19.04.2013 Views

De ayer a hoy. Influencias clásicas en la literatura - Universidade de ...

De ayer a hoy. Influencias clásicas en la literatura - Universidade de ...

De ayer a hoy. Influencias clásicas en la literatura - Universidade de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>De</strong> <strong>ayer</strong> a <strong>hoy</strong><br />

<strong>Influ<strong>en</strong>cias</strong> <strong>clásicas</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong><br />

Aurora López, Andrés Pociña,<br />

Maria <strong>de</strong> Fátima Silva (coords.)


<strong>De</strong> <strong>ayer</strong> a <strong>hoy</strong>:<br />

influ<strong>en</strong>cias <strong>clásicas</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong><br />

Aurora López, Andrés Pociña, Maria <strong>de</strong> Fátima Silva (coords.)


Todos los volúm<strong>en</strong>es <strong>de</strong> esta serie están sujetos a valoración ci<strong>en</strong>tífica in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te.<br />

Coordinadores<br />

Aurora López, Andrés Pociña, Maria <strong>de</strong> Fátima Silva<br />

Título<br />

<strong>De</strong> <strong>ayer</strong> a <strong>hoy</strong>: influ<strong>en</strong>cias <strong>clásicas</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong><br />

Editor<br />

C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Estudos Clássicos e Humanísticos da <strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Coimbra<br />

Edición:<br />

1ª/ 2012<br />

Coordinador Ci<strong>en</strong>tífico <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>n <strong>de</strong> Edición<br />

Maria do Céu Fialho<br />

Consejo editorial<br />

José Ribeiro Ferreira, Maria <strong>de</strong> Fátima Silva, Francisco <strong>de</strong> Oliveira e Nair Castro Soares<br />

Director Técnico <strong>de</strong> <strong>la</strong> Colección:<br />

<strong>De</strong>lfim F. Leão<br />

Concepción Gráfica y Paginación:<br />

Rodolfo Lopes, Nelson Ferreira<br />

Impresión:<br />

Simões & Linhares, Lda. Av. Fernando Namora, n.º 83 Loja 4. 3000 Coimbra<br />

ISBN: 978-989-721-037-2<br />

ISBN Digital: 978-989-721-038-9<br />

<strong>De</strong>pósito Legal: 353374/13<br />

©C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Estudos Clássicos e Humanísticos da <strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Coimbra<br />

© C<strong>la</strong>ssica Digitalia Vniversitatis Conimbrig<strong>en</strong>sis (http://c<strong>la</strong>ssicadigitalia.uc.pt)<br />

POCI/2010<br />

Reservados todos los <strong>de</strong>rechos. En términos legales, queda expresam<strong>en</strong>te prohibida <strong>la</strong><br />

reproducción total o parcial por cualquier medio, ya sea <strong>en</strong> papel o <strong>en</strong> edición electrónica, sin<br />

autorización expresa <strong>de</strong> los titu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos. Queda excluida <strong>de</strong> esta prohibición <strong>la</strong><br />

utilización <strong>en</strong> circuitos académicos ori<strong>en</strong>tados a <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza o a <strong>la</strong> ext<strong>en</strong>sión cultural por medio<br />

<strong>de</strong>l e-learning.


Índice<br />

Pres<strong>en</strong>tación 9<br />

Liturxia <strong>de</strong> tebas <strong>de</strong> M. Lour<strong>en</strong>zo. Economía dramática y punto <strong>de</strong> vista personal. 13<br />

Mª Teresa Amado Rodríguez (Universidad <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Composte<strong>la</strong>)<br />

Me<strong>de</strong>ia em seus espelhos 25<br />

Sônia Aparecida dos Anjos (<strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Coimbra)<br />

La perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los clásicos <strong>en</strong> una obra histórica <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega 33<br />

Andréa Antunes (Esco<strong>la</strong> Politécnica <strong>de</strong> Saú<strong>de</strong> Joaquim V<strong>en</strong>âncio)<br />

El discurso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong>l agam<strong>en</strong>ón <strong>de</strong> Séneca 41<br />

Carm<strong>en</strong> Arias Abellán (Universidad <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>)<br />

La Odisea <strong>de</strong> César Brie: Ulises <strong>en</strong> Tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Globalización 49<br />

Alicia María Ati<strong>en</strong>za (Universidad Nacional <strong>de</strong> <strong>la</strong> Patagonia Austral)<br />

Quando um brasileiro lê P<strong>la</strong>uto 61<br />

Tereza Virgínia Barbosa (<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais)<br />

Vestígios gregos em terras brasileiras 71<br />

Vanessa Ribeiro Brandão (<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais )<br />

Dioniso e il dionisismo:<br />

le baccanti di Euripi<strong>de</strong> e <strong>la</strong> mOrte a v<strong>en</strong>ezia di Thomas Mann 77<br />

Anna Maria Be<strong>la</strong>rdinelli (Universidad <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta)<br />

Mauricio Kartun como adaptador <strong>de</strong>l teatro griego: comedia y utopía 85<br />

Mil<strong>en</strong>a Bracciale Esca<strong>la</strong>da (Universidad <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta)<br />

Uma eLectra portuguesa do século XVIII:<br />

“Tragedia em cinco actos, tirada da historia grega”, <strong>de</strong> Francisco Dias Gomes 95<br />

María Fernanda Brasete (<strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Aveiro)<br />

Aristófanes y el arte <strong>de</strong> lo posible <strong>en</strong> saLtO aL cieLO <strong>de</strong> Mauricio Kartun:<br />

política y conci<strong>en</strong>cia poética <strong>en</strong> una farsa (griega) apócrifa 105<br />

Emiliano J. Buis (Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires – CONICET)<br />

Quid prO QuO em Suassuna 119<br />

Tereza Pereira do Carmo (Instituto Superior <strong>de</strong> Educação Anísio Teixeira)<br />

<strong>De</strong>ntro e fora da personagem:<br />

Como <strong>en</strong>carnar o coro no Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s? 127<br />

Ana Seiça Carvalho (<strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Coimbra)<br />

Dos mitos griegos <strong>en</strong> un escritor novel:<br />

Las sir<strong>en</strong>as y La fundación <strong>de</strong> at<strong>en</strong>as, <strong>de</strong> Roberto Sayar 139<br />

Pablo A. Cavallero (Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires - UCA – CONICET)<br />

El personaje <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> Sófocles y Gambaro:<br />

<strong>la</strong> creación <strong>de</strong> una nueva tragicidad 147<br />

María Victoria Coce (UBA – IUNA)<br />

Y dice Eurídice. Sobre una anatOmía <strong>de</strong> La sOmbra <strong>de</strong> Alejandro Tantanian 155<br />

Marce<strong>la</strong> Inés Coll – María Gabrie<strong>la</strong> Simón (Universidad Nacional <strong>de</strong> San Juan)<br />

5


“Miran al cielo Y pid<strong>en</strong> un <strong>de</strong>seo:<br />

Contido <strong>la</strong> noche más bel<strong>la</strong>”. <strong>De</strong> <strong>la</strong> Trama <strong>de</strong>l tejido a <strong>la</strong>s <strong>de</strong>licias <strong>de</strong>l Omophagos 161<br />

María Cecilia Colombani (Univ. <strong>de</strong> Morón - Univ. Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta)<br />

Los rastros <strong>de</strong> me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> El<strong>en</strong>a Soriano.<br />

El tópico <strong>de</strong> los celos 171<br />

María Silvina <strong>De</strong>lbu<strong>en</strong>o (Universidad Nacional <strong>de</strong>l C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Provincia <strong>de</strong> Bs As)<br />

El Hércules cristiano <strong>en</strong> fieras afemina amOr <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca 179<br />

Eliane <strong>De</strong>moraes (Univ. Cat. <strong>de</strong> Petrópolis – Univ. Fed. do Estado <strong>de</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro)<br />

Divina infi<strong>de</strong>lidad:<br />

una vuelta sobre el tema <strong>de</strong> anfitrión <strong>en</strong> el teatro español 187<br />

Viviana M. Diez (Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires – UBACyT)<br />

Um anfitrião extemporâneo:<br />

Ecos do texto P<strong>la</strong>utino em Guilherme <strong>de</strong> Figueiredo 195<br />

Carlos E. Gomes (<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais)<br />

<strong>De</strong>l diálogo al texto dramático:<br />

una adaptación brasileña <strong>de</strong> los diáLOgOs <strong>de</strong> LOs muertOs <strong>de</strong> Luciano <strong>de</strong> Samosata 203<br />

Matías Sebastián Fernán<strong>de</strong>z Robbio (Universidad Nacional <strong>de</strong> Cuyo)<br />

Relectura y fusión <strong>de</strong> un mito griego <strong>en</strong> un drama <strong>de</strong> Horacio Rega Molina 211<br />

Alfredo Eduardo Fraschini (Universidad Nacional <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong> María)<br />

Acerca <strong>de</strong> los imaginarios trágicos <strong>de</strong> alteridad y su perviv<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el teatro<br />

arg<strong>en</strong>tino actual: Antígona(s) y Me<strong>de</strong>a(s) 217<br />

Lidia Gambon (Universidad Nacional <strong>de</strong>l Sur)<br />

Refacción <strong>de</strong> mitos clásicos <strong>en</strong> el teatro gallego contemporáneo 227<br />

María Pi<strong>la</strong>r García Negro (Universidad <strong>de</strong> A Coruña)<br />

Le baccanti di Euripi<strong>de</strong>: un’opera post-mo<strong>de</strong>rna? 237<br />

Giovanni Greco (Theatron - Universitá di Roma La Sapi<strong>en</strong>za)<br />

El mito <strong>de</strong> Perseo y Andrómeda <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega y<br />

Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca 245<br />

Remedios Higueras González (I.E.S. Luis Bu<strong>en</strong>o Crespo)<br />

La antígOna <strong>de</strong> María Zambrano o el oficio <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedad 253<br />

Alfonso Lázaro Paniagua (I.E.S. Luis Bu<strong>en</strong>o Crespo)<br />

Adaptación <strong>de</strong> un tema clásico a una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l teatro español <strong>de</strong>l siglo XX:<br />

La nieta <strong>de</strong> fedra <strong>de</strong> Halma Angélico 261<br />

Aurora López (Universidad <strong>de</strong> Granada)<br />

<strong>De</strong> Albert Camus a Alejo Carp<strong>en</strong>tier: mito y tragedia clásica 271<br />

Inmacu<strong>la</strong>da López Ca<strong>la</strong>horro (Universidad <strong>de</strong> Granada)<br />

P<strong>la</strong>tón y Lorca: filosofía <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a (El público) 281<br />

Concepción López Rodríguez (Universidad <strong>de</strong> Granada)<br />

Sófocles y Antonin Artaud. La tragedia y el teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> crueldad:<br />

t<strong>en</strong>sión y <strong>de</strong>sgarro <strong>de</strong> una interioridad perdida 287<br />

Jorge Mallearel (Universidad <strong>de</strong> Morón)<br />

Os clássicos em marionetas 295<br />

Susana Maria Marques (<strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Coimbra)<br />

6


Os mitos e a condição humana:<br />

as cOnfrarias, <strong>de</strong> Jorge Andra<strong>de</strong> e antígOna, <strong>de</strong> Sófocles 305<br />

Andréia Garavello Martins (<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais)<br />

Dos Antígonas cubanas <strong>en</strong> el nuevo mil<strong>en</strong>io 313<br />

Elina Miranda Cance<strong>la</strong> (Universidad <strong>de</strong> La Habana)<br />

Mito e política: variações sobre o tema <strong>de</strong> Antígona nas recriações <strong>de</strong> António<br />

Sérgio e <strong>de</strong> Salvador Espriu 319<br />

Carlos Morais (<strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Aveiro)<br />

El mito <strong>de</strong> Fedra <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> árabe clásica <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> ori<strong>en</strong>tal 331<br />

Celia <strong>de</strong>l Moral (Universidad <strong>de</strong> Granada)<br />

La tragedia <strong>de</strong> <strong>la</strong> inmigración:<br />

<strong>la</strong> poética trágica como intertexto para <strong>la</strong> formación <strong>de</strong>l grotesco criollo 339<br />

Pablo Moro Rodríguez (Univ. Nal. <strong>de</strong>l C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Provincia <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires)<br />

“Él y él, unidos por el amor nefando…”:<br />

maternidad y travestismo <strong>en</strong> me<strong>de</strong>a es un bu<strong>en</strong> chicO <strong>de</strong> Luís Riaza 347<br />

Hernán Ocantos (IES N°2 “Mariano Acosta”)<br />

El mundo clásico <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega:<br />

Variaciones <strong>de</strong>l abordaje a través <strong>de</strong> su mo<strong>de</strong>lo dramático 355<br />

Mayra Ortiz Rodríguez (Univ. Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta – CONICET<br />

Teseo y <strong>la</strong>s princesas <strong>de</strong> Creta <strong>en</strong> Amor es más <strong>la</strong>berinto 367<br />

Mónica G. Pa<strong>la</strong>dino (Universidad Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta)<br />

El ciclo troyano y <strong>la</strong>s pircas diaguitas <strong>en</strong> siL<strong>en</strong>ciO <strong>de</strong> piedra <strong>de</strong> Guillermo<br />

Montil<strong>la</strong> Santillán 377<br />

Liliana Pégolo, Flor<strong>en</strong>cia Meardi, Cristian Ramírez, Ulises Romero (Universidad <strong>de</strong><br />

Bu<strong>en</strong>os Aires)<br />

Las mujeres <strong>en</strong> bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s: ména<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Ha<strong>de</strong>s y perras <strong>de</strong> Lýssa 385<br />

Cecilia Josefina Perczyk (Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires)<br />

El nuevo Orfeo. La visión <strong>de</strong> Vinicius <strong>de</strong> Morales sobre el <strong>en</strong>cantador <strong>de</strong> almas 393<br />

María José Pérez (Universidad Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta)<br />

As marcas poeticomusicais <strong>de</strong> me<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s refletidas em gOta d’água <strong>de</strong><br />

Chico Buarque e Paulo Pontes: Uma visão por meio da retórica 401<br />

Luísa H. Figueiredo Peixoto (<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais)<br />

Una sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te pasión por el tema <strong>de</strong> Fedra e Hipólito:<br />

Sus cuatro reescrituras por Manuel Lour<strong>en</strong>zo 407<br />

Andrés Pociña (Universidad <strong>de</strong> Granada)<br />

ars retórica / ars teatral y el <strong>de</strong>cOrum como factor <strong>de</strong> escritura:<br />

una traducción arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong> miLes gLOriOsus para <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a 419<br />

Aldo Rubén Pricco (Universidad Nacional <strong>de</strong> Rosario)<br />

Huy<strong>en</strong>do <strong>de</strong>l insu<strong>la</strong>rismo teatral. La pasión según antígOna pérez 429<br />

José Luis Ramos Escobar (Universidad <strong>de</strong> Puerto Rico)<br />

A reconstrução do mito <strong>de</strong> Orfeu no Carnaval Brasileiro 435<br />

Ana L. Souza Ribeiro (<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais)<br />

7


El término tragicOmedia <strong>en</strong> el drama humanístico 441<br />

María Dolores Rincón González (Universidad <strong>de</strong> Jaén)<br />

Vestigios <strong>de</strong> Valerio F<strong>la</strong>co <strong>en</strong> eL veLLOcinO <strong>de</strong> OrO <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega 449<br />

Antonio Río Torres-Murciano (Universidad <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Composte<strong>la</strong>)<br />

Consejeras, instigadoras y hechiceras:<br />

Similitu<strong>de</strong>s <strong>en</strong>tre el personaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> nodriza, <strong>en</strong> el hipóLitO <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y el <strong>de</strong><br />

Celestina, <strong>en</strong> La ceLestina <strong>de</strong> Fernando <strong>de</strong> Rojas 457<br />

Ana Cecilia Rivabén (Universidad Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta)<br />

“¡No habrá transubstanciación ni víctima emisaria!”:<br />

subversión <strong>de</strong>l mito y <strong>de</strong>s<strong>en</strong>canto <strong>en</strong> antígOna... ¡cerda! <strong>De</strong> Luis Riaza 465<br />

Ezequiel Gustavo Rivas (Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires)<br />

Animalizar lo masculino: p<strong>en</strong>teo <strong>en</strong> bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s 473<br />

Elsa Rodríguez Cidre (Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires – Conicet)<br />

La filosofía <strong>de</strong> Séneca <strong>en</strong> el auto sacram<strong>en</strong>tal eL gran teatrO <strong>de</strong>L mundO <strong>de</strong> Pedro<br />

Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca 485<br />

Julio Juan Ruiz (Universidad Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta)<br />

LOs hijOs <strong>de</strong> La fOrtuna <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, celebración dramática (y musical) <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

etiópicas 491<br />

Ofelia Salgadom (Cambridge)<br />

E os clássicos se fizeram um absurdo... 503<br />

Ana C. Fonseca dos Santos (<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais)<br />

Antígona se vuelve plural <strong>en</strong> <strong>la</strong> arg<strong>en</strong>tina: antígOnas, Linaje <strong>de</strong> hembras <strong>de</strong> Jorge<br />

Huertas 509<br />

Susana Scabuzzo (Universidad <strong>de</strong> Bahía B<strong>la</strong>nca)<br />

Una Me<strong>de</strong>a portuguesa: Eduarda dionísio, antes Que a nOite v<strong>en</strong>ha 517<br />

Maria <strong>de</strong> Fátima Silva (Universidad <strong>de</strong> Coimbra)<br />

El mito <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> hedOr maLditO <strong>de</strong> Gustavo Casanova. 529<br />

María Cristina Silv<strong>en</strong>ti (Universidad <strong>de</strong> Cuyo)<br />

Las comedias <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio: Una traducción para <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a 537<br />

Marce<strong>la</strong> A. Suárez (UBA - Conicet), Rómulo Pianacci Adrán (UNMdP), Mariana<br />

Breijo (UBA- Conicet), Violeta Pa<strong>la</strong>cios (UBA), Romina L. Vazquez (UBA)<br />

Rebeliones filiales míticas <strong>en</strong> el teatro hispanoamericano contemporáneo 543<br />

Stéphanie Urdician (Université B<strong>la</strong>ise Pascal – Clermont-Ferrand)<br />

Mitos y parodia <strong>en</strong> una comedia burlesca <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca 551<br />

Marta Vil<strong>la</strong>rino, Gracie<strong>la</strong> Fiadino (Universidad Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta)<br />

Honor y pasión <strong>en</strong> fedra <strong>de</strong> Miguel <strong>de</strong> Unamuno 561<br />

Patricia Zapata (Universidad Nacional <strong>de</strong> <strong>la</strong> Patagonia Austral)<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas 569<br />

8


Pres<strong>en</strong>tación<br />

Pres<strong>en</strong>tación<br />

El libro que ti<strong>en</strong>es <strong>en</strong> <strong>la</strong>s manos, estimada lectora, estimado lector, es una<br />

nueva respuesta a un hermoso proyecto <strong>de</strong> establecer y propugnar una re<strong>la</strong>ción<br />

fluída y constante <strong>en</strong>tre qui<strong>en</strong>es nos <strong>de</strong>dicamos a los estudios <strong>de</strong> Filología<br />

Clásica <strong>en</strong> España y Portugal y qui<strong>en</strong>es lo hac<strong>en</strong> al otro <strong>la</strong>do <strong>de</strong>l Atlántico,<br />

<strong>en</strong> los países <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> españo<strong>la</strong> y portuguesa <strong>de</strong> América. Fue hab<strong>la</strong>ndo sobre<br />

este asunto, sobre <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> hacerle fr<strong>en</strong>te a un absurdo ais<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

muchos siglos que ni ti<strong>en</strong>e s<strong>en</strong>tido alguno, ni nos b<strong>en</strong>eficia <strong>en</strong> absoluto, durante<br />

un almuerzo y <strong>de</strong>scanso <strong>en</strong> <strong>la</strong>s sesiones <strong>de</strong> “Actualidad <strong>de</strong> los clásicos. III<br />

Congreso <strong>de</strong> Filología y Tradición Clásicas Vic<strong>en</strong>tina Antuña in memoriam”,<br />

celebrado <strong>en</strong> La Habana, <strong>de</strong>l 8 al 12 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 2009, bajo <strong>la</strong> sabia y amable<br />

dirección <strong>de</strong> <strong>la</strong> Profesora Elina Miranda Cance<strong>la</strong>, cuando un reducido grupo<br />

<strong>de</strong> colegas <strong>de</strong> Arg<strong>en</strong>tina, España y Portugal nos p<strong>la</strong>nteamos una actividad que<br />

estuvo <strong>en</strong> <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> gestación <strong>de</strong> los estudios cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> este libro. Se<br />

tratataba, p<strong>en</strong>samos <strong>en</strong> aquel<strong>la</strong> ocación, <strong>de</strong> organizar un congreso <strong>de</strong> tema <strong>en</strong><br />

cierto modo semejante al que estábamos celebrando <strong>en</strong> La Habana, esto es,<br />

concerni<strong>en</strong>te al mundo clásico greco<strong>la</strong>tino, pero <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> particu<strong>la</strong>r perspectiva<br />

<strong>de</strong> su actualidad y perviv<strong>en</strong>cia hasta nuestros días; para que no resultase uno<br />

<strong>de</strong> esos macro-congresos, tan frecu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> nuestra especialidad, <strong>en</strong> los que el<br />

hecho <strong>de</strong> dar cabida a cualquier tipo <strong>de</strong> tema los convierte <strong>en</strong> absolutam<strong>en</strong>te<br />

inabarcables y poco productivos, <strong>de</strong>cidimos acotar el campo <strong>de</strong> tratami<strong>en</strong>to al<br />

tema, muy actual sin duda, <strong>de</strong> <strong>la</strong> perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l mundo greco romano <strong>en</strong> el<br />

teatro mo<strong>de</strong>rno y contemporáneo.<br />

<strong>De</strong> este modo se gestó “CLASTEA. Congreso Internacional sobre <strong>la</strong><br />

perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los clásicos <strong>en</strong> el teatro iberoamericano, español y<br />

portugués”, que t<strong>en</strong>dría lugar, efectivam<strong>en</strong>te, tal como acordamos ya <strong>en</strong> aquel<strong>la</strong><br />

reunión <strong>de</strong> La Habana, <strong>en</strong> <strong>la</strong> bellísima ciudad arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta,<br />

durante los días 23 al 27 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2011. Estábamos pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong> reunión<br />

9


<strong>De</strong> <strong>ayer</strong> a <strong>hoy</strong>: influ<strong>en</strong>cias <strong>clásicas</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong><br />

cubana <strong>la</strong>s personas que nos comprometimos a llevarlo a cabo, y que <strong>de</strong>cidimos<br />

repartirnos <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te manera: sería Presid<strong>en</strong>te el Dr.<br />

Arq. Rómulo Pianacci Adrán (Univ. <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta), Secretaria g<strong>en</strong>eral <strong>la</strong><br />

Dra. Mónica Pa<strong>la</strong>dino (Univ. <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta), Vicepresid<strong>en</strong>ta por España <strong>la</strong><br />

Dra. Aurora López (Univ. <strong>de</strong> Granada), Vicepresid<strong>en</strong>ta por Portugal <strong>la</strong> Dra.<br />

Maria <strong>de</strong> Fátima Silva (Univ. <strong>de</strong> Coimbra), Coordinador para España el Dr.<br />

Andrés Pociña (Univ. <strong>de</strong> Granada), Coordinadora para Portugal <strong>la</strong> Dra. Maria<br />

do Céu Fialho.<br />

El Congreso tuvo como se<strong>de</strong> <strong>la</strong> que fue <strong>en</strong> un tiempo hermosa resid<strong>en</strong>cia<br />

veraniega <strong>de</strong> <strong>la</strong> universalm<strong>en</strong>te famosa Victoria Ocampo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> actualidad<br />

convertida <strong>en</strong> el edificio público C<strong>en</strong>tro Cultural Victoria Ocampo. Fueron<br />

responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> organización <strong>de</strong>l mismo el Grupo Nova Sca<strong>en</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Univs.<br />

<strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta y C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> <strong>la</strong> Provincia <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires, <strong>la</strong> Univ. Nacional<br />

<strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta (Arg<strong>en</strong>tina), <strong>la</strong> Univ. <strong>de</strong> Granada (España) y <strong>la</strong> Univ. <strong>de</strong><br />

Coimbra (Portugal); contó con los auspicios <strong>de</strong> <strong>la</strong> Asociación Arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong><br />

Estudios Clásicos, <strong>la</strong> Secretaría <strong>de</strong> Cultura <strong>de</strong> <strong>la</strong> Municipalidad <strong>de</strong> Gral.<br />

Pueyrredon (Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta), <strong>la</strong> Sociedad Españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> Estudios Clásicos, el<br />

C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Estudios Clássicos y Humanísticos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Coimbra,<br />

<strong>la</strong> Asociación Arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong> Teatro Comparado, y <strong>la</strong> Asociación <strong>de</strong> Críticos<br />

<strong>de</strong> Teatro. Bajo <strong>la</strong> Presid<strong>en</strong>cia absolutam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tregada y g<strong>en</strong>erosa <strong>de</strong>l<br />

Prof. Pianacci, auxiliado <strong>en</strong> todo mom<strong>en</strong>to por <strong>la</strong> Secretaria Dra. Pa<strong>la</strong>dino,<br />

trabajaron con toda <strong>de</strong>dicación <strong>en</strong> el Comité Ejecutivo <strong>la</strong>s Sras. Cecilia<br />

Rivabén, Pame<strong>la</strong> Flores, Lucía García Almeida y María Cecilia Taborada,<br />

todas el<strong>la</strong>s pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta.<br />

Entre <strong>la</strong>s diversas activida<strong>de</strong>s que tuvieron lugar durante los días <strong>de</strong><br />

sesiones (proyecciones cinematográficas, visitas, excursiones, etc.), ocupó un<br />

lugar <strong>de</strong> especial relieve, tanto por su re<strong>la</strong>ción con el tema g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong>l Congreso,<br />

como por su original puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a, <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> el Au<strong>la</strong> Magna<br />

<strong>de</strong>l Complejo Universitario Manuel Belgrano <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia La ollita <strong>de</strong><br />

P<strong>la</strong>uto, montada expresam<strong>en</strong>te para este acontecimi<strong>en</strong>to y muy acertadam<strong>en</strong>te<br />

dirigida por el Dr. Rómulo Pianacci, Presid<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l Congreso. Y <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

Sesión <strong>de</strong> c<strong>la</strong>usura, <strong>la</strong> Vicepresid<strong>en</strong>ta Dra. Aurora López ofreció un recital<br />

<strong>de</strong> canciones, acompañándose el<strong>la</strong> misma al piano propiedad muy querida <strong>de</strong><br />

Victoria Ocampo, y estr<strong>en</strong>ando dos composiciones suyas, sobre poemas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

famosa escritora <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta María Wernicke, cuya pres<strong>en</strong>cia confirió<br />

una especial emoción al final <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sesiones <strong>de</strong>l Congreso.<br />

Nuestro volum<strong>en</strong> ofrece un total <strong>de</strong> ses<strong>en</strong>ta y cuatro trabajos, todos ellos<br />

realm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>f<strong>en</strong>didos por sus autores y autoras <strong>en</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes sesiones,<br />

queri<strong>en</strong>do qui<strong>en</strong>es fuimos responsables <strong>de</strong>l Congreso seña<strong>la</strong>r que todos<br />

ellos correspond<strong>en</strong> a una misma categoría, a <strong>la</strong> que se pue<strong>de</strong> dar el nombre<br />

<strong>de</strong> pon<strong>en</strong>cia, comunicación, confer<strong>en</strong>cia..., según se consi<strong>de</strong>re oportuno,<br />

10


Pres<strong>en</strong>tación<br />

pero siempre t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do pres<strong>en</strong>te que no hubo rango distintivo alguno <strong>en</strong> su<br />

pres<strong>en</strong>tación. El número <strong>de</strong> autores y autoras <strong>de</strong> esos trabajos asc<strong>en</strong>dió a<br />

set<strong>en</strong>ta y dos, correspondi<strong>en</strong>do sobre todo a c<strong>en</strong>tros <strong>de</strong> Arg<strong>en</strong>tina (<strong>en</strong> número<br />

muy superior), y <strong>en</strong> m<strong>en</strong>or medida, por ord<strong>en</strong> <strong>de</strong>creci<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> España, <strong>de</strong> Brasil<br />

y <strong>de</strong> Portugal; completaron <strong>la</strong> lista repres<strong>en</strong>tantes <strong>de</strong> Italia, Cuba, Francia,<br />

Puerto Rico y Reino Unido. La variedad <strong>de</strong> los trabajos que publicamos, que<br />

abarca no sólo comediógrafos y tragediógrafos, sino también autores <strong>de</strong> otros<br />

géneros literarios, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grecia y <strong>la</strong> Roma <strong>clásicas</strong>, y escritores y escritoras,<br />

g<strong>en</strong>eralemnte teatrales, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el siglo XVI a nuestros días, <strong>en</strong> países <strong>de</strong> ambos<br />

<strong>la</strong>dos <strong>de</strong>l Océano Atlántico, ha provocado que nos pareciese prácticam<strong>en</strong>te<br />

imposible, a qui<strong>en</strong>es preparamos <strong>la</strong> edición <strong>de</strong> estas Actas, someterlos a<br />

cualquier tipo <strong>de</strong> organización, que siempre resultaría muy cuestionable <strong>en</strong> su<br />

vali<strong>de</strong>z; <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, hemos estimado oportuno ord<strong>en</strong>ar <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong><br />

los trabajos <strong>de</strong> acuerdo con el apellido <strong>de</strong> sus autores y autoras.<br />

La revisión <strong>de</strong> los textos para su publicación ha corrido a cargo <strong>de</strong> Aurora<br />

López, Andrés Pociña y Maria <strong>de</strong> Fátima Silva, que somos también responsables<br />

<strong>de</strong>l título final dado al libro, <strong>De</strong> <strong>ayer</strong> a <strong>hoy</strong>: influ<strong>en</strong>cias <strong>clásicas</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong>.<br />

Y no quisiéramos finalizar estas breves notas <strong>de</strong> Pres<strong>en</strong>tación sin agra<strong>de</strong>cer<br />

profundam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> nombre propio y <strong>en</strong> el <strong>de</strong>l conjunto <strong>de</strong> autores y autoras<br />

<strong>de</strong> los trabajos, a <strong>la</strong> Profa. Dra. Maria do Céu Fialho, como Coordinadora <strong>de</strong>l<br />

C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Estudos Clássicos e Humanísticos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Coimbra,<br />

el patrocinio g<strong>en</strong>eroso <strong>de</strong> <strong>la</strong> publicación; por otra parte al Prof. Dr. <strong>De</strong>lfim F.<br />

Leão, como Director <strong>de</strong> <strong>la</strong> Impr<strong>en</strong>sa da <strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Coimbra, y también<br />

como responsable técnico <strong>de</strong> <strong>la</strong> colección C<strong>la</strong>ssica Digitalia Vniversitatis<br />

Conimbrig<strong>en</strong>sis, el haberse hecho cargo <strong>de</strong> <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> este volum<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

ambas instituciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma más at<strong>en</strong>ta y g<strong>en</strong>erosa.<br />

11


Liturxia <strong>de</strong> Tebas <strong>de</strong> M. Lour<strong>en</strong>zo. Economía dramática y punto <strong>de</strong> vista personal<br />

Liturxia <strong>de</strong> tebas <strong>de</strong> M. Lour<strong>en</strong>zo.<br />

Economía dramática y punto <strong>de</strong> vista personal<br />

Mª Teresa Amado Rodríguez<br />

Universidad <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Composte<strong>la</strong><br />

Manuel Lour<strong>en</strong>zo es el dramaturgo contemporáneo más<br />

importante <strong>de</strong> Galicia. Fascinado por el teatro greco<strong>la</strong>tino ha escrito<br />

una abundante producción, sust<strong>en</strong>tada por hipotextos <strong>de</strong> Sófocles,<br />

Eurípi<strong>de</strong>s y Séneca. Su transformación <strong>de</strong> los mismos es un ejercicio<br />

<strong>en</strong> el que se combinan actualización y perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> intemporalidad<br />

<strong>de</strong>l m<strong>en</strong>saje, manejados con <strong>la</strong> maestría <strong>de</strong> un gran conocedor <strong>de</strong> todos<br />

los aspectos <strong>de</strong>l hecho teatral, por su condición <strong>de</strong> actor y director. En<br />

este caso abordamos el estudio <strong>de</strong> su obra Liturxia <strong>de</strong> Tebas, analizando<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l Edipo Rey sofocleo <strong>en</strong> el aspecto temático y <strong>la</strong><br />

transformción <strong>de</strong>l compon<strong>en</strong>te espectacu<strong>la</strong>r <strong>en</strong> aras <strong>de</strong> una economía<br />

que facilite <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación.<br />

Manuel Lour<strong>en</strong>zo pert<strong>en</strong>ece a <strong>la</strong> G<strong>en</strong>eración Abr<strong>en</strong>te, un grupo <strong>de</strong> hombres<br />

<strong>de</strong> teatro, surgido <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> Mostra <strong>de</strong> Ribadavia, caracterizado por su<br />

compromiso político y su empeño <strong>en</strong> <strong>la</strong> reg<strong>en</strong>eración cultural <strong>de</strong> Galicia 1 . <strong>De</strong>s<strong>de</strong><br />

sus inicios profesionales <strong>de</strong>muestra una auténtica fascinación por los mitos 2 , a<br />

los que va a recurrir continuam<strong>en</strong>te para <strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a 3 y para <strong>la</strong> creación<br />

dramática 4 . La recurr<strong>en</strong>cia a Grecia, a través sobre todo <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, es una<br />

1 Son hombres <strong>de</strong> teatro <strong>en</strong> el más amplio s<strong>en</strong>tido, ya que a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> escribir participan como<br />

actores y directores y ejerc<strong>en</strong> el magisterio dramático. Su conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> todos los aspectos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> actividad teatral y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s y limitaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a condiciona <strong>en</strong><br />

bu<strong>en</strong>a medida su forma <strong>de</strong> hacer teatro, que ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a ser minimalista y ceremonial (Fernán<strong>de</strong>z<br />

Roca 2002: 103). Para los rasgos que <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> al grupo vid. Riobó (2000: 76)<br />

2 Así lo confiesa <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>dicatoria <strong>de</strong>l original mecanografiado <strong>de</strong> <strong>la</strong> Traxicomedia do v<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> Tebas namorado dunha forca: “Aos mitómanos. Doutro que o é: o autor”. El manuscrito se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca <strong>de</strong> <strong>la</strong> fundación March <strong>de</strong> Madrid. La versión impresa se edita, junto<br />

con Todos os fillos <strong>de</strong> Ga<strong>la</strong>ad, <strong>en</strong> Sada (A Coruña), Ediciós do Castro 1981 (Ragué Arias 1991:<br />

40) y no incluye esta <strong>de</strong>dicatoria.<br />

3 En 1968 hace <strong>la</strong> versión gallega y dirigiera el montaje <strong>de</strong>l Prometeo <strong>de</strong> Esquilo y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

esta primera experi<strong>en</strong>cia con el texto <strong>de</strong> un dramaturgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad clásica v<strong>en</strong>drán Ipólito<br />

<strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s (1973), Edipo Rei <strong>de</strong> Sófocles (1983), por el que obtuvo el premio Artur Carbonell<br />

<strong>en</strong> el XVI Festival Internacional <strong>de</strong> Teatre <strong>de</strong> Sitges 1983 y el premio a <strong>la</strong> mejor dirección <strong>en</strong> el<br />

I Festival Internacional <strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong> Ribadavia 1984. Unos años <strong>de</strong>spués hace <strong>la</strong> traducción y<br />

dramaturgia <strong>de</strong> Electra (1994) y Troianas <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s (1997) y Lisístrata <strong>de</strong> Aristófanes (2003).<br />

4 Tres son <strong>la</strong>s t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se pued<strong>en</strong> reagrupar los textos dramáticos <strong>de</strong> Manuel<br />

Lour<strong>en</strong>zo, según Manuel Vieites: ciclo mítico, ciclo histórico y ciclo <strong>de</strong> <strong>la</strong> dramática urg<strong>en</strong>te o<br />

<strong>de</strong>l teatro inmediato (Ruibal 2000: 25). Su primera obra original basada <strong>en</strong> los mitos griegos es<br />

Romería ás covas do <strong>de</strong>mo, estr<strong>en</strong>ada <strong>en</strong> 1969. Se trata <strong>de</strong> una parodia <strong>de</strong>l Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

(Fernán<strong>de</strong>z <strong>De</strong>lgado 1996: 74-83).<br />

13


Mª Teresa Amado Rodríguez<br />

constante que el autor justifica <strong>en</strong> estos términos: “Por seguridad y comodidad.<br />

Los personajes están hechos, los temas también, sólo hay que buscar el l<strong>en</strong>guaje<br />

preciso. Y, a<strong>de</strong>más, pue<strong>de</strong>s tratar cualquier conflicto actual” 5 . Efectivam<strong>en</strong>te<br />

Lour<strong>en</strong>zo aprovecha <strong>la</strong> versatilidad <strong>de</strong> los mitos clásicos para interpretar <strong>la</strong><br />

realidad compleja <strong>de</strong>l mundo actual o para reflexionar con puntos <strong>de</strong> vista nuevos<br />

sobre los eternos problemas exist<strong>en</strong>ciales <strong>de</strong>l hombre, conjugando actualización e<br />

intemporalidad, <strong>en</strong> una continua r<strong>en</strong>ovación <strong>de</strong> <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sión simbólica <strong>de</strong>l mito.<br />

Con Liturxia, estr<strong>en</strong>ada <strong>en</strong> 1994 6 , el autor vuelve a <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> Tebas, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que<br />

ya se había ocupado años antes 7 , y tomando como base Edipo Rey <strong>de</strong> Sófocles,<br />

sitúa <strong>la</strong> acción <strong>en</strong> el intervalo cronológico que media <strong>en</strong>tre Edipo Rey y Edipo <strong>en</strong><br />

Colono, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Yocasta y antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> partida hacia el <strong>de</strong>stierro.<br />

En un mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> dist<strong>en</strong>sión, Edipo, que aún es rey pero pronto traspasará <strong>la</strong><br />

corona a Creonte, <strong>en</strong> un acto <strong>de</strong> responsabilidad, necesita justificarse <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong><br />

aquéllos que lo recibieron como salvador, lo s<strong>en</strong>taron <strong>en</strong> el trono y le dieron a<br />

Yocasta por esposa 8 . En esta comparec<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>snuda su alma y cu<strong>en</strong>ta los hechos<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> su perpectiva personal, <strong>en</strong> un discurso, supuestam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa, que <strong>en</strong><br />

realidad es un monólogo <strong>en</strong> el que se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta a sí mismo. Si <strong>en</strong> Sófocles, Edipo<br />

más que el personaje c<strong>en</strong>tral “es <strong>la</strong> tragedia <strong>en</strong>tera, pues <strong>de</strong> él part<strong>en</strong> todos los<br />

estímulos y todos llegan a él” 9 , <strong>en</strong> Lour<strong>en</strong>zo todo <strong>de</strong>saparece ante su figura, para<br />

quedar como <strong>en</strong> realidad estuvo siempre: exist<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te solo. Sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong><br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia minimalista <strong>de</strong>l mom<strong>en</strong>to, un único personaje <strong>en</strong> un esc<strong>en</strong>ario <strong>de</strong>snudo<br />

pres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> historia, con <strong>la</strong> luci<strong>de</strong>z aportada por el conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce,<br />

empleando el recurso a <strong>la</strong> narración que tan bi<strong>en</strong> manejaron los dramaturgos<br />

griegos para dar a conocer hechos que no podían o no <strong>de</strong>bían llevar a esc<strong>en</strong>a.<br />

5 Vid. Vieites 2003: 251.<br />

6 La compañía Elsinor Teatro,a <strong>la</strong> que pert<strong>en</strong>ecía Lour<strong>en</strong>zo, <strong>la</strong> estr<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> julio <strong>de</strong> 1994, <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> sa<strong>la</strong> Galán <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Composte<strong>la</strong>, un espacio alternativo que acogió los movimi<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> vanguardia y experim<strong>en</strong>tales. Un año más tar<strong>de</strong>, bajo el título O perfil do crepúsculo, se publica<br />

el texto junto con otras dos obras también <strong>de</strong> tema clásico, Agam<strong>en</strong>ón <strong>en</strong> Áuli<strong>de</strong> y Os Persas,<br />

<strong>en</strong> los cua<strong>de</strong>rnos editados por <strong>la</strong> propia compañía (Lour<strong>en</strong>zo 1995: 1-8). El 21 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong><br />

2003 el teatro estudio Casahamlet <strong>la</strong> pone <strong>de</strong> nuevo <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>en</strong> el emblemático auditorio <strong>de</strong><br />

Sarga<strong>de</strong>los y posteriorm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> lleva por toda Galicia con el propio Lour<strong>en</strong>zo <strong>en</strong> el papel <strong>de</strong><br />

Edipo, por el que obti<strong>en</strong>e el IV premio <strong>de</strong> interpretación teatral Maruxa Vil<strong>la</strong>nueva <strong>en</strong> 2004.<br />

La pieza aparece publicada <strong>de</strong> nuevo <strong>en</strong> los cua<strong>de</strong>rnos Casahamlet (Lour<strong>en</strong>zo 2004), <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

tomamos todas <strong>la</strong>s citas que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> este trabajo.<br />

7 En Traxicomedia do v<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Tebas namorado dunha forca trataba el conflicto <strong>de</strong> Antígona,<br />

aunque con refer<strong>en</strong>cias que sobrepasaban <strong>la</strong> trayectoria vital <strong>de</strong> <strong>la</strong> heroína (Fernán<strong>de</strong>z <strong>De</strong>lgado<br />

1996: 83-88). La pieza obtuvo el Premio Abr<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> Mostra <strong>de</strong> teatro <strong>de</strong> Ribadavia <strong>en</strong> 1978<br />

y se publicó <strong>en</strong> 1981 (Lour<strong>en</strong>zo 1981).<br />

8 “Eu son rei, e como rei rec<strong>la</strong>mo o meu <strong>de</strong>reito a me xustificar, tras vos ter anunciado a miña<br />

abdicación. Eis un favor que me outorgo librem<strong>en</strong>te, como prólogo ao traspaso da coroa <strong>de</strong>sta<br />

miña cabeza que non é qu<strong>en</strong> <strong>de</strong> atura<strong>la</strong>, á nobre e digna testa <strong>de</strong> Creonte” (p.40).<br />

9 Vid. Vara Donado 1988: 337.<br />

14


Liturxia <strong>de</strong> Tebas <strong>de</strong> M. Lour<strong>en</strong>zo. Economía dramática y punto <strong>de</strong> vista personal<br />

El cont<strong>en</strong>ido<br />

El re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> los hechos va precedido <strong>de</strong> una especie <strong>de</strong> proemio <strong>de</strong><br />

justificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> comparec<strong>en</strong>cia pública, a <strong>la</strong> que califica <strong>de</strong> “liturxia”. El<br />

pueblo, según sabemos por Sófocles, había acudido ante su rey <strong>en</strong> actitud<br />

suplicante <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> su interv<strong>en</strong>ción salvadora que los librase <strong>de</strong> <strong>la</strong> peste.<br />

Edipo respon<strong>de</strong> como se espera <strong>de</strong> él, comprometiéndose a <strong>de</strong>scubrir <strong>la</strong> raíz<br />

<strong>de</strong>l mal y a acabar con el culpable. Ahora, cumplida <strong>la</strong> promesa, hay que<br />

explicar lo ocurrido y es a Creonte <strong>en</strong> su papel <strong>de</strong> embajador real a <strong>De</strong>lfos y<br />

como futuro guía <strong>de</strong> los <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> Tebas, a qui<strong>en</strong> correspon<strong>de</strong> esta tarea. Sin<br />

embargo, Edipo, <strong>en</strong> un último acto <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>za moral y <strong>en</strong> correspond<strong>en</strong>cia a<br />

<strong>la</strong>s espectativas que se habían <strong>de</strong>positado <strong>en</strong> él, pi<strong>de</strong> y obti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> Creonte, el<br />

permiso para contar los hechos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su punto <strong>de</strong> vista, no con <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción<br />

<strong>de</strong> rebajar el grado <strong>de</strong> su culpa, sino para evitar una posible justificación <strong>de</strong> su<br />

cuñado, <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> los <strong>la</strong>zos que los un<strong>en</strong> 10 . Edipo, que siempre pareció ser<br />

lo que no era, quiere vaciar su alma ante Tebas y pres<strong>en</strong>tarse como lo que es,<br />

el asesino <strong>de</strong> su padre que ha cometido incesto con su madre, sin contemp<strong>la</strong>r<br />

como at<strong>en</strong>uantes <strong>la</strong>s circunstancias que lo llevaron a <strong>la</strong> situación <strong>en</strong> <strong>la</strong> que<br />

se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra: “Eu matei meu pai e casei con miña nai, e <strong>de</strong> ambos actos fico<br />

responsábel” (p.40). Esa es <strong>la</strong> única verdad <strong>de</strong>snuda y objetiva que le interesa<br />

al pueblo.<br />

Explicados los motivos y <strong>la</strong>s int<strong>en</strong>ciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> comparec<strong>en</strong>cia, Edipo<br />

empieza a <strong>de</strong>sgranar sus recuerdos y, con una estructura anu<strong>la</strong>r que empieza y<br />

termina con <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> peste, sin seguir un ord<strong>en</strong> cronológico traza una<br />

historia cuyos hechos es<strong>en</strong>ciales son los que conocemos a través <strong>de</strong> Sófocles.<br />

Varía, sin embargo, el énfasis que se pone <strong>en</strong> unos u otros episodios y, sobre<br />

todo, cambia <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> algunos <strong>de</strong> ellos al conocer a<strong>de</strong>más motivaciones<br />

y s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos insospechados que movieron al protagonista, ahora mucho más<br />

humano.<br />

Igual que <strong>la</strong> reve<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l oráculo impulsa <strong>la</strong> acción <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia sofoclea,<br />

también aquí <strong>la</strong> evocación <strong>de</strong> <strong>la</strong> respuesta délfica pone <strong>en</strong> marcha el motor<br />

<strong>de</strong> los recuerdos que se c<strong>en</strong>trarán primero <strong>en</strong> Layo, ya que <strong>en</strong> su asesinato<br />

está <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ve <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>sgracia. Los hechos son sobradam<strong>en</strong>te conocidos y unas<br />

cuantas pince<strong>la</strong>das bastan para dibujar <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>l antecesor<br />

y <strong>la</strong> subida al trono <strong>de</strong> Edipo. A Lour<strong>en</strong>zo le interesa más profundizar <strong>en</strong> los<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos, poco explorados <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia clásica, que nos van a <strong>de</strong>scubrir<br />

aspectos <strong>de</strong>sconocidos <strong>de</strong> nuestro protagonista, obsesionado por <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong><br />

Layo, objeto <strong>de</strong> auténtica <strong>de</strong>voción por parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad.<br />

10 “A súa voz amiga (<strong>de</strong> Creonte) ía prop<strong>en</strong><strong>de</strong>r inxustam<strong>en</strong>te a pres<strong>en</strong>tar a miña <strong>de</strong>formida<strong>de</strong><br />

como fil<strong>la</strong> <strong>de</strong> adversas circunstancias, restando iniquida<strong>de</strong> ao conxunto das miñas accións” (p.40).<br />

15


Mª Teresa Amado Rodríguez<br />

La memoria <strong>de</strong> Edipo pasa a Corinto y <strong>en</strong> esta primera evocación <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> su infancia sólo recuerda el oráculo que le cambió <strong>la</strong> vida. El<br />

horror <strong>de</strong>l vaticinio no le permite regresar y viéndose asesino e incestuoso va<br />

sin rumbo <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> sus oríg<strong>en</strong>es como una “incerteza camiñante”. Este<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> inseguridad y duda ya no le abandonará y el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> saber<br />

que <strong>de</strong> él emana será <strong>en</strong> a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte el motor <strong>de</strong> sus actos. Precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> ello se<br />

c<strong>en</strong>tra su sigui<strong>en</strong>te reflexión.<br />

Edipo dirige ahora sus recuerdos a Tebas para rememorar sus años <strong>de</strong><br />

reinado y <strong>de</strong> conviv<strong>en</strong>cia con Yocasta, incidi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> dos puntos es<strong>en</strong>ciales:<br />

<strong>la</strong> actitud opuesta <strong>de</strong> los cónyuges y <strong>la</strong> evocación <strong>de</strong> los tiempos <strong>de</strong> Layo.<br />

La primera se manifiesta <strong>en</strong> los diálogos <strong>de</strong> los esposos <strong>en</strong> su alcoba. En<br />

esos mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> intimidad el espectador <strong>de</strong>scubre <strong>la</strong> normalidad <strong>de</strong> lo<br />

cotidiano y <strong>la</strong> cara m<strong>en</strong>os heroica <strong>de</strong>l protagonista. Edipo <strong>de</strong>snuda su alma<br />

y <strong>de</strong>ja al <strong>de</strong>scubierto temores y <strong>de</strong>seos ante <strong>la</strong> reina, qui<strong>en</strong>, con <strong>la</strong> misma<br />

actitud que <strong>en</strong> el episodio tercero <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> Sófocles (vv.1056ss.),<br />

quiere <strong>de</strong>jar todo como está y aconseja una y otra vez, como qui<strong>en</strong> repite<br />

una letanía: “CALA, Ca<strong>la</strong>, Edipo. Non fales, Edipo. Non p<strong>en</strong>ses, Edipo”<br />

(p.42).<br />

La evocación <strong>de</strong> los tiempos <strong>de</strong> Layo, a través <strong>de</strong> Yocasta, nos tras<strong>la</strong>da a<br />

un tiempo i<strong>de</strong>al, una especie <strong>de</strong> Edad <strong>de</strong> Oro caracterizada por los tópicos <strong>de</strong><br />

belleza y bi<strong>en</strong>estar que <strong>la</strong> tradición le reconoce: “sempre hai tempos pasados<br />

que recordan paraísos” (p.42). <strong>De</strong>spués <strong>de</strong> su muerte, <strong>la</strong> Esfinge provoca el<br />

cambio y sólo <strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Edipo pudo restaurar <strong>la</strong> situación anterior.<br />

Pero <strong>la</strong> paz exterior no se correspon<strong>de</strong> con <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l alma <strong>de</strong>l nuevo rey,<br />

siempre inquieto y angustiado por una culpa que no sabe id<strong>en</strong>tificar e inmune<br />

al consuelo <strong>de</strong> <strong>la</strong> reina. Esa <strong>de</strong>sazón no es ocasional, ni imputable a <strong>la</strong> duda<br />

suscitada por el oráculo, sino exist<strong>en</strong>cial y congénita, pues acompaña al héroe<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus primeros recuerdos, cuando no había indicios para <strong>de</strong>sconfiar o<br />

temer. Así lo <strong>de</strong>muestran los sigui<strong>en</strong>tes recuerdos que nos tras<strong>la</strong>dan a Corinto,<br />

a <strong>la</strong> soledad <strong>de</strong> una infancia que ti<strong>en</strong>e como únicos compañeros un caballo<br />

<strong>de</strong> cartón y un perro imaginario, <strong>de</strong>positario <strong>de</strong> <strong>la</strong>s primeras dudas <strong>de</strong>l niño.<br />

Conocemos su falta <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación con <strong>la</strong> ciudad y <strong>la</strong> perman<strong>en</strong>te inquietud<br />

alim<strong>en</strong>tada por com<strong>en</strong>tarios y cuchicheos y por <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> una explicación<br />

convinc<strong>en</strong>te para sus pies maltratados. La tranquilidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad contrasta<br />

con <strong>la</strong> torm<strong>en</strong>ta interior <strong>de</strong>l personaje también <strong>en</strong> esta etapa <strong>de</strong> su vida. Es<br />

<strong>en</strong>tonces cuando comi<strong>en</strong>za <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> su id<strong>en</strong>tidad y se convierte <strong>en</strong> el<br />

caminante que estaba <strong>de</strong>stinado a ser.<br />

Edipo vuelve al pasado inmediato y cierra el círculo <strong>de</strong> sus recuerdos con<br />

<strong>la</strong> evocación <strong>de</strong> <strong>la</strong> peste y <strong>la</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong> aceptación <strong>de</strong> un castigo que él<br />

mismo <strong>de</strong>cretó para el culpable, cuando ni sospechaba <strong>de</strong> su id<strong>en</strong>tidad: <strong>de</strong>jará<br />

el trono y se irá, volvi<strong>en</strong>do a ser el caminante <strong>de</strong>l principio.<br />

16


Liturxia <strong>de</strong> Tebas <strong>de</strong> M. Lour<strong>en</strong>zo. Economía dramática y punto <strong>de</strong> vista personal<br />

Las últimas pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Edipo constituy<strong>en</strong> una especie <strong>de</strong> epílogo <strong>en</strong> el<br />

que, junto a episodios <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia ya contados, rememora algún otro aún no<br />

m<strong>en</strong>cionado. Entre los primeros pone énfasis <strong>en</strong> los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> su acogida <strong>en</strong><br />

Tebas, organizada, según cu<strong>en</strong>ta, como un ceremonial para honrar a un dios:<br />

una procesión <strong>en</strong>cabezada por niños, carros <strong>de</strong> vírg<strong>en</strong>es coronadas, ofrecidas<br />

como esposas con dotes <strong>de</strong> inimaginable valor, regalos <strong>de</strong> bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ida a sus pies.<br />

Es <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong> Edipo, parale<strong>la</strong> a <strong>la</strong> que ofrece el proemio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tragedia sofoclea, e igual que allí también <strong>en</strong> Liturxia <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a contrasta con<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>l hombre <strong>de</strong>rrotado y <strong>de</strong>sposeído <strong>de</strong> todo, a punto <strong>de</strong> marchar al exilio.<br />

Pero a<strong>de</strong>más <strong>en</strong> esta parte aparec<strong>en</strong> dos datos nuevos: el suicidio <strong>de</strong> Yocasta y<br />

una breve refer<strong>en</strong>cia al papel <strong>de</strong> Tiresias <strong>en</strong> el <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to, única huel<strong>la</strong> <strong>de</strong>l<br />

int<strong>en</strong>so diálogo <strong>en</strong>tre el rey y el adivino <strong>en</strong> el episodio primero <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia<br />

griega. Falta <strong>en</strong> cambio cualquier alusión a <strong>la</strong> ceguera a <strong>la</strong> que el mismo Edipo<br />

se cond<strong>en</strong>a. La obra termina con pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> b<strong>en</strong>dición <strong>de</strong>l rey al auditorio que<br />

lo escucha.<br />

Como po<strong>de</strong>mos ver, el Edipo <strong>de</strong> Lour<strong>en</strong>zo da a conocer una versión <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> historia que <strong>en</strong> sus hechos es<strong>en</strong>ciales no difiere <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> Sófocles, aunque<br />

esc<strong>en</strong>as que constituían el núcleo <strong>de</strong> los episodios trágicos, como <strong>la</strong> discusión<br />

<strong>de</strong> Edipo con Creonte <strong>en</strong> el episodio segundo o su diálogo con el m<strong>en</strong>sajero<br />

<strong>en</strong> el tercero, se obvian <strong>en</strong> esta versión, mi<strong>en</strong>tras que se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n otros<br />

aspectos que <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia o no están o sólo se sugier<strong>en</strong>, sin que ello implique<br />

contradición con el texto clásico, sino ampliación o complem<strong>en</strong>tación. Nos<br />

referimos a los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> <strong>la</strong> infacia <strong>en</strong> Corinto, <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con Yocasta, <strong>de</strong>l<br />

recibimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Edipo <strong>en</strong> Tebas y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s características <strong>de</strong>l reinado <strong>de</strong> Layo<br />

o <strong>de</strong> sus cualida<strong>de</strong>s personales. Lo más interesante es sin duda <strong>la</strong> perspectiva<br />

nueva que obt<strong>en</strong>emos <strong>de</strong> <strong>la</strong> exposición monológica, pues al ver todo a través <strong>de</strong><br />

los ojos <strong>de</strong>l protagonista cambia <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> los hechos, sin necesidad <strong>de</strong><br />

alteraciones importantes y, sobre todo, cambia <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que t<strong>en</strong>íamos <strong>de</strong>l personaje<br />

principal, adornado aquí con nuevos rasgos que lo <strong>en</strong>riquec<strong>en</strong> y humanizan,<br />

como veremos a continuación. Se pier<strong>de</strong> <strong>en</strong> cambio <strong>la</strong> t<strong>en</strong>sión que Sófocles<br />

administró tan hábilm<strong>en</strong>te al dosificar <strong>la</strong> información y <strong>la</strong> incertidumbre<br />

producida por <strong>la</strong> aportación <strong>de</strong> cada nuevo dato. C<strong>la</strong>ro que Sófocles pone <strong>en</strong><br />

esc<strong>en</strong>a <strong>la</strong> fase final <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> <strong>la</strong> versión<br />

gallega se ha dist<strong>en</strong>dido el clímax y se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> tranquilidad <strong>de</strong> que todo<br />

lo que había <strong>de</strong> pasar ha pasado ya.<br />

Los personajes<br />

La mayor novedad <strong>de</strong> Liturxia está <strong>en</strong> el tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los personajes.<br />

Han <strong>de</strong>saparecido prácticam<strong>en</strong>te aquéllos que <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia ti<strong>en</strong><strong>en</strong> sólo una<br />

vincu<strong>la</strong>ción circunstancial con Edipo y por lo tanto sus caracteres no están muy<br />

<strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>dos, como Tiresias y el m<strong>en</strong>sajero. En los <strong>de</strong>más casos unas veces<br />

17


Mª Teresa Amado Rodríguez<br />

se pierd<strong>en</strong> matices, pero otras se ganan, ofreci<strong>en</strong>do una imag<strong>en</strong> que pue<strong>de</strong><br />

modificar sustancialm<strong>en</strong>te el carácter <strong>de</strong>l personaje.<br />

En sus primeras pa<strong>la</strong>bras Edipo se dirige a los <strong>de</strong>dicatarios <strong>de</strong>l discurso<br />

como “señores convidados”, tratami<strong>en</strong>to que mant<strong>en</strong>drá a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> toda<br />

<strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ción. La id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> éstos se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>ducir a partir <strong>de</strong> algunas<br />

pistas que aporta el rey: ellos son los que le ofrecieron el trono <strong>de</strong> Tebas y a<br />

Yocasta como esposa. <strong>De</strong> su forma <strong>de</strong> ser y actuar sólo conocemos <strong>la</strong> rectitud<br />

y <strong>la</strong> justicia <strong>de</strong> sus actos, que los exculpa <strong>de</strong> cualquier responsabilidad <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>sgracia pres<strong>en</strong>te. Estos convidados no son el pueblo, que <strong>en</strong> esos mom<strong>en</strong>tos<br />

pi<strong>de</strong> castigo para los culpables 11 , sino un grupo con dignidad superior, que<br />

podríamos id<strong>en</strong>tificar con esos ancianos, χώρας ἄνακτες, compon<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l<br />

coro <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia sofoclea. Por su edad unos y otros son conocedores <strong>de</strong> los<br />

sucesos antiguos, por su dignidad responsables <strong>de</strong>l asc<strong>en</strong>so al trono <strong>de</strong> Edipo<br />

y por ambas cosas <strong>de</strong>stinatarios naturales <strong>en</strong> esta Liturxia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s explicaciones<br />

<strong>de</strong>l rey. Sin embargo hay algunas difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> <strong>la</strong> actitud <strong>de</strong> ambos colectivos.<br />

El coro <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia sofoclea está perfectam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>finido y perfi<strong>la</strong>do a<br />

través <strong>de</strong> sus reflexiones que analizan toda <strong>la</strong> complejidad <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos<br />

humanos. La adhesión a su rey no ti<strong>en</strong>e fisuras y, ni siquiera cuando el trágico<br />

<strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce lo <strong>de</strong>ja <strong>en</strong> una situación tan terrible, el afecto que le profesan no se<br />

<strong>de</strong>smi<strong>en</strong>te ni <strong>en</strong> una so<strong>la</strong> frase ni <strong>en</strong> solo gesto 12 , y es el propio Edipo el que<br />

pi<strong>de</strong> el <strong>de</strong>stierro 13 . Con el p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to monológico <strong>de</strong> Liturxia, se pier<strong>de</strong><br />

todo el lirismo y también <strong>la</strong> profundidad que aportaban sus reflexiones, pero <strong>la</strong><br />

aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras no impi<strong>de</strong> ver un cambio <strong>de</strong> actitud hacia su rey <strong>en</strong> su nueva<br />

situación. Si <strong>en</strong> los mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> gloria, <strong>la</strong> adhesión ti<strong>en</strong>e tintes <strong>de</strong> v<strong>en</strong>eración,<br />

tal como se <strong>de</strong>duce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción que hace Edipo <strong>de</strong>l recibimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> Tebas,<br />

ahora, aunque sin pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> reproche, su gesto <strong>de</strong><strong>la</strong>ta <strong>la</strong> incomodidad que<br />

les produce <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l rey “Vexo nos vosos ollos alustrar unha ameaza:<br />

‘vaite, Edipo’” (p.45); Esta nueva actitud se explica no tanto por res<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to<br />

hacia él cuanto por el temor <strong>de</strong> verse ellos mismos perjudicados por <strong>la</strong> ira <strong>de</strong>l<br />

pueblo: “O pobo, embravecido, armado <strong>de</strong> <strong>de</strong>sesperanza, asalta as torres on<strong>de</strong><br />

nos fortificamos. Nós, a gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong> Tebas” (p.44).<br />

La figura <strong>de</strong> Creonte se <strong>de</strong>fine por los <strong>la</strong>zos <strong>de</strong> par<strong>en</strong>tesco y afectividad<br />

que le un<strong>en</strong> a Edipo: “meu cuñado”, “meu tío”, “voz amiga”. Precisam<strong>en</strong>te<br />

11 “O pobo, embravecido, armado <strong>de</strong> <strong>de</strong>sesperanza, asalta as torres on<strong>de</strong> nos fortificamos”<br />

(p.44).<br />

12 Vid. Errandonea 1984: 11.<br />

13 “Pero <strong>en</strong> cuanto a mí jamás esta ciudad patria juzgue a<strong>de</strong>cuado acogerme para que habite<br />

<strong>en</strong> el<strong>la</strong> vivo. Al contrario, déjame que habite <strong>en</strong> <strong>la</strong> montaña, allí don<strong>de</strong> hay una famosa, <strong>la</strong> mía,<br />

el Citerión, ese que mi madre y mi padre me asignaron <strong>en</strong> su vida como sepultura <strong>de</strong>finitiva, a<br />

fin <strong>de</strong> que muera a instancias <strong>de</strong> ellos, los que pret<strong>en</strong>dían matarme” (vv. 1449-1954). Todas <strong>la</strong>s<br />

traducciones <strong>de</strong> Edipo Rey son <strong>de</strong> Vara Donado (2004).<br />

18


Liturxia <strong>de</strong> Tebas <strong>de</strong> M. Lour<strong>en</strong>zo. Economía dramática y punto <strong>de</strong> vista personal<br />

por el temor a que esta re<strong>la</strong>ción lo predisponga a rebajar culpas y justificar<br />

iniquida<strong>de</strong>s, el rey suplica su sil<strong>en</strong>cio para ser él mismo qui<strong>en</strong> explique a su<br />

pueblo lo ocurrido. Pero <strong>la</strong> situación trágica, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que Edipo es causante y<br />

víctima, si bi<strong>en</strong> afecta a <strong>la</strong> ciudad, es fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te un asunto privado<br />

y Creonte, al acoger favorablem<strong>en</strong>te el ruego, acepta <strong>la</strong> exhibición pública <strong>de</strong><br />

algo que no <strong>de</strong>biera traspasar los muros <strong>de</strong>l pa<strong>la</strong>cio. Esta actitud contrasta con<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>l personaje <strong>de</strong> Sófocles, impaci<strong>en</strong>te por hacer <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> casa al <strong>de</strong>sdichado<br />

rey para evitar que su <strong>de</strong>shonra que<strong>de</strong> a <strong>la</strong> vista <strong>de</strong> todos 14 : No hay por parte<br />

<strong>de</strong> Edipo retic<strong>en</strong>cia alguna hacia él <strong>en</strong> este mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> dist<strong>en</strong>sión dramática,<br />

ni refer<strong>en</strong>cia a que <strong>la</strong>s hubiera <strong>en</strong> otro tiempo. Nada queda, o al m<strong>en</strong>os no<br />

se manifiesta, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>sconfianza que lo llevó a hacer injustas acusaciones <strong>de</strong><br />

traición al final <strong>de</strong>l episodio primero 15 , ni <strong>de</strong> <strong>la</strong> arrogancia mostrada <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

viol<strong>en</strong>ta discusión con Creonte a principio <strong>de</strong>l segundo, que provocó <strong>la</strong> repulsa<br />

<strong>de</strong>l coro sorpr<strong>en</strong>dido por el inusual comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su rey 16 . A Edipo no<br />

le interesa recordar <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> errónea <strong>de</strong>l personaje que él construyó <strong>en</strong> otro<br />

tiempo, sino <strong>de</strong>stacar <strong>la</strong> nobleza y dignidad probada <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> lo va a suce<strong>de</strong>r.<br />

En el Creonte que evoca el rey nada hay <strong>de</strong> reprochable ni sospechoso.<br />

Yocasta es recordada por Edipo <strong>en</strong> su faceta <strong>de</strong> esposa y confid<strong>en</strong>te. Es<br />

