Veure publicació completa en PDF - Atles de la mediterrània i altres ...

Veure publicació completa en PDF - Atles de la mediterrània i altres ... Veure publicació completa en PDF - Atles de la mediterrània i altres ...

oikosdidactic.com
from oikosdidactic.com More from this publisher
23.04.2013 Views

preguntes LES LLENGÜES DE LA MEDITERRÀNIA El primer que salta a la vista és que la distribució de les àrees lingüístiques no coincideix amb les fronteres estatals. A la Mediterrània hi ha molts pocs països monolingües (Portugal o Eslovènia en serien exemples). Sí que podem parlar d’àrees monolingües, que són aquelles que al mapa apareixen de color uniforme. Pel que fa a les zones ratllades, hauríem de parlar, més que de zones bilingües, de zones “bilingüitzades”. La situació habitual, en aquests casos, és que es tracti de territoris que no tenen una estructura estatal i que formen part d’un territori amb una altra llengua oficial. Són les anomenades “llengües sense estat”: el català, el sard, el cors, el kurd (la “llengua sense estat” amb més parlants del món), les llengües amazigh, entre d’altres. La seva vitalitat depèn de la cohesió de la comunitat de parlants i de les polítiques públiques: l’occità i el bretó són exemples de llengües que la minorització ha conduït al caire de la desaparició. Un cas diferent és el de les llengües que tenen un territori amb estat però que tenen comunitats fora de les fronteres estatals: és el cas de les minories hongareses a Croàcia o Sèrbia, les minories búlgares a Sèrbia o Turquia, la minoria armènia a Turquia o la minoria àrab dins de les fronteres d’Israel. Es tracta de comunitats que també se solen veure sotmeses a un procés de minorització. Italià Cors Sard Friülà Romàniques Cèltiques Eslaves Albanès Armení Indoiranianes Grec Portuguès/gallec Bretó Búlgar Kurd Castellà Eslovè Català Serbocroata Francès Macedoni Occità Indo-europees - Quines són les sis llengües que més es parlen a la Mediterrània? Ordena-les de més a menys. - Situa al mapa els nombres que corresponen a les diferents llengües. Cal fer, respecte d’aquest mapa, alguns aclariments. En primer lloc, que suposa un cert grau de simplificació, en la mesura que no pot recollir àrees lingüístiques molt reduïdes (un exemple seria el català de la ciutat sarda de l’Alguer). En segon lloc, que recull les llengües normalment reconegudes acadèmicament com a llengües diferenciades i vives (no apareixen llengües que recullen altres mapes lingüístics, com per exemple l’aragonès). Pel que fa a les llengües de la vorera Sud, dos aclariments. Respecte de l’àrab, s’ha definit una única àrea lingüística, en la mesura que tots aquests països comparteixen una mateixa modalitat literària, l’anomenat àrab clàssic. És evident, però, que els àrabs parlats dels diferents països són molt diferents i arriben a ser mútuament incomprensibles, pel que també es parla, com a llengües distintes, de l’àrab dialectal marroquí, l’àrab dialectal algerià, etc. Respecte de les “llengües amazigh”, o llengües de les àrees bereber (el Rif marroquí, la Cabíria algeriana, o les àrees dels tuareg), també s’ha assenyalat una única àrea lingüística per a un conjunt de modalitats d’una mateixa família molt fragmentada, en què diferents fonts assenyalen diferents fronteres entre llengües diferents. Les llengües del mapa (les que es parlen dins dels estats considerats a aquest atles, cosa que ens porta a incloure llengües com l’hongarès o el búlgar) pertanyen a diferents famílies lingüístiques, tal com recull l’esquema següent: Llengües del Mediterrani Altaiques Turc Semítiques Afro-asiàtiques Basc Uràliques Àrab Hebreu Maltès Llengües amazigh Hongarès - Algunes de les “llengües sense estat” tenen més vitalitat que d’altres. Diries que el català és una de les que es troba en bona situació? Per què?

