Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana
Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana
Lenguaje de figuras' y su entendimiento, para nuestro señor Gobernador Mariscal, 2 que está establecido en Tzuc-Uaxim, al oriente de Ichcaansihó, allí donde había tierra que tomara para tener su huerta y su solar y se estableciera allí. Llegará el día en que acabe su camino, y vaya a hablar a su Rey. Recio será su hablar y rojo su vestido, cuando llegue. He aquí, en lenguaje de alegorías, lo que va a decir, lo que va a preguntar el Rey de esta tierra cuando llegue el día en que acabe el tiempo de los del Tres Ahau Katún, > cuando vaya a llegar el otro Katún, el Uno Ahau Katún. Así está dicho. Este Katún de ahora, el Tres Ahau Katún, ya llegó al día en que acabó su señorío y su majestad. No tenía otro camino. Era prestado lo que había dentro de él. He aquí el Uno Ahau Katún, presente dentro de la casa del Tres Ahau Katún, para visitarlo. 4 Y le están dando diversión porque los del Tres Ahau Katún, avergonzados, se van yendo a esconder en sus lugares. El Kaat Naat, el Preguntador, viene dentro del Katún que ahora acaba. Y llega en el tiempo en que se ha de "pedir su entendimiento" a los Príncipes de los pueblos; si saben cómo antiguamente vinieron sus linajes y sus Señores; el orden en 1 "Lenguaje de Zuyúa". Cuestionario que aplicaban los Halach itinicoob, gobernantes supremos, a los candidatos a ocupar el cargo de Bataboob, gobernantes de aldeas o pueblos. Zuyúa es un término náhuatl que se refiere a un lugar milico asociado con las "Siete Cuevas" del origen de los nahuas (Roys, p. 88). 2 Tal vez se refiere a don Carlos de Luna y Arellano, gobernador de Yucatán de 1604 a 1612 (Roys, p. 88). \ Las cabezas coronadas que ilustran este texto probablemente representan al Señor del Katún; quizá aludan al glifo Alian, "Señor" (Roys, p. 89). J Se refiere al Señor o Patrón del Katún. En la sucesión de estos periodos de veinte años, el ídolo de un Katún empezaba a ser reverenciado a los tres cuartos de transcurrido el Katún anterior, al iniciarse el decimosexto año, y duraba hasta el último día del quinceavo de su propio Katún, para dejar al siguiente. 71
- Page 18 and 19: morfo. Además, el espíritu del ho
- Page 20 and 21: madre y dios padre engendradores, "
- Page 22 and 23: 24 Fig. 2. Dragon Bicéfalo y serpi
- Page 24 and 25: agua, así como de sus fauces abier
- Page 26 and 27: 28 Fig. 4. Serpiente bicéfala. Din
- Page 28 and 29: 30 0Hr/y¿RQ5_ Fig. 5. Dios solar,
- Page 30 and 31: a) b) c) Fig. 6. Dios de la lluvia,
- Page 32 and 33: es un dios que sabe muchos caminos
- Page 34 and 35: na Itzam Cab, "Brujo-del-agua-tierr
- Page 37: LIBRO DE LOS LINAJES 1 La división
- Page 40 and 41: Fue cuando se establecieron los jef
- Page 42 and 43: Entonces llegaron a Alaa. Alaa es e
- Page 44 and 45: Nueslro Padre Dios fue el que orden
- Page 46 and 47: Y empezó a entrarles tributo en Ch
- Page 48 and 49: El Once Ahau Katún 20 se asienta e
- Page 51: II KAHLA Y DE LA CONQUISTA
- Page 54 and 55: Memori» de los Kaiunes y de los a
- Page 56 and 57: quisieron pagar tributo. Los espír
- Page 59 and 60: HI KATÚN
- Page 61 and 62: ^w El principio del Once Ahau 1513
- Page 63 and 64: Dze-yax-kin 13 de noviembre. Es cua
- Page 65: gada y entra a ella por la parte m
- Page 70 and 71: que vienen sus Príncipes y sus Rey
- Page 72 and 73: Serán cogidos los príncipes de lo
- Page 74 and 75: se la pide—. Padre, la flor de la
- Page 76 and 77: y su olor de lejos; el olor del pa
- Page 78 and 79: —Así sea, Padre. Lo que se le pi
- Page 80 and 81: —Así sea, Padre. Lo que pide es
- Page 83: V LIBRO DE LOS ANTIGUOS DIOSES 1 Ro
- Page 86 and 87: Y fueron cogidos los Trece dioses p
- Page 88 and 89: Lo mismo lloraban los Nueve dioses.
