obsérvese que en presencia<br />

<strong>de</strong> cu<strong>al</strong>quier fonema sordo (en negritas) hay ausencia <strong>de</strong> línea <strong>de</strong> f0 (en azul).<br />

La entonación se evi<strong>de</strong>ncia en tres niveles:<br />

1. Un nivel fonético, pues an<strong>al</strong>iza el parámetro físico <strong>de</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> a lo <strong>la</strong>rgo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> emisión <strong>de</strong> cu<strong>al</strong>quier sonido lingüístico.<br />

2. Un nivel fonológico, ya que intenta <strong>de</strong>terminar <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s melódicas con v<strong>al</strong>or<br />

distintivo en <strong>la</strong> lengua.<br />

3. Un nivel semántico/pragmático, pues remarca los efectos significativos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s variaciones<br />

<strong>de</strong> entonación en los enunciados.<br />

Consi<strong>de</strong>rando <strong>la</strong> complejidad <strong>de</strong> este rasgo prosódico, <strong>la</strong> manera más idónea <strong>de</strong> estudiar<br />

<strong>la</strong> entonación es a través <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>los teóricos que permitan estructurar fonológicamente<br />

<strong>la</strong> condición entonacion<strong>al</strong> <strong>de</strong>l discurso. Debido a esta razón, <strong>de</strong>dicamos este apartado a<br />

explicar <strong>al</strong>gunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s propuestas y mo<strong>de</strong>los para el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación españo<strong>la</strong>.<br />

Iniciamos esta exposición con <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción que Navarro Tomás (1944) 30 hace sobre <strong>la</strong><br />

entonación <strong>de</strong>l español, <strong>estudio</strong> que a nuestro parecer, sigue siendo <strong>la</strong> propuesta<br />

más completa hasta el presente.<br />

30.- En el presente libro hemos trabajado con <strong>la</strong> edición <strong>de</strong> 1974.<br />

77


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

4.3. <strong>El</strong> aporte <strong>de</strong> Tomás Navarro Tomás<br />

Navarro Tomás, <strong>al</strong> proponer <strong>la</strong> distinción <strong>de</strong> los tipos comunicativos <strong>de</strong> frases, <strong>de</strong>scribe<br />

separadamente sus particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s entonativas; para ello establece cinco unida<strong>de</strong>s<br />

melódicas para <strong>la</strong> frase afirmativa y cinco para <strong>la</strong> frase interrogativa, constituyendo,<br />

entonces, el sistema <strong>de</strong> entonación lógica en diez unida<strong>de</strong>s melódicas. <strong>El</strong> autor nota <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l v<strong>al</strong>or fonológico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase afirmativa con <strong>la</strong> modu<strong>la</strong>ción<br />

fin<strong>al</strong>, tonos con <strong>al</strong>tura music<strong>al</strong> y características funcion<strong>al</strong>es diferentes y que son l<strong>la</strong>mados<br />

tonemas 31 , ellos son los responsables <strong>de</strong>l carácter fonológico <strong>de</strong> cada unidad y se<br />

manifiestan <strong>al</strong> fin<strong>al</strong> <strong>de</strong>l grupo fónico 32 . Las partes inici<strong>al</strong>es y medias <strong>de</strong> <strong>la</strong> unidad juegan<br />

un papel secundario -<strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista lingüístico- <strong>de</strong> acuerdo con <strong>la</strong> lengua. Así<br />

que para Navarro Tomás existen cinco tonemas para <strong>la</strong>s frases afirmativas y cinco para<br />

<strong>la</strong>s interrogativas.<br />

Con respecto a los cinco tonemas <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase afirmativa tenemos los siguientes: 1) <strong>la</strong><br />

ca<strong>de</strong>ncia, 2) <strong>la</strong> antica<strong>de</strong>ncia, 3) <strong>la</strong> semi-ca<strong>de</strong>ncia, 4) <strong>la</strong> semi-antica<strong>de</strong>ncia y 5) <strong>la</strong> suspensión,<br />

los cu<strong>al</strong>es pue<strong>de</strong>n representarse <strong>de</strong> <strong>la</strong> siguiente manera:<br />

Figura 16. Tonemas <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase afirmativa. Navarro Tomás (edición <strong>de</strong> 1974)<br />

<strong>El</strong> tonema <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>ncia seña<strong>la</strong> el fin<strong>al</strong> absoluto <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase afirmativa; <strong>la</strong> antica<strong>de</strong>ncia<br />

tiene lugar <strong>al</strong> fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> parte ascen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase y seña<strong>la</strong> una oposición así como un<br />

31 Marca ton<strong>al</strong> ubicada <strong>al</strong> fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase.<br />

32 Parte <strong>de</strong> discurso comprendida entre dos pausas.<br />

78


Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

contraste <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as; el tonema <strong>de</strong> semi-ca<strong>de</strong>ncia manifiesta una afirmación sin certeza;<br />

el tonema <strong>de</strong> semi-antica<strong>de</strong>ncia expresa <strong>la</strong> continuidad <strong>de</strong> una i<strong>de</strong>a, mientras que el<br />

tonema <strong>de</strong> suspensión expresa una i<strong>de</strong>a incompleta.<br />

Ejemplo:<br />

Figura 17. Dec<strong>la</strong>rativos <strong>de</strong>l español. Tomado <strong>de</strong> Navarro Tomás (1974: 209)<br />

La función princip<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s melódicas o tonemas es darle un v<strong>al</strong>or a <strong>la</strong> interacción<br />

y a <strong>la</strong> diferenciación <strong>de</strong> los grupos <strong>de</strong> sonidos en los cu<strong>al</strong>es <strong>la</strong> frase está organizada. Esta<br />

función se re<strong>al</strong>iza gracias a <strong>la</strong>s coinci<strong>de</strong>ncias o contrastes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s modu<strong>la</strong>ciones ton<strong>al</strong>es y<br />

su diferenciación esenci<strong>al</strong> resi<strong>de</strong> en <strong>la</strong> oposición ca<strong>de</strong>ncia-antica<strong>de</strong>ncia que distingue <strong>la</strong><br />

parte ascen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase <strong>de</strong> su parte <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte.<br />

En cuanto <strong>al</strong> análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase interrogativa, Navarro Tomás distingue<br />

cinco tipos:<br />

La unidad<br />

1. interrogativa absoluta: en el<strong>la</strong> el tono <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> parte media <strong>de</strong>l grupo fónico hasta <strong>la</strong> última sí<strong>la</strong>ba acentuada, o<br />

79


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

bien hasta aquel<strong>la</strong> que <strong>la</strong> prece<strong>de</strong> inmediatamente, justo antes <strong>de</strong><br />

empezar el ascenso fin<strong>al</strong>.<br />

2. La unidad interrogativa re<strong>la</strong>tiva: en ésta se presenta una inflexión<br />

circunfleja que se re<strong>al</strong>iza sobre <strong>la</strong> última sí<strong>la</strong>ba acentuada.<br />

3. La unidad interrogativa asertiva: el tono <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> parte<br />

media y aún más en <strong>la</strong> parte fin<strong>al</strong> <strong>de</strong>l grupo fónico.<br />

4. La unidad interrogativa intensa: el tono sube <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> parte media<br />

<strong>de</strong>l grupo y presenta una subida brusca <strong>al</strong> fin<strong>al</strong>.<br />

5. La unidad interrogativa continuada: se manifiesta en <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s<br />

no fin<strong>al</strong>es <strong>de</strong> preguntas compuestas <strong>de</strong> varios grupos y presenta <strong>al</strong><br />

fin<strong>al</strong> <strong>de</strong>l grupo un tono que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> para remontarse enseguida.<br />

Ejemplos:<br />

Figura 18. Interrogativas <strong>de</strong>l español. Tomado <strong>de</strong> Navarro Tomás (versión 1974: 210)<br />

Consi<strong>de</strong>ramos pertinente citar el trabajo <strong>de</strong> Navarro Tomás porque es, ciertamente, el<br />

punto <strong>de</strong> partida para el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación españo<strong>la</strong> y sigue siendo inspiración <strong>de</strong><br />

quienes se ocupan <strong>de</strong> este rasgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua, pues <strong>de</strong>scribió, inigua<strong>la</strong>blemente, <strong>la</strong> gran<br />

variedad <strong>de</strong> tipos melódicos <strong>de</strong>l español.<br />

Aparte <strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>al</strong>iosa contribución <strong>de</strong> Navarro Tomás en lo que respecta <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

entonación <strong>de</strong>l español, podríamos referir que los primeros mo<strong>de</strong>los lingüísticos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

entonación para otras lenguas surgieron a principios <strong>de</strong>l siglo XX con <strong>la</strong>s propuestas<br />

80


Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Escue<strong>la</strong> Británica y <strong>la</strong> Escue<strong>la</strong> Americana. La diferencia más notable entre<br />

esas dos escue<strong>la</strong>s está en el tipo <strong>de</strong> elementos fonológicos subyacentes presentes en<br />

<strong>la</strong> entonación. Por un <strong>la</strong>do, <strong>la</strong> Escue<strong>la</strong> Británica consi<strong>de</strong>ra que <strong>la</strong> entonación está<br />

constituida por un cuerpo melódico y un fin<strong>al</strong>. A partir <strong>de</strong> esta consi<strong>de</strong>ración se<br />

an<strong>al</strong>izan los contornos melódicos como secuencias <strong>de</strong> “configuraciones” expresados<br />

a partir <strong>de</strong> movimientos ton<strong>al</strong>es en los que se distingue el fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> curva <strong>de</strong>l<br />

resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> emisión. A este tipo <strong>de</strong> análisis europeo se le conoce como “análisis<br />

por configuraciones”. Por otra parte, <strong>la</strong> Escue<strong>la</strong> Norteamericana consi<strong>de</strong>ra que los<br />

contornos entonativos se encuentran constituidos por morfemas suprasegment<strong>al</strong>es<br />

estructurados en tres fonemas básicos: fonemas ton<strong>al</strong>es, fonemas acentu<strong>al</strong>es y<br />

fonemas <strong>de</strong> juntura. Para esta escue<strong>la</strong> dichos morfemas suprasegment<strong>al</strong>es <strong>de</strong>ben ser<br />

an<strong>al</strong>izados a través <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> niveles ton<strong>al</strong>es estáticos; es por ello que a este<br />

análisis se le <strong>de</strong>nomina “análisis <strong>de</strong> niveles”.<br />

Ese movimiento renovador, para <strong>la</strong> época, inspiró <strong>la</strong> propuesta <strong>de</strong> Antonio Quilis en<br />

lo concerniente <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación españo<strong>la</strong>. A continuación, nos resulta <strong>de</strong><br />

especi<strong>al</strong> interés presentar una síntesis <strong>de</strong> dicha propuesta, <strong>de</strong>stacando los aspectos<br />

más relevantes <strong>de</strong> su teoría acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación españo<strong>la</strong>.<br />

4.4. Configuraciones y niveles: Antonio Quilis<br />

Quilis (1975, 1988, 1993, 1999) p<strong>la</strong>ntea que <strong>la</strong> entonación <strong>de</strong>be ser an<strong>al</strong>izada<br />

<strong>de</strong>finiendo <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s lingüísticas pertinentes que constituyen el sistema,<br />

revisa así <strong>la</strong> proposición <strong>de</strong> análisis <strong>de</strong> configuraciones y <strong>de</strong> niveles. Según el<br />

análisis <strong>de</strong> configuraciones, <strong>la</strong> curva melódica, con <strong>la</strong>s variaciones <strong>de</strong> frecuencia<br />

fundament<strong>al</strong> asociada, permite distinguir el fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase y el resto <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

emisión. En este análisis lo pertinente se ubica <strong>al</strong> fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> unidad. Por otra<br />

parte, según el análisis <strong>de</strong> niveles, y t<strong>al</strong> como lo seña<strong>la</strong>mos anteriormente, los<br />

contornos entonativos son <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s significativas constituidas por morfemas<br />

suprasegment<strong>al</strong>es integrados por fonemas ton<strong>al</strong>es (marcas significativas <strong>de</strong><br />

frecuencia fundament<strong>al</strong>), acentu<strong>al</strong>es (marcas significativas <strong>de</strong> acento) y <strong>de</strong> juntura<br />

(marcas significativas <strong>de</strong> rupturas). Quilis, apoyándose en Daneš (1960), seña<strong>la</strong><br />

que <strong>la</strong> controversia entre análisis <strong>de</strong> niveles y análisis <strong>de</strong> configuraciones pue<strong>de</strong><br />

ser resuelta partiendo <strong>de</strong> lo que <strong>de</strong>nomina ‘configuraciones <strong>de</strong> niveles’. Quilis<br />

justifica esta posición <strong>de</strong> <strong>la</strong> siguiente manera:<br />

81


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

a)<br />

b)<br />

A lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> emisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> curva entonativa distinguimos<br />

ascensos, <strong>de</strong>scensos y <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zamientos; siendo importante <strong>de</strong>stacar<br />

que <strong>la</strong> melodía <strong>de</strong> <strong>la</strong> curva <strong>de</strong> entonación no se encuentra en estas<br />

variaciones sucesivas <strong>de</strong> <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong>, sino en <strong>la</strong><br />

secuencia <strong>de</strong> niveles ton<strong>al</strong>es.<br />

<strong>El</strong> análisis <strong>de</strong> configuraciones, utilizado en principio para <strong>de</strong>scribir<br />

los tonos, incluye <strong>la</strong> existencia <strong>de</strong> diferentes niveles que permiten<br />

<strong>de</strong>scribir a éstos; t<strong>al</strong>es niveles son: 1) <strong>al</strong>to ascen<strong>de</strong>nte y 2) <strong>al</strong>to<br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte, 3) bajo ascen<strong>de</strong>nte y 4) bajo <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte. Por otra<br />

parte, <strong>la</strong>s junturas, dados los movimientos fin<strong>al</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> frecuencia<br />

fundament<strong>al</strong> en tonos ascen<strong>de</strong>nte o <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte no pue<strong>de</strong>n ser<br />

<strong>de</strong>scritas sin recurrir a unida<strong>de</strong>s más pequeñas. Los dos métodos se<br />

complementan, el análisis <strong>de</strong> niveles ton<strong>al</strong>es y <strong>de</strong> junturas permite<br />

<strong>de</strong>scribir los puntos pertinentes gracias a los cu<strong>al</strong>es <strong>la</strong> melodía se<br />

re<strong>al</strong>iza. Así, un informe <strong>de</strong> <strong>la</strong>s configuraciones permitiría <strong>de</strong>scribir<br />

<strong>la</strong>s características ton<strong>al</strong>es.<br />

Quilis propone entonces, <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s entonativas siguientes:<br />

I)<br />

II)<br />

Los niveles ton<strong>al</strong>es: /1/ o bajo, /2/ o medio, y /3/ o <strong>al</strong>to.<br />

