libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez
libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez
TaDDeo O povero Taddeo! iSaBella Ma di me non ti fidi? TaDDeo Oh! veramente . Ne ho le gran prove . iSaBella Ah! maledetto, parla . Di che ti puoi lagnar? TaDDeo Via: che serve? Mutiam di scorso . iSaBella No: spiegati . TaDDeo Preso m’hai forse, anima mia, per un babbeo? Di quel tuo cicisbeo . . . di quel Lindoro . . . Io non l’ho visto mai, ma so tutto . iSaBella L’amai prima di te: no’l nego . Ha molti mesi ch’ei d’Italia è partito: ed ora . . . TaDDeo Ed ora se ne già la Signora a cercarlo in Gallizia . . . iSaBella E tu . . . TaDDeo Ed io col nome di compagno gliela dovea condur . . . iSaBella E adesso? TaDDeo E adesso con un nome secondo vo in un serraglio a far . . . lo pensi il mondo . TaDDeo ¡Oh, pobre Tadeo! TeaTro VillamarTa 46 iSaBella ¿No tienes confianza en mí? TaDDeo Oh, ciertamente, no me faltan razones . iSaBella Habla maldito . ¿De que te puedes quejar? TaDDeo Vamos ¿de que sirve eso? Cambiemos de conversación . iSaBella No . Explícate . TaDDeo Pero, corazón mío, ¿me tomas por tonto? Tu pretendiente . . . ese tal Lindoro . . . nunca lo he visto, pero lo sé todo . iSaBella Lo amé antes que a ti: no lo niego . Hace muchos meses que se fue de Italia: y ahora . . . TaDDeo Y ahora la Señora se iría a buscarlo a Galicia . . . iSaBella Y tú . . . TaDDeo Y yo, en calidad de “compañero” debía conducirla hasta allí… iSaBella ¿Y ahora? TaDDeo Y ahora con otro nombre voy a un serrallo a hacer . . no digo más .
Duetto iSaBella Ai capricci della sorte io so far l’indifferente, ma un geloso impertinente io son stanca di soffrir . TaDDeo Ho più flemma, e più prudenza di qualunque innamorato . Ma comprendo dal passato tutto quel che può avvenir . iSaBella Sciocco amante è un gran supplizio . TaDDeo Donna scaltra è un precipizio . iSaBella Meglio un Turco che un briccone . TaDDeo Meglio il fiasco che il lampione . iSaBella Vanne al diavolo in malora! Più non vo’ con te garrir . TaDDeo Buona notte; sì . . . Signora, ho finito d’impazzir . iSaBella (fra sè) Ma in man de’ barbari . . . senza un amico come dirigermi? . . . Che brutto intrico! Che ho da risolvere? che deggio far? che ho da risolvere? che brutto affar! TaDDeo (fra sè) Ma se al lavoro poi mi si mena . . . come resistere, se ho poca schiena? Dueto la iTaliana en arGel 47 iSaBella A los caprichos del destino sé mostrarme indiferente . Pero estoy cansada de soportar a un celoso admirador . TaDDeo Soy más paciente y más prudente que cualquier enamorado . Pero he aprendido del pasado todo lo que puede suceder . iSaBella Un amante estúpido es un gran suplicio . TaDDeo Una mujer taimada es como un precipicio . iSaBella Mejor un turco que un bribón . TaDDeo Prefiero fracasar que servir de carabina . iSaBella ¡Vete al diablo en mala hora! No quiero seguir discutiendo contigo . TaDDeo Buenas noches, sí . . . señora, ya no me volverás loco . iSaBella (para sí) Pero en manos de salvajes . . . sin un amigo, ¿cómo me las arreglaré? ¡Qué situación tan fea! ¿Cómo lo resolveré? ¿qué debo hacer? ¿Cómo lo resolveré? ¡Qué asunto tan feo! TaDDeo (para sí) Pero si me obligan a trabajar . . . ¿cómo aguantaré con lo endeble que soy?
