22.04.2013 Views

Quan vei l'alosa aletejar, Bernat de Ventadorn ... - A casa nostra

Quan vei l'alosa aletejar, Bernat de Ventadorn ... - A casa nostra

Quan vei l'alosa aletejar, Bernat de Ventadorn ... - A casa nostra

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CAN VAI LA LAUZETA MOVER, <strong>Bernat</strong> <strong>de</strong> Ventador<br />

CONTEXT I AUTORIA<br />

La poesia trobadoresca s’origina a Occitània, al sud <strong>de</strong> l’actual França, a començaments <strong>de</strong>l segle XII<br />

i perviu arreu d’Europa fins a finals <strong>de</strong>l s. XIII. Els primers escriptors empren la llengua occitana ja<br />

que la lírica trobadoresca és la primera mostra <strong>de</strong> literatura culta en una llengua romànica. El<br />

provençal havia <strong>de</strong>senvolupat un estàndard literari que les altres llengües romàniques no havien<br />

fet. Així són dues les raons per les quals els nostres trobadors utilitzaren el provençal en la seua<br />

poesia:<br />

• Perquè era una espècie <strong>de</strong> llengua <strong>de</strong> gènere, per l’enorme prestigi <strong>de</strong> la poesia <strong>de</strong>ls<br />

trobadors.<br />

• Perquè la proximitat geogràfica entre Occitània i la Corona d’Aragó va permetre <strong>de</strong> mantenir<br />

relacions polítiques, culturals i econòmiques molt intenses.<br />

L’autor d’aquesta composició és <strong>Bernat</strong> <strong>de</strong> <strong>Ventadorn</strong>. <strong>Bernat</strong> era possiblement fill d'un forner <strong>de</strong>l<br />

castell <strong>de</strong> <strong>Ventadorn</strong>, a Corresa, al Llemosí. Molt probablement va aprendre l'art <strong>de</strong> cantar i<br />

d'escriure <strong>de</strong>l seu protector, el vescomte <strong>de</strong> <strong>Ventadorn</strong>.<br />

Va compondre els seus primers poemes a l'esposa <strong>de</strong>l seu patró, Margarida <strong>de</strong> Turena. Forçat a<br />

<strong>de</strong>ixar <strong>Ventadorn</strong> <strong>de</strong>sprés d'enamorar-se <strong>de</strong> Margarida, va viatjar a França.<br />

<strong>Ventadorn</strong> és únic entre els compositors seculars <strong>de</strong>l segle XII per la quantitat <strong>de</strong> la seva música que<br />

ha sobreviscut: <strong>de</strong>ls seus 45 poemes, 18 tenen la seva música intacta. Les seves melodies van<br />

circular extensament i els primers compositors trobadors semblen haver-lo imitat. La majoria <strong>de</strong>ls<br />

seus poemes són amorosos. Es diferencia d'altres autors <strong>de</strong> l'època per la manera més personal <strong>de</strong><br />

mostrar els seus sentiments.<br />

TEMA I ESTRUCTURA<br />

El poema representa l’acomiadament <strong>de</strong>l poeta <strong>de</strong> la seua dama ja que <strong>de</strong>finitivament ella no<br />

correspon el seu amor.<br />

Po<strong>de</strong>m dividir la composició en tres parts:<br />

La primera part correspon a la 1a cobla, on ens presenta la situació, contrasta l’estat d’ànim <strong>de</strong>l<br />

poeta amb el <strong>de</strong> la lauzeta, ja que aquesta se sent lliure i no té cap preocupació.<br />

La segona part comprén <strong>de</strong> la cobla II fins a la VI on el poeta comunica els seus sentiments que<br />

contrasten amb l’alegria <strong>de</strong> l’ocell, el poeta expressa la seua insatisfacció i difama la dama i les<br />

dames que l’acompanyen per no haver-lo ajudat.<br />

La tercera part està composta per les dues últimes cobles i ací el poeta s’acomiada <strong>de</strong> tots, silenci i<br />

abandó són les actituds que ha pres el trobador davant la fredor <strong>de</strong> l’estimada que no correspon als<br />

precs <strong>de</strong>l poeta.