<strong>la</strong> única que conoce <strong>la</strong> parte m<strong>en</strong>os heroica <strong>de</strong>l rey, sus <strong>de</strong>bilida<strong>de</strong>s que <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

imag<strong>en</strong> pública no se manifiestan. En <strong>la</strong> intimidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s noches compartidas,<br />

cuando Edipo se muestra tal como es y confiesa aquello que lo intranquiliza,<br />

Yocasta se <strong>de</strong>fine por dos rasgos dominantes: simpatía, <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido griego<br />

<strong>de</strong>l término, y miedo a <strong>la</strong> verdad. Aún sin <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> torm<strong>en</strong>ta interior por<br />

<strong>la</strong> que pasa el rey, el<strong>la</strong> comparte su sufrimi<strong>en</strong>to y reacciona con un instinto<br />

<strong>de</strong> protección que <strong>la</strong> lleva a actuar como madre conso<strong>la</strong>dora con el esposo:<br />

“Quixera ser nai túa para aloumiñarte. Dime o que hei <strong>de</strong> facer para tornarte<br />

á calma dos felices días” (p.43). Estas pa<strong>la</strong>bras podrían resumir <strong>la</strong> actitud <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

reina <strong>en</strong> el episodio segundo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> Sófocles (vv.707-861), cuando<br />

int<strong>en</strong>ta tranquilizar a Edipo respecto a <strong>la</strong>s predicciones <strong>de</strong>l adivino y los<br />

oráculos. Pero nuestra Yocasta también está intranqui<strong>la</strong>, porque ti<strong>en</strong>e miedo<br />

a <strong>la</strong> verdad, y su primera reacción es ocultar<strong>la</strong>: “CALA, Ca<strong>la</strong>, Edipo. Non<br />

fales, Edipo. Non p<strong>en</strong>ses, Edipo” (42), igual que hace el personaje clásico <strong>en</strong> el<br />

episodio tercero al suplicar al rey que <strong>de</strong>sista <strong>de</strong> investigar sus oríg<strong>en</strong>es 17 . Por<br />

14 “En fin, introducidlo <strong>en</strong> casa cuanto antes, pues compete a <strong>la</strong> familia especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> obra<br />

piadosa <strong>de</strong> contemp<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s ca<strong>la</strong>mida<strong>de</strong>s familiares, y sólo a el<strong>la</strong> oír<strong>la</strong>s” (1429-1431).<br />

15 “Creonte ¡el fiel!, ¡el amigo <strong>de</strong> siempre!, <strong>de</strong>sea expulsarme <strong>de</strong> el<strong>la</strong> <strong>en</strong> secreta intriga” (vv.<br />

385-386).<br />

16 “Que al amigo juram<strong>en</strong>tado jamás lo metas para su <strong>de</strong>shonor <strong>en</strong> inculpaciones basado sólo<br />

<strong>en</strong> argum<strong>en</strong>tos in<strong>de</strong>mostrables” (vv. 656-657).<br />

17 “¡Por los dioses! Si es que te importa algo, por poco que sea, tu propia vida no indagues<br />

eso. Bastante hay con que sufre yo” (vv. 1060-1061).<br />

19


Mª Teresa Amado Rodríguez<br />

eso, cuando <strong>la</strong> evid<strong>en</strong>cia pone <strong>la</strong> verdad al <strong>de</strong>scubierto, incapaz <strong>de</strong> aceptar<strong>la</strong> y<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarse a el<strong>la</strong>, busca <strong>en</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>la</strong> salida al problema. No ti<strong>en</strong>e Yocasta, ni<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> versión sofoclea ni aquí <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za humana <strong>de</strong> los héroes, sino <strong>la</strong> actitud<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas corri<strong>en</strong>tes “que evad<strong>en</strong>, niegan o buscan ocultar el <strong>de</strong>lito” 18 .<br />

Dice Aristóteles que Sófocles pintaba a <strong>la</strong>s personas como <strong>de</strong>b<strong>en</strong> ser y<br />

Eurípi<strong>de</strong>s como son 19 y el magistral retrato <strong>de</strong> Edipo es, sin duda, el mejor<br />

ejemplo para ilustrar <strong>la</strong> primera parte <strong>de</strong> esta afirmación. La extremada<br />

prud<strong>en</strong>cia y bondad hac<strong>en</strong> <strong>de</strong> él un mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> héroe, un personaje moralm<strong>en</strong>te<br />

intachable. En <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Lour<strong>en</strong>zo <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> que los tebanos percib<strong>en</strong> <strong>de</strong> su<br />

rey probablem<strong>en</strong>te no difiere mucho <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>l héroe sofocleo. Lo ti<strong>en</strong><strong>en</strong> por<br />

salvador, pon<strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad a sus pies y. Edipo respon<strong>de</strong> como se espera <strong>de</strong> él,<br />

asumi<strong>en</strong>do como propios los intereses <strong>de</strong> sus súbditos 20 . No hay nada <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

dim<strong>en</strong>sión pública <strong>de</strong> nuestro Edipo que pueda merecer reproche y por eso<br />

con los años <strong>la</strong> v<strong>en</strong>eración <strong>de</strong>l pueblo se consolida. Sin embargo esa imag<strong>en</strong><br />

monolítica se quiebra, no porque <strong>la</strong> concurr<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> circunstancias adversas<br />

pongan <strong>en</strong> evid<strong>en</strong>cia su fragilidad, sino porque sus pa<strong>la</strong>bras, un auténtico flujo<br />

<strong>de</strong> su conci<strong>en</strong>cia, reve<strong>la</strong>n aspectos inconfesables <strong>de</strong> su personalidad, algunos<br />

conocidos o intuídos por Yocasta, pero <strong>en</strong> cualquier caso pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes al<br />

ámbito privado, aunque con repercusión <strong>en</strong> su actividad pública. Por eso ahora,<br />

al pres<strong>en</strong>tarse ante el pueblo, no lo hace como rey, sino como ser humano: “é só<br />

a testemuña do <strong>de</strong>sastre e non un rei <strong>de</strong>sfiuzado qu<strong>en</strong> rec<strong>la</strong>ma a vosa audi<strong>en</strong>cia”<br />

(p. 40).<br />

Lo primero que sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> nuestro Edipo es <strong>la</strong> inseguridad, causada<br />

por <strong>la</strong> soledad <strong>de</strong> su infancia 21 y por <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación incompr<strong>en</strong>sible <strong>de</strong> no s<strong>en</strong>tirse<br />

integrado <strong>en</strong> <strong>la</strong> que creía su casa y su tierra. Un caballo <strong>de</strong> cartón, compañero<br />

<strong>de</strong> juegos y confid<strong>en</strong>cias, fue el único alivio para su alma torturada, aunque<br />

sólo durante un breve período <strong>de</strong> tiempo, porque <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Edipo todo es<br />

efímero 22 . Las tribu<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> nuestro personaje empiezan, pues, mucho antes<br />

que <strong>la</strong>s <strong>de</strong>l héroe <strong>de</strong> Sófocles, cuando, aun sin evid<strong>en</strong>cias inquietantes, vive<br />

angustiado por recuerdos difusos que no sabe interpretar y por rumores que no<br />

pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r. En <strong>la</strong> tragedia clásica hay mom<strong>en</strong>tos puntuales <strong>de</strong> <strong>de</strong>sasosiego<br />

exist<strong>en</strong>cial surgidos <strong>de</strong> <strong>la</strong> duda sembrada por los oráculos, pero aquí Edipo es<br />

un atorm<strong>en</strong>tado perman<strong>en</strong>te. Su inseguridad es consustancial a su carácter,<br />

18 Vid. Easterling 1990: 337.<br />

19 Arist. Po. 1460b 33.<br />

20 “Como rei <strong>de</strong> Tebas, acumulo na miña vonta<strong>de</strong> as vonta<strong>de</strong>s peculiares dos meus súbditos”<br />

(p. 40).<br />

21 “Fillo único, falto <strong>de</strong> irmáns e <strong>de</strong> amiza<strong>de</strong>s do meu tempo, compañeiro, non máis, dalgún<br />

paxaro malferido que viñera morrer ao meu refuxio” (p. 43).<br />

22 “A primeira vez que experim<strong>en</strong>tei Corinto, que tiv<strong>en</strong> a s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> ser <strong>de</strong> alí foi cando<br />

abrín a caixa que meu pai me rega<strong>la</strong>ra e admirei, con ollos extasiados, o precioso cabaliño <strong>de</strong><br />

cartón” (p. 43).<br />

20


Liturxia <strong>de</strong> Tebas <strong>de</strong> M. Lour<strong>en</strong>zo. Economía dramática y punto <strong>de</strong> vista personal<br />

aunque <strong>la</strong>s circunstancias hayan favorecido su <strong>de</strong>sarrollo, como lo es también<br />

el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> saber, que brota <strong>de</strong> el<strong>la</strong> y que lo echa a los caminos como única<br />

forma <strong>de</strong> dar sosiego a su alma. Este Edipo es un eterno peregrino y su forma<br />

natural <strong>de</strong> vida es vagar por los caminos <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> su id<strong>en</strong>tidad. Sus estancias<br />

<strong>en</strong> Corinto y <strong>en</strong> Tebas no son más que un paréntesis <strong>en</strong> lo que constituye <strong>la</strong><br />

es<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> su vida, <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> sí mismo. Por eso hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> sí<br />

mismo como “camiñante” o “incerteza camiñante”, y todo el discurso teatral<br />

gira <strong>en</strong> torno a su perman<strong>en</strong>te caminar 23 .<br />

Con el tiempo Edipo llega a Tebas y el pueblo construye una imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> él<br />

a partir <strong>de</strong> su victoria sobre <strong>la</strong> esfinge: es un héroe <strong>de</strong> cualida<strong>de</strong>s excepcionales,<br />

digno <strong>de</strong> asumir <strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad y <strong>en</strong> <strong>la</strong> casa el papel <strong>de</strong> Layo, pero nada sabe <strong>de</strong><br />

los miedos y dudas que lo atorm<strong>en</strong>tan. Edipo no es lo que parece, o al m<strong>en</strong>os<br />

no es sólo lo que parece. Precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su estancia <strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad se reve<strong>la</strong> uno<br />

<strong>de</strong> sus aspectos más sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tes: <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia, un vástago más nacido <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

inseguridad. Todo ocurre como una cad<strong>en</strong>a trágica, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que unos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos<br />

llevan a otros <strong>de</strong> manera inevitable. La v<strong>en</strong>eración <strong>de</strong>l pueblo por su antecesor<br />

empieza a hacer mel<strong>la</strong> <strong>en</strong> él y provoca el proceso <strong>de</strong> su transformación. Primero<br />

los recuerdos <strong>de</strong> los súbditos y los <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia Yocasta hac<strong>en</strong> brotar <strong>en</strong> él <strong>la</strong><br />

admiración por Layo y <strong>de</strong>spiertan su <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> saber más, con el fin <strong>de</strong> ac<strong>la</strong>rar<br />

<strong>la</strong>s circunstancias <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte y hacer justicia. Pero <strong>la</strong> omnipres<strong>en</strong>te figura <strong>de</strong><br />

su antecesor se convierte <strong>en</strong> obsesión cuando Edipo se empeña <strong>en</strong> emu<strong>la</strong>rlo:<br />

“Todo eu me imaxinaba –atributos <strong>de</strong> home compr<strong>en</strong>didos- gloriosam<strong>en</strong>te<br />

transformado <strong>en</strong> Laio” (p.41). Entonces, empequeñecido por <strong>la</strong> figura <strong>de</strong>l<br />

antecesor, pier<strong>de</strong> <strong>la</strong> confianza <strong>en</strong> sí mismo y <strong>la</strong> emu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>g<strong>en</strong>era <strong>en</strong> <strong>en</strong>vidia<br />

y odio por no llegar a ser y al mismo tiempo por <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> ser él mismo. Ahora<br />

ti<strong>en</strong>e un motivo para investigar distinto al que conocemos, que no sustituye,<br />

pero sí complem<strong>en</strong>ta el tradicional: al interés por ac<strong>la</strong>rar <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>l rey se<br />

une el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar algo <strong>en</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Layo que haga <strong>de</strong>smerecer su<br />

figura: “Procuraba un retrato <strong>de</strong> Laio que me <strong>de</strong>volvese, por infame, a confianza<br />

nos meus propios méritos” (p. 41). La ma<strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia por estos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos<br />

hace que Edipo se si<strong>en</strong>ta un miserable y que no <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tre paliativos para sus<br />

culpas. Por eso a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> toda su interv<strong>en</strong>ción insiste <strong>en</strong> que hay que hacer<br />

un juicio <strong>de</strong> los hechos <strong>en</strong> toda su cru<strong>de</strong>za y <strong>la</strong> única realidad es que mató a su<br />

padre y se casó con su madre.<br />

Hasta ahora el perfil <strong>de</strong>l personaje <strong>de</strong> Lour<strong>en</strong>zo quiebra un poco <strong>la</strong><br />

gran<strong>de</strong>za moral que caracterizaba al héroe sofocleo, pero su humanidad no se<br />

23 Cuando Manuel Lour<strong>en</strong>zo hace el montaje <strong>de</strong> Edipo Rey <strong>de</strong> Sófocles <strong>en</strong> 1983 ya <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra<br />

lo sigui<strong>en</strong>te: “Sempre p<strong>en</strong>sei que o importante <strong>en</strong> Edipo é o que pasaba antes <strong>de</strong> chegar a reinar;<br />

quer dicer, o Camiño <strong>de</strong> <strong>De</strong>lfos e o Camiño <strong>de</strong> Tebas: a ruta s<strong>en</strong>, s<strong>en</strong> máis” (Ragué Arias 1991:<br />

47). Vid. también Ragué Arias 2006: 98.<br />

21


Mª Teresa Amado Rodríguez<br />

diseña sólo con miserias, sino con rasgos positivos que lo <strong>en</strong>gran<strong>de</strong>c<strong>en</strong>. Nos<br />

referimos al s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to hacia Yocasta. En <strong>la</strong> versión clásica el matrimonio<br />

con <strong>la</strong> reina va unido al trono, como un elem<strong>en</strong>to más <strong>de</strong> <strong>la</strong> recomp<strong>en</strong>sa por los<br />

servicios a Tebas, sin t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> consi<strong>de</strong>ración <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia o no <strong>de</strong> amor, sino <strong>la</strong><br />

conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia política. En <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> Lour<strong>en</strong>zo los hechos son idénticos. La<br />

ciudad le ofrece el trono y a su reina, porque <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> él el perfil a<strong>de</strong>cuado<br />

para que ocupe el lugar que Layo había <strong>de</strong>jado vacante. Edipo acepta, pero<br />

impulsado por otros motivos que pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> al ámbito <strong>de</strong> lo personal y privado:<br />

se ha <strong>en</strong>amorado <strong>de</strong> <strong>la</strong> reina y el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> poseer<strong>la</strong> eclipsa cualquier otra razón<br />

y realidad. Ha sido un flechazo fulminante. En el mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que es recibido<br />

con honores propios <strong>de</strong> un dios, cuando <strong>la</strong> ciudad pone a sus pies riquezas y a<br />

todas sus vírg<strong>en</strong>es dispuestas para un ev<strong>en</strong>tual matrimonio, aparece <strong>la</strong> reina a<br />

recibir al salvador <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad y el mundo se borra para él, quedando sólo el<strong>la</strong> 24<br />

Otra vez más, igual que <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> investigación <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Layo,<br />

nos <strong>en</strong>contramos con que Edipo persigue el mismo objetivo que <strong>la</strong> ciudad,<br />

pero movido por motivos difer<strong>en</strong>tes o complem<strong>en</strong>tarios. Por eso, aunque <strong>la</strong><br />

dim<strong>en</strong>sión pública <strong>de</strong>l personaje <strong>de</strong> Lour<strong>en</strong>zo no ha variado sustancialm<strong>en</strong>te,<br />

<strong>de</strong>scubrimos unas interiorida<strong>de</strong>s que <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia clásica no se sospechan.<br />

Sus actuaciones no están regidas sólo por <strong>la</strong> ley divina, sino por s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos, a<br />

veces poco edificantes. Ya no es un mo<strong>de</strong>lo intachable <strong>de</strong> virtud, pero a cambio<br />

se ha hecho más humano, y por su fragilidad y <strong>en</strong> sus miserias el público se<br />

id<strong>en</strong>tifica con él <strong>en</strong> mayor medida.<br />

Hasta aquí llega nuestro análisis. Una vez más una historia y un personaje<br />

mil<strong>en</strong>ario, ahora más humano y vulnerable, r<strong>en</strong>ace y se actualiza <strong>en</strong> una nueva<br />

<strong>de</strong>mostración <strong>de</strong> intemporalidad y universalidad.<br />

24 “Cando hai anos me t<strong>en</strong>tába<strong>de</strong>s coas vosas fil<strong>la</strong>s pret<strong>en</strong>didam<strong>en</strong>te virxes, coa abundancia<br />

dos vosos obsequios, houbo un <strong>la</strong>pso <strong>en</strong> que <strong>de</strong>ixei <strong>de</strong> estar alí, convosco. Non <strong>en</strong>t<strong>en</strong>día as<br />

vosas lerias nin s<strong>en</strong>tía as vosas voces. Unha emoción máis gran<strong>de</strong> me asaltaba. E<strong>la</strong> paralizou os<br />

meus s<strong>en</strong>tidos, mareados polo tintinear das vosas buxigangas. Ser<strong>en</strong>a, no espl<strong>en</strong>dor dos pórticos,<br />

a Raíña comparece. E<strong>la</strong>, muller <strong>de</strong> carne, mais <strong>de</strong> carne lustrada por mil<strong>en</strong>ios <strong>de</strong> ser<strong>en</strong>ida<strong>de</strong><br />

aristocrática, miña nai ignorada e impres<strong>en</strong>tida, tórnase, por <strong>de</strong>cisión unánime das miñas partes<br />

<strong>de</strong> varón, <strong>en</strong> <strong>de</strong>sexo voraz, intransix<strong>en</strong>te” (p. 45).<br />

22


Liturxia <strong>de</strong> Tebas <strong>de</strong> M. Lour<strong>en</strong>zo. Economía dramática y punto <strong>de</strong> vista personal<br />

Bibliografía<br />

Amado Rodríguez, Mª T. (2010), “La editorial Ga<strong>la</strong>xia y <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> los<br />

clásicos greco<strong>la</strong>tinos <strong>en</strong> <strong>la</strong> dictadura franquista”, EClás 138, pp. 73-94.<br />

Easterling, P.E. (1990), “Sófocles”, <strong>en</strong> P. E. Easterling y B. M. W. Knox (eds.)<br />

Historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Literatura Clásica. I. Literatura griega, Madrid, Gredos, pp.<br />

327-349<br />

Errandonea, I. (1984), Sófocles. Tragedias. Edipo Rey. Edipo <strong>en</strong> Colono, Madrid,<br />

CSIC.<br />

Fernán<strong>de</strong>z <strong>De</strong>lgado, J. A. (1996), “La tradición griega <strong>en</strong> el teatro gallego”,<br />

EClás 109, pp. 59-89.<br />

Fernán<strong>de</strong>z Roca, X.A. (2002), “Se Manuel Lour<strong>en</strong>zo volvese a Tebas”, <strong>en</strong><br />

Fernán<strong>de</strong>z Roca, X. A. / Martínez López, M. J. (edd.) Vir bonus doc<strong>en</strong>di<br />

peritus, A Coruña, <strong>Universida<strong>de</strong></strong>, pp. 93-104.<br />

Lour<strong>en</strong>zo, M. (1981), Traxicomedia do v<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Tebas namorado dunha forca,<br />

Sada, Ediciós do Castro.<br />

——— (1995), O perfil do crepúsculo, Ca<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> Teatro nº1, Oleiros, Elsinor<br />

Teatro.<br />

——— (2004), Liturxia <strong>de</strong> Tebas. Casahamlet. Revista <strong>de</strong> Teatro 6, A Coruña,<br />

Estudio Teatral Casahamlet, pp. 40-45.<br />

Pérez Rodríguez, L. (1991), “Breve historia do teatro galego na Arx<strong>en</strong>tina”,<br />

Ca<strong>de</strong>rnos da Esco<strong>la</strong> Dramática Galega 89.<br />

Ragué Arias, Mª J. (1991), Los personajes y temas <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia griega <strong>en</strong> el teatro<br />

gallego contemporáneo, Sada (A Coruña), Ediciós do Castro.<br />

——— (2006), “Raíces e memoria do mito no teatro <strong>de</strong> Manuel Lour<strong>en</strong>zo”, <strong>en</strong><br />

R. Pascual (ed.), Pa<strong>la</strong>bra e acción. A obra <strong>de</strong> Manuel Lour<strong>en</strong>zo no sistema<br />

teatral galego, Lugo, TrisTram, pp. 93-103.<br />

Rico, G. / Ferreira, I. (2007), Contos troianos, Manuais Casahamlet. Teatro 8, A<br />

Coruña, <strong>De</strong>putación Provincial.<br />

Riobó, P. P. (2000), O teatro galego contemporáneo 1936-1996, A Coruña,<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong>.<br />

Rodríguez Domínguez, J. P. (1996), “El teatro griego y <strong>la</strong>tino <strong>en</strong> Galicia a<br />

partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> posguerra”, <strong>en</strong> A.L. Pujante / K. Gregor (edd.), Teatro clásico<br />

<strong>en</strong> traducción: texto, repres<strong>en</strong>tación, traducción, Murcia, Universidad, pp.<br />

123-129.<br />

23


Mª Teresa Amado Rodríguez<br />

Ruibal, E. (2000): “Manuel Lour<strong>en</strong>zo”, Gran Enciclopedia Gallega. Apéndice<br />

2000, Tomo 35, pp. 25-26<br />

Vara Donado, J. (1988), “Sófocles”, <strong>en</strong> A. López Férez (ed.), Hª <strong>de</strong> <strong>la</strong> Literatura<br />

Griega, Madrid, Cátedra, pp. 312-351.<br />

——— (2004), Edipo Rey, <strong>en</strong> Esquilo. Sófocles. Eurípi<strong>de</strong>s. Obras completas,<br />

Madrid, Cátedra, pp. 325-372.<br />

Vieites, Manuel, F. (2003), “Entrevista con Manuel Lour<strong>en</strong>zo Premio Nacional<br />

<strong>de</strong> Literatura Dramática”, Crónica do teatro galego 1992-2002 (críticas,<br />

artigos, estudios, <strong>en</strong>trevistas, rec<strong>en</strong>sións…), Vigo, <strong>Universida<strong>de</strong></strong>, pp. 247-<br />

255.<br />

24


Me<strong>de</strong>ia em seus espelhos<br />

Me<strong>de</strong>ia em seus espelhos<br />

Sônia Aparecida dos Anjos<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Coimbra<br />

O objetivo <strong>de</strong>ssa comunicação é analisar três personag<strong>en</strong>s<br />

singu<strong>la</strong>res, Medéia, Virgínia e Maria inseridas respectivam<strong>en</strong>te em<br />

Medéia, <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s; Anjo Negro, <strong>de</strong> Nelson Rodrigues; Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el<br />

espejo, <strong>de</strong> José Triana. A escolha das peças <strong>de</strong>ve-se, justam<strong>en</strong>te, porque<br />

as protagonistas <strong>de</strong> autores tão distantes no espaço e no tempo possuem<br />

em comum o assassinato dos próprios filhos, crime consi<strong>de</strong>rado terrível<br />

e monstruoso. Analisaremos, sobretudo, a adaptação do mito realizada<br />

por Eurípi<strong>de</strong>s, e as releituras dos dramaturgos brasileiro e cubano.<br />

O objetivo <strong>de</strong>ssa comunicação é construir uma breve análise em torno do<br />

mito <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia recuperado na figura <strong>de</strong> três personag<strong>en</strong>s intrigantes: Medéia,<br />

Virgínia e Maria inseridas respectivam<strong>en</strong>te em Medéia, <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s; Anjo<br />

Negro, <strong>de</strong> Nelson Rodrigues; Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, <strong>de</strong> José Triana.<br />

A escolha do título esboça a metáfora do espelho em seu s<strong>en</strong>tido<br />

primordial, ou seja, o espelho nos oferece simultaneam<strong>en</strong>te a imagem do<br />

real e o seu duplo. Tal percepção nos possibilita confrontos, <strong>de</strong>sdobram<strong>en</strong>tos<br />

e inversões; além disso, os espelhos nos apres<strong>en</strong>tam um caminho para<br />

compre<strong>en</strong><strong>de</strong>rmos a apropriação dos clássicos como matéria-prima para novas<br />

criações, <strong>de</strong>monstrando, assim, que a questão <strong>de</strong> como ler e adaptar os clássicos<br />

ganhou espaço nos estudos literários e culturais.<br />

Enquanto personagem trágica Me<strong>de</strong>ia é resultado da realida<strong>de</strong> social<br />

<strong>de</strong> seu tempo e das emoções que caracterizam o ser humano. A escolha das<br />

peças <strong>de</strong>ve-se, em primeiro lugar, à estrutura que, temática e estruturalm<strong>en</strong>te,<br />

mantém convergências com a tragédia grega e, em segundo, porque as três<br />

apres<strong>en</strong>tam uma personagem singu<strong>la</strong>r: uma mãe que assassina a prole.<br />

Ora, a morte dos filhos pe<strong>la</strong> mãe traz em si um caráter antinatural, que<br />

consiste no fato <strong>de</strong> tanto vítima quanto ag<strong>en</strong>te pert<strong>en</strong>cerem à mesma espécie<br />

e terem <strong>la</strong>ços consanguíneos. Nesse s<strong>en</strong>tido, nos apropriamos das pa<strong>la</strong>vras<br />

<strong>de</strong> Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa em tratar <strong>de</strong>ssas mulheres “ferozes” e<br />

“vorazes”:<br />

Neste ponto, contudo, contradiz<strong>en</strong>do o s<strong>en</strong>so comum, saltam furiosas à<br />

nossa m<strong>en</strong>te não só as terríveis e cotidianas notícias <strong>de</strong> jornal como também<br />

todas as velhas e antigas Me<strong>de</strong>ias: a <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, a <strong>de</strong> Sêneca, a <strong>de</strong> Ovídio...<br />

<strong>la</strong>nçam-se como ca<strong>de</strong><strong>la</strong>s a nos mor<strong>de</strong>r 1 .<br />

1 Barbosa, Tereza Virgínia Ribeiro, “Violência na tragédia grega: infanticídios e parricídios”.<br />

25


Sônia Aparecida dos Anjos<br />

Portanto, a figura <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia, mulher estrangeira, conceituada em magia<br />

e em outros conhecim<strong>en</strong>tos serve <strong>de</strong> indagação aos s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tos passionais<br />

contrapostos à razão humana. 2 Assim, mais do que uma história <strong>de</strong> ciúme,<br />

vingança e traição extraconjugal, po<strong>de</strong>mos extrair da história <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia<br />

um gesto que extrapo<strong>la</strong> os limites da traição: a violência em sua potência, o<br />

assassinato dos filhos.<br />

A peça <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ada em 431 a. C., tem início com o abandono<br />

<strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia por Jasão. Ele trai a mulher que, em nome do amor, cometeu uma<br />

infinida<strong>de</strong> <strong>de</strong> crimes, inclusive contra os próprios familiares para protegê-lo.<br />

<strong>De</strong> tal modo, e<strong>la</strong> e Jasão foram perseguidos até se refugiarem em Corinto, na<br />

corte do rei Creonte. Teriam vivido em paz, mas o rei resolveu casar sua filha<br />

com o herói da Tessália. Por ambição e interesse, p<strong>en</strong>sando na linhagem nobre<br />

dos futuros filhos, Jasão ce<strong>de</strong> à t<strong>en</strong>tação <strong>de</strong> <strong>de</strong>sposar a filha do rei 3 .<br />

Vítima <strong>de</strong> um ultraje, maldiz<strong>en</strong>do sua biologia, Me<strong>de</strong>ia afirma preferir<br />

mil vezes o escudo que dar a luz uma só vez. 4 <strong>De</strong>bulhada em lágrimas, <strong>de</strong> face<br />

voltada para o chão e <strong>en</strong>tregue ao sofrim<strong>en</strong>to, e<strong>la</strong> evid<strong>en</strong>cia as características<br />

psicológicas mais profundas da alma humana, mas e<strong>la</strong> precisa <strong>en</strong>contrar forças<br />

para promover a reviravolta.<br />

E<strong>la</strong> <strong>la</strong>nça para os filhos um olhar <strong>de</strong> touro, como se estivesse prestes a<br />

fazer algo terrível 5 . Seu gesto osci<strong>la</strong> <strong>en</strong>tre a ternura e horror, não obstante o<br />

ódio e o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> vingança são mais fortes do que qualquer outro s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>to.<br />

Assim, do texto <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, selecionamos o re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia d<strong>en</strong>unciando<br />

a difícil tarefa que <strong>de</strong>veria empre<strong>en</strong><strong>de</strong>r. Matar os filhos que lhe eram tão<br />

caros.<br />

26<br />

Medéia: Amigas, <strong>de</strong>cidida está minha ação: matar os filhos o mais <strong>de</strong>pressa<br />

possível que pu<strong>de</strong>r e evadir-me <strong>de</strong>sta terra, não vá acontecer que, ficando<br />

eu ociosa, abandone as crianças, para serem mortas por mão mais hostil. É<br />

absoluta a necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> as matar, e já que é forçoso, matá-<strong>la</strong>-emos nós,<br />

nós que as geramos. Mas vamos, arma-te coração! Porque hesitamos e não<br />

executamos os males terríveis, mas necessários? (Ergu<strong>en</strong>do a mão) Anda, ó<br />

minha mão, empunha a espada, move-te para a meta dolorosa da vida, não te<br />

<strong>de</strong>ixes dominar pe<strong>la</strong> covardia, nem pe<strong>la</strong> lembrança dos teus filhos, <strong>de</strong> como eles<br />

te são caros, <strong>de</strong> como os geraste. vv. 1236-1246. (...)<br />

Jasão: Eu vim para salvar a vida dos meus filhos, não vão os par<strong>en</strong>tes fazer-lhes<br />

alguma coisa para vingar o crime materno. v. 1306 (...)<br />

In.: Nuntius Antiquus. Belo Horizonte, nº 5, julho <strong>de</strong> 2010, p. 132.<br />

2 Cance<strong>la</strong>, Elina Miranda. “Me<strong>de</strong>a y <strong>la</strong> voz <strong>de</strong>l otro <strong>en</strong> el teatro Latino-americano<br />

contemporáneo”. Revista La V<strong>en</strong>tana, nº 22/2005, pp. 70-72.<br />

3 Tradução <strong>de</strong> Maria Hel<strong>en</strong>a da Rocha Pereira.<br />

4 Cf. Eurípi<strong>de</strong>s, Me<strong>de</strong>ia, v. 250-251.<br />

5 Romilly, Jaqueline, A tragédia grega. Lisboa, Edições 70, 1997. p. 111.


Me<strong>de</strong>ia em seus espelhos<br />

Coro: Teus filhos estão mortos pe<strong>la</strong> mão <strong>de</strong> sua mãe. v. 1309. (...)<br />

Jasão: Que me concedas dar sepultura a estes cadáveres e chora-los.<br />

Medéia: Isso não, que eu mesma com minhas mãos lhes darei sepultura... vv.<br />

1377-1378.<br />

O coro repudia a atitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia. Porém, se o crime da feiticeira é<br />

resultado <strong>de</strong> sua ilimitada paixão, o erro <strong>de</strong> Jasão <strong>de</strong>corre <strong>de</strong> seu egoísmo<br />

também ilimitado. Quando Jasão recebe a notícia da morte dos filhos <strong>en</strong>tra em<br />

<strong>de</strong>sespero, não lhe é concedido o direito <strong>de</strong> uma última carícia nos filhos e tão<br />

pouco o direito <strong>de</strong> dar-lhes sepultura e chorar sobre os cadáveres. Me<strong>de</strong>ia os<br />

sepultará sozinha, fugindo <strong>de</strong> Corinto no carro do Sol (<strong>de</strong>us ex machina).<br />

Dramaturgo inquieto, Nelson Rodrigues tinha predileção por personag<strong>en</strong>s<br />

que se consi<strong>de</strong>ram acima do bem e do mal e que por isso se colocam no p<strong>la</strong>no<br />

mítico. Tem-se, <strong>en</strong>tão, no p<strong>la</strong>no religioso ou moral protagonistas sórdidos,<br />

<strong>en</strong>san<strong>de</strong>cidos, monstros que praticavam crimes hediondos sem serem julgados<br />

ou punidos 6 ; no p<strong>la</strong>no humano, seres divididos, complexos, asso<strong>la</strong>pados em<br />

suas bases familiares pe<strong>la</strong>s muitas contingências da vida.<br />

<strong>De</strong>sta forma, a r<strong>en</strong>ovação da dramaturgia brasileira por Nelson Rodrigues<br />

se dá através <strong>de</strong> um retorno a uma tradição mitológica primordialm<strong>en</strong>te<br />

registrada na tragédia grega, uma das matrizes do teatro ocid<strong>en</strong>tal 7 .<br />

Em Anjo Negro, <strong>de</strong> 1948, a ação se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volve na intimida<strong>de</strong> do <strong>la</strong>r. 8 A<br />

ausência <strong>de</strong> teto <strong>de</strong>sve<strong>la</strong> uma noite incessante que paira sobre a casa 9 e que<br />

amplia o cosmo teatral, recuperando o espaço aberto do teatro grego, ainda<br />

que <strong>de</strong> forma ficcional. As pare<strong>de</strong>s crescem <strong>de</strong> um ato para outro, ac<strong>en</strong>tuando<br />

a atmosfera angustiante, o c<strong>en</strong>ário se configura numa fortaleza inexpugnável,<br />

on<strong>de</strong> as leis da socieda<strong>de</strong> não po<strong>de</strong>m atingi-<strong>la</strong>.<br />

Para não <strong>de</strong>ixar dúvidas em re<strong>la</strong>ção ao espaço cênico como uma projeção da<br />

m<strong>en</strong>te atorm<strong>en</strong>tada dos protagonistas, Rodrigues criou uma rubrica poética: “a<br />

casa não tem teto para que a noite possa <strong>en</strong>trar e possuir os moradores. Ao fundo,<br />

gran<strong>de</strong>s muros que crescem à medida que aum<strong>en</strong>ta a solidão do negro” 10 .<br />

A peça tem seu início no velório <strong>de</strong> uma criança, o terceiro filho do casal.<br />

Na cerimônia fúnebre, está pres<strong>en</strong>te um coro <strong>de</strong> mulheres que <strong>la</strong>m<strong>en</strong>ta a terceira<br />

morte consecutiva dos filhos daque<strong>la</strong> casa. O coro mo<strong>de</strong>rnizado, formado por<br />

<strong>de</strong>z pretas idosas e <strong>de</strong>scalças, funciona como na tragédia grega, servindo para<br />

mostrar ao espectador a opinião <strong>de</strong> alguém que está fora da trama 11 .<br />

6 Fraga, Eudinyr, Nelson Rodrigues Expressionista. São Paulo, Ateliê Editorial, 1998, p. 89-91.<br />

7 Legangneux, Patrícia, Les tragédies grecques sur <strong>la</strong> scène mo<strong>de</strong>rne: Une utopie théâtrale,<br />

Louvain, Presses Universitaires Sept<strong>en</strong>trión, 2004, p. 18.<br />

8 Rodrigues, Nelson, Anjo Negro, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Nova Fronteira, 2005, p. 7.<br />

9 Facina, Adriana, Santos e Canalhas, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Civilização Brasileira, 2004, p. 111.<br />

10 Fraga, Eudinyr, Nelson Rodrigues Expressionista, 1998, pp. 89-91.<br />

11 Rodrigues, Nelson, Anjo Negro, 2005, pp. 7-23.<br />

27


Sônia Aparecida dos Anjos<br />

As negras com<strong>en</strong>tam que Virgínia não amava o filho porque ele nasceu<br />

com a cor do pai; que e<strong>la</strong> não chorou n<strong>en</strong>huma lágrima; que os outros dois<br />

filhos do casal morreram com a mesma ida<strong>de</strong>, em circunstâncias igualm<strong>en</strong>te<br />

suspeitas. Aparece-nos, portanto, uma questão inevitável: por que estas crianças<br />

morrem tão misteriosam<strong>en</strong>te?<br />

A motivação do infanticídio <strong>de</strong>sve<strong>la</strong> outro crime: o estupro <strong>de</strong> Virgínia<br />

por Ismael. Os filhos negros são a lembrança “viva” <strong>de</strong>ssa violência 12 . A marca<br />

do estupro se inscreve no corpo <strong>de</strong> Virgínia, principalm<strong>en</strong>te na geração <strong>de</strong><br />

filhos pretos, reflexos do pai.<br />

28<br />

Ismael: (...) Por que odiaste meus filhos?<br />

Virgínia: (recuando) Não odiei teus filhos.<br />

Ismael: Odiaste. Antes <strong>de</strong>les nascerem, quando estavam ainda no seu v<strong>en</strong>tre –<br />

tu já os odiava. Porque eram meus filhos... os odiava. Porque eram meus filhos...<br />

(...) E porque eram pretos e se pareciam comigo. Tu mesma disseste – que<br />

tinham o meu rosto...<br />

Virgínia: (olhando a fisionomia do marido) Tinham o teu rosto...<br />

Ismael: Eles morreram porque eram pretos...<br />

Virgínia: (com terror) Foi o <strong>de</strong>stino.<br />

Ismael: (cont<strong>en</strong>do-se ainda) Porque eram pretos. (novo tom) P<strong>en</strong>sas que eu não sei?<br />

Virgínia: (recuando, num sopro <strong>de</strong> voz) Não, Ismael, não!...<br />

Ismael: Que fizeste com meus filhos?<br />

Virgínia: (apavorada) Nada – não fiz nada...<br />

Ismael: Mataste (baixa a voz). Assassinaste. (com violência contida) Não foi o<br />

<strong>de</strong>stino: foste tu, foram tuas mãos, estas mãos... (...) Um por um. Este último, o<br />

<strong>de</strong> hoje, tu mesma o levaste, pe<strong>la</strong> mão. Não lhe disseste uma pa<strong>la</strong>vra dura, não<br />

o assustaste; nunca foste tão doce. Junto do tanque, ainda o beijaste; <strong>de</strong>pois,<br />

olhaste em torno. Não me viste, lá em cima, te espiando... Então, rápida e<br />

prática – já tinhas matado dois -, tapaste a boca do meu filho, para que ele não<br />

gritasse... Só fugiste quando ele não mexia mais no fundo do tanque...<br />

Virgínia: (feroz, acusadora) Então, porque não gritou? Por que não impediu?<br />

(...)<br />

Ismael: Não impedi porque teus crimes nos uniam ainda mais; e porque meu<br />

<strong>de</strong>sejo é mais <strong>de</strong>pois que te sei assassina – três vezes assassina. Ouviste? (com<br />

uma dor maior) Assassina na carne dos meus filhos...<br />

Virgínia: (selvagem) Eu queria livrar minha casa <strong>de</strong> m<strong>en</strong>inos pretos. <strong>De</strong>struir,<br />

um por um, até o último. Não queria acariciar um filho preto... 13 .<br />

E<strong>la</strong> confessa a negação contra o marido, impedindo que este perpetue sua<br />

<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>dência, pois não quer ver nos filhos a cor e, por conseguinte, o homem<br />

12 Rodrigues, Nelson, Anjo Negro, 2005, pp. 30-35.<br />

13 Rodrigues, Nelson. Anjo Negro, 2005, pp. 51-53.


Me<strong>de</strong>ia em seus espelhos<br />

que e<strong>la</strong> rejeitara. Porém, difer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te das personag<strong>en</strong>s masculinas das outras<br />

peças, Jasão e Julián, Ismael é cúmplice do infanticídio. Essa cumplicida<strong>de</strong><br />

repres<strong>en</strong>ta metaforicam<strong>en</strong>te o crescim<strong>en</strong>to do <strong>de</strong>sejo do suicídio por Ismael. 14<br />

Ismael não quer transmitir a sua “cor” a outras gerações. Como ele mesmo não<br />

se aceitava, cons<strong>en</strong>tia que a esposa matasse uma parte <strong>de</strong> si.<br />

Ismael t<strong>en</strong>tava se esquecer <strong>de</strong> tudo que pu<strong>de</strong>sse lembrá-lo <strong>de</strong> sua<br />

afro<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>dência, afastando-se <strong>de</strong> qualquer comportam<strong>en</strong>to que o aproximasse<br />

da cultura negra: não ingeria bebida alcóolica, não jogava ou frequ<strong>en</strong>tava<br />

ambi<strong>en</strong>tes suspeitos <strong>de</strong> ma<strong>la</strong>ndragem. Ele assimilou os “bons costumes” da<br />

elite branca 15 , e <strong>de</strong>sejava se aproximar, no p<strong>la</strong>no apar<strong>en</strong>te, ao branco (nariz<br />

afi<strong>la</strong>do, cabelos lisos, lábios finos, cútis c<strong>la</strong>ra) 16 , <strong>de</strong> maneira que a negação <strong>de</strong><br />

sua ancestralida<strong>de</strong> po<strong>de</strong> ser compre<strong>en</strong>dida como uma fuga étnica. 17 Ainda<br />

vivíamos os vestígios da propagação eug<strong>en</strong>ista e a política do branqueam<strong>en</strong>to<br />

da nação. <strong>De</strong> forma que racismo no Brasil manifestava-se pelo branqueam<strong>en</strong>to<br />

(físico e psicológico) dos indivíduos bem sucedidos e o <strong>en</strong>egrecim<strong>en</strong>to ou<br />

empar<strong>de</strong>cim<strong>en</strong>to dos fracassados 18 .<br />

Redim<strong>en</strong>sionando nossa pesquisa em torno da violência materna em outro<br />

espaço e tempo, apres<strong>en</strong>tamos Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, do dramaturgo cubano José<br />

Triana. Triana <strong>de</strong>spontou nos primeiros anos da Revolução Cubana através<br />

da fundação do Teatro Nacional. Sua obra em estudo foi levada ao palco em<br />

1960, em pl<strong>en</strong>o triunfo da Revolução 19 e aborda a cultura, os costumes e os<br />

ritos afro-cubanos 20 .<br />

O nome Me<strong>de</strong>ia, por exemplo, aparece no título acompanhado por<br />

um elem<strong>en</strong>to dos rituais afro-cubanos utilizado para <strong>en</strong>contrar uma pessoa<br />

<strong>de</strong>saparecida: o espelho, que também possuía a função <strong>de</strong> oráculo. 21 O uso do<br />

espelho obriga Maria a se reconhecer como mu<strong>la</strong>ta ao mirar-se nele. A cor da<br />

pele, nesse s<strong>en</strong>tido, aparece como estigma, pois Maria transmite informações<br />

sobre sua id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong> social mesmo contra a própria vonta<strong>de</strong> 22 .<br />

14 Magaldi, Sábato, Teatro da Obsessão, São Paulo, Global, 2004, p. 60.<br />

15 Rodrigues, Nelson. Anjo Negro, 2005, pp. 28-29.<br />

16 Facina, Adriana, Santos e Canalhas, 2004, p. 112.<br />

17 Martins, Leda Maria, A C<strong>en</strong>a em Sombras, São Paulo, Perspectiva, 1995, p. 164.<br />

18 Schwarcz, Lilia Moritz, "Nem preto, nem branco, muito pelo contrário: cor e raça na intimida<strong>de</strong>".<br />

In: Novais, Fernando, História da Vida Privada no Brasil, Vol. IV, São Paulo, Cia das letras, 1998, p. 182.<br />

19 Miranda Cance<strong>la</strong>, Elina, “Me<strong>de</strong>a y <strong>la</strong> voz <strong>de</strong>l otro <strong>en</strong> el teatro Latino-americano<br />

contemporáneo”, 2005, p. 73.<br />

20 Fernán<strong>de</strong>z, Carolina Ramos, “Re<strong>de</strong>scubri<strong>en</strong>do a los mitos griegos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el contin<strong>en</strong>te<br />

americano: <strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a mu<strong>la</strong>ta <strong>de</strong> José Triana”, The Hebrew University of Jerusalem, Vol. 2, nº 1,<br />

Feb/2009, p. 126.<br />

21 Crogu<strong>en</strong>nec-Massol, Gabrielle, “Marginalisation et id<strong>en</strong>tité dans Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, <strong>de</strong><br />

José Triana”, Université Paris-Sorbonne Paris IV, p. 2.<br />

22 Crogu<strong>en</strong>nec-Massol, Gabrielle. “Marginalisation et id<strong>en</strong>tité dans Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, <strong>de</strong><br />

José Triana”, p. 4.<br />

29


Sônia Aparecida dos Anjos<br />

A gran<strong>de</strong> preciosida<strong>de</strong> <strong>de</strong>ssa peça <strong>en</strong>contra-se na abundância <strong>de</strong> didascálias<br />

responsáveis pe<strong>la</strong> caracterização física e psicológica das personag<strong>en</strong>s, bem<br />

como aos seus movim<strong>en</strong>tos 23 . O espaço cênico é um so<strong>la</strong>r indicando unida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

espaço. 24 A peça, dividida em três atos, apres<strong>en</strong>ta unida<strong>de</strong> temporal, começando<br />

ao <strong>en</strong>tar<strong>de</strong>cer, atravessando as primeiras sombras da noite até o raiar da aurora.<br />

A linguagem vale-se, sobretudo, <strong>de</strong> expressões <strong>de</strong> origem iorubá comuns <strong>en</strong>tre<br />

as c<strong>la</strong>sses sociais mais baixas.<br />

Maria é uma mu<strong>la</strong>ta, amante <strong>de</strong> um branco, que resi<strong>de</strong> no so<strong>la</strong>r<br />

compartilhando a vida com outras pessoas igualm<strong>en</strong>te pobres. Submissa ao<br />

amante, Julián, e<strong>la</strong> não aceita e nem conhece outro <strong>de</strong>stino 25 . Porém, <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta a<br />

gran<strong>de</strong> reviravolta <strong>de</strong> sua vida ao <strong>de</strong>scobrir que seu amado se casará com outra:<br />

uma moça branca, filha do dono do so<strong>la</strong>r on<strong>de</strong> e<strong>la</strong> vive: Pierico Piedra Fina 26 .<br />

Ao <strong>de</strong>scobrir as int<strong>en</strong>ções <strong>de</strong> Julián, 27 Maria <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> vingar-se. E<strong>la</strong> assassina o<br />

futuro sogro e a esposa do ex-amante, <strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ando-os 28 .<br />

O aparecim<strong>en</strong>to <strong>de</strong> dois velhos negros, Madame Pitonisa e o Doutor<br />

Mandinga 29 , traz para o palco os ritos da religiosida<strong>de</strong> afro-cubana. Através<br />

da interv<strong>en</strong>ção dos “bruxos”, Maria <strong>en</strong>tra em transe, uma forma <strong>de</strong> mediação<br />

direta com os ancestrais 30 .<br />

Os “bruxos” a aconselham a buscar pe<strong>la</strong> luz, possível ap<strong>en</strong>as se e<strong>la</strong> eliminar<br />

Julián <strong>de</strong> sua vida 31 . Porém, basta e<strong>la</strong> olhar para os filhos e ver neles o reflexo do<br />

amante. E<strong>la</strong> não se vê refletida neles, portanto, eliminar o amante é insufici<strong>en</strong>te,<br />

é preciso acabar com o elo máximo <strong>en</strong>tre os dois: os filhos.<br />

30<br />

María: (…) Es necesario que me levante contra esa María que me arrastra y me<br />

humil<strong>la</strong>. (Se levanta.) (...)Yo soy <strong>la</strong> otra, <strong>la</strong> que está <strong>en</strong> el espejo (…). (Enérgica.)<br />

(…) Ahora no t<strong>en</strong>go miedo. (…) Ahora sé qué soy (Breve riso histérico.) Que soy,<br />

que ya no exist<strong>en</strong> ataduras, ni temores, ni humil<strong>la</strong>ciones, porque sólo sabi<strong>en</strong>do,<br />

yo soy yo; que ya no me importan ni el bi<strong>en</strong> ni el mal, que toda esa patraña <strong>la</strong> he<br />

23 Ferreira, Luísa <strong>de</strong> Nazaré, "A permanência do trágico em Me<strong>de</strong>ia ao Espelho, <strong>de</strong> José<br />

Triana", Boletim <strong>de</strong> Estudos Clássicos, <strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Coimbra, Vol. 33, 2000 ( Junho), p. 127.<br />

24 Fernán<strong>de</strong>z, Carolina Ramos, “Re<strong>de</strong>scubri<strong>en</strong>do a los mitos griegos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el contin<strong>en</strong>te<br />

americano: <strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a mu<strong>la</strong>ta <strong>de</strong> José Triana”, 2009, p. 127. Cf.: Prandi, Reginaldo, “O candomblé<br />

e o tempo”, Revista Brasileira <strong>de</strong> Ciências Sociais, vol. 16, n o . 47, outubro/2001, p. 45.<br />

25 Miranda Cance<strong>la</strong>, Elina, “Me<strong>de</strong>a y <strong>la</strong> voz <strong>de</strong>l otro <strong>en</strong> el teatro Latino-americano<br />

contemporáneo”, 2005, p. 74.<br />

26 Crogu<strong>en</strong>nec-Massol, Gabrielle, “Marginalisation et id<strong>en</strong>tité dans Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, <strong>de</strong><br />

José Triana”, p. 4.<br />

27 Triana, José, Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, 1960, p. 108.<br />

28 Triana, José, Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, 1960, pp. 111-112.<br />

29 Fernán<strong>de</strong>z, Carolina Ramos, “Re<strong>de</strong>scubri<strong>en</strong>do a los mitos griegos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el contin<strong>en</strong>te<br />

americano: <strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a mu<strong>la</strong>ta <strong>de</strong> José Triana”, 2009, pp. 129-130.<br />

30 Crogu<strong>en</strong>nec-Massol, Gabrielle. “Marginalisation et id<strong>en</strong>tité dans Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, <strong>de</strong><br />

José Triana”, p. 4.<br />

31 Triana, José, Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, 1960, p. 118.


Me<strong>de</strong>ia em seus espelhos<br />

borrado; ahora soy; que tus brazos, Julián, que tu cuerpo, Julián, son una triste<br />

historia; yo que he estado aferrándome a un fantasma, que necesito <strong>la</strong> vida, sí,<br />

<strong>la</strong> vida: <strong>en</strong> el horror; <strong>en</strong> <strong>la</strong> sangre, <strong>en</strong> <strong>la</strong> ternura, <strong>en</strong> <strong>la</strong> indifer<strong>en</strong>cia, <strong>en</strong> el crim<strong>en</strong>.<br />

Sé que necesito <strong>la</strong> vida, que este cuerpo me empuja hacia <strong>la</strong> vida, que antes<br />

estaba muerta y que ahora soy María, soy yo. (Pausa. Rep<strong>en</strong>tinam<strong>en</strong>te aus<strong>en</strong>te.)<br />

¿Dón<strong>de</strong> están mis hijos? (En un grito.) Erundina. (Pausa. Otro grito.) Señorita<br />

Amparo. (Pausa.) ¿Dón<strong>de</strong> se han metido? (Pausa. Con odio, pero tranqui<strong>la</strong>.) Me<br />

v<strong>en</strong>garé Julián. No podrás <strong>de</strong>t<strong>en</strong>erme. (…)(Gritando.) Mis hijos. ¿Dón<strong>de</strong> están<br />

mis hijos? (Pausa. Otro tono.) Ahora no es el amor; o quizás, sí; un amor que<br />

va más allá <strong>de</strong> ti y <strong>de</strong> mí y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras; un amor que exige el sacrificio y el<br />

odio; un amor que lo <strong>de</strong>struye todo para siempre empezar <strong>de</strong> nuevo. (Pausa<br />

<strong>la</strong>rga.) Sil<strong>en</strong>cio. Ahí están mis hijos. Que nadie los <strong>de</strong>spierte. Julián ha muerto y<br />

ellos seguirán dormidos para siempre. (Hace gesto <strong>de</strong> sil<strong>en</strong>cio.) Mi vida empieza,<br />

Julián. Mi vida empieza, hijos míos. María se ha <strong>en</strong>contrado. (Como si viera<br />

aparecer multitud <strong>de</strong> espejos <strong>en</strong> el esc<strong>en</strong>ario.) Un espejo, ahí. Un espejo, allí. Otro<br />

espejo, aquí. Estoy ro<strong>de</strong>ada <strong>de</strong> espejos y yo también soy un espejo 32 .<br />

E<strong>la</strong> <strong>de</strong>seja aniqui<strong>la</strong>r todas as lembranças <strong>de</strong> sua vida anterior e se reconhece<br />

<strong>en</strong>quanto corpo, vida e vonta<strong>de</strong> 33 . O espelho também lhe reve<strong>la</strong> uma mulher<br />

que carregava nos ombros séculos <strong>de</strong> estereótipos étnicos negativos. Maria<br />

r<strong>en</strong>asce a partir dos inúmeros espelhos que a cercam e a constituem em sua<br />

magnitu<strong>de</strong> assassina 34 .<br />

A solução final do conflito <strong>de</strong> Triana possui inegável re<strong>la</strong>ção com a peça <strong>de</strong><br />

Eurípi<strong>de</strong>s. Maria, após o infanticídio, está completam<strong>en</strong>te fora <strong>de</strong> si se autointitu<strong>la</strong>ndo<br />

a <strong>de</strong>usa da vingança. O coro, chamando-a <strong>de</strong> assassina ao som dos<br />

tambores, a carrega como um troféu a exemplo do <strong>de</strong>us ex machina.<br />

Triana critica a socieda<strong>de</strong> cubana da época, uma socieda<strong>de</strong> profundam<strong>en</strong>te<br />

dividida e estruturada, <strong>de</strong>ixando as áreas m<strong>en</strong>os favoráveis aos que não<br />

pert<strong>en</strong>cem a raça branca 35 . Em sua potência máxima, Maria faz r<strong>en</strong>ascer uma<br />

Me<strong>de</strong>ia para além do ódio e do ciúme, capaz <strong>de</strong> recuperar suas raízes africanas<br />

atrofiadas pelo preconceito <strong>de</strong> uma socieda<strong>de</strong> elitista. Em seu movim<strong>en</strong>to<br />

espira<strong>la</strong>r, Maria submerge <strong>de</strong> sua invisibilida<strong>de</strong> e se torna uma alegoria <strong>de</strong><br />

Cuba que r<strong>en</strong>ascia após o movim<strong>en</strong>to revolucionário.<br />

32 Triana, José, Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, 1960, pp.119-121.<br />

33 Triana, José, Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, 1960, p.118.<br />

34 Triana, José, Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, 1960, pp.119-121.<br />

35 Fernán<strong>de</strong>z, Carolina Ramos, “Re<strong>de</strong>scubri<strong>en</strong>do a los mitos griegos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el contin<strong>en</strong>te<br />

americano: La Me<strong>de</strong>a mu<strong>la</strong>ta <strong>de</strong> José Triana”, 2009, p. 140.<br />

31


Sônia Aparecida dos Anjos<br />

32<br />

Bibliografía<br />

Barbosa, Tereza Virgínia Ribeiro, “Violência na tragédia grega: infanticídios e<br />

parricídios”, In: Nuntius Antiquus. Belo Horizonte, nº 5, julho <strong>de</strong> 2010,<br />

pp. 141-152.<br />

Crogu<strong>en</strong>nec-Massol, Gabrielle, "Marginalisation et id<strong>en</strong>tité dans Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el<br />

espejo <strong>de</strong> José Triana". In: Université Paris-Sorbonne Paris IV.<br />

Facina, Adriana, Santos e Canalhas, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Civilização Brasileira, 2004.<br />

Fernán<strong>de</strong>z, Carolina Ramos, “Re<strong>de</strong>scubri<strong>en</strong>do a los mitos griegos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> al<br />

contin<strong>en</strong>te americano: <strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a mu<strong>la</strong>ta <strong>de</strong> Jose Triana”, In: The Hebrew<br />

University of Jerusalem – vol. 2. nº 1. Feb-2009, pp. 126-141.<br />

Ferreira, Luísa <strong>de</strong> Nazaré, "A permanência do trágico em Me<strong>de</strong>ia ao Espelho,<br />

<strong>de</strong> José Triana", Boletim <strong>de</strong> Estudos Clássicos, <strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Coimbra,<br />

Vol. 33, 2000 ( Junho), pp. 124-135.<br />

Fraga, Eudinyr, Nelson Rodrigues Expressionista, São Paulo, Ateliê Editorial, 1998.<br />

Legangneux, Patrícia, Les tragédies grecques sur <strong>la</strong> scène mo<strong>de</strong>rne: Une utopie<br />

théâtrale, Louvain, Presses Universitaires Sept<strong>en</strong>trión, 2004, p. 18.<br />

Magaldi, Sábato, Teatro da Obsessão, São Paulo, Global, 2004.<br />

Martins, Leda Maria, A C<strong>en</strong>a em Sombras, São Paulo, Perspectiva, 1995.<br />

Miranda Cance<strong>la</strong>, María Elina, “Mito y mujeres <strong>en</strong> el teatro cubano actual”,<br />

In: Favaretto, Silvia, Narrative e femminili cubane: mito e realtá, V<strong>en</strong>ezia,<br />

2003. pp. 53-73.<br />

———, “Me<strong>de</strong>a y <strong>la</strong> voz <strong>de</strong>l otro <strong>en</strong> el teatro Latino-americano contemporáneo”,<br />

Revista La V<strong>en</strong>tana, nº 22/2005, pp. 69-90.<br />

———, ”Entre cubanos: <strong>de</strong>l cara al mundo c<strong>la</strong>sico”, Revista Opus Habana, pp.<br />

17-25, s/d.<br />

———, “Palinodia <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el teatro cubano actual”, Universidad <strong>de</strong> La<br />

Habana, pp. 289-296.<br />

Rodrigues, Nelson, Anjo Negro, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Nova Fronteira, 2005.<br />

Romilly, Jaqueline, A tragédia grega, Lisboa, Edições 70, 1997.<br />

Schwarcz, Lilia Moritz, "Nem preto, nem branco, muito pelo contrário: cor e<br />

raça na intimida<strong>de</strong>", In: Novais, Fernando, História da Vida Privada no<br />

Brasil, Vol. IV, São Paulo, Cia das letras, 1998.<br />

Triana, José, Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, 1960.


La perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los clásicos <strong>en</strong> una obra histórica <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

La perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los clásicos <strong>en</strong> una obra histórica <strong>de</strong><br />

Lope <strong>de</strong> Vega<br />

Andréa Antunes<br />

Esco<strong>la</strong> Politécnica <strong>de</strong> Saú<strong>de</strong> Joaquim V<strong>en</strong>âncio<br />

La pres<strong>en</strong>te investigación ti<strong>en</strong>e como objetivo comprobar <strong>la</strong><br />

superviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los clásicos <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra histórica <strong>de</strong>l dramaturgo español<br />

Lope <strong>de</strong> Vega El Principe Perfecto. El rey portugués D. João II es el<br />

protagonista <strong>de</strong> su propio vivir <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> este gran dramaturgo. A<br />

través <strong>de</strong> <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los clásicos, y <strong>de</strong> los aspectos que<br />

hac<strong>en</strong> <strong>de</strong> este rey un paradigma monárquico son evid<strong>en</strong>ciados porque lo<br />

compara a los gran<strong>de</strong>s héroes <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia universal.<br />

Félix Lope <strong>de</strong> Vega Carpio es consi<strong>de</strong>rado el creador <strong>de</strong>l drama español.<br />

Su producción literaria es excepcional. No solo por <strong>la</strong> cantidad <strong>de</strong> obras, sino<br />

también por su calidad. Su obra maestra es El arte nuevo <strong>de</strong> hacer Comedias,<br />

don<strong>de</strong> <strong>de</strong>fine y <strong>en</strong>seña a escribir comedias. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l trágico<br />

y <strong>de</strong>l cómico, están pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> su teatro elem<strong>en</strong>tos que resaltan <strong>la</strong> memoria<br />

colectiva <strong>de</strong>l pueblo español. Sus fu<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> inspiración son <strong>la</strong>s ley<strong>en</strong>das<br />

tradicionales y <strong>la</strong> historia, por lo que sus temas favoritos son los que exaltan<br />

este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to nacional (que rescata <strong>de</strong>l pasado <strong>la</strong>s glorias españo<strong>la</strong>s); los <strong>de</strong><br />

honor (un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> época); y el i<strong>de</strong>al<br />

religioso (lo que exalta al maravilloso y al miraculoso).<br />

Los asuntos mitológicos forman parte <strong>de</strong> un campo <strong>de</strong> relieve <strong>en</strong>tre los<br />

dramaturgos <strong>de</strong>l “Siglo <strong>de</strong> Oro”. Y no podría ser difer<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Lope. Entre<br />

sus obras más significativas sobre este tema, po<strong>de</strong>mos subrayar Adonis y<br />

V<strong>en</strong>us – que se basa <strong>en</strong> el mito <strong>de</strong> Adonis, al que se agrega el <strong>de</strong> Ata<strong>la</strong>nta – El<br />

Vellocino <strong>de</strong> Oro – sobre el mito griego que aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Jasón y los<br />

Argonautas– y El <strong>la</strong>berinto <strong>de</strong> Creta –una lectura <strong>de</strong>l mítico héroe griego Teseo<br />

y el Minotauro.<br />

La obra El Príncipe Perfecto está inserida <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s Comedias Históricas<br />

<strong>de</strong>l dramaturgo Lope <strong>de</strong> Vega, fue puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a, así como <strong>la</strong> mayor<br />

parte <strong>de</strong> su producción, durante el reinado <strong>de</strong> Felipe III, cuando Portugal<br />

está bajo <strong>la</strong> corona <strong>de</strong> España. Este rey pasó a <strong>la</strong> historia como un “rey<br />

débil” 1 , sin gran<strong>de</strong>s hechos, que abandonó el po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> manos <strong>de</strong>l duque<br />

<strong>de</strong> Lerma, provocando <strong>en</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>de</strong>samparo. Fue <strong>en</strong><br />

esta época que el teatro llegó a su máximo espl<strong>en</strong>dor y <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a dramática<br />

fue ofrecida a un público que abarcaba todas <strong>la</strong>s esca<strong>la</strong>s sociales. Mom<strong>en</strong>to<br />

1 Díaz-P<strong>la</strong>ja, Fernando, La Vida y <strong>la</strong> Época <strong>de</strong> Felipe III, España, Editorial P<strong>la</strong>neta, 1997<br />

33


Andréa Antunes<br />

oportuno poner <strong>en</strong> relieve un monarca virtuoso y temp<strong>la</strong>do, un espejo <strong>de</strong><br />

reyes.<br />

Como ya m<strong>en</strong>cionado, <strong>la</strong> obra El Príncipe Perfecto cuéntanos <strong>la</strong> historia <strong>de</strong>l<br />

rey D. Juan II, nacido <strong>en</strong> el año <strong>de</strong> 1455, <strong>en</strong> Lisboa, hijo <strong>de</strong> los reyes D. Alfonso<br />

y D. Isabel, <strong>de</strong> Portugal. A través <strong>de</strong> <strong>la</strong> réplica <strong>de</strong> los personajes y por el ing<strong>en</strong>io<br />

<strong>de</strong>l dramaturgo, el carácter <strong>de</strong> este rey es primorosam<strong>en</strong>te construido. Y muchas<br />

son <strong>la</strong>s situaciones teatrales <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que po<strong>de</strong>mos comprobar <strong>la</strong> perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

los clásicos <strong>en</strong> esta obra lopesca, principalm<strong>en</strong>te cuanto a <strong>la</strong> conciliación <strong>en</strong>tre<br />

el cristianismo y el paganismo.<br />

Así que, <strong>en</strong> el primero acto <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, el <strong>en</strong>tonces príncipe D. Juan <strong>en</strong> una<br />

lucha mata a un hombre. Pero, esto no causa ninguna mácu<strong>la</strong> a <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> tan<br />

justo y virtuoso príncipe. Por <strong>la</strong> conducción <strong>de</strong>l dramaturgo este asesinato se<br />

convierte <strong>en</strong> una actitud <strong>de</strong> heroísmo e ing<strong>en</strong>io. Comprobamos <strong>en</strong> <strong>la</strong> situación<br />

teatral nº 6, <strong>en</strong> un diálogo <strong>en</strong>tre los personajes C<strong>la</strong>ra y Esperanza:<br />

34<br />

(...) ESPERANZA - ¡Qué notable gal<strong>la</strong>rdía!<br />

¡Matar uno y herir tres!<br />

CLARA – El es hombre que <strong>en</strong> Castil<strong>la</strong><br />

le ti<strong>en</strong><strong>en</strong> por maravil<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>l mundo: un Hércules es.<br />

En <strong>la</strong> batal<strong>la</strong> <strong>de</strong> Toro<br />

fue divino su valor…<br />

En fin salió v<strong>en</strong>cedor.<br />

En África tiemb<strong>la</strong> el moro<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> que le vio <strong>en</strong> Arci<strong>la</strong><br />

acometer <strong>la</strong> mural<strong>la</strong>. (...)” 2<br />

Cuando recurre al mito griego <strong>de</strong>l héroe Hércules, hijo <strong>de</strong> Zeus y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mortal Alcm<strong>en</strong>a, símbolo <strong>de</strong> fuerza y coraje, el dramaturgo ya empieza a <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>r<br />

que D. Juan no es un hombre cualquiera, es un ejemplo adon<strong>de</strong> puso Dios<br />

gran<strong>de</strong>zas tales que está más allá <strong>de</strong> lo que es humano, llega a lo que es celestial.<br />

La “situación” teatral 1 es <strong>la</strong> más significativa <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Lope, es el<br />

“retrato” <strong>de</strong>l rey D. Juan II, ofrecido a los reyes católicos D. Fernando y D.<br />

Isabel, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> réplica <strong>de</strong>l personaje D. Juan <strong>de</strong> Sosa, que allí está <strong>de</strong><br />

embajador. La reina D. Isabel se vuelve curiosa respecto al rey D. Juan II:<br />

REINA. – El hombre que he <strong>de</strong>seado<br />

ver con mayor aficción<br />

2 Vega, Lope <strong>de</strong>, El Príncipe Perfecto, <strong>en</strong> Obras Escogidas, Teatro, II, Ed. <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico Carlos<br />

Sainz <strong>de</strong> Robles, Madrid, Agui<strong>la</strong>r, 1987, p. 1113.


es vuestro Rey.<br />

D.JUAN. – Si pintado<br />

<strong>de</strong> mi corta re<strong>la</strong>ción<br />

con más verdad que cuidado,<br />

señora, le queréis ver,<br />

podré, haciéndole, correr<br />

<strong>la</strong> cortina a su retrato 3 .<br />

La perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los clásicos <strong>en</strong> una obra histórica <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

En este mom<strong>en</strong>to, el personaje D. Juan <strong>de</strong> Sosa empieza <strong>la</strong> construcción<br />

primorosa <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l magnánimo y valeroso rey, don<strong>de</strong> se mezc<strong>la</strong>n<br />

rasgos físicos y morales:<br />

El invicto Rey don Juan<br />

el Segundo, aunque el primero<br />

<strong>en</strong> el heroico valor,<br />

<strong>en</strong> el militar esfuerzo,<br />

Rey tercio <strong>de</strong> Portugal,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Santo Alfonso el Bu<strong>en</strong>o<br />

a qui<strong>en</strong> dio sus mismas l<strong>la</strong>gas<br />

por armas el Rey <strong>de</strong>l cielo,<br />

es hombre proporcionado<br />

<strong>de</strong> suerte <strong>en</strong> mediano cuerpo,<br />

con tal rostro e gravedad<br />

que <strong>en</strong>tre mil hombres diversos<br />

le conocerán por Rey;<br />

que luego obliga a respeto” 4 .<br />

D. Juan <strong>de</strong> Sosa sigue con sus consi<strong>de</strong>raciones respeto al rey, ahora<br />

comparándole al gran paradigma monárquico: el rey Salomón. Leemos:<br />

<strong>De</strong>s<strong>de</strong> que volvió su padre,<br />

a qui<strong>en</strong> volvió a dar el reino<br />

que le había dado <strong>en</strong> vida,<br />

digna hazaña <strong>de</strong> su pecho,<br />

ningún sábado ha <strong>de</strong>jado<br />

<strong>de</strong> ver los presos y pleitos,<br />

que allá re<strong>la</strong>ción l<strong>la</strong>mamos,<br />

<strong>en</strong> que parece que vemos<br />

un ejemplo <strong>de</strong> Salomón<br />

con divino <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to 5 .<br />

3 Ibid, p. 1117.<br />

4 Ibid, p. 1117.<br />

5 Ibid, p. 1117.<br />

35


Andréa Antunes<br />

Salomón fue un rey respetado por todas <strong>la</strong>s religiones. Según los escritos<br />

no era una persona común, tampoco un santo, solo t<strong>en</strong>ía una gran sabiduría y<br />

estaba muy por <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> los hombres <strong>de</strong> su tiempo.<br />

Se le conoce como el “rey constructor” porque recibió <strong>de</strong> su padre, David,<br />

<strong>la</strong> tarea <strong>de</strong> construir el Templo <strong>de</strong> Jerusalén, <strong>de</strong>dicado al Dios <strong>de</strong> Abraham,<br />

don<strong>de</strong> <strong>de</strong>bería guardarse el Arca <strong>de</strong> <strong>la</strong> Alianza con <strong>la</strong>s Tab<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ley.<br />

<strong>De</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong>l templo, Salomón lo convirtió <strong>en</strong> un lugar para<br />

el perfeccionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los seres humanos.<br />

Sigui<strong>en</strong>do con el “retrato”, un otro mito clásico es usado como refer<strong>en</strong>cia<br />

para exaltar a los atributos <strong>de</strong> este rey:<br />

36<br />

Es <strong>en</strong> el dar Alejandro,<br />

pero da mejor que el griego;<br />

que él miró <strong>la</strong> propia fama<br />

y este el aj<strong>en</strong>o provecho 6 .<br />

La utilización <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Alejandro Magno no es solo <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong><br />

muestra <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>erosidad <strong>de</strong> este emperador, sino también a los proyectos<br />

empr<strong>en</strong>didos por él, que dominaba un área <strong>de</strong> alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 3,8 millones<br />

<strong>de</strong> kilómetros cuadrados si<strong>en</strong>do uno <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s conquistadores <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

humanidad. Fundó más <strong>de</strong> 80 ciuda<strong>de</strong>s, <strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s Alejandría, consi<strong>de</strong>rada <strong>la</strong><br />

“joya <strong>de</strong> <strong>la</strong> corona”. Y a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ser un señor <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra, t<strong>en</strong>ía una pasión<br />

por <strong>la</strong> música, <strong>la</strong> poesía y fue un discípulo <strong>de</strong> Aristóteles. Ha creado colonias<br />

militares para difundir <strong>la</strong> civilización a los bárbaros, y también se ro<strong>de</strong>ó <strong>de</strong><br />

eruditos y artistas que difundieron <strong>la</strong> cultura helénica.<br />

Lo mismo se aplica a D. Juan II, era rever<strong>en</strong>ciado por su i<strong>de</strong>al expansionista.<br />

En su gobierno <strong>la</strong>s exploraciones portuguesas <strong>en</strong> <strong>la</strong> costa africana eran<br />

priorida<strong>de</strong>s, buscando llegar hasta <strong>la</strong> India. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> muchos otros logros,<br />

como por ejemplo el inicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonización <strong>de</strong> <strong>la</strong>s is<strong>la</strong>s Santo Tomé y<br />

Príncipe. Y era igualm<strong>en</strong>te admirado por sus modales elegantes y refinados.<br />

Sigue D. Juan <strong>de</strong> Sosa con <strong>la</strong> caracterización <strong>de</strong>l rey. Hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas <strong>de</strong><br />

p<strong>la</strong>cer <strong>de</strong> D. Juan II haci<strong>en</strong>do una comparación al gran rey persa Ciro:<br />

Son sus <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>tos<br />

músicas, toros y danzas,<br />

ver luchar fuertes mancebos<br />

y ejercitar varias armas...<br />

Pero vanam<strong>en</strong>te empr<strong>en</strong>do<br />

no si<strong>en</strong>do yo J<strong>en</strong>ofonte,<br />

6 Ibid, p. 1117.


pintaros con rudo ing<strong>en</strong>io<br />

tan nuevo cristiano Ciro; 7<br />

La perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los clásicos <strong>en</strong> una obra histórica <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

Cuéntanos <strong>la</strong> historia que Ciro, este gran conquistador, también legisló,<br />

así como D. Juan II, según preceptos divinos. Es lo que comprobamos con el<br />

sigui<strong>en</strong>te pasaje bíblico:<br />

“Ciro, rei da Pérsia, <strong>de</strong>creta: Javé, o <strong>De</strong>us do céu, <strong>en</strong>tregou a mim todos os<br />

reinos do mundo. Ele me <strong>en</strong>carregou <strong>de</strong> construir para ele um Templo em<br />

Jerusalém, na terra <strong>de</strong> Judá. Todos os que pert<strong>en</strong>cem a esse povo e vivem <strong>en</strong>tre<br />

nós, po<strong>de</strong>m voltar para lá. E que Javé, seu <strong>De</strong>us, esteja com eles” 8 .<br />

Y con los últimos versos a los reyes católicos <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l rey es edificada<br />

y empleada como ejemp<strong>la</strong>ridad por el dramaturgo:<br />

porque t<strong>en</strong>go por muy cierto<br />

que para ejemplo <strong>de</strong> reyes<br />

hizo este Príncipe el cielo 9 .<br />

La capacidad y el ing<strong>en</strong>io <strong>de</strong> este dramaturgo a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s réplicas <strong>de</strong><br />

sus personajes, <strong>de</strong>sve<strong>la</strong> a nosotros su erudición y compet<strong>en</strong>cia para utilizar<br />

refer<strong>en</strong>cias <strong>clásicas</strong> <strong>en</strong> sus obras. Esto seña<strong>la</strong> <strong>la</strong> perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> estos mo<strong>de</strong>los <strong>en</strong><br />

el teatro español <strong>de</strong>l siglo XVII. Es <strong>de</strong>cir, Lope <strong>de</strong> Vega supo <strong>en</strong><strong>la</strong>zar los temas<br />

barrocos con los clásicos, lo que confirió a sus comedias un carácter propio, un<br />

carácter transformador.<br />

7 Ibid, p. 1117.<br />

8 (Crónicas 36:23) In A Bíblia Sagrada., Op. Cit. P.498<br />

9 Ibid, p. 1117.<br />

37


Andréa Antunes<br />

38<br />

Bibliografía<br />

<strong>De</strong>lerue, Maria Luisa - Oliveira, Maria Manue<strong>la</strong>, D. João II: Um Rei<br />

Emblemático, Lisboa, Grupo <strong>de</strong> Trabalho do Ministério da Educação<br />

para as Comemorações dos <strong>De</strong>scobrim<strong>en</strong>tos Portugueses, 2000.<br />

Díaz-P<strong>la</strong>ja, Fernando, La Vida y <strong>la</strong> Época <strong>de</strong> Felipe III, España, Editorial<br />

P<strong>la</strong>neta, 1997.<br />

García, José Manuel, Breve Panorama Bio-bibliográfico sobre D. João II, Comissão<br />

Nacional para as Comemorações dos <strong>De</strong>scobrim<strong>en</strong>tos Portugueses,<br />

Lisboa, 1999.<br />

Guinsburg, J. - Coelho Netto, José Teixeira - Cardoso, R<strong>en</strong>i Chaves, Semiologia<br />

do Teatro, São Paulo, Perspectiva, 1988.<br />

Le Goff, Jacques, Uma Vida para a História: conversações com Marc Hergoun,<br />

Editora UNESP, 1994.<br />

———, O Imaginário Medieval, Editorial Estampa, 1994.<br />

———, Para um Novo Conceito <strong>de</strong> Ida<strong>de</strong> Média, Editorial Estampa, 1979.<br />

———, São Luis, tradução <strong>de</strong> Marcos <strong>de</strong> Castro, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Record,<br />

1999.<br />

Moises, Massaud, A Literatura Portuguesa Através dos Textos, São Paulo, 14ª<br />

edição, Editora Cutrix, 1985.<br />

Pina, Rui <strong>de</strong>, Crónicas, Porto, Lello & Irmãos – Editores, 1977.<br />

Res<strong>en</strong><strong>de</strong>, Garcia <strong>de</strong>, Crônica <strong>de</strong> D. João II e Miscelânea, Lisboa, Impr<strong>en</strong>sa<br />

Nacional - Casa da Moeda, 1973.<br />

Rodrigues, Maria Idalina Resina, <strong>De</strong> Gil Vic<strong>en</strong>te a Lope <strong>de</strong> Vega: Vozes Cruzadas<br />

no Teatro Ibérico, Lisboa, Editorial Teorema Ltda, 1999.<br />

Serrão, Joaquim Veríssimo, História <strong>de</strong> Portugal, Volume I: Estado, Pátria e<br />

Nação (1080-1415), 2.ª ed., Lisboa, Verbo, 1978.<br />

Vega, Lope <strong>de</strong>, El Príncipe Perfecto, <strong>en</strong> Obras Escogidas, Teatro, II, Ed. <strong>de</strong><br />

Fe<strong>de</strong>rico Carlos Sainz <strong>de</strong> Robles, Madrid, Agui<strong>la</strong>r, 1987.<br />

———, El Príncipe Perfecto, <strong>en</strong> Obras Escogidas, Tomo II – Poesía, Lírica,<br />

Poema, Prosa, Nove<strong>la</strong>s, Ed. <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico Carlos Sainz <strong>de</strong> Robles, Madrid,<br />

Agui<strong>la</strong>r, 1953.<br />

———, El Mejor Mozo <strong>de</strong> España in Obras Escogidas, Teatro, Tomo III. Madrid,<br />

Ed. Agui<strong>la</strong>r, 1987.


La perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los clásicos <strong>en</strong> una obra histórica <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

Peres, Lygia Vianna, A Tecedora <strong>de</strong> Espanha ou O Sonho da Infanta: Leitura <strong>de</strong><br />

El Mejor Mozo <strong>de</strong> España <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega, in Arrabal<strong>de</strong>s, Ca<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong><br />

História, série I, Cultura e Imaginário no Ocid<strong>en</strong>te Medieval, Org.<br />

Fróes, Vânia Leite. Niteroi, ICHF/UFF, 1996.<br />

———, La Historia <strong>en</strong> el Teatro, el Teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Historia. La tradición emblemática<br />

y <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> algunos reyes p<strong>en</strong>insu<strong>la</strong>res <strong>en</strong> obras <strong>de</strong>l “Siglo <strong>de</strong> Oro”,<br />

In “Actas <strong>de</strong>l V Congreso <strong>de</strong> <strong>la</strong> Asociación Internacional Siglo <strong>de</strong> Oro”,<br />

Münster, Iberoamericana Vervuert, 1999.<br />

http://www.ricardocosta.com/<br />

http:// www.artehistoria.com/historia/personajes<br />

39


El discurso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong>l Agam<strong>en</strong>ón <strong>de</strong> Séneca<br />

El discurso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong>l AgAm<strong>en</strong>ón <strong>de</strong> Séneca<br />

Carm<strong>en</strong> Arias Abellán<br />

Universidad <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong><br />

El análisis <strong>de</strong>l p<strong>la</strong>no <strong>de</strong>l léxico como instrum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> indagación<br />

literaria me ha permitido, <strong>en</strong> un conjunto <strong>de</strong> trabajos previos sobre<br />

el teatro <strong>de</strong> Séneca, avanzar <strong>en</strong> cuestiones no afinadas hasta ahora<br />

sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te por <strong>la</strong> crítica literaria tradicional. Parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> este<br />

principio metodológico, <strong>la</strong> investigación que propongo int<strong>en</strong>ta, como<br />

indica su propio título, analizar los personajes fem<strong>en</strong>inos <strong>de</strong>l Agam<strong>en</strong>ón a<br />

partir <strong>de</strong> una “escucha porm<strong>en</strong>orizada” y <strong>de</strong> una “indagación exhaustiva”<br />

<strong>de</strong> sus pa<strong>la</strong>bras, alcanzando así una caracterización <strong>de</strong>l tratami<strong>en</strong>to<br />

peculiar s<strong>en</strong>ecano <strong>de</strong> dichos personajes y <strong>de</strong> su “distintividad” respecto<br />

a los originales griegos y respecto a <strong>la</strong>s s<strong>en</strong>das <strong>de</strong> evolución posteriores<br />

a Séneca.<br />

Uno <strong>de</strong> mis ejes <strong>de</strong> investigación prefer<strong>en</strong>tes consiste <strong>en</strong> <strong>la</strong> caracterización<br />

<strong>de</strong> los personajes (y <strong>de</strong> los temas) <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tragedias <strong>de</strong> Séneca a partir <strong>de</strong>l análisis<br />

<strong>de</strong>l vocabu<strong>la</strong>rio, o, dicho <strong>en</strong> otros términos, <strong>en</strong> el exam<strong>en</strong> <strong>de</strong>l trazado dramático<br />

<strong>en</strong> el nivel <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra.<br />

Y es que, según mi criterio, y sobre todo <strong>en</strong> campos como el <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia,<br />

es <strong>la</strong> escucha at<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>l discurso <strong>de</strong> los personajes, especialm<strong>en</strong>te el que emplean<br />

ellos sobre sí mismos, pero también el referido a un personaje concreto por<br />

otro personaje, <strong>la</strong> que nos pue<strong>de</strong> trazar -<strong>de</strong> modo más contund<strong>en</strong>te y “afinado”<br />

que el puro exam<strong>en</strong> literario- el retrato <strong>de</strong> su singu<strong>la</strong>ridad subjetiva, sus tomas<br />

<strong>de</strong> posición respecto al núcleo trágico y respecto a los <strong>de</strong>más actores.<br />

Esta especificidad subjetiva <strong>de</strong> los actores sería, a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> que, al partir <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s <strong>en</strong>trañas <strong>de</strong> los mismos, marcaría <strong>la</strong> conformación <strong>de</strong>l fondo temático <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tragedia <strong>de</strong> un modo mucho más <strong>de</strong>terminante que otros factores, comúnm<strong>en</strong>te<br />

seña<strong>la</strong>dos, pero adv<strong>en</strong>idos “<strong>de</strong>s<strong>de</strong> fuera”, como el <strong>de</strong>stino, <strong>la</strong> repetición <strong>de</strong><br />

crím<strong>en</strong>es y v<strong>en</strong>ganzas a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s g<strong>en</strong>eraciones, <strong>la</strong> fortuna, el po<strong>de</strong>r, etc.<br />

El prisma <strong>de</strong> <strong>la</strong> “posición”, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s “elecciones” <strong>de</strong> los datos <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad<br />

hechas por los personajes, posición y elecciones que obe<strong>de</strong>cerían básicam<strong>en</strong>te<br />

a su interioridad subjetiva, va a ser, por tanto, el que ocupe mi mirada <strong>en</strong> este<br />

trabajo.<br />

El estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> subjetividad -objeto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Medicina y <strong>de</strong> <strong>la</strong> Psicología-<br />

reconoce como parte es<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma <strong>la</strong> dualidad (pulsional) <strong>de</strong> “vida” /<br />

“muerte” (o <strong>de</strong> “amor / “odio”) 1 , que se conecta respectivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el primer<br />

1 Este principio doctrinal <strong>de</strong> S. Freud ha sido explicado <strong>de</strong> un modo muy c<strong>la</strong>ro por D. Lagache:<br />

“Le pulsioni di vita o eros avviluppano nel me<strong>de</strong>simo nucleo l´opposizione <strong>de</strong>l<strong>la</strong> conservazione<br />

41


Carm<strong>en</strong> Arias Abellán<br />

caso (“vida” / “amor”) con procesos que significan (<strong>en</strong> el trato que ti<strong>en</strong>e el ser<br />

consigo mismo, con <strong>la</strong> realidad y con los <strong>de</strong>más) apego, búsqueda <strong>de</strong>l otro,<br />

compromiso, etc.; y <strong>en</strong> el segundo caso (“muerte” / “odio”), con procesos <strong>de</strong> no<br />

vincu<strong>la</strong>ción, separación <strong>de</strong>l otro, <strong>de</strong>strucción, agresividad, etc. 2 .<br />

Contando con esta dualidad (que se manifiesta según cada personalidad<br />

con equilibrio <strong>de</strong> sus dos polos, o con predominio <strong>de</strong> uno sobre el otro) pue<strong>de</strong><br />

trazarse el dibujo <strong>de</strong> <strong>la</strong> especificidad subjetiva <strong>de</strong> los personajes, p<strong>la</strong>no <strong>de</strong>l<br />

que paso a ocuparme c<strong>en</strong>trándome -según lo seña<strong>la</strong>do <strong>en</strong> el título- <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

protagonistas fem<strong>en</strong>inas <strong>de</strong>l Agam<strong>en</strong>ón.<br />

II. El cuadro fem<strong>en</strong>ino <strong>de</strong> esta tragedia lo conforman dos figuras c<strong>en</strong>trales,<br />

Casandra y Clitemestra, y dos más co<strong>la</strong>terales, Electra y <strong>la</strong> nodriza.<br />

Dadas <strong>la</strong>s limitaciones espaciales y temporales <strong>de</strong> esta pon<strong>en</strong>cia, haré<br />

un recorrido más sucinto por <strong>la</strong>s dos últimas figuras, Electra y <strong>la</strong> nodriza,<br />

<strong>de</strong>t<strong>en</strong>iéndome <strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos mujeres básicas <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, Casandra y Clitemestra.<br />

III. Las actuaciones <strong>de</strong> Electra y <strong>la</strong> nodriza se ori<strong>en</strong>tan a <strong>la</strong> salvaguarda <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vida y trazan, por tanto, un dibujo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas ubicado <strong>en</strong> esta posición<br />

vital. Electra, hija <strong>de</strong> Agam<strong>en</strong>ón y Clitemestra, se ocupa es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

salvar <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> su hermano Orestes (am<strong>en</strong>azado por Egisto y Clitemestra,<br />

a los que terminará matando v<strong>en</strong>gando así a su padre Agam<strong>en</strong>ón); <strong>la</strong> nodriza,<br />

por su parte, int<strong>en</strong>ta apunta<strong>la</strong>r <strong>la</strong> posición vaci<strong>la</strong>nte e insegura que, como<br />

vamos a ver, caracteriza a su reina (Clitemestra), int<strong>en</strong>tando inclinar<strong>la</strong>, <strong>en</strong><br />

todos sus consejos, hacia el vínculo conyugal, hacia <strong>la</strong> evitación <strong>de</strong>l asesinato<br />

<strong>de</strong> Agam<strong>en</strong>ón y hacia el triunfo, por tanto, <strong>de</strong>l compromiso y <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida.<br />

IV. Fr<strong>en</strong>te a estas dos figuras positivas, Casandra se sitúa <strong>en</strong> el espacio<br />

negativo <strong>de</strong> <strong>la</strong> auto<strong>de</strong>strucción y <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte.<br />

Ya a primera vista, l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> este personaje <strong>la</strong> magnificación<br />

<strong>de</strong>l dolor, <strong>de</strong> <strong>la</strong> adversidad, cuestión que -a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>en</strong> sus interv<strong>en</strong>ciones<br />

más <strong>de</strong>t<strong>en</strong>idas, que analizaremos posteriorm<strong>en</strong>te- se palpa <strong>en</strong> <strong>la</strong> repetición<br />

machacona <strong>de</strong> estos cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> el nivel léxico, actualizados sobre todo <strong>en</strong> el<br />

p<strong>la</strong>no sustantivo, <strong>de</strong> los que recogemos algunos ejemplos a título <strong>de</strong> ilustración:<br />

42<br />

aerumnae meae (661)<br />

c<strong>la</strong>dibus meis (662)<br />

nostris malis (663)<br />

di sé e <strong>de</strong>l<strong>la</strong> conservazione <strong>de</strong>l<strong>la</strong> specie... lo scopo consiste nel “legame” (Bindung), ossia nel<br />

fatto di satabilire <strong>de</strong>lle unità sempre più vaste e <strong>de</strong>stinate quindi a persistere. Le pulsioni di<br />

morte t<strong>en</strong>dono allo sgreto<strong>la</strong>m<strong>en</strong>to <strong>de</strong>ll´insieme, poiché l´ultimo approdo di ogni essere viv<strong>en</strong>te<br />

è il ritorno all ´inorganico” (D. Lagache, La Psicanalisi, Mi<strong>la</strong>no 1999, 27 [traducción <strong>de</strong> La<br />

Psychanalyse, Presses Universitaires <strong>de</strong> France, Paris, 1996]).<br />

2 Procesos que se <strong>en</strong>garzan, <strong>de</strong> manera evid<strong>en</strong>te, con <strong>la</strong> motivación primera <strong>de</strong> “conservación”<br />

/ “<strong>de</strong>strucción” recogida <strong>en</strong> <strong>la</strong> nota anterior (cf. P. Bofill - J. L. Tizón, Qué es el Psicoanálisis,<br />

Barcelona, Her<strong>de</strong>r, 1994, 90 ss.).


tantas ruinas (669)<br />

nostra ma<strong>la</strong> (695), etc.<br />

El discurso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong>l Agam<strong>en</strong>ón <strong>de</strong> Séneca<br />

Esta magnificación <strong>de</strong>l sufrimi<strong>en</strong>to -a través <strong>de</strong> estos lexemas concretos-<br />

se inserta <strong>en</strong> <strong>la</strong> postura mortífera <strong>de</strong> Casandra, postura que se dibuja más<br />

c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te a partir <strong>de</strong>l exam<strong>en</strong> <strong>de</strong>l total <strong>de</strong> su discurso <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, trazándonos<br />

tres rasgos es<strong>en</strong>ciales <strong>de</strong> su “subjetividad”: IV.1) su incapacidad para establecer<br />

vínculos; IV.2) su abulia o estatismo; IV.3) su re<strong>la</strong>ción “gozosa” con <strong>la</strong> muerte.<br />

IV.1. Aunque quepa ver <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s cierta búsqueda <strong>de</strong> privacidad y autonomía<br />

(estoica) <strong>en</strong> su duelo, son es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> absoluta “<strong>de</strong>svincu<strong>la</strong>ción”<br />

-y con ello examinamos <strong>la</strong> primera característica <strong>de</strong> Casandra- <strong>la</strong>s que les dirige<br />

al coro <strong>de</strong> troyanas cuando éste llora <strong>la</strong> caída <strong>de</strong> su ciudad e int<strong>en</strong>ta aliviar<strong>la</strong><br />

comparti<strong>en</strong>do con el<strong>la</strong> el dolor por el fallecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su padre y recordándole<br />

que sólo <strong>la</strong> trampa <strong>en</strong>gañosa <strong>de</strong>l caballo hizo posible <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> Troya<br />

(CHO. 664 y 666: Lacrimas <strong>la</strong>crimis miscere iuuat.../ iuuat in medium <strong>de</strong>flere<br />

suos 3 : “Lágrimas con lágrimas mezc<strong>la</strong>r agrada... agrada llorar <strong>en</strong> compañía a<br />

los suyos”):<br />

CA. Cohibete <strong>la</strong>crimas...<br />

... et ipsae uestra <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tabili<br />

lugete gemitu funera: aerumnae meae<br />

socium recusant. C<strong>la</strong>dibus questus meis<br />

remouete. Nostris ipsa sufficiam malis (659-663)<br />

(“Cont<strong>en</strong>ed <strong>la</strong>s lágrimas... y <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tad vosotras mismas vuestras muertes con<br />

gemidos <strong>de</strong> duelo: mis miserias no admit<strong>en</strong> alianza. Evitad <strong>la</strong>s quejas por mis<br />

infortunios: yo so<strong>la</strong> me bastaré para mis males”).<br />

IV.2. La “inmovilidad” ante su dolorosa historia (proyectada <strong>en</strong> un anc<strong>la</strong>je<br />

a su pasado y, con ello, <strong>en</strong> una apatía y aniqui<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> su vida actual) constituye<br />

<strong>la</strong> segunda marca <strong>de</strong> Casandra. Su diálogo con Agam<strong>en</strong>ón, cuando éste int<strong>en</strong>ta<br />

atraer<strong>la</strong> a <strong>la</strong> realidad pres<strong>en</strong>te, muestra nítidam<strong>en</strong>te esta actitud:<br />

AG. Festus dies est. CA. Festus et Troiae fuit (791):<br />

(AG. “Es un día <strong>de</strong> fiesta”. CA. “También fue un día <strong>de</strong> fiesta para<br />

Troya”).<br />

AG. V<strong>en</strong>eremur aras. CA. Cecidit ante aras pater (792)<br />

(AG. “V<strong>en</strong>eremos los altares”. CA. “Mi padre cayó <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong>l altar”).<br />

AG. Iouem precemur pariter. CA. Herceum Iouem? (793)<br />

(AG. “Imploremos juntos a Júpiter”. CA. “¿A Júpiter Herceo?”).<br />

AG. Credis ui<strong>de</strong>re te Ilium? CA. Et Priamum simul (794)<br />

3 En todos los textos sigui<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l Agam<strong>en</strong>ón sigo <strong>la</strong> edición y traducción <strong>de</strong> B. Segura<br />

Ramos (cf. La tragedia <strong>de</strong> Agam<strong>en</strong>ón, rey <strong>de</strong> Mic<strong>en</strong>as, Sevil<strong>la</strong>, 2008, 26-91).<br />

43


Carm<strong>en</strong> Arias Abellán<br />

44<br />

(AG. “¿Crees que es Ilión lo que ves?”. CA. “Y a Príamo a un tiempo”).<br />

AG. Hic Troia non est. CA. Vbi Hel<strong>en</strong>a est, Troiam puto (795)<br />

(AG. “Aquí no está Troya”. CA. “Don<strong>de</strong> está Hel<strong>en</strong>a, creo que es Troya”),<br />

diálogo que ti<strong>en</strong>e un punto culminante <strong>en</strong> su valoración final positiva <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

muerte:<br />

AG. Secura uiue. CA. Mihi mori est securitas (797)<br />

(AG. “Vive sin preocupaciones”. CA. “Para mí morir es <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s<br />

preocupaciones”).<br />

IV.3. El reflejo <strong>de</strong> este texto, su valoración positiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte, conforma<br />

el último rasgo <strong>de</strong>finitorio <strong>de</strong> Casandra.<br />

La princesa expresa <strong>de</strong> nuevo dicho aprecio cuando vaticina el final <strong>de</strong><br />

Agam<strong>en</strong>ón y el suyo propio 4 :<br />

CA. ... Iuuat per ipsos ingredi Stygios <strong>la</strong>cus,<br />

iuuat ui<strong>de</strong>re Tartari saeuum canem<br />

auidique regna Ditis! Haec hodie ratis<br />

Phlegethontis atri regias animas uehet,<br />

uictamque uictricemque (750-754).<br />

(“Me gusta caminar por los mismos <strong>la</strong>gos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Éstige, me gusta ver el cruel<br />

perro <strong>de</strong>l Tártaro y el reino <strong>de</strong>l avaricioso Dite. Hoy esta barca <strong>de</strong>l oscuro<br />

Flegetonte transportará ánimas regias, <strong>la</strong> v<strong>en</strong>cida 5 y <strong>la</strong> v<strong>en</strong>cedora” 6 ),<br />

y lo vuelve a repetir cuando, una vez asesinado el rey, va a morir a el<strong>la</strong><br />

misma por ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> Clitemestra 7 :<br />

CA. Ne trahite, uestros ipsa praecedam gradus.<br />

Perferre prima nuntium Phrygibus meis<br />

propero: repletum ratibus euersis mare,<br />

captas Myc<strong>en</strong>as, mille ductorem ducum,<br />

ut paria fata Troicis lueret malis,<br />

perisse dono, feminae stupro, dolo.<br />

Nihil moramur, rapite: quin grates ago:<br />

Iam, iam iuuat uixisse post Troiam, iuuat (1004-1011)<br />

(“No me arrastréis, yo misma caminaré <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> vosotros. Me apresuro para<br />

ser <strong>la</strong> primera <strong>en</strong> llevar <strong>la</strong>s noticias a mis frigios: el mar está repleto <strong>de</strong> barcos<br />

4 También anunciará antes <strong>de</strong> morir el final <strong>de</strong> Clitemestra y Egisto a manos <strong>de</strong> Orestes, el<br />

hijo <strong>de</strong> Clitemestra y Agam<strong>en</strong>ón, que v<strong>en</strong>gará con ello a su padre: V<strong>en</strong>iet et uobis furor (1012).<br />

5 La propia Casandra.<br />

6 Agam<strong>en</strong>ón.<br />

7 Cly. At ista po<strong>en</strong>as capite persoluet suo / captiua coniunx, regii paelex tori: / trahite ut sequatur<br />

coniugem ereptum mihi (1001-1003): “Esa, <strong>en</strong> cambio, pagará con su cabeza el castigo, <strong>la</strong> esposa<br />

cautiva, mi rival <strong>en</strong> el real lecho: arrastrad<strong>la</strong> para que acompañe al esposo que me ha arrebatado”.


El discurso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong>l Agam<strong>en</strong>ón <strong>de</strong> Séneca<br />

hundidos; Mic<strong>en</strong>as, tomada; el comandante <strong>de</strong> mil jefes 8 -para pagar con un<br />

<strong>de</strong>stino idéntico los <strong>de</strong>sastres <strong>de</strong> Troya- muerto por un pres<strong>en</strong>te, por el adulterio<br />

<strong>de</strong> su mujer, por <strong>en</strong>gaño. No me opongo <strong>en</strong> absoluto, arrastradme; al revés, os doy<br />

<strong>la</strong>s gracias: ahora, ahora me agrada haber sobrevivido a Troya, sí, me agrada”).<br />

En estos dos textos se percibe nítidam<strong>en</strong>te su posición interior <strong>de</strong> “gozo<br />

por <strong>la</strong> muerte y el sufrimi<strong>en</strong>to” (<strong>la</strong> “Lust am To<strong>de</strong>” 9 y <strong>la</strong> “Leid<strong>en</strong>swollust”<br />

<strong>de</strong> Lefèvre 10 ): CA.... Iuuat per ipsos ingredi Stygios <strong>la</strong>cus,/ iuuat ui<strong>de</strong>re Tartari<br />

saeuum canem/ auidique regna Ditis. (750-752): “Me gusta caminar por los<br />

mismos <strong>la</strong>gos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Éstige, me gusta ver el cruel perro <strong>de</strong>l Tártaro y el reino <strong>de</strong>l<br />

avaricioso Dite”; CA. Ne trahite: uestros ipsa praecedam gradus.../ Nihil moramur<br />

(1004; 1010) “No me arrastréis: yo misma caminaré <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> vosotros… No<br />

me opongo <strong>en</strong> absoluto”).<br />

Hay diversas causas objetivas para este gozo: <strong>la</strong> cance<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong><br />

los problemas que <strong>la</strong> muerte le traería consigo 11 , el anhelo por ver <strong>de</strong> nuevo a<br />

los suyos y notificarles <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> <strong>la</strong> flota griega (a su regreso <strong>de</strong> Troya),<br />

<strong>la</strong> toma <strong>de</strong> Mic<strong>en</strong>as por un nuevo po<strong>de</strong>r 12 y <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Agam<strong>en</strong>ón. En todos<br />

estos hechos (<strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> <strong>la</strong> flota griega, <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong> Mic<strong>en</strong>as y el final <strong>de</strong><br />

Agam<strong>en</strong>ón) interpreta Casandra una situación parale<strong>la</strong> a <strong>la</strong> sufrida por Troya (“el<br />

mar está repleto <strong>de</strong> barcos hundidos; Mic<strong>en</strong>as, tomada; el comandante <strong>de</strong> mil<br />

jefes 13 -para pagar con un <strong>de</strong>stino idéntico los <strong>de</strong>sastres <strong>de</strong> Troya- muerto”…,<br />

1006-1009) y una equiparación final -tema tan euripí<strong>de</strong>o- <strong>de</strong> v<strong>en</strong>cedores y<br />

v<strong>en</strong>cidos (“… los frigios, v<strong>en</strong>cidos, hemos v<strong>en</strong>cido. Bi<strong>en</strong> está; te levantas, Troya.<br />

Has arrastrado al caer junto a ti a Mic<strong>en</strong>as, tu v<strong>en</strong>cedor vuelve <strong>la</strong> espalda”, 869-<br />

871), aspectos los dos que constituy<strong>en</strong> una base importantísima <strong>de</strong> reparación<br />

para el<strong>la</strong> y su familia (y <strong>de</strong> ahí su urg<strong>en</strong>cia por notificárselo).<br />

Su <strong>de</strong>sgana <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, su <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> morir se ubica, sin embargo, <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>no,<br />

previo a cualquier circunstancia, que es su “es<strong>en</strong>cia interior”; <strong>de</strong>s<strong>de</strong> esta es<strong>en</strong>cia<br />

-ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> gozo por el dolor y <strong>la</strong> auto<strong>de</strong>strucción 14 - Casandra ha elegido -<strong>en</strong><br />

lugar <strong>de</strong> <strong>la</strong> aminoración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s adversida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, apostando así por dicha<br />

vida- el protagonismo <strong>de</strong> estas adversida<strong>de</strong>s -tan actualizado, según hemos<br />

visto ya, <strong>en</strong> el léxico-, haci<strong>en</strong>do así una jugada <strong>de</strong> cesión a <strong>la</strong> muerte 15 .<br />

8 Agam<strong>en</strong>ón.<br />

9 Cf. E. Lefèvre, “Schicksal und Selbstverschuldung in S<strong>en</strong>ecas Agamemnon”, Hermes, 94,<br />

1966, 488.<br />

10 Cf. E. Lefèvre, “Die Schuld <strong>de</strong>s Agamemnon. Das Schicksal <strong>de</strong>s Troja-Siegers in stoicher<br />

Sicht”, Hermes, 101, 1973, 89.<br />

11 Cf. nota 15.<br />

12 Egisto.<br />

13 Agam<strong>en</strong>ón.<br />

14 Cf. notas 9, 10, y 15.<br />

15 Ya hemos visto <strong>en</strong> <strong>la</strong>s notas 9 y 10 que Lefèvre se sitúa <strong>en</strong> este mismo p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to<br />

45


Carm<strong>en</strong> Arias Abellán<br />

Al inicio <strong>de</strong>l estudio <strong>de</strong> esta figura anunciábamos su ubicación mortífera,<br />

su pulsión <strong>de</strong> muerte, pulsión que se ha visto confirmada a través <strong>de</strong> sus tres<br />

peculiarida<strong>de</strong>s analizadas: ais<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to, <strong>de</strong>sistimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>la</strong> superación <strong>de</strong> su<br />

<strong>de</strong>sgraciado <strong>de</strong>stino y voluntad <strong>de</strong> <strong>de</strong>jar <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia.<br />

V. El personaje <strong>de</strong> Clitemestra se ubica <strong>en</strong>tre estas dos posiciones <strong>de</strong> vida<br />

(Electra y Nodriza) y <strong>de</strong> muerte (Casandra).<br />

Son diversos los factores condicionantes <strong>de</strong> su comportami<strong>en</strong>to con<br />

Agam<strong>en</strong>ón: el más importante quizá, el sacrificio por parte <strong>de</strong> éste <strong>de</strong> su hija<br />

Ifig<strong>en</strong>ia 16 , pero también su <strong>la</strong>rga aus<strong>en</strong>cia con motivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra <strong>de</strong> Troya 17 ,<br />

sus amoríos 18 , con el último <strong>de</strong> los cuales, Casandra, regresa, como ya hemos<br />

visto, a <strong>la</strong> patria 19 , <strong>la</strong>s posibles consecu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> esta re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> princesa<br />

troyana sobre sus hijos y sobre el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Mic<strong>en</strong>as 20 , e, incluso, el propio<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpa <strong>de</strong> Clitemestra por su infi<strong>de</strong>lidad a Agam<strong>en</strong>ón mediante<br />

su re<strong>la</strong>ción con Egisto 21 .<br />

Dichos factores no son, sin embargo, <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ve <strong>de</strong>terminante <strong>de</strong> sus<br />

actuaciones, quedando relegados a un segundo p<strong>la</strong>no respecto a su problemática<br />

al <strong>de</strong>stacar <strong>en</strong> <strong>la</strong> es<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Casandra <strong>la</strong>s dos posiciones básicas <strong>de</strong> “Lust am To<strong>de</strong>” (“gozo <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> muerte”) y <strong>de</strong> “Leid<strong>en</strong>swollust” (“gozo total <strong>en</strong> el sufrimi<strong>en</strong>to”). Esta elección subjetiva <strong>de</strong><br />

Casandra, <strong>de</strong> búsqueda <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> vida, seña<strong>la</strong>da abiertam<strong>en</strong>te por el<strong>la</strong> <strong>en</strong> el verso<br />

797 -mihi mori est securitas-, <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra un eco -aunque sacada <strong>de</strong>l ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong> subjetividad y<br />

transferida a un p<strong>la</strong>no más g<strong>en</strong>eral y filosófico- <strong>en</strong> el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to estoico <strong>de</strong> <strong>la</strong> mors libera,<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to expuesto ampliam<strong>en</strong>te por el coro <strong>de</strong> troyanas <strong>en</strong> los versos 589-610 <strong>de</strong> esta obra.<br />

16 Cly. ... iugales filiae memini faces / et g<strong>en</strong>erum Achillem (158-159): “... me acuerdo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

antorcha nupcial <strong>de</strong> mi hija, así como <strong>de</strong> Aquiles, mi yerno” (se refiere Clitemestra a <strong>la</strong> conducta<br />

<strong>de</strong> Agam<strong>en</strong>ón, que rec<strong>la</strong>ma a su esposa y a su hija Ifig<strong>en</strong>ia con <strong>la</strong> excusa <strong>de</strong> casar a ésta con<br />

Aquiles, cuando lo que hace <strong>en</strong> realidad es sacrificar<strong>la</strong> a Ártemis para facilitar el curso <strong>de</strong> <strong>la</strong> flota<br />

griega).<br />

17 Cly. <strong>De</strong>cem per annos uidua respiciam uirum? (156).<br />

18 Cly. amore captae captus (175)”cautivado por el amor <strong>de</strong> una cautiva”, ardore sacrae uirginis<br />

iam tum fur<strong>en</strong>s (177): “<strong>en</strong>loquecido ya <strong>en</strong>tonces por <strong>la</strong> pasión <strong>de</strong> una virg<strong>en</strong> sagrada”, inter ru<strong>en</strong>tis<br />

Graeciae stragem ultimam / sine hoste uictus marcet et V<strong>en</strong>eri uacat / reparatque amores... (182-184):<br />

“En medio <strong>de</strong> los estragos postreros <strong>de</strong> Grecia <strong>de</strong>rrumbándose, v<strong>en</strong>cido sin <strong>en</strong>emigo, se <strong>de</strong>ja<br />

embotar y <strong>de</strong>dica su tiempo a V<strong>en</strong>us, y <strong>en</strong>cad<strong>en</strong>a amoríos”.<br />

19 Cly. Nunc nouum uulnus ger<strong>en</strong>s / amore Phrygiae uatis inc<strong>en</strong>sus furit, / et post tropaea Troica<br />

ac uersum Ilium / captae maritus remeat et Priami g<strong>en</strong>er (188-191): “Ahora, portando una nueva<br />

herida, anda loco, abrasado por el amor <strong>de</strong> <strong>la</strong> pitonisa frigia, y tras los trofeos <strong>de</strong> Troya y <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> Ilión, retorna marido <strong>de</strong> una cautiva y yerno <strong>de</strong> Príamo”.<br />

20 Cly. Pigra, quem expectas diem? / Pelopia Phrygiae sceptra dum t<strong>en</strong>eant nurus? / An te morantur<br />

uirgines uiduae domi / patrique Orestes similis? Horum te ma<strong>la</strong> / u<strong>en</strong>tura moueant, turbo quis rerum<br />

imminet: / quid, misera, cessas? En a<strong>de</strong>st natis tuis / fur<strong>en</strong>s nouerca (193-199): “perezosa, ¿qué día<br />

aguardas? ¿Hasta que nueras frigias empuñ<strong>en</strong> el cetro <strong>de</strong> los Pelópidas?... conmuévante los males<br />

v<strong>en</strong>i<strong>de</strong>ros… he aquí que llega una madrastra <strong>en</strong>fuercida para tus hijos”<br />

21 Cly. Licuit pudicos coniugis quondam toros / et sceptra casta uidua tutari fi<strong>de</strong>; / periere mores,<br />

ius, <strong>de</strong>cus, pietas, fi<strong>de</strong>s, / et qui redire cum perit nescit pudor (110-113): “Otrora me cupo guardar<br />

con casta fi<strong>de</strong>lidad el lecho pudoroso <strong>de</strong> esposa y el cetro privado <strong>de</strong> dueño. Han muerto <strong>la</strong>s<br />

costumbres, <strong>la</strong> justicia, el <strong>de</strong>coro, <strong>la</strong> <strong>de</strong>voción, <strong>la</strong> fe y el pudor, que, cuando se pier<strong>de</strong>, no sabe<br />

volver” (cf. igualm<strong>en</strong>te, vv. 116-124 y 134-138).<br />

46


El discurso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong>l Agam<strong>en</strong>ón <strong>de</strong> Séneca<br />

fundam<strong>en</strong>tal, que no resi<strong>de</strong> <strong>en</strong> el exterior, sino <strong>en</strong> su subjetividad, una<br />

subjetividad perdida y errática, que actualizan c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te adjetivos y procesos<br />

verbales referidos a su persona, <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre los que <strong>en</strong>tresacamos, a título <strong>de</strong><br />

mo<strong>de</strong>lo, los sigui<strong>en</strong>tes:<br />

impos sui: “no dueña <strong>de</strong> sí” (117);<br />

consilii impot<strong>en</strong>s: “incapacitada para una <strong>de</strong>cisión” (126);<br />

animus errat: “su alma anda extraviada” (144), etc.<br />

Es esta “ambival<strong>en</strong>cia” que habita su “interioridad” <strong>la</strong> que motiva su<br />

in<strong>de</strong>cisión <strong>en</strong>tre el asesinato <strong>de</strong> Agam<strong>en</strong>ón (muerte) y el vínculo con el<br />

compromiso <strong>de</strong> su matrimonio (vida).<br />

Dicha ambival<strong>en</strong>cia -<strong>de</strong> cuya caracterización léxica acabamos <strong>de</strong> ver unas<br />

cuantas muestras- se vierte con toda contund<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> sus sigui<strong>en</strong>tes reflexiones<br />

ante <strong>la</strong> nodriza:<br />

CLY. …Fluctibus uariis agor<br />

ut, cum hinc profundum u<strong>en</strong>tus, hinc aestus rapit,<br />

incerta dubitat unda cui cedat malo (138-140)<br />

(“Me impulsan oleajes <strong>en</strong>contrados, como, cuando el vi<strong>en</strong>to por aquí, por allí<br />

<strong>la</strong> marea arrastra <strong>la</strong>s profundida<strong>de</strong>s, <strong>la</strong> o<strong>la</strong> <strong>de</strong>sori<strong>en</strong>tada duda a qué mal ce<strong>de</strong>r”)<br />

CLY. Proin<strong>de</strong> omisi regim<strong>en</strong> e manibus meis:<br />

quocumque me ira, quo dolor, quo spes feret,<br />

hoc ire pergam (141-143)<br />

(“En consecu<strong>en</strong>cia, he <strong>de</strong>jado escapar el timón <strong>de</strong> mis manos: doquiera me lleve<br />

<strong>la</strong> cólera, doquiera, el dolor, <strong>la</strong> esperanza, por ahí echaré a caminar”) 22 ,<br />

y ésta, <strong>la</strong> nodriza, capta <strong>la</strong> raíz psicológica <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación, advirtiéndole<br />

que <strong>la</strong> resuelva allí, <strong>en</strong> su psiquismo, domesticando su agresividad y pacificando<br />

sus contradicciones:<br />

NVT. … comprime affectus truces<br />

m<strong>en</strong>temque tibimet ipsa pacifica tuam (224-225)<br />

(“reprime tus terribles s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos y pon tu m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> paz contigo misma”).<br />

Pero dada <strong>la</strong> irresoluble vaci<strong>la</strong>ción interior <strong>de</strong> <strong>la</strong> reina, sus contradicciones<br />

podrán ser <strong>de</strong>sanudadas sólo por otra persona, por Egisto, qui<strong>en</strong>, llevado por<br />

22 Cf. <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma línea: Cly. mixtus dolori subdidit stimulos timor (133): “mezc<strong>la</strong>do al dolor,<br />

el temor le ha prestado a él estímulos”; Cly. … hinc animum iugo / premit cupido turpis et uinci<br />

uetat; / et inter istas m<strong>en</strong>tis obsessae faces, / fessus qui<strong>de</strong>m et <strong>de</strong>uictus et pessumdatus, / pudor rebel<strong>la</strong>t<br />

(134-138): “... <strong>de</strong> un<br />

47


Carm<strong>en</strong> Arias Abellán<br />

el afán <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ganza y por el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r 23 , hará inclinarse <strong>la</strong> personalidad<br />

osci<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> Clitemestra hacia el <strong>la</strong>do <strong>de</strong>structivo 24 , con el asesinato final <strong>de</strong><br />

Agam<strong>en</strong>ón.<br />

V. Este recorrido por los personajes fem<strong>en</strong>inos <strong>de</strong>l Agam<strong>en</strong>ón <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ves <strong>de</strong> su singu<strong>la</strong>ridad, para <strong>la</strong> que he tomado como criterio <strong>de</strong>finidor <strong>la</strong><br />

organización -<strong>de</strong>ducida <strong>de</strong> sus propias pa<strong>la</strong>bras- <strong>de</strong> los compon<strong>en</strong>tes “amor”<br />

/ “odio” (o “vida” / “muerte”) <strong>en</strong> su estructura psíquica, nos permite resaltar,<br />

<strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s conclusiones, <strong>la</strong> actitud vital <strong>de</strong> Electra y <strong>la</strong> nodriza, el<br />

abandono <strong>en</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Casandra, y <strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre estas dos pulsiones<br />

<strong>de</strong> Clitemestra.<br />

23 Quiere v<strong>en</strong>gar a su padre Tiestes (expulsado <strong>de</strong> Mic<strong>en</strong>as por su hermano Atreo) y<br />

recuperar el reino <strong>de</strong> Mic<strong>en</strong>as, fines para los que <strong>de</strong>be impedir a toda costa <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> que<br />

Clitemestra perdone a Agam<strong>en</strong>ón (hijo <strong>de</strong> Atreo) y <strong>la</strong> posibilidad, con ello, <strong>de</strong> que éste siga con<br />

vida y mant<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Mic<strong>en</strong>as.<br />

24 No sin <strong>la</strong>s vaci<strong>la</strong>ciones previas que el<strong>la</strong> -<strong>de</strong> acuerdo con su per<strong>en</strong>ne duda <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> muerte y<br />

<strong>la</strong> vida- muestra: cf. Cly. Amor iugalis uincit…: / remeemus illuc un<strong>de</strong> non <strong>de</strong>cuit prius / abire; sed<br />

nunc casta repetatur fi<strong>de</strong>s, / nam sera numquam est ad bonos mores uia: / quem pa<strong>en</strong>itet peccasse pa<strong>en</strong>e<br />

est innoc<strong>en</strong>s (239-243): “Se sobrepone el amor conyugal...: volvamos allí, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> antes habría<br />

conv<strong>en</strong>ido no partir. Mas ahora busquemos <strong>de</strong> nuevo <strong>la</strong> casta fi<strong>de</strong>lidad, pues nunca es tar<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vuelta a <strong>la</strong>s bu<strong>en</strong>as costumbres: el que se arrepi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> haber cometido una falta es inoc<strong>en</strong>te casi”;<br />

Cly. Aegisthe, quid me rursus in praeceps agis / iramque f<strong>la</strong>mmis iam resid<strong>en</strong>tem incitas? (260-261):<br />

“Egisto, ¿por qué me empujas <strong>de</strong> nuevo al abismo y reavivas con l<strong>la</strong>mas <strong>la</strong> cólera ya apaciguada?”;<br />

Cly. Surgit residuus pristinae m<strong>en</strong>tis pudor; / quid obstrepis? Quid uoce b<strong>la</strong>ndiloqua ma<strong>la</strong> / consilia<br />

dictas? (288-290): “Se rebe<strong>la</strong> un resto <strong>de</strong> pudor <strong>de</strong> mi prístina forma <strong>de</strong> ser. ¿Por qué me lo afeas?<br />

¿Por qué me dictas malos consejos con tu voz acariciadora?”.<br />

48


La Odisea <strong>de</strong> César Brie: Ulises <strong>en</strong> Tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Globalización<br />

La Odisea <strong>de</strong> César Brie:<br />

Ulises <strong>en</strong> Tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Globalización<br />

Alicia María Ati<strong>en</strong>za<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong> <strong>la</strong> Patagonia Austral<br />

<strong>De</strong>s<strong>de</strong> una re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> traspase <strong>en</strong>tre teatro y ritual, <strong>la</strong> propuesta <strong>de</strong><br />

Brie trata <strong>de</strong> unir experim<strong>en</strong>tación y tradición, y utiliza como recurso<br />

el grotesco, <strong>la</strong> yuxtaposición <strong>de</strong>spiadada <strong>de</strong> lo trágico y lo humorístico,<br />

<strong>de</strong>l pasado con el pres<strong>en</strong>te. En una propuesta escénica profundam<strong>en</strong>te<br />

intercultural <strong>la</strong> matriz mística se <strong>en</strong>treteje con voces, músicas y danzas<br />

americanas, <strong>en</strong> un texto híbrido que restituye el núcleo metafórico <strong>de</strong> los<br />

antiguos mitos y los reviste <strong>de</strong> una dignificación comprometida y actual.<br />

Fatal accid<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Flores.<br />

Muer<strong>en</strong> dos personas y un boliviano.<br />

Crónica<br />

La adaptación teatral <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos míticos griegos ocupa un importante<br />

espacio <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> César Brie 1 , dramaturgo, actor y director arg<strong>en</strong>tino,<br />

radicado <strong>en</strong> Bolivia, fundador <strong>de</strong>l Teatro <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s <strong>en</strong> Yota<strong>la</strong>, cerca <strong>de</strong><br />

Sucre 2 . Brie comparte con E. Barba (director <strong>de</strong>l Odin Theatre don<strong>de</strong> trabajó<br />

varios años) <strong>la</strong> cre<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> que:<br />

Muchos símbolos están carcomidos, y <strong>en</strong> <strong>la</strong> boardil<strong>la</strong> <strong>de</strong>l siglo XX yac<strong>en</strong> bolsas y<br />

bolsas <strong>de</strong> esperanzas marchitas. Con los mitos no suce<strong>de</strong> lo mismo. Los mitos son<br />

sombras in<strong>de</strong>lebles. Se han ido <strong>de</strong>l gran mundo <strong>de</strong> una vez y para siempre pero<br />

nutr<strong>en</strong> los pequeños mundos. Vivimos <strong>en</strong> dos mundos. El Pequeño mundo es el<br />

ambi<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el cual nos movemos, <strong>la</strong> trama <strong>de</strong> nuestras re<strong>la</strong>ciones, el paisaje que<br />

nos pert<strong>en</strong>ece y que po<strong>de</strong>mos adaptar a nuestras necesida<strong>de</strong>s (Barba, 2005: 70).<br />

Con ese s<strong>en</strong>tido, Brie vuelve a textos anteced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal,<br />

los poemas homéricos 3 y el drama satírico homónimo <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, para<br />

1 César Brie nació <strong>en</strong> Arg<strong>en</strong>tina, exiliado <strong>en</strong> Europa durante <strong>la</strong> dictadura <strong>de</strong> Vi<strong>de</strong><strong>la</strong>, trabajó<br />

junto al Odin Theatre <strong>de</strong> Dinamarca durante nueve años y se formó con Ib<strong>en</strong> Nagel Rasmuss<strong>en</strong>.<br />

A principios <strong>de</strong> los ‘90 se establece <strong>en</strong> Bolivia, compró una finca <strong>en</strong> Yota<strong>la</strong> y fundó el Teatro<br />

<strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s, compañía que se convirtió <strong>en</strong> un paradigma <strong>de</strong> <strong>la</strong>s artes escénicas <strong>en</strong> Bolivia y<br />

llevó al teatro boliviano al ámbito internacional. Brie, C. (2009) “El arte cambia por d<strong>en</strong>tro a<br />

<strong>la</strong>s personas”, http://www.artezb<strong>la</strong>i.com/artezb<strong>la</strong>i/cesar-brie-el-arte-cambia-por-d<strong>en</strong>tro-a-<strong>la</strong>spersonas.html<br />

(Consulta: 11-04-2011)<br />

2 Resulta significativo seña<strong>la</strong>r que cuando regresa a América Brie busca insta<strong>la</strong>rse<br />

“<strong>en</strong> un país <strong>la</strong>tino que valiera <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a por su cultura. Por eso Bolivia”.<br />

3 La elección <strong>de</strong> los textos antiguos es <strong>de</strong> por sí l<strong>la</strong>mativa, e implica un cruce no sólo <strong>de</strong> siglos<br />

49


Alicia María Ati<strong>en</strong>za<br />

reescribir tres piezas <strong>de</strong> tema griego: <strong>la</strong> Ilíada, <strong>la</strong> Odisea 4 y El Cíclope, quizá<br />

como alusión indirecta a <strong>la</strong>s trilogías trágicas <strong>de</strong>l teatro clásico. Brie (2005:<br />

49) <strong>de</strong>fi<strong>en</strong><strong>de</strong> el valor <strong>de</strong> reapropiarse <strong>de</strong> los textos griegos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un país<br />

<strong>la</strong>tinoamericano como Bolivia cuando explica:<br />

50<br />

Ciertas ceremonias y rituales <strong>de</strong>l mundo griego antiguo se me pres<strong>en</strong>taban<br />

como acciones que <strong>en</strong> Bolivia se practican <strong>hoy</strong> día. Usé esta constatación,<br />

<strong>en</strong> modo algo terrorista, para cal<strong>la</strong>r <strong>la</strong> boca a los ignorantes y nacionalistas<br />

<strong>de</strong> siempre que ponían a priori ma<strong>la</strong> cara, dudando que tuviera s<strong>en</strong>tido y<br />

legitimidad proponer un clásico griego <strong>en</strong> <strong>la</strong> Bolivia contemporánea.<br />

<strong>De</strong>s<strong>de</strong> una re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> traspase <strong>en</strong>tre teatro y ritual <strong>la</strong> reescritura <strong>de</strong><br />

Brie traduce <strong>la</strong> Ilíada <strong>en</strong> una advert<strong>en</strong>cia sobre “el regreso <strong>de</strong> <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia” <strong>en</strong><br />

América Latina y <strong>la</strong> Odisea <strong>en</strong> un re<strong>la</strong>to sobre <strong>la</strong> problemática <strong>de</strong> <strong>la</strong> migración,<br />

don<strong>de</strong> Ulises <strong>en</strong>carna <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> los migrantes <strong>la</strong>tinoamericanos que int<strong>en</strong>tan<br />

ingresar y vivir <strong>en</strong> los Estados Unidos.<br />

Nos ocuparemos aquí <strong>de</strong> <strong>la</strong> versión teatral <strong>de</strong> <strong>la</strong> Odisea, <strong>de</strong> César Brie,<br />

para reflexionar sobre <strong>la</strong>s transformaciones <strong>de</strong>l texto fu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> dos aspectos<br />

c<strong>en</strong>trales: el cambio <strong>de</strong> género, <strong>de</strong> texto narrativo a dramático y el pasaje<br />

intercultural <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura griega arcaica al ámbito <strong>la</strong>tinoamericano actual. En<br />

primer lugar analizaremos algunos <strong>de</strong> los procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> adaptación<br />

interg<strong>en</strong>érica por los cuales el texto orig<strong>en</strong> cambia su estatuto inicial y pasa a<br />

participar <strong>de</strong> un tipo <strong>de</strong> texto difer<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> adaptación teatral, uno <strong>de</strong> los géneros<br />

c<strong>en</strong>trales para el intercambio internacional <strong>en</strong> que se p<strong>la</strong>ntea <strong>la</strong> problemática<br />

<strong>de</strong>l comparatismo (Cil<strong>en</strong>to, 2000: 9). En segundo lugar consi<strong>de</strong>raremos <strong>la</strong><br />

sino <strong>de</strong> género. <strong>De</strong> <strong>la</strong> cultura griega a Bolivia, <strong>de</strong> <strong>la</strong> narración heroica a <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a. En lugar <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s habitualm<strong>en</strong>te revisitadas obras <strong>de</strong> teatro clásico, Brie elige <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>tes primarias y proteicas<br />

que fueron también <strong>en</strong> su época fu<strong>en</strong>te para los dramaturgos griegos. En refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong>s crisis<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong>l grupo y a <strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> La Odisea, com<strong>en</strong>ta Pablo Ortiz: “Como si<br />

se tratase <strong>de</strong> un castigo <strong>de</strong> los dioses <strong>de</strong>l Olimpo, esta crisis duró exactam<strong>en</strong>te el tiempo <strong>en</strong> que<br />

no pres<strong>en</strong>taron obras <strong>de</strong> Homero, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> última pres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> La Ilíada, hasta el comi<strong>en</strong>zo<br />

<strong>de</strong>l trabajo para <strong>la</strong> adaptación <strong>de</strong> La Odisea. Ahora Ithaca es Yota<strong>la</strong> y <strong>la</strong> haci<strong>en</strong>da que cobija al<br />

grupo, un castillo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el que int<strong>en</strong>tan reinv<strong>en</strong>tarse.” Ortiz, P. (2008) “Todos somos Ulises<br />

<strong>en</strong> La Odisea”, http://www.el<strong>de</strong>ber.com.bo/bruju<strong>la</strong>/2008-11-22/nota.php?id=081121222833<br />

(consulta 11-2-2011)<br />

4 “La Odisea” ofreció 44 funciones <strong>en</strong> una gira por Italia, se estr<strong>en</strong>ó por primera vez <strong>en</strong><br />

España el 10-10-2009 <strong>en</strong> el IX Festival Iberoamericano <strong>de</strong> Teatro Contemporáneo <strong>de</strong> Almagro,<br />

y luego participó <strong>de</strong>l festival <strong>de</strong> Cádiz. El tema <strong>de</strong>l IX Festival giró <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

‘Teatro y Compromiso’, y el núcleo monográfico lo constituyeron los montajes <strong>de</strong>l Teatro <strong>de</strong><br />

los An<strong>de</strong>s. Fue posible compartir <strong>la</strong> historia y <strong>la</strong>s técnicas <strong>de</strong> esta compañía a través <strong>de</strong> un<br />

taller y el grupo recibió a<strong>de</strong>más el Premio Gallo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Veleta, que otorga el Festival. http://<br />

www.artezb<strong>la</strong>i.com/artezb<strong>la</strong>i/teatro-<strong>de</strong>-los-an<strong>de</strong>s-recibe-el-premio-gallo-<strong>de</strong>-<strong>la</strong>-veleta-<strong>en</strong>el-ix-festival-iberoamericano-<strong>de</strong>-teatro-contemporaneo-<strong>de</strong>-almagro.html<br />

(11 octubre 2009)<br />

(Consulta: 23-03-2011)


La Odisea <strong>de</strong> César Brie: Ulises <strong>en</strong> Tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Globalización<br />

transformación poética <strong>de</strong>l texto <strong>en</strong> cuanto adaptación intercultural, <strong>en</strong> el<br />

cruce Occid<strong>en</strong>te/comunida<strong>de</strong>s <strong>la</strong>tinoamericanas, tipo <strong>de</strong> adaptación que como<br />

expresa Dubatti (2008: 161) “marca el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> visiones <strong>de</strong>l mundo y<br />

concepciones estéticas muy distintas y distantes, <strong>de</strong> allí su especial fascinación<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> fundación <strong>de</strong> terceras territorialida<strong>de</strong>s”.<br />

<strong>De</strong>l re<strong>la</strong>to a <strong>la</strong> acción: <strong>la</strong> transformación g<strong>en</strong>érica<br />

Teatro es lo que ocurre.<br />

Jorge Eines<br />

La adaptación g<strong>en</strong>érica implica <strong>la</strong> trasposición <strong>de</strong>l texto <strong>de</strong> un modo<br />

repres<strong>en</strong>tativo a otro (narrativo/dramático) por medio <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong><br />

operaciones textuales, <strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s, alteraciones <strong>en</strong> <strong>la</strong> temporalidad, variaciones<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> velocidad y frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> los hechos, ree<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

instancia narrativa. 5 La reescritura <strong>de</strong> Brie resuelve con eficacia un doble<br />

<strong>de</strong>safío: por un <strong>la</strong>do, trasponer <strong>la</strong> historia épica <strong>en</strong> una ext<strong>en</strong>sión viable para <strong>la</strong><br />

esc<strong>en</strong>a y, por otro, traducir a un discurso actual y <strong>la</strong>tinoamericano el verso épico<br />

griego, sin que <strong>la</strong> reescritura pierda <strong>en</strong> profundidad y po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> significación. 6<br />

Conserva el título, Odisea que <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el inicio el vínculo con el texto<br />

fu<strong>en</strong>te, condición insos<strong>la</strong>yable <strong>de</strong> <strong>la</strong> adaptación <strong>en</strong> tanto género específico<br />

5 El Coro, los prólogos e incluso los re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> m<strong>en</strong>sajero que cu<strong>en</strong>tan o recitan <strong>la</strong> acción<br />

<strong>en</strong> vez <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tar<strong>la</strong> son algunos <strong>de</strong> los tantos reman<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> lo épico pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

forma dramática clásica que <strong>la</strong> reescritura <strong>de</strong> Brie conserva, no <strong>de</strong> manera formal sino a nivel<br />

funcional. La música <strong>en</strong> vivo está a cargo <strong>de</strong> los nueve integrantes <strong>de</strong>l el<strong>en</strong>co que tocan distintos<br />

instrum<strong>en</strong>tos cuando no le toca actuar. Guitarra, violín, chelo, tambor, c<strong>la</strong>rinete y charango<br />

intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>s partituras creadas por el músico Pablo Brie. (Arias, 2010)<br />

6 El par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los personajes es <strong>en</strong> verso, a lo que se suma los actores músicos<br />

que están siempre <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a, los cantos y <strong>la</strong> coreografía coral <strong>de</strong> los grupos, elem<strong>en</strong>tos que<br />

exhib<strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia con el mo<strong>de</strong>lo clásico (el canto épico y el coro teatral).<br />

Las interv<strong>en</strong>ciones grupales están concebidas <strong>de</strong> manera semejante al coro <strong>en</strong> el teatro griego,<br />

con canto, coreografía y musicalización Al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera esc<strong>en</strong>a, especie <strong>de</strong> prólogo, <strong>la</strong><br />

didascalia indica <strong>la</strong> párodos o <strong>en</strong>trada <strong>de</strong>l Coro: “Entran los actores y se pon<strong>en</strong> los zapatos.<br />

Cantan” 1.1. Lo mismo el canto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s esc<strong>la</strong>vas (1.3), <strong>la</strong> canción <strong>de</strong>l aeda Femio, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as<br />

