Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana

Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana

histomesoamericana.files.wordpress.com
from histomesoamericana.files.wordpress.com More from this publisher
20.04.2013 Views

las fechas mayas. Además, hemos elaborado diversas notas de pie de página, en algunas de las cuales incluimos la versión de Roys o la de Barrera y Rendón de ciertas palabras o frases, y a veces las palabras en maya, buscando aclarar conceptos que resultan vagos. Las trece notas puestas por Mediz Bolio se presentan entre las nuestras en numeración corrida, distinguiéndolas con las iniciales NT (nota del traductor). Al final, presentamos un breve apéndice sobre las grafías empleadas por el traductor en las palabras en maya yucateco, elaborado por Raúl del Moral. Por otra parte, hemos incluido, a manera de introducción, una visión general de la antigua religión de los grupos mayanses, ya que este libro es una de las expresiones de la concepción religiosa del mundo y de la vida, característica del maya prchispánico que, aunque influida por los acontecimientos de la colonización española, se conservó durante esa época y, de algún modo, pervive hasta hoy. Esperamos que, como lo desearon los antiguos mayas de Chumayel, su libro sagrado se siga manteniendo vivo. Que sean escuchadas sus palabras, reveladoras del ser del hombre maya y de su afán de conservar la identidad y la dignidad, atropelladas por los conquistadores y por muchos otros desde entonces. Esperamos que esas palabras comuniquen algo de su significación profunda, algo que tenga sentido hoy, tal como lo expresó el escritor anónimo de este fragmento del Libro de Chilam Balam de Chumayel: Ésta es la memoria de la.s cosas que sucedieron y que hicieron. Ya todo pasó. Ellos hablan con sus propias palabras y así acaso no todo se entienda de su significado; pero derechamente, tal como pasó todo, así está escrito. Ya será otra vez muy bien explicado todo. Y tal vez no será malo... Verdaderamente muchos eran sus "Verdaderos Hombres". No para vender traiciones gustaban de unirse unos con otros; pero no está a la vista todo lo que hay dentro de esto, ni cuánto ha de ser explicado. Los que lo saben vienen del gran linaje de nosotros, los hombres mayas. Ésos sabrán el significado de lo que hay aquí cuando lo lean. Y entonces lo verán y entonces lo explicarán y entonces serán claros los oscuros signos del Katitn. Porque ellos son los sacerdotes. Los sacerdotes se acabaron, pero no se acabó su nombre, antiguo como ellos. s Mercedes de la Garza Tepoztlán, junio de 1984 Libro de Chilam Balam de Chumayel, esta edición, cap. I, p. 39. 18

INTRODUCCIÓN Los mayas y su relación con lo sagrado Si partimos de la idea de que lo sagrado es aquello que el hombre considera como realidad trascendente, como lo que es superior a sí ' mismo y superior a la naturaleza, es decir, sobrenatural, para intentar comprender una religión hemos de basarnos en lo que el hombre religioso expresa de esa realidad trascendente, es decir, en los mitos, los símbolos, los ritos, creados dentro del ámbito de una cultura determinada. 1 Cada pueblo tiene un conjunto de expresiones de su vivencia de lo sagrado que están acordes con las particularidades de su cultura y con su momento histórico, lo cual implica que cada pueblo tiene una religión distinta, en constante cambio y transformación. Esto significa que las religiones son históricas, es decir, que constituyen formas particulares y dinámicas de captar la sacralidad. Sin embargo, en los diversos fenómenos religiosos hay estructuras comunes, hay símbolos universales, porque en la psique y en el desarrollo del hombre en el mundo hay también estructuras comunes, formas parecidas de vivenciar y expresar la realidad. Por ello, encontramos significaciones paralelas en conceptos y mitos de muchas religiones, incomunicadas en el tiempo y en el espacio; por ejemplo, las ideas de árboles cósmicos, de un eje del mundo, del origen acuático del universo, etcétera. En el mundo maya prehispánico, la religión fue el fundamento de la vida comunitaria. Las diversas creaciones culturales emergen de una peculiar concepción religiosa, según la cual el universo entero está penetrado por energías sagradas que, desplegándose en múltiples combinaciones, determinan todo acontecer. Para los mayas, el hombre está de tal manera armonizado con la naturaleza divina, que su ser se constituye de sustancias vegetales y animales, y su devenir se rige por las mismas leyes que el mundo físico, al mismo tiempo que el universo se comporta y actúa como el hombre. Es decir, el hombre es cósmico y el cosmos es antropo- Ver Michel Meslin, Aproximación a una ciencia de las religiones, Madrid, Edil. Cristiandad, 1978. 19

las fechas mayas. A<strong>de</strong>más, hemos elaborado diversas notas <strong>de</strong> pie<br />

