Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana

Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana

histomesoamericana.files.wordpress.com
from histomesoamericana.files.wordpress.com More from this publisher
20.04.2013 Views

—Así sea, Padre. Lo que pide es la jicama. Lo de que le quitará su vestido, es que le arrancará su cascara. — Hijo, tráeme una muchacha muy bonita, con la cara muy blanca. La deseo mucho. Aquí, delante de mí, tiraré su falda y su vestido. —Así sea, Padre. Lo que pide es una pava para comer. Tirar su falda y su vestido es pelarla de sus plumas, cuando se pida para comer. Lenguaje figurado. — Hijo, tráeme aquí un viejo cuidador de milpa. Hay, deseo de ver su cara. —Así sea, Padre. He aquí lo que pide: el macal gordo para comer. Esto es lo que significa. — Hijo mío, tráeme una vieja cuidadora de milpa, negra de todo su cuerpo, cuyo trasero es de siete palmos. Hay deseos de verla. Lo que pide es el gran fruto de la calabaza. Lenguaje figurado. Llegará su día. * * Ahora es el día en que Nuestro Padre el Gran Verdadero Hombre [Halach Vinic], que fue pisoteado, está llegando aquí, a esta tierra de Yucalpetén, '« y va a convocar a los Príncipes para que los Príncipes vengan a convocar a sus pueblos, en nombre de Nuestro Padre, el Gran Verdadero Hombre. — Por ventura, ¿sois Príncipes vosotros? —Nosotros lo somos, Padre —responden ellos. — Hijos míos, si sois vosotros Hombres Verdaderos de esta tierra —les dirá— id a coger al Tigre que vuela, y venid a dár- 16 Yucalpetén es un intento de convertir el nombre Yucatán en un término comprensible en maya (Roys, p. 97). 82

meló a comer. Ponedle muy bien puestas sus perlas y muy bien puesto su penacho, y venir a dármelo a comer. Id muy de prisa y muy ahora mismo venid. Hijos, tengo mucho apetito de comerlo. Vosotros, hijos míos, vosotros que sois Verdaderos Hombres. Los que no saben, pobres de su entendimiento y de su vista, ¡ay! nada dicen. El que sabe, alegremente va a buscar al Tigre Volador. Y entonces, viene con él. —¿Tú eres, hijo mío? —Yo soy, Padre. —¿Tú eres noble, hijo de nobles, hijo mío? —Yo lo soy, Padre. —¿Qué es de tus compañeros, hijo mío? —Padre, están en el monte buscando al tigre. "No hay tigre", decían, ¡y entonces el tigre estaba pasando por delante de ellos! He aquí el tigre que le pedía: el caballo del Gobernador [Batab], el que quiere comerse al caballo flaco. Las perlas son los cascabeles, el penacho es el mantillo rojo, muy bien puesto con la silla, y con el freno. Habla figurada. 83

meló a comer. Ponedle muy bien puestas sus perlas y muy bien<br />

puesto su penacho, y venir a dármelo a comer. Id muy <strong>de</strong> prisa<br />

y muy ahora mismo venid. Hijos, tengo mucho apetito <strong>de</strong> comerlo.<br />

Vosotros, hijos míos, vosotros que sois Verda<strong>de</strong>ros<br />

Hombres.<br />

Los que no saben, pobres <strong>de</strong> su entendimiento y <strong>de</strong> su vista,<br />

¡ay! nada dicen. El que sabe, alegremente va a buscar al Tigre<br />

Volador. Y entonces, viene con él.<br />

—¿Tú eres, hijo mío?<br />

—Yo soy, Padre.<br />

—¿Tú eres noble, hijo <strong>de</strong> nobles, hijo mío?<br />

—Yo lo soy, Padre.<br />

—¿Qué es <strong>de</strong> tus compañeros, hijo mío?<br />

—Padre, están en el monte buscando al tigre. "No hay<br />

tigre", <strong>de</strong>cían, ¡y entonces el tigre estaba pasando por <strong>de</strong>lante<br />

<strong>de</strong> ellos!<br />

He aquí el tigre que le pedía: el caballo <strong>de</strong>l Gobernador [Batab],<br />

el que quiere comerse al caballo flaco. Las perlas son los<br />

cascabeles, el penacho es el mantillo rojo, muy bien puesto<br />

con la silla, y con el freno. Habla figurada.<br />

83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!