<strong>de</strong>l primer acto (1.5.3). Las mujeres <strong>de</strong> Circe bai<strong>la</strong>n al son <strong>de</strong> los tambores (2.1). En el acto<br />

dos un Leitmotiv acompaña el primer sueño <strong>de</strong> Ulises <strong>en</strong> su patria, y el reconocimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>en</strong>tre Ulises y Telémaco y el abrazo <strong>en</strong>tre Telémaco y su madre (2.5, 6 y 7). El canto y <strong>la</strong><br />

música disimu<strong>la</strong>n el estru<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> masacre <strong>de</strong> los pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong> última esc<strong>en</strong>a: “A ver,<br />

cantame, Yotaleña… No esa otra, viva mi patria. A ver…<strong>De</strong>s<strong>de</strong> lejos… Y ese huaynito… Eso<br />

seguí…” le dice Ulises a Femio, y <strong>la</strong>s didascalias indican “Popurri <strong>de</strong> canciones que no acaban”<br />

(2.13.1). Cantan mi<strong>en</strong>tras <strong>la</strong>s esc<strong>la</strong>vas sacan los cuerpos y limpian. Luego forman <strong>en</strong> fi<strong>la</strong>.<br />

Femio <strong>en</strong>tona un punteado que acompañará el texto <strong>de</strong> Me<strong>la</strong>nto (2.13.2). Durante el viaje<br />

<strong>de</strong> bai<strong>la</strong>n kul<strong>la</strong>wada y potolos, danzas bolivianas <strong>de</strong> tradición prehispánica, ya que el grupo<br />

trabaja con <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>tes culturales andinas que se expresan a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia música, fiestas<br />

y rituales. En <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a final <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra civil su<strong>en</strong>an los tambores, golpean con trapos, gritan<br />

al unísono (2.13.5).<br />

51


Alicia María Ati<strong>en</strong>za<br />

(Dubatti, 2010, 154-5). El reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> preced<strong>en</strong>cia textual y el<br />

hom<strong>en</strong>aje al autor como refer<strong>en</strong>te <strong>de</strong> autoridad son explicitadas por el coro:<br />

52<br />

El viaje, <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia, el <strong>de</strong>stino, <strong>la</strong> furia/ <strong>la</strong> angustia, el regreso, el naufragio, el<br />

dolor./ Esta vieja historia <strong>la</strong> contaba un ciego./ ¿Cuándo com<strong>en</strong>zó? ¿Quién<br />

partió primero?/ ¿Para qué se fueron, quién los expulsó? (1.4)<br />

La estructura dramática ti<strong>en</strong>e dos actos, organizados a su vez <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>as,<br />

once <strong>en</strong> el primero y 13 <strong>en</strong> el segundo, número análogo a los 24 cantos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Odisea homérica. La secu<strong>en</strong>cia reformu<strong>la</strong> sin transformaciones radicales<br />

los núcleos <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia odiseica: <strong>la</strong> Telemaquia, <strong>la</strong>s av<strong>en</strong>turas <strong>de</strong> Odiseo,<br />

el regreso, <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza sobre los pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes. Sin embargo, una primera<br />

mirada al índice muestra ya una serie <strong>de</strong> modificaciones significativas,<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el itinerario <strong>de</strong>l viaje <strong>de</strong> Ulises, que se <strong>de</strong>sdob<strong>la</strong> <strong>en</strong> el viaje<br />

<strong>de</strong> ida <strong>de</strong>l primer acto, y <strong>en</strong> el regreso <strong>de</strong>l segundo acto. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> los títulos se<br />

marca <strong>la</strong> trasposición <strong>de</strong> Europa al territorio americano y el viaje <strong>de</strong> Ulises<br />

por el Mediterráneo a <strong>la</strong> migración actual <strong>de</strong> miles <strong>de</strong> <strong>la</strong>tinoamericanos a<br />

USA. Así leemos “México”, “La frontera”, “El <strong>de</strong>sierto”, “Minuteman”, “El<br />

<strong>de</strong>stino <strong>de</strong> los emigrantes”, “La <strong>de</strong>portación”. Por otro <strong>la</strong>do, el título <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

última esc<strong>en</strong>a “Guerra civil” pone nombre a <strong>la</strong> inversión <strong>de</strong>l <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce, sobre<br />

<strong>la</strong> cual volveremos.<br />

Brie ree<strong>la</strong>bora <strong>la</strong> instancia narrativa, “una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s principales opciones<br />

estructurales para el adaptador” (Cil<strong>en</strong>to, 2000: 22) re<strong>la</strong>cionada con <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>saparición <strong>de</strong>l narrador épico, heterodiegético y externo. 7 Distribuye el<br />

elem<strong>en</strong>to narrativo <strong>en</strong> los par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> los personajes lo que implica<br />

también <strong>la</strong> construcción y distribución <strong>de</strong> variados puntos <strong>de</strong> vista sobre los<br />

acontecimi<strong>en</strong>tos. Las pa<strong>la</strong>bras vivi<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> el pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a, operan <strong>la</strong><br />

trasmutación <strong>de</strong>l pasado <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>te y <strong>de</strong>l mundo griego al contexto actual <strong>de</strong><br />

Latinoamérica y <strong>de</strong>l mundo globalizado.<br />

Telémaco visita al viejo Néstor 8 para t<strong>en</strong>er noticias <strong>de</strong> su padre, pero <strong>en</strong><br />

vez <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrarlo <strong>en</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya dirigi<strong>en</strong>do el sacrificio a Poseidón <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>o<br />

7 Id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong>l narrador según conceptos <strong>de</strong> G. G<strong>en</strong>ette (1989). El poema homérico<br />

favorece <strong>la</strong> operación por su reconocido carácter teatral <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido amplio, ya que más <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mitad <strong>de</strong>l texto está contada por el discurso directo <strong>de</strong> los personajes (el re<strong>la</strong>to autobiográfico<br />

<strong>de</strong> Odiseo <strong>en</strong> el país <strong>de</strong> los feacios es el más ext<strong>en</strong>so y ocupa cuatro <strong>de</strong> los veinticuatro cantos).<br />

8 Néstor pert<strong>en</strong>ece al bando v<strong>en</strong>cedor pero lejos <strong>de</strong> repetir el discurso triunfalista pres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong><br />

guerra a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> su hijo Antíloco, ap<strong>en</strong>as aludida por el texto <strong>de</strong> orig<strong>en</strong>: Lo llevé<br />

a <strong>la</strong>s naves. Sus ojos abiertos/ya no me miraban, su boca no hab<strong>la</strong>ba,/sólo perdía sangre./“Hijo,<br />

soy tu padre, aunque seas un hombre,/aunque t<strong>en</strong>gas hijos/sigues si<strong>en</strong>do un niño d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> mí./<br />

Regresa te ruego,/vuélvete pequeño./No sabes hab<strong>la</strong>r, por eso te cal<strong>la</strong>s,/ llora so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te, sólo<br />

ti<strong>en</strong>es hambre,/ sólo ti<strong>en</strong>es sueño, estás <strong>en</strong> mis brazos/ ponte a <strong>de</strong>scansar. Regresa hijo mío,/ <strong>la</strong><br />

muerte no existe, es sólo un mal sueño.”/ Así le <strong>de</strong>cía mi<strong>en</strong>tras lo cargaba,/ su cuerpo ya tieso,<br />

frío <strong>en</strong>tre mis brazos,/ su alma hecha vi<strong>en</strong>to ya nada <strong>de</strong>cía. Pero me v<strong>en</strong>gué...(1.7.2)


La Odisea <strong>de</strong> César Brie: Ulises <strong>en</strong> Tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Globalización<br />

<strong>de</strong> una comunidad armónica, lo <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> un hospital, <strong>en</strong>tre los lisiados y<br />

heridos <strong>de</strong> <strong>la</strong> posguerra <strong>de</strong> Troya, símbolo metonímico <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s guerras:<br />

Entré a los quirófanos, busqué <strong>en</strong> los repartos. Los niños <strong>de</strong> Troya, <strong>de</strong> Bosnia,<br />

<strong>de</strong> Irak, <strong>de</strong> Rwanda, Vietnam, los que se salvaron luego <strong>de</strong>l inc<strong>en</strong>dio allí se<br />

<strong>en</strong>contraban. Los rostros quemados, l<strong>la</strong>gas <strong>de</strong> napalm. Otros habían creído<br />

que llovían <strong>de</strong>l cielo uvas <strong>de</strong> metal y allí estaban, ciegos, sin brazos, sin piernas.<br />

Habían jugado con frutos prohibidos <strong>de</strong> dioses siniestros. Lo <strong>en</strong>contré a Néstor,<br />

<strong>en</strong> sil<strong>la</strong> <strong>de</strong> ruedas, su mano temb<strong>la</strong>ba, los ojos perdidos miraban afuera, los<br />

muertos quemados, <strong>la</strong> hoguera y el humo, el jardín, <strong>la</strong>s casas, <strong>la</strong> línea <strong>de</strong>l mar.<br />

(1.7.2)<br />

En el pasaje interg<strong>en</strong>érico <strong>la</strong> diosa At<strong>en</strong>ea sigue si<strong>en</strong>do un personaje con<br />

funciones actanciales propias (impulsa el regreso <strong>de</strong> Ulises, fortalece a Telémaco,<br />

consue<strong>la</strong> a P<strong>en</strong>élope, protege a Ulises y su familia), pero asume también <strong>la</strong> voz<br />

<strong>de</strong> un testigo con efecto <strong>de</strong> distanciami<strong>en</strong>to, sin que se pueda homologar con el<br />

pres<strong>en</strong>tador <strong>de</strong>l teatro épico brechtiano completam<strong>en</strong>te separado <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción<br />

dramática. Re<strong>la</strong>ta episodios <strong>de</strong>l texto fu<strong>en</strong>te relegados al espacio extraescénico,<br />

realiza una síntesis reductiva <strong>de</strong> pasajes importantes, y con frecu<strong>en</strong>cia expresa<br />

<strong>la</strong> función valorativa frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> voz <strong>de</strong>l narrador homérico. Así p<strong>la</strong>ntea <strong>la</strong><br />

situación <strong>de</strong> <strong>la</strong> nostálgica P<strong>en</strong>élope haciéndo<strong>la</strong> ext<strong>en</strong>siva a todas <strong>la</strong>s mujeres e<br />

hijos <strong>de</strong> inmigrantes que sufr<strong>en</strong> abandono y acoso, mi<strong>en</strong>tras esperan <strong>en</strong> vano a<br />

los maridos y padres aus<strong>en</strong>tes:<br />

P<strong>en</strong>élope esposa, tu cama vacía son ci<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> camas/ tu hijo pequeño no<br />

es único hijo./ Edificios ll<strong>en</strong>os <strong>de</strong> niños sin padres,/ casas acosadas por los<br />

pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes./ por <strong>de</strong>udas, pari<strong>en</strong>tes, por falsos amigos./ P<strong>en</strong>élope, un nombre<br />

y miles los rostros/ que esperan, que miran <strong>la</strong> nave que nunca/ traerá <strong>de</strong> regreso<br />

a sus seres queridos. (1.5.5)<br />

El salto <strong>de</strong> género <strong>de</strong> <strong>la</strong> épica al drama supone una metábasis állo génos y<br />

exige una síntesis reductiva rigurosa 9 . Brie <strong>de</strong>secha numerosos materiales <strong>de</strong>l<br />

texto homérico y <strong>en</strong>fatiza algunos aspectos y acontecimi<strong>en</strong>tos que el poema<br />

griego, dirigido a <strong>la</strong> exaltación <strong>de</strong>l ord<strong>en</strong> heroico, sólo roza o pres<strong>en</strong>ta <strong>de</strong><br />

manera tang<strong>en</strong>cial. Por ejemplo, <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> in ext<strong>en</strong>so <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l héroe con<br />

Calipso, que Homero trata con <strong>la</strong> discreción propia <strong>de</strong> <strong>la</strong> épica. Incorpora a<br />

9 A nivel <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia se respeta <strong>en</strong> líneas g<strong>en</strong>erales el hipotexto, pero <strong>la</strong>s operaciones <strong>de</strong><br />

compresión y expansión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as (algunas <strong>en</strong> un solo episodio y otras <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>das <strong>en</strong><br />

varias microesc<strong>en</strong>as) introduc<strong>en</strong> <strong>la</strong> variación. Las reflexiones <strong>de</strong> Brie (2000: 9) sobre <strong>la</strong> Ilíada,<br />

son aplicables a <strong>la</strong> Odisea también: “Me angustia <strong>la</strong> duración <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. T<strong>en</strong>dría material para<br />

seis horas pero <strong>de</strong>cido no superar los dos actos y tratar <strong>de</strong> no sobrepasar <strong>la</strong>s tres horas. Terminan<br />

si<strong>en</strong>do dos actos con una duración <strong>de</strong> dos horas y 25 minutos <strong>en</strong> total”.<br />

53


Alicia María Ati<strong>en</strong>za<br />

<strong>la</strong> diosa Afrodita, aus<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l texto homérico, para marcar <strong>la</strong> resignificación<br />

<strong>de</strong>l episodio focalizado ahora ya no sobre el triunfo <strong>de</strong> <strong>la</strong> philía familiar sino<br />

sobre <strong>la</strong>s av<strong>en</strong>turas eróticas <strong>de</strong>l personaje. La re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre Ulises y Calipso se<br />

invierte ya que es el<strong>la</strong> <strong>la</strong> que expresa el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tirse mortal. En una esc<strong>en</strong>a<br />

cargada <strong>de</strong> viol<strong>en</strong>cia y erotismo, don<strong>de</strong> lo corporal adquiere preemin<strong>en</strong>cia, los<br />

amantes luchan cuerpo a cuerpo y Calipso atisba por primera vez <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mortalidad:<br />

54<br />

Bajo el sol <strong>de</strong> <strong>la</strong> mañana por primera vez pi<strong>en</strong>so <strong>en</strong> el tiempo y <strong>en</strong> el tiempo<br />

que habrá sin él. <strong>De</strong> veras soy nueva para esto y quisiera ser humana y mortal<br />

como él. Porque justo esto yo no lo conozco. No conocía esperar <strong>en</strong>contrar<br />

hal<strong>la</strong>r. No conocía. Y no conozco per<strong>de</strong>r. ¿Qué es lo que queda <strong>de</strong> lo que fue?<br />

(Esc. 6)<br />

Otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s transformaciones textuales, c<strong>en</strong>tral para <strong>la</strong> concepción poético<br />

i<strong>de</strong>ológica <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra es <strong>la</strong> reiteración <strong>en</strong> tono ritual <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> masacre <strong>de</strong><br />

los pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes, <strong>la</strong>s esc<strong>la</strong>vas y los sirvi<strong>en</strong>tes, con sórdidos <strong>de</strong>talles y los tonos<br />

más crueles:<br />

Mi padre va a regresar./ A todos los pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes les cortará <strong>la</strong> cabeza./ Verán<br />

cómo va a quedar el patio <strong>de</strong> casa ll<strong>en</strong>o / <strong>de</strong> tripas, brazos cortados, ojos,<br />

l<strong>en</strong>guas,/ y <strong>en</strong> <strong>la</strong> sangre me voy a <strong>la</strong>var <strong>la</strong> cara./ Y también a <strong>la</strong>s esc<strong>la</strong>vas que con<br />

ellos se acostaron/ <strong>la</strong>s vamos a exterminar. Las ahorcaremos <strong>en</strong> el patio / todas<br />

juntas a una cuerda. Recogeré <strong>la</strong> mierda / que chorreará <strong>de</strong> sus piernas para<br />

abonar nuestra huerta/ Y a los siervos, los traidores, les cortaremos <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua,/<br />

los castraremos <strong>de</strong>spués, luego los muti<strong>la</strong>remos/ y el tronco lo arrojaremos a<br />

los cerdos/ que los coman mi<strong>en</strong>tras lloran y suplican./ Muéranse hijos <strong>de</strong> puta,<br />

mueran todos <strong>de</strong> una vez. (1.8.6)<br />

Este pasaje se convierte <strong>en</strong> un leitmotiv que todos los actores <strong>de</strong> cara al<br />

público gritan al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> un estallido <strong>de</strong> viol<strong>en</strong>cia física y verbal.<br />

<strong>De</strong> <strong>la</strong> cultura griega arcaica al pres<strong>en</strong>te <strong>la</strong>tinoamericano: el <strong>la</strong>rgo viaje<br />

intercultural <strong>de</strong> <strong>la</strong> Odisea<br />

Itaca se parece mucho a Bolivia.<br />

C. Brie<br />

Brie diseña <strong>la</strong> primera esc<strong>en</strong>a a manera <strong>de</strong> prólogo don<strong>de</strong> se pres<strong>en</strong>ta<br />

al personaje principal y se p<strong>la</strong>ntea <strong>la</strong> poética teatral <strong>de</strong> <strong>la</strong> adaptación <strong>en</strong> el<br />

p<strong>la</strong>no temático y transvalorativo. Los dioses, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> Odisea homérica, están<br />

reunidos, no <strong>en</strong> el Olimpo sino <strong>en</strong> una p<strong>la</strong>ya con reposeras, anteojos <strong>de</strong> sol y<br />

cigarrillos, atributos p<strong>la</strong>c<strong>en</strong>teros <strong>de</strong> <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rnidad global. Zeus colecciona con


La Odisea <strong>de</strong> César Brie: Ulises <strong>en</strong> Tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Globalización<br />

displic<strong>en</strong>cia, como qui<strong>en</strong> junta caracoles <strong>en</strong> <strong>la</strong> ar<strong>en</strong>a, zapatos que <strong>la</strong> marejada<br />

acerca a <strong>la</strong> costa, restos macabros <strong>de</strong> los que muer<strong>en</strong> <strong>en</strong> el mar. At<strong>en</strong>ea<br />

reconoce un zapato y dice: “Yo conozco al dueño. / Ulises se l<strong>la</strong>ma, hace mucho<br />

tiempo/ que se fue a <strong>la</strong> guerra y nunca volvió./ Lo atrapa una diosa <strong>de</strong> una is<strong>la</strong><br />

lejana.”(1.1) Las comunicaciones globales pon<strong>en</strong> <strong>en</strong> contacto los extremos <strong>de</strong>l<br />

p<strong>la</strong>neta y conectan el p<strong>la</strong>no humano con el p<strong>la</strong>no divino. Hermes respon<strong>de</strong> un<br />

l<strong>la</strong>mado <strong>de</strong> Ulises a su celu<strong>la</strong>r:<br />

Aló, sí ¿Ulises? ¿Ulises Choque?/ ¿Estás <strong>en</strong> España, <strong>en</strong> el aeropuerto?/ ¿Barajas<br />

se l<strong>la</strong>ma? ¿Qué problemita?/ ¿El <strong>de</strong> migraciones, un tal Polifemo?/ ¿Te falta <strong>la</strong><br />

visa, quier<strong>en</strong> <strong>de</strong>portarte, no te hac<strong>en</strong> pasar? (1.1)<br />

Enseguida Afrodita recibe otro l<strong>la</strong>mado:<br />

¿Aló, Ulises Quispe? ¿No estás <strong>en</strong> Ushuaia? / ¿En Londres... México... <strong>en</strong> el<br />

Paso? / No escucho... Hay <strong>la</strong>dridos ¿Los perros guardianes <strong>de</strong> <strong>la</strong> policía <strong>de</strong><br />

Esci<strong>la</strong> y Caribdis? (1. 2)<br />

El mestizaje <strong>de</strong>l nombre griego con los apellidos peruanos, Choque<br />

o Quispe, resemantiza el estatuto <strong>de</strong>l personaje aproximándolo al <strong>de</strong> un<br />

rol tipificado, el <strong>de</strong> cualquier inmigrante. Su id<strong>en</strong>tidad se vuelve plural<br />

y ubicua, inscripta <strong>en</strong> una geografía don<strong>de</strong> los espacios se multiplican.<br />

Ulises es cualquier migrante y pue<strong>de</strong> estar <strong>en</strong> España, Ushuaia, Londres,<br />

México, o El Paso, lugares <strong>de</strong>finidos como ámbitos <strong>de</strong> riesgo, fronterizos<br />

y seña<strong>la</strong>dos como no lugares por <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras “aeropuerto”, “migraciones”,<br />

“visa”, “<strong>de</strong>portar”.<br />

Coher<strong>en</strong>tes con el cambio <strong>de</strong> contexto, los célebres monstruos homéricos<br />

sufr<strong>en</strong> también una metamorfosis: <strong>en</strong> el aeropuerto <strong>de</strong> Barajas Polifemo es<br />

el empleado <strong>de</strong> migraciones que lo <strong>de</strong>-porta <strong>de</strong>jándolo afuera <strong>de</strong>l mundo<br />

<strong>de</strong>seado <strong>de</strong>l bi<strong>en</strong>estar; Esci<strong>la</strong> y Caribdis son los perros <strong>de</strong> <strong>la</strong> policía <strong>de</strong> frontera<br />

<strong>en</strong> México. Por su naturaleza polimórfica propia <strong>de</strong> lo monstruoso, Caribdis<br />

<strong>en</strong>carna luego los peligros <strong>de</strong>l golfo <strong>de</strong> México, y Polifemo el jefe <strong>de</strong> <strong>la</strong> mara<br />

Salvatrucha que opera <strong>en</strong> <strong>la</strong> frontera mexicana:<br />

Polifemo B<strong>la</strong>cky, jefe <strong>de</strong> <strong>la</strong> mara <strong>de</strong> La Salva Trucha.. Tres veces al fresco allá<br />

<strong>en</strong> California: v<strong>en</strong>día cocaína, me pu<strong>de</strong> escapar. Mara Salvatrucha. Mi himno y<br />

mi lema: Quiero vida loca, sexo, p<strong>la</strong>ta y droga. …Contro<strong>la</strong>mos tr<strong>en</strong>es, robamos,<br />

asaltamos. Si hal<strong>la</strong>mos mujeres, el peaje es vio<strong>la</strong>r<strong>la</strong>s. (2.11.3)<br />

Es durante el viaje <strong>de</strong> Ulises don<strong>de</strong> se produce más profundam<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

resemantización <strong>de</strong> los personajes y <strong>de</strong>l espacio geográfico y cultural. Ulises,<br />

como <strong>en</strong> el texto original, cu<strong>en</strong>ta el viaje <strong>en</strong> primera persona, como protagonista<br />

<strong>de</strong> los hechos. Comi<strong>en</strong>za su re<strong>la</strong>to dici<strong>en</strong>do: “Yo partí <strong>de</strong> Troya, o sea Bolivia”.<br />

55


Alicia María Ati<strong>en</strong>za<br />

En un juego especu<strong>la</strong>r el espacio troyano, punto <strong>de</strong> regreso, se hace uno con <strong>la</strong><br />

tierra patria, Bolivia, <strong>la</strong> dirección <strong>de</strong>l viaje se hace reversible, <strong>la</strong> ida y <strong>la</strong> vuelta<br />

se fund<strong>en</strong> y se <strong>de</strong>sdibujan <strong>la</strong>s coord<strong>en</strong>adas geográficas. En un itinerario que<br />

atraviesa Perú, Ecuador, Colombia y Guatema<strong>la</strong>, <strong>la</strong>s etapas <strong>de</strong>l viaje odiseico se<br />

homologan, con <strong>de</strong>sviaciones pero siempre reconocibles, a los episodios <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

migración <strong>de</strong> <strong>la</strong>tinoamericanos a USA.<br />

<strong>De</strong>l otro <strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> frontera, los males no terminan, se interpone Esci<strong>la</strong><br />

(el <strong>de</strong>sierto <strong>de</strong> Arizona, los perros <strong>de</strong> <strong>la</strong> policía <strong>de</strong> frontera, el coyote o<br />

pollero cruza a los ilegales por el <strong>de</strong>sierto), los grupos parapoliciales, “los<br />

voluntarios <strong>de</strong>l Minuteman” que “<strong>de</strong>fi<strong>en</strong>d<strong>en</strong> su patria <strong>de</strong> los miserables”.<br />

Hasta que, superadas <strong>la</strong> últimas pruebas los emigrantes se dispersan a sus<br />

difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>stinos: Chicago, Houston, Miami, Monterrey, <strong>la</strong> Itaca, no<br />

griega sino <strong>de</strong> N. York, <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> Ulises. Una terror terminó pero una nueva<br />

pesadil<strong>la</strong> comi<strong>en</strong>za <strong>en</strong> <strong>la</strong> última esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l primer acto, es <strong>la</strong> verdad <strong>de</strong>l sueño<br />

americano:<br />

56<br />

Lo tuyo es vivir escondido siempre,/ trabajando duro por bu<strong>en</strong>a moneda./<br />

Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r inglés./TODOS: Yes sir, I can do,/ULISES: Hacer los trabajos que<br />

los <strong>de</strong>más gringos no quier<strong>en</strong> hacer. (1.9)<br />

El viaje heroico no conduce a <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong>l nuevo territorio sino al<br />

fracaso y a <strong>la</strong> infelicidad, a <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong>l nombre, <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad, <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia<br />

historia <strong>de</strong>sgajada <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad <strong>de</strong> orig<strong>en</strong>: “Nadie te l<strong>la</strong>mabas, ahora eres<br />

Ulises, Ulises Mamani, Ulises Morales…”<br />

En c<strong>la</strong>ve paródica, los Estados Unidos son el reino <strong>de</strong> Circe, cuya poción<br />

mágica es <strong>la</strong> coca co<strong>la</strong>, allí se impone el abandono <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, <strong>la</strong> comida<br />

chatarra para los hambri<strong>en</strong>tos y <strong>la</strong> diversión obsc<strong>en</strong>a para los solitarios:<br />

Pas<strong>en</strong>, a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, pobres extranjeros,/ V<strong>en</strong>ían <strong>de</strong> lejos, estaban con hambre/<br />

Hamburguesas hot dogs, chizines papitas./ ¿Sajta, fricasé, feijoada tal vez?/<br />

Comida chatarra. Todo lo que quieran./ Coman mis cerditos, hasta hartarse<br />

bi<strong>en</strong>./ …En <strong>la</strong> is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Circe nadie va a llorar.../ ¿Para qué acordarse? No van a<br />

volver.../<br />

…¿Ya no hab<strong>la</strong>n su l<strong>en</strong>gua? (2.1)<br />

El <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> los ilegales está perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te am<strong>en</strong>azado por<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>portación, que ree<strong>la</strong>bora el episodio <strong>de</strong> los Feacios <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura por<br />

funcionarias ins<strong>en</strong>sibles y vulgares (el coro). Los hombres <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ran su nombre<br />

y nacionalidad: Ulises Quispe, Ulises Laertida, Ulises Ramaciotti, Ulises


La Odisea <strong>de</strong> César Brie: Ulises <strong>en</strong> Tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Globalización<br />

Achirico 10 , <strong>de</strong> Bolivia, Arg<strong>en</strong>tina, Uruguay, Perú 11 . Ninguno <strong>de</strong> ellos ti<strong>en</strong>e visa,<br />

son “turistas”, su prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia es Itaca, Itaca su <strong>de</strong>stino también 12 .<br />

La llegada <strong>de</strong> regreso a Itaca/Bolivia implica <strong>la</strong> humil<strong>la</strong>ción más dolorosa,<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong> los compatriotas que no lo reconoc<strong>en</strong> como tal 13 . Ulises no retorna a<br />

<strong>la</strong> Itaca que <strong>de</strong>jó, ni es el mismo que era al partir. La profecía <strong>de</strong> Tiresias se<br />

cumple y <strong>de</strong>scribe una sociedad que ha quedado <strong>de</strong>sgarrada, signada por <strong>la</strong><br />

injusticia y el r<strong>en</strong>cor, preñada <strong>de</strong> odio y viol<strong>en</strong>cia:<br />

La Itaca que <strong>de</strong>jaste ya no existe más./ Tu casa invadida por hombres voraces,/<br />

que asedian tu esposa y asaltan tus bi<strong>en</strong>es./ Tu tierra <strong>en</strong> <strong>de</strong>sord<strong>en</strong>, sin ley,<br />

ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> odio./ Verás a los hijos golpear a sus padres./ Oirás <strong>en</strong> <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>zas a los<br />

<strong>de</strong>magogos provocar <strong>de</strong>sord<strong>en</strong>, l<strong>la</strong>mar a v<strong>en</strong>ganza./ Fuera, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s montañas,<br />

verás que el sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> los campesinos/ afi<strong>la</strong> guadañas, sosti<strong>en</strong>e el arado con<br />

fuerza excesiva. <strong>De</strong>berás elegir y no será fácil/ <strong>en</strong>tre sumisión o fuerza, lo legal,<br />

lo justo, <strong>en</strong>tre el sil<strong>en</strong>cio y <strong>la</strong> furia, <strong>en</strong>tre el dolor y el <strong>de</strong>sgarro./ Verás separarse<br />

calma y dignidad, verás <strong>la</strong> justicia contraerse <strong>en</strong> el odio.(2.2)<br />

La peregrinación <strong>de</strong>l nombre: Ulises Quispe, Polifemo B<strong>la</strong>cky<br />

La Odisea <strong>de</strong> Brie hace <strong>de</strong> Ulises un colectivo don<strong>de</strong> habitan los migrantes<br />

<strong>de</strong> todos los pueblos arrasados <strong>de</strong>l p<strong>la</strong>neta; Troya es Guatema<strong>la</strong>, Bolivia,<br />

Palestina, Irán, Afganistán, Libia, cualquiera <strong>de</strong> los países aso<strong>la</strong>dos por <strong>la</strong><br />

guerra, el hambre y el miedo; Itaca se <strong>de</strong>sdob<strong>la</strong>, umbral <strong>de</strong> partida y <strong>de</strong>stino<br />

a <strong>la</strong> vez, <strong>de</strong> un viaje <strong>de</strong> ida y vuelta, siempre repetido, impulsado por un <strong>de</strong>seo<br />

irrealizable y cond<strong>en</strong>ado al fracaso; el inmigrante siempre fracasa, pi<strong>en</strong>sa Brie,<br />

más allá <strong>de</strong> que t<strong>en</strong>ga algún éxito <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra <strong>de</strong> adopción.<br />

10 Se incorpora el registro autobiográfico porque Ramaciotti y Achirico son los apellidos reales<br />

<strong>de</strong> los actores. Más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, <strong>en</strong> una especie <strong>de</strong> parábasis, cada actor abandonará por un mom<strong>en</strong>to a<br />

sus personajes para pres<strong>en</strong>tarse directam<strong>en</strong>te al público con su verda<strong>de</strong>ra id<strong>en</strong>tidad (2.5).<br />

11 “Teatro <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s es una muestra viva <strong>de</strong> <strong>la</strong> interculturalidad. En su s<strong>en</strong>o conviv<strong>en</strong><br />

arg<strong>en</strong>tinos, bolivianos, brasileños, italianos, daneses… y sus montajes siempre están dirigidos a<br />

expresar temáticas actuales con <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> contribuir a mejorar <strong>la</strong> sociedad.” http://www.<br />

artezb<strong>la</strong>i.com/artezb<strong>la</strong>i/el-celcit-abre-<strong>la</strong>-convocatoria-para-participar-<strong>en</strong>-el-taller-pasantiacon-cesar-brie-y-teatro-<strong>de</strong>-los-an<strong>de</strong>s-<strong>en</strong>-el-marco-<strong>de</strong>l-ix-festival-iberoamericano-<strong>de</strong>-teatrocontemporaneo-<strong>de</strong>-almagro.html<br />

(Consulta: 15-04-2011)<br />

12 En <strong>la</strong> grotesca esc<strong>en</strong>a <strong>la</strong>s funcionarias les escrib<strong>en</strong> con lápiz <strong>la</strong>bial <strong>en</strong> el culo el sello <strong>de</strong><br />

DE POR TA DOS y los <strong>de</strong>spachan como bultos. Estal<strong>la</strong> el odio y <strong>la</strong> bronca colectiva por <strong>la</strong><br />

humil<strong>la</strong>ción y <strong>la</strong> <strong>de</strong>sigualdad: “¿Y <strong>la</strong> publicidad “más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fronteras”?/ Que se les mueran<br />

sus hijos./ Revi<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> su v<strong>en</strong><strong>en</strong>o./ ¿Y quién les hizo <strong>la</strong>s casas?/ ¿Quién cosechó sus verduras?/<br />

¿Quién les alza <strong>la</strong> basura?/ ¿Quién les cuida sus ancianos?/ ¿Quién los coloca <strong>en</strong> sus tumbas?/<br />

Muéranse todos bastardos./ Ignorantes ll<strong>en</strong>os <strong>de</strong> oro. Ávidos hijos <strong>de</strong> puta” (2.4).<br />

13 At<strong>en</strong>ea reaparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a 5 para disipar <strong>la</strong>s dudas <strong>de</strong> Ulises sobre <strong>la</strong> tierra a que ha<br />

llegado y que no alcanza a reconocer, Itaca adquiere valor polisémico para <strong>de</strong>signar cualquiera <strong>de</strong><br />

los países pobres <strong>de</strong>l p<strong>la</strong>neta: “At<strong>en</strong>ea: -Su nombre es Itaca./ Todos: -Turquía Bolivia Arg<strong>en</strong>tina<br />

Irán/ Uganda Uruguay Italia Marruecos Méjico Libia” (2.5).<br />

57


Alicia María Ati<strong>en</strong>za<br />

En <strong>la</strong> adaptación los dioses pierd<strong>en</strong> <strong>la</strong> majestad y el po<strong>de</strong>r que los<br />

caracterizaba <strong>en</strong> Homero, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> escasa participación efectiva <strong>en</strong> <strong>la</strong> acción, y<br />

son figuras crueles y morbosas que observan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus reposeras, tomando sol,<br />

el reality show <strong>de</strong> un mundo <strong>de</strong>predado por <strong>la</strong> globalización. Zeus colecciona<br />

zapatos <strong>de</strong> inmigrantes muertos <strong>de</strong>vueltos por <strong>la</strong> marejada. Hermes se comunica<br />

con Calipso por celu<strong>la</strong>r, y Ulises ya no es el hijo <strong>de</strong> Laertes sino Ulises Choque<br />

o Ulises Quispe. Polifemo es funcionario <strong>de</strong> migraciones o jefe <strong>de</strong> <strong>la</strong> mara que<br />

lo asesina <strong>en</strong> <strong>la</strong> frontera mexicana. Caribdis es el mar am<strong>en</strong>azante y con Esci<strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>dran los perros <strong>de</strong> <strong>la</strong> policía y quema el <strong>de</strong>sierto. El grotesco y <strong>la</strong> pornografía<br />

colorean los <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros <strong>de</strong> los Ulises americanos con mujeres fatales como<br />

Calipso y Circe.<br />

Es <strong>en</strong> el final don<strong>de</strong> opera una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mayores difer<strong>en</strong>cias con el paradigma<br />

clásico. Su título, “La guerra civil”, se contrapone al episodio “Las paces”,<br />

esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> reconciliación y olvido que cierra <strong>la</strong> Odisea homérica. Esta inversión<br />

<strong>de</strong>l s<strong>en</strong>tido ori<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> recepción <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> historia. En <strong>la</strong> Itaca <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to griego,<br />

At<strong>en</strong>ea aparece <strong>en</strong> un bril<strong>la</strong>nte <strong>de</strong>a ex machina para <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar <strong>la</strong> amnistía e<br />

imponer <strong>la</strong> pacificación y el olvido. Su interv<strong>en</strong>ción vuelve <strong>la</strong>s cosas a un estado<br />

<strong>de</strong> ord<strong>en</strong> y gobernabilidad <strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficio <strong>de</strong>l héroe, su familia y sus aliados. El<br />

nóstos culmina y se realiza <strong>de</strong> manera pl<strong>en</strong>a y estable. La reescritura <strong>de</strong> Brie<br />

transforma por inversión el mo<strong>de</strong>lo canónico <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia heroica, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Ítaca<br />

<strong>la</strong>tinoamericana <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te, el regreso es doloroso y <strong>la</strong> paz imposible.<br />

Hechos docum<strong>en</strong>tales (4 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 2006 <strong>en</strong> Portopalo, Sicilia; 1980,<br />

Guatema<strong>la</strong>; agosto <strong>de</strong> 2011 <strong>en</strong> el Mediterráneo), id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s reales que dibujan<br />

el at<strong>la</strong>s inmigratorio actual, conviv<strong>en</strong> con episodios y personajes <strong>de</strong>l mito y <strong>la</strong><br />

ficción <strong>en</strong> un cruce que otorga al texto una actualidad vertiginosa. Hoy, mayo<br />

o agosto <strong>de</strong> 2011, los periódicos informan <strong>de</strong> que “c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ares <strong>de</strong> inmigrantes<br />

<strong>de</strong>sesperados murieron ahogados <strong>en</strong> <strong>la</strong>s últimas semanas al int<strong>en</strong>tar cruzar el<br />

Mediterráneo a bordo <strong>de</strong> embarcaciones precarias”. En una propuesta escénica<br />

profundam<strong>en</strong>te intercultural <strong>la</strong> matriz mítica se teje con voces <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te<br />

y el resultado es un texto complejo que restituye el núcleo metafórico <strong>de</strong><br />

los antiguos mitos y los reviste <strong>de</strong> una significación comprometida y actual.<br />

La perspectiva se ha invertido, y el <strong>de</strong>stino esperanzador <strong>de</strong>l héroe antiguo<br />

<strong>de</strong>vi<strong>en</strong>e un drama colectivo que pres<strong>en</strong>ta una visión <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te pesimista<br />

<strong>de</strong> los efectos reales <strong>de</strong> <strong>la</strong> globalización sobre <strong>la</strong>s pob<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> los países<br />

pauperizados <strong>de</strong>l p<strong>la</strong>neta.<br />

58


La Odisea <strong>de</strong> César Brie: Ulises <strong>en</strong> Tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Globalización<br />

Corpus<br />

Bérard, V. (ed), (1999) L’Odyssée, Les Belles Lettres, París<br />

Brie, César, (2011) La Odisea, Bu<strong>en</strong>os Aires, CELCIT, Nº 316, www.celcit.<br />

org.ar.<br />

———, (2000) La Ilíada, Sucre, Teatro <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s.<br />

Bibliografía<br />

Arias, S. (2010), “120 cañahuecas sirv<strong>en</strong> <strong>de</strong> guía para La Odisea”, <strong>en</strong> Los<br />

Tiempos, 13/05/2010.<br />

Barba, E. (2005), “Fabricantes <strong>de</strong> sombras (conversación nocturna con<br />

Atahualpa <strong>de</strong>l Cioppo)”, Cua<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> Pica<strong>de</strong>ro Nº 7, Instituto Nacional<br />

<strong>de</strong>l teatro, 66-70.<br />

Brie, C. (2000), “Preguntas, motivaciones y reflexiones sobre La Ilíada”, <strong>en</strong> La<br />

Ilíada, Sucre, Teatro <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s.<br />

——— (2005), “Risa y l<strong>la</strong>nto <strong>en</strong> el teatro andino”, Cua<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> Pica<strong>de</strong>ro Nº 7,<br />

Instituto Nacional <strong>de</strong>l teatro.<br />

Cil<strong>en</strong>to, L. (2000), “Adaptación <strong>de</strong> narrativa extranjera: <strong>la</strong> voz transtextual”, <strong>en</strong><br />

Dubatti, J. (comp.) Nuevo teatro Nueva crítica, Bs. As., Atuel.<br />

Dubatti, J. (2010), Cartografía teatral. Introducción al teatro comparado, Bs. As.,<br />

Atuel.<br />

G<strong>en</strong>ette, G. (1989), Figuras III, Barcelona, Lum<strong>en</strong>.<br />

Lyotard, J-F. (1997), Lecturas <strong>de</strong> infancia. Joyce. Kafka. Sartre. Valèry. Freud.<br />

Bs.As., EUDEBA.<br />

Minchin, Elizabeth (2001), Homer and the Resources of Memory. Some<br />

Applications of Cognitive Theory to the Iliad and the Odyssey. USA, Oxford<br />

Un. Press.<br />

Pavis (1996), Diccionario <strong>de</strong> Teatro. Dramaturgia, estética, semiología, Barcelona,<br />

Paidós.<br />

Pianacci, Rómulo (2008), Antígona: una tragedia <strong>la</strong>tinoamericana, USA,<br />

Gestos.<br />

Zayas <strong>de</strong> Lima, Per<strong>la</strong> (2010), Mitos griegos <strong>en</strong> el discurso teatral arg<strong>en</strong>tino, Nº<br />

11. www.telon<strong>de</strong>fondo.org.ISSN1669 6301<br />

59


Quando um brasileiro lê P<strong>la</strong>uto<br />

Quando um brasileiro lê P<strong>la</strong>uto<br />

Tereza Virgínia Barbosa<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais<br />

Pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos observar aspectos da recepção do mundo antigo pe<strong>la</strong><br />

viés da transp<strong>la</strong>ntação e resignificação (<strong>en</strong>tre outros) dos clássicos no<br />

teatro brasileiro, especificam<strong>en</strong>te, na obra O Santo e a porca <strong>de</strong> Ariano<br />

Suassuna. Perguntamos: quem somos, como vemos os gregos e <strong>la</strong>tinos?<br />

A peça é capaz <strong>de</strong> transp<strong>la</strong>ntar a peça p<strong>la</strong>utina, <strong>de</strong> nome Aulu<strong>la</strong>ria, para<br />

as terras tropicais sem quaisquer problemas. O título da obra brasileira<br />

concretiza também todo um processo do fazer poético <strong>de</strong> Suassuna, a<br />

saber, criar uma interseção <strong>en</strong>tre o erudito e o popu<strong>la</strong>r.<br />

Creo que los arg<strong>en</strong>tinos, los sudamericanos <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral [...] po<strong>de</strong>mos<br />

manejar todos los temas europeos, manejarlos sin supersticiones, con una<br />

irrever<strong>en</strong>cia que pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er, y ya ti<strong>en</strong>e, consecu<strong>en</strong>cias afortunadas. Por eso<br />

repito que no <strong>de</strong>bemos temer y que <strong>de</strong>bemos p<strong>en</strong>sar que nuestro patrimonio<br />

es el universo; <strong>en</strong>sayar todos los temas, y no po<strong>de</strong>mos concretarnos a lo<br />

arg<strong>en</strong>tino para ser arg<strong>en</strong>tino: porque o ser arg<strong>en</strong>tino es una fatalidad, y<br />

<strong>en</strong> ese caso lo seremos <strong>de</strong> cualquier modo, o ser arg<strong>en</strong>tino es una mera<br />

afectación, una máscara.<br />

“El escritor arg<strong>en</strong>tino y <strong>la</strong> tradición” - Jorge Luis Borges<br />

Em agosto <strong>de</strong> 2009 foi criada, pe<strong>la</strong> <strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Oxford, uma<br />

revista especializada na recepção dos antigos que leva o título <strong>de</strong> C<strong>la</strong>ssical<br />

Receptions Journal e pret<strong>en</strong><strong>de</strong> cobrir todos os aspectos da recepção da arte<br />

(sejam eles oriundos dos textos ou mesmo da cultura material) advinda do<br />

mundo antigo greco-romano. Com esse propósito em vista, o periódico<br />

inglês explora os clássicos pelo viés da transmissão, interpretação, tradução,<br />

transp<strong>la</strong>ntação, reescrita e ressignificação, permitindo possibilida<strong>de</strong>s várias<br />

para a comparação das difer<strong>en</strong>ças culturais, linguísticas e i<strong>de</strong>ológicas através<br />

dos tempos.<br />

O caminho proposto é seguram<strong>en</strong>te transdisciplinar e <strong>en</strong>volve todas as<br />

manifestações da cultura 1 . Segundo a editora do primeiro número, Lorna<br />

Hardwick, a pesquisa acerca do tema cresceu muito rapidam<strong>en</strong>te e abriu<br />

uma vasta área <strong>de</strong> investigação que acarreta reflexões sobre transformações,<br />

manut<strong>en</strong>ções, assimi<strong>la</strong>ções 2 – e, <strong>de</strong> nossa parte, acresc<strong>en</strong>tamos: rejeições e<br />

1 http://www.oxfordjournals.org/our_journals/crj/about.html<br />

2 Hardwick, C<strong>la</strong>ssical Receptions Journal, 2009, p. 1.<br />

61


Tereza Virgínia Barbosa<br />

sufocam<strong>en</strong>tos 3 – que acabam por provocar um exercício <strong>de</strong> juízo <strong>de</strong> valor com<br />

reavaliações éticas, morais e estéticas.<br />

Hardwick sugere, para uma nova abordagem do tema “tradição clássica”,<br />

a substituição do termo “tradição” por “recepção”. A int<strong>en</strong>ção <strong>de</strong> tal escolha é:<br />

não <strong>de</strong>sprezar nem o clássico do passado nem as novas manifestações e, ainda,<br />

e mais importante: não fazer julgam<strong>en</strong>tos pré-adquiridos 4 . Para isso, Lorna<br />

Hardwick propõe que a área adote o patronato <strong>de</strong> Proteu e Camaleão.<br />

<strong>De</strong>sse modo, serão contemp<strong>la</strong>dos tanto a simples adaptação do texto<br />

antigo, que po<strong>de</strong> inclusive mudar <strong>de</strong> gênero (da épica para o teatro ou cinema,<br />

por exemplo) e configurar-se como um trabalho totalm<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>te, até um<br />

processo mais sofisticado, a saber, o procedim<strong>en</strong>to <strong>de</strong> apropriar-se do estilo, do<br />

significado, da simbologia utilizada por um <strong>de</strong>terminado autor antigo em um<br />

produto apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>svincu<strong>la</strong>do da tradição. Adaptações e apropriações<br />

são, portanto, exercícios <strong>de</strong> escritas que explicitam ou ocultam propósitos<br />

intertextuais do autor. Em outras pa<strong>la</strong>vras, adaptações e apropriações são<br />

– em muitos aspectos – um ramo da prática da intertextualida<strong>de</strong> abordada<br />

inicialm<strong>en</strong>te por Julia Kristeva e consi<strong>de</strong>rada um dos princípios c<strong>en</strong>trais do<br />

chamado pós-mo<strong>de</strong>rnismo ou, se preferirem, po<strong>de</strong>ríamos também afirmar<br />

que as adaptações e apropriações estariam igualm<strong>en</strong>te bem repres<strong>en</strong>tadas no<br />

interesse dos estudos pós-coloniais <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volvidos por Homi Bhabha com<br />

a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> ‘hibridismo’, perspectiva teórica que indaga como as coisas são<br />

realocadas, traduzidas e repetidas à sombra da tradição 5 .<br />

Nós buscamos um <strong>de</strong>svio. Não queremos p<strong>en</strong>sar em dominação nem em<br />

subserviência; optamos por p<strong>en</strong>sar a interação, as re<strong>la</strong>ções <strong>de</strong> amiza<strong>de</strong>, o jogo e<br />

as trocas – a química literária que Eliot sugere 6 .<br />

Mant<strong>en</strong>do-nos à luz do poeta e teórico <strong>de</strong> língua inglesa que postu<strong>la</strong> que<br />

“cada raça tem não ap<strong>en</strong>as sua t<strong>en</strong>dência criadora, mas também sua t<strong>en</strong>dência<br />

3 Recordamo-nos <strong>de</strong> mais um trecho <strong>de</strong> Borges, parte da au<strong>la</strong> que nos serviu <strong>de</strong> epígrafe,<br />

para p<strong>en</strong>sar acerca dos procedim<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> recepção dos clássicos na America Latina. O escritor<br />

afirma: “[<strong>la</strong>] historia arg<strong>en</strong>tina pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>finirse sin equivocación como un querer apartarse <strong>de</strong><br />

España, como un voluntario distanciami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> España. [...] <strong>en</strong>tre nosotros el p<strong>la</strong>cer <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>literatura</strong> españo<strong>la</strong>, un p<strong>la</strong>cer que yo personalm<strong>en</strong>te comparto, suele ser un gusto adquirido; yo<br />

muchas veces he prestado, a personas sin versación literaria especial, obras francesas e inglesas, y<br />

estos libros han sido gustados inmediatam<strong>en</strong>te, sin esfuerzo. En cambio, cuando he propuesto a<br />

mis amigos <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> libros españoles, he comprobado que estos libros les eran difícilm<strong>en</strong>te<br />

gustables sin un apr<strong>en</strong>dizaje especial; por eso creo que el hecho <strong>de</strong> que algunos ilustres escritores<br />

arg<strong>en</strong>tinos escriban como españoles es m<strong>en</strong>os el testimonio <strong>de</strong> una capacidad heredada que una<br />

prueba <strong>de</strong> <strong>la</strong> versatilidad arg<strong>en</strong>tina.” http://archivosborges.blogspot.com/<br />

4 Hardwick, C<strong>la</strong>ssical Receptions Journal, 2009, p. 2.<br />

5 Panorama do tema po<strong>de</strong> ser <strong>en</strong>contrado em San<strong>de</strong>rs, Adaptation and appropriation, 2006,<br />

p. 2-17 ss.<br />

6 Eliot, Tradição e tal<strong>en</strong>to individual, p. 42, 43.<br />

62


Quando um brasileiro lê P<strong>la</strong>uto<br />

crítica <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar” 7 . Se assim é, qual a t<strong>en</strong>dência geral dos brasileiros no<br />

tratam<strong>en</strong>to com os clássicos?<br />

Po<strong>de</strong>-se notar facilm<strong>en</strong>te que, em gran<strong>de</strong> parte, a <strong>literatura</strong> brasileira opta<br />

mais frequ<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te pe<strong>la</strong> apropriação, ou seja, e<strong>la</strong> oculta suas fontes sempre<br />

que possível, rechaça-as, contesta-as, sufoca-as e <strong>de</strong>forma-as mant<strong>en</strong>do-as<br />

sobre seu controle, gerando um novo produto culturalm<strong>en</strong>te assimi<strong>la</strong>do 8 . E<strong>la</strong><br />

constrói sobre as ruínas.<br />

Contudo, O santo e a porca, a peça que escolhemos para nossos breves<br />

com<strong>en</strong>tários, é uma exceção. O texto é bem comportado, no que diz respeito<br />

à retomada dos antigos – e talvez por esse motivo seja tão com<strong>en</strong>tado – e<br />

ao modo <strong>de</strong> marcar nitidam<strong>en</strong>te a escolha do texto fonte e a visão pessoal<br />

do autor sobre P<strong>la</strong>uto, o tema por ele abordado e a sua reescrita pe<strong>la</strong> cultura<br />

brasileira. Para expressar-se, o paraibano Suassuna escolhe a transferência<br />

cultural, atualiza a forma, reinterpreta o contexto e garante, em boa medida, a<br />

autorida<strong>de</strong> do arquétipo 9 .<br />

Mas não nos <strong>en</strong>vere<strong>de</strong>mos por especificida<strong>de</strong>s; o tempo é curto para<br />

distinguir se se trata das muitas formas <strong>de</strong> abordagem dos clássicos, se a<br />

partir <strong>de</strong> versão, variação, interpretação, continuação, transformação,<br />

imitação, pastiche, paródia, falsificação, travestim<strong>en</strong>to, transposição,<br />

reavaliação, revisão, reescrita, eco 10 , reverberação, tradução 11 etc. Navegando<br />

por abordag<strong>en</strong>s teóricas, vamos som<strong>en</strong>te rep<strong>en</strong>sar a recepção dos clássicos no<br />

teatro brasileiro e, em particu<strong>la</strong>r, nessa comédia <strong>de</strong> Ariano Vi<strong>la</strong>r Suassuna 12<br />

como um protótipo zeloso e afetuoso para com os textos antigos. Nossa<br />

hipótese é a <strong>de</strong> que, quando um brasileiro se curva à beleza dos clássicos,<br />

ele se utiliza <strong>de</strong> um procedim<strong>en</strong>to harmônico e <strong>de</strong>licado, at<strong>en</strong>to e dilig<strong>en</strong>te,<br />

porém sempre irrever<strong>en</strong>te diante do passado tal como sugeriu Jorge Luis<br />

Borges em nossa epígrafe, pois “po<strong>de</strong>mos manejar todos los temas europeos,<br />

manejarlos sin supersticiones, con una irrever<strong>en</strong>cia que pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er, y ya<br />

ti<strong>en</strong>e, consecu<strong>en</strong>cias afortunadas.”<br />

E isso nos leva a citar novam<strong>en</strong>te Eliot, que afirma que:<br />

7 Eliot, Tradição e tal<strong>en</strong>to individual, p. 37.<br />

8 Características <strong>de</strong> ‘apropriação’ arro<strong>la</strong>das por San<strong>de</strong>rs, Adaptation and appropriation, 2006,<br />

p. 26.<br />

9 San<strong>de</strong>rs, Adaptation and appropriation, 2006, p. 3.<br />

10 San<strong>de</strong>rs, Adaptation and appropriation, 2006, p. 18.<br />

11 Spivak, “Rethinking Comparativism.” In: New Literary History, Volume 40, Number 3,<br />

Summer 2009, p. 609-626.<br />

12 A obra <strong>de</strong> Ariano Suassuna é vista por alguns com resistência <strong>de</strong>vido às questões políticas.<br />

Suassuna é filho do governador da Paraíba (1928) João Suassuna, que foi assassinado no Rio<br />

<strong>de</strong> Janeiro em 1930. Nascido, portanto, no meio <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>das políticas, o escritor paraibano<br />

tornou-se um herói das letras marcado pe<strong>la</strong>s contradições e ambiguida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> suas orig<strong>en</strong>s.<br />

63


Tereza Virgínia Barbosa<br />

64<br />

o s<strong>en</strong>tido histórico implica não som<strong>en</strong>te a percepção da caducida<strong>de</strong> do passado,<br />

mas <strong>de</strong> sua pres<strong>en</strong>ça [pois] o s<strong>en</strong>tido histórico leva um homem a escrever não<br />

som<strong>en</strong>te com a própria geração a que pert<strong>en</strong>cem seus ossos, mas com um<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>to <strong>de</strong> que toda a <strong>literatura</strong> europeia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Homero e, ne<strong>la</strong> incluída,<br />

toda a <strong>literatura</strong> <strong>de</strong> seu próprio país têm uma existência simultânea e constituem<br />

uma or<strong>de</strong>m simultânea 13 .<br />

Nessa existência simultânea, nessa mistura atemporal, com etnia mesc<strong>la</strong>da,<br />

observaremos mais <strong>de</strong>terminadam<strong>en</strong>te aqueles traços que acometem-nos: a<br />

mestiçagem geradora da ambivalência, o sincretismo, o medo que retrai a ação<br />

e a fé que impele à transgressão.<br />

Poeta <strong>de</strong> nasc<strong>en</strong>ça, advogado, filósofo e professor por profissão,<br />

dramaturgo por pura paixão, Suassuna nasceu em 1927, na cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Nossa<br />

S<strong>en</strong>hora das Neves, situada na colorida, calorosa e luminosa Paraíba. Mudouse<br />

na juv<strong>en</strong>tu<strong>de</strong> para o Recife e lá se estabeleceu. Sobre o escritor, a poeta<br />

Rachel <strong>de</strong> Queiroz 14 afirmou, em prefácio ao Romance d’A Pedra do Reino e o<br />

príncipe do sangue do vai e volta 15 , que e<strong>la</strong> própria “[só] compara[va] o Suassuna<br />

no Brasil a dois sujeitos: a Vil<strong>la</strong>-Lobos e a Portinari”. E prosseguiu: “Neles<br />

a força do artista obra o mi<strong>la</strong>gre da integração do material popu<strong>la</strong>r com o<br />

material erudito, juntando lembrança, tradição e vivência, com o toque pessoal<br />

<strong>de</strong> originalida<strong>de</strong> e improvisação”.<br />

<strong>De</strong> fato, esses poetas – um da letra, outro do som e um terceiro da imagem<br />

– para Queiroz e para nós próprios são, sem dúvida, paradigmáticos no que<br />

diz respeito à maneira harmoniosa <strong>de</strong> integrar o erudito e o popu<strong>la</strong>r, temática<br />

esta que é a <strong>de</strong> toda a obra <strong>de</strong> Suassuna. Aqui daremos som<strong>en</strong>te uma pequ<strong>en</strong>a<br />

mostra. Um título <strong>de</strong> peça cômica nos basta para refletir a mistura do erudito<br />

e do popu<strong>la</strong>r 16 e do sagrado e do profano. Trata-se da d<strong>en</strong>ominação da obra<br />

que nos motiva neste <strong>en</strong>saio, O santo e a porca. Mostraremos como o nome<br />

escolhido é carregado dos parasitas, dos ecos, das alusões e fantasmas do texto<br />

<strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto 17 .<br />

Ora esse título – O santo e a porca – serve para o poeta veicu<strong>la</strong>r, à moda<br />

brasileira, a peça p<strong>la</strong>utina <strong>de</strong> nome Aulu<strong>la</strong>ria, escolha léxica que, no passado,<br />

foi popu<strong>la</strong>r, porém hoje, no Brasil, se faz conhecida só para eruditos. Pois<br />

bem, o mi<strong>la</strong>gre aludido por Rachel Queiroz aqui se dá outra vez: Suassuna<br />

une as tramas antigas pelo léxico e pelos variados s<strong>en</strong>tidos <strong>de</strong>sse léxico <strong>de</strong><br />

13 Eliot, Tradição e tal<strong>en</strong>to individual, p. 39.<br />

14 Prefácio ao Romance d’A Pedra do Reino e o príncipe do sangue do vai e volta, p. 16.<br />

15 Que nomearemos a partir <strong>de</strong> agora ap<strong>en</strong>as como A Pedra do Reino.<br />

16 Para noções gerais acerca da interseção <strong>en</strong>tre o erudito e o popu<strong>la</strong>r em Suassuna sugerimos<br />

Rabetti, Maria <strong>de</strong> Lour<strong>de</strong>s. A comédia da contemporaneida<strong>de</strong>: <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ar hoje uma comédia antiga,<br />

2005.<br />

17 Gilbert & Gubar, The Madwoman in the Attic after Thirty Years, p. 46.


Quando um brasileiro lê P<strong>la</strong>uto<br />

forma hospitaleira e bem humorada e, já como em uma petição <strong>de</strong> princípio<br />

(petitio principii), acolhe o escritor <strong>la</strong>tino que escrevera, no século III-II a.C.,<br />

a Aulu<strong>la</strong>ria.<br />

Mas talvez <strong>de</strong>vêssemos nos perguntar antes: por que a Aulu<strong>la</strong>ria? Resposta<br />

imediata seria: a Aulu<strong>la</strong>ria configurou-se como texto relevante, com fortuna<br />

literária, com um <strong>en</strong>redo facilm<strong>en</strong>te compre<strong>en</strong>sível para todos os públicos –<br />

tanto os novos como os antigos –, um texto que po<strong>de</strong> ser tratado sem gran<strong>de</strong>s<br />

esforços através dos processos <strong>de</strong> aproximação e <strong>de</strong> atualização. Neste s<strong>en</strong>tido a<br />

transposição do <strong>en</strong>redo <strong>de</strong>ssa comédia <strong>la</strong>tina gera, igualm<strong>en</strong>te, um outro produto<br />

bastante agradável e construído fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te e extraordinariam<strong>en</strong>te à<br />

maneira <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto. O santo e a porca é próximo da comédia nova grega, sóbrio,<br />

com intrigas urbanas à volta <strong>de</strong> uma história <strong>de</strong> amor <strong>en</strong>tre dois jov<strong>en</strong>s bem<br />

int<strong>en</strong>cionados. A trama é p<strong>la</strong>usível e os personag<strong>en</strong>s, simpáticos, tal como<br />

sugere Beacham para P<strong>la</strong>uto.<br />

As peças da Comédia Nova Grega que P<strong>la</strong>uto tomou como seu ponto <strong>de</strong><br />

partida eram ess<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te polidas, sóbrias e com intrigas urbanas. Muitas<br />

vezes o <strong>en</strong>redo era c<strong>en</strong>trado em uma história <strong>de</strong> amor <strong>de</strong> um “bom rapaz” que,<br />

<strong>de</strong>pois <strong>de</strong> algumas av<strong>en</strong>turas um pouco in<strong>de</strong>corosas, <strong>de</strong>scobre que o objeto <strong>de</strong><br />

sua afeição (a <strong>de</strong>speito das primeiras impressões) é uma boa escolha para um<br />

casam<strong>en</strong>to. (...) O <strong>en</strong>redo é, <strong>de</strong> maneira geral, p<strong>la</strong>usível e as personag<strong>en</strong>s, apesar<br />

<strong>de</strong> exageradas em função <strong>de</strong> um efeito cômico, são simpáticas 18 .<br />

<strong>De</strong> acordo; em primeiro p<strong>la</strong>no temos gran<strong>de</strong>s aproximações, mas que<br />

impulsos específicos e i<strong>de</strong>ológicos, pessoais e históricos moveram Suassuna<br />

nessa adaptação? Po<strong>de</strong>mos nos aproximar da questão retomando nossa<br />

int<strong>en</strong>ção <strong>de</strong> incidir sobre o título da peça: O santo e a porca.<br />

Nada mais vivo na rotina do povo brasileiro que as pa<strong>la</strong>vras “santo” – seja<br />

e<strong>la</strong> no contexto do cristianismo ou no âmbito do candomblé. Também a pa<strong>la</strong>vra<br />

“porca” é bastante familiar para o povo da terra brasílica. E<strong>la</strong> está na boca da<br />

popu<strong>la</strong>ção rural para referir-se à provedora <strong>de</strong> leitõezinhos para a mesa, está à<br />

v<strong>en</strong>da, nos sinais <strong>de</strong> trânsito das capitais como pote <strong>de</strong> cerâmica para guardar<br />

moedas e ainda surge no pa<strong>la</strong>vrório <strong>de</strong> xingam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> toda a nação. Como<br />

insulto, porca, no Brasil <strong>de</strong>signa a “mulher malcheirosa, suja”.<br />

A mesa está pres<strong>en</strong>te no título antigo também: Aulu<strong>la</strong>ria significa<br />

“panelinha” ou “cozido <strong>de</strong> carnes” assim como “porca”, no Brasil, é um<br />

18 “The Greek New Comedy p<strong>la</strong>ys, which P<strong>la</strong>utus took as his point of <strong>de</strong>parture, were<br />

ess<strong>en</strong>tially mild-mannered, sober, and urbane intrigues. Oft<strong>en</strong> the plot c<strong>en</strong>tered on the love<br />

affair of a well-to-do young man, who after some not to unseemly adv<strong>en</strong>tures discovers that<br />

the object of his affections is (<strong>de</strong>spite first impressions) a fit choice for marriage. (…) The plot<br />

is g<strong>en</strong>erally p<strong>la</strong>usible and the characters, although exaggerated for comic effect, sympathetic”<br />

(Beacham, 1995, p. 30).<br />

65


Tereza Virgínia Barbosa<br />

prato requintado. Da mesma forma, em s<strong>en</strong>tido secundário, para romanos e<br />

brasileiros, “porca”, na peça focalizada, é um cofrezinho <strong>de</strong> guardar moedas.<br />

Santo mi<strong>la</strong>groso – com afirmou Rachel <strong>de</strong> Queiroz – é o poeta paraibano, que<br />

irá unir o domínio <strong>de</strong> “cofre”, “dinheiro” e “sujeira” a <strong>De</strong>us. Vejam, estamos<br />

diz<strong>en</strong>do a <strong>De</strong>us e não à igreja como instituição, o que facilm<strong>en</strong>te se ligaria a<br />

quaisquer <strong>de</strong>sses substantivos. Por certo, o dramaturgo dirá – acerca da porca<br />

– no prefácio da obra: “E<strong>la</strong> [a porca] apres<strong>en</strong>ta a vida como um impasse, cuja<br />

única saída é <strong>De</strong>us” 19 . Assumindo, logicam<strong>en</strong>te, os riscos da interpretação,<br />

po<strong>de</strong>mos traduzir esta afirmativa “A porca apres<strong>en</strong>ta a vida como um impasse,<br />

cuja única saída é <strong>De</strong>us.” da seguinte forma: “Para o v<strong>en</strong>tre, para a insegurança<br />

advinda da falta ou excesso <strong>de</strong> riqueza, para o medo e a covardia, só <strong>De</strong>us – o<br />

Santo – propõe uma saída”.<br />

Por que o poeta atre<strong>la</strong> a porca, que abrange o campo semântico da gu<strong>la</strong>,<br />

da ganância e da preguiça, a <strong>De</strong>us? Para t<strong>en</strong>tar explicar a estratégia, vamos<br />

recorrer a outros textos do poeta e filósofo brasileiro e evocar um termo<br />

precioso para ele: “emboscada”. Inegável é o peso dado – em especial para o<br />

Romance d’A Pedra do Reino e o príncipe do sangue do vai e volta e para a História<br />

d’O rei <strong>de</strong>go<strong>la</strong>do nas caatingas do sertão ao sol da Morte Caetana 20 – para essa<br />

pa<strong>la</strong>vra 21 que acaba por significar, na amplitu<strong>de</strong> do mundo literário do escritor<br />

paraibano, a própria periculosida<strong>de</strong> que é o viver.<br />

Viver, nestas obras, é a espera vigi<strong>la</strong>nte pe<strong>la</strong> hora da morte, que vem<br />

<strong>de</strong> tocaia, na surdina, para em ci<strong>la</strong>da atacar o incauto como uma onça, um<br />

bandido. A partir da pa<strong>la</strong>vra “emboscada” é possível <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r o p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong>sse brasileiro sobre a vida. N’A história d’o rei <strong>de</strong>go<strong>la</strong>do Suassuna <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra que<br />

a vida é uma jornada on<strong>de</strong> pessoas vão:<br />

66<br />

[c]aminhando, com seus companheiros <strong>de</strong> viagem, para um perigo <strong>de</strong> morte.<br />

[...] A Moça Caetana [que é a morte sedutora e viol<strong>en</strong>ta], sob a forma <strong>de</strong> Onçapintada<br />

que tinha assumido, com a Cobra-coral no pescoço e seguida por suas<br />

três Aves-<strong>de</strong>-rapina, andara pe<strong>la</strong> Caatinga, macia e traiçoeira como um gato.<br />