Cultura 1 Mediterrâneo LES LLENGÜES DE LA MEDITERRÀNIA 3 Mediterraneoa 2 Mediterráneo 4 7 Méditerránee 6 5 Mediterrània 25 9 10 Sredozemlje 15 12 13 Mediterranska 14 8 Mediterraneo 11 Mediterran 17 Mesdheut 24 18 19 Mediterrán 16 LLENGÜES Àrees monolingües Àrees bilingüitzades 1. Portuguès/gallec 2. Castellà 3. Basc 4. Català 5. Francès 6. Occità 7. Bretò 8. Italià 9. Cors 10. Sard 11. Maltès 12. Friülà 13. Eslovè 14. Serbocroata 15. Hongarès 16. Bùlgar 17. Albanès 18. Macedoni 20 Akdeniz 19. Grec 20. Turc 21. Armeni 22. Kurd 23. Hebreu 24. Àrab 25. Llengües amazigh (bereber) 23 22 21 5

preguntes<br />

LES LLENGÜES DE LA MEDITERRÀNIA<br />

El primer que salta a <strong>la</strong> vista és que <strong>la</strong> distribució <strong>de</strong> les àrees lingüístiques no coinci<strong>de</strong>ix<br />

amb les fronteres estatals. A <strong>la</strong> Mediterrània hi ha molts pocs països monolingües (Portugal<br />

o Eslovènia <strong>en</strong> seri<strong>en</strong> exemples). Sí que po<strong>de</strong>m par<strong>la</strong>r d’àrees monolingües, que són<br />

aquelles que al mapa apareix<strong>en</strong> <strong>de</strong> color uniforme.<br />

Pel que fa a les zones ratl<strong>la</strong><strong>de</strong>s, hauríem <strong>de</strong> par<strong>la</strong>r, més que <strong>de</strong> zones bilingües, <strong>de</strong> zones<br />

“bilingüitza<strong>de</strong>s”. La situació habitual, <strong>en</strong> aquests casos, és que es tracti <strong>de</strong> territoris que<br />

no t<strong>en</strong><strong>en</strong> una estructura estatal i que form<strong>en</strong> part d’un territori amb una altra ll<strong>en</strong>gua<br />

oficial. Són les anom<strong>en</strong>a<strong>de</strong>s “ll<strong>en</strong>gües s<strong>en</strong>se estat”: el català, el sard, el cors, el kurd (<strong>la</strong><br />

“ll<strong>en</strong>gua s<strong>en</strong>se estat” amb més par<strong>la</strong>nts <strong>de</strong>l món), les ll<strong>en</strong>gües amazigh, <strong>en</strong>tre d’<strong>altres</strong>.<br />

La seva vitalitat <strong>de</strong>pèn <strong>de</strong> <strong>la</strong> cohesió <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunitat <strong>de</strong> par<strong>la</strong>nts i <strong>de</strong> les polítiques<br />

públiques: l’occità i el bretó són exemples <strong>de</strong> ll<strong>en</strong>gües que <strong>la</strong> minorització ha conduït al<br />

caire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>saparició.<br />

Un cas difer<strong>en</strong>t és el <strong>de</strong> les ll<strong>en</strong>gües que t<strong>en</strong><strong>en</strong> un territori amb estat però que t<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

comunitats fora <strong>de</strong> les fronteres estatals: és el cas <strong>de</strong> les minories hongareses a Croàcia<br />

o Sèrbia, les minories búlgares a Sèrbia o Turquia, <strong>la</strong> minoria armènia a Turquia o <strong>la</strong><br />

minoria àrab dins <strong>de</strong> les fronteres d’Israel. Es tracta <strong>de</strong> comunitats que també se sol<strong>en</strong><br />

veure sotmeses a un procés <strong>de</strong> minorització.<br />

Italià<br />

Cors<br />

Sard<br />

Friülà<br />

Romàniques Cèltiques Es<strong>la</strong>ves Albanès Arm<strong>en</strong>í Indoiranianes Grec<br />

Portuguès/gallec Bretó Búlgar Kurd<br />

Castellà Eslovè<br />

Català Serbocroata<br />

Francès Macedoni<br />

Occità<br />

Indo-europees<br />

- Quines són les sis ll<strong>en</strong>gües que més es parl<strong>en</strong> a <strong>la</strong> Mediterrània? Ord<strong>en</strong>a-les <strong>de</strong> més a m<strong>en</strong>ys.<br />

