libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez
libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez
muSTaFÀ Teco Elvira conduci, e tel concedo . linDoro (fra sè) Che deggio dire? muSTaFÀ Con essa avrai tant’oro che ricco ti farà . linDoro Giunto che io sia nel mio paese… allor… forse sposare io la potrei… muSTaFÀ Si, si: come ti pare . Va intanto del vascello il capitano a ricercare, e digli a nome mio, ch’egli di qua non parta senza di voi . linDoro (fra sè) Pur ch’io mi tolga omai da si odiato soggiorno . . . tutto deggio accettar . (a Mustafà) Vado e ritorno . (parte) Sc e n a VIII elVira Dunque degg’io lasciarvi? muSTaFÀ Nell’Italia tu starai bene . elVira Ah! dovunque io vada il mio cor . . . muSTaFÀ Basta: del tuo cor e di te son persuaso . TeaTro VillamarTa 50 muSTaFÁ Llévate contigo a Elvira, y te lo permitiré . linDoro (para sí) ¿Qué debo decir? muSTaFÁ Con ella recibirás tanto oro que serás rico . linDoro Una vez llegados a mi país . . . entonces podría desposarla muSTaFÁ Si, si: como quieras . De momento vete a buscar al capitán del barco y dile de mi parte que no puede zarpar sin vosotros . linDoro (para sí) Con tal que pueda abandonar cuanto antes este odioso lugar . . . . estoy dispuesto a todo . (a Mustafá) Voy y vuelvo (se va) eS c e n a VIII elVira ¿Así que debo dejaros? muSTaFÁ En Italia estarás bien . elVira ¡Ah! dondequiera que vaya, mi corazón . . . muSTaFÁ Basta: estoy convencido de ti y de tu corazón .
Zulma (fra sè) Se c’è un burbero egual, mi caschi il naso . Haly (entrando) Viva, viva il Bey! muSTaFÀ E che mi rechi, Haly? Haly Liete novelle . Una delle più belle spiritose Italiane . . . muSTaFÀ Ebben? . . . Haly Qua spinta da una burrasca… muSTaFÀ Sbrigati… Haly Caduta testé con altri schiavi è in nostra mano . muSTaFÀ Or mi tengo da più del gran Sultano . Presto: tutto s’aduni il mio seraglio nella sala maggior . Ivi la bella riceverò… ah! cari galanti, vi vorrei tutti quanti presenti al mio triunfo . Elvira, adesso con l’Italian tu puoi affrettarti e partir . Zulma, con essi tu pure andrai . Con questa Signorina me la voglio goder, e agli uomini tutti oggi insegnar io voglio di queste belle a calpestar l’orgoglio . la iTaliana en arGel 51 Zulma (para sí) No se puede encontrar alguien más antipático . Haly (entrando) ¡Viva, viva el Bey! muSTaFÁ ¿Qué hay de nuevo, Haly? Haly Buenas noticias . Una de las más bellas y espirituales italianas . . . muSTaFÁ ¿Y bien . . .? Haly Arrojada aquí por una tormenta… muSTaFÁ Apresúrate… Haly La hemos apresado junto con otros esclavos . muSTaFÁ Superaré al mismísimo gran Sultán Rápido: que todo mi serrallo se reúna en la gran sala . Allí recibiré a la beldad ¡ah! queridos cortesanos, quiero que estéis todos presentes en este triunfo mío . Elvira, ahora apresúrate y vete con el italiano . Zulma, tú también irás con ellos . Quiero pasármelo bien con esta jovencita y aprovechar para enseñarle a los hombres cómo se pisotea el orgullo de estas beldades .
