Libro de los libros del Chilam Balam - Histomesoamericana
Libro de los libros del Chilam Balam - Histomesoamericana
Libro de los libros del Chilam Balam - Histomesoamericana
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>de</strong> Pich'umes, Tordos-negros, que <strong>los</strong> recoja <strong>de</strong> <strong>de</strong>bajo<br />
<strong>de</strong> la gran higuera en don<strong>de</strong> están tendidos,<br />
<strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l gran Copó, Higuera." "Así ha <strong>de</strong> ser, joh<br />
padre!" Lo que se le pi<strong>de</strong> son frijoles negros, <strong>los</strong><br />
que están en la casa <strong>de</strong>l Ah Cuch Cab, El-que-guarda-Ios-bienes-<strong>de</strong>-la-comuDidad,<br />
tesorero. Yax Dzoy,<br />
Gran-flaca, Otlomcabal, Consejero, es lo que dicen.<br />
Habla es <strong>de</strong> Zuyua.<br />
"Hijo mío, agarra el jaguar <strong>de</strong> la gruta; lo quiero<br />
para dar sabor a mi comida, tengo <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> comerlo."<br />
"Así ha <strong>de</strong> ser, ¡oh padre!" El jaguar que<br />
se le pi<strong>de</strong> es el Haleu, 14 Tepezcuintle. Habla es <strong>de</strong><br />
Zuyua. .,.,,. ...<br />
"Hijo mío, tráeme a <strong>los</strong> huérfanos <strong>de</strong> padre en-"''":.•<br />
vueltos en siete capas; tengo <strong>de</strong>seos <strong>de</strong>'comer<strong>los</strong><br />
porque éste es el día en que <strong>de</strong>ben comerse." "Así ;<br />
ha <strong>de</strong> ser, ¡ oh padre !" Lo que se le pi<strong>de</strong> es el Dzotob- jjj<br />
•§| Chay, Tamalitos-relienos-<strong>de</strong>-huevo-en-salsar<strong>de</strong>-setnÜlá-l-á,<br />
<strong>de</strong>-calabaza-cnvueltos-en-hojas-<strong>de</strong>-chaya.* 5 Hablares'X.íl<br />
•• <strong>de</strong> Zuyua. • • ' :",^^0,<br />
"Hijo mío, tráeme la claridad que alumbra el^í;<br />
Peten, País llano, tengo <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> comerla/' VAsí/háX^<br />
<strong>de</strong> ser, ¡oh padre!" Lo que pi<strong>de</strong> es la miel líquidiá^ijij<br />
Habla es <strong>de</strong> Zuyua. .\^ : v&j<br />
"Hijo mío, tráeme la piedra, ardiendo <strong>de</strong>l hdnjDVi* i<br />
<strong>de</strong> la cal, trae también el agua para que la apague;¿\jé<br />
aquí ante mí ha <strong>de</strong> reventar." Habla es <strong>de</strong> Zuvua. ;V;<br />
Lo que se le pi<strong>de</strong> es el Macal, Ñame, cocido bájd'ííj<br />
tierra, y el agua que pi<strong>de</strong> para apagarlo es la miei i<br />
líquida. Habla es <strong>de</strong> Zuyua. .•'.. •',.;;.••<br />
"Hijo mío, trae para mí la luciérnaga <strong>de</strong> la noche, i<br />
aquella que al norte y al poniente <strong>de</strong>ja pasar su •<br />
olor; que venga lamida por la lengua <strong>de</strong>l <strong>Balam</strong>,<br />
Brujo." "Así ha <strong>de</strong> ser, ¡oh padre!" Lo que pi<strong>de</strong><br />
son cigarros y la lcmida <strong>de</strong> la lengua <strong>de</strong>l <strong>Balam</strong>,<br />
Brujo, es eí fuego que necesitan. Habla es <strong>de</strong> Zuyua.<br />
141