- Situa al mapa els nombres que correspon<strong>en</strong> a les difer<strong>en</strong>ts ll<strong>en</strong>gües.<br />

Cal fer, respecte d’aquest mapa, alguns ac<strong>la</strong>rim<strong>en</strong>ts. En primer lloc, que suposa un cert<br />

grau <strong>de</strong> simplificació, <strong>en</strong> <strong>la</strong> mesura que no pot recollir àrees lingüístiques molt reduï<strong>de</strong>s<br />

(un exemple seria el català <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciutat sarda <strong>de</strong> l’Alguer). En segon lloc, que recull les<br />

ll<strong>en</strong>gües normalm<strong>en</strong>t reconegu<strong>de</strong>s acadèmicam<strong>en</strong>t com a ll<strong>en</strong>gües difer<strong>en</strong>cia<strong>de</strong>s i vives<br />

(no apareix<strong>en</strong> ll<strong>en</strong>gües que recull<strong>en</strong> <strong>altres</strong> mapes lingüístics, com per exemple l’aragonès).<br />

Pel que fa a les ll<strong>en</strong>gües <strong>de</strong> <strong>la</strong> vorera Sud, dos ac<strong>la</strong>rim<strong>en</strong>ts. Respecte <strong>de</strong> l’àrab, s’ha <strong>de</strong>finit<br />

una única àrea lingüística, <strong>en</strong> <strong>la</strong> mesura que tots aquests països comparteix<strong>en</strong> una mateixa<br />

modalitat literària, l’anom<strong>en</strong>at àrab clàssic. És evid<strong>en</strong>t, però, que els àrabs par<strong>la</strong>ts <strong>de</strong>ls<br />

difer<strong>en</strong>ts països són molt difer<strong>en</strong>ts i arrib<strong>en</strong> a ser mútuam<strong>en</strong>t incompr<strong>en</strong>sibles, pel que<br />

també es par<strong>la</strong>, com a ll<strong>en</strong>gües distintes, <strong>de</strong> l’àrab dialectal marroquí, l’àrab dialectal<br />

algerià, etc. Respecte <strong>de</strong> les “ll<strong>en</strong>gües amazigh”, o ll<strong>en</strong>gües <strong>de</strong> les àrees bereber (el Rif<br />

marroquí, <strong>la</strong> Cabíria algeriana, o les àrees <strong>de</strong>ls tuareg), també s’ha ass<strong>en</strong>ya<strong>la</strong>t una única<br />

àrea lingüística per a un conjunt <strong>de</strong> modalitats d’una mateixa família molt fragm<strong>en</strong>tada,<br />

<strong>en</strong> què difer<strong>en</strong>ts fonts ass<strong>en</strong>yal<strong>en</strong> difer<strong>en</strong>ts fronteres <strong>en</strong>tre ll<strong>en</strong>gües difer<strong>en</strong>ts.<br />

Les ll<strong>en</strong>gües <strong>de</strong>l mapa (les que es parl<strong>en</strong> dins <strong>de</strong>ls estats consi<strong>de</strong>rats a aquest atles, cosa<br />

que <strong>en</strong>s porta a incloure ll<strong>en</strong>gües com l’hongarès o el búlgar) pertany<strong>en</strong> a difer<strong>en</strong>ts<br />

famílies lingüístiques, tal com recull l’esquema segü<strong>en</strong>t:<br />

Ll<strong>en</strong>gües <strong>de</strong>l Mediterrani<br />

Altaiques<br />

Turc<br />

Semítiques<br />

Afro-asiàtiques Basc Uràliques<br />

Àrab<br />

Hebreu<br />

Maltès<br />

Ll<strong>en</strong>gües<br />

amazigh<br />

Hongarès<br />

- Algunes <strong>de</strong> les “ll<strong>en</strong>gües s<strong>en</strong>se estat” t<strong>en</strong><strong>en</strong> més vitalitat que d’<strong>altres</strong>. Diries que el català<br />

és una <strong>de</strong> les que es troba <strong>en</strong> bona situació? Per què?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!