Caminhara assim um pedaço, até se aproximar do local on<strong>de</strong> se <strong>en</strong>contravam<br />

os tocaieiros emboscando (...) 22 .<br />

O pequ<strong>en</strong>o romance <strong>de</strong> on<strong>de</strong> retiramos o trecho acima, ergue-se sob a<br />

efígie da Moça Caetana. Seu título completo é longo: A história d’ o rei <strong>de</strong>go<strong>la</strong>do<br />

nas caatingas do sertão. A obra foi publicada pe<strong>la</strong> primeira vez no folhetim<br />

Diário do Pernambuco sob o nome Ao sol da onça Caetana estabelec<strong>en</strong>do um<br />

19 Suassuna, O santo e a porca, p. 5.<br />

20 Nomeado <strong>de</strong> agora em diante A história do rei <strong>de</strong>go<strong>la</strong>do.<br />

21 Não nos cabe aqui espaço para comprovação. Faremos som<strong>en</strong>te breves pontuações.<br />

22 Suassuna, A história do rei <strong>de</strong>go<strong>la</strong>do, p. 44.


Quando um brasileiro lê P<strong>la</strong>uto<br />

gênero literário <strong>de</strong> duplo rótulo, o do Romance Armorial e o da Nove<strong>la</strong> Romançal<br />

Brasileira. 23 Todavia, estamos, na verda<strong>de</strong>, em pres<strong>en</strong>ça <strong>de</strong> uma epopeia cuja<br />

protagonista é a morte vigi<strong>la</strong>nte e imp<strong>la</strong>cável, a Moça Caetana que à maneira<br />

<strong>de</strong> Hesíodo, na Teogonia, v. 25-34 , apres<strong>en</strong>ta-se como uma Musa pervertida:<br />

A Moça Caetana reflete ali agora, sob a forma <strong>de</strong> Onça divina e a<strong>la</strong>da da Morte,<br />

passeando a vista por todos aqueles lugares sagrados on<strong>de</strong> em breve jorrará<br />

sangue. Com seus olhos que <strong>en</strong>xergam ao mesmo tempo o pres<strong>en</strong>te, o passado<br />

e o futuro, vê [...]. [...] a morte Caetana, com sua m<strong>en</strong>te e seus olhos divinos,<br />

sabe, vê, e ouve tudo, e sorri. Está cont<strong>en</strong>te farejando sangue 24 .<br />

Portanto, a Moça Caetana configura-se como a (in)esperada morte que<br />

tal como uma esfinge tropical – sob o sol sufocante, ofuscador, <strong>en</strong>sinador,<br />

<strong>en</strong>ceguecedor dos países mais próximos do zênite – atraiçoa a raça brasileira.<br />

Na apres<strong>en</strong>tação que faz <strong>de</strong> sua peça, o escritor, além <strong>de</strong> chamar O santo e<br />

a porca <strong>de</strong> Imitação Nor<strong>de</strong>stina <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto, ele diz:<br />

(...) O santo e a porca apres<strong>en</strong>ta a traição que a vida, <strong>de</strong> uma forma ou <strong>de</strong> outra,<br />

termina faz<strong>en</strong>do a todos nós. A vida é traição, uma traição contínua. Traição<br />

nossa a <strong>De</strong>us e aos seres que mais amamos. Traição dos acontecim<strong>en</strong>tos a nós,<br />

d<strong>en</strong>tro do absurdo <strong>de</strong> nossa condição, pois, <strong>de</strong> um ponto <strong>de</strong> vista meram<strong>en</strong>te<br />

humano, a morte, por exemplo, não só não tem s<strong>en</strong>tido, como retira toda e<br />

qualquer possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido à vida 25 .<br />

Todavia não p<strong>en</strong>semos que Ariano seja um “s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talói<strong>de</strong> religioso”.<br />

Não. Nosso autor é – e essa é mais uma assimi<strong>la</strong>ção que ele faz com os antigos<br />

– um <strong>de</strong>voto profano que faz sua hom<strong>en</strong>agem simultânea ao Santo e à Porca – ou<br />

se quisermos, ao dinheiro e à divinda<strong>de</strong> (contrariam<strong>en</strong>te ao que é preconizado<br />

no Evangelho <strong>de</strong> Mateus, capítulo 6, versículo 24). Em suas pa<strong>la</strong>vras,<br />

Assim, confessando que talvez esteja ainda mais no escuro do que os outros<br />

sobre o que faço, t<strong>en</strong>ho aqui [n’ Santo e a Porca] uma ord<strong>en</strong>ação – ou uma das<br />

ord<strong>en</strong>ações possíveis – para o mundo tumultuoso que inv<strong>en</strong>tei, não sei bem por<br />

quê nem para quê 26 .<br />

Ora, o mundo inv<strong>en</strong>tado pelo i<strong>de</strong>alizador <strong>de</strong> Dom Pedro Dinis Qua<strong>de</strong>rna<br />

e companhia ilimitada é um amálgama <strong>de</strong> cultura <strong>la</strong>tina (e grega, na medida em<br />

que P<strong>la</strong>uto recupera os mo<strong>de</strong>los gregos) com o cristianismo, mas o cristianismo<br />

23 Dos Santos, I<strong>de</strong>lette Muzart Fonseca. In: Suassuna, A história do rei <strong>de</strong>go<strong>la</strong>do, p. xiii.<br />

24 Suassuna, A história do rei <strong>de</strong>go<strong>la</strong>do, p. 14 e 15 respectivam<strong>en</strong>te.<br />

25 Suassuna, O santo e a porca, p. 4.<br />

26 Suassuna, O santo e a porca, p. 4<br />

67


Tereza Virgínia Barbosa<br />

sertanejo, ou seja, um cristianismo que permite a bandidagem com <strong>de</strong>voção,<br />

o crime sangr<strong>en</strong>to com fé, a política e a religiosida<strong>de</strong> (<strong>de</strong> Lampião e Maria<br />

Bonita, do padre Cícero). Essa bandidagem se dá, na trama da peça (que<br />

focaliza o roubo da porquinha <strong>de</strong> dinheiro), na trapaça <strong>de</strong> umas personag<strong>en</strong>s<br />

contra as outras, no estilo brasileiro <strong>de</strong> escrever teatro, estilo que bandidam<strong>en</strong>te<br />

rouba do clássico sua beleza, mas confun<strong>de</strong> e mesc<strong>la</strong> as coisas. Efetivam<strong>en</strong>te, a<br />

versão brasileira é mais cheia <strong>de</strong> trapaçaria que em P<strong>la</strong>uto. O próprio Suassuna<br />

admite: “... a peça é um tumulto, e as opiniões que se formam em torno <strong>de</strong><strong>la</strong> é<br />

outro; o que, <strong>de</strong> certa forma, nos autoriza a procurar, na medida do possível, um<br />

s<strong>en</strong>tido para aquilo que talvez n<strong>en</strong>hum s<strong>en</strong>tido c<strong>la</strong>ro possua” 27 .<br />

Mas a lei do coronel nor<strong>de</strong>stino, um tipo tupiniquim <strong>de</strong> pater familias,<br />

impera com Eudoro e Euricão sobre os filhos Dodó e Margarida. A regra <strong>de</strong><br />

P<strong>la</strong>uto se mantém: o pai po<strong>de</strong> “v<strong>en</strong>dê-los como escravos e seu cons<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>to<br />

é necessário para o casam<strong>en</strong>to” (sell them into s<strong>la</strong>very, his cons<strong>en</strong>t to their<br />

marriage was nee<strong>de</strong>d - Beacham, 1995, p. 38). Adaptada ao sertão, a peça<br />

mostra Margarida, a filha <strong>de</strong> Euricão, viv<strong>en</strong>do em estado <strong>de</strong> miséria sob o<br />

comando do avaro pai e Dodó, o her<strong>de</strong>iro <strong>de</strong> Eudoro, fugindo da imposição<br />

paterna que o obriga a estudar. A situação é parale<strong>la</strong> à <strong>de</strong> Megadoro e Licôni<strong>de</strong>s,<br />

seu sobrinho, e ainda à <strong>de</strong> Euclião e sua filha Fédria.<br />

As trapaças, os dolos das personag<strong>en</strong>s parecem-nos mais exagerados que<br />

os dolos e astúcias dos antigos. Na peça brasileira, porém, paira o tom trágico<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tar a “traição contínua da vida” e com isso justificam-se todos os<br />

atos <strong>de</strong> frau<strong>de</strong>, gran<strong>de</strong>s ou pequ<strong>en</strong>os, cruéis ou ingênuos. Mistura-se o joio<br />

e o trigo, e som<strong>en</strong>te ao final da colheita serão eleitos os justos. No cômputo<br />

mais geral, pat<strong>en</strong>teia-se o valor pedagógico da <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rada int<strong>en</strong>ção do brasileiro<br />

<strong>de</strong> hom<strong>en</strong>agear o poeta anterior, em sintonia com o Movim<strong>en</strong>to Armorial,<br />

que, por sua vez, tem o propósito <strong>de</strong> ajudar a construir a id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong> do povo<br />

brasileiro a partir da mestiçagem irrever<strong>en</strong>te, conquanto respeitosa. Divulga-se,<br />

<strong>en</strong>sina-se e manifesta-se a erudição na cultura popu<strong>la</strong>r.<br />

O resultado é a varieda<strong>de</strong>, mobilida<strong>de</strong> e riqueza da vida, as quais, por<br />

essa razão, refletem um dos principais recursos p<strong>la</strong>utinos, o quid pro quo que,<br />

no caso <strong>de</strong> Suassuna, amplia-se, vai do espacial e do linguístico e atinge o<br />

religioso. Latinos, sim: mas <strong>la</strong>tino-americanos, mutatis mutandis. Temos, <strong>en</strong>tão,<br />

resolvido um dos muitos <strong>en</strong>igmas da obra, a saber, a inserção da pa<strong>la</strong>vra “santo”<br />

no nome que po<strong>de</strong>ria simplesm<strong>en</strong>te recuperar aqueloutro <strong>la</strong>tino e ser traduzido<br />

como Panelinha; afinal, n<strong>en</strong>hum artista existe, <strong>de</strong> forma completa, sozinho; o<br />

que mostra seu gênio e tal<strong>en</strong>to é a sua re<strong>la</strong>ção com outros artistas, vivos ou<br />

mortos, concreta ou metaforicam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> ontem, <strong>de</strong> hoje e <strong>de</strong> amanhã 28 .<br />

68<br />

27 Suassuna, O santo e a porca, p. 3.<br />

28 Eliot, Tradição e tal<strong>en</strong>to individual, p. 39.


Bibliografia<br />

Quando um brasileiro lê P<strong>la</strong>uto<br />

Beacham, Richard. The Roman Theatre and Its Audi<strong>en</strong>ce. Harvard: Harvard<br />

University Press, 1991.<br />

Eliot, T. S. "Tradição e tal<strong>en</strong>to individual", In: Ensaios. São Paulo: Art Editora,<br />

1989, p. 37-48.<br />

Hardwick, Lorna. "Editorial", In: C<strong>la</strong>ssical Reception Journal, Vol. 1, nº 1, 2009,<br />

p. 1-3.<br />

Moore, Timothy J., The theater of P<strong>la</strong>utus: p<strong>la</strong>ying to the audi<strong>en</strong>ce. Austin,<br />

University of Texas Press, 1998.<br />

Rabetti, Maria <strong>de</strong> Lour<strong>de</strong>s. Estudos sobre Ariano Suassuna e outros <strong>en</strong>saios. Rio<br />

<strong>de</strong> Janeiro: Viveiros <strong>de</strong> Castro Editora Ltda, 2005.<br />

Rabetti, Beti. "A comédia da contemporaneida<strong>de</strong>: <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ar hoje uma comédia<br />

antiga". In: Rabetti, Maria <strong>de</strong> Lour<strong>de</strong>s. Estudos sobre Ariano Suassuna e<br />

outros <strong>en</strong>saios. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Viveiros <strong>de</strong> Castro Editora Ltda, 2005.<br />

San<strong>de</strong>rs, Julie. Adaptation and appropriation, 2006, p. 18.<br />

Spivak. “Rethinking Comparativism”, In: New Literary History, Volume 40,<br />

Number 3, Summer 2009, p. 609-626.<br />

Suassuna, Ariano. O santo e a porca e O casam<strong>en</strong>to suspeitoso, Rio <strong>de</strong> Janeiro, José<br />

Olympio, 1976.<br />

———, A Pedra do Reino e o príncipe do sangue do vai-e-volta, Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />

José Olympio, 2005.<br />

———, História d’O rei <strong>de</strong>go<strong>la</strong>do nas caatingas do sertão: ao sol da Onça Caetana,<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro, José Olympio, 1977.<br />

Torrano, Jaa, Hesíodo, Teogonia, São Paulo, Iluminuras, 1995.<br />

West, M. L., Hesiod Theogony, Oxford, C<strong>la</strong>r<strong>en</strong>don Press, 1966.<br />

http://www.oxfordjournals.org/our_journals/crj/about.html<br />

69


Vestígios gregos em terras brasileiras<br />

Vestígios gregos em terras brasileiras<br />

Vanessa Ribeiro Brandão<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais<br />

O pres<strong>en</strong>te trabalho tem por objetivo observar e estudar vestígios da<br />

<strong>literatura</strong> clássica na obra Auto da Compa<strong>de</strong>cida, do escritor brasileiro Ariano<br />

Suassuna. Será estudada, primeiram<strong>en</strong>te, a semelhança <strong>en</strong>tre elem<strong>en</strong>tos do<br />

auto e do teatro grego. A seguir, serão evid<strong>en</strong>ciadas e estudadas a astúcia e a<br />

habilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> conv<strong>en</strong>cim<strong>en</strong>to do personagem João Grilo e <strong>en</strong>tão comparadas<br />

às <strong>de</strong> Odisseu, herói grego reconhecido por sua esperteza. Ao longo da análise,<br />

será verificado se também seria possível comparar esses traços marcantes da<br />

personalida<strong>de</strong> <strong>de</strong> João Grilo com o comportam<strong>en</strong>to dos sátiros, seres mitológicos<br />

e burlescos reconhecidos por sua capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>en</strong>ganar e trapacear.<br />

O pres<strong>en</strong>te trabalho tem por objetivo observar e estudar vestígios da <strong>literatura</strong><br />

clássica grega na obra Auto da Compa<strong>de</strong>cida, do escritor brasileiro Ariano Suassuna.<br />

É uma peça em três atos que conta a história <strong>de</strong> João Grilo e seu amigo Chicó,<br />

dois hom<strong>en</strong>s pobres que trabalham para o mesquinho pa<strong>de</strong>iro e sua esposa. São<br />

personag<strong>en</strong>s cômicos: Chicó, pe<strong>la</strong> sua ing<strong>en</strong>uida<strong>de</strong>; João pe<strong>la</strong> astúcia <strong>de</strong> usar<br />

a avareza e a ambição dos ricos da cida<strong>de</strong> contra eles mesmos. A personagem<br />

m<strong>en</strong>te e <strong>en</strong>gana cada um <strong>de</strong>les a fim <strong>de</strong> garantir a comida e o conforto que a<br />

estrutura social daquele lugar não lhe permite. Ao longo da trama, <strong>en</strong>contra-se<br />

um personagem-tipo, o palhaço, que tem função <strong>de</strong> narrador e diretor da peça. Ele<br />

explicita as rubricas e norteia os atores na construção da c<strong>en</strong>a.<br />

Os dois primeiros atos narram como João Grilo e Chicó <strong>en</strong>ganam o padre,<br />

o bispo, os patrões e o cangaceiro Severino, que mata todos esses personag<strong>en</strong>s<br />

no final do segundo ato, exceto Chicó. Severino também acaba morr<strong>en</strong>do<br />

por acreditar na m<strong>en</strong>tira dos dois trapaceiros. No terceiro ato, acontece o<br />

julgam<strong>en</strong>to das personag<strong>en</strong>s por Jesus, chamado na peça <strong>de</strong> “Manuel”; pelo<br />

diabo, chamado <strong>de</strong> “Encourado” por estar repres<strong>en</strong>tado conforme o imaginário<br />

nor<strong>de</strong>stino; e logo <strong>de</strong>pois, também pe<strong>la</strong> Compa<strong>de</strong>cida, que é Maria, mãe <strong>de</strong><br />

Manuel, que, a pedido <strong>de</strong> João Grilo, interce<strong>de</strong> por ele.<br />

A religiosida<strong>de</strong>, o cangaço e a cultura nor<strong>de</strong>stina evid<strong>en</strong>ciados na obra<br />

estão diretam<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionados a um movim<strong>en</strong>to organizado por alguns artistas<br />

na década <strong>de</strong> 70, no Recife, chamado <strong>de</strong> “Movim<strong>en</strong>to Armorial”. Ele, segundo<br />

a pesquisadora I<strong>de</strong>lette Santos, veio a se tornar, “um dos pólos da criação<br />

artística do Nor<strong>de</strong>ste da época”, com o intuito <strong>de</strong> provocar questionam<strong>en</strong>tos<br />

como a d<strong>en</strong>ominação e a <strong>de</strong>finição <strong>de</strong> cultura popu<strong>la</strong>r 1 .<br />

1 Santos, Em <strong>de</strong>manda da poética popu<strong>la</strong>r: Ariano Suassuna e o Movim<strong>en</strong>to Armorial, p.13-14.<br />

71


Vanessa Ribeiro Brandão<br />

<strong>De</strong>ssa forma, o questionam<strong>en</strong>to sobre o conceito <strong>de</strong> “popu<strong>la</strong>r” se faz<br />

importante. Conforme as teorias <strong>de</strong> Pierre Bourdieu no campo da ciência<br />

social citadas por I<strong>de</strong>lette Santos 2 , o “popu<strong>la</strong>r” apres<strong>en</strong>ta três características<br />

principais: re<strong>la</strong>ciona-se à manifestação do povo, à margem do que seria o<br />

“mo<strong>de</strong>lo culto”, apres<strong>en</strong>tando um caráter socioeconômico; substitui a voz do<br />

povo, re<strong>la</strong>cionado ao que chamamos <strong>de</strong> folclore; e seduz o povo, <strong>de</strong> forma a ser<br />

aquilo admirado por ele. Tomando como base tais conceitos, a peça repres<strong>en</strong>ta<br />

o popu<strong>la</strong>r tanto pe<strong>la</strong>s personag<strong>en</strong>s como pelo <strong>en</strong>redo.<br />

A pesquisadora também afirma que o movim<strong>en</strong>to propunha uma<br />

revitalização da arte nacional por meio <strong>de</strong> um resgate <strong>de</strong> três formas artísticas<br />

distintas, que seriam os Romanceiros Popu<strong>la</strong>res do Nor<strong>de</strong>ste (Literatura <strong>de</strong><br />

Cor<strong>de</strong>l) junto da música <strong>de</strong> vio<strong>la</strong>, rabeca ou pífano que os acompanham e<br />

a xilogravura que ilustra suas capas. Percebe-se isso facilm<strong>en</strong>te pelo <strong>en</strong>redo,<br />

que se baseia em folhetos nor<strong>de</strong>stinos, apontados também por e<strong>la</strong> e diversos<br />

teóricos, inclusive o autor da obra. São eles: O <strong>en</strong>terro do cachorro, <strong>de</strong> Leandro<br />

Gomes <strong>de</strong> Barros, História do cavalo que <strong>de</strong>fecava dinheiro, anônimo, O castigo<br />

da soberba, <strong>de</strong> Anselmo Vieira <strong>de</strong> Souza, e A peleja da alma, <strong>de</strong> Silvino Pirauá<br />

<strong>de</strong> Lima.<br />

A inspiração das peças em mitos e histórias já conhecidas e aceitas por<br />

um povo acontece <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a época clássica. Além disso, a manifestação da<br />

religiosida<strong>de</strong> popu<strong>la</strong>r brasileira (sobretudo nor<strong>de</strong>stina) alu<strong>de</strong> aos festivais<br />

quando eram repres<strong>en</strong>tadas peças <strong>de</strong> teatro em honra ao <strong>de</strong>us Dioniso.<br />

Também o caráter educativo do gênero “auto”, uma modalida<strong>de</strong> teatral <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong> relevância didaticopedagógica que usa a alegoria para reafirmar os<br />

valores e dogmas cristãos impostos pe<strong>la</strong> Igreja, inaugurado na Ida<strong>de</strong> Média,<br />

po<strong>de</strong> aludir às teorias que corroboram que a tragédia teria fins educativos.<br />

Schiller, em sua Teoria da tragédia (1991, p.14), afirma que se crê que a tragédia<br />

presta “um relevante serviço quando, em lugar do frívolo propósito <strong>de</strong> <strong>de</strong>leitar,<br />

se lhes imputa um fim moral”. Na introdução <strong>de</strong>ssa obra, Anatol Ros<strong>en</strong>feld<br />

afirma que a tragédia<br />

72<br />

proporciona ao espectador a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> experim<strong>en</strong>tar, livrem<strong>en</strong>te,<br />

lucidam<strong>en</strong>te, o cerne na existência moral em todos os seus conflitos, em todas<br />

as suas virtualida<strong>de</strong>s negativas e positivas (1991, p.11).<br />

Ainda que a tragédia e o auto apres<strong>en</strong>tem fins moralizantes, na obra <strong>de</strong><br />

Suassuna as personag<strong>en</strong>s, difer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te da tragédia e como se espera <strong>de</strong><br />

figuras cômicas, não são nobres, mas “popu<strong>la</strong>res”, figuras que repres<strong>en</strong>tam o<br />

povo. O público se reconhece e reconhece as pessoas que participam <strong>de</strong> seu<br />

2 I<strong>de</strong>m, pp.14-15.


Vestígios gregos em terras brasileiras<br />

cotidiano em cada um <strong>de</strong>les. Como são alegorias, apres<strong>en</strong>tam uma id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong><br />

coletiva, repres<strong>en</strong>tando não só a existência <strong>de</strong> um indivíduo, mas <strong>de</strong> uma c<strong>la</strong>sse,<br />

<strong>de</strong> um grupo religioso, <strong>de</strong> um status social, <strong>de</strong> uma manifestação cultural. Essa<br />

tipificação dos personag<strong>en</strong>s sali<strong>en</strong>ta-se, inclusive, pe<strong>la</strong> opção do autor em não<br />

nomear alguns <strong>de</strong>les, como o padre, pa<strong>de</strong>iro, mulher do pa<strong>de</strong>iro; o que acontece<br />

nas tragédias com os m<strong>en</strong>sageiros, coros, amas.<br />

Dos personag<strong>en</strong>s da peça, o que mais se <strong>de</strong>staca quanto à repres<strong>en</strong>tação<br />

popu<strong>la</strong>r é João Grilo, que se aproveita da avareza e da ambição dos ricos<br />

da cida<strong>de</strong> para <strong>en</strong>ganá-los e conseguir o pão que lhe falta diariam<strong>en</strong>te. Tal<br />

comportam<strong>en</strong>to, na peça, é tolerado e aceito <strong>de</strong>vido à falta <strong>de</strong> opção aos<br />

brasileiros e nor<strong>de</strong>stinos que precisam drib<strong>la</strong>r a miséria e a mesquinhez dos<br />

patrões. Tanto que, quando João Grilo morre e é julgado por Jesus, que na<br />

peça é chamado <strong>de</strong> Manuel, c<strong>la</strong>ma pe<strong>la</strong> Compa<strong>de</strong>cida que não o cond<strong>en</strong>a,<br />

afirmando que ele não tinha escolha para a sobrevivência. No final, Manuel, a<br />

pedido da mãe, acaba <strong>de</strong>ixando João voltar à vida.<br />

A COMPADECIDA: Intercedo por esses pobres que não têm ninguém por<br />

eles, meu filho. Não os cond<strong>en</strong>e. (p.174)<br />

(...)<br />

A COMPADECIDA: João foi pobre como nós, meu filho. Teve <strong>de</strong> suportar<br />

as maiores dificulda<strong>de</strong>s, numa terra seca e pobre como a nossa. Não o cond<strong>en</strong>e,<br />

<strong>de</strong>ixe João ir para o purgatório. (184)<br />

(...)<br />

A COMPADECIDA: Dê-lhe <strong>en</strong>tão outra oportunida<strong>de</strong>.<br />

MANUEL: Como?<br />

A COMPADECIDA: <strong>De</strong>ixe João voltar. (p.185)<br />

(...)<br />

JOÃO GRILO: Quer dizer que posso voltar?<br />

MANUEL: Po<strong>de</strong>, João, vá com <strong>De</strong>us. (p. 188-189)<br />

Um personagem grego que também é conhecido pe<strong>la</strong> astúcia e pe<strong>la</strong> arte<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>ganar é Odisseu, herói grego que passou <strong>de</strong>z anos t<strong>en</strong>tando retornar ao<br />

<strong>la</strong>r e que, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r os amigos e a própria nau (canto XII), consegue<br />

chegar a seu <strong>de</strong>stino graças a sua gran<strong>de</strong> eloquência, capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> persuadir<br />

e <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar soluções para problemas que pareciam impossíveis <strong>de</strong> serem<br />

resolvidos. Assim como João Grilo, Odisseu tinha uma importante protetora,<br />

a <strong>de</strong>usa At<strong>en</strong>a. Entretanto difer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te da Compa<strong>de</strong>cida, que ap<strong>en</strong>as<br />

interce<strong>de</strong> por João a fim <strong>de</strong> que não seja cond<strong>en</strong>ado e não morra, At<strong>en</strong>a age<br />

diretam<strong>en</strong>te na empreitada <strong>de</strong> Odisseu, como no episódio em que o disfarça<br />

<strong>de</strong> m<strong>en</strong>digo para que não fosse reconhecido por seus inimigos (canto XIV).<br />

Outro personagem conhecido pe<strong>la</strong> meticulosida<strong>de</strong> e astúcia é Sil<strong>en</strong>o e seus<br />

filhos sátiros. Como João Grilo e Odisseu, eles trapaceiam e m<strong>en</strong>tem, porém<br />

73


Vanessa Ribeiro Brandão<br />

com fins nada nobres, geralm<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionados à adoração quase patológica que<br />

mantêm pelo vinho e por sexo, pres<strong>en</strong>tes do <strong>de</strong>us <strong>de</strong> cujo séquito fazem parte,<br />

Dioniso. Por mais que o comportam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> tais figuras seja inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te<br />

e ilícito para o cidadão at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>se, ele é risível e até aceito, pois repres<strong>en</strong>tam<br />

“outra faceta inconfessável ao ser humano, a faceta anti-heroica mais elem<strong>en</strong>tar<br />

e natural” 3 . Os sátiros assemelham-se aos jov<strong>en</strong>s aristocratas at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>ses do<br />

século V a.C, quando se <strong>en</strong>tregam à bebida e ao sexo nos banquetes 4 . Tal<br />

comportam<strong>en</strong>to, <strong>de</strong>ssa forma, torna-se <strong>de</strong>sculpável por existir uma razão <strong>de</strong> ser,<br />

que é a <strong>en</strong>trega a Dioniso, assim como é aceitável a trapaça <strong>de</strong> João Grilo, pois<br />

e<strong>la</strong> é motivada pe<strong>la</strong> necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sobrevivência.<br />

Logo os dois tipos <strong>de</strong> comportam<strong>en</strong>to são <strong>de</strong>monstrações <strong>de</strong> condutas<br />

típicas <strong>de</strong> sua cultura: os sátiros são os jov<strong>en</strong>s em honras a Dioniso em um<br />

banquete, <strong>en</strong>quanto a astúcia <strong>de</strong> João Grilo <strong>de</strong>monstra o típico “jeitinho”<br />

brasileiro. São condutas imorais, que se t<strong>en</strong>tam ocultar, mas que fazem parte<br />

da cultura popu<strong>la</strong>r e que às vezes, mesmo que ve<strong>la</strong>dam<strong>en</strong>te, são vistas com<br />

certo orgulho patriótico.<br />

Assim como a alegoria a que se prestam as personag<strong>en</strong>s nos mostram<br />

características culturais e cidadãs do país e da região a que pert<strong>en</strong>ce a peça, a<br />

estrutura e o <strong>en</strong>redo do Auto da Compa<strong>de</strong>cida evid<strong>en</strong>ciam traços da cultura e<br />

da realida<strong>de</strong> brasileiras, o que po<strong>de</strong> ser observado pe<strong>la</strong> pluralida<strong>de</strong> <strong>de</strong> fontes<br />

e <strong>de</strong> estilos, o que remonta também à hibri<strong>de</strong>z do drama satírico. O fato <strong>de</strong> a<br />

peça constituir-se <strong>de</strong> um auto, com moralida<strong>de</strong> católica, mas um diabo vestido<br />

<strong>de</strong> couro é um traço disso. Outro aspecto relevante e que merece at<strong>en</strong>ção é a<br />

pres<strong>en</strong>ça do palhaço.<br />

Po<strong>de</strong>mos dizer que ele é um traço metalinguístico no texto e também<br />

é um dos responsáveis pe<strong>la</strong> comicida<strong>de</strong> da peça, s<strong>en</strong>do um ligado ao outro,<br />

quando ele organiza, por exemplo, a passagem do segundo para o terceiro ato,<br />

como po<strong>de</strong> ser observado a seguir:<br />

74<br />

PALHAÇO (<strong>en</strong>trando) : Peço <strong>de</strong>sculpas ao distinto público que teve <strong>de</strong> assistir<br />

a essa pequ<strong>en</strong>a carnificina, mas e<strong>la</strong> era necessária ao <strong>de</strong>s<strong>en</strong>ro<strong>la</strong>r da história.<br />

Agora a c<strong>en</strong>a vai mudar um pouco. João, levante-se e aju<strong>de</strong> a mudar o c<strong>en</strong>ário.<br />

Chicó! Chame os outros.<br />

CHICÓ: Os <strong>de</strong>funtos também?<br />

PALHAÇO: Também.<br />

CHICÓ: S<strong>en</strong>hor Bispo, S<strong>en</strong>hor Padre, S<strong>en</strong>hor Pa<strong>de</strong>iro!<br />

Aparecem todos.<br />

PALHAÇO: É preciso mudar o c<strong>en</strong>ário, para a c<strong>en</strong>a do julgam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> vocês.<br />

3 “La otra faceta inconfesable <strong>de</strong>l ser humano, <strong>la</strong> faceta antiheroica más elem<strong>en</strong>tal y natural”.<br />

Eire, Reflexiones sobre <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong>l drama satírico, p. 93.<br />

4 Griffith, Satyrs, citiz<strong>en</strong>s, and self-pres<strong>en</strong>tation, p. 174.


Vestígios gregos em terras brasileiras<br />

Tragam o trono <strong>de</strong> Nosso S<strong>en</strong>hor! Agora a igreja vai servir <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada para o<br />

céu e para o purgatório. O distinto público não se espante ao ver, nas c<strong>en</strong>as<br />

seguintes, dois <strong>de</strong>mônios vestidos <strong>de</strong> vaqueiro, pois isso <strong>de</strong>corre <strong>de</strong> uma cr<strong>en</strong>ça<br />

no sertão do Nor<strong>de</strong>ste. Agora os mortos. Quem estava morto?<br />

BISPO: Eu.<br />

PALHAÇO: <strong>De</strong>ite-se ali.<br />

PADRE: Eu também.<br />

PALHAÇO: <strong>De</strong>ite-se junto <strong>de</strong>le. Quem mais?<br />

JOÃO GRILO: Eu, o pa<strong>de</strong>iro, a mulher, o sacristão, Severino e o cabra.<br />

PALHAÇO: <strong>De</strong>item-se todos e morram.<br />

JOÃO GRILO: Um mom<strong>en</strong>to.<br />

PALHAÇO: Homem, morra, que o espetáculo precisa continuar! (p. 134-136)<br />

Da mesma forma, o coro <strong>de</strong> sátiros, no drama satírico, dança e canta <strong>de</strong><br />

forma cômica, como re<strong>la</strong>ta Barbosa a seguir:<br />

As danças báquicas da comédia e drama satírico figuram bai<strong>la</strong>rinos bêbados<br />

possuídos pelo <strong>de</strong>us (é o caso das ninfas, sátiros, Pã e sil<strong>en</strong>os). <strong>De</strong> acordo<br />

com P<strong>la</strong>tão, suas posturas imitam ações que <strong>de</strong>veriam ser <strong>en</strong>com<strong>en</strong>dadas para<br />

os escravos e estrangeiros (cf. Leis, 7, 816 e). Os espectadores, v<strong>en</strong>do o feio,<br />

saberiam reproduzir o seu oposto. (...) O coro <strong>de</strong> Dioniso, mais maduro e ci<strong>en</strong>te,<br />

<strong>de</strong>ve saber produzir – com seus gestos – tanto a nobreza e gran<strong>de</strong>za exigida na<br />

emméleia, dança da tragédia, quanto a vulgarida<strong>de</strong> e baixeza da síkinnis e do<br />

kórdax, danças do drama satírico e da comédia respectivam<strong>en</strong>te. E<strong>la</strong>s são úteis<br />

para fazer conhecer o ridículo e grotesco (Barbosa, 2008, p. 5).<br />

Ambas as peças apres<strong>en</strong>tam, como se po<strong>de</strong> observar, personag<strong>en</strong>s cômicos<br />

por natureza, além <strong>de</strong> a peça, seja e<strong>la</strong> o Auto da Compa<strong>de</strong>cida ou qualquer drama<br />

satírico, também apres<strong>en</strong>tar, em suas c<strong>en</strong>as, situações risíveis. Isso po<strong>de</strong> ser<br />

evid<strong>en</strong>ciado nas trapalhadas dos protagonistas do auto ao <strong>en</strong>ganarem os lí<strong>de</strong>res<br />

religiosos da cida<strong>de</strong> conv<strong>en</strong>c<strong>en</strong>do-os a <strong>en</strong>terrar um cachorro (Primeiro ato), ou<br />

nos dramas satíricos, como o Ciclope, quando Sil<strong>en</strong>o t<strong>en</strong>ta <strong>en</strong>ganar o ciclope<br />

Polifemo e Ulisses, arriscando conv<strong>en</strong>cer o primeiro <strong>de</strong> que estava proteg<strong>en</strong>do<br />

os seus pert<strong>en</strong>ces da t<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong> roubo do herói grego.<br />

Assim, é possível perceber que a peça Auto da Compa<strong>de</strong>cida, <strong>de</strong> Ariano<br />

Suassuna, apres<strong>en</strong>ta traços moralizantes e cômicos que remetem ao teatro<br />

grego do século V, sobretudo à tragédia e ao drama satírico. O <strong>en</strong>redo e as<br />

personag<strong>en</strong>s evid<strong>en</strong>ciam ambas as características tanto na obra contemporânea<br />

como na antiga, evid<strong>en</strong>ciando, <strong>de</strong>ssa forma, os resquícios e herança clássica na<br />

cultura, no teatro e até mesmo na tradição brasileira.<br />

75


Dioniso e il dionisismo: le Baccanti di Euripi<strong>de</strong> e <strong>la</strong> Morte a v<strong>en</strong>ezia di Thomas Mann<br />

Dioniso e il dionisismo:<br />

le Baccanti di Euripi<strong>de</strong> e <strong>la</strong> Morte a v<strong>en</strong>ezia di Thomas Mann<br />

Anna Maria Be<strong>la</strong>rdinelli<br />

Universidad <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta<br />

Nelle Baccanti di Euripi<strong>de</strong> il tema dominante è costituito<br />

dall’epifania di Dioniso che porta <strong>de</strong>stabilizzazione nel<strong>la</strong> vita <strong>de</strong>i<br />

personaggi coinvolti nel<strong>la</strong> vic<strong>en</strong>da. Da questo nucleo tematico di<br />

base si diramano altri elem<strong>en</strong>ti narrativi: il ritorno <strong>de</strong>l represso, <strong>la</strong><br />

possessione, <strong>la</strong> contaminazione intesa come f<strong>en</strong>om<strong>en</strong>o ambival<strong>en</strong>te di<br />

perdita <strong>de</strong>ll’id<strong>en</strong>tità, <strong>la</strong> fascinazione <strong>de</strong>ll’ospite misterioso. Una eco <strong>de</strong>l<br />

tema <strong>de</strong>l<strong>la</strong> contaminazione è stata individuata dal<strong>la</strong> critica nel<strong>la</strong> Morte a<br />

V<strong>en</strong>ezia di Thomas Mann. Ma le Baccanti, s<strong>en</strong>za dubbio un pi<strong>la</strong>stro <strong>de</strong>l<strong>la</strong><br />

cultura occid<strong>en</strong>tale, possono essere consi<strong>de</strong>rate un archetipo <strong>de</strong>ll’opera<br />

di Thomas Mann che pure si è misurato per tutta <strong>la</strong> vita con il mito o<br />

i riecheggiam<strong>en</strong>ti <strong>de</strong>i nuclei tematici <strong>de</strong>l<strong>la</strong> tragedia euripi<strong>de</strong>a sono un<br />

ritorno di temi ‘eterni’.<br />

1. Nelle Baccanti di Euripi<strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo, ossessionato dal culto bacchico che<br />

ha indotto le donne di Tebe, tra cui <strong>la</strong> madre Agave e le di lei sorelle Autonoe<br />

e Inò, ad abbandonare le case per officiare i riti dionisiaci sul Citerone, vi<strong>en</strong>e<br />

informato di quanto acca<strong>de</strong> sul monte dal Mandriano-Messaggero, che, giunto<br />

in sc<strong>en</strong>a, recita una lunga rhesis (vv. 676-774): le baccanti, <strong>de</strong>finite in un primo<br />

mom<strong>en</strong>to un vero miracolo d’ordine per <strong>la</strong> compostezza con cui, una volta<br />

risvegliate dal sonno, si accingono a celebrare i riti dionisiaci (si sciolgono i<br />

capelli: v. 695; si assicurano al<strong>la</strong> spal<strong>la</strong> le nebridi, al<strong>la</strong>cciandole con serp<strong>en</strong>ti:<br />

vv. 696-698; al<strong>la</strong>ttano i cuccioli di animale: vv. 699-702; si cingono il capo con<br />

corone e con il tirso fanno prodigiosam<strong>en</strong>te zampil<strong>la</strong>re dal terr<strong>en</strong>o acqua, vino,<br />

<strong>la</strong>tte e miele, prova ed emblema <strong>de</strong>l<strong>la</strong> natura divina di Dioniso: vv. 704-713);<br />

si mostrano poi in tutta <strong>la</strong> loro eccitazione estatica, allorché il Messaggero e<br />

i suoi compagni mandriani t<strong>en</strong>tano di catturare Agave e condur<strong>la</strong> prigioniera<br />

a P<strong>en</strong>teo: le baccanti fanno strage <strong>de</strong>lle loro mandrie e <strong>de</strong>lle loro greggi (vv.<br />

737-747); con furia irrefr<strong>en</strong>abile mettono a soqquadro due borghi alle p<strong>en</strong>dici<br />

<strong>de</strong>l Citerone (vv. 748-764); infine, tornate nel<strong>la</strong> radura montuosa da cui si sono<br />

mosse, <strong>la</strong>vano i loro corpi nelle sorg<strong>en</strong>ti fatte scaturire miracolosam<strong>en</strong>te (vv.<br />

765-768). Il Messaggero, inorridito da quanto ha visto sul Citerone, conclu<strong>de</strong><br />

il racconto dic<strong>en</strong>do<br />

Il ‘<strong>de</strong>monio’ chiunque egli sia, mio padrone,<br />

accogli in città: ché è gran<strong>de</strong> in ogni cosa, 770<br />

e dicono, a quanto s<strong>en</strong>to, che abbia dato<br />

<strong>la</strong> vite che spegne agli uomini il dolore.<br />

77


Anna Maria Be<strong>la</strong>rdinelli<br />

78<br />

E se non c’è il vino, non esiste Amore,<br />

non esiste un altro piacere per gli uomini 1 .<br />

P<strong>en</strong>teo, che consi<strong>de</strong>ra il nuovo culto bacchico al<strong>la</strong> stregua di un’epi<strong>de</strong>mia 2 ,<br />

<strong>de</strong>ci<strong>de</strong> quindi di recarsi al monte Citerone per punire le donne di Tebe. In<br />

realtà egli è vittima di Dioniso, che gli t<strong>en</strong><strong>de</strong> una trappo<strong>la</strong> nel<strong>la</strong> quale il giovane<br />

re ca<strong>de</strong> irretito dal dio: travestito da Baccante per spiare i riti oggetto <strong>de</strong>l<strong>la</strong> sua<br />

ossessione, sarà brutalm<strong>en</strong>te di<strong>la</strong>niato dal<strong>la</strong> madre Agave, che, insieme alle sue<br />

sorelle, lo ucci<strong>de</strong>rà convinta di essersi avv<strong>en</strong>tata su di un leone.<br />

Il protagonista <strong>de</strong> La Morte a V<strong>en</strong>ezia, lo scrittore Gustav von Asch<strong>en</strong>bach,<br />

in vacanza a V<strong>en</strong>ezia per soddisfare un improvviso bisogno di evasione da una<br />

creatività metodica e faticosa 3 , una notte, in preda ad un’ossessione amorosa<br />

nei confronti di un giovane po<strong>la</strong>cco, ospite <strong>de</strong>llo stesso albergo, Tadzio, di<br />

bellezza androgina e molto simile a quel<strong>la</strong> <strong>de</strong>lle statue <strong>de</strong>ll’arte greca c<strong>la</strong>ssica,<br />

fa un sogno angoscioso e piacevole al tempo stesso: nel<strong>la</strong> visione onirica si<br />

svolge un baccanale orgiastico, opera <strong>de</strong> “Il dio straniero” (<strong>De</strong>r Frem<strong>de</strong> Gott),<br />

cui fa da sfondo un’atmosfera improntata al suono, al<strong>la</strong> musica e al buio <strong>de</strong>l<strong>la</strong><br />

notte. Da questo sogno Asch<strong>en</strong>bach, vittima di tale esperi<strong>en</strong>za dionisiacaerotica<br />

4 , si risveglia s<strong>en</strong>za forze e schiavo <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mone. Come tutti gli amanti,<br />

<strong>de</strong>si<strong>de</strong>ra piacere e al tempo stesso è assalito da un’angoscia amara. Dinanzi al<strong>la</strong><br />

dolce giovinezza di Tdazio che lo ha sedotto prova ripugnanza per il proprio<br />

corpo in <strong>de</strong>clino. Pertanto si <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>, dietro consiglio <strong>de</strong>l barbiere <strong>de</strong>ll’albergo,<br />

di tingersi i capelli e di truccarsi il viso; così ‘travestito’, si reca in spiaggia:<br />

qui osserva Tadzio, che sta giocando con gli amici; ma <strong>la</strong> morte, causata dal<br />

1 La traduzione qui usata è stata e<strong>la</strong>borata nell’ambito <strong>de</strong>l <strong>la</strong>boratorio di traduzione di<br />

Theatron. Progetto Teatro Antico al<strong>la</strong> Sapi<strong>en</strong>za da me coordinato cui hanno partecipato gli<br />

stud<strong>en</strong>ti di Lettere C<strong>la</strong>ssiche: nel<strong>la</strong> redazione finale, in versi e per <strong>la</strong> messa in sc<strong>en</strong>a, è stata curata<br />

da Giovanni Greco cui si <strong>de</strong>ve anche <strong>la</strong> regia <strong>de</strong> Le Baccanti di Euripi<strong>de</strong> prodotte dal succitato<br />

progetto.<br />

2 Cf. vv. 778-779; ma si vedano già i vv. 343-344.<br />

3 Il tema su cui Thomas Mann ha inc<strong>en</strong>trato <strong>la</strong> sua prima produzione è “quello <strong>de</strong>l<strong>la</strong><br />

condizione artistica nel<strong>la</strong> sua duplice ess<strong>en</strong>za sublime ma ina<strong>de</strong>guata al<strong>la</strong> vita, eletta ma per ciò<br />

stesso segnata dal<strong>la</strong> soffer<strong>en</strong>za”…Asch<strong>en</strong>bach è il “gran<strong>de</strong> artista paralizzato nelle sue capacità<br />

inv<strong>en</strong>tive, spinto dallo stallo <strong>de</strong>l<strong>la</strong> sua creatività all’abbraccio <strong>de</strong>ll’eros dionisiaco con <strong>la</strong> morte”<br />

(Cresc<strong>en</strong>zi 2011, pp. 21 e 22). Pubblicato nel 1912, Morte a V<strong>en</strong>ezia conferisce a Thomas Mann,<br />

non ancora quarant<strong>en</strong>ne e già famoso per il c<strong>la</strong>moroso successo giovanile <strong>de</strong>i Budd<strong>en</strong>brook, <strong>la</strong><br />

dignità di un c<strong>la</strong>ssico <strong>de</strong>l<strong>la</strong> letteratura. Dalle stesse matrici narrative nasce, proprio tra il 1912 e il<br />

1913, La Montagna Magica che, p<strong>en</strong>sata come novel<strong>la</strong> con l’aspetto di un “p<strong>en</strong>dant umoristico”,<br />

verrà poi pubblicata, in due volumi, nel 1924.<br />

4 Nel testo te<strong>de</strong>sco Asch<strong>en</strong>bach-sognatore vi<strong>en</strong>e <strong>de</strong>finito <strong>de</strong>r Heimgesuchte: “i termini<br />

heimsuch<strong>en</strong> e Heimsuchung <strong>de</strong>signano un concetto chiave che ricorre in tutta l’opera di Thomas<br />

Mann. La Heimsuchung, paro<strong>la</strong> intraducibile nel<strong>la</strong> sua polisemia, è i<strong>de</strong>alm<strong>en</strong>te connessa<br />

all’irruzione, rep<strong>en</strong>tina e viol<strong>en</strong>ta, di forze primordiali e incontrol<strong>la</strong>bili. Nel<strong>la</strong> rappres<strong>en</strong>tazione<br />

letteraria manniana <strong>la</strong> Heimsuchung appare spesso sotto forma di una <strong>de</strong>vastante esperi<strong>en</strong>za<br />

dionisiaco-erotica” (Galvan 2009, pp. 250-251).


Dioniso e il dionisismo: le Baccanti di Euripi<strong>de</strong> e <strong>la</strong> Morte a v<strong>en</strong>ezia di Thomas Mann<br />

colera che ha infestato V<strong>en</strong>ezia, lo coglie nel m<strong>en</strong>tre il ragazzo si dirige verso il<br />

mare e condivi<strong>de</strong> con lui un ultimo sguardo. Lo scrittore è totalm<strong>en</strong>te estasiato<br />

dall’irraggiungibile bellezza <strong>de</strong>l ragazzo, il quale alza il braccio verso l’orizzonte,<br />

a voler indicare una via di salvezza che purtroppo non vi sarà.<br />

Le affinità tra i due passi, sia cont<strong>en</strong>utistiche (<strong>la</strong> <strong>de</strong>scrizione <strong>de</strong>i<br />

comportam<strong>en</strong>ti estatici causati da Dioniso) che strutturali (precedono <strong>la</strong><br />

morte <strong>de</strong>l protagonista vittima di un comportam<strong>en</strong>to estatico), sono <strong>de</strong>l tutto<br />

evid<strong>en</strong>ti.<br />

E’ tuttavia questione dibattuta tra gli studiosi, germanisti e comparatisti,<br />

se nel<strong>la</strong> costruzione <strong>de</strong>l<strong>la</strong> Morte a V<strong>en</strong>ezia Mann sia stato influ<strong>en</strong>zato da<br />

un’att<strong>en</strong>ta lettura <strong>de</strong>lle Baccanti di Euripi<strong>de</strong> o, se, più g<strong>en</strong>ericam<strong>en</strong>te, dal<strong>la</strong><br />

sua cultura c<strong>la</strong>ssica e, in partico<strong>la</strong>re, quel<strong>la</strong> mitologica, che gli <strong>de</strong>rivano dallo<br />

studio di saggi, quali <strong>la</strong> Griechische Kulturgeschichte di Jacob Burckhardt e Psiche<br />

di Erwin Roh<strong>de</strong> 5 . Le allusioni a Dioniso e al dionisismo non sono infatti<br />

limitate al racconto <strong>de</strong>l sogno e al<strong>la</strong> ripetuta citazione <strong>de</strong> “Il dio Straniero”:<br />

esse costel<strong>la</strong>no <strong>la</strong> narrazione da quando l’azione si sposta a V<strong>en</strong>ezia per<br />

conc<strong>en</strong>trarsi sul personaggio di Tadzio che incarna, oltre alle figure di Eros,<br />

Narciso, e Hermes psicopompo (per il succitato gesto con cui nel finale sembra<br />

accompagnare il protagonista verso il regno <strong>de</strong>i morti), anche quel<strong>la</strong> di Dioniso:<br />

e per <strong>la</strong> bellezza androgina e per l’ossimorica s<strong>en</strong>sazione, dolce e selvaggia,<br />

che perva<strong>de</strong> von Asch<strong>en</strong>bach, allorché lo scrittore s<strong>en</strong>te pronunciare il nome<br />

<strong>de</strong>l giovane: “Tadziu” 6 . E, se è vero che <strong>la</strong> <strong>de</strong>finizione di Dioniso quale “dio<br />

straniero” è ascrivibile al<strong>la</strong> lettura di Burckardt, il quale par<strong>la</strong> <strong>de</strong>ll’originaria<br />

estraneità <strong>de</strong>l dio dal pantheon ell<strong>en</strong>ico 7 , è altresì vero che l’ossimoro sembra<br />

un puntuale riferim<strong>en</strong>to al<strong>la</strong> tragedia euripi<strong>de</strong>a e, precisam<strong>en</strong>te, ai vv. 860-861,<br />

dove Dioniso-Straniero, in conclusione <strong>de</strong>l<strong>la</strong> succitata sc<strong>en</strong>a, a comm<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>cisione presa da P<strong>en</strong>teo, da lui convinto a travestirsi da baccante per recarsi<br />

al monte Citerone, afferma che il re conoscerà così <strong>la</strong> vera natura di Dioniso,<br />

che è dio fino in fondo, il più trem<strong>en</strong>do, ma il più dolce per gli uomini.<br />

5 Per <strong>la</strong> prima ipotesi, cf., ad esempio Dierks 1972, (cap. 1, in partico<strong>la</strong>re pp. 13-14) che<br />

consi<strong>de</strong>ra <strong>la</strong> novel<strong>la</strong> come una riscrittura <strong>de</strong>lle Baccanti sul<strong>la</strong> base di una serie di paralleli testuali,<br />

giung<strong>en</strong>do ad avanzare l’ipotesi di una edizione comm<strong>en</strong>tata <strong>de</strong>l<strong>la</strong> tragedia di Euripi<strong>de</strong> come<br />

fonte primaria <strong>de</strong>l racconto: il ricorso a Euripi<strong>de</strong> sarebbe <strong>de</strong>rivato da un rapporto molto stretto<br />

con La nascita <strong>de</strong>l<strong>la</strong> tragedia di Nietzsche. Di parere contrario <strong>De</strong>use 1992, pp. 41-62 e, da ultima,<br />

Galvan 2009, pp. 260-261, secondo i quali Mann avrebbe <strong>la</strong>rgam<strong>en</strong>te attinto dai succitati saggi.<br />

Fusillo 2006 riti<strong>en</strong>e che “una lettura in chiave dionisiaca <strong>de</strong>ll’intera Morte a V<strong>en</strong>ezia sia ancora<br />

possibile se si supera l’impostazione in termini di mo<strong>de</strong>llo strutturale, e si consi<strong>de</strong>ra invece il<br />

rapporto con le Baccanti come un riecheggiam<strong>en</strong>to, una variazione libera sul tema”(p. 186).<br />

6 Va notato che tra i suoni di sottofondo al sogno c’è quello <strong>de</strong>l<strong>la</strong> “u prolungata”, <strong>la</strong> vocale che<br />

predomina nel<strong>la</strong> percezione di Asch<strong>en</strong>bach quando per <strong>la</strong> prima volta s<strong>en</strong>te chiamare per nome<br />

Tadzio: per cui cf. Galvan 2009, p. 32.<br />

7 Cf. vol. II, p. 95. Per il tema <strong>de</strong>llo straniero pres<strong>en</strong>te sotto forma di molteplici varianti in<br />

tutto il racconto, cf. Galvan 2009, p. 261, n.132.<br />

79


Anna Maria Be<strong>la</strong>rdinelli<br />

2. In favore <strong>de</strong>ll’ipotesi che Mann abbia attinto direttam<strong>en</strong>te al testo <strong>de</strong>lle<br />

Baccanti e non si sia limitato al<strong>la</strong> lettura <strong>de</strong>i due succitati saggi (in partico<strong>la</strong>re<br />

quello di Roh<strong>de</strong> per <strong>la</strong> <strong>de</strong>scrizione <strong>de</strong>l sogno) mi sembra si possano avanzare<br />

alcune consi<strong>de</strong>razioni di carattere testuale. E’ s<strong>en</strong>z’altro indubbio che in<br />

incipit <strong>de</strong>l racconto l’espressione ciceroniana motus animi continuus usata in<br />

riferim<strong>en</strong>to all’ansia creativa di Asch<strong>en</strong>bach sia stata presa dall’episto<strong>la</strong>rio<br />

Gustav F<strong>la</strong>ubert 8 . Tuttavia <strong>la</strong> <strong>de</strong>scrizione <strong>de</strong>ll’arrivo in ritardo di Tadzio a<br />

co<strong>la</strong>zione a causa di un sonno prolungato ispira a Thomas Mann <strong>la</strong> citazione<br />

diretta <strong>de</strong>l v. 249 <strong>de</strong>l VIII libro <strong>de</strong>ll’Odissea, dove si par<strong>la</strong> <strong>de</strong>i Feaci e <strong>de</strong>l<strong>la</strong><br />

loro ottima qualità di vita che preve<strong>de</strong> musica, danze, bagni caldi, riposo 9 .<br />

D’altra parte l’arte di Mann – è stato notato – consiste anche nel saper<br />

utilizzare le fonti, nascond<strong>en</strong>done abilm<strong>en</strong>te le tracce 10 . Mi sembra pertanto<br />

suggestiva <strong>la</strong> ricorr<strong>en</strong>za nel testo manniano di un termine come Dämon<br />

(<strong>de</strong>mone) significativam<strong>en</strong>te pres<strong>en</strong>te nel quinto e ultimo capitolo nel quale<br />

<strong>la</strong> pres<strong>en</strong>za ominosa di Dioniso div<strong>en</strong>ta più incomb<strong>en</strong>te: Asch<strong>en</strong>bach non<br />

riesce più a t<strong>en</strong>er a fr<strong>en</strong>o <strong>la</strong> ‘mania’ di seguire Tadzio spinto nei suoi passi dalle<br />

indicazioni <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mone e, in preda a questo eccitam<strong>en</strong>to erotico, vi<strong>en</strong>e colto<br />

dal sogno ‘dionisiaco’ al<strong>la</strong> fine <strong>de</strong>l quale è schiavo <strong>de</strong>l <strong>de</strong>mone. Ebb<strong>en</strong>e, nelle<br />

Baccanti una paro<strong>la</strong> chiave è appunto daimon, usato sempre, direttam<strong>en</strong>te o<br />

indirettam<strong>en</strong>te, in riferim<strong>en</strong>to a Dioniso, nelle battute di P<strong>en</strong>teo (vv. 220, 256,<br />

481), di Dioniso-Straniero (v. 23) e nelle succitate parole <strong>de</strong>l messaggero (v.<br />

769). Daimon è un termine, che, di etimologia incerta, indica nel<strong>la</strong> lingua greca<br />

propriam<strong>en</strong>te una pot<strong>en</strong>za divina: da questo significato di base <strong>de</strong>rivano due<br />

accezioni differ<strong>en</strong>ti tra loro, “dio” e “fato”. Tale oscil<strong>la</strong>zione semantica (‘dio’ e<br />

‘fato’) si spiega anche con il fatto che daimon può riferirsi a una pot<strong>en</strong>za non<br />

8 Si tratta di una lettera a Louise Colet <strong>de</strong>l 15 luglio 1853. In Cicerone (nel dialogo <strong>De</strong><br />

oratore), in luogo di continuus, si legge, in realtà, toties o celeres. Sul<strong>la</strong> questione e sui rapporti di<br />

Mann con l’episto<strong>la</strong>rio di F<strong>la</strong>ubert, cf. Galvan 2009, p. 242.<br />

9 La citazione è tratta dal<strong>la</strong> traduzione di Johann Heinrich Voß (1781), il quale tuttavia<br />

r<strong>en</strong><strong>de</strong> eunai <strong>de</strong>l v. 249 con “Ruhe”, “riposo” e non “amore”: euné, che indica propriam<strong>en</strong>te il letto,<br />

può essere usato anche in riferim<strong>en</strong>to al letto coniugale e dunque all’amplesso amoroso. Per il<br />

rapporto di Mann con i testi greci c<strong>la</strong>ssici, si veda Fertonani 1975, pp. 17-26 e, da ultima, Galvan<br />

2009, pp. 251-255.<br />

10 Cf. Cresc<strong>en</strong>zi 2011, p. 27, che adduce come significativo esempio di questa tecnica<br />

manniana una citazione da Heinrich Wölfflin, il quale in uno studio <strong>de</strong>l 1905 su Albrecht<br />

Dürer forniva una interpretazione <strong>de</strong>ll’incisione Mel<strong>en</strong>colia I sul<strong>la</strong> base <strong>de</strong>l<strong>la</strong> visione tradizionale<br />

<strong>de</strong>l<strong>la</strong> g<strong>en</strong>ialità mel<strong>en</strong>colica. La lettura di questo saggio avrebbe messo Mann per <strong>la</strong> prima volta<br />

in contatto con il p<strong>en</strong>siero <strong>de</strong>l<strong>la</strong> mel<strong>en</strong>colia g<strong>en</strong>iale <strong>de</strong>l<strong>la</strong> tradizione medico-filosofica dal<strong>la</strong> quale<br />

avrebbe tratto ispirazione per i personaggi <strong>de</strong>i suoi romanzi, da Asch<strong>en</strong>bach a Hans Castorp<br />

<strong>de</strong>l<strong>la</strong> Montagna magica. In Morte a V<strong>en</strong>ezia <strong>la</strong> citazione occulta di Wölfflin “è collocata in un<br />

punto poco apparisc<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l racconto, all’inizio <strong>de</strong>l viaggio di Gustav von Asch<strong>en</strong>bach da Po<strong>la</strong><br />

al<strong>la</strong> volta di V<strong>en</strong>ezia; ma è assai b<strong>en</strong> mascherata e per coglier<strong>la</strong> bisogna ricordare le parole con<br />

cui Wölfflin aveva reso, nel suo studio, <strong>la</strong> sc<strong>en</strong>a rappres<strong>en</strong>tata da Dürer nell’incisione” (pp. 27-<br />

28).<br />

80


Dioniso e il dionisismo: le Baccanti di Euripi<strong>de</strong> e <strong>la</strong> Morte a v<strong>en</strong>ezia di Thomas Mann<br />

tout court divina, e, tuttavia, non umana, una sorta di potere occulto di cui<br />

non si vuole o non si può pronunciare il nome: a partire da Esiodo infatti il<br />

termine vi<strong>en</strong>e usato per indicare un semidio, un <strong>de</strong>mone e, acquis<strong>en</strong>do via<br />

via fino all’era cristiana una val<strong>en</strong>za sempre m<strong>en</strong>o vaga e contestualm<strong>en</strong>te<br />

sempre più negativa, vi<strong>en</strong>e utilizzato per indicare uno spirito maligno. Nelle<br />

Baccanti il daimon Dioniso è una forza divina che non si può nominare: dio<br />

<strong>de</strong>ll’ambiguità, Dioniso è “<strong>de</strong>mone/<strong>de</strong>monio”. 11 La pres<strong>en</strong>za di Dämon nel<br />

testo te<strong>de</strong>sco in due punti significativi <strong>de</strong>l<strong>la</strong> sezione dionisiaca <strong>de</strong>l racconto<br />

non può essere stata <strong>de</strong>terminata dal<strong>la</strong> so<strong>la</strong> lettura di Burckhardt e di Roh<strong>de</strong>.<br />

A mio parere indica una riflessione diretta sul testo euripi<strong>de</strong>o, seppure filtrata<br />

da una traduzione. In questo s<strong>en</strong>so mi sembra anche non casuale <strong>la</strong> <strong>de</strong>finizione<br />

<strong>de</strong>l gruppo baccanale attivo nel sogno come ‘branco’ (Rotte): thiasos, altra paro<strong>la</strong><br />

chiave <strong>de</strong>l<strong>la</strong> Baccanti (ricorre tredici volte), indica un’istituzione caratteristica<br />

<strong>de</strong>l mondo arcaico e c<strong>la</strong>ssico greco, e, in partico<strong>la</strong>re, una istituzione pedagogica<br />

<strong>de</strong>lle donne in Grecia le cui modalità organizzative sono <strong>de</strong>terminate dal culto<br />

a una divinità dal<strong>la</strong> quale tutto promana e al<strong>la</strong> quale tutto si conforma. Nelle<br />

Baccanti l’istituzione femminile indicata con thiasos è in realtà un gruppo di<br />

donne che vive in condizione animale: div<strong>en</strong>tare seguace di Dioniso assicura,<br />

come annuncia il Coro nel<strong>la</strong> parodo (vv. 65-166), <strong>la</strong> liberazione dagli affanni e<br />

dalle p<strong>en</strong>e, ma comporta anche lo smarrim<strong>en</strong>to, l’oblio di sé e l’assunzione di<br />

una forza e di un comportam<strong>en</strong>to di tipo animalesco che rimette il/<strong>la</strong> baccante<br />

in contatto con <strong>la</strong> parte più istintuale, elem<strong>en</strong>tare, irrazionale 12 .<br />

Certo a livello tematico si può notare che <strong>la</strong> morte di Asch<strong>en</strong>bach non è<br />

una morte viol<strong>en</strong>ta, tragica e punitiva, come quel<strong>la</strong> di P<strong>en</strong>teo; al contrario è<br />

intrisa di eros, ed è soprattutto “un ev<strong>en</strong>to totalm<strong>en</strong>te privato: <strong>la</strong> morte di un<br />

borghese di fronte al suo io, al suo corpo, al ruolo che gli ha dato <strong>la</strong> società,<br />

m<strong>en</strong>tre quel<strong>la</strong> di P<strong>en</strong>teo è un ev<strong>en</strong>to collettivo: <strong>la</strong> morte di un re che non ha<br />

saputo affrontare le forze che sconvolgevano <strong>la</strong> propria comunità” 13 . Tuttavia<br />

non si può non t<strong>en</strong>er conto che le Baccanti, composte in un mom<strong>en</strong>to di<br />

crisi <strong>de</strong>l<strong>la</strong> società at<strong>en</strong>iese e <strong>de</strong>l<strong>la</strong> cultura periclea 14 , riflettono un esasperato<br />

11 E’ invece sinonimo di theos pres<strong>en</strong>te negli interv<strong>en</strong>ti <strong>de</strong>l coro (v. 75) e di Tiresia (vv. 200,<br />

298), occorr<strong>en</strong>ze nelle quali chi par<strong>la</strong> cre<strong>de</strong> nell’ essere divino e non <strong>de</strong>monico di Dioniso.<br />

12 La condizione animale nel mito dionisiaco (e nelle Baccanti di Euripi<strong>de</strong>) si realizza anche<br />

e soprattutto nelle ipostasi <strong>de</strong>l dio: Dioniso s’incarna di volta in volta in un toro, in un leone, in<br />

un serp<strong>en</strong>te e i/le suoi/e seguaci/e, in preda al<strong>la</strong> trance, lo vedono e lo adorano nelle sembianze<br />

di uno di questi animali sacri (come toro lo ve<strong>de</strong> anche P<strong>en</strong>teo: vv. 616-626).<br />

13 Fusillo 2006, p. 202.<br />

14 Le Baccanti, messe in sc<strong>en</strong>a postume, probabilm<strong>en</strong>te nel 403 a. C., segnano <strong>la</strong> fine sia<br />

<strong>de</strong>ll’attività di Euripi<strong>de</strong> sia di quel g<strong>en</strong>ere teatrale con cui l’At<strong>en</strong>e <strong>de</strong>l V secolo a.C. aveva<br />

raggiunto <strong>la</strong> massima espressione artistica. La sconfitta subita da At<strong>en</strong>e nel 404 è un ev<strong>en</strong>to<br />

storico che <strong>de</strong>termina una svolta epocale per <strong>la</strong> polis c<strong>la</strong>ssica, nel<strong>la</strong> quale si instaura un nuovo<br />

rapporto tra <strong>la</strong> città e l’individuo. Si avvia così quel processo politico, economico e culturale che<br />

si compirà con l’avv<strong>en</strong>to <strong>de</strong>ll’Ell<strong>en</strong>ismo.<br />

81


Anna Maria Be<strong>la</strong>rdinelli<br />

s<strong>en</strong>so <strong>de</strong>i ristretti limiti <strong>de</strong>l<strong>la</strong> condizione umana, una consapevolezza <strong>de</strong>l<strong>la</strong><br />

fragilità <strong>de</strong>ll’uomo che cerca di sopravvivere ricorr<strong>en</strong>do a scelte edonistiche<br />

e a vie di fuga ed evasione 15 . Le Baccanti sono dunque, al pari di numerosi<br />

altri drammi euripi<strong>de</strong>i, una tragedia ‘mo<strong>de</strong>rna’ che può essere stata s<strong>en</strong>tita da<br />

Thomas Mann vicina a quelle istanze intellettuali e poetiche <strong>de</strong>l suo tempo:<br />

