Libro de los libros del Chilam Balam - Histomesoamericana
Libro de los libros del Chilam Balam - Histomesoamericana
Libro de los libros del Chilam Balam - Histomesoamericana
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
aptizavan, o eran gran<strong>de</strong>cil<strong>los</strong>, y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>xaban aquel<strong>los</strong><br />
y comenzaban a llamar<strong>los</strong> el <strong>de</strong> <strong>los</strong> padres hasta q. <strong>los</strong> casa<br />
van q. se llama van el <strong>de</strong>l padre y <strong>de</strong> la madre" (Lan da,<br />
Ms., ff. 26v. y 27f.¡ copia fotostátíca, pp. 53 y 54). Otros<br />
grupos mayas, como <strong>los</strong> cakchiqueles (cf. Sáenz <strong>de</strong> Santa<br />
María, 1940, passim), sí usaban nombres calendárteos.<br />
Sahagún nos ha legado en el libro cuarto <strong>de</strong> su Historia<br />
todo el mecanismo <strong>de</strong> las veinte trecenas y sus pronósticos,<br />
según el sistema que siguieron <strong>los</strong> aztecas. Los sacerdotes<br />
que tenían a su cargo el Tonalámatl se llamaron tonalpouhque,<br />
es <strong>de</strong>cir, <strong>los</strong> que llevan la cuenta <strong>de</strong> <strong>los</strong> días, "a <strong>los</strong><br />
cuales acudía como a profetas, cualquiera a quien les nacía<br />
hijo o hija, para informarse <strong>de</strong> sus condiciones, vida y<br />
muerte", según palabras <strong>de</strong>l fraile.<br />
Los mayas <strong>de</strong> Yucatán llamaron a <strong>los</strong> mismos sacerdotes,<br />
Ah Kin, término <strong>de</strong> significación semejante al <strong>de</strong>l nahua y<br />
que dice: el <strong>de</strong>l día, y al acto mismo <strong>de</strong> la adivinación<br />
llamaron kinyah. El mismo nombre Ah Kin dieron <strong>los</strong><br />
indios <strong>de</strong> Yucatán a. <strong>los</strong> sacerdotes católicos, perdurando<br />
hasta ahora esta <strong>de</strong>nominación.<br />
Sobre el método <strong>de</strong> hacer la predicción por medio <strong>de</strong>l<br />
Tonalámatl entre <strong>los</strong> mayas, no tenemos datos tan' precisos<br />
como <strong>los</strong> <strong>de</strong> Sahagún- Ximénez (1929, vol. i, p. 102-) nos<br />
transcribe sucintamente: "y cumplido aqueste número <strong>los</strong><br />
20 días, vuelven a empezar hasta dar vueltas a ajusfar 360<br />
[sic] días, dando a cada uno el bien o el mal que a el<strong>los</strong><br />
se les antoja, señalando si es buen día o malo para el que<br />
nacía en él; y si por aquí veían sus adivinos el día en<br />
que el niño nacía y según eso le pronosticaban lo que había<br />
<strong>de</strong> suce<strong>de</strong>r". Como se ve, no nos habla <strong>de</strong> la intervención<br />
<strong>de</strong>l cabalístico trece ni <strong>de</strong> otros números <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la serie.<br />
Las crónicas <strong>de</strong> Yucatán dicen menos que Ximénez. La<br />
lista <strong>de</strong> la veintena con sus respectivos pronósticos no la<br />
tenemos <strong>de</strong> pluma española, pero sí <strong>de</strong> pluma indígena, aunque<br />
anónima y muy elíptica, tal como si sus frases escuetas<br />
fueran justamente el equivalente pronunciable <strong>de</strong> algunos<br />
jeroglíficos.<br />
Cuatro versiones diferentes conocemos hasta hoy <strong>de</strong> la<br />
lista <strong>de</strong> <strong>los</strong> veinte días y sus pronósticos. Tres en un solo<br />
documento: el <strong>Chilam</strong> <strong>Balam</strong> <strong>de</strong> Kaua. Las numeramos<br />
por su or<strong>de</strong>n:<br />
Num. 1. Se encuentra en las páginas 11 y 12 <strong>de</strong>l originrd<br />
(Kaua I).<br />
Num. 2. En las páginas 15 y 14 (Kaua II).<br />
186