libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez

libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez

arcadiajerez.com
from arcadiajerez.com More from this publisher
20.04.2013 Views

elVira Un’occhiata . . . muSTaFÀ Mi lasciate . linDoro Or comanda? . . . iSaBella Compiacenza . . . elVira Sposo caro . . . iSaBella Buon padrone . . . TaDDeo (fra sè) Non starnuta . elVira, iSaBella, linDoro, TaDDeo Ci/la dovete consolar . muSTaFÀ Andate alla malora . Non sono un babbuino . . . ho inteso, mia Signora, la noto a taccuino . Tu pur mi prendi a gioco, me la farò pagar . Ho nelle vene un foco, più non mi so frenar . TuTTi Sento un fremito . . . un foco, un dispetto . . . Agitato/a, confuso/a . . . fremente . . . Il mio core . . . la testa . . . la mente . . . delirando . . . perdendo si va . In sì fiero contrasto e periglio chi consiglio, conforto mi dà? elVira Una mirada . . . muSTaFÁ Dejadme . linDoro ¿Es una orden? iSaBella Sed amable . . . elVira Querido esposo… iSaBella Buen amo . . . TaDDeo (para sí) No estornuda TeaTro VillamarTa 74 elVira, iSaBella, linDoro, TaDDeo Nos/la debéis consolar . muSTaFÁ Al diablo todos . No soy un idiota . . . . he comprendido, señora, y tomo buena nota . Me tomas a broma pero me las pagarás Fuego corre por mis venas, ya no puedo contenerme . ToDoS Siento un escalofríos . . . un ardor, una rabia… Agitado/a . . . confuso/a… tembloroso/a . . . Mi corazón . . . la cabeza . . . el sentido . . . delirando . . . se va perdiendo . En tan cruel conflicto y peligro ¿quién puede aconsejarme y consolarme?

Sc e n a VII (piccola sala, come alla Scena I) Recitativo Haly Con tutta la sua boria questa volta il Bey perde la testa . Ci ho gusto . Tanta smania avea d’una Italiana . . . Ci vuol altro con le donne allevate in quel paese, ma va ben ch’egli impari a proprie spese . Aria Le femmine d’Italia son disinvolte e scaltre, e sanno più dell’altre l’arte di farsi amar . Nella galanteria l’ingegno han raffinato: e suol restar gabbato chi le vorrà gabbar . (parte) Sc e n a VIII (entrano Taddeo e Lindoro) Recitativo TaDDeo E tu speri di togliere Isabella dalle man del Bey? linDoro Questa è la trama, ch’ella vi prega e brama, che abbiate a secondar . TaDDeo Non vuoi? . . . Per Bacco! già saprai chi son io . eS c e n a VII la iTaliana en arGel 75 (una pequeña sala como en la Escena I) Recitativo Haly A pesar de su arrogancia esta vez el Bey pierde la cabeza . Me alegro . Tenía tantas ganas de italiana . . . Hay que tratar de otro modo a las mujeres de ese país, pero es bueno que aprenda a sus expensas . Aria Las mujeres de Italia son desenvueltas y astutas y conocen mejor que todas las demás el arte de hacerse amar . En galantería han aguzado el ingenio: y suele acabar engañado aquel que las quiere engañar . (sale) eS c e n a VIII (entran Taddeo y Lindoro) Recitativo TaDDeo ¿Y esperas arrancar Isabella de las garras del Bey? linDoro Éste es el plan que ella desea y ruega os dignéis secundar . TaDDeo ¿No quiere? . . . ¡Por Baco! ya sabrás quien soy .

Sc e n a VII<br />

(piccola sala, come alla Sc<strong>en</strong>a I)<br />

Recitativo<br />

Haly<br />

Con tutta la sua boria<br />

questa volta il Bey perde la testa .<br />

Ci ho gusto . Tanta smania avea d’una Italiana . . .<br />

Ci vuol altro con le donne allevate in quel paese,<br />

ma va b<strong>en</strong> ch’egli impari a proprie spese .<br />

Aria<br />

Le femmine d’Italia<br />

son disinvolte e scaltre,<br />

e sanno più dell’altre<br />

l’arte di farsi amar .<br />

Nella galanteria<br />

l’ingegno han raffinato:<br />

e suol restar gabbato<br />

chi le vorrà gabbar .<br />

(parte)<br />

Sc e n a VIII<br />

(<strong>en</strong>trano Taddeo e Lindoro)<br />

Recitativo<br />

TaDDeo<br />

E tu speri di togliere Isabella dalle man del Bey?<br />

linDoro<br />

Questa è la trama, ch’ella vi prega e brama,<br />

che abbiate a secondar .<br />

TaDDeo<br />

Non vuoi? . . . Per Bacco! già saprai chi son io .<br />

eS c e n a VII<br />

la iTaliana <strong>en</strong> arGel 75<br />

(una pequeña sala como <strong>en</strong> la Esc<strong>en</strong>a I)<br />

Recitativo<br />

Haly<br />

A pesar de su arrogancia<br />

esta vez el Bey pierde la cabeza .<br />

Me alegro . T<strong>en</strong>ía tantas ganas de <strong>italiana</strong> . . .<br />

Hay que tratar de otro modo a las mujeres de ese<br />

país, pero es bu<strong>en</strong>o que apr<strong>en</strong>da a sus exp<strong>en</strong>sas .<br />

Aria<br />

<strong>La</strong>s mujeres de Italia<br />

son des<strong>en</strong>vueltas y astutas<br />

y conoc<strong>en</strong> mejor que todas las demás<br />

el arte de hacerse amar .<br />

En galantería<br />

han aguzado el ing<strong>en</strong>io:<br />

y suele acabar <strong>en</strong>gañado<br />

aquel que las quiere <strong>en</strong>gañar .<br />

(sale)<br />

eS c e n a VIII<br />

(<strong>en</strong>tran Taddeo y Lindoro)<br />

Recitativo<br />

TaDDeo<br />

¿Y esperas arrancar Isabella de las garras del Bey?<br />

linDoro<br />

Éste es el plan que ella desea y ruega<br />

os dignéis secundar .<br />

TaDDeo<br />

¿No quiere? . . . ¡Por Baco! ya sabrás qui<strong>en</strong> soy .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!