<strong>de</strong> página, en algunas <strong>de</strong> las cuales incluimos la versión <strong>de</strong> Roys o la<br />

<strong>de</strong> Barrera y Rendón <strong>de</strong> ciertas palabras o frases, y a veces las palabras<br />

en maya, buscando aclarar conceptos que resultan vagos. Las<br />

trece notas puestas por Mediz Bolio se presentan entre las nuestras<br />

en numeración corrida, distinguiéndolas con las iniciales NT (nota<br />

<strong>de</strong>l traductor). Al final, presentamos un breve apéndice sobre las<br />

grafías empleadas por el traductor en las palabras en maya yucateco,<br />

elaborado por Raúl <strong>de</strong>l Moral.<br />

Por otra parte, hemos incluido, a manera <strong>de</strong> introducción, una visión<br />

general <strong>de</strong> la antigua religión <strong>de</strong> los grupos mayanses, ya que<br />

este libro es una <strong>de</strong> las expresiones <strong>de</strong> la concepción religiosa <strong>de</strong>l<br />

mundo y <strong>de</strong> la vida, característica <strong>de</strong>l maya prchispánico que, aunque<br />

influida por los acontecimientos <strong>de</strong> la colonización española, se<br />

conservó durante esa época y, <strong>de</strong> algún modo, pervive hasta hoy.<br />

Esperamos que, como lo <strong>de</strong>searon los antiguos mayas <strong>de</strong> <strong>Chumayel</strong>,<br />

su libro sagrado se siga manteniendo vivo. Que sean escuchadas sus<br />

palabras, reveladoras <strong>de</strong>l ser <strong>de</strong>l hombre maya y <strong>de</strong> su afán <strong>de</strong> conservar<br />

la i<strong>de</strong>ntidad y la dignidad, atropelladas por los conquistadores<br />

y por muchos otros <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces. Esperamos que esas palabras<br />

comuniquen algo <strong>de</strong> su significación profunda, algo que tenga sentido<br />

hoy, tal como lo expresó el escritor anónimo <strong>de</strong> este fragmento<br />

<strong>de</strong>l Libro <strong>de</strong> <strong>Chilam</strong> <strong>Balam</strong> <strong>de</strong> <strong>Chumayel</strong>:<br />

Ésta es la memoria <strong>de</strong> la.s cosas que sucedieron y que hicieron. Ya todo<br />

pasó. Ellos hablan con sus propias palabras y así acaso no todo se entienda<br />

<strong>de</strong> su significado; pero <strong>de</strong>rechamente, tal como pasó todo, así<br />

está escrito. Ya será otra vez muy bien explicado todo. Y tal vez no será<br />

malo... Verda<strong>de</strong>ramente muchos eran sus "Verda<strong>de</strong>ros<br />

Hombres". No para ven<strong>de</strong>r traiciones gustaban <strong>de</strong> unirse unos con<br />

otros; pero no está a la vista todo lo que hay <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> esto, ni cuánto<br />

ha <strong>de</strong> ser explicado. Los que lo saben vienen <strong>de</strong>l gran linaje <strong>de</strong> nosotros,<br />

los hombres mayas. Ésos sabrán el significado <strong>de</strong> lo que hay<br />

aquí cuando lo lean. Y entonces lo verán y entonces lo explicarán y entonces<br />

serán claros los oscuros signos <strong>de</strong>l Katitn. Porque ellos son los<br />

sacerdotes. Los sacerdotes se acabaron, pero no se acabó su nombre,<br />

antiguo como ellos. s<br />

Merce<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la Garza<br />

Tepoztlán, junio <strong>de</strong> 1984<br />

Libro <strong>de</strong> <strong>Chilam</strong> <strong>Balam</strong> <strong>de</strong> <strong>Chumayel</strong>, esta edición, cap. I, p. 39.<br />

18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!