Vocabulari dels noms - Curs Superior de Valencià
Vocabulari dels noms - Curs Superior de Valencià
Vocabulari dels noms - Curs Superior de Valencià
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ESTRUCTURA<br />
1. La publicació està dividida en dos parts: valencià-castellà i castellà-valencià.<br />
Els <strong>noms</strong> apareixen or<strong>de</strong>nats alfabèticament, en lletra negreta, amb la indicació<br />
<strong>de</strong>l gènere en cursiva i l’equivalència en l’altra llengua. Les diferents variants<br />
formals d’un mateix nom tenen entrada in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt:<br />
valencià-castellà castellà-valencià<br />
Amèric m. Américo. Fernán m. Ferran.<br />
Eimeric m. Américo. Fernando m. Ferran.<br />
Virgili m. Virgilio. Virgilio m. Virgili.<br />
Zabuló m. Zabulón. Zabulón m. Zabuló.<br />
2. Les variants gràfiques o accentuals no tenen entrada in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt. Van,<br />
entre parèntesis, a continuació <strong>de</strong> la forma principal:<br />
valencià-castellà castellà-valencià<br />
Eliodor (o Heliodor) m. Hasán (o Asán) m. Hassan (o Assan).<br />
Eliodoro (o Heliodoro). Aída (o Aida) f. Aïda (o Aida).<br />
Jeroni (o Geroni) m.<br />
Jerónimo (o Gerónimo).<br />
3. Els hipocorístics tenen entrada pròpia i duen a la dreta una remissió al nom<br />
consi<strong>de</strong>rat principal.<br />
3.1. De vega<strong>de</strong>s, l’hipocorístic té traducció en l’altra llengua:<br />
valencià-castellà castellà-valencià<br />
Nora f. Nora [v. ELIONOR]. Emma f. Emma [v. EMMANUELA].<br />
Paco m. Paco [v. FRANCESC]. Tano m. Tano [v. CAYETANO].<br />
3.2. De vega<strong>de</strong>s, no en té. Aleshores es dóna com a traducció el nom principal<br />
en l’altra llengua:<br />
valencià-castellà castellà-valencià<br />
3.3. Davall <strong>de</strong>l nom consi<strong>de</strong>rat principal es relacionen alfabèticament, en un<br />
cos <strong>de</strong> lletra inferior, els seus hipocorístics. Els hipocorístics castellans que<br />
no tenen traducció en valencià (v. el punt anterior) apareixen en la part<br />
valencià-castellà al final <strong>de</strong> l’entrada <strong>de</strong>l nom principal, i viceversa. Esta<br />
informació va or<strong>de</strong>nada alfabèticament i precedida <strong>de</strong> l’epígraf<br />
Otras variantes en valenciano o Altres variants en castellà:<br />
valencià-castellà castellà-valencià<br />
Francesca f. Francisca. Francisca f. Francesca.<br />
Cesca f. Francisca. Curra f. Francesca.<br />
Paca f. Paca. Paca f. Paca.<br />
Quica f. Quica. Pancha f. Francesca.<br />
Altres variants en castellà: Quica f. Quica.<br />
Curra, Pancha. Otras variantes en valenciano: Cesca.<br />
4. Quan un nom en castellà es correspon amb dos o més <strong>noms</strong> en valencià, es<br />
fa constar. Les diferents variants van or<strong>de</strong>na<strong>de</strong>s alfabèticament. Si en valencià es<br />
distingix entre forma principal i forma secundària, esta apareix entre parèntesis.<br />
Igualment, en la part valencià-castellà:<br />
valencià-castellà castellà-valencià<br />
Ferran m. Fernán, Fernando, Américo m. Amèric, Eimeric.<br />
Hernán, Hernando. Bautista m. Baptista (o Batiste).<br />
Judit f. Judit (o Judith).<br />
5. Algunes variants <strong>de</strong> nom es formen <strong>de</strong> la combinació <strong>de</strong> dos antropònims.<br />
Això es dóna especialment en alguns <strong>noms</strong> <strong>de</strong> mare<strong>de</strong>déu i en la combinació<br />
<strong>de</strong> Maria amb un altre nom. En estos casos se n’indica la procedència:<br />
valencià-castellà castellà-valencià<br />
Marianna f. Mariana [<strong>de</strong> MARIA ANNA]. Maite f. Maite [<strong>de</strong> MARÍA TERESA].<br />
Maribel f. Maribel [<strong>de</strong> MARIA ISABEL]. Mariló f. Mariló [<strong>de</strong> MARÍA DOLORES].<br />
Mariló f. Mariló [<strong>de</strong> MARIA DOLORS]. Xema m. Josep Maria [<strong>de</strong> JOSÉ MARÍA].<br />
elardo m. A<strong>de</strong>lard. Quelo A<strong>de</strong>lia m. Miguel f. A<strong>de</strong>la [v. [v. MIQUEL]. ADELA].A<strong>de</strong>linaCurra f. A<strong>de</strong>lina.Alina f. Francesca [v. f. FRANCISCA]. Alina.Lina f. Lina.A<strong>de</strong>linda f. A<strong>de</strong>linda.A<strong>de</strong>lino m. A<strong>de</strong>lí.A<strong>de</strong>mar m. A<strong>de</strong>mar.A<strong>de</strong>odata f. A<strong>de</strong>odata.A<strong>de</strong>odato f. A<strong>de</strong>odat.Adjutorio m<br />
jutori.Adolfo m. Nofre Adolf.Adonái m. Onofre m. [v. Adonai ONOFRE]. [v. ADONAY].Adonáis Fe<strong>de</strong> m. Fre<strong>de</strong>ric m. Adonaïs.Adonay [v. FEDERICO]. m. Adonai.Adonái m. Adonai.Adonis m. Adonis.Adoración f. Adoració.Adrián m. Adrià.Adriano m. Adrià.Adriana f. Adriana<br />
riano m. Adrià. [v. ADRIÁN].Adventor m. Adventorio.Afra f. Afra.África f. Àfrica.Afrodita f. Afrodita.Agamenón m. Agamèmnon.Agapito m. Agapit.Agar f. Agar.Hagar f. Hagar.Ágata f. Àgata.Agatángel m<br />
atàngel.Agatón m. Agató.A<strong>de</strong>lardo m. A<strong>de</strong>lard. A<strong>de</strong>lia f. A<strong>de</strong>la [v. ADELA].A<strong>de</strong>lina f. A<strong>de</strong>lina.Alina f. Alina.Lina f. Lina.A<strong>de</strong>linda f. A<strong>de</strong>linda.A<strong>de</strong>lino m. A<strong>de</strong>lí.A<strong>de</strong>mar m. A<strong>de</strong>mar.A<strong>de</strong>odata f. A<strong>de</strong>odata.A<strong>de</strong>odato<br />
A<strong>de</strong>odat.Adjutorio m. Adjutori.Adolfo m. Adolf.Adonái m. Adonai [v. ADONAY].Adonáis m. Adonaïs.Adonay m. Adonai.Adonái m. Adonai.Adonis m. Adonis.Adoración f. Adoració.Adrián m. Adrià.Adriano m<br />
rià.Adriana f. Adriana.Adriano m. Adrià. [v. ADRIÁN].Adventor m. Adventorio.Afra f. Afra.África f. Àfrica.Afrodita f. Afrodita.Agamenón m. Agamèmnon.Agapito m. Agapit.Agar f. Agar.Hagar f. Hagar.Ágata<br />
8<br />
9