Para indicar <strong>la</strong> función combinatoria <strong>de</strong> estos niveles ton<strong>al</strong>es, propone<br />

cuatro posiciones distribucion<strong>al</strong>es:<br />

1)<br />

2)<br />

3)<br />

4)<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> pausa (posición inici<strong>al</strong> absoluta) o <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

una juntura termin<strong>al</strong>.<br />

en una sí<strong>la</strong>ba con acento débil, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> última sí<strong>la</strong>ba<br />

que tiene acento fuerte.<br />

en todas <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas con acento fuerte.<br />

<strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> última sí<strong>la</strong>ba con acento fuerte, antes <strong>de</strong><br />

juntura termin<strong>al</strong>.<br />

Las junturas termin<strong>al</strong>es: Éstas se presentan cuando <strong>la</strong> función es<br />

<strong>de</strong>limitativa. Aparecen <strong>al</strong> fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> una secuencia, seguidas o no <strong>de</strong><br />

una pausa y pue<strong>de</strong>n ser: 1) <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte, 2) ascen<strong>de</strong>nte y 3) suspensiva,<br />

pudiendo reducirse a dos: 1) <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte y, 2) ascen<strong>de</strong>nte.<br />

82


III)<br />

Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

Los acentos: Éstos caracterizan <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción fonológica <strong>de</strong>l español<br />

y se encuentran reducidos a dos: 1) acento fuerte y 2) acento débil.<br />

La distribución <strong>de</strong> los elementos acentu<strong>al</strong>es proviene <strong>de</strong> <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />

acentuación <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua.<br />

Para Quilis, los niveles ton<strong>al</strong>es, <strong>la</strong>s junturas termin<strong>al</strong>es y los acentos serán <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s a<br />

partir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cu<strong>al</strong>es se estudia <strong>la</strong> entonación. <strong>El</strong> autor también seña<strong>la</strong> que:<br />

1)<br />

2)<br />

3)<br />

Estas unida<strong>de</strong>s representan una función combinatoria ya que pue<strong>de</strong>n<br />

formar grupos capaces <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar y <strong>de</strong> distinguir pa<strong>la</strong>bras y frases.<br />

Cada una <strong>de</strong> estas unida<strong>de</strong>s tiene una distribución <strong>de</strong>terminada y<br />

cada una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s está presente en el suprasegmento entonativo.<br />

Estas unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>limitan y organizan <strong>la</strong> sustancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua,<br />

partiendo <strong>de</strong> que son loc<strong>al</strong>izables y sustituibles.<br />

Estas unida<strong>de</strong>s son portadoras <strong>de</strong> una función contrastiva y<br />

distintiva en <strong>la</strong> lengua.<br />

<strong>El</strong> autor completa su teoría con <strong>la</strong> gráfica <strong>de</strong> configuraciones y <strong>de</strong> niveles siguiente:<br />

Figura 19. Análisis <strong>de</strong> configuraciones y análisis <strong>de</strong> niveles. Quilis (1999:421).<br />

83


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

<strong>El</strong> enfoque <strong>de</strong> Quilis permite ciertamente explicar c<strong>la</strong>ramente <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

entonación y su función en <strong>la</strong> lengua españo<strong>la</strong>. Por otra parte, se trata <strong>de</strong>l primer<br />

enfoque que <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> entonación que constituyen <strong>la</strong> melodía <strong>de</strong><br />

esta lengua.<br />

La Escue<strong>la</strong> Británica y <strong>la</strong> Escue<strong>la</strong> Norteamericana siguieron inspirando el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> entonación en el siglo XX y sus propuestas están en los cimientes <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los<br />

propuestos. En este apartado no expondremos todos los mo<strong>de</strong>los que en <strong>la</strong> actu<strong>al</strong>idad<br />

existen para <strong>de</strong>scribir <strong>la</strong> entonación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas, para esto sugerimos consultar el texto<br />

<strong>de</strong> Pi<strong>la</strong>r Prieto: Teorías <strong>de</strong> <strong>la</strong> Entonación (2003), muy c<strong>la</strong>ro y exhaustivo sobre el tema.<br />

A continuación nos concentraremos en explicar dos mo<strong>de</strong>los que han sido aplicados<br />

exitosamente <strong>al</strong> español, en su variedad venezo<strong>la</strong>na: 1) el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Pierrehumbert y, 2)<br />

el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Aix en Provence.<br />

4.5. Fonología métrica-autosegment<strong>al</strong>: Janet Pierrehumbert<br />

<strong>El</strong> mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> J. Pierrehumbert (1980) es un mo<strong>de</strong>lo generativo que da cuenta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

características fonológicas <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación <strong>de</strong>l inglés. Este mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> una<br />

representación abstracta que permite caracterizar los siguientes aspectos:<br />

1.- Los tipos <strong>de</strong> melodías posibles<br />

2.- La manera como esas melodías se <strong>al</strong>inean con los textos <strong>de</strong> diferentes<br />

tamaños y configuraciones acentu<strong>al</strong>es.<br />

Esto significa que el mo<strong>de</strong>lo busca e<strong>la</strong>borar una representación subyacente <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación<br />

y propone una serie <strong>de</strong> reg<strong>la</strong>s que transforman esas representaciones subyacentes en<br />

re<strong>al</strong>izaciones fonéticas. <strong>El</strong> mo<strong>de</strong>lo presenta dos aspectos fundament<strong>al</strong>es:<br />

1. Las diferentes melodías son <strong>de</strong>scritas en términos <strong>de</strong> secuencias <strong>de</strong> tonos <strong>de</strong> dos tipos:<br />

<strong>al</strong>to y bajo, representados respectivamente por H (high) y L (low).<br />

Esas secuencias se refieren a:<br />

a) Uno o varios acentos ton<strong>al</strong>es ( pitch accents) <strong>al</strong>ineados sobre <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas acentuadas.<br />

b)<br />

Dos tipos <strong>de</strong> tonos adicion<strong>al</strong>es que caracterizan <strong>la</strong> entonación <strong>al</strong> fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s frases.<br />

84


Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

Los acentos ton<strong>al</strong>es pue<strong>de</strong>n ser <strong>de</strong> tonos simples o <strong>de</strong> tonos dobles. Los dos tipos <strong>de</strong><br />

tonos adicion<strong>al</strong>es son:<br />

a)<br />

b)<br />

el tono <strong>de</strong> frontera, colocado <strong>al</strong> fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> unidad entonativa (UE), el cu<strong>al</strong> es<br />

in<strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong> <strong>la</strong> estructura métrica <strong>de</strong>l texto.<br />

<strong>El</strong> acento <strong>de</strong> frase situado inmediatamente <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l acento ton<strong>al</strong> nuclear y que<br />

contro<strong>la</strong> <strong>la</strong> entonación a partir <strong>de</strong> este acento hasta el tono <strong>de</strong> juntura.<br />

Es importante <strong>de</strong>stacar que en este mo<strong>de</strong>lo el acento <strong>de</strong> frase y el <strong>de</strong> juntura no pue<strong>de</strong>n<br />

ser biton<strong>al</strong>es ni <strong>de</strong>ben estar asociados a <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas acentuadas.<br />

2. Las re<strong>al</strong>izaciones fonéticas se manifiestan <strong>de</strong> manera cuantitativa, según <strong>la</strong> forma <strong>de</strong>l<br />

contorno <strong>de</strong> <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> (f0). En cuanto a <strong>la</strong>s secuencias <strong>de</strong> tonos L y<br />

H, éstas son generadas por una gramática <strong>de</strong> estados finitos que <strong>de</strong>finen <strong>la</strong>s melodías<br />

posibles. Esta gramática pue<strong>de</strong> ser formu<strong>la</strong>da <strong>de</strong> <strong>la</strong> siguiente manera:<br />

Figura 21. Gramática <strong>de</strong> estado finito formu<strong>la</strong>da por Pierrehumbert (1980: 29)<br />

La información sobre <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas acentuadas viene dada por <strong>la</strong> representación métrica <strong>de</strong>l<br />

texto que sirve <strong>de</strong> (input/output) base <strong>al</strong> mo<strong>de</strong>lo.<br />

85


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Las reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong> implementación fonética dan los v<strong>al</strong>ores numéricos <strong>de</strong> los tonos y producen<br />

<strong>la</strong> f0, <strong>de</strong>terminando así <strong>la</strong> forma <strong>de</strong>l contorno entre los tonos sucesivos.<br />

Cada melodía en el seno <strong>de</strong> una frase entonativa está formada por secuencias <strong>de</strong> tonos L<br />

y H. Al respecto, Pierrehumbert propone el repertorio ton<strong>al</strong> siguiente:<br />

1.- Un tono <strong>de</strong> frontera inici<strong>al</strong> optativo: H% L%<br />

2.- <strong>Una</strong> secuencia <strong>de</strong> uno o varios acentos ton<strong>al</strong>es: H*, L*, L*+H, H*+L, L+H*, H+L*, H*+H<br />

3.- Un acento <strong>de</strong> frase: H-, L-<br />

4.- Un tono <strong>de</strong> frontera fin<strong>al</strong>: H%, L%<br />

<strong>El</strong> tono <strong>de</strong>l acento ton<strong>al</strong>, marcado por el asterisco, indica el centro <strong>de</strong>l acento, el cu<strong>al</strong><br />

está asociado a <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba prominente <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra; el otro tono <strong>de</strong>l acento ton<strong>al</strong>, biton<strong>al</strong>,<br />

está asociado <strong>al</strong> materi<strong>al</strong> segment<strong>al</strong> que prece<strong>de</strong> o sigue a <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba acentuada. <strong>El</strong> acento<br />

<strong>de</strong> frase está asociado a <strong>la</strong> última sí<strong>la</strong>ba con acento ton<strong>al</strong>. Los tonos <strong>de</strong> frontera están<br />

asociados a <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba situada <strong>al</strong> extremo <strong>de</strong> <strong>la</strong> unidad entonativa.<br />

Según el sistema específico <strong>de</strong>l inglés, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l último acento ton<strong>al</strong>, existen cuatro<br />

combinaciones posibles entre el acento <strong>de</strong> frase y el tono <strong>de</strong> frontera:<br />

H-H%<br />

L-H%<br />

H-L%<br />

L-L%<br />

Cada una <strong>de</strong> esas combinaciones ilustra una configuración diferente <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong><br />

característica “generativa” <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> estados finitos.<br />

4.6. La fonología métrica auto-segment<strong>al</strong> aplicada <strong>al</strong> español: Juan<br />

Manuel Sosa<br />

Sosa (1999) presenta un mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación <strong>de</strong>l español <strong>de</strong>stinado a rendir<br />

cuenta <strong>de</strong> todos los contornos melódicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua españo<strong>la</strong>. Los principios y<br />

86


Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

procedimientos utilizados <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong> <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong> Pierrehumbert (1980) para <strong>la</strong><br />

entonación <strong>de</strong>l inglés. La adaptación <strong>de</strong> Sosa prevé que el mo<strong>de</strong>lo sea aplicado<br />

a frases <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rativas fin<strong>al</strong>es, preguntas absolutas y preguntas pronomin<strong>al</strong>es para<br />

diferentes di<strong>al</strong>ectos hispano-americanos (di<strong>al</strong>ectos urbanos <strong>de</strong> Buenos Aires,<br />

Lima, Bogotá, Caracas, La Habana, San Juan <strong>de</strong> Puerto Rico y Ciudad <strong>de</strong><br />

México, respectivamente). Con el objetivo <strong>de</strong> corroborar <strong>la</strong> posible existencia o<br />

no <strong>de</strong> patrones entonativos en los di<strong>al</strong>ectos estudiados, Sosa an<strong>al</strong>izó cada dilecto<br />

entre sí y los comparó, a<strong>de</strong>más, con <strong>la</strong>s siguientes varieda<strong>de</strong>s peninsu<strong>la</strong>res: <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Madrid, Barcelona, Pamplona y Sevil<strong>la</strong>.<br />

<strong>El</strong> sustrato <strong>de</strong> su mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> análisis se centra en <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> (f0)<br />

<strong>de</strong> los enunciados; ello si se consi<strong>de</strong>ra <strong>la</strong> estructura ton<strong>al</strong> subyacente compuesta <strong>de</strong><br />

secuencias <strong>de</strong> dos tonos: <strong>al</strong>tos (H) y bajos (L), correspondientes a los gestos ton<strong>al</strong>es<br />

<strong>de</strong> base. Estos tonos forman dos categorías ton<strong>al</strong>es: los acentos ton<strong>al</strong>es y los tonos<br />

<strong>de</strong> juntura.<br />

En lo que correspon<strong>de</strong> <strong>al</strong> análisis experiment<strong>al</strong> y acústico <strong>de</strong> los enunciados <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rativos,<br />

Sosa encuentra cierta regu<strong>la</strong>ridad en <strong>la</strong> configuración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s curvas melódicas <strong>de</strong> los<br />

di<strong>al</strong>ectos estudiados. Así, <strong>la</strong> configuración tonemática predominante es <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte,<br />

en <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los casos <strong>la</strong> curva melódica culmina con el tonema L* L%. <strong>El</strong> punto<br />

más <strong>al</strong>to se encuentra invariablemente en el primer pico sucediendo a <strong>la</strong> primera sí<strong>la</strong>ba<br />

acentuada, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> cu<strong>al</strong> comienza el <strong>de</strong>scenso. Un movimiento fin<strong>al</strong> circunflejo es<br />

igu<strong>al</strong>mente posible. Los acentos ton<strong>al</strong>es asociados a <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas acentuadas son: H*, L*,<br />

H*+L, L*+H, L+H*, H*+H, H+H*.<br />

Para <strong>la</strong>s interrogativas absolutas, y a pesar <strong>de</strong> haberse evi<strong>de</strong>nciado variaciones significativas<br />

en <strong>la</strong> configuración tonemática <strong>de</strong> estos enunciados <strong>de</strong> acuerdo con el tipo <strong>de</strong> cada<br />

di<strong>al</strong>ecto an<strong>al</strong>izado, el rasgo gener<strong>al</strong> y común se materi<strong>al</strong>iza a través <strong>de</strong> una <strong>al</strong>tura glob<strong>al</strong><br />

mayor que <strong>la</strong> <strong>de</strong>l enunciado <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rativo, hecho ya notado por Quilis (1982). <strong>El</strong> rasgo<br />

particu<strong>la</strong>r se encuentra a nivel <strong>de</strong> <strong>la</strong> juntura termin<strong>al</strong> o tonema, a partir <strong>de</strong> éste, Sosa<br />

p<strong>la</strong>ntea <strong>la</strong> existencia <strong>de</strong> cinco patrones:<br />

1. Ascen<strong>de</strong>nte con el tono nuclear H* (<strong>al</strong>tura media) seguido <strong>de</strong> tono <strong>de</strong> juntura H%.<br />

Este tipo <strong>de</strong> contorno se observa en el di<strong>al</strong>ecto urbano <strong>de</strong> Buenos Aires<br />

87


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Figura 21. Tomado <strong>de</strong> Sosa, 1999:199.<br />

2. Ascen<strong>de</strong>nte con un movimiento melódico que parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba nuclear colocado cerca<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> base ton<strong>al</strong>. Su secuencia ton<strong>al</strong> es L*+ H; y el tonema ascen<strong>de</strong>nte es L*+H%;<br />

este patrón entonativo es característico <strong>de</strong>l español peninsu<strong>la</strong>r, en su variedad <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>.<br />

