20.04.2013 Views

Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana

Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana

Chilam Balam de Chumayel - Histomesoamericana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

varrete, estudioso <strong>de</strong> documentos históricos <strong>de</strong> los archivos civiles y<br />

eclesiásticos, lo tradujo al castellano y lo editó en 1873.<br />

Así, fue en el siglo XIX cuando estos importantes textos indígenas<br />

<strong>de</strong>l siglo XVI fueron dados a conocer.<br />

Y en cuanto a los libros sagrados <strong>de</strong> los mayas yucatecos, éstos<br />

son conocidos con el nombre <strong>de</strong> <strong>Chilam</strong> <strong>Balam</strong>, aunque al parecer<br />

no fue éste el título original. La palabra <strong>Chilam</strong> significa "el que es<br />

boca", o sea, el que profetiza; los chilames eran los sacerdotes profetas<br />

que interpretaban los libros antiguos para elaborar las<br />

profecías, en las que daban al pueblo el conocimiento <strong>de</strong> lo que<br />

acontecería, ya que al pensar que el tiempo tiene un ritmo cíclico, los<br />

acontecimientos se repiten. Se' les consi<strong>de</strong>raba como intérpretes <strong>de</strong><br />

los mensajes <strong>de</strong> los dioses, como lo expresa la siguiente profecía:<br />

Ésta es la memoria <strong>de</strong> cómo vino Hunab Ku, Deidad única, Oxlahun<br />

Tiku, Trece-<strong>de</strong>idad, <strong>de</strong>idad inmensa... a <strong>de</strong>cir su palabra a los Ah<br />

Kines, Sacerdotes-<strong>de</strong>l culto-solar, profetas [sic], <strong>Chilam</strong>es <strong>Balam</strong>es,<br />

Brujos-intérpretes... entonces aconteció el hablar en la casa <strong>de</strong>l <strong>Chilam</strong>,<br />

intérprete; les fueron dichas palabras <strong>de</strong> aviso y consejo, fue<br />

revelada la medida <strong>de</strong> las palabras... La razón por qué se le llama<br />

<strong>Chilam</strong> Intérprete, es porque el <strong>Chilam</strong> <strong>Balam</strong>, Brujo-intérprete, se<br />

acostaba tendido, sin moverse ni levantarse <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se echaba, en su<br />

propia casa. Pero no se veia el rostro ni la forma y tamaño <strong>de</strong> quien<br />

hablaba encima <strong>de</strong>l edificio <strong>de</strong> la casa, a horcajadas sobre<br />

ella... <strong>de</strong>cían que Hunab Ku, Deidad-única... '<br />

De este modo, tendidos <strong>de</strong> espaldas, los sacerdotes repetían los<br />

mensajes <strong>de</strong> los dioses, pre<strong>de</strong>cían el futuro. <strong>Balam</strong> significa "jaguar"<br />

o "brujo", y es un nombre <strong>de</strong> familia; así <strong>Chilam</strong> <strong>Balam</strong> fue<br />

un taumaturgo concreto, un sacerdote <strong>de</strong>l pueblo <strong>de</strong> Maní que parece<br />

haber vivido poco antes <strong>de</strong> la Conquista y que tenía gran reputación<br />

como profeta. Al lado <strong>de</strong> otros sacerdotes, llamados Napuctun,<br />

Ah Kauil Chel, Nahau Pech y Natzin Yubun Chan, predijo la<br />

llegada <strong>de</strong> una nueva religión, por lo que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la Conquista su<br />

profecía se interpretó como un aviso <strong>de</strong> la llegada <strong>de</strong> los españoles y<br />

el cristianismo. 2<br />

Estas profecías están incluidas en los libros sagrados, <strong>de</strong> don<strong>de</strong>'<br />

<strong>de</strong>rivó el llamarles <strong>Chilam</strong> <strong>Balam</strong>. Cada poblado escribió su propio<br />

libro, por lo que hay <strong>Chilam</strong> <strong>Balam</strong>es <strong>de</strong> Maní, Tizimín, <strong>Chumayel</strong>,<br />

1 Alfredo Barrera Vásquez y Silvia Rendón, El libro <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> <strong>Chilam</strong> <strong>Balam</strong>,<br />

México, Fondo <strong>de</strong> Cultura Económica, 1969; p. 95. (Col. Popular, 42). El subrayado<br />

es nuestro.<br />

2 Barrera V. y Rendón, Prólogo, op. cit.<br />

12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!