libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez
libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez
linDoro Vo tosto . (fra sè) Così le parlerò . muSTaFÀ (a Taddeo) Vanne tu pure… fa’ presto… va’… che fai? TaDDeo Ma adesso… or io, che son Kaimakan… vede… muSTaFÀ Cercarla, chiamarla e qui condurla è tuo dover . TaDDeo Isabella… Isabella… (fra sè) Oh che mestier! linDoro (rientra) Signor, la mia padrona a momenti è con voi . muSTaFÀ Dimmi: scoperto hai qualche cosa? linDoro In confidenza… acceso è il di lei cor: ma ci vuol flemma . muSTaFÀ (fra sè) Ho inteso . (a Taddeo) Senti, Kaimakan, quando io starnuto levati tosto, e lasciami con lei . TaDDeo (fra sè) Ah! Taddeo de’ Taddei, a qual cimento . . . a qual passo sei giunto! . . . linDoro Voy enseguida (para sí) Así podré hablarle . TeaTro VillamarTa 70 muSTaFÁ (a Taddeo) Ve tu también… rápido… va… ¿qué haces? TaDDeo Pero… ahora que soy Caimacán… ved… muSTaFÁ Ir a buscarla y traerla es tu deber . TaDDeo Isabella… Isabella… (para sí) ¡Vaya tarea! linDoro (vuelve) Señor, mi ama estará con vos en un instante . muSTaFÁ Dime ¿te has enterado de algo? linDoro En confianza… su corazón os pertenece: pero debéis tener paciencia muSTaFÁ (para sí) Entiendo . (a Taddeo) Escucha, Caimacán, cuando yo estornude te levantas de inmediato y nos dejas solos . TaDDeo (para sí) ¡Ah, Taddeo de los Taddeos, a qué prueba . . . a qué situación has llegado! . . .
muSTaFÀ Ma che fa questa bella? linDoro Eccola appunto . (entra Isabella) Quintetto muSTaFÀ (ad Isabella) Ti presento di mia man Ser Taddeo Kaimakan . Da ciò apprendi quanta stima di te faccia Mustafà . iSaBella Kaimakan? a me t’accosta . il tuo muso è fatto a posta . (a Mustafà) Aggradisco, o mio Signore, questo tratto di bontà . TaDDeo Pe’tuoi meriti, nipote, son salito a tanto onore . Hai capito? Questo core pensa adesso come sta . linDoro (a Mustafà in disparte) Osservate quel vestito, parla chiaro a chi l’intende, a piacervi adesso attende, e lo dice a chi no’l sa . iSaBella Ah, mio caro . muSTaFÀ Eccì . . . la iTaliana en arGel 71 muSTaFÁ Pero, ¿qué estará haciendo? linDoro Hela aquí . (entra Isabella) Quinteto muSTaFÁ (a Isabella) Yo mismo te presento a Sir Taddeo Caimacán, Así podrás comprender en qué alta estima te tiene Mustafá . iSaBella ¿Caimacán? acércate, tu cara parece hecha para ello . (a Mustafá) Agradezco, mi señor, Esta muestra de bondad . TaDDeo Por tus méritos, sobrina, se me ofrece tanto honor . ¿Comprendes? Piensa pues como se siente mi corazón . linDoro (aparte, a Mustafá) Observad ese vestido, habla claro a quien comprende, ella espera agradaros y lo da a entender a quien lo ignora . iSaBella Ah, querido . muSTaFÁ ¡Atchiss!
