20.04.2013 Views

Libro de los libros del Chilam Balam - Histomesoamericana

Libro de los libros del Chilam Balam - Histomesoamericana

Libro de los libros del Chilam Balam - Histomesoamericana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tuai Muxupip)" (op. cit., pp. 195 ss.), a la misma respuesta<br />

14 asienta: "Dicen <strong>los</strong> antiguos <strong>de</strong>sta provincia, que antiguamente,<br />

cerca <strong>de</strong> ochocientos años ha en esta tierra no<br />

idolatraban, y <strong>de</strong>spués que <strong>los</strong> mexicanos entraron en ella<br />

y la poseyeron, un capitán que se <strong>de</strong>cía Quetzalcuat en la<br />

lengua mexicana... y este capitán susodicho introdujo en<br />

: esta tierra la idolatría y usó <strong>de</strong> ído<strong>los</strong> por dioses, <strong>los</strong> cuales<br />

hacían hacer <strong>de</strong> palo y <strong>de</strong> barro y <strong>de</strong> piedra, y <strong>los</strong> hacía<br />

adorar y les ofrecían muchas cosas <strong>de</strong> caza y <strong>de</strong> mercadurías<br />

y, sobre todo, la sangre <strong>de</strong> sus narices y orejas y corazones<br />

<strong>de</strong> algunos que sacrificaban con sahumerios <strong>de</strong> copal,<br />

que es el encienso <strong>de</strong>sta tierra..."<br />

20 Esta expresión, "flores y tomar esposas", correspon<strong>de</strong><br />

en sentido a la <strong>de</strong> kam nicté que el Diccionario <strong>de</strong> Motul<br />

trae por "casarse' y el matrimonio", cuando <strong>de</strong> hombres se<br />

trata, porque casarse para mujeres se dice kam uinic, que<br />

el citado léxico explica que significa "<strong>de</strong>sposado, o esposo<br />

que otorga para casarse y con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r <strong>de</strong> la parte <strong>de</strong>l varón<br />

para este efecto". Kam significa recibir, y uinic varón.<br />

Nicté es nombre genérico para flor o rosa y en particular'<br />

-<strong>de</strong> la variedad llamada actualmente en Yucatán Flor <strong>de</strong><br />

Mayo (Plumería); a<strong>de</strong>más, según el Motul, Nicté significa<br />

"<strong>de</strong>shonestidad, vicio <strong>de</strong> carne y travezuras dé mujeres",<br />

y ntcteil than, "palabras <strong>de</strong>shonestas y lascivas", y nicteil<br />

uinic, "mala mujer <strong>de</strong> su cuerpo", etc., <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se ve que<br />

. la voz nicté, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> indicar flor, es una forma sinonima<br />

para indicar sexo femenino.<br />

. 21 La mención <strong>de</strong> las pinturas <strong>de</strong> las superficies <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

" muros, la trae Landa (1938, ed yuc, p. 35) al referirse a<br />

las casas: "...y que la otra.mitad blanquean <strong>de</strong> muy gentil<br />

encalado, y que <strong>los</strong> señores las tienen pintadas <strong>de</strong> muchas:<br />

galanterías, y que esta mitad es el recibhiü'ento y aposento<br />

<strong>de</strong> Jos guéspe<strong>de</strong>s..." Por su parte, Sáncheziqe Aguilar (1937,<br />

-p—1940), al referirse a <strong>los</strong> "famosos, gran<strong>de</strong>s, y espantosos<br />

edificios <strong>de</strong> cal y canto, y sillería, y figuras y estatuas <strong>de</strong><br />

piedra labrada, que <strong>de</strong>xaron en Oxumal [Uxmal] y en Chichiríizá,<br />

que oy se veen, y se pudieran habitar", dice que<br />

"...en las pare<strong>de</strong>s <strong>de</strong>stos <strong>de</strong>xaron <strong>los</strong> Mexicanos muchas<br />

figuras pintadas <strong>de</strong> colores vivos, que oy se veen <strong>de</strong> sus<br />

sacrificios, y bailes..."<br />

2 ? Acerca <strong>de</strong> Chuncaan, el Diccionario <strong>de</strong> Motul dice: "áh<br />

chun can: ydolo <strong>de</strong> <strong>los</strong> indios antiguos <strong>de</strong> Mérida ítem el<br />

cerro gran<strong>de</strong> que está tras Sant Francisco <strong>de</strong> Mérida". Por<br />

su parte, Cogolludo (1867, vol. i, p. 319) relata: "Los <strong>de</strong> Tihoó,<br />

don<strong>de</strong> está la ciudad <strong>de</strong> Mérida [tenían] otro [ídolo]<br />

180<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!