<strong>la</strong> vic<strong>en</strong>da di Gustav von Asch<strong>en</strong>bach, che eva<strong>de</strong> dalle limitazioni <strong>de</strong>l<strong>la</strong> sua<br />

esist<strong>en</strong>za di scrittore non solo geograficam<strong>en</strong>te, ma anche edonisticam<strong>en</strong>te,<br />

div<strong>en</strong>ta l’occasione perché le allusioni e le citazioni dal testo euripi<strong>de</strong>o, lungi<br />

dall’essere uno sfoggio di mera erudizione, siano <strong>la</strong> cornice d<strong>en</strong>tro <strong>la</strong> quale<br />

dare voce alle riflessioni sul<strong>la</strong> cultura romantica e <strong>de</strong>cad<strong>en</strong>te, il cui tema per<br />

eccell<strong>en</strong>za amore e morte si intreccia con l’insaziabile aspirazione all’infinito e<br />

all’illimitato, al raggiungim<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l<strong>la</strong> libertà <strong>de</strong>llo spirito quale affrancam<strong>en</strong>to<br />

dalle ristrettezze <strong>de</strong>l<strong>la</strong> condizione terr<strong>en</strong>a.<br />

Una cultura in cui, sebb<strong>en</strong>e si sia affermata <strong>la</strong> scoperta <strong>de</strong>ll’inconscio che<br />

porta al<strong>la</strong> consi<strong>de</strong>razione <strong>de</strong>ll’uomo come natura duplice e in continua lotta<br />

per <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong>l<strong>la</strong> propria id<strong>en</strong>tità 16 , le parole pronunciate dal Coro nel<br />

terzo stasimo <strong>de</strong>lle Baccanti a comm<strong>en</strong>to <strong>de</strong>ll’evasione ‘bacchica’<br />

82<br />

Felice chi dal mare<br />

fugge tempesta e tocca porto;<br />

felice chi dim<strong>en</strong>tica gli affanni;<br />

….<br />

solo chi sta nel giorno per giorno è<br />

felice, quel<strong>la</strong> è <strong>la</strong> beatitudine (vv. 902-911)<br />

suonano terribilm<strong>en</strong>te e dolcem<strong>en</strong>te appropriate.<br />

15 Così Di B<strong>en</strong>e<strong>de</strong>tto 1971, pp. 271-302, il quale a ragione osserva che non bisogna chie<strong>de</strong>rsi<br />

se le Baccanti siano o no <strong>la</strong> testimonianza di una conversione di Euripi<strong>de</strong> al<strong>la</strong> religione dionisiaca.<br />

16 Giova ricordare che Thomas Mann nel 1924 pronuncerà un discorso in lo<strong>de</strong> di Ricarda<br />

Huch, autrice di uno studio sul Romanticismo, apparso in due volumi tra il 1899 e il 1902<br />

nel quale <strong>la</strong> questione romantica vi<strong>en</strong>e per <strong>la</strong> prima volta consi<strong>de</strong>rata il punto di part<strong>en</strong>za per<br />

l’e<strong>la</strong>borazione di un manifesto <strong>de</strong>l<strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rnità: <strong>la</strong> Huch riconosce ai romantici il merito storico<br />

di essere stati i veri “scopritori <strong>de</strong>ll’inconscio”. Sul rapporto di Thomas Mann e Ricarda Huch,<br />

cf. Cresc<strong>en</strong>zi 2011, pp. 15-19.ß


Dioniso e il dionisismo: le Baccanti di Euripi<strong>de</strong> e <strong>la</strong> Morte a v<strong>en</strong>ezia di Thomas Mann<br />

Bibliografía<br />

Luca Cresc<strong>en</strong>zi, Me<strong>la</strong>ncolia occid<strong>en</strong>tale. La montagna magica di Thomas Mann,<br />

Roma, 2011.<br />

W. <strong>De</strong>use, Beson<strong>de</strong>rs ein antikisier<strong>en</strong><strong>de</strong>s Kapitel scheint mir gelung<strong>en</strong>: Griechisches<br />

in “<strong>De</strong>r Tod in V<strong>en</strong>edig”, in G. Härle (a cura di), Heimsuchung und süßes<br />

Gift”: Erotik und Poetik bei Thomas Mann, Frankfurt a. M., pp. 41-62.<br />

Vinc<strong>en</strong>zo di B<strong>en</strong>e<strong>de</strong>tto, Euripi<strong>de</strong>: teatro e società, Torino, 1971.<br />

Manfred Dierks, Studi<strong>en</strong> zu Mythos und Psycologie bei Thomas Mann, Münch<strong>en</strong>,<br />

1972.<br />

Eric R. Dodds, Euripi<strong>de</strong>s Bacchae, Oxford, 1960 (2ª ed.).<br />

Roberto Fertonani, Echi c<strong>la</strong>ssici in <strong>De</strong>r Tod in V<strong>en</strong>edig di Thomas Mann, “Acme”<br />

23, 1975, pp. 17-26.<br />

Massimo Fusillo, Il dio ibrido. Dioniso e le “Baccanti” nel Novec<strong>en</strong>to, Bologna,<br />

2006.<br />

Elisabeth Galvan (a cura di), Thomas Mann. La Morte a V<strong>en</strong>ezia, V<strong>en</strong>ezia, 2009.<br />

83


Mauricio Kartun como adaptador <strong>de</strong>l teatro griego: comedia y utopía<br />

Mauricio Kartun como adaptador <strong>de</strong>l teatro griego:<br />

comedia y utopía<br />

Mil<strong>en</strong>a Bracciale Esca<strong>la</strong>da<br />

Universidad <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta<br />

El hombre, sigui<strong>en</strong>do dicho i<strong>de</strong>al,<br />

llegará a ser un superpájaro que,<br />

lejos <strong>de</strong> nuestra atmósfera,<br />

cruzará los espacios infinitos <strong>en</strong>tre los mundos,<br />

transportado a su verda<strong>de</strong>ra patria,<br />

a una patria aérea, por fuerzas aromales.<br />

Gastón Bache<strong>la</strong>rd<br />

A través <strong>de</strong> esta pon<strong>en</strong>cia proponemos abordar el texto dramático<br />

Salto al cielo <strong>de</strong> Mauricio Kartun, estr<strong>en</strong>ado <strong>en</strong> el Teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Campana<br />

el 4 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1991, con dirección <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong>nueva Cossa, como<br />

una adaptación no ortodoxa <strong>de</strong> Las Aves <strong>de</strong> Aristófanes. El objetivo es<br />

<strong>de</strong>terminar <strong>en</strong> <strong>la</strong> selección que hace Kartun, <strong>en</strong> tanto escoge no sólo<br />

una comedia d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l vasto repertorio griego, sino también una pieza<br />

marginal d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> Aristófanes. En este s<strong>en</strong>tido,<br />

observar <strong>la</strong> elección <strong>de</strong> un género m<strong>en</strong>or y <strong>de</strong> una pieza marginal, así<br />

como también <strong>la</strong>s modificaciones que Kartun ejerce <strong>en</strong> dicha adaptación<br />

con respecto al original, sumado al modo <strong>en</strong> que allí funciona el<br />

concepto <strong>de</strong> utopía, nos permite acercarnos a ciertas particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> poética <strong>de</strong>l autor que pued<strong>en</strong> ser re<strong>la</strong>cionadas con <strong>la</strong> totalidad <strong>de</strong> su<br />

obra y, a<strong>de</strong>más, con el contexto inmediato <strong>de</strong> producción <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza: <strong>la</strong><br />

Arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong> principios <strong>de</strong> los 90.<br />

<strong>De</strong> acuerdo con Patrice Pavis 1 , <strong>la</strong> adaptación es un trabajo dramatúrgico<br />

a partir <strong>de</strong> un texto <strong>de</strong>stinado a ser esc<strong>en</strong>ificado. A difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción,<br />

esta práctica teatral no teme modificar el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra original, por el<br />

contrario, goza <strong>de</strong> gran libertad. La relectura <strong>de</strong> los clásicos es un tipo <strong>de</strong><br />

adaptación bastante frecu<strong>en</strong>te que implica una interv<strong>en</strong>ción, una reescritura,<br />

una recreación que, lejos <strong>de</strong> ser inoc<strong>en</strong>te, compromete <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido.<br />

A partir <strong>de</strong> esta i<strong>de</strong>a, proponemos analizar <strong>la</strong> adaptación realizada por Mauricio<br />

Kartun <strong>de</strong> “Las Aves” <strong>de</strong> Aristófanes <strong>en</strong> su obra “Salto al cielo”, estr<strong>en</strong>ada <strong>en</strong> el<br />

Teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Campana a fines <strong>de</strong> 1991, bajo <strong>la</strong> dirección <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong>nueva Cosse.<br />

Nos interesa observar <strong>la</strong>s razones que operaron <strong>en</strong> Kartun para seleccionar<br />

como fu<strong>en</strong>te dicho texto y, a su vez, p<strong>la</strong>ntear <strong>la</strong>s posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> reconocer<br />

1 Pavis, Patrice, Diccionario <strong>de</strong>l Teatro. Dramaturgia, estética, semiología, Bu<strong>en</strong>os Aires, Paidós,<br />

2007, p. 35-36.<br />

85


Mil<strong>en</strong>a Bracciale Esca<strong>la</strong>da<br />

<strong>en</strong> esta elección y <strong>en</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong>l nuevo texto rasgos particu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> su<br />

poética <strong>de</strong> autor.<br />

Tal como él mismo re<strong>la</strong>ta 2 , este trabajo surgió a partir <strong>de</strong> un pedido por<br />

parte <strong>de</strong>l Teatro Nacional Cervantes 3 <strong>de</strong> un texto para su temporada. Para<br />

ese <strong>en</strong>tonces, Kartun ya era un dramaturgo consolidado <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a porteña<br />

aunque aún no dirigía sus propias piezas, actividad que empr<strong>en</strong>dió recién <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

última década. Según sus propias pa<strong>la</strong>bras, llegó a “Las Aves” <strong>de</strong> Aristófanes por<br />

azar. Sin embargo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> nuestra perspectiva, ese acto apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te azaroso<br />

no se produjo por mera casualidad. En primer lugar, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l vasto repertorio<br />

<strong>de</strong> clásicos griegos Kartun opta por <strong>la</strong> comedia, es <strong>de</strong>cir que, <strong>en</strong> comparación<br />

con <strong>la</strong> tragedia, su primera elección es <strong>la</strong> <strong>de</strong> un género m<strong>en</strong>or e, incluso, d<strong>en</strong>tro<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> Aristófanes, selecciona <strong>de</strong> <strong>la</strong>s once comedias que <strong>de</strong> él se<br />

conservan una <strong>de</strong> sus piezas m<strong>en</strong>os reconocida. Aquí aparece, <strong>en</strong>tonces, una<br />

primera peculiaridad que pue<strong>de</strong> re<strong>la</strong>cionarse con <strong>la</strong> poética g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong>l autor:<br />

<strong>la</strong> opción por lo marginal o, dicho <strong>de</strong> otra manera, el trabajo creativo a partir<br />

<strong>de</strong> un género m<strong>en</strong>or.<br />

En segundo término, <strong>la</strong> antigua comedia at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>se, <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> Aristófanes<br />

fue no sólo el principal cultivador sino prácticam<strong>en</strong>te su único repres<strong>en</strong>tante,<br />

reúne dos características c<strong>en</strong>trales que a nuestro <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r cifran otras dos<br />

marcas insos<strong>la</strong>yables <strong>de</strong> <strong>la</strong> estética dramatúrgica <strong>de</strong> Kartun: el carácter político<br />

y el humor. Es sabido 4 que tanto <strong>la</strong> comedia como <strong>la</strong> tragedia nacieron <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

fiestas <strong>de</strong> Baco, cuyo culto cont<strong>en</strong>ía multitud <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos dramáticos. Pero <strong>la</strong><br />

primera, a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l carácter serio y triste que adquirió <strong>la</strong> tragedia conforme<br />

a los sufrimi<strong>en</strong>tos apar<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l dios, se <strong>de</strong>sarrolló a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> más <strong>de</strong>s<strong>en</strong>fadada<br />

alegría. Parte <strong>de</strong> estos festejos lo constituía el comos, festín bullicioso con<br />

picarescos chistes y canciones <strong>de</strong> sobremesa, don<strong>de</strong> los convidados se <strong>en</strong>tregaban<br />

medio beodos a danzas <strong>de</strong>s<strong>en</strong>vueltas y <strong>en</strong>tonaban un himno a Baco <strong>en</strong> el que al<br />

dios <strong>de</strong>l vino se asociaban Falo y Fales, repres<strong>en</strong>tantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> fuerza g<strong>en</strong>eratriz <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> naturaleza. A esta canción báquica se le l<strong>la</strong>maba <strong>la</strong> Comedia y solía repetirse<br />

<strong>en</strong> una procesión que se organizaba luego <strong>de</strong>l festín. Los com<strong>en</strong>sales, disfrazados<br />

con grotescas máscaras, con coronas <strong>de</strong> flores y tiznados <strong>de</strong> vino recorrían <strong>en</strong><br />

carros el lugar don<strong>de</strong> se llevaba a cabo <strong>la</strong> fiesta. Finalm<strong>en</strong>te, esta ebria mascarada<br />

buscaba como b<strong>la</strong>nco <strong>de</strong> sus bur<strong>la</strong>s al primero que se le ofrecía ante su vista y<br />

<strong>la</strong>nzaba sobre él un verda<strong>de</strong>ro diluvio <strong>de</strong> chistes irrespetuosos, resaltando los<br />

<strong>de</strong>fectos <strong>de</strong>l elegido a viva voz y avergonzándolo fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> multitud.<br />

2 Dubatti, Jorge. Reportaje, “El teatro <strong>de</strong> M. Kartun: Id<strong>en</strong>tidad y utopía”, <strong>en</strong> Kartun,<br />

Mauricio, Teatro, Bu<strong>en</strong>os Aires, Corregidor, 1993, pp. 279-286.<br />

3 Finalm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> el teatro Cervantes nunca se concretó, <strong>de</strong> ahí que el texto haya<br />

sido estr<strong>en</strong>ado <strong>en</strong> el Teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Campana.<br />

4 En Baráibar y Zumárraga, D. Fe<strong>de</strong>rico, “Introducción” a Comedias <strong>de</strong> Aristófanes. Tomo<br />

primero, Madrid, Hernando, 1942, pp. 1-16.<br />

86


Mauricio Kartun como adaptador <strong>de</strong>l teatro griego: comedia y utopía<br />

Así, <strong>la</strong> comedia nació <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fiestas dionisíacas y con su natural alegría e<br />

imaginación pasó pronto a <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sura <strong>de</strong>l ciudadano particu<strong>la</strong>r, aspirando a <strong>la</strong><br />

justicia y <strong>la</strong> virtud, proponi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ironías y <strong>la</strong>s <strong>en</strong>ormes chanzas<br />

un i<strong>de</strong>al al espectador, seña<strong>la</strong>ndo al vicioso por su propio nombre. <strong>De</strong> aquí el<br />

carácter emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te político <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia, que con <strong>la</strong> afición <strong>de</strong> interv<strong>en</strong>ir<br />

<strong>en</strong> el gobierno y <strong>en</strong> <strong>la</strong> constitución <strong>de</strong>mocrática <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as, llegó a convertir a<br />

<strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>en</strong> una segunda tribuna, juzgando con audacia <strong>la</strong>s <strong>de</strong>cisiones que el<br />

pueblo adoptaba <strong>en</strong> el Ágora y proponi<strong>en</strong>do a<strong>de</strong>más reformas y medidas. A<br />

partir <strong>de</strong> lo <strong>de</strong>scripto, es factible sost<strong>en</strong>er que Kartun <strong>en</strong>contró <strong>en</strong> Aristófanes<br />

un mundo poético y una atmósfera dramática que se re<strong>la</strong>cionaba directam<strong>en</strong>te<br />

con su propia producción: un teatro emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te político, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> crítica al<br />

statu quo se ve atravesada por el humor, el <strong>de</strong>s<strong>en</strong>fado y <strong>la</strong> sexualidad.<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> este mundo g<strong>en</strong>eral con el que Kartun se id<strong>en</strong>tifica<br />

como autor, “Las aves” cond<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> una so<strong>la</strong> obra otros dos hitos constitutivos<br />

<strong>de</strong> su dramaturgia: <strong>la</strong> utopía y <strong>la</strong> patria como búsqueda <strong>de</strong> una id<strong>en</strong>tidad. En<br />

sus propias pa<strong>la</strong>bras 5 :<br />

Por otro <strong>la</strong>do reaparece aquí, como dije antes, una constante <strong>de</strong> mis<br />

<strong>de</strong>svelos: <strong>la</strong> utopía, <strong>la</strong> dificultad <strong>de</strong> su concepción, <strong>la</strong>s imposiciones <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad (…) Salto… es mi humil<strong>de</strong> aporte a <strong>la</strong> polémica. Creo <strong>en</strong> <strong>la</strong> necesidad<br />

vital <strong>de</strong>l hombre <strong>de</strong> construir utopías. Sin el<strong>la</strong>s sólo nos queda <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo, su<br />

cadáver; <strong>la</strong> utopía es el vehículo <strong>de</strong> ese <strong>de</strong>seo, es su camino y su motor. Sin<br />

el<strong>la</strong> sólo nos quedaría respon<strong>de</strong>r a nuestras necesida<strong>de</strong>s más inmediatas, más<br />

primarias. <strong>De</strong>seo es pasión, y sin el<strong>la</strong> es imposible toda concreción histórica<br />

(…) a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> una utopía correspon<strong>de</strong> el nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> otra, y éste es un<br />

acto orgánico, vital, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> toda voluntad especu<strong>la</strong>tiva.<br />

Sigui<strong>en</strong>do los aportes <strong>de</strong> Gastón Bache<strong>la</strong>rd 6 , po<strong>de</strong>mos incluir, primero<br />

a “Las Aves”, y luego, por añadidura, a “Salto al cielo”, cuyo título es<br />

elocu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te ilustrativo al respecto, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es literarias que<br />

pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a <strong>la</strong> imaginación asc<strong>en</strong>sional y <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con una filosofía <strong>de</strong>l<br />

movimi<strong>en</strong>to. <strong>De</strong> acuerdo con este autor:<br />

Entre todas <strong>la</strong>s metáforas, <strong>la</strong>s <strong>de</strong> altura, <strong>de</strong> elevación, <strong>de</strong> profundidad, <strong>de</strong><br />

rebajami<strong>en</strong>to, <strong>de</strong> caída, son metáforas axiomáticas por excel<strong>en</strong>cia. Nada <strong>la</strong>s<br />

explica y lo explican todo. O, <strong>en</strong> forma más simple: cuando se <strong>la</strong>s quiere vivir,<br />

s<strong>en</strong>tir y sobre todo comparar<strong>la</strong>s, se compr<strong>en</strong><strong>de</strong> que llevan un signo es<strong>en</strong>cial y<br />

que son más naturales que todas <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más. Nos compromet<strong>en</strong> más que <strong>la</strong>s<br />

metáforas visuales, más que cualquier imag<strong>en</strong> resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ci<strong>en</strong>te (…) ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un<br />

5 Dubatti, Jorge, Op. cit., pp. 285-286.<br />

6 Bache<strong>la</strong>rd, Gastón, El aire y los sueños. Ensayo sobre <strong>la</strong> imaginación <strong>de</strong>l movimi<strong>en</strong>to, México,<br />

Fondo <strong>de</strong> Cultura Económica, 1958.<br />

87


Mil<strong>en</strong>a Bracciale Esca<strong>la</strong>da<br />

po<strong>de</strong>r singu<strong>la</strong>r: dominan <strong>la</strong> dialéctica <strong>de</strong>l <strong>en</strong>tusiasmo y <strong>de</strong> <strong>la</strong> angustia (…) No<br />

se pue<strong>de</strong> prescindir <strong>de</strong>l eje vertical para expresar los valores morales. (pp. 20-<br />

21)<br />

<strong>De</strong> esta manera, es factible sost<strong>en</strong>er que tanto <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Aristófanes<br />

como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Kartun se construy<strong>en</strong> como una gran metáfora, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> acción<br />

imaginante, tal como explica Bache<strong>la</strong>rd 7 , consiste <strong>en</strong> <strong>de</strong>formar <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es<br />

suministradas por <strong>la</strong> percepción, esto es, <strong>en</strong> proponer uniones inesperadas<br />

<strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es. Sumado a esto, resulta ilustrativo <strong>en</strong>fatizar que el epíteto <strong>de</strong>l<br />

sustantivo “aire” es, precisam<strong>en</strong>te, “libre” y que, por lo tanto, <strong>la</strong>s metáforas<br />

asociadas al vuelo y a <strong>la</strong> asc<strong>en</strong>sión hac<strong>en</strong> hincapié, <strong>de</strong> manera transversal, <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> valoración <strong>de</strong> <strong>la</strong> libertad. Tanto <strong>en</strong> el texto clásico como <strong>en</strong> su reescritura, el<br />

eje <strong>de</strong> <strong>la</strong> trama es un viaje empr<strong>en</strong>dido por dos hombres, jóv<strong>en</strong>es <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong><br />

Kartun, que huy<strong>en</strong> <strong>de</strong> su patria, cansados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s injusticias y <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida que allí<br />

se lleva, <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> un mundo mejor. Quier<strong>en</strong> fundar una ciudad e interrogan<br />

para ello a un pájaro, que ha sido antes hombre y que por lo tanto ha recorrido<br />

todo el universo conocido y podrá indicarles el lugar propicio para ese acto.<br />

Tal sitio, por supuesto, no existe. Y es así como se les ocurre fundar <strong>la</strong> ciudad<br />

<strong>en</strong> el cielo, interrumpi<strong>en</strong>do <strong>de</strong> esa manera el trato que existe <strong>en</strong>tre los dioses<br />

y los hombres, y <strong>de</strong>volviéndole el po<strong>de</strong>r a los pájaros, originales dominadores<br />

<strong>de</strong>l universo.<br />

Kartun va a tomar como mo<strong>de</strong>lo <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Aristófanes, llevando al<br />

extremo los procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> este autor e imprimiéndole su sello personal.<br />

Lo primero que salta a <strong>la</strong> vista es el uso <strong>de</strong> tipos <strong>de</strong> aves locales, pres<strong>en</strong>tes<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> geografía <strong>la</strong>tinoamericana, fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s que usa Aristófanes. Así, si bi<strong>en</strong><br />

conserva el nombre <strong>de</strong> los dos protagonistas, Evélpi<strong>de</strong>s y Pistétero, utiliza<br />

como aves artífices <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a al tero, al colibrí, al f<strong>la</strong>m<strong>en</strong>co, al biguá. Esta<br />

transformación evid<strong>en</strong>cia una int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>liberada <strong>de</strong> vincu<strong>la</strong>r al texto con el<br />

contexto <strong>de</strong> producción y esc<strong>en</strong>ificación, <strong>de</strong> forma tal que el espectador/lector<br />

no si<strong>en</strong>ta un distanciami<strong>en</strong>to producido por nombres extraños o aj<strong>en</strong>os a su<br />

cotidianeidad.<br />

En <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Aristófanes 8 , Evélpi<strong>de</strong>s, <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to, le hab<strong>la</strong><br />

directam<strong>en</strong>te al público: “No lo olvidéis, espectadores: nuestra <strong>en</strong>fermedad es<br />

completam<strong>en</strong>te opuesta a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Sacas” (P. 9). Este procedimi<strong>en</strong>to que <strong>en</strong> <strong>la</strong> época,<br />

y sobre todo <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia, sería corri<strong>en</strong>te, no es <strong>de</strong> todas maneras algo que<br />

l<strong>la</strong>me <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> <strong>la</strong> pieza, pues se da solo <strong>en</strong> unos pocos mom<strong>en</strong>tos y con<br />

7 Bache<strong>la</strong>rd, Gastón, Op.cit.<br />

8 Aristófanes, Las aves, <strong>en</strong> Comedias completas. Volum<strong>en</strong> II, Barcelona, Iberia, 1957, pp..5-<br />

46. En <strong>la</strong>s próximas refer<strong>en</strong>cias textuales a esta obra se indicará el número <strong>de</strong> página <strong>en</strong>tre<br />

paréntesis.<br />

88


Mauricio Kartun como adaptador <strong>de</strong>l teatro griego: comedia y utopía<br />

refer<strong>en</strong>cias muy sutiles, como <strong>la</strong> expuesta. Sin embargo, Kartun, como ya hemos<br />

dicho, extrema algunos <strong>de</strong> los procedimi<strong>en</strong>tos que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> germ<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Aristófanes. Y éste es uno <strong>de</strong> esos casos, ya que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio <strong>de</strong> “Salto al<br />

cielo” 9 el personaje <strong>de</strong>l Tero oficia <strong>de</strong> narrador, interrumpi<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as para<br />

realizarle com<strong>en</strong>tarios al público o pres<strong>en</strong>tar lo acontecido. En sus pa<strong>la</strong>bras,<br />

el humor, <strong>la</strong> ironía y <strong>la</strong> autorrefer<strong>en</strong>cialidad serán marcas constitutivas. Así,<br />

leemos al comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra:<br />

TERO – Historia <strong>de</strong> los pajaritos. Obsérvese. Obra <strong>de</strong> teatro. ¿Por qué<br />

<strong>la</strong>s aves siempre se van? ¿Es el murcié<strong>la</strong>go un ave o qué? ¿Por qué los pájaros<br />

gritan al atar<strong>de</strong>cer? Y otros interesantes misterios <strong>de</strong> <strong>la</strong> ornitología. Todo acá<br />

según el amigo: Bel<strong>en</strong>opterus Cay<strong>en</strong>n<strong>en</strong>sis: Tero, Ter<strong>en</strong>cho o Teruteru. En un<br />

solo día aristotélico al fin. Que <strong>en</strong> otro ti<strong>en</strong>e los huevos. Noche oscura <strong>en</strong> esta<br />

fábu<strong>la</strong>. Minutos antes <strong>de</strong>l amanecer <strong>en</strong> esta fábu<strong>la</strong>. Un páramo. Allá piedras.<br />

Allí precipicio. Comedia: imitación <strong>de</strong> los hombres – como se ha observado<br />

– peor <strong>de</strong> lo que son. Evélpi<strong>de</strong>s, atrás Pistétero. Jóv<strong>en</strong>es. Abandonan su patria<br />

cansados <strong>de</strong> <strong>la</strong> injusticia <strong>de</strong> esa tierra, y llegan a estos aires, a esta esc<strong>en</strong>a,<br />

anhe<strong>la</strong>ndo un lugar don<strong>de</strong> fundar un mundo mejor. Buscan <strong>en</strong> su marchita<br />

al extravagante Picaflor, el colibrí que alguna vez fue humano, para que él les<br />

recomi<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> su sabiduría <strong>de</strong> viajero el territorio don<strong>de</strong> elevar ese mundo<br />

nuevo (p. 229).<br />

La cita preced<strong>en</strong>te, que es a<strong>de</strong>más el primer texto <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, permite<br />

observar ya <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los procedimi<strong>en</strong>tos llevados a cabo por Kartun<br />

<strong>en</strong> esta pieza. Primero, <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un narrador que irá no sólo haci<strong>en</strong>do<br />

com<strong>en</strong>tarios al respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> trama, sino también re<strong>la</strong>tando al público el paso<br />

<strong>de</strong>l día. Segundo, <strong>la</strong> autorrefer<strong>en</strong>cialidad a esta pieza <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r y al teatro <strong>en</strong><br />

g<strong>en</strong>eral. Irónicam<strong>en</strong>te, el Tero hará refer<strong>en</strong>cias metateatrales a <strong>la</strong>s imposiciones<br />

aristotélicas, al supuesto respeto que implica el abordaje <strong>de</strong> un clásico y será,<br />

asimismo, el <strong>en</strong>cargado <strong>de</strong> nombrar puntualm<strong>en</strong>te a Aristófanes así como<br />

también <strong>de</strong> ser el portavoz <strong>de</strong>l autor brindando su visión <strong>de</strong>l teatro: “La comedia<br />

es siempre una utopía <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a. Tero. Todo sueño es creíble, todo recurso es verosímil.<br />

Obsérvese” (p. 251). En tercer lugar, aparece el juego <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras como una <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s formas a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales se g<strong>en</strong>era el humor. Así, se observa <strong>en</strong> <strong>la</strong> cita<br />

el juego, por ejemplo, con el sustantivo “marchita”, que indica literalm<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

marcha, el tras<strong>la</strong>do, el recorrido <strong>de</strong> los jóv<strong>en</strong>es, a través <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l diminutivo,<br />

pero que también refiere como adjetivo a <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> una flor muerta, y<br />

que metafóricam<strong>en</strong>te alu<strong>de</strong> a esa patria abandonada, don<strong>de</strong> los sueños ya no<br />

pued<strong>en</strong> concretarse. Así, más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, el Tero será el <strong>en</strong>cargado <strong>de</strong> “<strong>en</strong>-terar”<br />

9 Kartun, Mauricio, Salto al cielo, <strong>en</strong> Teatro, Op. cit., pp. 227-278. En <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes citas a<br />

este texto se indicará el número <strong>de</strong> página <strong>en</strong>tre paréntesis.<br />

89


Mil<strong>en</strong>a Bracciale Esca<strong>la</strong>da<br />

al público sobre lo acontecido, oficiando <strong>de</strong> este modo como una especie <strong>de</strong><br />

“por-tero” “…que cu<strong>en</strong>ta patrañas <strong>en</strong> <strong>la</strong> puerta” (277-8) y, finalm<strong>en</strong>te, será un<br />

“embus-tero”, ya que hacia el final se <strong>de</strong>scubrirá que escondido <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> una<br />

máscara fue el pajarero que les v<strong>en</strong>dió los cuervos como guía a los jóv<strong>en</strong>es para<br />

<strong>en</strong>contrar al picaflor. Toda <strong>la</strong> obra está ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> juegos <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras, que sumado a<br />

<strong>la</strong> ironía <strong>de</strong> muchos <strong>de</strong> los par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos, al uso satírico <strong>de</strong> los refranes popu<strong>la</strong>res<br />

y los lugares comunes, a los <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros sexuales <strong>en</strong>tre Procne y Evélpi<strong>de</strong>s y a<br />

<strong>la</strong>s acciones payasescas <strong>de</strong> golpes y equívocos <strong>en</strong>tre Neptuno, Hércules y el Pez<br />

Piloto, otorgan al texto un ritmo ágil propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia, don<strong>de</strong> el juego y<br />

<strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias humorísticas son constantes. En <strong>la</strong> cita se observa a<strong>de</strong>más <strong>la</strong><br />

concepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, <strong>de</strong> <strong>la</strong> “esc<strong>en</strong>a”, como “aire”, así como también el uso <strong>de</strong>l<br />

infinitivo “elevar” <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> construir el nuevo mundo, pero también <strong>en</strong><br />

el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> asc<strong>en</strong><strong>de</strong>r. Esta pieza es, justam<strong>en</strong>te, eso. Un asc<strong>en</strong>so al mundo <strong>de</strong><br />

los sueños, don<strong>de</strong> todo es posible. Sin embargo, tal como afirma Pistétero, “¡Lo<br />

difícil no es asc<strong>en</strong><strong>de</strong>r, pájaro, sino mant<strong>en</strong>erse <strong>en</strong> el aire!” (Kartun: 267). Y, así, con<br />

esta frase, se resume <strong>la</strong> concepción <strong>de</strong> Kartun <strong>de</strong> <strong>la</strong> utopía como una búsqueda<br />

perman<strong>en</strong>te.<br />

Entre <strong>la</strong>s modificaciones que Kartun le imprime a <strong>la</strong> pieza <strong>de</strong> Aristófanes,<br />

aparece, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ya m<strong>en</strong>cionadas, otra más que nos gustaría <strong>de</strong>stacar<br />

y que se re<strong>la</strong>ciona directam<strong>en</strong>te con <strong>la</strong> poética autoral <strong>de</strong> Kartun: el cruce<br />

<strong>de</strong> registros. Así, lo coloquial se cruza con lo culto, y <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias locales<br />

y/o profanas se <strong>en</strong>tremezc<strong>la</strong>n con <strong>la</strong>s alusiones al mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad<br />

clásica. <strong>De</strong>l mismo modo, Evélpi<strong>de</strong>s <strong>en</strong>tona subrepticiam<strong>en</strong>te una canción,<br />

intercalándose así <strong>en</strong>tre el diálogo <strong>de</strong> los personajes y el re<strong>la</strong>to a público, <strong>la</strong><br />

música que, simboliza, a<strong>de</strong>más, una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los pájaros:<br />

el canto. En esta canción, Evélpi<strong>de</strong>s resume <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as que<br />

v<strong>en</strong>imos <strong>de</strong>scribi<strong>en</strong>do y que, a<strong>de</strong>más, fueron <strong>de</strong>scriptas por Bache<strong>la</strong>rd como<br />

características <strong>de</strong> <strong>la</strong> imaginación asc<strong>en</strong>sional:<br />

Amasando <strong>de</strong>seos <strong>la</strong> cabeza / como el barro <strong>en</strong> <strong>la</strong> rueda, el alfarero / pongo<br />

manos a <strong>la</strong> arcil<strong>la</strong> <strong>de</strong> mis sueños / mo<strong>de</strong><strong>la</strong>ndo <strong>la</strong> tierra que v<strong>en</strong>ero / (…) Un<br />

vi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> l<strong>la</strong>mas que se l<strong>la</strong>ma libertad. / Por ellos toco mi cielo con <strong>la</strong>s manos,<br />

/ siembro esos vi<strong>en</strong>tos y recojo eternida<strong>de</strong>s, / echo a vo<strong>la</strong>r <strong>en</strong> a<strong>la</strong>s <strong>de</strong> su soplo,<br />

/ y hago <strong>de</strong> cosas <strong>en</strong> el aire, realida<strong>de</strong>s. / Ese es el mundo que pongo por <strong>la</strong>s<br />

nubes / mi mundo airoso, un mundo <strong>de</strong> alto vuelo / regia región, nación aún<br />

no nacida… (pp. 236-7)<br />

Como se observa, <strong>la</strong> cita está p<strong>la</strong>gada <strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es o metáforas <strong>de</strong>l asc<strong>en</strong>so:<br />

vi<strong>en</strong>to, cielo, vo<strong>la</strong>r, a<strong>la</strong>s, soplo, nubes, aire, airoso (<strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> poseedor<br />

<strong>de</strong> mucho aire). Y éstas, a su vez, tal como sosti<strong>en</strong>e Bache<strong>la</strong>rd, se re<strong>la</strong>cionan<br />

directam<strong>en</strong>te con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> libertad. Se trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> constitución <strong>de</strong> una realidad<br />

otra, <strong>de</strong> <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>sear, <strong>de</strong> soñar, <strong>de</strong> modificar lo establecido. Tanto es<br />

90


Mauricio Kartun como adaptador <strong>de</strong>l teatro griego: comedia y utopía<br />

así, que Kartun agregó aún más <strong>de</strong>talles al sueño <strong>de</strong> fundar una ciudad <strong>en</strong> el aire<br />

propuesto por Aristófanes, incorporando, por ejemplo, al personaje <strong>de</strong> Ícaro,<br />

aus<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Aristófanes, estableci<strong>en</strong>do una suerte <strong>de</strong> g<strong>en</strong>ealogía <strong>en</strong>tre aquellos<br />

que han soñado con <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> elevarse <strong>en</strong> el aire, e incluso, como Dédalo,<br />

han perdido <strong>la</strong> vida <strong>en</strong> el afán <strong>de</strong> vo<strong>la</strong>r. El mito <strong>de</strong> Ícaro repres<strong>en</strong>ta el fracaso,<br />

aunque no por eso el abandono <strong>de</strong>l sueño. La imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> cabeza amasando<br />

<strong>de</strong>seos como metáfora <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar, <strong>de</strong> imaginar, <strong>de</strong> soñar, se re<strong>la</strong>ciona asimismo<br />

con <strong>la</strong> visión que Kartun ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong>l teatro: un espacio privilegiado para explotar<br />

al máximo <strong>la</strong> imaginación, un espacio <strong>de</strong> <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to, don<strong>de</strong> el humor<br />

sea un elem<strong>en</strong>to constitutivo, pero, a su vez, don<strong>de</strong> ese humor esté p<strong>la</strong>gado<br />

<strong>de</strong> ironía y esa ironía <strong>de</strong> crítica. El teatro pue<strong>de</strong>, <strong>de</strong> esta forma, contribuir a <strong>la</strong><br />

constitución <strong>de</strong> una id<strong>en</strong>tidad, <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> que funciona como un re<strong>la</strong>to<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> patria y, con esta obra <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r, pue<strong>de</strong> contribuir a <strong>la</strong> utopía <strong>de</strong> fundar<br />

una nación, <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido primig<strong>en</strong>io <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: como nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> algo<br />

nuevo. Así, tal como afirma Bache<strong>la</strong>rd, los valores morales son indisociables<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> verticalidad. Y aquí, por moral se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong> constitución <strong>de</strong> un mundo<br />

justo.<br />

En “Salto al cielo”, a pesar <strong>de</strong> ser una adaptación directa <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo griego,<br />

pued<strong>en</strong> percibirse con c<strong>la</strong>ridad los rastros <strong>de</strong> <strong>la</strong> poética <strong>de</strong> autor <strong>de</strong> Kartun, <strong>de</strong><br />

sus obsesiones como dramaturgo, <strong>de</strong> su estilo escriturario. Así, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> escribir<br />

a comi<strong>en</strong>zos <strong>de</strong> los años `90 para esc<strong>en</strong>ificar <strong>en</strong> un teatro nacional una obra<br />

clásica que es emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te política y que critica abiertam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> situación<br />

actual <strong>de</strong>l país; una obra que funciona como <strong>de</strong>safío a <strong>la</strong> realidad, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do<br />

por ésta los lugares comunes, <strong>la</strong> pret<strong>en</strong>dida s<strong>en</strong>satez: “¡S<strong>en</strong>satez! ¿Qué valor es<br />

ese, compañero, que te corta <strong>la</strong>s a<strong>la</strong>s…?” (240). El teatro, <strong>de</strong> esta manera, funciona<br />

como <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> “prestar a<strong>la</strong>s” al espectador, ap<strong>la</strong>cando el <strong>la</strong>do racional<br />

e int<strong>en</strong>sificando <strong>la</strong> fantasía, <strong>la</strong> creatividad y <strong>la</strong> imaginación para concebir el<br />

mundo. Tal como afirma el Tero, “Hasta prestar a<strong>la</strong>s es posible. Un acto <strong>de</strong> lesa<br />

<strong>literatura</strong> que si le sirvió a Aristófanes, bi<strong>en</strong> le pue<strong>de</strong> servir a este tero” (252). El<br />

teatro como una apuesta al futuro.<br />

Como conclusión, creemos, junto con Laura Mogliani 10 , que se trata <strong>de</strong><br />

una adaptación no ortodoxa realizada por Kartun y que, tal como afirmábamos<br />

con Pavis al comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> estas páginas, adaptar implica interv<strong>en</strong>ir, reescribir,<br />

recrear, <strong>en</strong> un acto que, lejos <strong>de</strong> ser inoc<strong>en</strong>te, compromete <strong>la</strong> producción <strong>de</strong><br />

s<strong>en</strong>tido. Así es como Kartun no elige inoc<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> pieza a adaptar ni el<br />

autor al que pert<strong>en</strong>ece, sino que ya <strong>en</strong> esa elección hay una primera operación<br />

cargada <strong>de</strong> un fuerte s<strong>en</strong>tido, <strong>en</strong> tanto reve<strong>la</strong> <strong>la</strong> concepción que el dramaturgo<br />

posee <strong>de</strong>l teatro. Aristófanes cond<strong>en</strong>sa el cruce <strong>en</strong>tre lo marginal, lo m<strong>en</strong>or,<br />

10 Mogliani, Laura, “Salto al cielo: el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> una utopía” ,<strong>en</strong> Pellettieri, Osvaldo (Ed.),<br />

Teatro Arg<strong>en</strong>tino <strong>de</strong> los `90, Bu<strong>en</strong>os Aires, Galerna, 1992, pp. 79-83.<br />

91


Mil<strong>en</strong>a Bracciale Esca<strong>la</strong>da<br />

lo popu<strong>la</strong>r, el humor, <strong>la</strong> irrever<strong>en</strong>cia, <strong>la</strong> crítica, <strong>la</strong> política, <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es fálicas.<br />

El conflicto <strong>en</strong> ambas piezas se suscita cuando <strong>la</strong> realidad impone conflictos<br />

materiales para <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, cuando el hombre, “v<strong>en</strong>tajero”,<br />

pret<strong>en</strong><strong>de</strong> favorecerse individualm<strong>en</strong>te con el nuevo proyecto; y alcanza su<br />

clímax cuando los dioses <strong>de</strong>scubr<strong>en</strong> que su re<strong>la</strong>ción con los hombres se verá<br />

interrumpida y que se si funda esa ciudad per<strong>de</strong>rán po<strong>de</strong>r sobre el universo.<br />

Así, <strong>la</strong> obra termina con una especie <strong>de</strong> paz a medias, a través <strong>de</strong>l casami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> Evélpi<strong>de</strong>s con una ninfa, pero <strong>la</strong> realidad es que ese proyecto contradice el<br />

<strong>de</strong>seo original <strong>de</strong> los jóv<strong>en</strong>es. Por ello, aunque Kartun respeta <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a final <strong>de</strong>l<br />

matrimonio, p<strong>la</strong>ntea un cierre circu<strong>la</strong>r <strong>en</strong> tanto el biguá y el f<strong>la</strong>m<strong>en</strong>co p<strong>la</strong>nean<br />

<strong>la</strong> continuidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> utopía ya no <strong>en</strong> el aire, pues ese espacio ha sido también<br />

viciado, sino bajo <strong>la</strong>s aguas:<br />

¡Hay un mundo allí bajo <strong>la</strong>s aguas, como esperando que uno lo <strong>de</strong>snu<strong>de</strong>!<br />

¿No te provoca? ¿Qué harás aquí, Canario? ¿Cantarás <strong>en</strong> <strong>la</strong> corte? (…)<br />

<strong>De</strong>m<strong>en</strong>cia es no cambiar nada ¿Loco es lo imposible? ¡Y qué, si lo posible es<br />

ap<strong>en</strong>as imbécil! (…) (F<strong>la</strong>m<strong>en</strong>co y Biguá, con una última mirada <strong>de</strong> <strong>de</strong>spedida<br />

levantan vuelo y part<strong>en</strong>) (276-277)<br />

La obra se construye, <strong>en</strong>tonces, no como una simple adaptación sino como<br />

<strong>la</strong> voluntad explícita <strong>de</strong> producir un nuevo s<strong>en</strong>tido a partir <strong>de</strong>l original. Un<br />

s<strong>en</strong>tido que se re<strong>la</strong>ciona directam<strong>en</strong>te con el contexto <strong>de</strong> producción, pero que<br />

a<strong>de</strong>más no se cont<strong>en</strong>ta con el final “a medias” propuesto por Aristófanes sino<br />

que implica <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>ificación <strong>de</strong>l p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Kartun que citamos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

primeras páginas: a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> una utopía le correspon<strong>de</strong> el nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

una nueva, y así hasta el infinito.<br />

92


Fu<strong>en</strong>tes primarias:<br />

Mauricio Kartun como adaptador <strong>de</strong>l teatro griego: comedia y utopía<br />

Bibliografía<br />

Aristófanes, Las aves, <strong>en</strong> Comedias completas. Volum<strong>en</strong> II, Barcelona, Iberia,<br />

1957.<br />

Kartun, Mauricio, Salto al cielo, <strong>en</strong> Teatro, Bu<strong>en</strong>os Aires, Corregidor, 1993.<br />

Reportaje final <strong>de</strong> Jorge Dubatti.<br />

Bibliografía teórico-crítica:<br />

Bache<strong>la</strong>rd, Gastón, El aire y los sueños. Ensayo sobre <strong>la</strong> imaginación <strong>de</strong>l<br />

movimi<strong>en</strong>to, México, Fondo <strong>de</strong> Cultura Económica, 1958.<br />

Baráibar y Zumárraga, D. Fe<strong>de</strong>rico, “Introducción” a Comedias <strong>de</strong> Aristófanes.<br />

Tomo primero, Madrid, Hernando, 1942.<br />

Mogliani, Laura, “Salto al cielo: el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> una utopía”, <strong>en</strong> Pellettieri,<br />

Osvaldo (Ed.), Teatro Arg<strong>en</strong>tino <strong>de</strong> los `90, Bu<strong>en</strong>os Aires, Galerna, 1992.<br />

Pavis, Patrice, Diccionario <strong>de</strong>l Teatro. Dramaturgia, estética, semiología, Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires, Paidós, 2007.<br />

93


Uma Electra portuguesa do século XVIII<br />

Uma ElEctra portuguesa do século XVIII:<br />

“tragEdia Em cinco actos, tirada da historia grEga”, <strong>de</strong><br />

Francisco Dias Gomes<br />

María Fernanda Brasete<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Aveiro<br />

O objectivo principal <strong>de</strong>sta comunicação é explorar as ressonâncias<br />

da antiga tragédia grega na Electra <strong>de</strong> Francisco Dias Gomes, impressa<br />

em 1799 na Tipografia Régia Silvina no século XVIII, uma obra rara e<br />

muito pouco conhecida, pres<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te disponível na Web em formato<br />

digital.<br />

0. Em 1799, um ano <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> ter publicado Ifigénia 1 , Francisco Dias<br />

Gomes 2 imprime na Tipografia Régia Silvina uma tragédia «em cinco actos,<br />

tirada da História Grega», intitu<strong>la</strong>da Electra 3 . Se tomarmos em consi<strong>de</strong>ração<br />

a opinião <strong>de</strong> Luiz Francisco Rebello 4 <strong>de</strong> que Portugal não é «um país <strong>de</strong> forte<br />

tradição dramatúrgica», e se reconhecermos que as traduções, adaptações ou<br />

recriações do teatro greco-<strong>la</strong>tino tiveram um carácter episódico, especialm<strong>en</strong>te<br />

até ao século XX, esta tragédia setec<strong>en</strong>tista sobre Electra constitui um exemplo<br />

assaz singu<strong>la</strong>r na história da recepção da tragédia grega no Teatro Português.<br />

Pert<strong>en</strong>c<strong>en</strong>do a um grupo <strong>de</strong> autores portugueses do século XVIII quase<br />

<strong>de</strong>sconhecidos, apesar <strong>de</strong> o seu nome aparecer refer<strong>en</strong>ciado oito vezes no<br />

Dicionário <strong>de</strong> Literatura <strong>de</strong> Jacinto Prado Coelho 5 , a importância <strong>de</strong> Francisco<br />

Dias Gomes (1745-1795) <strong>de</strong>verá medir-se, em primeiro lugar, pelo contributo<br />

literário-cultural que prestou à época setec<strong>en</strong>tista, <strong>en</strong>quanto poeta (Obras<br />

Poéticas, 1799), filólogo (Análises e Combinações Filológicas, 1745-1795) e<br />

crítico literário, além <strong>de</strong> autor <strong>de</strong> duas tragédias inspiradas em arquétipos<br />

1 Francisco Dias, Ifig<strong>en</strong>ia: tragedia tirada da historia grega/ <strong>de</strong> Francisco Dias, Lisboa, Off.<br />

<strong>de</strong> João Antonio da Silva, 1798, 76 pp., 15 cm. Exemp<strong>la</strong>r em mau estado <strong>de</strong> conservação. Obra<br />

digitalizada a partir do original. OMGAR 2537p (ULFL-OM). http://bibliotecadigital.fl.ul.pt/<br />

ULFLOM02552/ULFLOM02552_item1/<br />

2 Se bem que fosse este o nome completo do autor, o apelido “Gomes” aparece como<br />

um acresc<strong>en</strong>to manuscrito na capa <strong>de</strong> rosto da peça e, geralm<strong>en</strong>te, não figura nas citações<br />

bibliográficas da sua obra, como se po<strong>de</strong> comprovar, por exemplo, na “Biblioteca Digital” da<br />

Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras da <strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Lisboa. Esse foi o critério adoptado neste estudo.<br />

3 Francisco Dias, Electra: tragedia em cinco actos, tirada da historia grega / <strong>de</strong> Francisco Dias,<br />

Lisboa, Typ. Régia Silvina, 1799, 108 pp., 16 cm. Obra digitalizada a partir do original. OMGAR<br />

2536p (ULFL-OM). http://bibliotecadigital.fl.ul.pt/ULFLOM02551/ULFLOM02551_<br />

item1/ A partir <strong>de</strong> agora, todas as citações da Electra <strong>de</strong> Francisco Dias Gomes serão feitas a<br />

partir do ano (1799) <strong>de</strong>sta edição digitalizada, seguido do número da(s) página(s).<br />

4 Fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> uma Dramaturgia, Lisboa, Impr<strong>en</strong>sa Nacional–Casa da Moeda, 1994, p. 155.<br />

5 Vd. Vol. 5, “Índices”, p. 1274.<br />

95


María Fernanda Brasete<br />

gregos – Ifigénia e Electra. Uma vez que estas duas peças têm sido praticam<strong>en</strong>te<br />

ignoradas pelos estudiosos do Teatro Português 6 , p<strong>en</strong>sei que este seria um<br />

mom<strong>en</strong>to oportuno para <strong>en</strong>saiar um breve estudo da tragédia Electra, a heroína<br />

trágica que mais tem marcado o meu percurso académico.<br />

1. No âmbito da recepção da tragédia grega na <strong>literatura</strong> portuguesa<br />

setec<strong>en</strong>tista, a Electra <strong>de</strong> Francisco Dias Gomes rememorava, em finais do<br />

século XVIII, o conflito trágico protagonizado por uma das mais célebres<br />

protagonistas da tragédia sofocliana. T<strong>en</strong>do em linha <strong>de</strong> conta que estamos<br />

perante uma tragédia estruturada em actos e composta em versos <strong>de</strong>cassilábicos,<br />

será possível prever, <strong>de</strong> imediato, que a re<strong>la</strong>ção <strong>de</strong> intertextualida<strong>de</strong> mantida<br />

com o texto arquetípico conciliava a retoma dos mo<strong>de</strong>los greco-<strong>la</strong>tinos<br />

consagrados com uma estética teatral ferm<strong>en</strong>tada pelo anseio <strong>de</strong> originalida<strong>de</strong>.<br />

Sob a influência do novo al<strong>en</strong>to que o movim<strong>en</strong>to arcádico conce<strong>de</strong>ra ao<br />

teatro clássico, Manuel <strong>de</strong> Figueiredo, um prolixo autor dramático 7 , que se<br />

emp<strong>en</strong>hou a fundo na r<strong>en</strong>ovação do teatro nacional, lera na Arcádia em 1757 a<br />

sua tragédia Édipo. t<strong>en</strong>do posteriorm<strong>en</strong>te composto uma Andrómaca, inspirada<br />

em Racine e Eurípi<strong>de</strong>s. Se bem que re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te esparsa no panorama<br />

heterogéneo do teatro setec<strong>en</strong>tista português, a recuperação do mo<strong>de</strong>lo trágico<br />

legado pe<strong>la</strong> Antiguida<strong>de</strong> t<strong>en</strong>dia a mostrar-se ainda <strong>de</strong>masiadam<strong>en</strong>te presa<br />

a questões g<strong>en</strong>ológicas e <strong>de</strong> estilo, mesmo quando d<strong>en</strong>otava a preocupação<br />

<strong>de</strong> reivindicar não uma imitação servil dos clássicos, mas a criação <strong>de</strong> obras<br />

originais. As peças trágicas <strong>de</strong> Francisco Dias Gomes <strong>en</strong>quadram-se, portanto,<br />

num contexto estético-literário em que a mimese dos tragediógrafos gregos<br />

pressupunha uma erudição notável, e pe<strong>la</strong> emu<strong>la</strong>ção dos clássicos procurava-se<br />

servir e dignificar a produção dramática da época 8 .<br />

Assim se <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong> que a complexa questão <strong>de</strong> originalida<strong>de</strong> aparece<br />

abordada na “Advertência” (1799: 3-4) preambu<strong>la</strong>r que antece<strong>de</strong> esta Electra<br />

setec<strong>en</strong>tista. Nesse breve texto introdutório, Francisco Dias Gomes compraz-se<br />

6 Curiosam<strong>en</strong>te, nem o nome <strong>de</strong> Francisco Dias Gomes, nem o título das peças são<br />

m<strong>en</strong>cionados na obra <strong>de</strong> referência <strong>de</strong> Duarte Ivo Cruz, História do Teatro Português, Lisboa,<br />

Verbo, 2001. Ainda assim, uma m<strong>en</strong>ção breve a estas duas tragédias po<strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar-se na obra<br />

<strong>de</strong> Luiz Francisco Rebello, Breve História do Teatro Português, Lisboa, Publ. Europa-América,<br />

1968, 5ª ed., p. 88, e na tese <strong>de</strong> doutoram<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Tatjana Manojlović, “Personag<strong>en</strong>s da Tragédia<br />

Grega no Drama Português Contemporâneo: <strong>de</strong>manda da id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong> na tría<strong>de</strong> <strong>de</strong> Hélia<br />

Correia”, Lisboa, FLUL, C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Estudos <strong>de</strong> Teatro, 2008, p.25. (http://repositorio.ul.pt/<br />

bitstream/10451/573/1/20242_ulsd_re506_TD.pdf )<br />

7 Um das oito tragédias produzidas pelo Árca<strong>de</strong> que «mais a fundo se emp<strong>en</strong>hou na<br />

r<strong>en</strong>ovação da c<strong>en</strong>a nacional» (Luiz Francisco Rebello, Breve História do Teatro Português, Lisboa,<br />

Publ. Europa-América, 1968, 5ª ed., p. 86). Cf. ainda Duarte Ivo Cruz, História do Teatro<br />

Português, Lisboa, Verbo, 200, pp. 112-3.<br />

8 Cf. J. do Prado Coelho, Dicionário <strong>de</strong> Literatura, vol. 1, s.v. «Arcádia Lusitana», Porto<br />

Figueirinhas, 1984, p. 65.<br />

96


Uma Electra portuguesa do século XVIII<br />

em elucidar que, «pe<strong>la</strong> primeira vez em Portugal, e tal em Espanha» 9 , esta sua<br />

tragédia «imita» uma das peças mais famosas e ap<strong>la</strong>udidas do «maior trágico dos<br />

Antigos» (Sófocles), sublinhando, <strong>de</strong> imediato, os aspectos que, na sua opinião,<br />

marcavam a originalida<strong>de</strong> da sua tragédia, face ao mo<strong>de</strong>lo imitado. Enquanto<br />

ressalta os traços mais originais da sua obra, Francisco Dias Gomes aproveita<br />

o <strong>en</strong>sejo <strong>de</strong> m<strong>en</strong>cionar a aprovação lisonjeira que as inovações introduzidas<br />

na sua peça haviam já merecido por parte <strong>de</strong> «pessoas sapi<strong>en</strong>tíssimas nesta<br />

Arte» 10 , acresc<strong>en</strong>tando que:<br />

Os mesmos Sábios, sem ter motivos <strong>de</strong> lisonjear o Autor, ass<strong>en</strong>tam que o V<br />

Acto <strong>de</strong>sta tragédia é superior ao V <strong>de</strong> Orestes <strong>de</strong> Voltaire 11 , o qual muitos<br />

Franceses c<strong>en</strong>suraram <strong>de</strong> frio (…). (1799:3)<br />

À autorida<strong>de</strong> do mo<strong>de</strong>lo grego associavam-se, assim, os juízos elogiosos dos<br />

críticos que contribuíam para legitimar o valor literário <strong>de</strong>sta sua Electra, em<br />

sintonia com os padrões e a s<strong>en</strong>sibilida<strong>de</strong> da época do autor que, <strong>en</strong>g<strong>en</strong>hosam<strong>en</strong>te,<br />

termina esta “Advertência” preliminar com as pa<strong>la</strong>vras seguintes: «merece esta<br />

peça estimação pe<strong>la</strong> perícia do estilo, pe<strong>la</strong> dicção da Poética e pe<strong>la</strong> harmonia<br />

dos versos» (1799:4)<br />

2. Num anseio <strong>de</strong> imprimir à sua tragédia <strong>de</strong> tema clássico uma marca <strong>de</strong><br />

originalida<strong>de</strong>, Francisco Dias Gomes ousa criar o seu próprio estilo, se bem<br />

que sempre sob a influência do seu mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> eleição – Sófocles. Escorando<br />

a intriga dramática na tragédia sofocliana homónima, preferiu, no <strong>en</strong>tanto,<br />

a mo<strong>de</strong>rna estruturação em cinco actos, prescindiu da figura do Coro, esse<br />

elem<strong>en</strong>to anci<strong>la</strong>r da antiga tragédia grega, e apres<strong>en</strong>ta Ism<strong>en</strong>e como irmã <strong>de</strong><br />

Electra. Estas inovações anunciavam, <strong>de</strong> imediato, uma reescrita do drama da<br />

filha do malogrado Agamémnon, mas a originalida<strong>de</strong> do nosso autor setec<strong>en</strong>tista<br />

seria ainda mais ousada e manifestar-se-ia também num nível mais profundo,<br />

que se reflectia na forma como a acção se organizava e <strong>en</strong>tretecia ao sabor do<br />

ritmo eloqu<strong>en</strong>te do verso <strong>de</strong>cassilábico, r<strong>en</strong>ovando assim a t<strong>en</strong>são trágica dos<br />

diálogos que <strong>de</strong>volviam à c<strong>en</strong>a figuras arquetípicas do teatro sofocliano.<br />

Electra continua a protagonizar o conflito trágico da peça que recria<br />

algumas das c<strong>en</strong>as mais paradigmáticas da tragédia homónima <strong>de</strong> Sófocles<br />

(como é o caso das célebres c<strong>en</strong>as da urna, <strong>de</strong> anagnórise ou <strong>de</strong> tiranicídio),<br />

mas as variações int<strong>en</strong>cionalm<strong>en</strong>te introduzidas produzem uma ressonância<br />

muito mais amp<strong>la</strong> e profunda, que faz ecoar outras peças conhecidas da<br />

9 Será curioso reproduzir o com<strong>en</strong>tário explicativo que o autor fornece <strong>de</strong> seguida: «Digo em<br />

Espanha, porque os seus Dramáticos mais famosos quase n<strong>en</strong>huma lição tiveram dos Trágicos<br />

Gregos, cujo idioma ignoravam para os po<strong>de</strong>r imitar» (1799: 3)<br />

10 (1799:3). As citações <strong>de</strong>sta obra serão apres<strong>en</strong>tadas numa grafia actualizada da língua<br />

portuguesa.<br />

11 Em 1750, Voltaire publicara Orestes, uma tragédia em cinco actos.<br />

97


María Fernanda Brasete<br />

tradição sofocliana como por exemplo Antígona ou Rei Édipo. Essas variações,<br />

umas vezes mais subtis, outras mais audaciosas, evid<strong>en</strong>ciam-se logo no próprio<br />

el<strong>en</strong>co <strong>de</strong> personag<strong>en</strong>s (como é o caso da participação <strong>de</strong> Ism<strong>en</strong>e, como irmã<br />

<strong>de</strong> Electra), mas também ao nível da caracterização da protagonista, no modo<br />

como se recriam c<strong>en</strong>as tão emblemáticas como a da urna ou a <strong>de</strong> anagnórise e<br />

até mesmo, como o próprio A. refere na “Advertência” (1799: 3), no facto <strong>de</strong> «a<br />

nobre e heróica disputa <strong>en</strong>tre Pí<strong>la</strong><strong>de</strong>s e Orestes, no Acto IV, não [ser] imitada<br />

<strong>de</strong> ninguém».<br />

Fica-nos a impressão <strong>de</strong> que, numa t<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong> conjugar tradição e<br />

inovação, Francisco Dias Gomes procurou alicerçar a originalida<strong>de</strong> da sua<br />

tragédia, não no s<strong>en</strong>tido mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> ignorar a tradição herdada, mas a partir<br />

do mo<strong>de</strong>lo grego consagrado construir uma peça que nobilitasse, no seu tempo,<br />

aquele que foi consi<strong>de</strong>rado, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sempre, o género maior do Teatro Ático. O<br />

gran<strong>de</strong> mérito <strong>de</strong> um dramaturgo que versasse um tema clássico residia na<br />

forma <strong>de</strong> o tratar e é a esse ponto que, <strong>de</strong> seguida, me irei <strong>de</strong>dicar.<br />

3. Como na Electra <strong>de</strong> Sófocles, a acção da tragédia portuguesa <strong>de</strong>corre em<br />

Mic<strong>en</strong>as, mas a c<strong>en</strong>a repres<strong>en</strong>ta um templo majestoso (on<strong>de</strong> estão <strong>de</strong>positadas<br />

as cinzas <strong>de</strong> Agamémnon), com as portas abertas, junto a uma região costeira,<br />

numa zona arborizada que <strong>de</strong>ixa <strong>en</strong>trever uma humil<strong>de</strong> casa <strong>de</strong> campo – que<br />

nos traz à memória o humil<strong>de</strong> casebre do Lavrador da Electra euripidiana.<br />

No Acto I, composto por seis c<strong>en</strong>as, o diálogo reparte-se por cinco<br />

personag<strong>en</strong>s: Ism<strong>en</strong>e (irmã da protagonista), Idamante (o velho aio <strong>de</strong><br />

Agamémnon, uma figura equival<strong>en</strong>te à do Pedagogo), Electra, Clitemnestra<br />

e Egisto. Neste espaço dramático, o diálogo inicial <strong>en</strong>tre Ism<strong>en</strong>e e Idamante 12<br />

recontextualiza as principais coord<strong>en</strong>adas míticas da situação dramática que vão<br />

conce<strong>de</strong>r o primeiro p<strong>la</strong>no a Electra, se bem que pr<strong>en</strong>unciando significativas<br />

alterações na reconstrução trágica do conflito da peça. Enc<strong>la</strong>usurada na sua<br />

dor extrema, firme no <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> vingar a morte cruel do pai, imp<strong>la</strong>cável na<br />

cólera que nutre pelo usurpador do trono familiar, mantém, em termos gerais,<br />

os traços sofoclianos da princesa <strong>de</strong> ânimo inquebrável, <strong>de</strong>stemida e obstinada,<br />

que resiste na esperança <strong>de</strong> que o regresso do seu irmão Orestes possa retaliar<br />

a of<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> um crime <strong>de</strong> sangue viol<strong>en</strong>to e intolerável. Esses permanecem<br />

como os traços <strong>de</strong> carácter da protagonista que no <strong>de</strong>curso da acção vão ganhar,<br />

todavia, novos matizes e conferir ao drama familiar uma dim<strong>en</strong>são política, <strong>de</strong><br />

certa forma análoga à do conflito <strong>de</strong> Antígona. É certo que muitos pontos <strong>de</strong><br />

contacto se po<strong>de</strong>riam estabelecer <strong>en</strong>tre as duas heroínas trágicas sofoclianas:<br />

12 O nome <strong>de</strong> Idamante traz-nos à memória o filho homónimo <strong>de</strong> Idom<strong>en</strong>eu, o rei <strong>de</strong> Creta<br />

a quem Wolfgang Ama<strong>de</strong>us Mozart <strong>de</strong>dicou uma célebre ópera, composta em 1781, e cujo<br />

libreto, escrito em italiano, era uma adaptação <strong>de</strong> uma tragédia francesa <strong>de</strong> Antoine Danches.<br />

98


Uma Electra portuguesa do século XVIII<br />

ambas são princesas obcecadas por um crime <strong>de</strong> sangue familiar; ambas se<br />

iso<strong>la</strong>m numa dor extrema que rec<strong>la</strong>ma vingança; ambas s<strong>en</strong>tem ameaçada a<br />

sua linhagem real; ambas são vítimas do po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> um tirano. Assim, o efeito<br />

<strong>de</strong> estranham<strong>en</strong>to que a primeira c<strong>en</strong>a da tragédia portuguesa provocava<br />

não punha em causa a tradição sofocliana, mesmo no surpre<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te diálogo<br />

<strong>de</strong> abertura estabelecido <strong>en</strong>tre Ism<strong>en</strong>e, a irmã proscrita <strong>de</strong> Electra (1799:6,<br />

10), com Idamante, o velho aio que salvara o jovem príncipe «do furor do<br />

tirano» (1799: 13), Egisto. E é precisam<strong>en</strong>te esse tom político que vai marcar a<br />

difer<strong>en</strong>ça na caracterização da Electra <strong>de</strong> Francisco Dias Gomes, como <strong>en</strong>toam<br />

as pa<strong>la</strong>vras <strong>de</strong> Ism<strong>en</strong>e, no final da C<strong>en</strong>a I:<br />

Antes esses excessos <strong>en</strong>furecem<br />

Cada vez mais a dura cruelda<strong>de</strong><br />

Do fero Egisto, que domina, e manda,<br />

Qu’ tudo po<strong>de</strong> no sublime trono<br />

Do gran<strong>de</strong> Agamémnon… mísera Electra! (1799:8)<br />

Ao tradicional <strong>de</strong>ver <strong>de</strong> vingança familiar acresc<strong>en</strong>ta-se, assim, o <strong>de</strong>sejo<br />

<strong>de</strong>satemorizado <strong>de</strong> retaliar o golpe cruel <strong>de</strong>sferido por Egisto contra o seu<br />

malogrado pai. Mesmo alim<strong>en</strong>tando ainda a esperança <strong>de</strong> que Orestes vive<br />

(1799:14), o c<strong>la</strong>mor <strong>de</strong> vingança grita alto no coração <strong>de</strong> Electra que assume a<br />

hipótese <strong>de</strong> e<strong>la</strong> própria a pôr em prática:<br />

«Quê? Pública há-<strong>de</strong> ser minha vingança.<br />

(…)<br />

Meu frágil braço aqui verás erguido<br />

Para no sangue infame do tirano<br />

Tua afronta <strong>la</strong>var, qu’está pedido<br />

Ao Céu, e à terra pública vingança. (1799: 14, 15-16)<br />

Se na tradição trágica grega, o <strong>de</strong>ver <strong>de</strong> vingança foi sempre <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido<br />

como um requisito apolíneo, que Orestes jamais ousou <strong>de</strong>srespeitar, nesta<br />

tragédia portuguesa a referência ao oráculo parece ter um valor meram<strong>en</strong>te<br />

conv<strong>en</strong>cional, e não <strong>de</strong>termina o comportam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Orestes. Também na<br />

Electra <strong>de</strong> Sófocles, como sali<strong>en</strong>tou Maria do Céu Fialho 13 «a <strong>de</strong>cisão do<br />

regresso, ainda que Electra a veja marcada pe<strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ção divina, parte<br />

do próprio Orestes» e, mais do que em qualquer outra peça, «o dramaturgo<br />

<strong>de</strong>ixa-nos a impressão <strong>de</strong> os Olímpicos estarem tão longe dos <strong>de</strong>terminantes<br />

da acção humana». Ora não é <strong>de</strong> estranhar que nesta tragédia setec<strong>en</strong>tista<br />

13 “O <strong>De</strong>us <strong>de</strong> <strong>De</strong>lfos na Electra <strong>de</strong> Sófocles”, Minerva, Revista <strong>de</strong> Filologia Clássica 20<br />

(2007) 45.<br />

99


María Fernanda Brasete<br />

os <strong>de</strong>uses estejam verda<strong>de</strong>iram<strong>en</strong>te aus<strong>en</strong>tes, pois, em consonância com a<br />

mundividência cristã, é aos Céus que a protagonista dirige os seus <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos e<br />

as suas imprecações. Mas também e<strong>la</strong> se s<strong>en</strong>te só. O silêncio divino, a traição<br />

cobar<strong>de</strong> da sua mãe e os apelos à mo<strong>de</strong>ração da sua irmã resignada, Ism<strong>en</strong>e,<br />

fazem com que Electra, como Antígona, não ceda nunca na sua obsidiante<br />

cont<strong>en</strong>da, nem refreie o seu exacerbado <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> vingança. A sua condição<br />

feminina não a impe<strong>de</strong>, no <strong>en</strong>tanto, <strong>de</strong> expor a ira impiedosa que s<strong>en</strong>te pe<strong>la</strong><br />

mãe e por Egisto, porque, como <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra (C<strong>en</strong>a IV):<br />

100<br />

Uma vingança nobre e gloriosa<br />

Só nos po<strong>de</strong> fazer c<strong>la</strong>ra e famosa (1799:25)<br />

A difer<strong>en</strong>ça <strong>de</strong>sta Electra é que e<strong>la</strong> não pret<strong>en</strong><strong>de</strong> ser uma protagonista<br />

passiva, uma vítima patética <strong>de</strong> um <strong>de</strong>stino trágico que a cond<strong>en</strong>a a uma<br />

sobrevivência <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tosa e resignada.<br />

Também as personag<strong>en</strong>s <strong>de</strong> Clitemnestra e <strong>de</strong> Egisto dão provas do subtil<br />

trabalho <strong>de</strong> assimi<strong>la</strong>ção e <strong>de</strong> adaptação operado pelo dramaturgo português.<br />

Ecos da congénere euripidiana ressoam na recaracterização da personagem <strong>de</strong><br />

Clitemnestra: uma mãe f<strong>la</strong>ge<strong>la</strong>da com a vida infortunada dos seus filhos; uma<br />

cúmplice p<strong>en</strong>it<strong>en</strong>te do crime sanguinário que confessa; uma rainha subjugada<br />

ao po<strong>de</strong>r imp<strong>la</strong>cável do seu marido-tirano; uma mulher atemorizada e<br />

<strong>de</strong>siludida com as <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>turadas <strong>de</strong> uma vida que a oprime e a leva a implorar<br />

a morte 14 . A c<strong>en</strong>a <strong>en</strong>tre mãe e filha assume novas proporções <strong>de</strong> ódio e <strong>de</strong><br />

vitupérios, que se int<strong>en</strong>sificam quando Clitemnestra lhe anuncia a proposta <strong>de</strong><br />

casam<strong>en</strong>to com o filho <strong>de</strong> Egisto como a solução p<strong>la</strong>neada para unir as duas<br />

famílias.<br />

A última c<strong>en</strong>a termina precisam<strong>en</strong>te com um diálogo <strong>en</strong>tre Egisto e<br />

Clitemnestra, em que e<strong>la</strong> lhe comunica a recusa veem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Electra <strong>de</strong> unir-se<br />

a Cléon, num matrimónio indigno e aviltante para o <strong>de</strong>stino do seu oikos.<br />

No Acto II, dominam as personag<strong>en</strong>s masculinas: Orestes e Pí<strong>la</strong><strong>de</strong>s que<br />

se <strong>en</strong>contram primeiro com Idamante e <strong>de</strong>pois com Egisto. Retomando a<br />

tradição o filho <strong>de</strong> Orestes chega incógnito à terra pátria (<strong>de</strong>sta vez <strong>en</strong>carnando<br />

o papel <strong>de</strong> náufrago), acompanhado do seu fiel amigo Pí<strong>la</strong><strong>de</strong>s, que, como em<br />

Ésquilo, não é uma personagem muda, mas cuja interv<strong>en</strong>ção se reveste <strong>de</strong> uma<br />

importância dramaticam<strong>en</strong>te consist<strong>en</strong>te e surpre<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te.<br />

Logo no início da primeira c<strong>en</strong>a, o leitor tomava conhecim<strong>en</strong>to, através<br />

<strong>de</strong> uma sucinta didascália, da inovação introduzida na paradigmática “c<strong>en</strong>a<br />

da urna”: e<strong>la</strong> continha as cinzas <strong>de</strong> Cléon. Subsumia-se assim o estratagema<br />

14 Cf. C<strong>en</strong>as IV e V. Note-se que esta última c<strong>en</strong>a é um breve monólogo (11 versos) <strong>de</strong><br />

Clitemnestra.


