Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana
Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana
Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Y lo pusieron los sacerdotes en escritura sagrada, en el tiempo<br />
<strong>de</strong> los Gran<strong>de</strong>s Soles, en Lahun Chablé.<br />
Dentro <strong>de</strong>l cristianismo llegarán Saúl y don Antonio<br />
Martínez, para que los hijos <strong>de</strong> sus hijos reciban justicia. Y entonces<br />
<strong>de</strong>spertará la tierra.<br />
Así está escrito, por mandato <strong>de</strong>l Gran Sacerdote y Profeta<br />
<strong>Chilam</strong> <strong>Balam</strong>, por el que habla.—Amén.—Jesús.<br />
La interpretación histórica <strong>de</strong> Yucatán (?)<br />
Profecía <strong>de</strong>l Sacerdote Napuc Tun<br />
Ar<strong>de</strong>rá la tierra y habrá circuios blancos en el cielo. Chorreará<br />
la amargura, mientras la abundancia se sume. Ar<strong>de</strong>rá la tierra<br />
y ar<strong>de</strong>rá la guerra <strong>de</strong> opresión. La época se hundirá entre graves<br />
trabajos. Cómo será, ya será visto. Será el tiempo <strong>de</strong>l dolor,<br />
<strong>de</strong>l llanto y la miseria. Es lo que está por venir.*<br />
Profecía <strong>de</strong> Ah Kuil Chel, Sacerdote<br />
Lo que se <strong>de</strong>sentraña <strong>de</strong> este Katún, Padre, enten<strong>de</strong>dlo así, ya<br />
está viniendo. No será arrollada otra vez la estera <strong>de</strong>l Katún,<br />
Padre, cuando ya vendrá en gran <strong>de</strong>masía *el peso <strong>de</strong>l dolor.<br />
Vendrá <strong>de</strong>l norte, vendrá <strong>de</strong>l poniente. En los días que vamos<br />
a tener, ¿qué Sacerdote, qué Profeta dirá rectamente la voz <strong>de</strong><br />
las Escrituras?<br />
Padre, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l Noveno Ahau —enten<strong>de</strong>dlo así todos los<br />
que pobláis esta tierra— todas las almas selladas <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s y<br />
feos pecados.<br />
"¡Ay, dulce era el po<strong>de</strong>roso tiempo que pasó!", dirán llorando<br />
los Señores <strong>de</strong> esta tierra. ¡Entristeced vuestros espíritus,<br />
Itzaes! 5<br />
4 En el <strong>Chilam</strong> Batum <strong>de</strong> Oxkulzcab, el texio maya se acompaña <strong>de</strong> la<br />
traducción al español: "Habrá final cullo <strong>de</strong> los Dioses vanos y el mundo<br />
será purificado con fuego. El que esto viere será llamado dichoso si con dolor<br />
llorare sus pecados" (Códice Pérez, en Roys, p. 165).<br />
J Traducción al español en el <strong>Chilam</strong> <strong>Balam</strong> <strong>de</strong> Oxkulzcab: "La interpre-<br />
182