libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez

libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez

arcadiajerez.com
from arcadiajerez.com More from this publisher
20.04.2013 Views

iSaBella (pensosa) Hai core? T’è caro l’amor mio, l’onor ti preme? linDoro Che far degg’io? iSaBella Fuggir dobbiamo insieme . Quell’istesso vascel . . . qualche raggiro qui bisogna intrecciar . Sai che una donna non v’ha di me più intraprendente e ardita . linDoro Cara Isabella, ah, tu mi torni in vita . iSaBella T’attendo nel boschetto . Inosservati concerteremo i nostri passi insieme . Separiamoci per or . linDoro Verrò, mia speme . (Isabella parte) Cavatina linDoro Oh, come il cor di giubilo esulta in questo istante! Trovar l’irata amante, placar sua crudeltà . Son questi, amor, tuoi doni, son questi i tuoi diletti . Ah!tu sostien gli affetti di mia felicità . (parte) TeaTro VillamarTa 62 iSaBella (pensativa) ¿Tienes valor? ¿Aprecias mi amor, eres honrado? linDoro ¿Qué debo hacer? iSaBella Debemos huir juntos . En ese barco . . . tenemos que tramar una estratagema . Sabes que no hay mujer más audaz y osada que yo . linDoro Querida Isabella, me devuelves la vida . iSaBella Te espero en el bosquecillo . Juntos, donde nadie nos vea, urdiremos un plan . Separémonos por ahora . linDoro Allí estaré, esperanza mía . (sale Isabella) Cavatina linDoro ¡Ah, cómo palpita de alegría mi corazón en este momento! Encontrar a mi amante irritada y aplacar su arrebato . Son éstos, amor, tus dones, éstas son tus satisfacciones . ¡Ah! tú fortaleces mi sentimiento de felicidad . (sale)

Sc e n a IV (entrano Mustafà, indi Taddeo, Haly con due Mori i quali portano un turbante, un abito Turco, una sciabola e poi Eunuchi) Recitativo muSTaFÀ Ah! se da solo a sola m’accoglie l’Italiana . . . Il mio puntiglio con questa Signorina è tale ch’io ne sembro innamorato . TaDDeo Ah! Signor Mustafà . muSTaFÀ Che cosa è stato? TaDDeo Abbiate compassion d’un innocente . Io non v’ho fatto niente . . . muSTaFÀ Ma spiegati . . . cos’hai? TaDDeo Mi corre dietro quell’amico del palo . muSTaFÀ Ah! . . . ah! . . . capisco . È questa la cagion del tuo spavento? TaDDeo Forse il palo in Algeri è un complimento? Eccolo . . . Ohimè . . . muSTaFÀ Non dubitar . Ei viene d’ordine mio per onorarti . Io voglio mostrar quanto m’è cara tua nipote . Perciò t’ho nominato mio grande Kaimakan . eS c e n a IV la iTaliana en arGel 63 (entra Mustafá y luego, Tadeo, Haly con dos moros que llevan turbante, traje turco y cimitarra, tras ellos los eunucos) Recitativo muSTaFÁ ¡Ah! si la Italiana me recibe a solas . . . Mi obstinación por esta señorita es tal que parece que estoy enamorado . TaDDeo ¡Ah! Señor Mustafá muSTaFÁ ¿Qué ocurre? TaDDeo Tened compasión de un inocente Yo no he hecho nada . . . muSTaFÁ Pero explícate . . . ¿qué te pasa? TaDDeo Ese amigo del palo me persigue por doquier . muSTaFÁ ¡Ah! . . . ¡ah! . . . entiendo . ¿Esa es la causa de tu sobresalto? TaDDeo ¡Quizás el palo en Argel es un cumplido? Ahí está . . . Ay de mí… muSTaFÁ Nada temas . Obedeciendo mis órdenes te sigue para honrarte . Quiero mostrarte cuánto estimo a tu sobrina . Por eso te he nombrado gran Caimacán .

Sc e n a IV<br />

(<strong>en</strong>trano Mustafà, indi Taddeo, Haly con due<br />

Mori i quali portano un turbante, un abito Turco,<br />

una sciabola e poi Eunuchi)<br />

Recitativo<br />

muSTaFÀ<br />

Ah! se da solo a sola m’accoglie l’Italiana . . .<br />

Il mio puntiglio con questa Signorina è tale<br />

ch’io ne sembro innamorato .<br />

TaDDeo<br />

Ah! Signor Mustafà .<br />

muSTaFÀ<br />

Che cosa è stato?<br />

TaDDeo<br />

Abbiate compassion d’un innoc<strong>en</strong>te .<br />

Io non v’ho fatto ni<strong>en</strong>te . . .<br />

muSTaFÀ<br />

Ma spiegati . . . cos’hai?<br />

TaDDeo<br />

Mi corre dietro quell’amico del palo .<br />

muSTaFÀ<br />

Ah! . . . ah! . . . capisco .<br />

È questa la cagion del tuo spav<strong>en</strong>to?<br />

TaDDeo<br />

Forse il palo in Algeri è un complim<strong>en</strong>to?<br />

Eccolo . . . Ohimè . . .<br />

muSTaFÀ<br />

Non dubitar . Ei vi<strong>en</strong>e d’ordine mio per<br />

onorarti . Io voglio mostrar quanto m’è<br />

cara tua nipote .<br />

Perciò t’ho nominato mio grande Kaimakan .<br />

eS c e n a IV<br />

la iTaliana <strong>en</strong> arGel 63<br />

(<strong>en</strong>tra Mustafá y luego, Tadeo, Haly<br />

con dos moros que llevan turbante, traje<br />

turco y cimitarra, tras ellos los eunucos)<br />

Recitativo<br />

muSTaFÁ<br />

¡Ah! si la Italiana me recibe a solas . . .<br />

Mi obstinación por esta señorita es tal<br />

que parece que estoy <strong>en</strong>amorado .<br />

TaDDeo<br />

¡Ah! Señor Mustafá<br />

muSTaFÁ<br />

¿Qué ocurre?<br />

TaDDeo<br />

T<strong>en</strong>ed compasión de un inoc<strong>en</strong>te<br />

Yo no he hecho nada . . .<br />

muSTaFÁ<br />

Pero explícate . . . ¿qué te pasa?<br />

TaDDeo<br />

Ese amigo del palo me persigue por doquier .<br />

muSTaFÁ<br />

¡Ah! . . . ¡ah! . . . <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do .<br />

¿Esa es la causa de tu sobresalto?<br />

TaDDeo<br />

¡Quizás el palo <strong>en</strong> <strong>Argel</strong> es un cumplido?<br />

Ahí está . . . Ay de mí…<br />

muSTaFÁ<br />

Nada temas . Obedeci<strong>en</strong>do mis órd<strong>en</strong>es te sigue<br />

para honrarte . Quiero mostrarte cuánto estimo<br />

a tu sobrina .<br />

Por eso te he nombrado gran Caimacán .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!