Figura 22. Tomado <strong>de</strong> Sosa, 1999:209.<br />

3. Ascen<strong>de</strong>nte elevándose significativamente durante <strong>la</strong> última sí<strong>la</strong>ba. La secuencia ton<strong>al</strong><br />

resultante es <strong>la</strong> siguiente: L*+H H% y se presenta regu<strong>la</strong>rmente en el di<strong>al</strong>ecto urbano<br />

<strong>de</strong> Ciudad <strong>de</strong> México.<br />

88


Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

Figura 23. Tomado <strong>de</strong> Sosa, 1999:127<br />

4. Descen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto más <strong>al</strong>to <strong>de</strong>l enunciado (produciendo un tonema<br />

circunflejo), generando <strong>la</strong> secuencia H+H*L%. Esta configuración es característica <strong>de</strong>l<br />

di<strong>al</strong>ecto urbano <strong>de</strong> Caracas, <strong>de</strong> San Juan <strong>de</strong> Puerto Rico, así como <strong>de</strong> otros di<strong>al</strong>ectos<br />

<strong>de</strong>l Caribe hispánico, aunque no se circunscribe solo a ellos. Con respecto a este último<br />

patrón circunflejo interrogativo, el mismo ha sido <strong>de</strong>scrito también por Quilis (1982)<br />

para el di<strong>al</strong>ecto <strong>de</strong> Las P<strong>al</strong>mas <strong>de</strong> Gran Canaria, y por Cunningham (1983) para <strong>la</strong><br />

entonación españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> Oviedo.<br />

Figura 24. Tomado <strong>de</strong> Sosa, 1999:123.<br />

89


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

5. Descen<strong>de</strong>nte, presentando una ca<strong>de</strong>ncia fin<strong>al</strong> originada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>al</strong>tura aproximada<br />

<strong>de</strong>l resto <strong>de</strong>l enunciado; <strong>la</strong> secuencia ton<strong>al</strong> resultante es <strong>la</strong> siguiente: H* L%. Este quinto<br />

patrón entonativo se evi<strong>de</strong>nció en <strong>la</strong>s preguntas negativas <strong>de</strong>l di<strong>al</strong>ecto urbano <strong>de</strong> San<br />

Juan <strong>de</strong> Puerto Rico, entre otros.<br />

Figura 25. Tomado <strong>de</strong> Sosa, 1999:154.<br />

En cuanto a preguntas pronomin<strong>al</strong>es 33 , Sosa no llega a conclusiones <strong>de</strong>finitivas <strong>de</strong>bido<br />

a <strong>la</strong> gran variedad encontrada; <strong>al</strong> respecto, seña<strong>la</strong> que este tipo <strong>de</strong> entonación se limita,<br />

en gener<strong>al</strong>, a aquel<strong>la</strong>s <strong>de</strong>scritas por Navarro Tomás y Quilis, no obstante, pudo observar<br />

diferencias <strong>de</strong> <strong>de</strong>scenso fin<strong>al</strong> presentes en los di<strong>al</strong>ectos urbanos <strong>de</strong> San Juan <strong>de</strong> Puerto<br />

Rico y Caracas; <strong>de</strong> igu<strong>al</strong> manera, sus resultados reve<strong>la</strong>n <strong>la</strong> preferencia <strong>de</strong> los di<strong>al</strong>ectos<br />

urbanos <strong>de</strong> Ciudad <strong>de</strong> México y Bogotá por los tonemas ascen<strong>de</strong>ntes.<br />

Para Sosa, <strong>la</strong> diferencia entre los di<strong>al</strong>ectos se <strong>de</strong>be a los tonos constituyentes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

representación fonológica que genera los grupos melódicos. Esto, junto a <strong>la</strong> constatación<br />

<strong>de</strong> que <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s ton<strong>al</strong>es pue<strong>de</strong>n tener una distribución diferente, es una característica<br />

<strong>de</strong>l español en gener<strong>al</strong> y <strong>de</strong> <strong>al</strong>gunos di<strong>al</strong>ectos en particu<strong>la</strong>r.<br />

En cuanto a <strong>la</strong> entonación di<strong>al</strong>ect<strong>al</strong>, <strong>la</strong>s diferencias se establecen según <strong>la</strong> re<strong>al</strong>ización<br />

fonética <strong>de</strong> los tonos subyacentes. Algunos di<strong>al</strong>ectos re<strong>al</strong>izan los cambios <strong>de</strong> tono en <strong>la</strong><br />

sí<strong>la</strong>ba tónica, otros en <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas átonas siguientes.<br />

Sosa concluye afirmando que el sentido <strong>de</strong> los tipos <strong>de</strong> frases estudiadas (<strong>de</strong>c<strong>la</strong>rativas,<br />

interrogativas absolutas e interrogantes pronomin<strong>al</strong>es) se presentan <strong>de</strong> manera<br />

33.- <strong>Una</strong> exposición más <strong>de</strong>t<strong>al</strong><strong>la</strong>da sobre este tipo <strong>de</strong> interrogativas se encuentra en Sosa 1999:216 y ss.<br />

90


Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

medianamente regu<strong>la</strong>r en los di<strong>al</strong>ectos estudiados, no obstante, <strong>la</strong>s melodías que<br />

cada uno <strong>de</strong> ellos utiliza para transmitir su sentido pue<strong>de</strong> variar. A este respecto, sus<br />

resultados evi<strong>de</strong>ncian diferencias sistemáticas en <strong>la</strong>s re<strong>al</strong>izaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s preguntas<br />

absolutas <strong>de</strong> acuerdo con el tipo <strong>de</strong> di<strong>al</strong>ecto estudiado. 34 En <strong>la</strong> figura 26, a modo <strong>de</strong><br />

ejemplo, observamos una representación <strong>de</strong> <strong>la</strong> melodía <strong>de</strong> preguntas <strong>de</strong> los di<strong>al</strong>ectos <strong>de</strong><br />

Argentina y Venezue<strong>la</strong>.<br />

a) Pregunta <strong>de</strong>l di<strong>al</strong>ecto <strong>de</strong> Argentina.<br />

Figura 26. Tomado <strong>de</strong> Sosa, 1999:199.<br />

b) Pregunta <strong>de</strong>l di<strong>al</strong>ecto <strong>de</strong> Venezue<strong>la</strong>.<br />

Figura 27. Tomado <strong>de</strong> Sosa, 1999:122.<br />

Uno <strong>de</strong> los aportes inestimables <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo propuesto por Sosa (1999) resi<strong>de</strong> en<br />

dos importantes aspectos: por una parte, sus análisis son el resultado <strong>de</strong> <strong>la</strong> evi<strong>de</strong>ncia<br />

instrument<strong>al</strong> y acústica que ha permitido conformar <strong>la</strong> estructura ton<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diferentes<br />

34.- Para mayor información, cfr. Sosa 1999:212 y ss.<br />

91


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

varieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l español estudiadas, y por otra, <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong>l grupo melódico como<br />

unidad <strong>de</strong> análisis princip<strong>al</strong>, pues éste es para el autor, una unidad prosódica basada en<br />

criterios <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n fonológico. Es importante reiterar que el <strong>estudio</strong> propuesto por Sosa<br />

se basa en el análisis métrico autosegment<strong>al</strong> impulsado por Pierrhumbert (1980) para el<br />

<strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación <strong>de</strong>l inglés. En cuanto a <strong>la</strong>s conclusiones obtenidas a partir <strong>de</strong><br />

su investigación, Sosa (1999: 254) apunta lo siguiente:<br />

“Sobre <strong>la</strong>s entonaciones características <strong>de</strong> los di<strong>al</strong>ectos que comparamos, llegamos a <strong>la</strong><br />

conclusión <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s diferencias no son mayormente <strong>de</strong> carácter fonético, como se ha<br />

afirmado, sino <strong>de</strong> carácter fonológico [así] …el grueso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diferencias entre di<strong>al</strong>ectos<br />

se <strong>de</strong>be a los tonos que constituyen <strong>la</strong> representación fonológica que genera los grupos<br />

melódicos. Este hecho, unido a <strong>la</strong> constatación <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s ton<strong>al</strong>es pue<strong>de</strong>n tener<br />

distinta distribución, es un paso importante en el esc<strong>la</strong>recimiento y categorización <strong>de</strong> lo<br />

que es común <strong>al</strong> español gener<strong>al</strong>, y <strong>de</strong> lo que es privativo a ciertos di<strong>al</strong>ectos.”<br />

4.7. Mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Aix en Provence<br />

<strong>El</strong> fundamento <strong>de</strong> este mo<strong>de</strong>lo establece que una teoría unificada <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> <strong>de</strong>be<br />

integrar todos los niveles <strong>de</strong> representación, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el más concreto hasta el más abstracto,<br />

explicando <strong>la</strong> natur<strong>al</strong>eza <strong>de</strong> sus re<strong>la</strong>ciones. Para ello, se postu<strong>la</strong>n cuatro niveles <strong>de</strong> análisis:<br />

1) físico, 2) fonético, 3) fonológico <strong>de</strong> superficie y 4) fonológico profundo. La puesta en<br />

re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> estos cuatro niveles está fundada en un principio <strong>de</strong> interpretabilidad: este<br />

principio establece que un nivel específico <strong>de</strong> representación <strong>de</strong>be ser interpretado a un<br />

nivel inmediatamente inferior, así como a un nivel inmediatamente superior, según se<br />

expresa en este diagrama:<br />

Nivel <strong>de</strong> representación fonológica profundo<br />

Nivel <strong>de</strong> representación fonológica <strong>de</strong> superficie<br />

Nivel <strong>de</strong> representación fonética<br />

Nivel <strong>de</strong> representación física<br />

(acústico, fisiológico)<br />

92


Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

De esta manera, el nivel físico es <strong>la</strong> manifestación concreta <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación y está<br />

representada por <strong>la</strong> curva bruta <strong>de</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> (F0).<br />

T<strong>al</strong> nivel <strong>de</strong> representación física se interpreta en el nivel superior: nivel fonético,<br />

en el cu<strong>al</strong> <strong>la</strong>s configuraciones brutas <strong>de</strong>l nivel prece<strong>de</strong>nte son interpretadas como<br />

representaciones fonéticas <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación. Estas representaciones fonéticas, logradas<br />

a través <strong>de</strong>l <strong>al</strong>goritmo MoMEL (mo<strong>de</strong>lling melody) (Hirst y Espesser, 1993) tienen <strong>la</strong><br />

forma <strong>de</strong> curvas continuas, constituidas por secuencias <strong>de</strong> puntos c<strong>la</strong>ve unidos por una<br />

función <strong>de</strong> interpo<strong>la</strong>ción.<br />

<strong>El</strong> paso <strong>de</strong> una representación fonética a un nivel fonológico <strong>de</strong> superficie se da a<br />

través <strong>de</strong> secuencias ton<strong>al</strong>es correspondientes a un código discreto <strong>de</strong> puntos “meta” <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> representación fonética. Este código se re<strong>al</strong>iza a partir <strong>de</strong>l sistema <strong>de</strong> transcripción<br />

INTSINT (Internacion<strong>al</strong> Transcription System for Intonation) que se utiliza <strong>al</strong>lí don<strong>de</strong><br />

aparecen <strong>la</strong>s marcas seña<strong>la</strong>das por MoMEL.<br />

Figura 28. Representación gráfica <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Aix en Provence<br />

93


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Los símbolos resultantes <strong>de</strong> esta trascripción son interpretados en un nivel superior,<br />

nivel fonológico subyacente: Este nivel <strong>de</strong> representación que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> teoría<br />

fonológica asociada tiene sus fundamentos en una concepción jerárquica <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

entonación y postu<strong>la</strong> que un contorno entonativo es interpretable como el resultado<br />

<strong>de</strong> una linearización <strong>de</strong> <strong>la</strong>s secuencias <strong>de</strong> tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s distintas unida<strong>de</strong>s que, según<br />

este mo<strong>de</strong>lo son:<br />

UE (unidad entonativa)<br />

UR (unidad rítmica)<br />

UT (unidad ton<strong>al</strong>)<br />

S (sí<strong>la</strong>ba)<br />

4.8. Mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Aix en Provence aplicado <strong>al</strong> español: <strong>El</strong>sa Mora<br />

Para el español, según Mora (1996), el mo<strong>de</strong>lo se comportaría <strong>de</strong> <strong>la</strong> siguiente manera:<br />

1. <strong>Una</strong> unidad entonativa constituida por secuencia <strong>de</strong> tonos LH <strong>de</strong> <strong>la</strong> Unidad ton<strong>al</strong> y<br />

que fin<strong>al</strong>iza con un tono <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte (B)<br />

2. <strong>Una</strong> unidad rítmica que respon<strong>de</strong> a dos reg<strong>la</strong>s obligatorias <strong>de</strong> a<strong>la</strong>rgamiento:<br />

a. un a<strong>la</strong>rgamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba acentuada<br />

b. un a<strong>la</strong>rgamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> UE.<br />

La aplicación <strong>de</strong> estas reg<strong>la</strong>s permitirá, por un <strong>la</strong>do, <strong>de</strong>limitar <strong>la</strong>s fronteras <strong>de</strong> <strong>la</strong> unidad<br />

rítmica (UR) en función <strong>de</strong>l a<strong>la</strong>rgamiento acentu<strong>al</strong>, consi<strong>de</strong>rando el pie acentu<strong>al</strong> con<br />

núcleo a <strong>la</strong> <strong>de</strong>recha como tipología <strong>de</strong> estructura rítmica; y, por el otro, <strong>de</strong>limitar <strong>la</strong><br />

unidad rítmica (UR) fin<strong>al</strong> asociada también con el <strong>de</strong>scenso fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> unidad entonativa<br />

(UE). 35<br />

35.- Esto se aprecia en <strong>la</strong> figura 29 <strong>de</strong> <strong>la</strong> página siguiente.<br />

94


Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

Para <strong>de</strong>scribir <strong>la</strong>s variaciones di<strong>al</strong>ect<strong>al</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua, <strong>la</strong> unidad rítmica permite<br />

<strong>la</strong> aplicación <strong>de</strong> reg<strong>la</strong>s opcion<strong>al</strong>es que operan en <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas inacentuadas.<br />

Esas reg<strong>la</strong>s hacen referencia a <strong>la</strong>s indicaciones <strong>de</strong> a<strong>la</strong>rgamiento, reducción o<br />

neutr<strong>al</strong>idad. Las marcas <strong>de</strong> a<strong>la</strong>rgamiento serán <strong>la</strong>s menos utilizadas, justamente<br />

porque son los elementos no marcados <strong>de</strong>l acento y <strong>de</strong>l fin <strong>de</strong>l sintagma. Las<br />

reg<strong>la</strong>s obligatorias informan sobre <strong>la</strong> lengua y <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s opcion<strong>al</strong>es permiten<br />

diferenciar los di<strong>al</strong>ectos.<br />

Por otra parte, para este mo<strong>de</strong>lo, <strong>la</strong> unidad ton<strong>al</strong> (UT) no pue<strong>de</strong> ser <strong>de</strong>finida<br />

sin hacer referencia a <strong>la</strong> unidad rítmica (UR), ya que el acento se <strong>de</strong>fine<br />

fundament<strong>al</strong>mente por el a<strong>la</strong>rgamiento que se le asocia. Luego, dados los resultados<br />