- Page 90 and 91: en que se dice que sucedió, cuando
- Page 92 and 93: la ciudad de Jerusalén, donde un t
- Page 94 and 95: • -•
- Page 96 and 97: infinita Piedra de Gracia. Albacong
- Page 98 and 99: nes. El único Hijo de Dios, espejo
- Page 100 and 101: de lo eterno. Y su palabra fue una
- Page 103 and 104: Ésta es la cara del Kaíún, la ca
- Page 105: Equo de pul ce opis pul la corona S
- Page 108 and 109: * ' 10 u mí .H lab pi. tai tai ¡n
- Page 110 and 111: Aunque no eran lo mismo que el Sol,
- Page 112 and 113: -1 I I
- Page 115 and 116: Así explicó el antiguo sabio Mexc
- Page 117 and 118: Y entonces fueron a probarse unos a
Lenguaje <strong>de</strong> figuras' y su entendimiento, para nuestro señor<br />
Gobernador Mariscal, 2 que está establecido en Tzuc-Uaxim,<br />
al oriente <strong>de</strong> Ichcaansihó, allí don<strong>de</strong> había tierra que tomara<br />
para tener su huerta y su solar y se estableciera allí. Llegará el<br />
día en que acabe su camino, y vaya a hablar a su Rey. Recio<br />
será su hablar y rojo su vestido, cuando llegue.<br />
He aquí, en lenguaje <strong>de</strong> alegorías, lo que va a <strong>de</strong>cir, lo que<br />
va a preguntar el Rey <strong>de</strong> esta tierra cuando llegue el día en<br />
que acabe el tiempo <strong>de</strong> los <strong>de</strong>l Tres Ahau Katún, > cuando vaya<br />
a llegar el otro Katún, el Uno Ahau Katún. Así está dicho.<br />
Este Katún <strong>de</strong> ahora, el Tres Ahau Katún, ya llegó al día en<br />
que acabó su señorío y su majestad. No tenía otro camino.<br />
Era prestado lo que había <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> él.<br />
He aquí el Uno Ahau Katún, presente <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la casa <strong>de</strong>l<br />
Tres Ahau Katún, para visitarlo. 4 Y le están dando diversión<br />
porque los <strong>de</strong>l Tres Ahau Katún, avergonzados, se van yendo<br />
a escon<strong>de</strong>r en sus lugares.<br />
El Kaat Naat, el Preguntador, viene <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l Katún que<br />
ahora acaba. Y llega en el tiempo en que se ha <strong>de</strong> "pedir su<br />
entendimiento" a los Príncipes <strong>de</strong> los pueblos; si saben cómo<br />
antiguamente vinieron sus linajes y sus Señores; el or<strong>de</strong>n en<br />
1 "Lenguaje <strong>de</strong> Zuyúa". Cuestionario que aplicaban los Halach itinicoob,<br />
gobernantes supremos, a los candidatos a ocupar el cargo <strong>de</strong> Bataboob, gobernantes<br />
<strong>de</strong> al<strong>de</strong>as o pueblos.<br />
Zuyúa es un término náhuatl que se refiere a un lugar milico asociado<br />
con las "Siete Cuevas" <strong>de</strong>l origen <strong>de</strong> los nahuas (Roys, p. 88).<br />
2 Tal vez se refiere a don Carlos <strong>de</strong> Luna y Arellano, gobernador <strong>de</strong> Yucatán<br />
<strong>de</strong> 1604 a 1612 (Roys, p. 88).<br />
\ Las cabezas coronadas que ilustran este texto probablemente representan<br />
al Señor <strong>de</strong>l Katún; quizá aludan al glifo Alian, "Señor" (Roys, p. 89).<br />
J Se refiere al Señor o Patrón <strong>de</strong>l Katún. En la sucesión <strong>de</strong> estos periodos<br />
<strong>de</strong> veinte años, el ídolo <strong>de</strong> un Katún empezaba a ser reverenciado a los tres<br />
cuartos <strong>de</strong> transcurrido el Katún anterior, al iniciarse el <strong>de</strong>cimosexto año, y<br />
duraba hasta el último día <strong>de</strong>l quinceavo <strong>de</strong> su propio Katún, para <strong>de</strong>jar al<br />
siguiente.<br />
71