Uma Electra portuguesa do século XVIII<br />

<strong>en</strong>g<strong>en</strong>drado por Egisto para unir as duas famílias. Mas é a Idamante que Orestes<br />

reve<strong>la</strong> primeiram<strong>en</strong>te a id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong> das cinzas que a urna contém (1799:39) e é<br />

com a cumplicida<strong>de</strong> do velho aio que narra a falsa história da morte do irmão<br />

<strong>de</strong> Electra às mãos <strong>de</strong> Cléon, «Que num estreito passo se <strong>en</strong>contravam/ sem<br />

ce<strong>de</strong>r um a outro» (1799: 43). As ressonâncias da passagem equival<strong>en</strong>te do Rei<br />

Édipo são inquestionáveis, mas o <strong>de</strong>sfecho trágico do <strong>en</strong>contro dos Labdácidas<br />

opõe-se ao <strong>de</strong>sta narrativa artificiosa (1799: 44-5), que <strong>en</strong>cerra este Acto II. É a<br />

falsa notícia da morte infausta <strong>de</strong> Orestes às mãos <strong>de</strong> Cléon que, faz<strong>en</strong>do crescer<br />

a t<strong>en</strong>são dramática no Acto III, alim<strong>en</strong>tada pe<strong>la</strong>s reacções contraditórias das<br />

personag<strong>en</strong>s em confronto (Electra e Idamante/Egisto), vai motivar a aguardada<br />

c<strong>en</strong>a <strong>de</strong> reconhecim<strong>en</strong>to. Perante o sofrim<strong>en</strong>to <strong>la</strong>ncinante da irmã, Orestes<br />

resiste ao «vivo impulso» <strong>de</strong> lhe fa<strong>la</strong>r (1799: 72), mas, a conselho do sempre<br />

previd<strong>en</strong>te Pí<strong>la</strong><strong>de</strong>s, evita a reve<strong>la</strong>ção da sua verda<strong>de</strong>ira id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong> que acaba, no<br />

<strong>en</strong>tanto, por ser <strong>de</strong>scoberta por Electra, mediante a conjugação <strong>de</strong> dois indícios<br />

<strong>de</strong>sconhecidos da tradição: o co<strong>la</strong>r <strong>de</strong> Agamémnon que e<strong>la</strong> própria colocara no<br />

pescoço do seu jovem irmão, mas que Orestes diz ser um prémio da sua vitória<br />

sobre Cléon; e o sinal <strong>de</strong> nasc<strong>en</strong>ça no peito que e<strong>la</strong> vislumbra, quando, num<br />

arremesso <strong>de</strong>svairado <strong>de</strong> retaliação, lhe rasga as vestes para <strong>de</strong>sferir o punhal<br />

contra aquele que julgava ser o infame assassino do seu irmão.<br />

No Acto IV, «não imitado <strong>de</strong> ninguém», conforme adverte o A. (1799:<br />

3), as variações multiplicam-se na construção <strong>de</strong> uma intriga que ganha<br />

int<strong>en</strong>sida<strong>de</strong> dramática na incapacida<strong>de</strong> que confronta Egisto e Clitemnestra<br />

em reconhecerem Orestes. Estimu<strong>la</strong>nte para o curso da acção é o paródico<br />

qui pro quo que prote<strong>la</strong> o reconhecim<strong>en</strong>to do jovem príncipe atrida, accionado<br />

pelo perspicaz Pí<strong>la</strong><strong>de</strong>s no intuito <strong>de</strong> salvar a vida do amigo da morte <strong>de</strong>cretada<br />

por Egisto ao guarda Fanor. Neste processo <strong>de</strong> recriação dramática do<br />

reconhecim<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Orestes, o uso ardiloso <strong>de</strong> um tópico não conv<strong>en</strong>cional<br />

(1799: 82) cria uma c<strong>en</strong>a patética <strong>de</strong> impasse (C<strong>en</strong>a III) que, além <strong>de</strong> prote<strong>la</strong>r<br />

o <strong>de</strong>sfecho da anagnórise, fornece uma motivação para o tiranicídio mais<br />

cons<strong>en</strong>tânea com o p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to ético-moral coevo. A <strong>de</strong>smesura do rancor<br />

vingativo <strong>de</strong> Egisto manifesta-se no acto <strong>de</strong> um rei <strong>de</strong>sesperado que também<br />

ord<strong>en</strong>a aos guardas a prisão e morte <strong>de</strong> Electra (1799:91), mas que a mãe<br />

impe<strong>de</strong> com inesperada força persuasiva:<br />

Susp<strong>en</strong><strong>de</strong>i-vos, indignos, ninguém ouse<br />

Com sacrílega mão tocar em Electra (1799:91)<br />

É no último Acto da peça que acontece o tão esperado tiranicídio, mesmo<br />

sem se ter cumprido o matricício, que o antecedia na Electra sofocliana.<br />

Respeitando as conv<strong>en</strong>ções da antiga tragédia grega, o acto homicida não é<br />

perpetrado em c<strong>en</strong>a. A função do antigo m<strong>en</strong>sageiro é <strong>de</strong>semp<strong>en</strong>hada, primeiro<br />

por Ism<strong>en</strong>e, que pres<strong>en</strong>ciara a c<strong>en</strong>a e, com g<strong>en</strong>uína comoção, re<strong>la</strong>ta à mãe os<br />

101


María Fernanda Brasete<br />

anteced<strong>en</strong>tes e os porm<strong>en</strong>ores <strong>de</strong>sse confronto sangr<strong>en</strong>to, em que Orestes agiu<br />

em legítima <strong>de</strong>fesa e <strong>de</strong>rrotou com val<strong>en</strong>tia Egisto.<br />

102<br />

(…) <strong>en</strong>tre c<strong>la</strong>mores,<br />

Entre ap<strong>la</strong>usos <strong>de</strong> g<strong>en</strong>tes infinitas,<br />

Como em triunfo Orestes é levado,<br />

E como rei por todos ac<strong>la</strong>mado (1799: 95)<br />

As reminiscências da tragédia sofocliana parecem implícitas na <strong>de</strong>scrição<br />

da morte <strong>de</strong> Egisto como um acto vitorioso <strong>de</strong> Orestes, a que o reconhecim<strong>en</strong>to<br />

público garantirá o almejado kleos. Também Édipo agira em legítima <strong>de</strong>fesa,<br />

quando matou o estrangeiro numa <strong>en</strong>cruzilhada; e o próprio Orestes sofocliano<br />

executara o tiranicío, «imaginando o seu acto como um gesto glorioso» 15 . As<br />

dissemelhanças começam a insinuar-se, no <strong>en</strong>tanto, quando Electra rejubi<strong>la</strong><br />

ao recordar a Ism<strong>en</strong>e os porm<strong>en</strong>ores mais cru<strong>en</strong>tos do acto <strong>de</strong> vingança que<br />

há muito tempo <strong>de</strong>sejara ver realizado (1799: 102-3). Seria do maior interesse<br />

<strong>de</strong>termo-nos um pouco mais na comparação das duas narrativas que reve<strong>la</strong>m as<br />

difer<strong>en</strong>tes focalizações das irmãs do homicídio, e as articulássemos <strong>de</strong> seguida<br />

com a pung<strong>en</strong>te reacção <strong>de</strong> Orestes (1799: 103-5), na p<strong>en</strong>última c<strong>en</strong>a da peça.<br />

Limitar-nos-emos ap<strong>en</strong>as a ilustrar, numa breve citação, os efeitos nefastos<br />

do acto homicida, provocados no espírito daquele príncipe, que agira na ilusão<br />

<strong>de</strong> que realizava um feito glorioso, porque justo e justificado:<br />

Ó lembrança do crime que me oprimes;<br />

Tira-me a vida triste, e aborrecida,<br />

Já que valor não t<strong>en</strong>ho, esforço, e audácia<br />

Para t<strong>en</strong>tar contra os meus próprios dias,<br />

E dar fim a meus males <strong>la</strong>stimosos.<br />

Mas… ah! … que vejo? ... os fogos da vingança<br />

Em vossas mãos já brilham… Negras Fúrias…<br />

Monstros, <strong>de</strong>ixai-me …um triste, e um <strong>de</strong>sgraçado,<br />

Que até compaixão vossa merece. (1979:106)<br />

Bem longe do mo<strong>de</strong>lo sofocliano, esta Electra portuguesa do século XVIII<br />

não só suprimiu o matricídio do <strong>en</strong>redo trágico como atribuiu um papel<br />

crucial às emoções que o agir das próprias personag<strong>en</strong>s pot<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>quanto<br />

forma <strong>de</strong> apr<strong>en</strong>dizagem e <strong>de</strong> conhecim<strong>en</strong>to, que as transforma e lhes subtrai<br />

o valor <strong>de</strong> uma vida auspiciosa. A visão <strong>de</strong>lirante das “Negras Fúrias” funciona<br />

simbolicam<strong>en</strong>te como um eco esquiliano do sofrim<strong>en</strong>to <strong>de</strong>smesurado daquele<br />

15 Maria do Céu Fialho, “O <strong>De</strong>us <strong>de</strong> <strong>De</strong>lfos na Electra <strong>de</strong> Sófocles”, Minerva, Revista <strong>de</strong><br />

Filologia Clássica 20 (2007) 47.


Uma Electra portuguesa do século XVIII<br />

homem que toma consciência do horror do acto criminoso praticado, mesmo<br />

sem ter chegado ao extremo <strong>de</strong> matar a sua própria mãe. Ao conflito político<br />

e familiar sobrepõe-se, agora, um dilema ético-moral, com repercussões<br />

psicológicas <strong>de</strong>vastadoras e bem visíveis no pung<strong>en</strong>te espectáculo <strong>de</strong> dor que<br />

domina a parte final da peça. As interrogações <strong>de</strong>siludidas <strong>de</strong> Electra (1979:<br />

105) e as súplicas <strong>la</strong>ncinantes <strong>de</strong> Clitemnestra, para que a morte a liberte dos<br />

remorsos que a corroem, pontuam essa mudança <strong>de</strong> perspectiva, essa reviravolta<br />

que conduziu à catástrofe os membros daque<strong>la</strong> família amaldiçoada por um<br />

<strong>de</strong>stino cruel que lhe parece negar qualquer esperança <strong>de</strong> futuro.<br />

Se bem que tanto a Electra sofocliana como a tragédia <strong>de</strong> Francisco Dias<br />

Gomes confrontem as suas personag<strong>en</strong>s com o estranho paradoxo da existência,<br />

os versos finais da peça portuguesa <strong>de</strong>ixam <strong>en</strong>treaberta a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> um<br />

horizonte v<strong>en</strong>turoso para a vida humana.<br />

Infeliz quem mal vive, e mal acaba!<br />

Ditoso quem bem vive, e quem bem morre. (1799:108)<br />

103


María Fernanda Brasete<br />

104<br />

Bibliografía<br />

Jacinto do Prado Coelho, Dicionário <strong>de</strong> Literatura, 5 vol., Porto, Figueirinhas,<br />

3ª ed., 1984.<br />

Francisco Dias, Ifig<strong>en</strong>ia: tragedia tirada da historia grega/ <strong>de</strong> Francisco Dias. -<br />

Lisboa: Off. <strong>de</strong> João Antonio da Silva, 1798. - 76 p.; 15 cm. - Exemp<strong>la</strong>r<br />

em mau estado <strong>de</strong> conservação. Obra digitalizada a partir do original.<br />

OMGAR 2537p (ULFL-OM). http://bibliotecadigital.fl.ul.pt/<br />

ULFLOM02552/ULFLOM02552_item1/<br />

Francisco Dias, Electra: tragedia em cinco actos, tirada da historia grega / <strong>de</strong><br />

Francisco Dias. - Lisboa : Typ. Régia Silvina, 1799. - 108 p.; 16 cm. -<br />

Obra digitalizada a partir do original. OMGAR 2536p (ULFL-OM).<br />

http://bibliotecadigital.fl.ul.pt/ULFLOM02551/ULFLOM02551_item1/<br />

Maria do Céu Fialho, “O <strong>De</strong>us <strong>de</strong> <strong>De</strong>lfos na Electra <strong>de</strong> Sófocles”, Minerva,<br />

Revista <strong>de</strong> Filologia Clássica, 20 (2007) 39-45.<br />

———, Electra, Introdução e Tradução do Grego. In: Maria Hel<strong>en</strong>a da Rocha<br />

Pereira, José Ribeiro Ferreira, Maria do Céu Fialho (edd.), Sófocles.<br />

Tragédias, Coimbra, Minerva, 2003, 91-166.<br />

Tatiana Manojlovic, “Personag<strong>en</strong>s da Tragédia Grega no Drama Português<br />

Contemporâneo: <strong>de</strong>manda da id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong> na tría<strong>de</strong> <strong>de</strong> Hélia Correia”,<br />

Diss. Dout., Lisboa, FLUL, C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Estudos <strong>de</strong> Teatro, 2008. http://<br />

repositorio.ul.pt/bitstream/10451/573/1/20242_ulsd_re506_TD.pdf<br />

Luis Francisco Rebello, Fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> uma Dramaturgia, Lisboa, Impr<strong>en</strong>sa<br />

Nacional-Casa da Moeda, 1994.<br />

———, Breve História do Teatro Português, Lisboa, Publ. Europa-América,<br />

1968, 5ª ed.


Aristófanes y el arte <strong>de</strong> lo posible <strong>en</strong> Salto al Cielo <strong>de</strong> Mauricio Kartun<br />

Aristófanes y el arte <strong>de</strong> lo posible <strong>en</strong> Salto al Cielo <strong>de</strong><br />

Mauricio Kartun:<br />

política y conci<strong>en</strong>cia poética <strong>en</strong> una farsa (griega)<br />

apócrifa<br />

Emiliano J. Buis<br />

Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires – CONICET<br />

Quizás por <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s propias <strong>de</strong>l género, los int<strong>en</strong>tos por<br />

adaptar <strong>la</strong> comedia griega a los esc<strong>en</strong>arios contemporáneos han sido<br />

poco frecu<strong>en</strong>tes. El caso <strong>de</strong> Salto al Cielo (1991), <strong>de</strong>l dramaturgo<br />

arg<strong>en</strong>tino Mauricio Kartun, es interesante: si bi<strong>en</strong> parte <strong>en</strong> su trama<br />

inicial <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas estructuras dramáticas y <strong>de</strong>l mismo esquema<br />

actancial <strong>de</strong> Aves, <strong>la</strong> obra <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za <strong>la</strong>s alusiones políticas explícitas por<br />

una reflexión metateatral sost<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> torno <strong>de</strong> <strong>la</strong> factura misma <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

comedia y <strong>de</strong> <strong>la</strong> función liberadora <strong>de</strong>l arte. Analizaremos aquí cómo,<br />

<strong>en</strong> su búsqueda literaria, Kartun modifica el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l argum<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> Aristófanes y autoriza nuevos espacios resemantizando el preced<strong>en</strong>te<br />

‘clásico’ e imprimi<strong>en</strong>do nuevos s<strong>en</strong><strong>de</strong>ros y límites al f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>de</strong> lo<br />

cómico.<br />

1. Introducción 1<br />

Por su perman<strong>en</strong>te cruce <strong>de</strong> registros, su ape<strong>la</strong>ción directa a <strong>la</strong> coyuntura<br />

política y su habitual procacidad, <strong>la</strong> comedia aristofánica ha sufrido una suerte<br />

m<strong>en</strong>os digna que <strong>la</strong> tragedia ática a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> su recepción, reproducción o<br />

adaptación a los esc<strong>en</strong>arios contemporáneos 2 . No obstante ello y a pesar <strong>de</strong><br />

dicha dificultad inher<strong>en</strong>te al género, muchas obras han v<strong>en</strong>cido <strong>la</strong> barrera <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mostración simultánea <strong>de</strong> lo político y lo procaz -quizás <strong>la</strong>s dos características<br />

c<strong>en</strong>trales <strong>de</strong> producción aristofánica- y se han visto repres<strong>en</strong>tadas a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong><br />

1 Este trabajo ha sido realizado <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong>l Proyecto <strong>de</strong> Investigación 20020090200095<br />

«G<strong>en</strong>ealogías viol<strong>en</strong>tas y problemas <strong>de</strong> género: conflictivida<strong>de</strong>s familiares y perversiones <strong>de</strong>l oikos <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>literatura</strong> griega antigua», dirigido por <strong>la</strong> Dra. Elsa Rodríguez Cidre y codirigido por mí <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires (Programación UBACyT 2010-2012) y <strong>de</strong>l Proyecto I+D+I<br />

«Familia y Propiedad <strong>en</strong> el <strong>De</strong>recho Griego Antiguo», acreditado por el Ministerio <strong>de</strong> Ci<strong>en</strong>cia y<br />

Tecnología <strong>de</strong> España (FFI2008-00326/FILO) y dirigido por <strong>la</strong> Prof. Dra. Inés Calero Secall<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Má<strong>la</strong>ga. En particu<strong>la</strong>r, forma parte <strong>de</strong> mi tema personal <strong>de</strong> investigación<br />

<strong>en</strong> ambos proyectos, que consiste <strong>en</strong> relevar los múltiples niveles (directos y metafóricos) <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> par<strong>en</strong>tesco <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia aristofánica y sus alcances jurídicos.<br />

2 Reconoci<strong>en</strong>do dicha complejidad, un autor como Cartledge (1990) sostuvo (con un<br />

reconocido anacronismo) que <strong>la</strong> comedia antigua fue “”something like burlesque ... broad farce,<br />

comic opera, circus, pantomime, variety, revue, music hall, television and movie satire, the political<br />

cartoon, the political journal, the literary review and the party pamphlet”.<br />

105


Emiliano J. Buis<br />

<strong>la</strong> historia <strong>en</strong> distintos esc<strong>en</strong>arios <strong>de</strong>l mundo 3 . P<strong>en</strong>semos por ejempolo <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

comedia Aves <strong>de</strong>l año 414 a.C., que -quizás por su carácter más bi<strong>en</strong> utópico-<br />

ha conseguido a m<strong>en</strong>udo resistir los embates <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición dramatúrgica para<br />

configurarse <strong>en</strong> <strong>la</strong>s últimas décadas (y fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> famosa<br />

puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a c<strong>en</strong>surada <strong>de</strong> <strong>la</strong> compañía <strong>de</strong> Karolos Koun <strong>en</strong> At<strong>en</strong>as <strong>en</strong><br />

1959) como una obra <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>te revisión.<br />

En esta pon<strong>en</strong>cia, <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r, nos ocuparemos <strong>de</strong> examinar uno <strong>de</strong> esos<br />

int<strong>en</strong>tos reci<strong>en</strong>tes, el llevado a cabo <strong>en</strong> nuestro país por Mauricio Kartun <strong>en</strong><br />

Salto al cielo. La obra, que <strong>de</strong>butó <strong>en</strong> el Teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Campana <strong>en</strong> noviembre<br />

<strong>de</strong> 1991 bajo <strong>la</strong> dirección <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong>nueva Cosse, parece dar cu<strong>en</strong>ta (al m<strong>en</strong>os<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> trama inicial) <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas estructuras dramáticas y <strong>de</strong>l mismo<br />

esquema ‘actancial’ <strong>de</strong>l original, y sin embargo termina insta<strong>la</strong>ndo profundas<br />

diverg<strong>en</strong>cias con su texto <strong>de</strong> base. Nos ocuparemos aquí, precisam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong><br />

examinar esos cruces y distanciami<strong>en</strong>tos.<br />

106<br />

2. <strong>De</strong> Aristófanes a Kartun: <strong>de</strong>rrotero <strong>de</strong> una metapoética cómica<br />

<strong>De</strong>s<strong>de</strong> una primera lectura, <strong>la</strong> comedia Salto al cielo, que Kartun compuso<br />

a pedido <strong>de</strong>l Teatro Nacional Cervantes, 4 <strong>de</strong>ja <strong>en</strong>trever un esquema dramático<br />

simi<strong>la</strong>r al que había imaginado Aristófanes veinticinco siglos antes. Un<br />

protagonista, Pistetero, se propone crear un nuevo mundo <strong>en</strong> el que los<br />

hombres puedan vivir con <strong>la</strong>s aves, impidi<strong>en</strong>do que los dioses los gobiern<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s alturas. La distribución ‘actancial’ básica <strong>de</strong> los personajes se estructura<br />

análogam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> ambos textos: los pájaros primero se opon<strong>en</strong> con firmeza a<br />

<strong>la</strong> iniciativa <strong>de</strong> Pistetero, y sin embargo a medida que avanzan <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as se<br />

conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> cercanos co<strong>la</strong>boradores <strong>de</strong> <strong>la</strong> empresa propuesta. Por su parte,<br />

los dioses -que se constituy<strong>en</strong> <strong>en</strong> una fuerza opositora- int<strong>en</strong>tarán <strong>de</strong>rribar el<br />

p<strong>la</strong>n <strong>de</strong>l protagonista.<br />

La refer<strong>en</strong>cia explícita a los aspectos políticos <strong>de</strong>l universo litigioso y <strong>de</strong>l<br />

imperialismo jurídico, que c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te id<strong>en</strong>tificados <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia aristofánica,<br />

están lógicam<strong>en</strong>te aus<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> Kartun. No hay refer<strong>en</strong>cias al problema<br />

acuciante <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudadanía ni a preocupaciones directas sobre <strong>la</strong> toma <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>cisiones políticas contemporáneas. Como explica Sikora (1993) y como<br />

veremos, Kartun insiste <strong>en</strong> el carácter utópica <strong>de</strong> <strong>la</strong> trama para justificar su mise<br />

3 Cf. los excel<strong>en</strong>tes estudios sobre <strong>la</strong> “actualidad” aristofánica <strong>de</strong> Van Ste<strong>en</strong> [2000], Hall &<br />

Wrigley [2007] y Sommerstein [2008], inter alia.<br />

4 Recor<strong>de</strong>mos que ya se trataba <strong>en</strong> ese <strong>en</strong>tonces <strong>de</strong> un autor consagrado. Nacido <strong>en</strong> San<br />

Martín <strong>en</strong> 1946, su primera obra Civilización... ¿o barbarie? (escrita con Humberto Rivas) se<br />

estr<strong>en</strong>ó <strong>en</strong> 1973 el el Teatro Comedia. Cf. “Kartun, Mauricio”, <strong>en</strong> Cortés, E. & M. Barrea<br />

Marlys (2003: 29). En su variada producción se adviert<strong>en</strong> trazos sociales que van <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

contradicciones culturales <strong>de</strong> su infancia (Bye Misterix, 1980) hasta <strong>la</strong> propia historia arg<strong>en</strong>tina<br />

(Pericones, 1987). Adaptó y transformó variadas tradiciones teatrales, <strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s el sainete criollo.


Aristófanes y el arte <strong>de</strong> lo posible <strong>en</strong> Salto al Cielo <strong>de</strong> Mauricio Kartun<br />

<strong>en</strong> scène. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> el comi<strong>en</strong>zo mismo, <strong>la</strong> obra se construye como una estructura<br />

atemporal, organizada sin embargo <strong>en</strong> torno <strong>de</strong> alusiones concretas a <strong>la</strong> realidad<br />

local americana <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aves pampeanas. Faltan aquí los <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros discursivos<br />

que hallábamos <strong>en</strong> Aves <strong>en</strong>tre Pistetero y los visitantes <strong>de</strong> Nephelokokkygía,<br />

puesto que <strong>la</strong> comunicación <strong>en</strong>tre los personajes está cond<strong>en</strong>ada a los malos<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>didos y al fracaso. En esto cobra especial importancia un personaje<br />

típicam<strong>en</strong>te cómico que Kartun emplea para <strong>de</strong>scribir su mundo y que no<br />

aparece <strong>en</strong> el original aristofánico: se trata <strong>de</strong> Tero, qui<strong>en</strong> no sólo es un<br />

portavoz <strong>de</strong>l autor, sino que ti<strong>en</strong>e una posición privilegiada <strong>en</strong> tanto mediador:<br />

es testigo <strong>de</strong> los episodios (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el interior y a <strong>la</strong> vez <strong>de</strong>s<strong>de</strong> afuera) y es capaz<br />

<strong>de</strong> dar a conocer su <strong>en</strong>tramado metapoético. Sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> <strong>la</strong> reflexión<br />

aristofánica sobre el f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o artístico, <strong>la</strong> primera interv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Tero que<br />

abre <strong>la</strong> pieza insta<strong>la</strong> <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sión teatral e informa a <strong>la</strong> audi<strong>en</strong>cia que se <strong>de</strong>jará<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>do toda ilusión dramática (Pasaje 1)<br />

En <strong>la</strong> superficie son notorios los paralelismos formales: <strong>la</strong> búsqueda<br />

<strong>de</strong>l rey <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aves que alguna vez fue humano, el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> escapar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

injusticias, <strong>la</strong> pret<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> un lugar pacífico <strong>en</strong> el que establecerse, <strong>la</strong> guía <strong>de</strong><br />

los dos pájaros al inicio que ori<strong>en</strong>tan al par cómico, <strong>en</strong>tre otros elem<strong>en</strong>tos. Pero<br />

también se abre lugar a <strong>la</strong>s disparida<strong>de</strong>s: Tero sabe bi<strong>en</strong> que los dos personajes<br />

necesitarán suerte para t<strong>en</strong>er éxito <strong>en</strong> su av<strong>en</strong>tura. Pronto explicará que estos<br />

sueños <strong>de</strong> vo<strong>la</strong>r fracasarán y que todos volverán a <strong>la</strong> realidad (Pasaje 2). La<br />

función dramática <strong>de</strong> Tero consiste, pues, <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>tar <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra naturaleza<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, permitirle al público compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>l argum<strong>en</strong>to. Es<br />

un traductor, un veedor <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción que comparte sus impresiones con los<br />

espectadores, que anuncia lo que suce<strong>de</strong>rá. Como lo indica el juego <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras,<br />

su <strong>de</strong>ber es el <strong>de</strong> <strong>en</strong>terar (Pasaje 3).<br />

Según sus pa<strong>la</strong>bras, <strong>en</strong>tonces, Kartun subvierte los cimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia<br />

antigua: el <strong>de</strong>stino tradicional <strong>de</strong>l héroe cómico con su victoria escénica -el<br />

triunfo final que Whitman (1964) consi<strong>de</strong>ra una constante <strong>en</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong><br />

Aristófanes- <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> verse garantizado <strong>en</strong> el nuevo contexto. En <strong>la</strong> perspectiva<br />

<strong>de</strong> Kartun y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raciones <strong>de</strong> Tero, <strong>la</strong> comedia se percibe como un<br />

extraño híbrido, que va más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición que <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> aristotélica<br />

sugiere a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> Poética y que <strong>de</strong>be <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> el pasado griego sus raíces<br />

precisam<strong>en</strong>te para distanciarse <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s. Así, <strong>la</strong>s nuevas reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong><br />

Salto al cielo se vincu<strong>la</strong>n más con parámetros literarios que con disposiciones<br />

jurídicas. Si <strong>la</strong> antítesis <strong>en</strong>tre el protagonista y los visitantes a Nephelokokkygía se<br />

construía <strong>en</strong> Aves sobre <strong>la</strong> base <strong>de</strong> un rechazo político <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as, <strong>en</strong> <strong>la</strong> versión<br />

arg<strong>en</strong>tina <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong> excluir a los intrusos se reinterpreta perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> términos teatrales. Cuando el Corifeo aparece <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a y el coro solicita<br />

a<strong>la</strong>s, se adviert<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cias explícitas a <strong>la</strong> naturaleza dramática <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra<br />

(Pasaje 4).<br />

107


Emiliano J. Buis<br />

Poco <strong>de</strong>spués, el protagonista reaccionará fr<strong>en</strong>te al pedido <strong>de</strong> a<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l<br />

Corifeo y prometerá reflexionar sobre <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> permitir que el coro<br />

vuele y viva con los pájaros. El Corifeo <strong>en</strong>tonces se irrita y acusa a su <strong>en</strong>emigo<br />

<strong>de</strong> vio<strong>la</strong>r los principios <strong>de</strong>l teatro clásico (Pasaje 5). La vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l<br />

género es percibida como <strong>la</strong> comisión <strong>de</strong> un crim<strong>en</strong> político, y los culpables <strong>de</strong><br />

traicionar los mo<strong>de</strong>los clásicos <strong>de</strong>b<strong>en</strong> ser cond<strong>en</strong>ados al exilio. En una pieza <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> que <strong>la</strong> política parece aus<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> estructura superficial, no <strong>de</strong>be sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

que <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rnización <strong>de</strong> los géneros tradicional y los cambios <strong>en</strong> el esquema<br />

dramático sean <strong>de</strong>scriptos como actos <strong>de</strong> sedición e insurrección. En <strong>la</strong> lógica<br />

<strong>de</strong> Salto al cielo, <strong>la</strong> d<strong>en</strong>egación <strong>de</strong> a<strong>la</strong>s al coro implica abolir un elem<strong>en</strong>to<br />

es<strong>en</strong>cial <strong>de</strong>l drama griego y merece un castigo que, por supuesto, también es<br />

humorístico. Ap<strong>en</strong>as cu<strong>en</strong>t<strong>en</strong> con <strong>la</strong>s a<strong>la</strong>s rec<strong>la</strong>madas, Tero m<strong>en</strong>cionará <strong>la</strong>s<br />

posibilida<strong>de</strong>s que brinda <strong>la</strong> comedia y <strong>de</strong>finirá los ataques contra <strong>la</strong> tradición<br />

literaria, una vez más, como emerg<strong>en</strong>te <strong>de</strong> una viol<strong>en</strong>cia totalitaria (Pasaje 6).<br />

Las cuestiones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, sin embargo, no son ignoradas <strong>en</strong> Salto al cielo. El<br />

objetivo político <strong>de</strong> Pistetero se torna evid<strong>en</strong>te <strong>en</strong> cuanto se erig<strong>en</strong> <strong>la</strong>s mural<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> Meteoronópolis. El personaje ti<strong>en</strong>e un fin personal, y para alcanzarlo no<br />

se inquietará por el sufrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aves que lo ayudan. Como algunos<br />

críticos han seña<strong>la</strong>do, se vislumbran algunos rasgos <strong>de</strong> explotación <strong>de</strong>magógica<br />

<strong>en</strong> cuanto el público pres<strong>en</strong>cia un oscurecimi<strong>en</strong>to progresivo <strong>de</strong>l argum<strong>en</strong>to,<br />

una suerte <strong>de</strong> <strong>de</strong>sesperanza creci<strong>en</strong>te que pasa a teñir toda acción sobre el<br />

esc<strong>en</strong>ario. A difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los roles <strong>de</strong> Aves, los personajes aquí parec<strong>en</strong> haberse<br />

<strong>de</strong>spojado <strong>de</strong> sus personalida<strong>de</strong>s individuales para volverse parte <strong>de</strong> una voz<br />

colectiva y oprimida. Y esta opresión caracterizada por <strong>la</strong> corrupción y el<br />

<strong>en</strong>gaño sobrevue<strong>la</strong> pronto todo el drama.<br />

En su introducción teórica, publicada como prefacio a <strong>la</strong> obra, Kartun<br />

hace refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> dificultad <strong>de</strong> transmitir <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia como una <strong>de</strong> sus<br />

mayores obsesiones. Una obsesión que <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra su rumbo <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra a través<br />

<strong>de</strong>l abandono <strong>de</strong> una aproximación realista (g<strong>en</strong>eralizada <strong>en</strong> el teatro arg<strong>en</strong>tino)<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong> consolidación <strong>de</strong> lo que él l<strong>la</strong>ma una “farsa excéntrica”, una farsa que<br />

se vuelve más sutil <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que no ataca a <strong>la</strong> política por su nombre<br />

sino que sugiere una posición i<strong>de</strong>ológica. Bajo un juego metateatral con <strong>la</strong>s<br />

pa<strong>la</strong>bras y <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as, <strong>en</strong> el que los límites <strong>de</strong>l discurso político parec<strong>en</strong> estar<br />

aus<strong>en</strong>tes, hal<strong>la</strong>mos un profundo interés <strong>en</strong> el contexto social cuando evaluamos<br />

el m<strong>en</strong>saje que <strong>de</strong>jan <strong>en</strong>trever el proyecto <strong>de</strong> Pistetero y su <strong>de</strong>rrota final.<br />

Colocar <strong>la</strong> política fuera <strong>de</strong> su lugar c<strong>en</strong>tral es, <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido, una<br />

manera alternativa <strong>de</strong> referirse a lo político <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> el que todo<br />

lo que el teatro había t<strong>en</strong>ido que <strong>de</strong>cir al respecto estaba p<strong>la</strong>gado <strong>de</strong> alegorías<br />

y metáforas. El propio Kartun se había ocupado abiertam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> política<br />

108


Aristófanes y el arte <strong>de</strong> lo posible <strong>en</strong> Salto al Cielo <strong>de</strong> Mauricio Kartun<br />

<strong>en</strong> sus obras pres<strong>en</strong>tadas durante el Teatro Abierto, 5 tales como La casita <strong>de</strong><br />

mis viejos (1982) o Cumbia mor<strong>en</strong>a cumbia (1983). 6 Pero dado que el realismo<br />

parece ya poco posible <strong>en</strong> el teatro arg<strong>en</strong>tino <strong>de</strong> comi<strong>en</strong>zos <strong>de</strong> los nov<strong>en</strong>ta, <strong>la</strong><br />

utopía parece tomar su lugar <strong>en</strong> <strong>la</strong> cond<strong>en</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> corrupción y el autoritarismo. 7<br />

Como ha dicho Pellettieri, <strong>en</strong> Salto al cielo <strong>la</strong> ciudad creada por Pistetero es un<br />

espacio para <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> <strong>en</strong> el que el po<strong>de</strong>r está <strong>de</strong>terminado por <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras<br />

y <strong>la</strong> fantasía. A tal extremo llega <strong>la</strong> primacía <strong>de</strong> lo ficcional que Kartun <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />

modificar drásticam<strong>en</strong>te el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia aristofánica. Mogliani explica<br />

este distanciami<strong>en</strong>to afirmando que, mi<strong>en</strong>tras <strong>en</strong> Aves <strong>la</strong> utopía es inalcanzable,<br />

<strong>en</strong> el texto <strong>de</strong> Kartun <strong>la</strong> esperanza se preserva porque los pájaros terminan<br />

iniciando un nuevo sueño. 8 Nos resulta difícil compartir esta opinión, dado<br />

que precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Aristófanes el protagonista consigue lo que <strong>en</strong> Salto al<br />

Cielo se ve obligado a abandonar. En Aves, precisam<strong>en</strong>te, el triunfo <strong>de</strong> Pisetero,<br />

que logra obt<strong>en</strong>er a Basíleia como esposa y v<strong>en</strong>cer así a los dioses al heredar<br />

los atributos <strong>de</strong> Zeus, repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> victoria cómica <strong>de</strong>l p<strong>la</strong>n. Pisetero se ha<br />

transformado <strong>en</strong> el más elevado <strong>de</strong> los dioses (v. 1756) y ha podido <strong>de</strong>rribar<br />

a todos sus adversarios políticos, a tal punto que se <strong>de</strong>dica a asar los pájaros<br />

anti-<strong>de</strong>mocráticos <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> el que <strong>la</strong> embajada <strong>de</strong>l Olimpo hace<br />

su <strong>en</strong>trada <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a. En Salto al cielo, <strong>en</strong> cambio, son los dioses mismos los<br />

que le ofrec<strong>en</strong> a Basileia al protagonista, son ellos qui<strong>en</strong>es lo persuad<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>jar <strong>de</strong> <strong>la</strong>do su proyecto para evitar una masacre <strong>de</strong> hombres y aves (Pasaje<br />

7). Y el propio Pistetero reconocerá su fracaso al preguntarle a su compañero<br />

Evélpi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> qué se equivocaron (Pasaje 8).<br />

En este final amargo, el triunfo ya no pert<strong>en</strong>ece a <strong>la</strong> empresa individual<br />

<strong>de</strong> un héroe cómico que, al usar su conocimi<strong>en</strong>to retórico-político, consigue<br />

imponerse, como ocurría <strong>en</strong> Aves. Al contrario, <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> estas instancias<br />

5 “The ph<strong>en</strong>om<strong>en</strong>on of Teatro Abierto (1981-1984) becomes the shared experi<strong>en</strong>ce in which<br />

the <strong>en</strong>tire theatrical community participates and unites, in both a real and metaphorical s<strong>en</strong>se,<br />

and expresses the ess<strong>en</strong>ce of the g<strong>en</strong>erational <strong>en</strong>telechy. Coming as it did in the final years of<br />

the thirty-year period, Teatro Abierto should be se<strong>en</strong> as the culminating act of the G<strong>en</strong>eration<br />

of 1956 since it repres<strong>en</strong>ts both the fulfillm<strong>en</strong>t of the g<strong>en</strong>erational task and the resolution of<br />

the g<strong>en</strong>erational conflict. Teatro Abierto stands as an objective corre<strong>la</strong>tive of the g<strong>en</strong>eration,<br />

the fusion of its <strong>de</strong>sire for freedom from socio-political repression and its concommitant search<br />

for freedom and id<strong>en</strong>tity in a unique theatrical style” (Roster, 1991). Esta aproximación realista<br />

al mundo fue puesta <strong>en</strong> jaque <strong>de</strong> modo pau<strong>la</strong>tino por <strong>la</strong>s nuevas voces <strong>de</strong> <strong>la</strong> G<strong>en</strong>eración <strong>de</strong><br />

1971, que incluyó a autores como Ricardo Monti, Mauricio Kartun, Eduardo Rovner y Roberto<br />

Perinelli, <strong>en</strong>tre muchos otros.<br />

6 Graham-Jones (102-107).<br />

7 Al analizar diacrónicam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Kartun, Cos<strong>en</strong>tino (1991: 36) consi<strong>de</strong>ra que el<br />

movimi<strong>en</strong>to problemático <strong>de</strong> <strong>la</strong> infancia a <strong>la</strong> adolesc<strong>en</strong>cia que se percibe <strong>en</strong> sus primeras obras<br />

es reescrito <strong>en</strong> el corpus posterior <strong>en</strong> términos <strong>de</strong> un <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los hombres hacia una<br />

tierra sin hombres.<br />

8 Mogliani (1992: 79-82).<br />

109


Emiliano J. Buis<br />

se cierra con una celebración ambigua <strong>en</strong> <strong>la</strong> que los dioses conservan su<br />

superioridad ancestral. El Colibrí y los pájaros -que antes habían <strong>de</strong>cidido<br />

seguir a Pistetero <strong>en</strong> su revolución- int<strong>en</strong>tarán ahora ganar una posición y<br />

dar una bu<strong>en</strong>a impresión a los dioses po<strong>de</strong>rosos. El matrimonio <strong>de</strong> Pistetero,<br />

por su parte, implica una r<strong>en</strong>uncia a sus sueños y una aceptación <strong>de</strong> los<br />

condicionami<strong>en</strong>tos divinos. Los hombres, nos <strong>en</strong>seña <strong>la</strong> obra, no pued<strong>en</strong> <strong>de</strong>jar<br />

<strong>de</strong> ser lo que son, y <strong>de</strong> ahí <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> su imperiosa capitu<strong>la</strong>ción.<br />

El fin <strong>de</strong> Pistetero y <strong>la</strong> gran c<strong>la</strong>usura <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra se acercan. Y Tero,<br />

nuevam<strong>en</strong>te, aprovecha para p<strong>en</strong>sar <strong>la</strong>s t<strong>en</strong>siones cont<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> <strong>la</strong> trama<br />

cómica (Pasaje 9). Recurre a un juego <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras al mostrar que, <strong>en</strong> breve, el<br />

<strong>de</strong>rrotero se aproxima a <strong>la</strong> <strong>de</strong>rrota. En un cruce <strong>en</strong>tre ficción y realidad (“La vida<br />

es un rumor <strong>la</strong>nzado por un pajarito, puro <strong>de</strong>splume y terotero, sin ninguna seriedad<br />

“), <strong>en</strong>tre sueño y vigilia (“Acaba el sueño, y quedan <strong>de</strong>l sueño los restos”), <strong>la</strong> comedia<br />

procura restablecer el equilibrio perdido, pero termina aceptando que <strong>la</strong> trama<br />

ha perdido su camino. Tero ya no contro<strong>la</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l argum<strong>en</strong>to; tampoco<br />

lo contro<strong>la</strong>n los restantes personajes. Pero ello no resulta problemático, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

medida <strong>en</strong> que <strong>la</strong> comedia, <strong>de</strong> hecho, so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te pue<strong>de</strong> ser compr<strong>en</strong>dida <strong>en</strong> el<br />

s<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong> paradoja que insta<strong>la</strong>n esos cruces: <strong>la</strong>s normas <strong>clásicas</strong> que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> ser<br />

respetadas son transgredidas hacia el final. Muy poco antes <strong>de</strong>l último discurso<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, Tero duda acerca <strong>de</strong> si <strong>la</strong> pieza culminará con risas o l<strong>la</strong>ntos (Pasaje<br />

10). Si, <strong>de</strong> acuerdo con <strong>la</strong> tradición aristotélica, <strong>la</strong> comedia <strong>de</strong>bía contar con un<br />

comi<strong>en</strong>zo, un medio y un fin, Kartun <strong>de</strong>muestra que, para ser tal, <strong>de</strong>be también<br />

expresar su habilidad para subvertir y <strong>de</strong>smante<strong>la</strong>r su propia estructura.<br />

110<br />

3. Recapitu<strong>la</strong>ción<br />

Mediante el logrado <strong>de</strong>sdob<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l héroe-protagonista <strong>de</strong> Aves <strong>en</strong><br />

dos figuras complem<strong>en</strong>tarias (no <strong>en</strong> vano l<strong>la</strong>madas Piste-tero y Tero), Salto al<br />

cielo autorizará fr<strong>en</strong>te al público nuevos espacios <strong>de</strong> interacción <strong>de</strong>sconocidos<br />

<strong>en</strong> el pre-texto aristofánico. En esta dialéctica fuertem<strong>en</strong>te metateatral<br />

que se establece <strong>en</strong>tre los propios personajes -y <strong>en</strong>tre algunos <strong>de</strong> ellos y los<br />

espectadores- se va g<strong>en</strong>erando un progresivo oscurecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los bor<strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong>tre lo literario y lo real, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> tierra y el aire; se trata <strong>de</strong> una <strong>de</strong>sarticu<strong>la</strong>ción<br />

textual que sugiere <strong>en</strong> <strong>la</strong> nueva ciudad una (con)fusión extraña, y nunca<br />

<strong>de</strong>sprovista <strong>de</strong> conflicto, <strong>en</strong>tre el rol público <strong>de</strong>l dramaturgo y <strong>la</strong> autoridad.<br />

Al <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zar <strong>la</strong>s alusiones políticas explícitas por una reflexión sost<strong>en</strong>ida<br />

<strong>en</strong> torno <strong>de</strong> <strong>la</strong> factura misma <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia y <strong>de</strong> <strong>la</strong> función liberadora <strong>de</strong>l<br />

arte, como hemos visto, Salto al Cielo instaura una profunda crítica al realismo<br />

propio <strong>de</strong>l teatro arg<strong>en</strong>tino, como seña<strong>la</strong>n Pellettieri (1993) y Sikora (1993).<br />

Kartun parece <strong>la</strong>nzarse <strong>en</strong> una búsqueda literaria que, apoyándose <strong>en</strong> el juego<br />

ya insta<strong>la</strong>do por Aristófanes sobre <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> ilusión dramática, sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> al<br />

espectador y termina trastocando el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l argum<strong>en</strong>to. Mediante una


Aristófanes y el arte <strong>de</strong> lo posible <strong>en</strong> Salto al Cielo <strong>de</strong> Mauricio Kartun<br />

vuelta <strong>de</strong> tuerca, el nuevo final que consagra <strong>la</strong> pieza resemantiza el preced<strong>en</strong>te<br />

“clásico” at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>se e imp<strong>la</strong>nta nuevos s<strong>en</strong><strong>de</strong>ros (y nuevos límites) para el<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>de</strong> lo cómico.<br />

Incluso <strong>la</strong> oposición <strong>en</strong>tre aire y tierra, perman<strong>en</strong>te a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, se<br />

ve minada <strong>en</strong> el final, <strong>en</strong> cuanto los pájaros remp<strong>la</strong>zan el frustrado <strong>de</strong>signio <strong>de</strong><br />

Pistetero y concib<strong>en</strong> un nuevo sueño (un nuevo p<strong>la</strong>n literario) para com<strong>en</strong>zar<br />

<strong>de</strong> nuevo. El aire y <strong>la</strong> tierra son expulsados por un tercer elem<strong>en</strong>to que Tero<br />

advierte <strong>en</strong> sus pa<strong>la</strong>bras: el agua (Pasaje 11).<br />

La obra nos pone fr<strong>en</strong>te a un Canario avergonzado que toma <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión<br />

<strong>de</strong> quedarse <strong>en</strong> el cielo, junto a Pistetero, Basileia y el Colibrí, y servirá a los<br />

dioses. Tratándose <strong>de</strong> un artista, está forzado a aceptar su condición. Kartun<br />

<strong>de</strong>ja <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ro una vez más su marca poética y regresa a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre po<strong>de</strong>r<br />

y arte, <strong>en</strong>tre política y <strong>literatura</strong>. Cuando los dioses obligaron a Pistetero a<br />

aceptar su trato, el protagonista explicó a <strong>la</strong> Urraca que era preciso que lo<br />

hiciera para po<strong>de</strong>r proteger Meteoronópolis (Pasaje 12). Si el ejercicio <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> autoridad implica llevar a cabo el arte <strong>de</strong> aquello que es posible, como<br />

sosti<strong>en</strong>e, <strong>en</strong>tonces uno podría afirmar <strong>en</strong> cierta medida que <strong>la</strong> comedia, <strong>en</strong><br />

tanto género, supone una actividad semejante. La obra se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>vuelve como<br />

pue<strong>de</strong>, como resulta posible. Pero una última vuelta <strong>de</strong> tuerca le permite a<br />

Kartun <strong>de</strong>jar a Aristófanes un poco más atrás. La mayor parte <strong>de</strong> los pájaros<br />

han <strong>de</strong>cidido huir <strong>de</strong>l cielo. Formu<strong>la</strong>rán una propuesta inesperada que, <strong>en</strong> el<br />

marco <strong>de</strong>l argum<strong>en</strong>to tradicional, no parece posible. Si <strong>la</strong> tierra y el aire se v<strong>en</strong><br />

reconciliados y el status quo recobrado, el único modo <strong>de</strong> perman<strong>en</strong>cia con<br />

que cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> comedia es el <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> nuevos espacios. Encontrar<br />

un nuevo s<strong>en</strong><strong>de</strong>ro que no parezca retomar ningún preced<strong>en</strong>te. Un s<strong>en</strong><strong>de</strong>ro<br />

que rechace tanto <strong>la</strong>s modalida<strong>de</strong>s políticas arg<strong>en</strong>tinas <strong>en</strong> materia <strong>de</strong> puestas<br />

teatrales durante los och<strong>en</strong>ta como los indicadores formales <strong>de</strong> <strong>la</strong>s performances<br />

at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>ses <strong>de</strong> fines <strong>de</strong>l s. V a.C.<br />

En un <strong>de</strong>licado ba<strong>la</strong>nce <strong>en</strong>tre poesía y política, Kartun consigue crear un<br />

territorio dramático único <strong>en</strong> el que resulta posible experim<strong>en</strong>tar, discutir y<br />

jugar <strong>en</strong> torno <strong>de</strong>l papel c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>l arte. Es un nuevo s<strong>en</strong><strong>de</strong>ro <strong>en</strong> el que, <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>finitiva, el paisaje utópico -don<strong>de</strong> no están vig<strong>en</strong>tes <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s- resulta ser <strong>la</strong><br />

comedia misma.<br />

111


Emiliano J. Buis<br />

112<br />

Ediciones y com<strong>en</strong>tarios<br />

Bibliografía<br />

Coulon, V. (19778) Aristophane: Les Oiseaux. Lysistrata. Tome III. Texte établi<br />

par V. Coulon et traduit par H. Van Daele, Paris, 1928.<br />

Dunbar, N. (1995) Aristophanes´ Birds. Oxford.<br />

Kartun, M. (1991) “Salto al Cielo”, <strong>en</strong> Pellettieri, O. (1993) (ed.) <strong>De</strong>l parricidio<br />

a <strong>la</strong> utopía: el teatro arg<strong>en</strong>tino actual <strong>en</strong> 4 c<strong>la</strong>ves mayores (Colección Telón,<br />

Teatro Contemporáneo, 3), Ottawa: Girol Books.<br />

Kartun, M. (1993) Teatro I. Bu<strong>en</strong>os Aires: Corregidor (con estudio preliminar<br />

<strong>de</strong> Osvaldo Pellettieri).<br />

Rogers, B. B. (1924) Aristophanes. The Peace. The Birds. The Frogs. With the<br />

English Trans<strong>la</strong>tion of B. Bickley Rogers, Vol. 2, Cambridge (MA) &<br />

London.<br />

Sommerstein, A. H. (1987) (ed.) The Comedies of Aristophanes, vol. 6. Birds.<br />

Edited with trans<strong>la</strong>tion and notes by A<strong>la</strong>n H. Sommerstein, Warminster.<br />

Zanetto, G. (1987) (ed.) Aristofane. Gli Uccelli. Introduzione e traduzione <strong>de</strong><br />

D. <strong>De</strong>l Corno, Mi<strong>la</strong>no.<br />

Bibliografía crítica<br />

Cortés, E. & M. Barrea Marlys (2003) (ed.) Encyclopedia of Latin American<br />

Theater, Westport: Gre<strong>en</strong>wood.<br />

Cos<strong>en</strong>tino, O. (1991) “El teatro <strong>de</strong> los 70: Una dramaturgia sitiada”, Latin<br />

American Theatre Review 24 (2); pp. 31-39.<br />

Dubatti, J. (1993) “El teatro <strong>de</strong> Mauricio Kartun: id<strong>en</strong>tidad y utopía” (<strong>en</strong>trevista<br />

a Mauricio Kartun), <strong>en</strong> Teatro I. Bu<strong>en</strong>os Aires: Corregidor; pp. 279-286.<br />

———. (2001) (ed.) Mauricio Kartun. Escritos 1975-2001, Bu<strong>en</strong>os Aires:<br />

Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires, Libros <strong>de</strong>l Rojas (Colección Teoría).<br />

———. (2005a) “Conversazione con Mauricio Kartun. Autore, doc<strong>en</strong>te<br />

e collezionista di ‘vecchie carte’”, <strong>en</strong> Hrelia, F. (cur.) Teatro nel Cono<br />

Sud. Esperi<strong>en</strong>ze e voci <strong>de</strong>l<strong>la</strong> sc<strong>en</strong>a ispanoamericana; Roma: Editoria &<br />

Spettacolo; pp. 77-86.<br />

———. (2005b) “Mauricio Kartun: poética teatral y construcción re<strong>la</strong>cional<br />

con el mundo y los otros”, <strong>en</strong> Dubatti, J. El teatro sabe. La re<strong>la</strong>ción esc<strong>en</strong>a/


Aristófanes y el arte <strong>de</strong> lo posible <strong>en</strong> Salto al Cielo <strong>de</strong> Mauricio Kartun<br />

conocimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> once <strong>en</strong>sayos <strong>de</strong> Teatro Comparado, Bu<strong>en</strong>os Aires: Atuel;<br />

pp. 151-172.<br />

———. (2009) “Pericones <strong>de</strong> Mauricio Kartun: estructura dramática, nove<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> piratas y sujetos históricos”, Stichomythia 9; pp. 9-13.<br />

Graham-Jones, J. (2000) Exorcising History: Arg<strong>en</strong>tine Theater un<strong>de</strong>r Dictatorship,<br />

Lewisburg (PA): Bucknell University Press.<br />

Hall, E. & A. Wrigley (2007) (ed.) Aristophanes in Performance 421 BC-AD<br />

2007: Peace, Birds, and Frogs. London.<br />

Mogliani, L. (1992) “Salto al Cielo: el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> una utopía”, <strong>en</strong> Pellettieri,<br />

O. (1992) Teatro arg<strong>en</strong>tino <strong>de</strong> los ‘90, Bu<strong>en</strong>os Aires: Galerna; pp. 79-85.<br />

Pelletieri, O. (1990) Ci<strong>en</strong> años <strong>de</strong> teatro arg<strong>en</strong>tino (1886-1990), Bu<strong>en</strong>os Aires:<br />

Galerna.<br />

———. (1991) “La puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a arg<strong>en</strong>tina <strong>en</strong> los 80: realismo, estilización<br />

y parodia”, Latin American Theatre Review 24 (2); pp. 117-131.<br />

———. (1999) “Mauricio Kartun y el teatro nacional”, Teatro, Tomo II, Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires: Corregidor, pp. 9-28.<br />

Rivera, V. A. (1989) La composición dramática. Estructura y cánones, México:<br />

Esc<strong>en</strong>ología.<br />

Roffo, A. (1987) “La utopía <strong>de</strong> organizar el caos” (<strong>en</strong>trevista con Mauricio<br />

Kartun), Teatro, Revista <strong>de</strong>l Teatro Municipal G<strong>en</strong>eral San Martín Nº<br />

29; pp. 42-48.<br />

Roster, P. (1991) “G<strong>en</strong>erational Transition in Arg<strong>en</strong>tina: From Fray Mocho<br />

to Teatro Abierto (1956-1985)”, Latin American Theatre Review 25 (1);<br />

pp. 21-40.<br />

Sikora, M. F. (1993) “La comedia griega <strong>en</strong> Salto al Cielo <strong>de</strong> Mauricio Kartun”,<br />

<strong>en</strong> Pellettieri, O. (ed.) <strong>De</strong> Esquilo a Gámbaro. Teatro, mito y cultura<br />

griegas y teatro arg<strong>en</strong>tino (Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong>l GETEA Nº 7), Bu<strong>en</strong>os Aires:<br />

Galerna; pp. 117-126.<br />

Sommerstein, A. H. (2008) “Lysistrata turns a somersault: comedy, war and<br />

Eric Link<strong>la</strong>ter”, C<strong>la</strong>ssics Ire<strong>la</strong>nd 14; pp. 1-43.<br />

Van Ste<strong>en</strong>, G. A. H. (2000) V<strong>en</strong>om in Verse. Aristophanes in Mo<strong>de</strong>rn Greece,<br />

Princeton: Princeton University Press.<br />

Whitman, C. H. (1964) Aristophanes and the Comic Hero, Cambridge (MA):<br />

Harvard University Press.<br />

113


Emiliano J. Buis<br />

114<br />

Anexo. Citas <strong>de</strong> pasajes analizados<br />

Pasaje 1:<br />

TERO.- Historia <strong>de</strong> los pajaritos. Obsérvese. Obra <strong>de</strong> teatro. ¿Por qué<br />

<strong>la</strong>s aves siempre se van? ¿Es el murcié<strong>la</strong>go un ave o qué? ¿Por qué los pájaros<br />

gritan al atar<strong>de</strong>cer? y otros interesantes mesterios <strong>de</strong> <strong>la</strong> ornitología. Todo según<br />

aca el amigo: Bel<strong>en</strong>opterus Cay<strong>en</strong>n<strong>en</strong>sis: Tero, Ter<strong>en</strong>cho, Teruteru. En un solo<br />

día aristotélico al fin. Que <strong>en</strong> otro ti<strong>en</strong>e los huevos. Noche oscura <strong>en</strong> esta<br />

fábu<strong>la</strong>. Minutos antes <strong>de</strong>l amanecer <strong>en</strong> esta fábu<strong>la</strong>. Un páramo. Allá piedras.<br />

Allí precipicio. Comedia: imitación <strong>de</strong> los hombres –como se ha observado-<br />

peor <strong>de</strong> lo que son. Evélpi<strong>de</strong>s, atrás Pistétero. Jóv<strong>en</strong>es. Abandonan su patria<br />

cansados <strong>de</strong> <strong>la</strong> injusticia <strong>de</strong> esa tierra, y llegan a estos aires, a esta esc<strong>en</strong>a,<br />

anhe<strong>la</strong>ndo un lugar don<strong>de</strong> fundar un mundo mejor. Buscan <strong>en</strong> su marchita<br />

al extravagante Picaflor, el Colibrí que alguna vez fue humano para que él les<br />

recomi<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> su sabiduría <strong>de</strong> viajero el territorio don<strong>de</strong> elevar ese mundo<br />

nuevo. Llevan <strong>de</strong> guía a un par <strong>de</strong> cuervos. Grajos morochos que los arrastran<br />

a su <strong>de</strong>stino. A su suerte. Que falta les hará. Obsérvese. (p. 145).<br />

Pasaje 2:<br />

TERO.- ¡Amanecer <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia! ¡Amanecer <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra! Sueño <strong>de</strong><br />

juv<strong>en</strong>tud. Ya luego vo<strong>la</strong>r, no se sueña más. Ya luego el tiempo pondrá: (Terrible)<br />

Los pies sobre <strong>la</strong> tierra. (Ríe). Tero. (p. 147).<br />

Pasaje 3:<br />

TERO: - (...) Tero. <strong>De</strong>safío. Obsérvese. Aire contra tierra. ¿Qué pa<strong>la</strong>bra<br />

habrá pronunciado <strong>en</strong> su l<strong>en</strong>gua el augur? Mesterio. Nunca lo <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rán<br />

los oídos humanos que siempre esperan por compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r todo. K<strong>la</strong>ge, k<strong>la</strong>ge,<br />

Urutaú, In d<strong>en</strong> Zweid<strong>en</strong> <strong>de</strong>s Yatay. War einmal ein Paraguay Wo gerbor<strong>en</strong><br />

Ich und du: k<strong>la</strong>ge, k<strong>la</strong>ge, Urutaú! El misterio es un po<strong>de</strong>r. ¿Y qué contestará el<br />

profeta a <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>l héroe? Por g<strong>en</strong>tileza <strong>de</strong> este traductor, y gracias a <strong>la</strong><br />

magia <strong>de</strong>l teatro, todo trama y conv<strong>en</strong>ción, se <strong>en</strong>terarán uste<strong>de</strong>s <strong>de</strong> aquello que<br />

los protagonistas no se <strong>en</strong>terarán nunca. Se <strong>en</strong>terarán. <strong>De</strong> <strong>en</strong>terar. Que no es<br />

otra <strong>la</strong> función <strong>de</strong>l tero. Se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong>. Obsérvese. (p. 161).<br />

Pasaje 4:<br />

CORIFEO – (Entrando. Máscaras, coturnos, y gran<strong>de</strong>za trágica.) ¡A<strong>la</strong>s…!<br />

¡A<strong>la</strong>s…! ¡¿Dón<strong>de</strong> repart<strong>en</strong> a<strong>la</strong>s…?! (<strong>De</strong>scubri<strong>en</strong>do a Pistétero). ¡¿Eh…?! ¡¿Ya te<br />

procuraste tú <strong>la</strong>s tuyas?! ¡Juro a Tespis! ¡¿Cómo has…?! ¡¿Pero <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> qué<br />

infracción a <strong>la</strong> poética toda has podido?! ¡El corifeo soy <strong>de</strong> esta comedia! ¡A<br />

esta trama pert<strong>en</strong>ezco como <strong>la</strong> nata a <strong>la</strong> leche! ¡Cómo pudo algui<strong>en</strong> <strong>en</strong>terarse<br />

antes que yo…! (Reacciona). Salvo que tú fueses… (Avergonzado) C<strong>la</strong>ro, c<strong>la</strong>ro.


