sistematizacion ok.indd - Manuela Ramos
sistematizacion ok.indd - Manuela Ramos
sistematizacion ok.indd - Manuela Ramos
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1. HACIENDO CAMINO AL ANDAR: EL PROYECTO SSERR JÓVENES<br />
- Y no se podían hacer dos talleres<br />
Eso implicaba más tiempo y más recursos si se hacía un taller por distrito y si lo hacíamos en dos<br />
idiomas.<br />
-¿Y cómo fue cuando hicieron los talleres, qué pasaba en los trabajos de grupo?<br />
Mientras tú estás los de la ciudad le preguntan a los del campo, les dejan que participen, pero cuando<br />
te vas a otro grupo, hablan más los de ciudad que lideran más y excluyen a los de comunidad. Incluso<br />
cuando hacen la escenificación de sociodrama le dan lo que no quiere hacer nadie y ellos se quedan<br />
con los papeles principales.<br />
Te llaman, siempre había alguien que se quejaba del papel que le habían dado. Les preguntábamos:<br />
“¿cómo ha sido la elección? Respondían: “Ellos no más han dicho hay que hacer esto”, y agregaban<br />
“mejor que lo hagan por sorteo”. Y así se hacía, al que le tocaba le tocaba. Partía de una queja<br />
de alguien o de cuando veíamos que los otros eran excluidos, entonces nos acercábamos y<br />
preguntábamos que pasó.<br />
Lo que se trabaja más es que los chicos de comunidad de todas maneras sienten vergüenza de su<br />
origen, de su identidad, de dónde son, cuando están frente a los chicos de ciudad. Ya no quieren<br />
hablar el quechua y solo el castellano, aunque no lo hablen bien, o quieren vestirse como los chicos<br />
de ciudad, sobre todo los chicos. Entonces dejan de lado lo que es de ellos, no lo valoran. Entonces<br />
partimos de ello, de dónde venimos, por qué debemos valorar nuestra comunidad, lo que hemos<br />
aprendido, nuestra identidad. Así lo trabajamos.<br />
(PROMOTORA REGIONAL, HUANCAVELICA).<br />
Se trabajaba en las normas de la convivencia y de la participación y se analizaba por qué los de la<br />
ciudad participaban más. Para cada trabajo que se hacía se buscaba a una persona nueva para que<br />
se haga cargo. Así se trató de equilibrar las participaciones o dirigir las dinámicas.<br />
(PROMOTOR REGIONAL, HUANCAVELICA).<br />
HUANCAVELICA: ¿EN QUECHUA O EN CASTELLANO?<br />
-¿Cómo se decide si se facilita el taller en quechua o castellano?<br />
Depende del lugar, hay chicos de la misma capital del distrito que hablan castellano pero también<br />
entienden quechua, pero hay uno o dos que no entienden, entonces luego se traduce.<br />
En Lircay tuve una experiencia de que las chicas y chicos eran muy selectivos. Yo mezclaba ciudad y<br />
comunidad y había quienes no querían participar de ciudad con comunidad, y cuando les preguntaba<br />
“¿por qué no quieres trabajar con él o ella?”, decían que no se entendían. El que habla quechua<br />
entiende en castellano pero no puede decir en castellano lo que quiere decir. Entonces en cada grupo<br />
siempre había quienes hablaban quechua y castellano y le decíamos que ayuden a traducir y entonces<br />
Sistematización del Proyecto SserR Jóvenes . 41