CONTINGUT<br />

I cobla: Com hem dit abans en aquesta primera cobla es contrasta l’estat d’ànim <strong>de</strong>l poeta amb el<br />

<strong>de</strong> l’ocell que vola lliurement sense cap altra preocupació, estat que el poeta enveja, ja que ell està<br />

turmentat pel dolor que li causa l’amor. L’ocell representa la natura dinàmica (el seu vol àgil i sense<br />

complicacions), plena d’alegria i dolçor “que el cor li vessa <strong>de</strong> dolçor” I, v. 4. Mestre que el poeta<br />

sent enveja <strong>de</strong>l seu vol, “tan gran enveja m’ha copsat/d’aquell ocell que <strong>vei</strong>g joiós” I, v.5,6., ja que<br />

el seu cor està ferit d’amor. “ que em meravell que el cor, dardat pel gran <strong>de</strong>sig, no en resti fos” I, v.<br />

7,8.<br />

II cobla: Comença amb una expressió <strong>de</strong> lament “Ai las, que poc en sé d’amar,/ tant que me’n creia<br />

sabedor! Per tant, pensem que el trobador ja es troba en la fase d’entenedor, ja que en sap d’amor<br />

amb profunditat però ella no el correspon “la qui no sap raó d’amor” II, v. 4. El poeta es lamenta<br />

perquè ella li ha robat el cor (tòpic <strong>de</strong> la dama com a lladre <strong>de</strong> cors) i en canvi l’ha <strong>de</strong>ixat en<br />

soledat, no li ha donat el guardó, no li ha atorgat més “favor” i per això eixe sentiment <strong>de</strong> frustració<br />

i abandó que sent el poeta en els versos 7 i 8 “i fuig, <strong>de</strong>ixant-me, en soledat,/<strong>de</strong>sigs ar<strong>de</strong>nts, cor<br />

anhelós”<br />

III cobla: Ací el poeta ens presenta el tòpic trobadoresc que <strong>de</strong>sprés perdurarà al llarg <strong>de</strong> la <strong>nostra</strong><br />

literatura amorosa, l’amor entra pels ulls “d’aquell instant enfollidor/ que em va <strong>de</strong>ixar sos ulls<br />

mirar” III, v. 2,3. Els ulls <strong>de</strong> l’amada són clars i en ells s’ha mirat el poeta i ha caigut dins d’ells com el<br />

mite grec <strong>de</strong> Narcís va caure a la Font (història d'un amor impossible i d'una metamorfosi a flor) .<br />

“car endinsant-m’hi, m’hi he ofegat, /així en la font Narcís formós”. També trobem la referència a la<br />

malaltia o bogeria d’amor al primer vers d’aquesta estrofa ja que el poeta es troba fora <strong>de</strong> si <strong>de</strong>s<br />

que la va veure per primera vegada “Senyor <strong>de</strong> mi no só d’ençà /d’aquell instant enfollidor / que em<br />

va <strong>de</strong>ixar sos ulls mirar”. La dama traïdora (altre tòpic literari) és un mal senyor, que no té cura <strong>de</strong>l<br />

seu súbdit o vassall.<br />

IV cobla: Apareix ací una mica <strong>de</strong> misogínia medieval: rebaixa la midons a “domna” i la cançó<br />

comença a ser Mala Cançó (critica a tot el gènere femení, perquè no l’aju<strong>de</strong>n, perquè no són <strong>de</strong><br />

confiança, perquè el <strong>de</strong>sesperen, perquè una el <strong>de</strong>strueix i el confon “la qui em forneix dolors” IV v.<br />

6, i les tem, i no les creu, i totes són iguals “car totes sou en falsedat/iguals a infondre les llangors”<br />

IV, v. 7-8). Hi ha referències a l’estil <strong>de</strong> vida cavalleresc: abans <strong>de</strong>fensava les dones i ara les<br />

“<strong>de</strong>sempararà”, “que si us solia perdonar/ara heu perdut el meu favor” IV v.3-4<br />

V cobla: Continua rebaixant la dama: <strong>de</strong> midons a domna i ara a femna en la versió occitana<br />

(femella). És capriciosa i voluble "oblida el que s’ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>sitjar /i fa allò que és ofenedor" v. 4-5. La<br />