<strong>de</strong> los <strong>estudio</strong>s sobre el acento, <strong>la</strong> unidad ton<strong>al</strong> (UT) estaría caracterizada por<br />

presentar preferiblemente un tono L (low) en <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba acentuada y un tono H<br />

(high) en <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba post-acentu<strong>al</strong>.<br />

Figura 29. Unida<strong>de</strong>s ton<strong>al</strong>es, rítmicas y entonativa marcadas en <strong>la</strong><br />

frase Los niños los <strong>de</strong>tectamos en el centro <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo.<br />

95


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Estos resultados apoyan <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a según <strong>la</strong> cu<strong>al</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción prosódica <strong>de</strong> una lengua<br />

pue<strong>de</strong> re<strong>al</strong>izarse a través <strong>de</strong> un mo<strong>de</strong>lo jerárquico, en el cu<strong>al</strong> cada nivel <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong>l nivel<br />

inmediatamente superior.<br />

En el momento <strong>de</strong> explicar un fenómeno entonacion<strong>al</strong> es imperativo recurrir a <strong>al</strong>gún<br />

mo<strong>de</strong>lo. Cu<strong>al</strong>quiera <strong>de</strong> los dos mo<strong>de</strong>los explicados e incluso otros, pue<strong>de</strong>n dar cuenta <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s mod<strong>al</strong>ida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> entonación en el español.<br />

4.9. Mod<strong>al</strong>ida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> entonación en el español venezo<strong>la</strong>no<br />

Los datos arrojados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s investigaciones re<strong>al</strong>izadas en el Laboratorio <strong>de</strong> Fonética<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s nos permiten mostrar <strong>al</strong>gunos <strong>de</strong> los recorridos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

frecuencia fundament<strong>al</strong> <strong>de</strong> los siguientes tipos <strong>de</strong> emisiones, para <strong>la</strong>s cu<strong>al</strong>es cu<strong>al</strong>quiera <strong>de</strong><br />

los dos mo<strong>de</strong>los explicados pudiera ser aplicado:<br />

Dec<strong>la</strong>rativa<br />

Figura 30. Emisión <strong>de</strong> Me gusta escuchar <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> una guitarra<br />

96


Interrogativa absoluta<br />

Interrogativa re<strong>la</strong>tiva<br />

Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

Figura 31. Emisión <strong>de</strong> ¿Viniste ayer a <strong>la</strong> facultad?<br />

Figura 32. Emisión <strong>de</strong> ¿Cómo te pareció <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong>?<br />

97


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Interrogativa pronomin<strong>al</strong><br />

Figura 33. Emisión <strong>de</strong> ¿Quién quiere torta?<br />

4.10. Sistemas <strong>de</strong> trascripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación<br />

Antes <strong>de</strong> iniciar <strong>la</strong> exposición sobre los sistemas <strong>de</strong> trascripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación es<br />

importante tener c<strong>la</strong>ro que un mo<strong>de</strong>lo lingüístico <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación <strong>de</strong>be contener dos<br />

componentes: (1) un componente fonológico que caracterice los contornos melódicos<br />

mediante una serie <strong>de</strong> elementos con significación lingüística; y (2) un componente<br />

fonético que <strong>de</strong>scriba <strong>de</strong> forma explícita el vínculo existente entre <strong>la</strong> forma subyacente y<br />

el continuum melódico. 36<br />

4.10.1. <strong>El</strong> Alfabeto Fonético Internacion<strong>al</strong> (IPA):<br />

Este sistema <strong>de</strong> trascripción brinda un conjunto <strong>de</strong> símbolos que representan los elementos<br />

suprasegment<strong>al</strong>es, el mismo surgió como respuesta a <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> representar <strong>la</strong>s categorías<br />

prosódicas, especi<strong>al</strong>mente, <strong>la</strong> entonación. <strong>El</strong> conjunto tot<strong>al</strong> <strong>de</strong> símbolos <strong>de</strong>l API permite<br />

transcribir el tono, <strong>la</strong> duración y el acento. <strong>El</strong> cuadro propuesto por ellos es el siguiente: 37<br />

36.- Cfr. Ladd 1996:12; t’Hart et <strong>al</strong>. 1991) citados por Prieto en web<br />

(www. seneca.uab.es/pi<strong>la</strong>rprieto/Teorias-entonacion.ppt<br />

37.- Este sistema <strong>de</strong> trascripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación pue<strong>de</strong> h<strong>al</strong><strong>la</strong>rse en <strong>la</strong> siguiente dirección electrónica:http://<br />

www2.arts.g<strong>la</strong>.ac.uk/IPA/ipachart.html<br />

98


Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

Figura 34. Diacríticos y símbolos <strong>de</strong> transcripción fonética. Tomados <strong>de</strong>l API.<br />

99


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

T<strong>al</strong> como pue<strong>de</strong> apreciarse, los símbolos son fundament<strong>al</strong>mente diacríticos icónicos que<br />

facilitan <strong>la</strong> interpretación prosódica <strong>de</strong>l enunciado. Es un sistema básicamente fonético.<br />

4.10.2. <strong>El</strong> sistema <strong>de</strong> trascripción ToBI 38 (Tones and Break Indices):<br />

es un sistema <strong>de</strong> trascripción prosódica, basado en el marco teórico <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonología<br />

autosegment<strong>al</strong>. Este sistema distingue cuatro niveles prosódicos:<br />

1. un nivel ortográfico<br />

2. un nivel <strong>de</strong> índices <strong>de</strong> ruptura entre <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, seña<strong>la</strong>dos <strong>de</strong> <strong>la</strong> siguiente manera:<br />

0 = separa <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>al</strong> interior <strong>de</strong> un grupo clítico.<br />

1 = indica <strong>la</strong> frontera <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bra.<br />

2 = indica una fuerte ruptura marcada por una pausa o una pausa virtu<strong>al</strong> sin marca<br />

ton<strong>al</strong> asociada, o indica una ruptura más débil <strong>de</strong> lo previsto para <strong>la</strong>s fronteras <strong>de</strong><br />

unida<strong>de</strong>s entonativas (UE) intermediarias o complejas.<br />

3 = <strong>de</strong>signa <strong>la</strong>s fronteras <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s entonativas intermediarias (intermediate<br />

phrase), <strong>la</strong>s cu<strong>al</strong>es son unida<strong>de</strong>s que tienen, <strong>al</strong> menos, un grupo acentu<strong>al</strong> que<br />

termina con un tono fin<strong>al</strong> H o L.<br />

4 = marca <strong>la</strong> frontera <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s entonativas completas (full intonation phrase)<br />

este tipo <strong>de</strong> unidad tiene, <strong>al</strong> menos, un grupo acentu<strong>al</strong> que termina con un tono<br />

<strong>de</strong> frontera fin<strong>al</strong> H% o L%.<br />

En cuanto a <strong>la</strong>s in<strong>de</strong>cisiones <strong>de</strong>l grado <strong>de</strong> ruptura, éstas se transcriben <strong>de</strong> <strong>la</strong> manera<br />

siguiente:<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Agregar un guión a <strong>la</strong> <strong>de</strong>recha <strong>de</strong>l número (1- significa una in<strong>de</strong>cisión entre el<br />

grado 0 y 1)<br />

La notación con X significa una no especificación <strong>de</strong>l grado <strong>de</strong> ruptura entre <strong>la</strong>s<br />

dos pa<strong>la</strong>bras.<br />

La percepción <strong>de</strong> una hesitación -sea bajo <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> una ruptura neta o una<br />

prolongación- está marcada por “p” inmediatamente a <strong>la</strong> <strong>de</strong>recha <strong>de</strong>l número.<br />

3. un nivel ton<strong>al</strong> constituido por dos tipos <strong>de</strong> tonos, aquellos asociados a <strong>la</strong>s fronteras<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> unidad entonativa (UE) (phras<strong>al</strong> tones) y aquellos que están asociados a <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas<br />

38.- Este sistema <strong>de</strong> trascripción pue<strong>de</strong> h<strong>al</strong><strong>la</strong>rse en <strong>la</strong> siguiente dirección electrónica: http://www.ling.<br />

ohio-state.edu/~tobi/sp-tobi/spanish.html<br />

100


Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

acentuadas (pitch accent). Para <strong>la</strong> trascripción <strong>de</strong> éstos se utilizan los dos tonos <strong>de</strong> base H<br />

y L según su loc<strong>al</strong>ización en el registro ton<strong>al</strong>.<br />

Tonos <strong>de</strong> fronteras: Tonos que aparecen en cada frontera <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s entonativas (UE)<br />

intermediarias y completas:<br />

L- o H- para los tonos situados en <strong>la</strong>s fronteras <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s entonativas (UE)<br />

intermediarias.<br />

L% o H% para los tonos situados en <strong>la</strong>s fronteras <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s entonativas (UE)<br />

termin<strong>al</strong>es<br />

%H tono <strong>al</strong>to inici<strong>al</strong> <strong>de</strong> frontera.<br />

L-L% : contorno entonativo utilizado para una unidad entonativa (UE) completa con<br />

un tono L que termina <strong>la</strong> unidad entonativa (UE) intermediaria y un tono <strong>de</strong> frontera<br />

L% correspondiente <strong>al</strong> contorno <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rativo estándar <strong>de</strong>l inglés americano.<br />

L-H% : contorno entonativo utilizado para una unidad entonativa (UE) completa con<br />

un tono L que termina <strong>la</strong> unidad entonativa (UE) intermediaria y un tono <strong>de</strong> frontera<br />

L% correspondiente <strong>al</strong> contorno entonativo continuativo ascen<strong>de</strong>nte.<br />

H-H% : contorno entonativo utilizado para una unidad entonativa (UE) completa con<br />

un tono H que termina <strong>la</strong> unidad entonativa (UE) intermediaria y un tono <strong>de</strong> frontera<br />

H% correspondiente <strong>al</strong> contorno <strong>de</strong> <strong>la</strong> pregunta si/no.<br />

H-L% : contorno entonativo utilizado para una unidad entonativa (UE) completa con un<br />

tono H que termina <strong>la</strong> unidad entonativa (UE) intermediaria y un tono <strong>de</strong> frontera L%.<br />

Los tonos acentu<strong>al</strong>es y los tonos <strong>de</strong> frontera asociados a <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s entonativas (UE)<br />

<strong>de</strong>ben ser ubicados <strong>al</strong> fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> última pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> <strong>la</strong> UE.<br />

<strong>El</strong> tono %H <strong>de</strong>berá ser colocado <strong>al</strong> principio <strong>de</strong> <strong>la</strong> UE.<br />

La etiqueta %r será utilizada para seña<strong>la</strong>r, a <strong>la</strong> izquierda, una unidad entonativa (UE) que<br />

comienza <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> una hesitación o perturbación.<br />

101


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Tonos <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>bas acentuadas: Todas <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas acentuadas son etiquetadas por un tono. Para<br />

ello, ToBI prevé cinco esquemas acentu<strong>al</strong>es, según el di<strong>al</strong>ecto o <strong>la</strong> lengua an<strong>al</strong>izada. T<strong>al</strong>es<br />

esquemas son:<br />

H* (peak accent) (<strong>la</strong> trayectoria <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> es ascen<strong>de</strong>nte)<br />

L* (low accent) (<strong>la</strong> trayectoria <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> es <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte)<br />

L*+H (scooped accent) (<strong>la</strong> trayectoria <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> es<br />

inici<strong>al</strong>mente <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte para luego ascen<strong>de</strong>r en el recorrido)<br />

L+H* (rising peak accent) (<strong>la</strong> trayectoria <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> <strong>la</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> es<br />

inici<strong>al</strong>mente <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte para luego ascen<strong>de</strong>r en el recorrido)<br />

H+ !H* “ !” (antes <strong>de</strong>l acento significa que hay un <strong>de</strong>scenso respecto <strong>al</strong> pico H<br />

prece<strong>de</strong>nte).<br />

Las etiquetas <strong>de</strong>ben colocarse <strong>al</strong> interior <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba acentuada. Si el pico o el v<strong>al</strong>le<br />

esperado por el acento no están sincronizados con <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba acentuada, pue<strong>de</strong> indicarse<br />

con el signo () para un retardo.<br />

<strong>El</strong> diacrítico “* ?” indica una incertidumbre sobre <strong>la</strong> acentuación <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba. <strong>El</strong> diacrítico<br />

“X* ?” indica <strong>la</strong> presuposición <strong>de</strong> tener una sí<strong>la</strong>ba acentuada pero con una incertidumbre<br />

sobre el tipo <strong>de</strong> acento.<br />

4. Un nivel diverso que permite notar el inicio y el fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> un suceso particu<strong>la</strong>r bajo<br />

<strong>la</strong> forma . Esos eventos pue<strong>de</strong>n correspon<strong>de</strong>r a risas, silencios o cu<strong>al</strong>quier otra<br />

perturbación encontrada sobre <strong>la</strong> señ<strong>al</strong>. Éste es un nivel que permite todo comentario <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> parte <strong>de</strong>l trascriptor.<br />

<strong>El</strong> signo diacrítico HiF0 indica una amplitud ton<strong>al</strong> loc<strong>al</strong> máxima en el interior <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

unidad entonativa (UE) intermediaria.<br />

Ejemplo <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> transcripción <strong>la</strong> po<strong>de</strong>mos ver en <strong>la</strong> figura siguiente: 39<br />

39.- Tomado <strong>de</strong>: http://liceu.uab.es/~joaquim/<strong>la</strong>nguage_resources/spoken_res/Repres_fon_<br />

supraseg.html#<strong>prosodia</strong>_TOBI<br />

102


Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

Figura 35. Niveles <strong>de</strong> transcripción <strong>de</strong>l sistema TOBI<br />

4.10.3. <strong>El</strong> sistema <strong>de</strong> trascripción INTSINT 40<br />

<strong>El</strong> sistema <strong>de</strong> trascripción INTSINT (Internacion<strong>al</strong> Transcription System for<br />

INTonation) es una herramienta, <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>da en el Laboratoire Parole et Langage <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Université <strong>de</strong> Provence en Francia. Esta trascripción entonativa genera una representación<br />

<strong>de</strong> superficie <strong>de</strong> los fenómenos entonativos. Los símbolos utilizados para <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción<br />

<strong>de</strong> estos fenómenos <strong>de</strong> superficie tienen una representación fonética, marcada por puntos<br />

meta, los cu<strong>al</strong>es se han <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> un código a nivel acústico. La representación <strong>de</strong><br />

superficie, obtenida a partir <strong>de</strong> estos puntos meta, pue<strong>de</strong> entonces ser interpretada y<br />

form<strong>al</strong>izada en un nivel <strong>de</strong> representación fonológica profunda que <strong>de</strong>fine <strong>la</strong>s fronteras<br />

entre los constituyentes prosódicos y simboliza <strong>la</strong> estructura entonativa <strong>de</strong>l enunciado.<br />