- Page 1: TeaTro VillamarTa. TemPoraDa 2008/2
- Page 5 and 6: eparto reParTo Isabella nanCy FaBio
- Page 7 and 8: Gioacchino rossini (1792-1868)
- Page 11: un compromiso un ComPromiSo Serio C
- Page 14 and 15: Foto superior, enric martínez Cast
- Page 16 and 17: pesar de su inagotable ingenio, hab
- Page 18 and 19: arriba, maria marcolini, isabella,
- Page 20 and 21: el director musical de esta producc
- Page 22 and 23: Foto superior, el director de escen
- Page 24 and 25: Figurines de Jesús ruiz para perso
- Page 26 and 27: esbozos de figurines de Jesús ruiz
- Page 28 and 29: se sobrepone y, ante el estupor gen
- Page 30 and 31: Dos momentos de los ensayos de los
- Page 32 and 33: el Puente rialto de Venecia, grabad
- Page 34 and 35: Fotos superiores, lectura musical d
- Page 36 and 37: muSTaFÀ Delle donne l’arroganza,
- Page 38 and 39: Sai, ch’amo questo giovine: vo’
- Page 40 and 41: muSTaFÀ Bah! . . . in Italia s’u
- Page 42 and 43: Che ho da dire? Che ho da far? Ah,
- Page 44 and 45: iSaBella Caro Taddeo . . . TaDDeo M
- Page 46 and 47: TaDDeo O povero Taddeo! iSaBella Ma
- Page 48 and 49: a Due (fra sè) Che ho da risolvere
- Page 52 and 53: Aria Già d’insolito ardore nel p
- Page 54 and 55: iSaBella Maltrattata dalla sorte, c
- Page 56 and 57: linDoro (fra sè) Che miro! iSaBell
- Page 58 and 59: TaDDeo, muSTaFÀ, elVira, iSaBella,
- Page 60 and 61: Zulma Tu parli bene . elVira Mi pia
- Page 62 and 63: iSaBella (pensosa) Hai core? T’è
- Page 64 and 65: TaDDeo Grazie, obbligato . Coro, re
- Page 66 and 67: alla degna mia nipote or mi vado a
- Page 68 and 69: elVira E poi? iSaBella Vedrete come
- Page 70 and 71: linDoro Vo tosto . (fra sè) Così
- Page 72 and 73: iSaBella, linDoro Viva . TaDDeo (fr
- Page 74 and 75: elVira Un’occhiata . . . muSTaFÀ
- Page 76 and 77: linDoro Non siete il signor zio? Ta
- Page 78 and 79: linDoro Sentie ancora . muSTaFÀ Eb
- Page 80 and 81: Zulma E che vuoi fare? Da tutto que
- Page 82 and 83: Ah! Se pietà di desta il mio perig
- Page 84 and 85: Sc e n a XIII Finale Secondo linDor
- Page 86 and 87: di portar torcia e lampion . E se m
- Page 88 and 89: linDoro Andiam, mio tesoro . iSaBel
- Page 90 and 91: elVira, Zulma, Haly Son briachi tut
- Page 92 and 93: 2004 . Pertussi, Álvarez, Bezdüz,
- Page 94 and 95: Ricciardo e Zoraide te at r o Sa n
- Page 96 and 97: TeaTro VillamarTa 96 Gioachino Ross
- Page 98 and 99: Diversos momentos de los ensayos de
muSTaFÀ<br />
Teco Elvira conduci, e tel concedo .<br />
linDoro<br />
(fra sè)<br />
Che deggio dire?<br />
muSTaFÀ<br />
Con essa avrai tant’oro che ricco ti farà .<br />
linDoro<br />
Giunto che io sia nel mio paese…<br />
allor… forse sposare io la potrei…<br />
muSTaFÀ<br />
Si, si: come ti pare .<br />
Va intanto del vascello<br />
il capitano a ricercare,<br />
e digli a nome mio,<br />
ch’egli di qua non parta s<strong>en</strong>za di voi .<br />
linDoro<br />
(fra sè)<br />
Pur ch’io mi tolga omai<br />
da si odiato soggiorno . . .<br />
tutto deggio accettar .<br />
(a Mustafà)<br />
Vado e ritorno .<br />
(parte)<br />
Sc e n a VIII<br />
elVira<br />
Dunque degg’io lasciarvi?<br />
muSTaFÀ<br />
Nell’Italia tu starai b<strong>en</strong>e .<br />
elVira<br />
Ah! dovunque io vada il mio cor . . .<br />
muSTaFÀ<br />
Basta: del tuo cor e di te son persuaso .<br />
TeaTro VillamarTa 50<br />
muSTaFÁ<br />
Llévate contigo a Elvira, y te lo permitiré .<br />
linDoro<br />
(para sí)<br />
¿Qué debo decir?<br />
muSTaFÁ<br />
Con ella recibirás tanto oro que serás rico .<br />
linDoro<br />
Una vez llegados a mi país . . .<br />
<strong>en</strong>tonces podría desposarla<br />
muSTaFÁ<br />
Si, si: como quieras .<br />
De mom<strong>en</strong>to vete a buscar<br />
al capitán del barco<br />
y dile de mi parte<br />
que no puede zarpar sin vosotros .<br />
linDoro<br />
(para sí)<br />
Con tal que pueda abandonar<br />
cuanto antes este odioso lugar . . . .<br />
estoy dispuesto a todo .<br />
(a Mustafá)<br />
Voy y vuelvo<br />
(se va)<br />
eS c e n a VIII<br />
elVira<br />
¿Así que debo dejaros?<br />
muSTaFÁ<br />
En Italia estarás bi<strong>en</strong> .<br />
elVira<br />
¡Ah! dondequiera que vaya, mi corazón . . .<br />
muSTaFÁ<br />
Basta: estoy conv<strong>en</strong>cido de ti y de tu corazón .