You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
L'any 1939 la victòria franquista, és<br />
clar, va eliminar tots els noms anteriors,<br />
i molts carrers recuperaren els<br />
noms tradicionals, tot i que espanyolitzats.<br />
Amb tot, però, de la mateixa<br />
manera que havia passat en els anys<br />
1936 i 1937, el franquisme també va<br />
substituir alguns noms per altres relacionats<br />
amb el nou règim.<br />
Bosch, Miguel Colom —que<br />
també era vallenc i que, a<br />
més, havia nascut en aquest<br />
carrer. Totes aquestes denominacions<br />
també s'usaren<br />
només en la documentació<br />
oficial i poc més.<br />
Alguns carrers —pocs—<br />
que es construeixen a partir<br />
de l'expansió urbana iniciada<br />
als anys seixanta tin-<br />
dran noms relacionats amb<br />
el règim: calle del Alférez<br />
Provisional—la part final de<br />
la carretera del Pla— o calle<br />
de las Brigadas de Navarra<br />
—el carrer de la Vallvera.<br />
Sobretot, però, tindran<br />
noms de vallencs més o<br />
menys destacats, <strong>com</strong> ara<br />
els carrers de Galofré Oller,<br />
de Melitón Gonzàlez —actualment<br />
aquest carrer té el<br />
"*«>-•<br />
Carrer de fs \ j<br />
Bous ':<br />
nom de Pau Parellada, el<br />
pseudònim del qual era Melitón<br />
Gonzàlez—, de l'Abad<br />
Llort, de l'Obispo Sitjó, del<br />
Doctor Carlos Cardo i d'Ignacio<br />
Sarró, entre molts altres.<br />
També es recorrerà, però, a<br />
altres noms tradicionals.<br />
Per exemple s'intentarà relacionar<br />
el nom de la via pública<br />
amb l'indret on es trobi<br />
aquesta via; en són<br />
exemples el carrer del Freixa<br />
i el del Vilar —en ambdós<br />
casos el nom és el de la partida<br />
del terme en què es troben—,<br />
i el carrer de la Creu<br />
de Cames —és on hi ha<br />
aquesta creu de terme.<br />
Però també s'ampliarà considerablement<br />
el ventall de<br />
noms amb noms de literats<br />
o arquitectes catalans —és<br />
el cas, per exemple, al barri<br />
de Sant Josep Obrer, dels<br />
carrers de Santiago Rusinol,<br />
d'Amadeo Vives, de Juan<br />
Maragall o d'Antonio Gaudí—,<br />
amb els noms de les<br />
capitals de província catalanes<br />
—també al mateix barri—<br />
i amb els noms de Mallorca,<br />
Menorca i Ibiza —al<br />
barri de la Candela.<br />
Amb l'arribada de la democràcia<br />
es catalanitzaran els<br />
noms de les vies públiques.<br />
Així recuperaran les denominacions<br />
de tota la vida.<br />
Amb tot, volem destacar el<br />
fet que hi haurà algun canvi<br />
poc encertat, cas del carrer<br />
que fins aleshores sempre<br />
s'havia dit carrer del<br />
Pantano i que de cop i vol-<br />
Dos rètols del mateix<br />
carrer, però de períodes<br />
històrics diferents. Al<br />
peu, en espanyol, el nom<br />
antic que va perdurar<br />
fins que s'acabà el règim<br />
franquista. Al damunt, el<br />
nom actual, escrit en<br />
català, és clar. (Foto:<br />
Mireia Huerta )<br />
ta passà a d i r-se carrer del<br />
Pantà. Aquest canvi hauria<br />
estat acceptable si a Valls hi<br />
haguéssim tingut alguna<br />
vegada un pantà. Aleshores,<br />
per què tenia aquest<br />
nom? Doncs perquè el carrer<br />
s'havia obert en un indret<br />
que des de feia més de<br />
cent cinquanta anys es coneixia<br />
<strong>com</strong> a hort del Pantano,<br />
i Pantano era el renom<br />
de la família propietària<br />
de l'hort en qüestió.<br />
Per acabar també cal dir<br />
que els ajuntaments democràtics<br />
tendiran a recuperar<br />
els noms tradicionals —que<br />
mai no s'havien oblidat— i<br />
a suprimir els noms franquistes<br />
i altres que també<br />
eren de caràcter polític i que<br />
havien sobreviscut des del<br />
segle xix. Això permetrà que<br />
puguem tornar a tenir la<br />
plaça del Blat, la plaça del<br />
Pati, el carrer de la Cort, el<br />
passeig de l'Estació, etc.<br />
Als nous vials, fruit de l'expansió<br />
urbana, se'ls continuarà<br />
donant els noms dels<br />
indrets on es troben les vies<br />
públiques, i també els noms<br />
de vallencs i de personatges<br />
històrics catalans que<br />
sovint tenen poca cosa a<br />
veure amb la nostra ciutat.<br />
El ventall de noms, però,<br />
s'ha ampliat encara més,<br />
tant que avui en trobem de<br />
tota mena: de castells —al<br />
barri del Fornàs—, de <strong>com</strong>arques<br />
—al barri de les<br />
Comarques—, de rius de<br />
l'Alt Camp —al barri de la<br />
Xamora—, de plantes aromàtiques<br />
—al barri de Mas<br />
Clariana—, etc.<br />
Notes<br />
1. AHCV, Fons Municipal de<br />
Valls, Sèrie Hisenda, Secció:<br />
Estimes, cadastre. "Estadística<br />
de les cases de la<br />
vila de Valls 1848", ST 2.5.2.<br />
2. Secall (1989: 25).<br />
3. AHCV, Fons Municipal de<br />
Valls, Sèrie Obres i Urbanisme.<br />
Pla general 1847/<br />
1853, ST 3.1.39.