- Page 1: TeaTro VillamarTa. TemPoraDa 2008/2
- Page 5 and 6: eparto reParTo Isabella nanCy FaBio
- Page 7 and 8: Gioacchino rossini (1792-1868)
- Page 11: un compromiso un ComPromiSo Serio C
- Page 14 and 15: Foto superior, enric martínez Cast
- Page 16 and 17: pesar de su inagotable ingenio, hab
- Page 18 and 19: arriba, maria marcolini, isabella,
- Page 20 and 21: el director musical de esta producc
- Page 22 and 23: Foto superior, el director de escen
- Page 24 and 25: Figurines de Jesús ruiz para perso
- Page 26 and 27: esbozos de figurines de Jesús ruiz
- Page 28 and 29: se sobrepone y, ante el estupor gen
- Page 30 and 31: Dos momentos de los ensayos de los
- Page 32 and 33: el Puente rialto de Venecia, grabad
- Page 34 and 35: Fotos superiores, lectura musical d
- Page 36 and 37: muSTaFÀ Delle donne l’arroganza,
- Page 38 and 39: Sai, ch’amo questo giovine: vo’
- Page 40 and 41: muSTaFÀ Bah! . . . in Italia s’u
- Page 42 and 43: Che ho da dire? Che ho da far? Ah,
- Page 44 and 45: iSaBella Caro Taddeo . . . TaDDeo M
- Page 48 and 49: a Due (fra sè) Che ho da risolvere
- Page 50 and 51: muSTaFÀ Teco Elvira conduci, e tel
- Page 52 and 53: Aria Già d’insolito ardore nel p
- Page 54 and 55: iSaBella Maltrattata dalla sorte, c
- Page 56 and 57: linDoro (fra sè) Che miro! iSaBell
- Page 58 and 59: TaDDeo, muSTaFÀ, elVira, iSaBella,
- Page 60 and 61: Zulma Tu parli bene . elVira Mi pia
- Page 62 and 63: iSaBella (pensosa) Hai core? T’è
- Page 64 and 65: TaDDeo Grazie, obbligato . Coro, re
- Page 66 and 67: alla degna mia nipote or mi vado a
- Page 68 and 69: elVira E poi? iSaBella Vedrete come
- Page 70 and 71: linDoro Vo tosto . (fra sè) Così
- Page 72 and 73: iSaBella, linDoro Viva . TaDDeo (fr
- Page 74 and 75: elVira Un’occhiata . . . muSTaFÀ
- Page 76 and 77: linDoro Non siete il signor zio? Ta
- Page 78 and 79: linDoro Sentie ancora . muSTaFÀ Eb
- Page 80 and 81: Zulma E che vuoi fare? Da tutto que
- Page 82 and 83: Ah! Se pietà di desta il mio perig
- Page 84 and 85: Sc e n a XIII Finale Secondo linDor
- Page 86 and 87: di portar torcia e lampion . E se m
- Page 88 and 89: linDoro Andiam, mio tesoro . iSaBel
- Page 90 and 91: elVira, Zulma, Haly Son briachi tut
- Page 92 and 93: 2004 . Pertussi, Álvarez, Bezdüz,
- Page 94 and 95: Ricciardo e Zoraide te at r o Sa n
TaDDeo<br />
O povero Taddeo!<br />
iSaBella<br />
Ma di me non ti fidi?<br />
TaDDeo<br />
Oh! veram<strong>en</strong>te . Ne ho le gran prove .<br />
iSaBella<br />
Ah! maledetto, parla . Di che ti puoi lagnar?<br />
TaDDeo<br />
Via: che serve?<br />
Mutiam di scorso .<br />
iSaBella<br />
No: spiegati .<br />
TaDDeo<br />
Preso m’hai forse, anima mia, per un babbeo?<br />
Di quel tuo cicisbeo . . . di quel Lindoro . . .<br />
Io non l’ho visto mai, ma so tutto .<br />
iSaBella<br />
L’amai prima di te: no’l nego .<br />
Ha molti mesi ch’ei d’Italia è partito: ed ora . . .<br />
TaDDeo<br />
Ed ora se ne già la Signora<br />
a cercarlo in Gallizia . . .<br />
iSaBella<br />
E tu . . .<br />
TaDDeo<br />
Ed io col nome di compagno<br />
gliela dovea condur . . .<br />
iSaBella<br />
E adesso?<br />
TaDDeo<br />
E adesso con un nome secondo<br />
vo in un serraglio a far . . . lo p<strong>en</strong>si il mondo .<br />
TaDDeo<br />
¡Oh, pobre Tadeo!<br />
TeaTro VillamarTa 46<br />
iSaBella<br />
¿No ti<strong>en</strong>es confianza <strong>en</strong> mí?<br />
TaDDeo<br />
Oh, ciertam<strong>en</strong>te, no me faltan razones .<br />
iSaBella<br />
Habla maldito . ¿De que te puedes quejar?<br />
TaDDeo<br />
Vamos ¿de que sirve eso?<br />
Cambiemos de conversación .<br />
iSaBella<br />
No . Explícate .<br />
TaDDeo<br />
Pero, corazón mío, ¿me tomas por tonto?<br />
Tu pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te . . . ese tal Lindoro . . .<br />
nunca lo he visto, pero lo sé todo .<br />
iSaBella<br />
Lo amé antes que a ti: no lo niego .<br />
Hace muchos meses que se fue de Italia: y ahora . . .<br />
TaDDeo<br />
Y ahora la Señora<br />
se iría a buscarlo a Galicia . . .<br />
iSaBella<br />
Y tú . . .<br />
TaDDeo<br />
Y yo, <strong>en</strong> calidad de “compañero”<br />
debía conducirla hasta allí…<br />
iSaBella<br />
¿Y ahora?<br />
TaDDeo<br />
Y ahora con otro nombre<br />
voy a un serrallo a hacer . . no digo más .