La codificación INTSINT se genera <strong>de</strong> manera automática a partir <strong>de</strong> los puntos meta <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> curva <strong>de</strong> f0. No hay correspon<strong>de</strong>ncia estricta entre <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas o <strong>la</strong>s voc<strong>al</strong>es y los punto <strong>de</strong><br />

anc<strong>la</strong>je <strong>de</strong> los puntos meta (c<strong>la</strong>ve), ya que <strong>de</strong> una parte estos últimos pue<strong>de</strong>n muy bien situarse<br />

en una parte no sonora <strong>de</strong> <strong>la</strong> señ<strong>al</strong>, y por otra, una sí<strong>la</strong>ba pue<strong>de</strong> tener varios o ningún punto<br />

meta. A partir <strong>de</strong> esta trascripción, no se re<strong>al</strong>iza una <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> los patrones prosódicos<br />

glob<strong>al</strong>es, sino una comparación a dos niveles <strong>de</strong> <strong>al</strong>tura, el nivel absoluto, <strong>de</strong>finido por el<br />

registro voc<strong>al</strong> <strong>de</strong>l locutor y el nivel re<strong>la</strong>tivo, <strong>de</strong>finido por el recorrido ton<strong>al</strong>.<br />

40 Este sistema <strong>de</strong> trascripción pue<strong>de</strong> h<strong>al</strong><strong>la</strong>rse en <strong>la</strong> siguiente dirección electrónica: http://www.lpl.<br />

univ-aix.fr/~hirst/software.html<br />

103


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

Los símbolos <strong>de</strong> este sistema <strong>de</strong> trascripción son los siguientes:<br />

Alturas absolutas:<br />

T(op) marca el tono más <strong>al</strong>to [⇑]<br />

B (ottom) marca el tono más bajo [⇓]<br />

M (id) marca el tono medio [⇒]<br />

Alturas re<strong>la</strong>tivas:<br />

H(igher) indica un pico ton<strong>al</strong> caracterizado por un cambio <strong>de</strong> pendiente [↑]<br />

L(ower) indica un tono bajo caracterizado por un cambio <strong>de</strong> pendiente [↓]<br />

S(ame) indica un tono idéntico <strong>al</strong> prece<strong>de</strong>nte [→]<br />

D(ownstep) indica un <strong>de</strong>scenso ton<strong>al</strong> [>]<br />

U(pstep) indica un ascenso ton<strong>al</strong> [


1<br />

Capitulo IV: La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase<br />

Figura 36. Niveles <strong>de</strong> transcripción <strong>de</strong>l sistema INTSINT. Se aprecia el<br />

cálculo <strong>de</strong> f0, <strong>la</strong> estilización <strong>de</strong> <strong>la</strong> curva melódica (en azul), los puntos meta<br />

(círculo) y el etiquetaje y asignación <strong>de</strong> tonos (en <strong>la</strong> parte superior 1).<br />

T<strong>al</strong> como se ha podido apreciar, en este capítulo hemos expuesto sintéticamente <strong>al</strong>gunas<br />

propuestas hechas para transcribir <strong>la</strong> entonación, <strong>la</strong>s cu<strong>al</strong>es tienen su fundamento en los<br />

postu<strong>la</strong>dos teóricos sobre este rasgo prosódico. Existen otros sistemas <strong>de</strong> transcripción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación, así como otros mo<strong>de</strong>los teóricos, no es sencillo <strong>de</strong>terminar el mejor,<br />

todos tienen sus ventajas e inconvenientes, pero un aspecto es cierto: cu<strong>al</strong>quiera <strong>de</strong><br />

los sistemas <strong>de</strong> transcripción que <strong>de</strong>see utilizarse para representar <strong>la</strong> entonación, <strong>de</strong>be<br />

hacerse consi<strong>de</strong>rando el basamento teórico que lo genera.<br />

En <strong>la</strong> entonación, como en cu<strong>al</strong>quiera <strong>de</strong> los rasgos prosódicos estudiados en este libro,<br />

tenemos mucho por hacer y <strong>de</strong>scubrir y es sólo <strong>la</strong> experiencia <strong>de</strong>l <strong>la</strong>boratorio <strong>la</strong> que nos<br />

llevará a probar una y otra vez los mo<strong>de</strong>los para <strong>de</strong>terminar todo aquello que constituye<br />

<strong>la</strong> fonología <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación.<br />

105


107<br />

Capitulo V: A<strong>de</strong>más...<br />

A lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s líneas prece<strong>de</strong>ntes hemos podido observar con <strong>de</strong>tenimiento los aspectos<br />

lingüísticos <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> y, por lo tanto, sus funciones en <strong>la</strong> lengua. También pudimos<br />

esbozar esas características prosódicas que van más <strong>al</strong>lá <strong>de</strong> <strong>la</strong>s funciones meramente<br />

lingüísticas y que están re<strong>la</strong>cionadas con una heterogeneidad funcion<strong>al</strong> enmarcada en<br />

los modos <strong>de</strong> significar los signos que, consecuentemente, constituye una semiótica<br />

<strong>de</strong>l sonido en contexto. Es así como esta heterogeneidad se pone <strong>de</strong> manifiesto por el<br />

hecho <strong>de</strong> que una misma señ<strong>al</strong> verb<strong>al</strong> pue<strong>de</strong> expresar, simultáneamente, informaciones<br />

<strong>de</strong> natur<strong>al</strong>eza diferente o construir diferentes sentidos a partir <strong>de</strong> un mismo texto o una<br />

misma emisión. Como un buen ejemplo <strong>de</strong> ello, citamos a continuación <strong>la</strong> siguiente<br />

historia.<br />

Se cuenta que un señor, por ignorancia o m<strong>al</strong>icia, <strong>de</strong>jó <strong>al</strong> morir el siguiente testamento<br />

sin signos <strong>de</strong> puntuación:<br />

«Dejo mis bienes a mi sobrino Juan no a mi hermano Luis tampoco jamás se pagará <strong>la</strong> cuenta<br />

<strong>al</strong> sastre nunca <strong>de</strong> ningún modo para los jesuitas todo lo dicho es mi <strong>de</strong>seo».<br />

<strong>El</strong> juez encargado <strong>de</strong> resolver el testamento reunió a los posibles here<strong>de</strong>ros, es <strong>de</strong>cir, <strong>al</strong><br />

sobrino Juan, <strong>al</strong> hermano Luis, <strong>al</strong> sastre y a los jesuitas, acto seguido le entregó a cada<br />

uno <strong>de</strong> los potenci<strong>al</strong>es here<strong>de</strong>ros copia <strong>de</strong>l confuso testamento con objeto <strong>de</strong> que lo<br />

ayudaran a resolver el dilema. Al día siguiente cada here<strong>de</strong>ro aportó <strong>al</strong> juez una copia <strong>de</strong>l<br />

testamento con signos <strong>de</strong> puntuación.<br />

1- Juan, el sobrino:<br />

«Dejo mis bienes a mi sobrino Juan. No a mi hermano Luis. Tampoco, jamás, se pagará <strong>la</strong><br />

cuenta <strong>al</strong> sastre. Nunca, <strong>de</strong> ningún modo, para los jesuitas. Todo lo dicho es mi <strong>de</strong>seo».<br />

2- Luis, el hermano:<br />

Ca p í t u l o V<br />

ad E m á s<br />

«¿Dejo mis bienes a mi sobrino Juan? No. ¡A mi hermano Luis!. Tampoco, jamás, se pagará <strong>la</strong><br />

cuenta <strong>al</strong> sastre. Nunca, <strong>de</strong> ningún modo, para los jesuitas. Todo lo dicho es mi <strong>de</strong>seo».


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

3- <strong>El</strong> sastre:<br />

«¿Dejo mis bienes a mi sobrino Juan? No. ¿A mi hermano Luis? Tampoco, jamás. Se pagará <strong>la</strong><br />

cuenta <strong>al</strong> sastre. Nunca, <strong>de</strong> ningún modo, para los jesuitas. Todo lo dicho es mi <strong>de</strong>seo».<br />

4. Los jesuitas:<br />

«¿Dejo mis bienes a mi sobrino Juan? No. ¿A mi hermano Luis? Tampoco, jamás. ¿Se pagará <strong>la</strong><br />

cuenta <strong>al</strong> sastre? Nunca, <strong>de</strong> ningún modo. Para los jesuitas: todo. Lo dicho es mi <strong>de</strong>seo».<br />

5- <strong>El</strong> juez, quien todavía pudo añadir otra interpretación:<br />

« ¿Dejo mis bienes a mi sobrino Juan? No. ¿A mi hermano Luis? Tampoco. Jamás se pagará <strong>la</strong><br />

cuenta <strong>al</strong> sastre. Nunca, <strong>de</strong> ningún modo, para los jesuitas. Todo lo dicho es mi <strong>de</strong>seo».<br />

Así que el señor juez, ante <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> nombrar here<strong>de</strong>ro, tomó <strong>la</strong> siguiente<br />

<strong>de</strong>cisión:<br />

«... por lo que no resultando here<strong>de</strong>ros para esta herencia, yo, el Juez me incauto <strong>de</strong> el<strong>la</strong> en<br />

nombre <strong>de</strong>l Estado y sin más que tratar queda terminado el asunto».<br />

En el texto anterior queda p<strong>la</strong>smada <strong>la</strong> función gener<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> <strong>de</strong> codificación<br />

(e<strong>la</strong>borar el texto) y <strong>de</strong>codificación (interpretarlo).<br />

De igu<strong>al</strong> manera, <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> en su heterogeneidad, brinda <strong>al</strong> recién nacido <strong>la</strong> posibilidad<br />

<strong>de</strong> percibir su entorno lingüístico, ya que se ha <strong>de</strong>mostrado que el niño reacciona <strong>de</strong><br />

preferencia ante <strong>la</strong> señ<strong>al</strong> prosódica que ante <strong>la</strong> señ<strong>al</strong> verb<strong>al</strong>. Igu<strong>al</strong>mente, <strong>la</strong> continuidad<br />

prosódica contribuye significativamente a <strong>la</strong> inteligibilidad y percepción <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r que <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> ocupa un lugar prepon<strong>de</strong>rante en <strong>la</strong> producción y<br />

percepción <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>, pues cuando escuchamos una emisión propia <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> coloqui<strong>al</strong><br />

como: “Bello, que te quedó”, enten<strong>de</strong>mos prosódicamente que el significado es justo lo<br />

contrario, también sabemos que tiene funciones lingüísticas -y a esto hemos <strong>de</strong>dicado<br />

<strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong>l texto- como extr<strong>al</strong>ingüísticas o contextu<strong>al</strong>es, t<strong>al</strong> es el caso anterior<br />

don<strong>de</strong> <strong>la</strong> situación p<strong>la</strong>nteada por un objeto <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo común, hace que el sentido <strong>de</strong> lo<br />

expresado or<strong>al</strong>mente varíe <strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación.<br />

Muchas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s adivinanzas o juegos <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras que conocemos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> niñez ilustran<br />

108


109<br />

Capitulo V: A<strong>de</strong>más...<br />

<strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> pausar nuestro enunciado en <strong>de</strong>terminados lugares <strong>de</strong>l texto, como por<br />

ejemplo:<br />

“Oro parece<br />

P<strong>la</strong>ta-no es<br />

<strong>El</strong> que no lo adivine<br />

Bien tonto es.<br />

-<strong>El</strong> plátano”.<br />

Esas características permiten estructurar <strong>la</strong> lengua y en el<strong>la</strong> el discurso, pues contextu<strong>al</strong>izan<br />

tanto los enunciados como <strong>la</strong> <strong>de</strong>codificación <strong>de</strong>l mensaje por parte <strong>de</strong> los emisores. Hemos<br />

referido también cómo <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> nos permite i<strong>de</strong>ntificar <strong>al</strong> emisor, sus características<br />

físicas (sexo, edad, contextura, etc.), sus estados emocion<strong>al</strong>es (triste, <strong>al</strong>egre, atemorizado,<br />

nervioso, irónico, etc.), su proce<strong>de</strong>ncia geográfica (en el caso <strong>de</strong> Venezue<strong>la</strong>: maracucho,<br />

andino, l<strong>la</strong>nero, orient<strong>al</strong>, etc.), su nivel soci<strong>al</strong> (si pertenece a un estrato soci<strong>al</strong>, medio o<br />

bajo) y hasta su intención comunicativa. Es conocido por todos los hab<strong>la</strong>ntes que a través<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> po<strong>de</strong>mos regu<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s interacciones verb<strong>al</strong>es, pues cuando hab<strong>la</strong>mos, damos<br />

pistas prosódicas a nuestros oyentes para que tomen su turno <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>.<br />

Llegamos, por supuesto, <strong>al</strong> esenci<strong>al</strong> rol que <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> confiere a <strong>la</strong> expresión y transmisión<br />

<strong>de</strong> nuestros afectos, pues nuestro registro ton<strong>al</strong> <strong>de</strong> voz es perfectamente capaz <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r<br />

<strong>de</strong> amor, <strong>de</strong> rabia, <strong>de</strong> indignación o hasta <strong>de</strong> indiferencia. Quién <strong>de</strong> nosotros no ha<br />

escuchado <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> cotidiana: “¡No me hables en ese tono!”.<br />

Es evi<strong>de</strong>nte que <strong>la</strong> función estructur<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> ocupa un lugar prepon<strong>de</strong>rante en<br />

el lenguaje, ello en <strong>la</strong> medida en que actúa organizando el materi<strong>al</strong> verb<strong>al</strong> para res<strong>al</strong>tar <strong>la</strong><br />

información lingüística y contextu<strong>al</strong>.<br />

Esto último ha llevado a estudiar <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> en situaciones <strong>de</strong> comunicación auténtica,<br />

conduciendo a los investigadores a interesarse por los aspectos re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong>s teorías<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> enunciación, los mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> contextu<strong>al</strong>ización y por supuesto con los postu<strong>la</strong>dos<br />

<strong>de</strong>l análisis <strong>de</strong>l discurso.<br />

A partir <strong>de</strong> lo expuesto <strong>de</strong> manera sintética, y a manera <strong>de</strong> recapitu<strong>la</strong>ción fin<strong>al</strong>, en <strong>la</strong>s<br />

anteriores líneas, po<strong>de</strong>mos evi<strong>de</strong>nciar y comprobar que <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> cumple una función


<strong>El</strong> <strong>canto</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: <strong>Una</strong> <strong>iniciación</strong> <strong>al</strong> <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong><br />

lingüística muy importante en el uso <strong>de</strong> una lengua, es polisémica en su uso y tiene una<br />

función semiótica asociada a <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> en el contexto.<br />

110


BIBlIoGRAFIA<br />

111<br />

Bibligrafía<br />

ABERCROMBIE, D. 1964. “A Phonetician’s View of Verse Structure”, Linguistics, 6,<br />

5-13.<br />

ABRAHAM, W. 1981. Diccionario <strong>de</strong> Terminología Lingüística Actu<strong>al</strong>. Gredos, Madrid.<br />

ASTÉSANO, C. 1999. Rythme et Discours : invariance et sources <strong>de</strong> variabilité <strong>de</strong>s<br />

phénomènes accentuels en français. These <strong>de</strong> Doctorat <strong>de</strong> <strong>la</strong> Université <strong>de</strong> Provence. Aix-<br />

Marseille I.<br />

ASTÉSANO, C. 2001. Rythme et accentuation en français. L’Harmattan, Paris.<br />

ASUAJE, R. 2002. Ritmo y duración silábica en el español hab<strong>la</strong>do en los l<strong>la</strong>nos venezo<strong>la</strong>nos.<br />

Tesis <strong>de</strong> Maestría en Lingüística. Universidad <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s. Mérida.<br />

BELLO, A. 1949. Gramática <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lengua Castel<strong>la</strong>na. Sopena S.A, Buenos Aires.<br />

BERENGUEREL, A.P.; D’ ARCY, J. 1986. “Time-warping and the perception of<br />

rhythm in speech”, Journ<strong>al</strong> of Phonetics. Vol. 14,231-246.<br />

BLONDET, M. 1999. Estudio acústico prosódico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pausas <strong>de</strong> hesitación. Tesis <strong>de</strong><br />

Maestría en Lingüística. Universidad <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s. Mérida.<br />

BOLINGER, D.L. M. HODAPP. 1961. “Acento melódico, acento <strong>de</strong> intensidad”.<br />

Boletín <strong>de</strong> Filología. Universidad <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chile, XIII, 33-48.<br />

BOLINGER, D.L. 1972. Degree words. The Hague: Mouton <strong>de</strong> Gruyter.<br />

BOLINGER, D. 1972. “Accent is predictable (if you’re a mind rea<strong>de</strong>r)”, Language<br />

48:633-644.


