libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez
libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez
elVira Un’occhiata . . . muSTaFÀ Mi lasciate . linDoro Or comanda? . . . iSaBella Compiacenza . . . elVira Sposo caro . . . iSaBella Buon padrone . . . TaDDeo (fra sè) Non starnuta . elVira, iSaBella, linDoro, TaDDeo Ci/la dovete consolar . muSTaFÀ Andate alla malora . Non sono un babbuino . . . ho inteso, mia Signora, la noto a taccuino . Tu pur mi prendi a gioco, me la farò pagar . Ho nelle vene un foco, più non mi so frenar . TuTTi Sento un fremito . . . un foco, un dispetto . . . Agitato/a, confuso/a . . . fremente . . . Il mio core . . . la testa . . . la mente . . . delirando . . . perdendo si va . In sì fiero contrasto e periglio chi consiglio, conforto mi dà? elVira Una mirada . . . muSTaFÁ Dejadme . linDoro ¿Es una orden? iSaBella Sed amable . . . elVira Querido esposo… iSaBella Buen amo . . . TaDDeo (para sí) No estornuda TeaTro VillamarTa 74 elVira, iSaBella, linDoro, TaDDeo Nos/la debéis consolar . muSTaFÁ Al diablo todos . No soy un idiota . . . . he comprendido, señora, y tomo buena nota . Me tomas a broma pero me las pagarás Fuego corre por mis venas, ya no puedo contenerme . ToDoS Siento un escalofríos . . . un ardor, una rabia… Agitado/a . . . confuso/a… tembloroso/a . . . Mi corazón . . . la cabeza . . . el sentido . . . delirando . . . se va perdiendo . En tan cruel conflicto y peligro ¿quién puede aconsejarme y consolarme?
Sc e n a VII (piccola sala, come alla Scena I) Recitativo Haly Con tutta la sua boria questa volta il Bey perde la testa . Ci ho gusto . Tanta smania avea d’una Italiana . . . Ci vuol altro con le donne allevate in quel paese, ma va ben ch’egli impari a proprie spese . Aria Le femmine d’Italia son disinvolte e scaltre, e sanno più dell’altre l’arte di farsi amar . Nella galanteria l’ingegno han raffinato: e suol restar gabbato chi le vorrà gabbar . (parte) Sc e n a VIII (entrano Taddeo e Lindoro) Recitativo TaDDeo E tu speri di togliere Isabella dalle man del Bey? linDoro Questa è la trama, ch’ella vi prega e brama, che abbiate a secondar . TaDDeo Non vuoi? . . . Per Bacco! già saprai chi son io . eS c e n a VII la iTaliana en arGel 75 (una pequeña sala como en la Escena I) Recitativo Haly A pesar de su arrogancia esta vez el Bey pierde la cabeza . Me alegro . Tenía tantas ganas de italiana . . . Hay que tratar de otro modo a las mujeres de ese país, pero es bueno que aprenda a sus expensas . Aria Las mujeres de Italia son desenvueltas y astutas y conocen mejor que todas las demás el arte de hacerse amar . En galantería han aguzado el ingenio: y suele acabar engañado aquel que las quiere engañar . (sale) eS c e n a VIII (entran Taddeo y Lindoro) Recitativo TaDDeo ¿Y esperas arrancar Isabella de las garras del Bey? linDoro Éste es el plan que ella desea y ruega os dignéis secundar . TaDDeo ¿No quiere? . . . ¡Por Baco! ya sabrás quien soy .
