Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana
Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana
Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
dad, tal vez más importante para ellos que el <strong>de</strong> <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r sus<br />
tierras: la <strong>de</strong> conservar la herencia espiritual <strong>de</strong> sus antepasados, su<br />
religión y sus costumbres, que habían sido invalidadas por los españoles.<br />
Surgen así nuevos libros sagrados, que vinieron a sustituir a<br />
los antiguos códices, porque en ellos se reprodujeron los mitos <strong>de</strong> los<br />
dioses y la historia <strong>de</strong> los antepasados; y a<strong>de</strong>más, se puso por escrito<br />
la tradición oral heredada <strong>de</strong> padres a hijos, la explicación que los<br />
antiguos sacerdotes daban <strong>de</strong> los códices, así como los acontecimientos<br />
y las vivencias <strong>de</strong> ese momento.<br />
Estos nuevos libros no tenían una principal finalidad legal, como<br />
los títulos <strong>de</strong> propiedad, sino que fueron <strong>de</strong>stinados a ser leídos en<br />
ceremonias <strong>de</strong> la comunidad indígena, en las cuales también se llevaban<br />
a cabo ritos como ofrendas, sacrificios, cantos y bailes <strong>de</strong> tradición<br />
prehispánica. Estos actos, que buscaban la conservación <strong>de</strong> la<br />
herencia espiritual indígena, eran secretos, y los que participaban en<br />
ellos eran perseguidos y muertos por los españoles, quienes los consi<strong>de</strong>raban<br />
como prácticas <strong>de</strong>moniacas que atentaban contra la "verda<strong>de</strong>ra<br />
religión". Por ello, los libros eran celosamente guardados<br />
por alguna familia principal <strong>de</strong>l poblado y se heredaban <strong>de</strong> padres a<br />
hijos.<br />
Así, su existencia se <strong>de</strong>sconoció hasta el siglo XVIII, cuando por<br />
azar, o por el interés <strong>de</strong> algunos estudiosos en localizar antiguos manuscritos,<br />
se empezaron a encontrar los que conocemos ahora, <strong>de</strong><br />
los cuales los más importantes son el Popol Vuh <strong>de</strong> los quichés, el<br />
Memorial <strong>de</strong> Solóla <strong>de</strong> los cakchiqueles y los Libros <strong>de</strong> <strong>Chilam</strong> <strong>Balam</strong><br />
<strong>de</strong> los mayas yucatecos.<br />
El Popol Vuh, escrito en el siglo XVI, fue <strong>de</strong>scubierto en posesión<br />
<strong>de</strong> los indígenas <strong>de</strong>l pueblo <strong>de</strong> Santo Tomás Chuilá, hoy Chichicastenango,<br />
Guatemala, por el padre fray Francisco Ximénez a principios<br />
<strong>de</strong>l siglo XVIII. Ximénez lo tradujo y lo incluyó en su obra histórica,<br />
pero también transcribió el texto en la lengua indígena. Este<br />
manuscrito permaneció olvidado en el archivo <strong>de</strong>l convento <strong>de</strong> Santo<br />
Domingo, hasta que en 1854 fue encontrado por el doctor Cari<br />
Scherzer, quien lo publicó en Viena en 1857. Actualmente se encuentra<br />
en la biblioteca Newberry <strong>de</strong> Chicago.<br />
El Memorial <strong>de</strong> Solóla o Anales <strong>de</strong> los cakchiqueles fue también<br />
escrito en el siglo XVI y conservado en el pueblo <strong>de</strong> Solóla, junto al<br />
lago Atitlán en Guatemala, hasta que llegó a las manos <strong>de</strong>l padre<br />
fray Francisco Vázquez a fines <strong>de</strong>l siglo XVIII; Vázquez también<br />
escribió una historia utilizando el libro indígena, que quedó en los<br />
archivos religiosos. Posteriormente, fue traducido al francés por el<br />
abate Charles Etienne Brasseur <strong>de</strong> Bourbourg en 1855. Juan Ga-<br />
11