Bibligrafía<br />

BORZONE DE MANRIQUE, A.; SIGNORINI, A. 1983. “Segment<strong>al</strong> duration and<br />

rhythm in Spanish”, Journ<strong>al</strong> of phonetics, 1 1, 1 17-128.<br />

CABRERA, F. 1995. “Stress and intonation in Spanish for affirmative and interrogative<br />

sentences”, Eurospeech. Madrid, 2085-2088.<br />

CALSAMIGLIA, E. y TUSÓN, A. 1999. Las cosas <strong>de</strong>l <strong>de</strong>cir. Ariel, Barcelona.<br />

CANELLADA, M. J; MADSEN, J. K. 1987. Pronunciación <strong>de</strong>l español. Lengua Hab<strong>la</strong>da<br />

y literaria. Cast<strong>al</strong>ia, Madrid.<br />

CICERÓN. 1988. De Oratore. Loeb C<strong>la</strong>ssic<strong>al</strong> Library. Traducción <strong>de</strong> E.W. Sutton y H.<br />

Rackham. Harvard University Press.<br />

CONTRERAS, H. 1963. “Sobre el acento en español”, Boletín <strong>de</strong> Filología <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Universidad <strong>de</strong> Chile, XV, 223-237.<br />

COUSIN. 1951. Bibliographie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>la</strong>tine. Paris.<br />

CUERVO, R. 1954. “Notas a <strong>la</strong> gramática <strong>de</strong> Bello”, Obras, Tomo I. Sopena, Madrid.<br />

CUNNIGHAM, U. 1983. «Aspects of the intonation of Spanish», Nottingham Linguistic<br />

Circu<strong>la</strong>r, Eng<strong>la</strong>nd, 12, 21-54.<br />

DANES, F. 1960. «Sentence intonation from a function<strong>al</strong> point of view», Word, 16, 34--54.<br />

DELATTRE, P. 1966. “A comparison of syl<strong>la</strong>ble length conditioning among <strong>la</strong>nguages”,<br />

Internation<strong>al</strong> Review of Applied Linguistics, 4, 183-198.<br />

DI CRISTO, A. 1981. “Aspect phonétiques et phonologiques <strong>de</strong>s éléments prosodiques”,<br />

Modèles linguistiques, III, 2, 24-83.<br />

DI CRISTO, A.; HIRST, D. 1993. “Rythme syl<strong>la</strong>bique, rythme mélodique et<br />

Representation hierarchique <strong>de</strong> <strong>la</strong> prosodie du français”, Travaux <strong>de</strong> I’Institut <strong>de</strong><br />

Phonétique d’Aix. Aix en Provence, 15, 13-24.<br />

112


113<br />

Bibligrafía<br />

DI CRISTO, A.; HIRST, D. 1996. «Vers une typologic <strong>de</strong>s unités intonatives du<br />

français», XXIes Journées d’Etu<strong>de</strong>s sur <strong>la</strong> Parole. Avignon, 219-222.<br />

DUBOIS, J et <strong>al</strong>. 1973. Diccionario <strong>de</strong> Lingüística. Alianza Editori<strong>al</strong>, Madrid.<br />

DUEZ, D. 1987. Contribution à 1’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> structuration temporelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> parole en français.<br />

Thèse <strong>de</strong> Doctorat d’Etat. Aix en Provence.<br />

DUEZ, D. 1991. La pause dans <strong>la</strong> parole <strong>de</strong> l’homme politique. Editions du CNRS, Paris.<br />

FERNANDEZ, S. 1951. Gramática españo<strong>la</strong>. Sopena, Madrid.<br />

FRAISSE, P. 1956. Les structures rythmiques, Studia Psychologica. Publications<br />

Universitaires <strong>de</strong> Louvain, Louvain.<br />

FRAISSE, P. 1974. Physochologie du Rythme. Presse Universitaire <strong>de</strong> France.<br />

FRAISSE, P. 1967. « Psychologie <strong>de</strong>s rythmes humains », Coloque sur les rythmes, Lyon,<br />

Institut d’audiophonologie <strong>de</strong> Lyon. SIMEP-Editions, 23-33<br />

GARRIDO, J.; LLISTERRI, J.; DE LA MOTA, C.; RIOS, A. 1993. «Prosodic<br />

differences in reading style: Iso<strong>la</strong>ted vs Contextu<strong>al</strong>ized Sentences», Eurospeech.<br />

Berlin, 573-576.<br />

GHYKA, M. 1968. <strong>El</strong> Número <strong>de</strong> Oro. Poseidón, Madrid.<br />

GILI GAYA, S. 1940. La cantidad silábica <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase. Castil<strong>la</strong>, V<strong>al</strong><strong>la</strong>dolid, I(2), 287-298.<br />

GUAÏTELLA, I. 1986. Considération sur le rythme d’une structure prosodique a un seul<br />

niveau. Mémoire <strong>de</strong> D.E.A., Université <strong>de</strong> Provence.<br />

GUAÏTELLA, I.. 1988. «Variation <strong>de</strong> durée en syl<strong>la</strong>be accentuée», Travaux <strong>de</strong> L’Institut<br />

<strong>de</strong> Phondtique d’Aix, Aix en Provence, 12, 185-204.


Bibligrafía<br />

GUAÏTELLA, I. 1991. Rythme et parole: comparaison critique du rythme <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lecture<br />

or<strong>al</strong>isie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> parole spontanée. Thése <strong>de</strong> Doctorat, Aix en Provence.<br />

HANDEL, S. 1989. Listening. An Introduction to the Perception of Auditory Events. The<br />

MIT Press, Cambridge, Mass.<br />

HARDCASTLE. 1990. Speech Production and Speech Mo<strong>de</strong>lling. Kluwer Aca<strong>de</strong>mic<br />

Publishers. Dordrecht.<br />

HIRST, D.; ESPESSER, R. 1993. “Automatic mo<strong>de</strong>lling of fundament<strong>al</strong> frequency<br />

using a quadratic spline function”. Travaux <strong>de</strong> I’Institut <strong>de</strong> Phonétique d’Aix, Aix en<br />

Provence, 15, 71-85.<br />

HJELMSLEV, L. 1974. Prolegómenos a una teoría <strong>de</strong>l lenguaje. Gredos, Madrid.<br />

INGRAM, D. 1978. «The role of the syl<strong>la</strong>be Phonologic<strong>al</strong> Deveploment», Bell, A.;<br />

Hopper, J.B. (Eds). Syl<strong>la</strong>bles and Segments. North-Hol<strong>la</strong>nd Publishing Company,<br />

Amsterdam, New York, Oxford, 143-155.<br />

JURET. 1913. Dominante et resistance dans <strong>la</strong> phonétique <strong>la</strong>tine. Hei<strong>de</strong>lberg.<br />

KOZHEVNIKOV, V.A.; CHISTOVICH, L. 1965. «Speech Articu<strong>la</strong>tion and<br />

Perception», NTIS. U.S. Department of Commerce.<br />

LACHERET-DUJOUR, A.; BEAUGENDRE, F. 1999. La prosodie du français. CNRS<br />

Editions, Paris.<br />

LADD, D.R. 1996. Intonation<strong>al</strong> Phonology. Cambridge Studies in Linguistics, Cambridge<br />

University Press.<br />

LEHISTE, I. 1973. “Rhythmic units and syntactic units in production and percepcion”,<br />

Journ<strong>al</strong> of the Acoustic<strong>al</strong> Society of America, Vol.54 (5), 1228-1234.<br />

LE BESNERAIS, M. 1995. Contribution à l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s paramètres rythmiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> parole.<br />

An<strong>al</strong>yse contrastive <strong>de</strong> re<strong>al</strong>isations phoniques en espagnol et en français.Tesis Doctor<strong>al</strong>.<br />

Universitat Autónoma <strong>de</strong> Barcelona.<br />

114


LEON, P. 1993. Phonétisme et prononciations du Français. Nathan, Paris.<br />

115<br />

Bibligrafía<br />

LLISTERRI, J. 1991. Introducción a <strong>la</strong> fonética: el método experiment<strong>al</strong>. Anthropos,<br />

Barcelona.<br />

LLISTERRI, J. MARIN, R.; <strong>de</strong> <strong>la</strong> MOTA, C.; RIOS, A. 1995. “Factors affecting f0<br />

peak disp<strong>la</strong>cement in Spanish”. Eurospeech, 2061-2064.<br />

MAJOR, R.C. 1981. “Stress-timing in Brazilian Portuguese”, Journ<strong>al</strong> Of Phonetics, 9,<br />

345-5 1.<br />

MAJOR, R.C. 1985. “Stress and rhythm in Brazilian Portuguese”, Language, 61, 259-<br />

82.<br />

MALMBERG, B. 1966. “An<strong>al</strong>yse <strong>de</strong>s faits prosodiques - problèmes et Métho<strong>de</strong>s”,<br />

Cahiers <strong>de</strong> linguistique théorique et appliquée, Univ. <strong>de</strong> Bucarest, 3, 99-108.<br />

MALMBERG, B., 1967. “Le rythme comme phénomè linguistique et phonétique”,<br />

Colloque sur les rythmes. Lyon, Institute d’Audiophonologie <strong>de</strong> Lyon, SIMEP-Éditions,<br />

35-45.<br />

MANIET 1957. L’evolution phonétique et le sons du <strong>la</strong>tin. Paris.<br />

MARTÍNEZ CELDRÁN, E. 1991. Fonética experiment<strong>al</strong>: teoría y práctica. Síntesis,<br />

Madrid.<br />

MEYNADIER Y. 2001. La syl<strong>la</strong>be phonétique et phonologique : une introduction.<br />

TIPA - Travaux Interdiciplinaires du <strong>la</strong>boratoire Parole et <strong>la</strong>ngage d’Aix-en-Provence<br />

Vol 20 : 91-148. Aix en Provence.<br />

MEILLET-VENDRYES. 1924. Traité <strong>de</strong> grammaire comparée <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues c<strong>la</strong>ssiques.<br />

Paris.<br />

MILLER, J.L. 1981. «Some effects of Speaking Rate on Phonetic Perception», Phonetica,<br />

38, 159-180.


Bibligrafía<br />

MOLINER, M. 1992. Diccionario <strong>de</strong> uso <strong>de</strong>l español. Gredos, Madrid.<br />

MORA, E. 1993. “Entonación interrogativa”, X Congreso Internacion<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Asociación <strong>de</strong><br />

Lingüística y Filología <strong>de</strong> <strong>la</strong> América Latina, Veracruz, 124-132.<br />

MORA, E. 1996. Caractérisation prosodique <strong>de</strong> <strong>la</strong> variation di<strong>al</strong>ect<strong>al</strong>e <strong>de</strong> l’espagnol parlé au<br />

Vénézué<strong>la</strong>. Tesis doctor<strong>al</strong>. Université <strong>de</strong> Provence. Aix-en-Provence.<br />

MORA, E.; HIRST, D.; Y DI CRISTO, A. 1997. Intonation features as a form of<br />

di<strong>al</strong>ect<strong>al</strong> distinction in venezue<strong>la</strong>n spanish.En Theory, mo<strong>de</strong>ls and applications. Proceedings<br />

of ESCA Workshop.Greece.<br />

MORA, E. 1998. “Entonación”. Español Actu<strong>al</strong>, 69:43-50. Arco Libros, Madrid.<br />

MORA, E.; COURTOIS, F.; CAVÉ, C., 1998, “L’accent lexic<strong>al</strong> espagnol: perception<br />

par <strong>de</strong>s francophones et <strong>de</strong>s hispanophones”, Travaux <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong> Phonétique d’Aix,<br />

18, 105-112.<br />

MORA, VILLAMIZAR, T., BLONDET, M. A.; LÓPEZ, Y. 1999ª. “Hacia una<br />

caracterización rítmica <strong>de</strong>l español hab<strong>la</strong>do en Venezue<strong>la</strong>”. Boletín Antropológico, 47:<br />

75-87, Universidad <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s.<br />

MORA, E.; VILLAMIZAR, T.; RODRÍGUEZ, M. 1999b. “Last stressed syl<strong>la</strong>ble and<br />

group accent in Venezue<strong>la</strong>n Spanish”, XIVth Internation<strong>al</strong> Congress of Phonetic Sciences,<br />

San Francisco, Vol 2, 937-940.<br />

NAKATANI, L.H., O’CONNOR, K.D; ASTON, C. 1981. « Prosodic Aspects of<br />

American English Speech Rhythm », Phonetica 38 :84-106.<br />

NAVARRO, T .1922. “Diferencia <strong>de</strong> duración entre <strong>la</strong>s consonantes españo<strong>la</strong>s”, Revista<br />

<strong>de</strong> Filología españo<strong>la</strong> V, 367-393.<br />

NAVARRO, T. 1944. Manu<strong>al</strong> <strong>de</strong> entonación españo<strong>la</strong>. Guadarrama, Madrid.<br />

NAVARRO TOMAS, T. 1974. Manu<strong>al</strong> <strong>de</strong> entonación españo<strong>la</strong>. G u ad a r r a m a ,<br />

Madrid.<br />

116


NIEDERMANN. 1953. Précis <strong>de</strong> phonétique historique du <strong>la</strong>tin. Paris.<br />

117<br />

Bibligrafía<br />

NISHINUMA, Y.; DUEZ, D. 1998. “Etu<strong>de</strong> perceptive <strong>de</strong> 1’organisation temporelle<br />

<strong>de</strong> 1’énoncé en français”, Travaux <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong> Phonétique d’Aix, Aix en Provence, 11,<br />

181-201.<br />

OBEDIENTE, E. 1998. Fonética y Fonología. Universidad <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s, Mérida.<br />

OBEDIENTE, E. 2007. Fonética y Fonología. Universidad <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s, Mérida.<br />

OLSEN, C.L. 1972. «Rhythmic<strong>al</strong> patterns and syl<strong>la</strong>bic features of the Spanish sensegroup»,<br />

VII Congreso Internacion<strong>al</strong> <strong>de</strong> Ciencias Fonéticas, Montre<strong>al</strong>.<br />

OS, E. 1985. “Perception of Speech Rate of Dutch and It<strong>al</strong>ian Utterance”, Phonetica,<br />

42, 124-134.<br />

PEÑALVER CASTILLO, M. 2002. Problemas <strong>de</strong> puntuación en el español peninsu<strong>la</strong>r.<br />

Colección: Estudios filológicos <strong>de</strong>l español. Madrid.<br />

PIERREHUMBERT, J. 1980. The phonology and phonetics of English intonation. Doctor<strong>al</strong><br />

dissertation, Massachusetts Institute of Technology.<br />

PIKE, K. 1945. The intonation of American English. The University of Michigan Press,<br />

Ann Arbor.<br />

PLATÓN, 1953. República. Loeb C<strong>la</strong>ssic<strong>al</strong> Library. Traducción <strong>de</strong> Paul Shorey. Harvard<br />

University Press.<br />

POINTON, G. E. 1980. “Is Spanish re<strong>al</strong>ly syl<strong>la</strong>ble-timed?”, Journ<strong>al</strong> of Phonetics 8, 293-<br />

304.<br />

PRIETO, P. (coord.). 2003. Teorías <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación. Ariel Lingüística, Barcelona.<br />

PRIETO, P.; VAN SANTEN, J.; HIRSCHBERG, J. 1995. “Ton<strong>al</strong> <strong>al</strong>ignement Pattern<br />

in Spanish”, Journ<strong>al</strong> of Phonetics 23, 429-451.