"mala mercè" d'ell és , en realitat, un insult cap a ella, a qui comença a consi<strong>de</strong>rar com a "massa alta<br />

per a ell". Dins la cobla apareix un vers estrany,que sembla ser un proverbi antic: "i he fet com el<br />

boig en el pont". L'explicació que se li ha donat és que en un pont inestable o a punt <strong>de</strong> caure, un<br />

cavaller havia <strong>de</strong> <strong>de</strong>scavalcar i dur el cavall per les regnes, o bé repartir el pes <strong>de</strong> les seves bosses,<br />

etc. per po<strong>de</strong>r passar sense problemes. Un boig no ho faria, i per tant el pont i ell caurien. És una


metàfora <strong>de</strong>l fet que la seva bogeria per amor "l'ha dut a caure en <strong>de</strong>sgràcia". Tant que se’n creia<br />

sabedor d’amor ara <strong>de</strong> massa alt que havia pujat ha caigut ferit per un <strong>de</strong>stí advers “ara em fereix<br />

un fat irós” v. 8<br />

VI cobla: Continua acusant la dama <strong>de</strong> mala senyora: la que hauria <strong>de</strong> tenir més pietat no en té, per<br />

tant, ja no la pot tenir ningú més. Amb la pregunta retòrica <strong>de</strong>ixa el pensament en l’aire, ja que sap<br />

la <strong>de</strong>sposta “Qui en té (<strong>de</strong> pietat) Senyor?” v. 4 I continua acusant-la <strong>de</strong> <strong>de</strong>ixar que mora per amor,<br />

dolgut i sense el seu ajut “<strong>de</strong>ixar que em mori, dolençós/ orbat <strong>de</strong> bé i <strong>de</strong> pietat, /sense l’ajut d’ella,<br />

Amorós!” v. 6-7-8 Altra vegada la referència al tòpic trobadoresc <strong>de</strong> la mort per amor.<br />

VII cobla: En aquesta cobla insinua que tenia alguna mena <strong>de</strong> dret a ser estimat per ella, però és<br />

discret i no especifica per què. A l'Edat Mitjana, quan un vassall era abandonat pel senyor, s'exiliava<br />

<strong>de</strong>l feu, marxava. Ell fa igual: calla ("com a mort li responc", és una metàfora) i se'n va, ja que ella no<br />

el reté a la seva vora, “m’ha mort i marxo malmirrós/ no sé pas on, exiliat / <strong>de</strong> sa volença, entre<br />

foscors” v. 6-7-8. L'acumulació <strong>de</strong> les coses que no han influït en ella (ni precs, ni pietat, ni dret),<br />

mitjançant una enumeració, encara agreuja el seu sentiment i la pietat <strong>de</strong>l lector envers ell “ puix<br />

que no em val plorar o pregar/ ni el dret que tinc pel meu dolor, / i el meu amor és ben en va” v. 1-<br />

2-3<br />

VIII cobla: Amb el senyal Tristany acaba el poema, no amaga la i<strong>de</strong>ntitat <strong>de</strong> la dama ja que es<br />

dirigeix al seu joglar i com ell exiliat en la foscor així li diu que romandrà el seu cant, aquest poema<br />

tampoc veurà la llum i quedarà en l’exili com el poeta. En realitat no és al seu joglar sinó a un<br />

trobador amic seu Rimbaut d’Arenga. Segurament, tot el poema era una pura convenció: en<br />

realitat, el trobador no se’n va enlloc.<br />

GÈNERE, MÈTRICA I ESTIL<br />

Es tracta d’una cançó que és el gènere amorós per excel·lència. Ser<strong>vei</strong>x per lloar i i<strong>de</strong>alitzar la dama.<br />

Ofereix l'estructura bàsica <strong>de</strong> la poesia provençal; generalment, es divi<strong>de</strong>ix entre cinc i set estrofes,<br />

anomena<strong>de</strong>s cobles, <strong>de</strong>l mateix nombre <strong>de</strong> versos (normalment 8) En aquest cas <strong>Bernat</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Ventadorn</strong> ens presenta un poema dividit en 8 cobles <strong>de</strong> 8 versos cadascuna i no presenta tornada.<br />

És una composició d’estil planer, pròpia <strong>de</strong>l trobar lèu ja que és una poesia d'expressió senzilla,<br />

directa i emotiva com <strong>de</strong>mostra l’ús <strong>de</strong> figures literàries poc complica<strong>de</strong>s.<br />

FIGURES LITERÀRIES<br />

Entre les figures literàries més abundants trobem les <strong>de</strong> repetició, ja que partim d’un poema <strong>de</strong><br />

transmissió oral i acompanyat <strong>de</strong> música i per tant les figures que li donen ritme al poema són les<br />

figures <strong>de</strong> repetició com el paral·lelisme, el polisín<strong>de</strong>ton, l’anàfora, l’ús <strong>de</strong> la tornada.<br />

Per a expressar l’enveja que sent el poeta per l’ocell empra les contínues antítesi per a contrastar el<br />

seu estat d’ànim i l’alegria <strong>de</strong> l’ocell.


