libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez
libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez
Sc e n a XIII Finale Secondo linDoro (entrando con un coro di Pappataci) Dei Pappataci s’avanza il coro: la cerimonia con gran decoro adesso è tempo di cominciar . i PaPPaTaCi I corni suonino, che favoriti son più dei timpani nei nostri riti, e intorno facciano l’aria echeggiar . TaDDeo Le guancie tumide, le pancie piene, fanno conoscere che vivon bene . linDoro, TaDDeo (fra sè) Ih . . . ih . . . dal ridere sto per schiattar . muSTaFÀ Fratei carissimi, fra voi son lieto . Se d’entrar merito nel vostro ceto sarà una grazia particolar . i PaPPaTaCi Cerca i suoi comodi chi ha sale in zucca . Getta il turbante, metti parrucca, leva quest’abito, che fa sudar . (levano il turbante e l’abito a Mustafà e gli mettono in testa parrucca e l’abito di Pappataci) muSTaFÀ Quest’è una grazia particolar . linDoro, TaDDeo (fra sè) Ih . . . ih . . . dal ridere sto per schiattar . eS c e n a XIII Final segundo TeaTro VillamarTa 84 linDoro (entrando con un coro de Pappataci) Aquí llega el coro de Pappataci: la ceremonia con gran solemnidad está a punto de comenzar . loS PaPPaTaCi Que suenen las trompas, en nuestros ritos se prefieren a los timbales, y que retumben en el ambiente . TaDDeo Carrillos inflados, barrigas llenas, revelan lo bien que viven . linDoro, TaDDeo (para sí) Ji… ji… voy a estallar de risa . muSTaFÁ Queridísimos hermanos, me siento feliz entre vosotros . Si soy digno de formar parte de vuestro linaje, será un honor especial . loS PaPPaTaCi Quien es inteligente busca su comodidad . Tira el turbante, ponte la peluca, quítate esas ropas que te hacen sudar . (quitan el turbante y sus ropas a Mustafá y le ponen una peluca y el vestido de Pappataci) muSTaFÁ ¡Esto es un honor especial! linDoro, TaDDeo (para sí) Ji… ji… voy a estallar de risa .
Sc e n a XIV iSaBella (entrando) Non sei tu che il grado eletto brami aver di Pappataci? Delle belle il prediletto questo grado ti farà . Ma bisogna che tu giuri d’eseguirne ogni dovere . muSTaFÀ Io farò con gran piacere tutto quel che si vorrà . i PaPPaTaCi Bravo, ben: così si fa . linDoro State tutti attenti e cheti a sì gran solennità . (a Taddeo dandogli un foglio da leggere) A te: leggi . (a Mustafà) E tu ripeti tutto quel ch’ei ti dirà . (Taddeo legge e Mustafà ripete tutto verso per verso) TaDDeo, muSTaFÀ Di veder e non veder, di sentir e non sentir, per mangiare e per goder di lasciare e fare e dir, io qui giuro e poi scongiuro Pappataci Mustafà . i PaPPaTaCi Bravo, ben: così si fa . TaDDeo, muSTaFÀ (leggendo come sopra) Giuro inoltre all’occasion eS c e n a XIV la iTaliana en arGel 85 iSaBella (entrando) ¿No eres tu quien desea obtener el noble rango de Pappataci? En preferido de las beldades con este rango tu lograrás . Pero es preciso que jures que cumplirás con todos tus deberes . muSTaFÁ Con el mayor placer haré todo lo que se requiera . loS PaPPaTaCi Estupendo, bien, así se hace . linDoro Todos atentos y en silencio ante tan gran solemnidad . (entregándole a Taddeo una hoja para que la lea) Tú, lee . (a Mustafá) y tú repite todo lo que él diga . (Tadeo lee y Mustafá repite todo, verso a verso) TaDDeo, muSTaFÁ De ver y no ver, de oír y no oír, para comer y disfrutar de dejar hacer y decir, aquí lo juro y lo conjuro Pappataci Mustafá . loS PaPPaTaCi Estupendo, bien, así se hace . TaDDeo, muSTaFÁ (leyendo, como antes) Juro, además, que si fuese necesario
- Page 34 and 35: Fotos superiores, lectura musical d
- Page 36 and 37: muSTaFÀ Delle donne l’arroganza,
- Page 38 and 39: Sai, ch’amo questo giovine: vo’
- Page 40 and 41: muSTaFÀ Bah! . . . in Italia s’u
- Page 42 and 43: Che ho da dire? Che ho da far? Ah,
- Page 44 and 45: iSaBella Caro Taddeo . . . TaDDeo M
- Page 46 and 47: TaDDeo O povero Taddeo! iSaBella Ma
- Page 48 and 49: a Due (fra sè) Che ho da risolvere
- Page 50 and 51: muSTaFÀ Teco Elvira conduci, e tel
- Page 52 and 53: Aria Già d’insolito ardore nel p
- Page 54 and 55: iSaBella Maltrattata dalla sorte, c