- Page 24 and 25: Figurines de Jesús ruiz para perso
- Page 26 and 27: esbozos de figurines de Jesús ruiz
- Page 28 and 29: se sobrepone y, ante el estupor gen
- Page 30 and 31: Dos momentos de los ensayos de los
- Page 32 and 33: el Puente rialto de Venecia, grabad
- Page 34 and 35: Fotos superiores, lectura musical d
- Page 36 and 37: muSTaFÀ Delle donne l’arroganza,
- Page 38 and 39: Sai, ch’amo questo giovine: vo’
- Page 40 and 41: muSTaFÀ Bah! . . . in Italia s’u
- Page 42 and 43: Che ho da dire? Che ho da far? Ah,
- Page 44 and 45: iSaBella Caro Taddeo . . . TaDDeo M
- Page 46 and 47: TaDDeo O povero Taddeo! iSaBella Ma
- Page 48 and 49: a Due (fra sè) Che ho da risolvere
- Page 50 and 51: muSTaFÀ Teco Elvira conduci, e tel
- Page 52 and 53: Aria Già d’insolito ardore nel p
- Page 54 and 55: iSaBella Maltrattata dalla sorte, c
- Page 56 and 57: linDoro (fra sè) Che miro! iSaBell
- Page 58 and 59: TaDDeo, muSTaFÀ, elVira, iSaBella,
- Page 60 and 61: Zulma Tu parli bene . elVira Mi pia
- Page 62 and 63: iSaBella (pensosa) Hai core? T’è
- Page 64 and 65: TaDDeo Grazie, obbligato . Coro, re
- Page 66 and 67: alla degna mia nipote or mi vado a
- Page 68 and 69: elVira E poi? iSaBella Vedrete come
- Page 70 and 71: linDoro Vo tosto . (fra sè) Così
- Page 72 and 73: iSaBella, linDoro Viva . TaDDeo (fr
- Page 76 and 77: linDoro Non siete il signor zio? Ta
- Page 78 and 79: linDoro Sentie ancora . muSTaFÀ Eb
- Page 80 and 81: Zulma E che vuoi fare? Da tutto que
- Page 82 and 83: Ah! Se pietà di desta il mio perig
- Page 84 and 85: Sc e n a XIII Finale Secondo linDor
- Page 86 and 87: di portar torcia e lampion . E se m
- Page 88 and 89: linDoro Andiam, mio tesoro . iSaBel
- Page 90 and 91: elVira, Zulma, Haly Son briachi tut
- Page 92 and 93: 2004 . Pertussi, Álvarez, Bezdüz,
- Page 94 and 95: Ricciardo e Zoraide te at r o Sa n
- Page 96 and 97: TeaTro VillamarTa 96 Gioachino Ross
- Page 98 and 99: Diversos momentos de los ensayos de
- Page 100 and 101: JoSé luiS Sola tenor TeaTro Villam
- Page 102 and 103: enriC marTÍneZ-CaSTiGnani baríton
- Page 104 and 105: marCo monCloa barítono TeaTro Vill
- Page 106 and 107: ÁlVaro alBiaCH director musical Te
- Page 108 and 109: JeSÚS ruÍZ escenografía y vestua
- Page 110 and 111: Juan manuel PéreZ maDueño directo
- Page 112 and 113: FlauTaS Sara martín antonia molina
- Page 114 and 115: TenoreS i Cipriano alonso de la Sie
- Page 116 and 117: Conferencia patrocinada por Jaume r
- Page 119 and 120: Fundación Teatro Villamarta PRESID
elVira<br />
Un’occhiata . . .<br />
muSTaFÀ<br />
Mi lasciate .<br />
linDoro<br />
Or comanda? . . .<br />
iSaBella<br />
Compiac<strong>en</strong>za . . .<br />
elVira<br />
Sposo caro . . .<br />
iSaBella<br />
Buon padrone . . .<br />
TaDDeo<br />
(fra sè)<br />
Non starnuta .<br />
elVira, iSaBella, linDoro, TaDDeo<br />
Ci/la dovete consolar .<br />
muSTaFÀ<br />
Andate alla malora .<br />
Non sono un babbuino . . .<br />
ho inteso, mia Signora,<br />
la noto a taccuino .<br />
Tu pur mi pr<strong>en</strong>di a gioco,<br />
me la farò pagar .<br />
Ho nelle v<strong>en</strong>e un foco,<br />
più non mi so fr<strong>en</strong>ar .<br />
TuTTi<br />
S<strong>en</strong>to un fremito . . . un foco, un dispetto . . .<br />
Agitato/a, confuso/a . . . frem<strong>en</strong>te . . .<br />
Il mio core . . . la testa . . . la m<strong>en</strong>te . . .<br />
delirando . . . perd<strong>en</strong>do si va .<br />
In sì fiero contrasto e periglio<br />
chi consiglio, conforto mi dà?<br />
elVira<br />
Una mirada . . .<br />
muSTaFÁ<br />
Dejadme .<br />
linDoro<br />
¿Es una ord<strong>en</strong>?<br />
iSaBella<br />
Sed amable . . .<br />
elVira<br />
Querido esposo…<br />
iSaBella<br />
Bu<strong>en</strong> amo . . .<br />
TaDDeo<br />
(para sí)<br />
No estornuda<br />
TeaTro VillamarTa 74<br />
elVira, iSaBella, linDoro, TaDDeo<br />
Nos/la debéis consolar .<br />
muSTaFÁ<br />
Al diablo todos .<br />
No soy un idiota . . . .<br />
he compr<strong>en</strong>dido, señora,<br />
y tomo bu<strong>en</strong>a nota .<br />
Me tomas a broma<br />
pero me las pagarás<br />
Fuego corre por mis v<strong>en</strong>as,<br />
ya no puedo cont<strong>en</strong>erme .<br />
ToDoS<br />
Si<strong>en</strong>to un escalofríos . . . un ardor, una rabia…<br />
Agitado/a . . . confuso/a… tembloroso/a . . .<br />
Mi corazón . . . la cabeza . . . el s<strong>en</strong>tido . . .<br />
delirando . . . se va perdi<strong>en</strong>do .<br />
En tan cruel conflicto y peligro<br />
¿quién puede aconsejarme y consolarme?