Bibligrafía<br />

QUILIS, A., 1975, “Las unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> entonación”, Revista Españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> Lingüística, 5, (2),<br />

261-279.<br />

QUILIS. A. 1981. “<strong>El</strong> acento español”, Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> Lingüística 7b Instituto <strong>de</strong><br />

Investigaciones Filológicas, Universidad Autónoma <strong>de</strong> México, México D.F.<br />

QUILIS, A. 1982. “Entonación di<strong>al</strong>ect<strong>al</strong> hispánica”, I Congreso Internacion<strong>al</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lengua<br />

Españo<strong>la</strong> en América.<br />

QUILIS, A. 1988. Fonética acústica <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lengua Españo<strong>la</strong>, Gredos, Madrid.<br />

QUILIS, A. 1993. Tratado <strong>de</strong> Fonología y Fonética españo<strong>la</strong>s. Gredos, Madrid.<br />

QUILIS, ANTONIO. 1999. Tratado <strong>de</strong> Fonología y Fonética Españo<strong>la</strong>s. Gredos.<br />

Madrid.<br />

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. 1959. Gramática <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lengua Españo<strong>la</strong>.<br />

Madrid.<br />

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. 1978. Gramática <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lengua Españo<strong>la</strong>.<br />

Madrid.<br />

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. 1992. Gramática <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lengua Españo<strong>la</strong>.<br />

Madrid.<br />

RIOS, A. 1991. Caracterización acústica <strong>de</strong>l ritmo castel<strong>la</strong>no. Universidad Autónoma <strong>de</strong><br />

Barcelona.<br />

ROSSI, M. 1999. L’intonation, le systeme du française: <strong>de</strong>scription et modélisation. Ophrys,<br />

París.<br />

SANTI, S.; CAVÉ, C. 1988. «Segmentation syl<strong>la</strong>bique et niveau <strong>de</strong> re<strong>al</strong>isation <strong>de</strong> <strong>la</strong> tache»,<br />

Travaux <strong>de</strong> I’Institut <strong>de</strong> Phonétique d’Aix, Air en Provence, 12,105-114.<br />

SAUSSURE, F.1995. Curso <strong>de</strong> lingüística gener<strong>al</strong>. Ak<strong>al</strong> Universitaria, Barcelona.<br />

118


119<br />

Bibligrafía<br />

SHAW, B. 1981. Pygm<strong>al</strong>ion. Colección <strong>de</strong> Literatura Univers<strong>al</strong>. Bruguera 81,<br />

Barcelona<br />

SOSA, J. 1991. Fonética y Fonología <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación <strong>de</strong>l español hispanoamericano. Doctor<strong>al</strong><br />

Dissertation, Massachusetts University.<br />

SOSA, J. 1995. “Nuclear and pre-nuclear ton<strong>al</strong> inventories and the phonology of spanish<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>rative intonation”, XIII Congreso Internacion<strong>al</strong> <strong>de</strong> Ciencias Fonéticas, Stockholm, (4),<br />

646-649.<br />

SOSA, J. 1999. La entonación <strong>de</strong>l español. Su estructura fónica, variabilidad y di<strong>al</strong>ectología.<br />

Cátedra, Madrid.<br />

STETSON, R.H. 1928. Motor Phonetics. North Hol<strong>la</strong>nd Publishing, Amsterdam.<br />

THE INTERNATIONAL PHONETIC ASSOCIATION. 1999. Handbook of<br />

the Internation<strong>al</strong> Phonetic Association. A gui<strong>de</strong> to the Use of the Internation<strong>al</strong> Phonetic<br />

Alphabet.<br />

t’ HART, COLLIER, R.; COHEN, A. 1991. A perceptu<strong>al</strong> study of intonation: an<br />

experiment<strong>al</strong> phonetic approach to speech melody. Cambridge University Press.<br />

TOLEDO, G.A. 1987. “Patrones tempor<strong>al</strong>es en el Español Americano”, Revista<br />

Argentina <strong>de</strong> Lingüística 3(1), 55-68.<br />

TOLEDO, G. A. 1988ª. <strong>El</strong> ritmo en el español. Estudio fonético con base computacion<strong>al</strong>.<br />

Gredos, Madrid.<br />

TOLEDO, G. A. 1988b. “Compresión y ritmo en el español”, Revista Argentina.<br />

TORREALBA, A. J. 1987. Diario <strong>de</strong> un L<strong>la</strong>nero. Edición y <strong>estudio</strong> por Edgar Colmenares<br />

<strong>de</strong>l V<strong>al</strong>le. Caracas. Universidad Centr<strong>al</strong> <strong>de</strong> Venezue<strong>la</strong>. Instituto <strong>de</strong> Filología Andrés Bello.<br />

Gobernación <strong>de</strong>l Estado Apure.<br />

VAANE, E. 1982. “Subjective Estimation of Speech Rate”, Phonetica, 39,136-146.


Bibligrafía<br />

VARGAS-CALDERON, R. 1986. «An<strong>al</strong>yse acoustique <strong>de</strong> 1’accent <strong>de</strong> 1’espagnol parlé<br />

au Costa Rica», Travaux <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong> Phonétique <strong>de</strong> Strasbourg, 18,1-23.<br />

WALLIS, E. 1951, «Intonation<strong>al</strong> stress patterns of contemporary Spanish», Hispania,<br />

XXXIV, 143-147.<br />

WENK, B., WIOLAND, F. 1982. “Is french re<strong>al</strong>ly syl<strong>la</strong>be-timed?”, Journ<strong>al</strong> of Phonetics,<br />

10(2), 193-216.<br />

ZEE, E. 1999. Chinese (Hong Kong Cantonese). Handbook of the Internation<strong>al</strong> Phonetic<br />

Association. A Gui<strong>de</strong> to the Use of the Internation<strong>al</strong> Phonetic Alphabet. Cambridge University<br />

Press.<br />

RECURSOS BIBLIOGRÁFICOS OBTENIDOS DE INTERNET<br />

http://www32.websamba.com/gonz<strong>al</strong>opastor/chistes/ca<strong>la</strong>mbures/antanac<strong>la</strong>sis.htm (11-<br />

06-07)<br />

www. seneca.uab.es/pi<strong>la</strong>rprieto/Teorias-entonacion.ppt<br />

http://www2.arts.g<strong>la</strong>.ac.uk/IPA/ipachart.html<br />

http://www.ling.ohio-state.edu/~tobi/sp-tobi/spanish.html<br />

http://liceu.uab.es/~joaquim/<strong>la</strong>nguage_resources/spoken_res/Repres_fon_<br />

supraseg.html#<strong>prosodia</strong>_TOBI<br />

http://www.lpl.univ-aix.fr/~hirst/software.html<br />

120


Anexo 1: Historia <strong>de</strong> tres hermanas<br />

Anónimo<br />

121<br />

Anexos<br />

Tres hermanas: Caridad, Julia e Irene recibían a diario <strong>la</strong> visita <strong>de</strong> un joven, <strong>de</strong> quien se<br />

enamoraron por igu<strong>al</strong>, produciéndose constantemente peleas entre el<strong>la</strong>s. Fue así como<br />

<strong>de</strong>cidieron pedirle <strong>al</strong> joven que se <strong>de</strong>finiera por <strong>al</strong>guna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tres. En respuesta a esta<br />

solicitud, el joven escribió una décima que hizo llegar por correo, pidiéndoles <strong>la</strong> correcta<br />

puntuación, para eliminar el conflicto.<br />

Esta es <strong>la</strong> décima que recibieron:<br />

Tres bel<strong>la</strong>s que bel<strong>la</strong>s son<br />

me han exigido <strong>la</strong>s tres<br />

que diga <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s<br />

cuál es <strong>la</strong> que ama mi corazón<br />

si obe<strong>de</strong>cer es razón<br />

digo que amo a Caridad<br />

no a Julia cuya bondad<br />

persona humana no tiene<br />

no busca mi amor a Irene<br />

que no es poca su beldad.<br />

ANEXoS<br />

Cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hermanas re<strong>al</strong>izó <strong>la</strong> tarea solicitada y <strong>la</strong> confusión siguió reinando puesto<br />

que Caridad leyó:<br />

Tres bel<strong>la</strong>s que bel<strong>la</strong>s son<br />

me han exigido <strong>la</strong>s tres<br />

que diga <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s<br />

cuál es <strong>la</strong> que ama mi corazón.<br />

Si obe<strong>de</strong>cer es razón,<br />

digo que amo a Caridad;


Anexos<br />

no a Julia, cuya bondad<br />

persona humana no tiene.<br />

No busca mi amor a Irene,<br />

que no es poca su beldad.<br />

Julia leyó:<br />

Tres bel<strong>la</strong>s que bel<strong>la</strong>s son<br />

me han exigido <strong>la</strong>s tres<br />

que diga <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s<br />

cuál es <strong>la</strong> que ama mi corazón.<br />

Si obe<strong>de</strong>cer es razón,<br />

digo que: ¿ amo a Caridad?<br />

No; a Julia, cuya bondad<br />

persona humana no tiene.<br />

No busca mi amor a Irene<br />

que no es poca su beldad.<br />

Irene leyó:<br />

Tres bel<strong>la</strong>s que bel<strong>la</strong>s son<br />

me han exigido <strong>la</strong>s tres<br />

que diga <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s<br />

cuál es <strong>la</strong> que ama mi corazón.<br />

Si obe<strong>de</strong>cer es razón<br />

digo que: ¿amo a Caridad?<br />

No. ¿A Julia cuya bondad<br />

persona humana no tiene?<br />

No. Busca mi amor a Irene,<br />

que no es poca su beldad.<br />

Ante <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> resolver el conflicto, Caridad, Julia e Irene solicitan <strong>al</strong> joven<br />

visitante ac<strong>la</strong>rar <strong>la</strong> situación, a lo que respondió enviando <strong>la</strong> décima <strong>de</strong> <strong>la</strong> siguiente<br />

manera:<br />

Tres bel<strong>la</strong>s que bel<strong>la</strong>s son<br />

me han exigido <strong>la</strong>s tres<br />

que diga <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s<br />

122


cuál es <strong>la</strong> que ama mi corazón.<br />

Si obe<strong>de</strong>cer es razón,<br />

digo que: ¿amo a Caridad?<br />

No. ¿A Julia, cuya bondad<br />

persona humana no tiene?<br />

No. ¿Busca mi amor a Irene?<br />

¿Qué? ¡No! Es poca su beldad.<br />

Anexo 2: Fragmentos <strong>de</strong> Diario <strong>de</strong> un l<strong>la</strong>nero<br />

123<br />

Anexos<br />

Leamos unas líneas citadas por Torrer<strong>al</strong>ba, 1987 (15-18) en un texto que recoge<br />

vivencias y conversaciones <strong>de</strong> l<strong>la</strong>neros venezo<strong>la</strong>nos. <strong>El</strong> pasaje que citamos a continuación<br />

correspon<strong>de</strong> a un diálogo entre dos primos en torno a cómo expresar amor a <strong>la</strong> amada,<br />

sentimiento en el que <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> juega un papel capit<strong>al</strong>. No es casu<strong>al</strong> entonces, que<br />

en esta conversación se dé una <strong>de</strong>finición bastante atinada sobre <strong>la</strong> ingerencia que <strong>la</strong><br />

<strong>prosodia</strong> tiene en <strong>la</strong> acertada <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong> ese sentimiento.<br />

Bueno - dijo Juancho – ya me has dicho lo suficiente, ahora dime qué es lo que tú quieres<br />

que no has llegado a explicarme todavía. Explícate que estoy pronto a servirte en cuerpo<br />

y <strong>al</strong>ma.<br />

Muy bien, eso quería, que me hables <strong>de</strong> esa manera para po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>cirte lo que quiero. Yo<br />

<strong>de</strong>seo mandarle una carta a Rosita y <strong>de</strong>cirle <strong>la</strong>s cosas más bonitas <strong>de</strong> mi pensamiento y<br />

ofrecerle lo que nunca llegaré a cumplir, terminar pidiéndole que s<strong>al</strong>ga a una cita.<br />

¿Esto <strong>de</strong>bo hacértelo yo? – preguntó Juancho.<br />

C<strong>la</strong>ro que sí, tú sabes leer y yo no sé nada.<br />

Sí, pero el caso es que yo no sé escribir cartas <strong>de</strong> amor, no se cómo empiezan.<br />

¿Bueno, y a qué diablos fue que te mandaron a San Fernando, no fue a apren<strong>de</strong>r?, ¿qué<br />

fue lo que aprendiste entonces?.<br />

Aprendí <strong>la</strong>s cuatro reg<strong>la</strong>s y comercio; ahí no se estudia amor, más bien lo persiguen para<br />

<strong>de</strong>struirlo.