- Page 20 and 21: el director musical de esta producc
- Page 22 and 23: Foto superior, el director de escen
- Page 24 and 25: Figurines de Jesús ruiz para perso
- Page 26 and 27: esbozos de figurines de Jesús ruiz
- Page 28 and 29: se sobrepone y, ante el estupor gen
- Page 30 and 31: Dos momentos de los ensayos de los
- Page 32 and 33: el Puente rialto de Venecia, grabad
- Page 34 and 35: Fotos superiores, lectura musical d
- Page 36 and 37: muSTaFÀ Delle donne l’arroganza,
- Page 38 and 39: Sai, ch’amo questo giovine: vo’
- Page 40 and 41: muSTaFÀ Bah! . . . in Italia s’u
- Page 42 and 43: Che ho da dire? Che ho da far? Ah,
- Page 44 and 45: iSaBella Caro Taddeo . . . TaDDeo M
- Page 46 and 47: TaDDeo O povero Taddeo! iSaBella Ma
- Page 48 and 49: a Due (fra sè) Che ho da risolvere
- Page 50 and 51: muSTaFÀ Teco Elvira conduci, e tel
- Page 52 and 53: Aria Già d’insolito ardore nel p
- Page 54 and 55: iSaBella Maltrattata dalla sorte, c
- Page 56 and 57: linDoro (fra sè) Che miro! iSaBell
- Page 58 and 59: TaDDeo, muSTaFÀ, elVira, iSaBella,
- Page 60 and 61: Zulma Tu parli bene . elVira Mi pia
- Page 62 and 63: iSaBella (pensosa) Hai core? T’è
- Page 64 and 65: TaDDeo Grazie, obbligato . Coro, re
- Page 66 and 67: alla degna mia nipote or mi vado a
- Page 68 and 69: elVira E poi? iSaBella Vedrete come
- Page 72 and 73: iSaBella, linDoro Viva . TaDDeo (fr
- Page 74 and 75: elVira Un’occhiata . . . muSTaFÀ
- Page 76 and 77: linDoro Non siete il signor zio? Ta
- Page 78 and 79: linDoro Sentie ancora . muSTaFÀ Eb
- Page 80 and 81: Zulma E che vuoi fare? Da tutto que
- Page 82 and 83: Ah! Se pietà di desta il mio perig
- Page 84 and 85: Sc e n a XIII Finale Secondo linDor
- Page 86 and 87: di portar torcia e lampion . E se m
- Page 88 and 89: linDoro Andiam, mio tesoro . iSaBel
- Page 90 and 91: elVira, Zulma, Haly Son briachi tut
- Page 92 and 93: 2004 . Pertussi, Álvarez, Bezdüz,
- Page 94 and 95: Ricciardo e Zoraide te at r o Sa n
- Page 96 and 97: TeaTro VillamarTa 96 Gioachino Ross
- Page 98 and 99: Diversos momentos de los ensayos de
- Page 100 and 101: JoSé luiS Sola tenor TeaTro Villam
- Page 102 and 103: enriC marTÍneZ-CaSTiGnani baríton
- Page 104 and 105: marCo monCloa barítono TeaTro Vill
- Page 106 and 107: ÁlVaro alBiaCH director musical Te
- Page 108 and 109: JeSÚS ruÍZ escenografía y vestua
- Page 110 and 111: Juan manuel PéreZ maDueño directo
- Page 112 and 113: FlauTaS Sara martín antonia molina
- Page 114 and 115: TenoreS i Cipriano alonso de la Sie
- Page 116 and 117: Conferencia patrocinada por Jaume r
- Page 119 and 120: Fundación Teatro Villamarta PRESID
linDoro<br />
Vo tosto .<br />
(fra sè)<br />
Così le parlerò .<br />
muSTaFÀ<br />
(a Taddeo)<br />
Vanne tu pure… fa’ presto… va’… che fai?<br />
TaDDeo<br />
Ma adesso… or io, che son Kaimakan… vede…<br />
muSTaFÀ<br />
Cercarla, chiamarla e qui condurla è tuo dover .<br />
TaDDeo<br />
Isabella… Isabella…<br />
(fra sè)<br />
Oh che mestier!<br />
linDoro<br />
(ri<strong>en</strong>tra)<br />
Signor, la mia padrona a mom<strong>en</strong>ti è con voi .<br />
muSTaFÀ<br />
Dimmi: scoperto hai qualche cosa?<br />
linDoro<br />
In confid<strong>en</strong>za… acceso è il di lei cor:<br />
ma ci vuol flemma .<br />
muSTaFÀ<br />
(fra sè)<br />
Ho inteso .<br />
(a Taddeo)<br />
S<strong>en</strong>ti, Kaimakan, quando io starnuto<br />
levati tosto, e lasciami con lei .<br />
TaDDeo<br />
(fra sè)<br />
Ah! Taddeo de’ Taddei,<br />
a qual cim<strong>en</strong>to . . . a qual passo sei giunto! . . .<br />
linDoro<br />
Voy <strong>en</strong>seguida<br />
(para sí)<br />
Así podré hablarle .<br />
TeaTro VillamarTa 70<br />
muSTaFÁ<br />
(a Taddeo)<br />
Ve tu también… rápido… va… ¿qué haces?<br />
TaDDeo<br />
Pero… ahora que soy Caimacán… ved…<br />
muSTaFÁ<br />
Ir a buscarla y traerla es tu deber .<br />
TaDDeo<br />
Isabella… Isabella…<br />
(para sí)<br />
¡Vaya tarea!<br />
linDoro<br />
(vuelve)<br />
Señor, mi ama estará con vos <strong>en</strong> un instante .<br />
muSTaFÁ<br />
Dime ¿te has <strong>en</strong>terado de algo?<br />
linDoro<br />
En confianza… su corazón os pert<strong>en</strong>ece:<br />
pero debéis t<strong>en</strong>er paci<strong>en</strong>cia<br />
muSTaFÁ<br />
(para sí)<br />
Enti<strong>en</strong>do .<br />
(a Taddeo)<br />
Escucha, Caimacán, cuando yo estornude<br />
te levantas de inmediato y nos dejas solos .<br />
TaDDeo<br />
(para sí)<br />
¡Ah, Taddeo de los Taddeos,<br />
a qué prueba . . . a qué situación has llegado! . . .