- Page 56 and 57: linDoro (fra sè) Che miro! iSaBell
- Page 58 and 59: TaDDeo, muSTaFÀ, elVira, iSaBella,
- Page 60 and 61: Zulma Tu parli bene . elVira Mi pia
- Page 62 and 63: iSaBella (pensosa) Hai core? T’è
- Page 64 and 65: TaDDeo Grazie, obbligato . Coro, re
- Page 66 and 67: alla degna mia nipote or mi vado a
- Page 68 and 69: elVira E poi? iSaBella Vedrete come
- Page 70 and 71: linDoro Vo tosto . (fra sè) Così
- Page 72 and 73: iSaBella, linDoro Viva . TaDDeo (fr
- Page 74 and 75: elVira Un’occhiata . . . muSTaFÀ
- Page 76 and 77: linDoro Non siete il signor zio? Ta
- Page 78 and 79: linDoro Sentie ancora . muSTaFÀ Eb
- Page 80 and 81: Zulma E che vuoi fare? Da tutto que
- Page 82 and 83: Ah! Se pietà di desta il mio perig
- Page 86 and 87: di portar torcia e lampion . E se m
- Page 88 and 89: linDoro Andiam, mio tesoro . iSaBel
- Page 90 and 91: elVira, Zulma, Haly Son briachi tut
- Page 92 and 93: 2004 . Pertussi, Álvarez, Bezdüz,
- Page 94 and 95: Ricciardo e Zoraide te at r o Sa n
- Page 96 and 97: TeaTro VillamarTa 96 Gioachino Ross
- Page 98 and 99: Diversos momentos de los ensayos de
- Page 100 and 101: JoSé luiS Sola tenor TeaTro Villam
- Page 102 and 103: enriC marTÍneZ-CaSTiGnani baríton
- Page 104 and 105: marCo monCloa barítono TeaTro Vill
- Page 106 and 107: ÁlVaro alBiaCH director musical Te
- Page 108 and 109: JeSÚS ruÍZ escenografía y vestua
- Page 110 and 111: Juan manuel PéreZ maDueño directo
- Page 112 and 113: FlauTaS Sara martín antonia molina
- Page 114 and 115: TenoreS i Cipriano alonso de la Sie
- Page 116 and 117: Conferencia patrocinada por Jaume r
- Page 119 and 120: Fundación Teatro Villamarta PRESID
Sc e n a XIV<br />
iSaBella<br />
(<strong>en</strong>trando)<br />
Non sei tu che il grado eletto<br />
brami aver di Pappataci?<br />
Delle belle il prediletto<br />
questo grado ti farà .<br />
Ma bisogna che tu giuri<br />
d’eseguirne ogni dovere .<br />
muSTaFÀ<br />
Io farò con gran piacere<br />
tutto quel che si vorrà .<br />
i PaPPaTaCi<br />
Bravo, b<strong>en</strong>: così si fa .<br />
linDoro<br />
State tutti att<strong>en</strong>ti e cheti<br />
a sì gran sol<strong>en</strong>nità .<br />
(a Taddeo dandogli un foglio da leggere)<br />
A te: leggi .<br />
(a Mustafà)<br />
E tu ripeti<br />
tutto quel ch’ei ti dirà .<br />
(Taddeo legge e Mustafà ripete tutto<br />
verso per verso)<br />
TaDDeo, muSTaFÀ<br />
Di veder e non veder,<br />
di s<strong>en</strong>tir e non s<strong>en</strong>tir,<br />
per mangiare e per goder<br />
di lasciare e fare e dir,<br />
io qui giuro e poi scongiuro<br />
Pappataci Mustafà .<br />
i PaPPaTaCi<br />
Bravo, b<strong>en</strong>: così si fa .<br />
TaDDeo, muSTaFÀ<br />
(legg<strong>en</strong>do come sopra)<br />
Giuro inoltre all’occasion<br />
eS c e n a XIV<br />
la iTaliana <strong>en</strong> arGel 85<br />
iSaBella<br />
(<strong>en</strong>trando)<br />
¿No eres tu qui<strong>en</strong> desea obt<strong>en</strong>er<br />
el noble rango de Pappataci?<br />
En preferido de las beldades<br />
con este rango tu lograrás .<br />
Pero es preciso que jures que<br />
cumplirás con todos tus deberes .<br />
muSTaFÁ<br />
Con el mayor placer<br />
haré todo lo que se requiera .<br />
loS PaPPaTaCi<br />
Estup<strong>en</strong>do, bi<strong>en</strong>, así se hace .<br />
linDoro<br />
Todos at<strong>en</strong>tos y <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>cio<br />
ante tan gran solemnidad .<br />
(<strong>en</strong>tregándole a Taddeo una hoja para que la lea)<br />
Tú, lee .<br />
(a Mustafá)<br />
y tú repite<br />
todo lo que él diga .<br />
(Tadeo lee y Mustafá repite todo,<br />
verso a verso)<br />
TaDDeo, muSTaFÁ<br />
De ver y no ver,<br />
de oír y no oír,<br />
para comer y disfrutar<br />
de dejar hacer y decir,<br />
aquí lo juro y lo conjuro<br />
Pappataci Mustafá .<br />
loS PaPPaTaCi<br />
Estup<strong>en</strong>do, bi<strong>en</strong>, así se hace .<br />
TaDDeo, muSTaFÁ<br />
(ley<strong>en</strong>do, como antes)<br />
Juro, además, que si fuese necesario