Anexos<br />

¡Qué barbaridad!, yo he creído que todo esto se podía apren<strong>de</strong>r en una escue<strong>la</strong>; pero<br />

bueno, el amor para ser sabio no va a <strong>la</strong> universidad, porque es <strong>de</strong> t<strong>al</strong> c<strong>al</strong>idad que tiene<br />

los libros llenos. Entonces si tú no sabes escribir cartas <strong>de</strong> amor yo te <strong>la</strong> dicto y tú <strong>la</strong><br />

escribes.<br />

Enseguida fue a <strong>la</strong>s bolsas <strong>de</strong> sil<strong>la</strong>, sacó papel y lápiz y los puso en manos <strong>de</strong> Juancho.<br />

Juancho tomó los útiles <strong>de</strong> manos <strong>de</strong> su primo, se acomodó lo mejor que pudo en el pie<br />

<strong>de</strong> un chaparro, poniendo <strong>la</strong> cobija <strong>de</strong> <strong>al</strong>mohada para escribir sobre el<strong>la</strong>. Agamenón dictó<br />

y Juancho escribió lo que sigue:<br />

“Mi distinguida señorita:<br />

Perdone usted que haya hecho uso <strong>de</strong> este instrumento poco correcto entre nosotros<br />

toda vez que este ardid <strong>de</strong> dirigirse a una dama por medios como éste significa cobardía,<br />

insuficiencia <strong>de</strong> espíritu y <strong>la</strong> peor hipocresía, ya que tan conocido es el refrán: “Papel<br />

aguanta cuanto te escriban”.<br />

Por todo esto suplico a usted mil perdones y le ruego que no vea en el<strong>la</strong> sino el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

mi corazón fatigado y herido en lo más íntimo por <strong>la</strong> inclemencia <strong>de</strong> los dardos <strong>de</strong> sus<br />

miradas radiantes y seductoras, cu<strong>al</strong> tierna tortolil<strong>la</strong> <strong>al</strong> empren<strong>de</strong>r los acompasados arrullos<br />

<strong>de</strong> su amor, <strong>de</strong> ponerse en contacto con usted, es <strong>de</strong>cir, recibir, <strong>al</strong> menos una frase que me<br />

permita revivir mis marchitas ilusiones y <strong>de</strong>vuelva a mi <strong>al</strong>ma el frenesí para vivir soñando<br />

en lontananzas. “Juramento <strong>de</strong> amor, mentira vana”, así dijo el poeta y por ello no le juro,<br />

pero sí por el honor <strong>de</strong> mi raza aseguro a usted, mi adorada primavera, perfumada y florida<br />

como el vasto panorama que ante mis ojos presenta el idílico paisaje <strong>de</strong> este amor, <strong>de</strong> este<br />

amor que martiriza tenaz mi pensamiento, que mi solo <strong>de</strong>seo es disfrutar <strong>de</strong> <strong>la</strong> paz <strong>de</strong> un<br />

hogar don<strong>de</strong> trabajar <strong>al</strong>entado por el amor <strong>de</strong> una mujer querida y ésa para mí es usted.<br />

Le ruego me crea usted sincero <strong>al</strong> escribirle esta frase. Nunca había yo sentido tanto amor<br />

como éste en que me ha envuelto el <strong>al</strong>iento embriagador <strong>de</strong> sus atractivos y virtu<strong>de</strong>s. Usted<br />

es y será el más dulce consuelo <strong>de</strong> mis horas tristes; ¡<strong>la</strong> visión seráfica <strong>de</strong> mis noches <strong>de</strong><br />

insomnio!, ¡<strong>la</strong> armonía interna <strong>de</strong> mis días aciagos!, ¡<strong>la</strong> policromía más pura y perfecta que<br />

ilumina y embellece todos los horizontes <strong>de</strong> mi <strong>al</strong>ma!. Medite usted, señorita, consi<strong>de</strong>re<br />

mi situación y verá que mi único <strong>de</strong>lito en este acto, si merece t<strong>al</strong> c<strong>al</strong>ificación mi osadía, ha<br />

sido impulsado por ese sublime amor que le profeso y comprenda, también que no existe<br />

un solo insecto que no sienta los impulsos <strong>de</strong> esta pasión. La tórto<strong>la</strong> simboliza <strong>la</strong> inocencia<br />

y sin embargo también el<strong>la</strong> se inclina ante el tierno regazo <strong>de</strong>l amor...<br />

124


125<br />

Anexos<br />

Sus miradas humil<strong>de</strong>s, nazarenas; el suave acento <strong>de</strong> su dulce voz, el perfume fragante<br />

<strong>de</strong> su esencia, el mirífico influjo <strong>de</strong> ser y el roce b<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> su pecho amante, todo se<br />

ha apo<strong>de</strong>rado y enseñoreado en mis cinco sentidos, <strong>de</strong> manera t<strong>al</strong>, que usted so<strong>la</strong> es <strong>la</strong><br />

imagen impoluta que inmóvil permanece en el santuario <strong>de</strong> mi <strong>al</strong>ma; por eso vengo a<br />

requerir<strong>la</strong> ahora, por eso vengo a suplicar su amor; y si sus <strong>la</strong>bios no me dan v<strong>al</strong>or, se<br />

muere mi <strong>al</strong>ma <strong>de</strong> me<strong>la</strong>ncolía...<br />

Sabré agra<strong>de</strong>cerle no me vea usted el joven becerrero <strong>de</strong> pant<strong>al</strong>ones cortos y anchos con<br />

el grueso mandador sobre el hombro, cantando para usted; cuando lea esta corta carta,<br />

véame, en su <strong>de</strong>spejada mente, como el día <strong>de</strong> <strong>la</strong> colea<strong>de</strong>ra que por <strong>la</strong> tar<strong>de</strong> corrimos<br />

cinta, en que nos hicimos recíprocos reg<strong>al</strong>os <strong>de</strong> trofeo, así como <strong>la</strong> vi ese día con ese<br />

<strong>la</strong>rgo traje <strong>de</strong> terciopelo b<strong>la</strong>nco, adornado en rosas, don<strong>de</strong> tu parecido era el <strong>de</strong> un ángel<br />

celesti<strong>al</strong> y no una mujer.<br />

Señorita, <strong>de</strong> su contestación <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> el que pueda ofrecerle el compartir con usted el<br />

amor que profeso a mis cab<strong>al</strong>los, esto es ley sagrada entre nosotros, mientras tanto espero,<br />

el temor a una negativa que podría causarme una <strong>de</strong>mencia eterna <strong>al</strong> no saber frenar esta<br />

<strong>de</strong>sesperada pasión que ha herido mi pobre corazón.<br />

<strong>El</strong> amor es una pasión que a nada se somete y a <strong>la</strong> que <strong>al</strong> contrario se somete todo lo<br />

<strong>de</strong>más. No amar es no vivir, es haber adquirido que <strong>la</strong> vida es un sueño. No vea en mí y<br />

en todos mis actos más que los emanados <strong>de</strong> un corazón agonizante por <strong>la</strong>s heridas <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s agudas saetas <strong>de</strong> ‘cupido’ y que sólo espera con infranqueable ansiedad su más pronta<br />

y favorable contestación; que vaya ésta, mi primera carta, con el significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> flor <strong>de</strong><br />

d<strong>al</strong>ia, primera emoción <strong>de</strong> amor.<br />

Su humil<strong>de</strong> y tierno admirador.<br />

Agamenón”.<br />

Juancho soltó una carcajada.<br />

¿De qué te ríes?<br />

No creí nunca que siendo tú un campesino montaraz tuvieras tanta totuma para hacer<br />

una carta como ésta. Ya está terminada <strong>la</strong> carta; no sé como tú, sin educación cívica,<br />

pue<strong>de</strong>s dictar una carta con un lenguaje florido y tanta <strong>prosodia</strong>; he notado que el


Anexos<br />

campesino sabiendo como se pronuncian <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, no <strong>la</strong>s pronuncian, les huyen, se<br />

sienten apenados si <strong>la</strong>s pronuncian bien y si <strong>al</strong>guno <strong>la</strong> dice bien los <strong>de</strong>más se lo critican,<br />

no sé cómo te has puesto tan prosódico y has dictado esta carta como si fueras un hombre<br />

acostumbrado y versado en <strong>la</strong> materia.<br />

Mira Juancho, <strong>la</strong> necesidad aguza el ingenio, yo siempre he puesto cuidado a los que<br />

saben cómo es que se dicen <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras para luego yo <strong>de</strong>cir<strong>la</strong>s, lo que sí no sé es eso que<br />

acabas <strong>de</strong> pronunciar, <strong>prosodia</strong> no sé que significa.<br />

Prosodia es pronunciar bien, <strong>de</strong>cir para arriba, para abajo, adon<strong>de</strong>, no <strong>de</strong>cir parriba, pabajo,<br />

an<strong>de</strong>, pan<strong>de</strong>, hoyo y no joyo, oreja y joreja, hacha y jacha, conmigo y no comigo, traje y<br />

no <strong>de</strong>cir truje, aun cuando estas dos últimas pa<strong>la</strong>bras no es que son m<strong>al</strong> dichas, pero no<br />

se usan, es <strong>de</strong>l idioma antiguo. Ahora yo te voy a hacer una exigencia, si me comp<strong>la</strong>ces te<br />

digo, <strong>de</strong> lo contrario me reservo.<br />

Cuenta conmigo, primo, hasta para matar un tigre con el sombrero que estoy dispuesto a<br />

seguirte, a hacer todo lo que me exijas.<br />

Mi exigencia no va muy lejos –dijo Juancho- lo que quiero es que sigas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ahora<br />

hab<strong>la</strong>ndo así como me dictaste <strong>la</strong> carta.<br />

Pero Juancho, quieres que me l<strong>la</strong>men loco: ¿soy yo acaso un poeta para ponerme a hab<strong>la</strong>r<br />

con un pa<strong>la</strong>brerío floreado?.<br />

No, no es eso lo que quiero, pon cuidado que quiero explicarme, no quiero que hables<br />

con lenguaje florido, pero sí con <strong>prosodia</strong>, si te critican no importa, no te asimiles a nadie,<br />

espera que se asimilen a ti, <strong>de</strong> esta manera van cambiando <strong>la</strong>s cosas hasta conseguir<br />

botar un poco ese lenguaje embrutecido, verás que si <strong>de</strong>jas ese sistema pronto te siguen<br />

los <strong>de</strong>más; fíjate que Ciriaco es un indio rajado y será el primero en corregirse, fíjate en<br />

Rafael lo bien que hab<strong>la</strong>, don Gregorio lo mismo, tío Antonio lo mismo, tus hermanas<br />

bastardas lo mismo.<br />

Cómo no, primo hermano, sí te comp<strong>la</strong>zco y verás el primer becerrero apureño y<br />

sanmiguelense prosódico.<br />

Eso me p<strong>la</strong>ce –dijo Juancho…<br />

126


INDICE<br />

Prologo <strong>de</strong> Enrique Obediente 06<br />

Presentación 12<br />

Introducción 14<br />

Capítulo I<br />

La Prosodia. Music<strong>al</strong>idad <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> 17<br />

1. 1. La <strong>prosodia</strong> y sus orígenes 17<br />

1.2 La <strong>prosodia</strong> en el día a día 18<br />

1.3 <strong>El</strong> estatus lingüístico <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> 24<br />

1.4 La Prosodia y su rol en <strong>la</strong> organización <strong>de</strong>l discurso 26<br />

1.5 Dominios <strong>de</strong> <strong>estudio</strong> en <strong>prosodia</strong> 28<br />

1.6 Maneras <strong>de</strong> abordar el <strong>estudio</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prosodia</strong> 31<br />

1.6.1 La frecuencia fundament<strong>al</strong> 32<br />

1.6.2 La duración 32<br />

1.6.3 La intensidad 33<br />

1.7 Prosodia y segmentación perceptiva 33<br />

Capítulo II<br />

<strong>El</strong> Acento 37<br />

2.1 <strong>El</strong> acento y sus orígenes 37<br />

2.2 <strong>El</strong> acento y <strong>la</strong>s lenguas 39<br />

2.3 La sí<strong>la</strong>ba, el acento y <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra 39<br />

2.4 Tipos <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras según el lugar <strong>de</strong>l acento 44<br />

2.5 La manifestación acústica <strong>de</strong>l acento 44<br />

2.6 <strong>El</strong> acento y el <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zamiento <strong>de</strong>l pico <strong>de</strong> frecuencia fundament<strong>al</strong> 46<br />

2.7 Tipos <strong>de</strong> acento y su función en <strong>la</strong> lengua españo<strong>la</strong> 47<br />

2.7.1. <strong>El</strong> acento léxico o acento <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bra 47<br />

2.7.2. <strong>El</strong> acento <strong>de</strong> grupo o nuclear 48<br />

Capítulo III<br />

<strong>El</strong> ritmo: tiempo en el hab<strong>la</strong> 51


3.1. <strong>El</strong> ritmo y sus orígenes 51<br />

3.2 Duración, tiempo y ritmo: esa periodicidad<br />

y contraste que otros perciben cuando hablo. 53<br />

3.3 Ritmo music<strong>al</strong>, ritmo poético y ritmo prosódico 55<br />

3.4.Ritmo y percepción. 58<br />

3.5 <strong>El</strong> ritmo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas: periodicidad y contraste codificados 63<br />

3.6 <strong>El</strong> ritmo <strong>de</strong>l español 63<br />

3.7 <strong>El</strong> ritmo <strong>de</strong>l español hab<strong>la</strong>do en Venezue<strong>la</strong> 65<br />

3.8 Las pausas 66<br />

3.8.1 Tipos <strong>de</strong> pausas 67<br />

3.8.2 Función <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pausas 68<br />

3.8.3 Las pausas en el diálogo 69<br />

3.8.4 Pausas y ritmo 70<br />

3.9. Los signos <strong>de</strong> puntuación 70<br />

Capítulo IV<br />

La entonación: porque <strong>la</strong> entonación son los tonos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase 75<br />

4.1 Orígenes <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> este término 75<br />

4.2 Entonación 76<br />

4.3 <strong>El</strong> aporte <strong>de</strong> Tomás Navarro Tomás 78<br />

4.4 Configuraciones y niveles: Antonio Quilis 81<br />

4.5 Fonología métrica-autosegment<strong>al</strong>: Janet Pierrehumbert 84<br />

4.6 La fonología métrica auto-segment<strong>al</strong><br />

aplicada <strong>al</strong> español: Juan Manuel Sosa 86<br />

4.7 Mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Aix en Provence 92<br />

4.8.Mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Aix en Provence aplicado <strong>al</strong> español: <strong>El</strong>sa Mora 94<br />

4.9 Mod<strong>al</strong>ida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> entonación en el español venezo<strong>la</strong>no 96<br />

4.10 Sistemas <strong>de</strong> trascripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> entonación 99<br />

4.10.1.<strong>El</strong> Alfabeto Fonético Internacion<strong>al</strong> (IPA) 99<br />

4.10.2 <strong>El</strong> sistema <strong>de</strong> trascripción ToBI(Tones and Break Indices) 100<br />

4.10.3 <strong>El</strong> sistema <strong>de</strong> trascripción INTSINT 103<br />

Capítulo V<br />

A<strong>de</strong>más 107<br />

BIBLIOGRAFIA 111


ANEXOS 121<br />

Anexo 1: Historia <strong>de</strong> tres hermanas 121<br />

Anexo 2: Fragmentos <strong>de</strong> Diario <strong>de</strong> un l<strong>la</strong>nero 123

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!