El contrast també s’empra per a <strong>de</strong>mostrar el canvi en la visió <strong>de</strong>l poeta si abans ho perdonava tot<br />

ara ja no ho farà més.<br />

Utilitza les comparacions per <strong>de</strong>mostrar com se sent, igual que Narcís el bell es va ofegar a la Font<br />

així s’ha ofegat el poeta en els ulls <strong>de</strong> la seua estimada “car endinsant-m’hi, m’hi he ofegat, /així en<br />

la font Narcís formós”.<br />

La metonímia s’utilitza per a ressaltar el sentiment, “la part” per “el tot”, els ulls com a mirall i com<br />

a metonímia <strong>de</strong> tota la dama ”que em va <strong>de</strong>ixar sos ulls mirar, mirall plaent <strong>de</strong> gran claror” II v.3-4<br />

És continu l’ús <strong>de</strong> la hipèrbole per a intensificar la seua insatisfacció i el seu abandó “ que em<br />

meravell que el cor,/ dardat pel gran <strong>de</strong>sig, no en resti fos” I, v 7,8. O en “Oh mirall, <strong>de</strong>s que m’hi he<br />

guaitat, m’he mort endintre sospirós” III, v. 5,6. I l’ús <strong>de</strong>l polisín<strong>de</strong>ton per a intensificar el sentiment<br />

<strong>de</strong> frustració “Roba el meu cor, que és furt malvat, / i el cor <strong>de</strong>l món i el seu, tots dos,/ i fuig…” II, v.<br />

5,6. aquest polisín<strong>de</strong>ton suma significats i engran<strong>de</strong>ix el po<strong>de</strong>r d’ella que ho té tot “a ell, a ella<br />

mateixa, a tot el món…”<br />

La metàfora senzilla per dir el que no es vol dir: “ joiosa al raig matinador” I, v. 2 per indicar el<br />

moment <strong>de</strong>l dia, al matí, el raig <strong>de</strong>l sol; o “el cor, dardat pel gran <strong>de</strong>sig” I, v. 7,8 el gran <strong>de</strong>sig<br />

d’estimar-la; i també a “Oh mirall” III, v. 5 on simbolitza els ulls <strong>de</strong> l’estimada. També s’usa per<br />

amagar la i<strong>de</strong>ntitat <strong>de</strong> l’amada “la qui no sap raó d’amor” II v. 4<br />

El senyal apareix en l’última cobla i en aquest cas no amaga la i<strong>de</strong>ntitat perquè està referint-se al<br />

seu joglar, Tristany.<br />

L’hipèrbaton s’empra per ressaltar allò que vol dir en primer lloc com al vers 3 <strong>de</strong> la 2a cobla<br />

“Perquè d’amar no em puc estar /la qui no sap raó d’amor” i al vers 8 <strong>de</strong> la 3a cobla. “ així en la<br />

font Narcís formós”<br />

CONCLUSIÓ<br />

Com a conclusió po<strong>de</strong>m dir que es tracta d’una composició amorosa on el trobador se sent<br />

totalment abandonat per la seua dama i <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>ix <strong>de</strong>finitivament <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> cantar-li ja que ella no el<br />

correspon. Presenta un contrast entre l’alegria i la insatisfacció i també entre la <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>sa i l’insult,<br />

ja que encara que pareix <strong>de</strong>licat per l’expressió també difama l’estimada i les seues dames que no<br />

han fet possible la relació amorosa.<br />

És una cançó d’estil planer amb figures retòriques que embelleixen el poema, composició pròpia <strong>de</strong><br />

la literatura trobadoresca ja que presenta els tòpics d’aquest tipus <strong>de</strong> poesia com són: morir per<br />

amor, la malaltia d’amor, l’amor cortés, la relació extramatrimonial, la relació <strong>de</strong> vassallatge…

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!