Aristófanes y el arte <strong>de</strong> lo posible <strong>en</strong> Salto al Cielo <strong>de</strong> Mauricio Kartun<br />

Sí. <strong>De</strong>finitivam<strong>en</strong>te tú eres el protagonista. No había t<strong>en</strong>ido hasta ahora el<br />

gusto <strong>de</strong>… ¡Je! Mi coro, el <strong>de</strong> los humanos no ha hecho aún su <strong>en</strong>trada <strong>en</strong><br />

esc<strong>en</strong>a, por eso… (Trans.) Ap<strong>en</strong>as terminado el acto anterior calcé mis atavíos,<br />

y hacia aquí me apresuré para ser pionero <strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad (p. 169).<br />

Pasaje 5:<br />

CORIFEO.- (Estal<strong>la</strong> grandilocu<strong>en</strong>te) ¡¿Permitir?! (Al coro.) ¡¿Permitir ha<br />

dicho?! ¡¿Y qué permiso necesita un coro para habitar su propia comedia...?!<br />

¡¿O es que eres, también tú, <strong>de</strong> los que sueña con abolirnos...?!<br />

PISTETERO:- No, no se trata <strong>de</strong>...<br />

CORIFEO:- (Interrumpe.) ¡Ahhh...! Así que <strong>de</strong> esos eres, <strong>de</strong> los que<br />

esputan sobre <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s...<br />

PISTETERO:- Yo...<br />

CORIFEO:- ¡<strong>De</strong> los que ultrajan a Aristóteles! ¡<strong>De</strong> los que estupran su<br />

poética!<br />

PISTETERO:- No hab<strong>la</strong>ba yo <strong>de</strong>...<br />

CORIFEO:- ¡Comedia sin coro: pájaro sin a<strong>la</strong>s! ¡¿No compr<strong>en</strong><strong>de</strong>s,<br />

insurg<strong>en</strong>te, el inexcusable equilibrio <strong>de</strong> una estructura dramática?! (...) ¡¿En<br />

nombre <strong>de</strong> qué abstrusa mo<strong>de</strong>rnidad expulsas al coro <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a?! ¿Sabes a<br />

qué exilio lo cond<strong>en</strong>as? (Irónico.) ¡Eres jov<strong>en</strong>, c<strong>la</strong>ro...! ¡Quieres cambiarlo todo!<br />

¡Pues comi<strong>en</strong>za por respetar lo clásico! ¡Por v<strong>en</strong>erarlo! (Cont<strong>en</strong>ida am<strong>en</strong>aza.)<br />

Pero si así no lo hicieras, faccioso, asume fr<strong>en</strong>te a Apolo, Dios <strong>de</strong> <strong>la</strong>s artes, el<br />

riesgo <strong>de</strong> tu gesto impío. (Ord<strong>en</strong>a.) ¡Al <strong>de</strong>stierro! ¡Vamos! (p. 170).<br />

Pasaje 6:<br />

TERO.- Todo alborozo. Todo regocijo. Hasta prestar a<strong>la</strong>s es posible. Un<br />

acto <strong>de</strong> lesa <strong>literatura</strong> que si le sirvió a Aristófanes, bi<strong>en</strong> le pue<strong>de</strong> servir a<br />

este tero. Un viva<strong>la</strong>joda. Aún lo emotivo <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra su lugar <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia.<br />

Obsérvese. (p. 164).<br />

Pasaje 7:<br />

NEPTUNO. – (A Pistetero. Aparte.) Blup. (Pistetero, amigo, soy <strong>de</strong> tu causa.<br />

¿No lo ha dicho acaso con elocu<strong>en</strong>cia mi regalo…? ¡Cómo no compr<strong>en</strong><strong>de</strong>rte,<br />

si también yo al igual que tu, cargo sobre <strong>la</strong>s espaldas como un At<strong>la</strong>s, el peso<br />

<strong>de</strong> mi mundo el <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aguas! Mas, no puedo así contra <strong>la</strong> ira <strong>de</strong> Hércules.<br />

Lo que pi<strong>de</strong>s es excesivo, y mal puedo <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>r tu posición cuando todo el<br />

Olimpo estal<strong>la</strong>ría. Si te al<strong>la</strong>naras al m<strong>en</strong>os a pedido más s<strong>en</strong>sato… sé que<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> los pájaros su fuerza, mas piénsalo, pronto sería aquello una carnicería<br />

don<strong>de</strong> colgaran <strong>de</strong>sol<strong>la</strong>dos aves y humanos.) ¿Blup…? (¿Por qué no apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong>l junco, que sabe dob<strong>la</strong>rse sabio cuando el vi<strong>en</strong>to y alzarse luego <strong>en</strong> <strong>la</strong> calma?<br />

¿Prefieres <strong>la</strong> rigi<strong>de</strong>z <strong>de</strong>l inflexible cardo que se quiebra y muere…? Por qué<br />

115


Emiliano J. Buis<br />

p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> guerra cuando te ofrec<strong>en</strong> los dioses por mi boca, protección, v<strong>en</strong>tura,<br />

abundancia, y hasta te conced<strong>en</strong> <strong>en</strong> matrimonio el más preciado him<strong>en</strong> <strong>de</strong>l<br />

Olimpo.) (p. 180)<br />

Pasaje 8:<br />

PISTETERO. – (Infaltable. Con <strong>la</strong> angustia correspondi<strong>en</strong>te) Evélpi<strong>de</strong>s....<br />

¿En qué nos equivocamos...? (Evélpi<strong>de</strong>s esboza una sonrisa triste y se <strong>en</strong>coje <strong>de</strong><br />

hombros. Comi<strong>en</strong>zan a <strong>en</strong>trar algunos invitados que un<strong>en</strong> sus voces <strong>en</strong> el festejo.)<br />

(p. 183)<br />

Pasaje 9:<br />

TERO.- (Sobre una música que sigue subi<strong>en</strong>do. Restos y polvo ca<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudad.) Noche profunda al final. Noche cerrada. Cancel. Sube <strong>la</strong> he<strong>la</strong>da. Baja<br />

el ser<strong>en</strong>o. Las cosas buscan <strong>de</strong>sesperadam<strong>en</strong>te su equilibrio. Obsérvese. La<br />

historia acaba como pue<strong>de</strong>. Acaba el sueño, y quedan <strong>de</strong>l sueño los restos.<br />

Residuos <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo que fue. La historia es solo una polución nocturna. Un<br />

pegote infecundo <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s piernas. El cadáver <strong>de</strong> un pájaro boyando <strong>en</strong> el cielo.<br />

El ave <strong>en</strong> el aire ha muerto, no sabi<strong>en</strong>do cómo se cae. ¿Cuál es este cu<strong>en</strong>to al<br />

final? ¿<strong>De</strong> qué se trata? ¿Es una treta? Obsérvese. La vida es un rumor <strong>la</strong>nzado<br />

por un pajarito, puro <strong>de</strong>splume y terotero, sin ninguna seriedad. ¿Una vileza?<br />

¿Un tero quebrado? ¿Un tero taimado? Un tero ap<strong>en</strong>as terotero, que <strong>en</strong> un<br />

<strong>la</strong>do pega el grito y <strong>en</strong> otro ti<strong>en</strong>e los huevos. Un portero que cu<strong>en</strong>ta patrañas<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> puerta. Un inoc<strong>en</strong>te que ríe, gritando que <strong>de</strong>rrota, <strong>de</strong>rrotero quiere <strong>de</strong>cir<br />

camino, y <strong>de</strong>rrumbe: per<strong>de</strong>r el rumbo. ¡Tero! Un cuidador <strong>de</strong>l jardín <strong>en</strong> lo<br />

oscuro <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche. Un guardabosque asustado. Un cobar<strong>de</strong> al fin que <strong>de</strong>spierta<br />

a todos con sus gritos <strong>de</strong> miedo cuando el peligro asecha. ¡Tero! ¡Tero! ¡Un<br />

timorato que alborota mi<strong>en</strong>tras huye! ¡Tero! ¡Qué se yo…! Mesterio…!! ¡Tero!<br />

¡Tero! ¡Tero! (Bajan <strong>la</strong>s luc<strong>en</strong> sobre sus gritos <strong>de</strong> a<strong>la</strong>rma.) Tero. (pp. 186/187).<br />

Pasaje 10:<br />

TERO. – (Estropeado.) Ocaso. Obsérvese. Tar<strong>de</strong>cita <strong>en</strong> esta murmuración,<br />

<strong>en</strong> este chisme, <strong>en</strong> esta puesta. Poni<strong>en</strong>te. Puesta <strong>de</strong> sol. <strong>De</strong> espaldas. Como si<br />

fuera poco caer, ca<strong>en</strong> también <strong>la</strong>s primeras sombras. Tero. Se <strong>en</strong>sombrece el<br />

argum<strong>en</strong>to, <strong>la</strong> vida, <strong>la</strong> tar<strong>de</strong>, <strong>la</strong> era. ¿Cuál era…? Gritería <strong>de</strong> pájaros al atar<strong>de</strong>cer<br />

<strong>de</strong>l día, <strong>de</strong>l ciclo, <strong>de</strong>l siglo. Un atavismo <strong>de</strong> aquí <strong>en</strong> más <strong>en</strong>tre los pajarracos.<br />

Imp<strong>la</strong>cable se acerca el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce. <strong>De</strong> <strong>en</strong><strong>la</strong>ce y moño para este caso. Para este<br />

casorio. ¿Será <strong>de</strong> reir? ¿Será <strong>de</strong> llorar? No sé. Yo no me llevo <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>tos. Todo<br />

ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> el mundo, Aristotélico al fin, p<strong>la</strong>nteo, nudo y resolución. ¡Olor a mar,<br />

a marisco, a marisma! ¡Insigne pescau se acerca obsérvese, al mundo <strong>de</strong> los<br />

pajaritos! (p. 177)<br />

116


Aristófanes y el arte <strong>de</strong> lo posible <strong>en</strong> Salto al Cielo <strong>de</strong> Mauricio Kartun<br />

Pasaje 11:<br />

ÑANDÚ. - ¿Y dón<strong>de</strong> habría otro lugar para nosotros…? ¿Hacia dón<strong>de</strong><br />

mudaríamos los pájaros…?<br />

FLAMENCO. – Hacia el mar. Hacia <strong>la</strong>s costas.<br />

(…)<br />

CANARIO.- ¿Qué haría un f<strong>la</strong>m<strong>en</strong>co <strong>en</strong> <strong>la</strong>s aguas…?<br />

FLAMENCO. – Hacerse a el<strong>la</strong>s si fuera preciso. ¿Nunca has soñado<br />

sumergirte…? Se <strong>de</strong>spierta uno con <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> que el aire es insufici<strong>en</strong>te;<br />

<strong>de</strong> que al pájaro le está dado algo más. ¡Hay un mundo allí bajo <strong>la</strong>s aguas, como<br />

esperando que uno lo <strong>de</strong>snu<strong>de</strong>! ¿No te provoca? ¿Qué harás aquí, Canario?<br />

¿Cantarás <strong>en</strong> <strong>la</strong> corte…?<br />

CANARIO.- (Avergonzado.) Soy un artista. (p. 185)<br />

Pasaje 12:<br />

PISTETERO. - ¡Hay que estar <strong>en</strong> mi lugar para darse cu<strong>en</strong>ta! ¡Lo difícil<br />

no es asc<strong>en</strong><strong>de</strong>r, pájaro, sino mant<strong>en</strong>erse <strong>en</strong> el aire! ¡Gobernar, Urraca, es el arte<br />

<strong>de</strong> lo posible!<br />

117


Quid pro Quo em Suassuna<br />

Quid pro quo em Suassuna<br />

Tereza Pereira do Carmo<br />

Instituto Superior <strong>de</strong> Educação Anísio Teixeira<br />

A gran<strong>de</strong> força do teatro <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto, no nosso ponto <strong>de</strong> vista, está<br />

na inauguração <strong>de</strong> estratégias cômicas que permanecem. Entre e<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong>stacamos o quid pro quo. É P<strong>la</strong>uto que introduz na comédia <strong>la</strong>tina o<br />

recurso do quid pro quo, estratégia que tem por objetivo criar confusão<br />

com uma finalida<strong>de</strong> cômica. Tal recurso p<strong>la</strong>utino será apropriado<br />

no teatro posterior. Ariano Suassuna utiliza o quid pro quo em suas<br />

peças. Neste trabalho vamos el<strong>en</strong>car algumas <strong>de</strong> suas peças e observar<br />

a utilização <strong>de</strong>sse recurso em 3 <strong>de</strong><strong>la</strong>s: O santo e a porca, O casam<strong>en</strong>to<br />

suspeitoso e o Auto da compa<strong>de</strong>cida.<br />

P<strong>la</strong>uto é um poeta p<strong>en</strong>sador e <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> cultura. A isto se chega pe<strong>la</strong><br />

elevação <strong>de</strong> sua arte que se alim<strong>en</strong>ta do conhecim<strong>en</strong>to e do estudo. Só Horácio<br />

diz que P<strong>la</strong>uto “<strong>de</strong>sejava v<strong>en</strong><strong>de</strong>r bem suas obras”. Varrão e Cícero fazem-lhe<br />

justiça, reconhec<strong>en</strong>do nele um poeta original e <strong>de</strong> profundo espírito <strong>la</strong>tino,<br />

apesar <strong>de</strong> compor ap<strong>en</strong>as palliatas.<br />

As personag<strong>en</strong>s <strong>de</strong> suas comédias eram tipos comuns da vida humana 1 ,<br />

apres<strong>en</strong>tados sem preocupações moralistas, com a finalida<strong>de</strong> exclusiva <strong>de</strong><br />

fazer rir. Daí sem dúvida a gran<strong>de</strong> popu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong> do poeta. As personag<strong>en</strong>s da<br />

comédia p<strong>la</strong>utina não chegam a <strong>en</strong>carnar caracteres. São ap<strong>en</strong>as “tipos” quase<br />

g<strong>en</strong>éricos, capazes <strong>de</strong> provocar o riso pe<strong>la</strong> elem<strong>en</strong>tarida<strong>de</strong> dos seus traços sociais<br />

e morais. Mas a gran<strong>de</strong> força do teatro <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto, no nosso ponto <strong>de</strong> vista, está<br />

na inauguração <strong>de</strong> estratégias cômicas que permanecem. Entre e<strong>la</strong>s <strong>de</strong>stacamos<br />

o quid pro quo. É P<strong>la</strong>uto que introduz na comédia <strong>la</strong>tina o recurso do quid pro quo,<br />

estratégia que tem por objetivo criar confusão com uma finalida<strong>de</strong> cômica. Tal<br />

recurso p<strong>la</strong>utino será apropriado no teatro como herança clássica.<br />

No vocabulário do povo brasileiro o quid pro quo se transforma em,<br />

qüiproquó até chegar ao quiprocó. Toda e qualquer confusão é um gran<strong>de</strong> ou<br />

pequ<strong>en</strong>o quiprocó.<br />

No Brasil, Ariano Suassuna, em 1957, escreve O santo e a porca, e a subintitu<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> uma “Imitação Nor<strong>de</strong>stina <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto”. A pa<strong>la</strong>vra imitação, usada por Suassuna,<br />

1 As personag<strong>en</strong>s po<strong>de</strong>m ser reduzidas a um limitado número <strong>de</strong> tipos que, em geral,<br />

apres<strong>en</strong>tam poucas surpresas: o escravo intelig<strong>en</strong>te, o homem velho, o jovem amante, o cafetão,<br />

o parasita, o soldado fanfarrão. Esses tipos são reve<strong>la</strong>dos no prólogo, on<strong>de</strong> não são seus próprios<br />

nomes que são <strong>en</strong>fatizados, mas sim sua <strong>de</strong>signação por tipos (o velho, o adolesc<strong>en</strong>te, etc). <strong>De</strong>ste<br />

modo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o começo a p<strong>la</strong>téia tem pistas <strong>de</strong> como ocorrerão as ações ao longo <strong>de</strong> cada etapa<br />

da peça. (Conte, 1999).<br />

119


Tereza Pereira do Carmo<br />

nos remete ao conceito aristotélico <strong>de</strong> mímesis, cujo s<strong>en</strong>tido não repres<strong>en</strong>ta ap<strong>en</strong>as<br />

uma imitação à semelhança <strong>de</strong> algo, uma cópia, mas a repres<strong>en</strong>tação <strong>de</strong> uma<br />

realida<strong>de</strong>, mais exatam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> uma reve<strong>la</strong>ção da essência <strong>de</strong>ssa realida<strong>de</strong>.<br />

A peça que contém a brinca<strong>de</strong>ira p<strong>la</strong>utina e inspira Suassuna é<br />

Aulu<strong>la</strong>ria. O fundador do Movim<strong>en</strong>to Armorial t<strong>en</strong>ta resgatar na peça<br />

não som<strong>en</strong>te o mundo clássico, mas sobretudo conjugar na mesma toada<br />

a herança medieval portuguesa e o romanceiro popu<strong>la</strong>r nor<strong>de</strong>stino da<br />

<strong>literatura</strong> <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l. Nele existe uma t<strong>en</strong>dência para <strong>de</strong>stacar uma estética<br />

que se compromete com a religiosida<strong>de</strong> e a transfiguração poética da<br />

realida<strong>de</strong> (Lemos, 2007, pag.15).<br />

A influência <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto no dramaturgo brasileiro é amp<strong>la</strong>. Ele se utiliza em<br />

outras <strong>de</strong> suas peças da estratégia cômica do quid pro quo. Na nossa proposta,<br />

vamos el<strong>en</strong>car algumas <strong>de</strong> suas peças e observar a utilização <strong>de</strong>sse recurso em 3<br />

<strong>de</strong><strong>la</strong>s: O santo e a porca, O casam<strong>en</strong>to suspeitoso e o Auto da compa<strong>de</strong>cida.<br />

120<br />

O Santo e a Porca<br />

O Santo e a Porca narra a história <strong>de</strong> um velho avar<strong>en</strong>to conhecido por<br />

Euricão Árabe. Ele é <strong>de</strong>voto <strong>de</strong> Santo Antônio e escon<strong>de</strong> em sua casa uma porca<br />

cheia <strong>de</strong> dinheiro. O religioso e o profano se misturam ao tema da avareza.<br />

Santo Antônio é um santo <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>voção popu<strong>la</strong>r nos países <strong>de</strong><br />

origem <strong>la</strong>tina. No Nor<strong>de</strong>ste brasileiro, esse santo é gran<strong>de</strong>m<strong>en</strong>te festejado<br />

durante as festas juninas. É popu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te conhecido no Brasil como “santo<br />

casam<strong>en</strong>teiro”. Euricão Árabe, o velho avar<strong>en</strong>to <strong>de</strong> O Santo e a Porca, invoca<br />

o santo, questiona-o, do início ao fim <strong>de</strong> sua av<strong>en</strong>tura. Embora, em alguns<br />

mom<strong>en</strong>tos, oscile <strong>en</strong>tre o santo e a porca, mantém-se fiel ao santo <strong>de</strong> sua<br />

<strong>de</strong>voção. Esta osci<strong>la</strong>ção po<strong>de</strong>ria repres<strong>en</strong>tar o movim<strong>en</strong>to <strong>en</strong>tre espiritualida<strong>de</strong><br />

e materialida<strong>de</strong> iner<strong>en</strong>tes ao ser humano.<br />

Euclião, a personagem <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto, no <strong>en</strong>tanto, é a imagem da personificação<br />

da avareza. Ape<strong>la</strong> para o <strong>de</strong>us ou divinda<strong>de</strong> que melhor at<strong>en</strong><strong>de</strong>r à necessida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>terminado mom<strong>en</strong>to.<br />

Nesse contexto <strong>de</strong> cr<strong>en</strong>ças e costumes, a avareza das duas personag<strong>en</strong>s<br />

está repres<strong>en</strong>tada em dois objetos: a pane<strong>la</strong> (vaso) com o ouro <strong>de</strong> Euclião,<br />

escondida na <strong>la</strong>reira, e a “porca <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ira, velha e feia (...) com pacotes <strong>de</strong><br />

dinheiro” (Suassuna, 1984, p.13), <strong>de</strong>positada na sa<strong>la</strong> <strong>de</strong> Euricão sob a imagem<br />

<strong>de</strong> Santo Antônio.<br />

Como exemplo, temos, em O Santo e a Porca (pg. 74-75), a c<strong>en</strong>a em que<br />

Dodó chega para confessar a Euricão que esteve no quarto <strong>de</strong> Margarida, filha<br />

<strong>de</strong> Euricão, consi<strong>de</strong>rando-se assim o causador da aflição do velho avar<strong>en</strong>to.<br />

Entretanto, Euricão <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong> que Dodó havia roubado a sua porca cheia <strong>de</strong><br />

dinheiro, verda<strong>de</strong>iro motivo pelo qual estava <strong>de</strong>so<strong>la</strong>do. Enquanto Dodó fa<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Margarida, Euricão fa<strong>la</strong> da porca e assim se faz o quid pro quo.


EURICÃO – Como é que você teve<br />

coragem <strong>de</strong> tocar naquilo que não lhe<br />

pert<strong>en</strong>cia?<br />

[...]<br />

DODÓ – A culpa foi das circunstâncias.<br />

E eu não já vim pedir <strong>de</strong>sculpas?<br />

EURICÃO – Não gosto <strong>de</strong>sses<br />

criminosos que prejudicam os outros e<br />

<strong>de</strong>pois vêm pedir <strong>de</strong>sculpas! Você sabia<br />

que e<strong>la</strong> não era sua, não <strong>de</strong>via ter tocado<br />

ne<strong>la</strong>!<br />

DODÓ – Mas eu não já disse que o que<br />

aconteceu foi coisa to<strong>la</strong>?<br />

EURICÃO – Coisa to<strong>la</strong> o quê? Você<br />

não veio confessar? E <strong>de</strong>pois, <strong>de</strong> rep<strong>en</strong>te,<br />

começa a se <strong>de</strong>sdizer, diz<strong>en</strong>do que não<br />

tocou ne<strong>la</strong>! Como é, tocou ou não tocou?<br />

Quid pro quo em Suassuna<br />

DODÓ – Bem, tocar, toquei, mas não<br />

foi nada que pu<strong>de</strong>sse of<strong>en</strong>dê-<strong>la</strong>. Mas já<br />

que o s<strong>en</strong>hor consi<strong>de</strong>ra essa tolice um<br />

crime, por que não aceita os fatos e não<br />

me dá <strong>de</strong> vez esse tesouro?<br />

EURICÃO – Como é, assassino? Você<br />

quer ficar com meu tesouro? Contra<br />

minha vonta<strong>de</strong>?<br />

DODÓ – Eu não estou lhe pedindo?<br />

A coisa que eu mais <strong>de</strong>sejo no mundo é<br />

ficar com e<strong>la</strong>!<br />

[...]<br />

EURICÃO – Ah, não, você tem que<br />

<strong>de</strong>volver!<br />

DODÓ – <strong>De</strong>volver? Eu não já disse<br />

que não tirei nada? <strong>De</strong>volver o quê?<br />

(Suassuna, 1989 p. 74-75)<br />

A c<strong>en</strong>a apres<strong>en</strong>tada é idêntica a c<strong>en</strong>a <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto na Aulu<strong>la</strong>ria, que se<br />

apres<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>sta forma:<br />

EUCLIÃO – Mas como é que tu<br />

ousaste fazer isto? Tocar no que não te<br />

pert<strong>en</strong>cia?<br />

[...]<br />

LICÔNIDAS– Mas eu v<strong>en</strong>ho<br />

espontaneam<strong>en</strong>te pedir-te <strong>de</strong>sculpa da<br />

minha estupi<strong>de</strong>z.<br />

EUCLIÃO – Não gosto dos hom<strong>en</strong>s<br />

que <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> terem feito o mal vêm<br />

pedir <strong>de</strong>sculpa. Tu sabias que e<strong>la</strong> não te<br />

pert<strong>en</strong>cia, não <strong>de</strong>vias ter tocado.<br />

LICÔNIDAS – Mas, já que tive a<br />

audácia <strong>de</strong> tocar, não vejo n<strong>en</strong>hum<br />

impedim<strong>en</strong>to a que não fique com e<strong>la</strong>!<br />

EUCLIÃO – Então tu vais ficar, contra<br />

minha vonta<strong>de</strong>, com a...<br />

LICÔNIDAS – Eu não a exijo contra<br />

tua vonta<strong>de</strong>. O que eu acho é que <strong>de</strong>ve<br />

ser minha. Tu mesmo vais concordar,<br />

Euclião, que e<strong>la</strong> <strong>de</strong>ve ser minha.<br />

EUCLIÃO – Se tu não tornas a trazer...<br />

LICÔNIDAS – Não torno a trazer o<br />

quê?<br />

EUCLIÃO – Aquilo que me pert<strong>en</strong>cia<br />

e que tu tiraste. Olha que te levo ao<br />

pretor e te levanto uma ação.<br />

LICÔNIDAS – O que te pert<strong>en</strong>cia e eu<br />

tirei? Don<strong>de</strong>? Afinal que é isso?<br />

(P<strong>la</strong>uto, SD. p. 122-123)<br />

Suassuna utiliza <strong>de</strong>sse recurso em o Santo e a porca diversas vezes.<br />

Conhecedor da obra <strong>la</strong>tina e <strong>de</strong>ixando isso c<strong>la</strong>ro no subtítulo da peça, o autor<br />

121


Tereza Pereira do Carmo<br />

brasileiro sabe que trocar uma coisa por outra funcionou na época <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto e<br />

continua a funcionar ainda hoje.<br />

122<br />

O Casam<strong>en</strong>to Suspeitoso<br />

O Casam<strong>en</strong>to Suspeitoso conta o <strong>en</strong><strong>la</strong>ce matrimonial por interesse, em que<br />

a noiva, mãe e amante estão <strong>en</strong>volvidos em uma trama para <strong>en</strong>ganar o noivo,<br />

até o p<strong>la</strong>no ser <strong>de</strong>scoberto por amigos do “pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te”.<br />

Aqui o quid pro quo acontece em formato difer<strong>en</strong>te. A confusão é<br />

<strong>de</strong>liberada. As personag<strong>en</strong>s Canção e Gaspar realizam o falso casam<strong>en</strong>to dos<br />

noivos, após fingirem um ser o fra<strong>de</strong> franciscano e o outro ser o juiz. Geraldo,<br />

o noivo, está à espera <strong>de</strong> Lúcia, a noiva, para a noite <strong>de</strong> núpcias e <strong>de</strong>para com<br />

Canção, que está disfarçado <strong>de</strong> Frei Roque. Em seguida, temos Roberto, o<br />

amante, que está à espera <strong>de</strong> Lúcia, noiva <strong>de</strong> Geraldo e amante <strong>de</strong> Roberto, e<br />

<strong>de</strong>para com Gaspar, amigo do noivo, que está à espera <strong>de</strong> Susana, mãe da noiva<br />

e sogra <strong>de</strong> Geraldo. A c<strong>en</strong>a acontece na completa escuridão:<br />

[(...) Canção bate no quarto <strong>de</strong> Geraldo]<br />

CANÇÃO – Geraldo! Geraldo!<br />

GERALDO – (abrindo a porta e<br />

abraçando-o) Meu amor!<br />

CANÇÃO – Epa, que negócio é esse?<br />

Vá pra lá!<br />

GERALDO – Ingrata, cruel! Você não<br />

se <strong>en</strong>vergonha <strong>de</strong> me tratar assim?<br />

CANÇÂO - Era o que faltava!<br />

GERALDO – o que é isso? Você está e<br />

barba! Frei Roque! É o s<strong>en</strong>hor?<br />

CANÇÃO – C<strong>la</strong>ro! P<strong>en</strong>sava que era<br />

São Francisco!<br />

Suassuna (2002, 108)<br />

[(...) Gaspar <strong>en</strong>tra tateando]<br />

GASPAR – Amor, on<strong>de</strong> está você?<br />

ROBERTO- (Também <strong>en</strong>trando) Amor,<br />

é você?<br />

GASPAR- Sou. On<strong>de</strong> está você, coração<br />

<strong>de</strong> pedra?<br />

ROBERTO- Aqui. Que rouquidão é<br />

essa? Está gripada?<br />

GASPAR- Que gripado que nada!<br />

Você também está rouquinha, coração<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>jedo!<br />

ROBERTO- Au, au, au!<br />

GASPAR- Ah, agora <strong>de</strong>u pra <strong>la</strong>tir, hein?<br />

<strong>De</strong>ixe ver cá essa cachorra!<br />

ROBERTO- Ai, não me faça cócegas!<br />

Au, au, au!<br />

Suassuna (2002, 110)<br />

Na c<strong>en</strong>a <strong>de</strong>scrita Suassuna usa do quid pro quo <strong>de</strong> outra forma, não se<br />

toma uma coisa pe<strong>la</strong> outra e sim uma personagem por outra. A confusão está<br />

armada, uma coisa em vez <strong>de</strong> outra ou uma personagem em vez <strong>de</strong> outra, gera<br />

o riso herdado <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto e que Suassuna mantém.


Auto da Compa<strong>de</strong>cida<br />

Quid pro quo em Suassuna<br />

Em o Auto da Compa<strong>de</strong>cida temos dois tipos popu<strong>la</strong>res, João Grilo, espécie<br />

<strong>de</strong> ma<strong>la</strong>ndro, e Chicó, um m<strong>en</strong>tiroso ingênuo, que participam <strong>de</strong> uma confusão<br />

por causa do <strong>en</strong>terro <strong>de</strong> um cachorro. Este <strong>De</strong>us-nos-acuda <strong>en</strong>volve também<br />

um pa<strong>de</strong>iro e sua mulher, um bispo, um padre e um sacristão, todos corruptos,<br />

o cangaceiro Severino e seu lugar-t<strong>en</strong><strong>en</strong>te.<br />

A confusão acontece em o Auto da compa<strong>de</strong>cida (Suassuna, 2005, p. 32 -34)<br />

em função <strong>de</strong> um p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> João Grilo que <strong>de</strong>ixa o Padre João em maus l<strong>en</strong>çóis<br />

com o Major Antônio Moraes: <strong>en</strong>quanto o Padre fa<strong>la</strong> sobre b<strong>en</strong>zer a cachorra,<br />

o Major fa<strong>la</strong> sobre seu filho que está do<strong>en</strong>te e vai para o Recife tratar-se. Para o<br />

Padre João, era a cachorra (animal) do Major que estava do<strong>en</strong>te; para Antônio<br />

Moraes, sua mulher estava s<strong>en</strong>do of<strong>en</strong>dida pelo padre. Portanto, o “<strong>en</strong>caixe” das<br />

fa<strong>la</strong>s faz o quiproquó funcionar, proporcionando efeitos <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido difer<strong>en</strong>te<br />

para cada sujeito da c<strong>en</strong>a <strong>en</strong>unciativa.<br />

Padre: É o que vivo diz<strong>en</strong>do, do jeito que<br />

as coisas vão, é o fim do mundo! Mas<br />

que coisa o trouxe aqui? Já sei, não diga,<br />

o bichinho está do<strong>en</strong>te, não é?<br />

Antônio Moraes: É, já sabia?<br />

Padre: Já, aqui tudo se espalha num<br />

instante! Já está fed<strong>en</strong>do?<br />

Antônio Moraes: Fed<strong>en</strong>do? Quem?<br />

Padre: O bichinho!<br />

Antônio Moraes: Não. Que é que o s<strong>en</strong>hor<br />

quer dizer?<br />

Padre: Nada, <strong>de</strong>sculpe, é um modo <strong>de</strong><br />

fa<strong>la</strong>r!<br />

Antônio Moraes: Pois o s<strong>en</strong>hor anda com<br />

uns modos <strong>de</strong> fa<strong>la</strong>r muito esquisitos!<br />

Padre: Peço que <strong>de</strong>sculpe um pobre<br />

padre sem muita instrução. Qual é a<br />

do<strong>en</strong>ça? Rabugem?<br />

Antônio Moraes: Rabugem?<br />

Padre: Sim, já vi um morrer disso em<br />

poucos dias. Começou pelo rabo e<br />

espalhou-se pelo resto do corpo.<br />

Antônio Moraes: Pelo rabo?<br />

Padre: <strong>De</strong>sculpe, <strong>de</strong>sculpe, eu <strong>de</strong>via ter<br />

dito “pe<strong>la</strong> cauda”. <strong>De</strong>ve-se respeito aos<br />

<strong>en</strong>fermos, mesmo que sejam os <strong>de</strong> mais<br />

baixa qualida<strong>de</strong>.<br />

Antônio Moraes: Baixa qualida<strong>de</strong>? Padre<br />

João, veja com quem está fa<strong>la</strong>ndo. A Igreja<br />

é uma coisa respeitável, como garantia da<br />

socieda<strong>de</strong>, mas tudo tem limite!<br />

Padre: Mas o que foi que eu disse?<br />

Antônio Moraes: Baixa qualida<strong>de</strong>! Meu<br />

nome todo é Antônio Noronha <strong>de</strong> Brito<br />

Moraes e esse Noronha <strong>de</strong> Brito veio do<br />

Con<strong>de</strong> dos Arcos, ouviu? G<strong>en</strong>te que<br />

veio nas carave<strong>la</strong>s, ouviu?<br />

Padre: Ah bem e na certa os antepassados<br />

do bichinho também vieram nas<br />

carave<strong>la</strong>s, não é isso?<br />

Antônio Moraes: C<strong>la</strong>ro! Se meus<br />

antepassados vieram, é c<strong>la</strong>ro que os <strong>de</strong>le<br />

vieram também. Que o s<strong>en</strong>hor quer<br />

insinuar? Que a mãe <strong>de</strong>le proce<strong>de</strong>u mal?<br />

Padre: Mas, uma cachorra?<br />

Antônio Moraes: O quê?<br />

Padre: Uma cachorra!<br />

Antônio Moraes: Repita!<br />

Padre: Não vejo nada <strong>de</strong> mal em repetir,<br />

não é uma cachorra, mesmo?<br />

Antônio Moraes: Padre, eu não mato o<br />

s<strong>en</strong>hor agora mesmo porque o s<strong>en</strong>hor é<br />

padre e está louco [...]<br />

(Suassuna, 2005, p. 32)<br />

123


Tereza Pereira do Carmo<br />

Em algumas c<strong>en</strong>as Suassuna cria seu quid pro quo idêntico ao <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto<br />

em outras, no <strong>en</strong>tanto, Suassuna é inv<strong>en</strong>tivo, proporciona ao espectador o gozo<br />

do riso, através <strong>de</strong> c<strong>en</strong>as que possuem uma complexida<strong>de</strong> e qualida<strong>de</strong> não<br />

<strong>en</strong>contrada em P<strong>la</strong>uto.<br />

A pres<strong>en</strong>ça do recurso do quid pro quo em P<strong>la</strong>uto e em Suassuna garante<br />

o riso no teatro ontem e hoje. O autor brasileiro tem fa<strong>la</strong>s mais curtas, texto<br />

rápido e c<strong>en</strong>as cômicas em maior quantida<strong>de</strong>. O autor clássico tem fa<strong>la</strong>s longas,<br />

pois necessita das didascálias internas para esc<strong>la</strong>recer o espectador. Cada fa<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>screve a ação seguinte, ou seja, o personagem adianta o que vai fazer e o que<br />

está ocorr<strong>en</strong>do; sobretudo, o riso se dá pelo que o espectador vê em c<strong>en</strong>a.<br />

A estratégia comum dos dois autores nos mostra que para provocar o riso<br />

os recursos recorr<strong>en</strong>tes são válidos em qualquer época e cultura. <strong>De</strong>sta forma o<br />

clássico se atualiza na c<strong>en</strong>a contemporânea.<br />

124


Bibliografia<br />

Quid pro quo em Suassuna<br />

Aristóteles; Horácio; Longino. A poética clássica, Trad. Jaime Bruna, São Paulo,<br />

Cultrix, 1990.<br />

Cardoso, Zélia <strong>de</strong> Almeida, A <strong>literatura</strong> <strong>la</strong>tina, São Paulo, Martins Fontes,<br />

2003.<br />

Costa, Aída, P<strong>la</strong>uto, Aulu<strong>la</strong>ria: a comédia da panelinha, São Paulo, DIFEL,<br />

1967.<br />

Grimal, P., O teatro antigo, Lisboa, Ed. 70, 1986.<br />

P<strong>la</strong>uto, A comédia <strong>la</strong>tina: Anfitrião, Tradução e notas <strong>de</strong> Agostinho da Silva,<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro, Ediouro, s/d.<br />

Prado, D. A., O teatro brasileiro mo<strong>de</strong>rno, São Paulo, Perspectiva, 1988.<br />

Suassuna, Ariano, Auto da Compa<strong>de</strong>cida, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Agir, 2005.<br />

———, O casam<strong>en</strong>to suspeitoso, Rio <strong>de</strong> Janeiro, José Olympio, 2002.<br />

———, O Santo e a porca, Rio <strong>de</strong> Janeiro, José Olympio, 1989.<br />

125


<strong>De</strong>ntro e fora da personagem: Como <strong>en</strong>carnar o coro no Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s?<br />

<strong>De</strong>ntro e fora da personagem:<br />

Como <strong>en</strong>carnar o coro no Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s?<br />

Introdução<br />

Ana Seiça Carvalho<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Coimbra<br />

El grupo <strong>de</strong> teatro universitario Thiasos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Facultad <strong>de</strong> Letras <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Coimbra empezó a preparar, <strong>en</strong> 2010, el 12º Festival<br />

Internacional <strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong> Tema Clásico, llevando a esc<strong>en</strong>a una nueva<br />

tragedia, el Hipólito euripidiano. Es nuestro int<strong>en</strong>to pres<strong>en</strong>tar aquí el<br />

trabajo y <strong>la</strong> filosofía dramática <strong>de</strong>l grupo, <strong>de</strong>scribi<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s opciones <strong>de</strong><br />

los directores, los efectos visuales y <strong>la</strong> p<strong>la</strong>sticidad intrínseca a su puesta<br />

<strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a. ¿Ante el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to trágico, será el Coro <strong>de</strong>l Hipólito un<br />

simple personaje mudo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra? ¿Qué t<strong>en</strong>drán que <strong>de</strong>cir o cal<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s<br />

quince mujeres <strong>de</strong> Trez<strong>en</strong>a?<br />

É nosso int<strong>en</strong>to, com este trabalho, dar a conhecer a <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ação da<br />

tragédia Hipólito, <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, pelo grupo Thíasos, da Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras<br />

da <strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Coimbra. Trata-se <strong>de</strong> uma peça pe<strong>la</strong> qual <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volvi um<br />

im<strong>en</strong>so carinho, não só por ter sido a primeira da qual fiz parte, no el<strong>en</strong>co<br />

original, mas igualm<strong>en</strong>te porque se tornou objecto <strong>de</strong> estudo do meu re<strong>la</strong>tório<br />

<strong>de</strong> estágio, conferindo-me o grau <strong>de</strong> Mestre em Maio passado.<br />

Autor <strong>de</strong> “uniões culpadas” – assim d<strong>en</strong>omina Aristófanes o gran<strong>de</strong><br />

tragediógrafo em Rãs (v.850) – Eurípi<strong>de</strong>s <strong>en</strong>vereda, para a construção das<br />

suas tragédias, por uma busca da realida<strong>de</strong> viv<strong>en</strong>ciada pelo ser humano num<br />

quotidiano que o marca e que lhe provoca o <strong>de</strong>s<strong>en</strong>ca<strong>de</strong>ar <strong>de</strong> incontidas paixões<br />

ou o confronto com terríveis dilemas.<br />

Viv<strong>en</strong>do a pesada ambiência da Guerra do Peloponeso, o poeta dispõe<br />

em c<strong>en</strong>a mom<strong>en</strong>tos do foro emocional, da or<strong>de</strong>m do psicológico, que<br />

justificam os gran<strong>de</strong>s monólogos durante os quais as personag<strong>en</strong>s se <strong>de</strong>batem<br />

com os seus s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tos, reflexões e dúvidas perante o po<strong>de</strong>r divino 1 . O<br />

1 <strong>De</strong> ter em conta o precioso estudo <strong>de</strong> J. Romilly (1997), com maior ênfase no capítulo<br />

“Eurípi<strong>de</strong>s ou a tragédia das paixões”: “Eurípi<strong>de</strong>s é o primeiro a ter repres<strong>en</strong>tado o homem<br />

vítima das suas paixões, a ter procurado <strong>de</strong>screver os seus <strong>de</strong>feitos”. Fortem<strong>en</strong>te influ<strong>en</strong>ciado<br />

pe<strong>la</strong> sofística, pe<strong>la</strong> <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>m social e política que At<strong>en</strong>as viv<strong>en</strong>ciava e pe<strong>la</strong> instabilida<strong>de</strong> da<br />

própria vida pessoal, o tragediógrafo, “dramaturgo da <strong>de</strong>puração religiosa” (na <strong>de</strong>signação <strong>de</strong><br />

M. C. Fialho 1996: 34) acabou por trazer ao palco personag<strong>en</strong>s muito humanas, <strong>de</strong>sprovidas<br />

<strong>de</strong> qualquer halo divino (M. C. Fialho 1996: 110). Eurípi<strong>de</strong>s construía antes personag<strong>en</strong>s<br />

<strong>de</strong> “almas arrastadas em direcções contrárias” (M. C. Fialho 1996: 115), que apres<strong>en</strong>tavam<br />

uma visível perturbação psíquica e luta interior (F. Lour<strong>en</strong>ço 1996: 13). Como também nota<br />

M. F. Silva, as personag<strong>en</strong>s apres<strong>en</strong>tam “<strong>la</strong>s <strong>de</strong>bilida<strong>de</strong>s inher<strong>en</strong>tes a su propria naturaleza<br />

127


Ana Seiça Carvalho<br />

s<strong>en</strong>tido da realida<strong>de</strong> em Eurípi<strong>de</strong>s leva-o a conferir às suas personag<strong>en</strong>s uma<br />

dim<strong>en</strong>são muito humana, capaz <strong>de</strong> comover o público que se revia assim<br />

nos seus s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tos e nas lutas psicológicas interiores 2 . O gran<strong>de</strong> salto<br />

contrastivo <strong>en</strong>tre Eurípi<strong>de</strong>s e os seus antecessores, Ésquilo e Sófocles, se<br />

po<strong>de</strong>mos afirmá-lo, terá sido a c<strong>la</strong>ra oposição <strong>en</strong>tre a <strong>de</strong>voção austera das<br />

obras <strong>de</strong> Ésquilo, a cr<strong>en</strong>ça numa justiça divina que, com o tempo, per<strong>de</strong> o seu<br />

po<strong>de</strong>r e é questionada 3 .<br />

128<br />

Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s em c<strong>en</strong>a<br />

Do drama <strong>de</strong> Fedra, ocupou-se Eurípi<strong>de</strong>s em dois difer<strong>en</strong>tes textos,<br />

o Hipólito Coroado, que se conserva até aos nossos dias, e o Hipólito Ve<strong>la</strong>do.<br />

Cingimo-nos, nesta rápida análise, à tradicional i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> como Eurípi<strong>de</strong>s terá<br />

redigido esta segunda versão <strong>de</strong>vido à escandalosa recepção que a primeira teve<br />

por parte do público 4 .<br />

A Fedra da primeira versão mostrava-se, apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, uma<br />

matrona sedutora que, ost<strong>en</strong>sivam<strong>en</strong>te, procurava aliciar o <strong>en</strong>teado numa<br />

atitu<strong>de</strong> pouco própria <strong>de</strong> uma mulher casada. Na segunda versão, a que<br />

pres<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te abordamos, Fedra, pelo contrário, embora consumida por<br />

uma paixão incontornável 5 , recusa-se a confessar os seus s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tos,<br />

humana, (…), lo que v<strong>en</strong>ía a constituir un elem<strong>en</strong>to nuevo d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l teatro trágico» (2008:<br />

105).<br />

2 J. Romilly 1986: 156.<br />

3 Os limites do homem e o seu sofrim<strong>en</strong>to ganham contornos mais humanos nas obras<br />

euripidianas, chegando o autor a criticar e a satirizar as concepções tradicionais mitológicas<br />

(Vi<strong>de</strong> D. J. Conacher 1967: 52-53). A <strong>de</strong>p<strong>en</strong>dência dos <strong>de</strong>uses transforma-se, o homem é<br />

responsável pelos seus actos e, com Eurípi<strong>de</strong>s, d<strong>en</strong>ota-se uma c<strong>la</strong>ra ruptura na visão da religião<br />

e do po<strong>de</strong>r do ser humano (Cf. J. Romilly 1986: 5-6). Segundo B. Knox (1979: 206), no<br />

Hipólito nota-se c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te, mais do que nas restantes obras do autor, que o homem não tem<br />

qualquer oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> agir int<strong>en</strong>cionalm<strong>en</strong>te e construir o seu próprio caminho: o <strong>de</strong>stino<br />

está traçado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o prólogo <strong>de</strong> Afrodite, que c<strong>la</strong>rifica as razões da sua vingança. Não obstante,<br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>mos que as personag<strong>en</strong>s, apesar da incapacida<strong>de</strong> visível <strong>de</strong> seguir um rumo pessoal,<br />

possuem em si mesmas a <strong>de</strong>cisão do modo como o conduzem, ainda que o <strong>de</strong>sfecho esteja<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> logo traçado pe<strong>la</strong> <strong>de</strong>usa, <strong>de</strong>t<strong>en</strong>tora omnisci<strong>en</strong>te do <strong>de</strong>stino futuro dos seres humanos.<br />

4 Cf. F. Lour<strong>en</strong>ço 1996:10-12 e W. S. Barrett 1964: 30: Eurípi<strong>de</strong>s apres<strong>en</strong>tava, na sua<br />

primeira visão do mito, uma Fedra extremam<strong>en</strong>te s<strong>en</strong>sualizante, que atraía e seduzia o<br />

<strong>en</strong>teado, atitu<strong>de</strong> que chocou o público. Fedra preparava <strong>en</strong>cantam<strong>en</strong>tos com que seduzir o<br />

<strong>en</strong>teado, <strong>la</strong>nçando-se impulsivam<strong>en</strong>te numa conquista sexual c<strong>la</strong>ra, alegando as infi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong>s<br />

do marido e a sua própria solidão (M. F. Silva 2005: 174). Segundo J. Romilly 1986: 5, “Après<br />

Eschyle et Sophocle, il innove, il découvre, il fait un peu scandale. Il est, si l’on peut dire,<br />

mo<strong>de</strong>rne <strong>en</strong> son époque. Mais <strong>en</strong> même temps il se trouve que, par là, il rejoint par divers<br />

traits notre époque à nous”.<br />

5 Fedra é comparável a Est<strong>en</strong>ebeia: casadas e <strong>de</strong>voradas por um amor inexplicável por um<br />

jovem, que não correspon<strong>de</strong> à afeição s<strong>en</strong>tida. Como vingança, d<strong>en</strong>unciam os jov<strong>en</strong>s como seus<br />

vio<strong>la</strong>dores/sedutores (cf. M. F. Silva 2005: 170).


<strong>De</strong>ntro e fora da personagem: Como <strong>en</strong>carnar o coro no Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s?<br />

lutando interiorm<strong>en</strong>te para preservar o seu segredo 6 . A rainha <strong>de</strong>monstra<br />

nas suas atitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> reclusão e silêncio um c<strong>la</strong>ro <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> morte (vv.131-<br />

140). Eurípi<strong>de</strong>s mantém, todavia, a imagem <strong>de</strong> uma mulher s<strong>en</strong>sualm<strong>en</strong>te<br />

possuída por uma força exterior inexorável, que se <strong>de</strong>bate, no leito, proferindo<br />

pa<strong>la</strong>vras <strong>de</strong>sconexas que lembram caçadas e florestas (vv.208-211, 215-222,<br />

228-231) 7 .<br />

A <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ação que levámos ao palco em Abril <strong>de</strong> 2010, e que com orgulho<br />

ainda mantivemos este ano <strong>de</strong> 2011, adopta <strong>de</strong> igual forma esta i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong><br />

carnalida<strong>de</strong>, <strong>de</strong> s<strong>en</strong>sualida<strong>de</strong> física, a principiar pelo Prólogo Coreográfico<br />

(figura 1) com que iniciamos o espectáculo:<br />

Fedra <strong>en</strong>tra em c<strong>en</strong>a trajando um <strong>de</strong>cotado vestido vermelho escuro, e<br />

dança ao redor do leito c<strong>en</strong>tral, leitmotiv <strong>de</strong> toda a obra.<br />

A rainha acaricia-se, parece abraçar uma figura imaginária no leito<br />

revolto e termina a dança, segurando uma fita bor<strong>de</strong>au que agita no ar, com<br />

e<strong>la</strong> <strong>en</strong>volv<strong>en</strong>do o pescoço, numa prolepse metafórica da sua morte. A sua pose<br />

e atitu<strong>de</strong> s<strong>en</strong>suais, ainda que <strong>de</strong>svairadas, <strong>de</strong>monstram uma imagem bem<br />

difer<strong>en</strong>te da Fedra que <strong>de</strong>pois <strong>en</strong>trará ve<strong>la</strong>da, na companhia da Ama, quase<br />

tropeçando na direcção do leito. Eurípi<strong>de</strong>s compraz-se, por completo, em<br />

6 Veja-se o artigo <strong>de</strong> J. Diggle, 1996: 119-126.<br />

7 Eurípi<strong>de</strong>s apres<strong>en</strong>ta uma nova Fedra, ou seja, uma mulher honrada que, apesar do<br />

sofrim<strong>en</strong>to da carne, resiste à paixão e ao contacto com Hipólito, mas que nunca <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> ser a<br />

mulher casada que sonha e <strong>de</strong>seja o incesto, ainda que o consi<strong>de</strong>re uma grave of<strong>en</strong>sa.<br />

129


Ana Seiça Carvalho<br />

mostrar os sintomas exteriores que a paixão gerada por Afrodite impregna na<br />

Rainha.<br />

Quando o Coro <strong>en</strong>tra em c<strong>en</strong>a, no Párodo, já após o Prólogo <strong>de</strong><br />

Afrodite 8 e uma breve aparição <strong>de</strong> Hipólito e dos companheiros vindos da<br />

caça, o espectador compre<strong>en</strong><strong>de</strong> que a casa e a família <strong>de</strong> Teseu e Fedra está<br />

cond<strong>en</strong>ada, que a colunata que a sustinha ruirá, <strong>de</strong>vido ao estado <strong>de</strong> saú<strong>de</strong><br />

da rainha exi<strong>la</strong>da.<br />

O Coro caminha apressadam<strong>en</strong>te pelo palco, cada um dos quatro<br />

elem<strong>en</strong>tos com um pano esvoaçante branco nos braços, que agita e saco<strong>de</strong><br />

com <strong>en</strong>ergia mas elegantem<strong>en</strong>te, compondo em conjunto o leito conjugal e<br />

principiando a fa<strong>la</strong>r <strong>en</strong>tre si numa c<strong>en</strong>a muito familiar e doméstica (figura<br />

2):<br />

as mulheres <strong>de</strong> Trez<strong>en</strong>a, e<strong>la</strong>s também mães e matronas, interrogam-se<br />

sobre o estado da sua s<strong>en</strong>hora, numa angústia que não conseguem compre<strong>en</strong><strong>de</strong>r.<br />

8 Afrodite e Ártemis aparecem em c<strong>en</strong>a no Hipólito como <strong>de</strong>usas visíveis e antropomórficas,<br />

id<strong>en</strong>tificadas, no original, por duas estatuetas, ao contrário do que Eurípi<strong>de</strong>s já acreditava. É<br />

interessante o facto <strong>de</strong>, na pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ação, ambas as personag<strong>en</strong>s terem sido papel <strong>de</strong> uma<br />

só actriz. Tratou-se, por isso, <strong>de</strong> um trabalho <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> conc<strong>en</strong>tração e mesmo <strong>de</strong> modu<strong>la</strong>ção<br />

<strong>de</strong> voz, procurando criar, com efeito, uma distância abissal <strong>en</strong>tre a Afrodite s<strong>en</strong>sual e vingativa<br />

do Prólogo com uma Ártemis s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ciosa mas doce, po<strong>de</strong>mos dizê-lo, e apaziguadora (M. C.<br />

Fialho, 2008: 126-127).<br />

130


<strong>De</strong>ntro e fora da personagem: Como <strong>en</strong>carnar o coro no Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s?<br />

A simbologia da <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ação do Hipólito<br />

Diversas foram as razões que nos levaram a escolher um c<strong>en</strong>ário simples,<br />

não só por motivos práticos e <strong>de</strong> movim<strong>en</strong>tação, mas sobretudo pe<strong>la</strong> sua carga<br />

simbólica: um leito e seis bancos <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ira.<br />

O leito <strong>de</strong> Fedra, <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s dim<strong>en</strong>sões, em ma<strong>de</strong>ira, ocupa o c<strong>en</strong>tro<br />

da c<strong>en</strong>a. É à sua volta que se dispõem os bancos do Coro e evolucionam as<br />

personag<strong>en</strong>s. O leito, que é antes <strong>de</strong> mais o ninho dos conjugais apos<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

Fedra e <strong>de</strong> Teseu, é o mesmo leito on<strong>de</strong>, nos seus mais recônditos sonhos, a<br />

rainha <strong>de</strong>seja unir-se a Hipólito. Nesse mesmo leito, morrerá a rainha, assim<br />

como Hipólito, moribundo, ao colo do pai, <strong>de</strong>finhará pe<strong>la</strong>s feridas do terrível<br />

acid<strong>en</strong>te.<br />

Outros são os objectos m<strong>en</strong>ores que compõem a peça: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o pano<br />

púrpura, aos tecidos brancos, colmatando com as fitas <strong>de</strong> ginástica; todos<br />

acarretam uma simbologia muito especial.<br />

É com o pano púrpura caído sobre as costas que Afrodite caminha pelo<br />

público até ao palco, <strong>la</strong>rgando-o com brusquidão aos pés do leito e s<strong>en</strong>tando-se<br />

s<strong>en</strong>sualm<strong>en</strong>te 9 . Este mesmo tecido, com <strong>la</strong>ivos <strong>de</strong> um brilho azu<strong>la</strong>do, será<br />

erguido pe<strong>la</strong>s Coreutas e utilizado como mortalha para <strong>en</strong>volver os futuros<br />

cadáveres, ironicam<strong>en</strong>te, daqueles que nunca se <strong>en</strong>contram em vida, Fedra<br />

e Hipólito. Simbolicam<strong>en</strong>te, Teseu também se s<strong>en</strong>tará nesse leito <strong>de</strong> morte,<br />

com o filho nos braços.<br />

Os tecidos brancos que compõem o leito são trazidos pe<strong>la</strong>s Mulheres<br />

<strong>de</strong> Trez<strong>en</strong>a, no Párodo, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> simu<strong>la</strong>rem uma caminhada ao rio, on<strong>de</strong> os<br />

<strong>la</strong>vam e est<strong>en</strong><strong>de</strong>m. Numa c<strong>en</strong>a tipicam<strong>en</strong>te interior e marcadam<strong>en</strong>te feminina,<br />

as Coreutas agitam os tecidos brancos (as cores não foram seleccionadas sem<br />

propósito, pois a brancura <strong>de</strong>stes panos alu<strong>de</strong> efectivam<strong>en</strong>te à sua inocência,<br />

em contraste com os vermelhos e os bor<strong>de</strong>aux, já que o Coro <strong>de</strong>sconhece ainda<br />

as torm<strong>en</strong>tas da sua s<strong>en</strong>hora).<br />

Quanto às fitas <strong>de</strong> ginástica, estas criam uma profunda e significativa<br />

ligação <strong>en</strong>tre a rainha, Afrodite e os elem<strong>en</strong>tos do Coro. Fedra empunha uma,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> a sua <strong>en</strong>trada no Prólogo Coreográfico; no Primeiro Estásimo, será a<br />

vez <strong>de</strong> as mulheres do Coro dançarem cada uma com a sua fita, rodopiando<br />

em êxtase erótico; uma <strong>de</strong>ssas fitas será <strong>de</strong> novo utilizada por Fedra para se<br />

<strong>de</strong>p<strong>en</strong>durar imageticam<strong>en</strong>te, num simu<strong>la</strong>cro <strong>de</strong> morte; na última coreografia,<br />

9 Afrodite não torna a aparecer em c<strong>en</strong>a, mas o seu p<strong>la</strong>no cumpre-se tal como dita no<br />

Prólogo da obra e a prova da maldição que se abaterá sobre Fedra e os seus fica caída em palco:<br />

o manto púrpura que a <strong>de</strong>usa <strong>en</strong>verga aos ombros e que, num arrebatam<strong>en</strong>to, num gesto preciso<br />

e rápido, <strong>de</strong>sfere em palco (durante os vv. 5-6). Púrpura essa que simboliza o amor, a paixão<br />

incontrolável e o sangue que será <strong>de</strong>rramado, como veremos ao longo do artigo. A Ama é uma<br />

das personag<strong>en</strong>s que reconhecerá o po<strong>de</strong>r arruinador da <strong>de</strong>usa do amor, vv.359-361 (vi<strong>de</strong> M. C.<br />

Fialho, 2008: 131).<br />

131


Ana Seiça Carvalho<br />

uma das Coreutas, durante o discurso do M<strong>en</strong>sageiro, trará <strong>de</strong> novo a i<strong>de</strong>ia<br />

das fitas como ré<strong>de</strong>as dos cavalos <strong>de</strong>svairados que Hipólito não é capaz <strong>de</strong><br />

dominar; ré<strong>de</strong>as essas que são também as ré<strong>de</strong>as com que Eros pr<strong>en</strong><strong>de</strong> e<br />

subjuga o ser humano; ré<strong>de</strong>as da paixão e do castigo pe<strong>la</strong> insubordinação ao<br />

po<strong>de</strong>r divino.<br />

Mas retomemos o fio condutor: logo após a rhesis <strong>de</strong> Fedra, <strong>de</strong>itada no<br />

leito em que se revolve, num longo discurso em que expõe a sua int<strong>en</strong>sa paixão<br />

pelo <strong>en</strong>teado (análise psicológica <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volvida, marca euripidiana 10 ), a Ama<br />

procura persuadi-<strong>la</strong> a <strong>la</strong>nçar sobre si mesma um <strong>en</strong>cantam<strong>en</strong>to para suavizar o<br />

seu <strong>de</strong>sejo s<strong>en</strong>sual.<br />

É nessa linha <strong>de</strong> conta que, <strong>en</strong>toando a O<strong>de</strong> a Afrodite, o Coro em<br />

êxtase partilha do ardor amoroso que asso<strong>la</strong> a rainha. Procurámos na<br />

nossa <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ação, uma verda<strong>de</strong>ira fusão/<strong>en</strong>tre<strong>la</strong>çam<strong>en</strong>to o mais equilibrado<br />

possível <strong>en</strong>tre o texto e a coreografia: as o<strong>de</strong>s são proferidas em uníssono,<br />

à medida que os elem<strong>en</strong>tos do Coro se acariciam ao som da música. <strong>De</strong><br />

seguida, iniciam uma dança propositadam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>scoord<strong>en</strong>ada: num<br />

rompante, como se a <strong>de</strong>usa tivesse p<strong>en</strong>etrado os seus corpos, as Coreutas<br />

erguem-se do solo; Afrodite, a <strong>de</strong>usa materialm<strong>en</strong>te humana em c<strong>en</strong>a,<br />

que se mantivera s<strong>en</strong>tada <strong>de</strong> costas como se <strong>de</strong> uma estatueta se tratasse,<br />

caminha <strong>la</strong>nguidam<strong>en</strong>te pelo palco, <strong>en</strong>tregando nas mãos <strong>de</strong> cada coreuta<br />

uma fita bor<strong>de</strong>au.<br />

À semelhança <strong>de</strong> Fedra, no Prólogo Coreográfico, as coreutas dançam<br />

empunhando a fita, utilizando-a como metáfora do Amor nos seus diversos<br />

prismas (figura 3):<br />

10 Diggle, J. (1996), “The Eros of Phaedra and the Psychology of Crime”, in A. A. Nascim<strong>en</strong>to,<br />

V. Jabouille e F. Lour<strong>en</strong>ço (eds.), Eros e Philia na Cultura Grega, Lisboa, C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Estudos<br />

Clássicos, 119-126, p. 120.<br />

132


<strong>De</strong>ntro e fora da personagem: Como <strong>en</strong>carnar o coro no Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s?<br />

as mulheres acariciam-se s<strong>en</strong>sualm<strong>en</strong>te ao som da música, como se tivessem<br />

sido possuídas por Afrodite e Eros; e na manifestação <strong>de</strong>ssa possessão e loucura,<br />

agitam-se em movim<strong>en</strong>tos fr<strong>en</strong>éticos, ro<strong>de</strong>ando o corpo com e<strong>la</strong>s numa simbologia<br />

<strong>de</strong> paixão amorosa, contornando s<strong>en</strong>sualm<strong>en</strong>te o tronco com as fitas; finalm<strong>en</strong>te,<br />

numa metáfora <strong>de</strong> prisão e morte, <strong>en</strong>volvem o corpo e o pescoço com a fita, imagem<br />

inequívoca da forca que antecipa, em prolepse visual, a morte <strong>de</strong> Fedra.<br />

Quando a música termina, as Coreutas tornam a assumir uma posição fixa<br />

e rígida, como se se tornassem invisíveis em c<strong>en</strong>a. Seguem-se, no <strong>en</strong>tanto, os<br />

gran<strong>de</strong>s agônes, <strong>en</strong>tre a Ama e Hipólito e, <strong>de</strong> seguida, <strong>en</strong>tre a Ama 11 e Fedra.<br />

Uma vez mais, o Coro estará pres<strong>en</strong>te, mas reservado e sil<strong>en</strong>cioso 12 . Ao seu papel,<br />

11 Um breve apontam<strong>en</strong>to sobre esta personagem parece impor-se, mesmo que o nosso estudo não<br />

a contemple, pe<strong>la</strong> importância singu<strong>la</strong>r que Eurípi<strong>de</strong>s lhe confere na sua segunda versão. No Hipólito<br />

Ve<strong>la</strong>do, é Fedra a única responsável por todos os <strong>en</strong>cantam<strong>en</strong>tos e feitiços aos quais se submete para<br />

seduzir o <strong>en</strong>teado. Ao passo que, na peça que estudamos, é nas mãos da Ama que o autor inculca a i<strong>de</strong>ia<br />

<strong>de</strong> administrar poções e o próprio <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>dar do segredo (vi<strong>de</strong> M. F. Silva, 2008: 113).<br />

12 O Coro assiste à <strong>de</strong>gradação física <strong>de</strong> Fedra, assiste à argum<strong>en</strong>tação da Ama, à i<strong>de</strong>ia dos<br />

<strong>en</strong>cantam<strong>en</strong>tos suavizadores do <strong>de</strong>sejo, à cedência da rainha (olhar automático e simétrico da<br />

Ama e do Coro, <strong>de</strong> cada <strong>la</strong>do do leito); observa o <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>dar do segredo, da Ama a Hipólito,<br />

a <strong>de</strong>cisão do suicídio <strong>de</strong> Fedra; a <strong>de</strong>scoberta da tabuinha por Teseu e a expulsão <strong>de</strong> Hipólito:<br />

testemunhas mudas são o que são. São fulcrais os silêncios dos elem<strong>en</strong>tos do Coro. Não obstante,<br />

a sua pres<strong>en</strong>ça é press<strong>en</strong>tida por manifestações sil<strong>en</strong>ciosas, que se traduzem por movim<strong>en</strong>tos<br />

sincronizados em <strong>de</strong>terminados mom<strong>en</strong>tos chave da obra. Hipólito, em <strong>de</strong>sespero, acaba por<br />

pedir ao palácio que não cale a verda<strong>de</strong> que ali se camuf<strong>la</strong> fatalm<strong>en</strong>te, mas será em vão (vv. 911,<br />

133


Ana Seiça Carvalho<br />

mais ou m<strong>en</strong>os passivo, <strong>de</strong> testemunhas sil<strong>en</strong>ciosas, correspon<strong>de</strong>m no seu traje, a<br />

inocência com que contemp<strong>la</strong>m o sofrim<strong>en</strong>to daquele <strong>la</strong>r (a brancura das vestes)<br />

mas, ao mesmo tempo, a culpa pe<strong>la</strong> sua permissivida<strong>de</strong> (a púrpura dos cintos).<br />

S<strong>en</strong>te-se, assim, a reviravolta e o s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>to trágicos 13 ; uma dança imbuída<br />

<strong>de</strong> paixão segue-se uma dança hipnótica e <strong>de</strong> horror, após a rainha anunciar a sua<br />

int<strong>en</strong>ção <strong>de</strong> suicídio. Durante o Segundo Estásimo, o Coro caminha l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te<br />

pelo palco, um elem<strong>en</strong>to a seguir o outro, num ritmo cad<strong>en</strong>ciado, como se o<br />

estado em que se <strong>en</strong>contrassem fosse hipnótico (figura 4).<br />

Proferem o cântico escapista em tom monocórdico, cavo e t<strong>en</strong>so, <strong>en</strong>toando<br />

os versos, cada uma por si, ao mesmo tempo, numa <strong>la</strong>dainha em transe,<br />

<strong>de</strong>sord<strong>en</strong>ada, que chega a ser <strong>de</strong>sagradável ao ouvido do espectador.<br />

1074-1075, O. Longo 1989: 59, “E lo stesso coro, che quand’è il mom<strong>en</strong>to potrebbe, e vorrebbe,<br />

ristabilire <strong>la</strong> verità proc<strong>la</strong>mando l’innoc<strong>en</strong>za di Ippolito, è costretto al sil<strong>en</strong>zio". Som<strong>en</strong>te<br />

Ártemis, já no epílogo, como <strong>de</strong>usa ex-machina, fornece a última prova <strong>de</strong> como a história <strong>de</strong><br />

Fedra e Hipólito não será ca<strong>la</strong>da nem esquecida (vv. 1430-1431).<br />

13 “But, as always, in tragedy, the celebration will be short-lived. The tragic reversal is immin<strong>en</strong>t<br />

and will quickly change the nature of the dance”, H<strong>en</strong>richs, A. (1996), “Dancing in Ath<strong>en</strong>s,<br />

Dancing on <strong>De</strong>los: Some Patterns of Choral Projection in Euripi<strong>de</strong>s”, Philologus 140: 48-62.<br />

134


<strong>De</strong>ntro e fora da personagem: Como <strong>en</strong>carnar o coro no Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s?<br />

Caminham <strong>de</strong> olhos vidrados em fr<strong>en</strong>te, até se reunirem ao c<strong>en</strong>tro para<br />

erguer o manto púrpura, que Afrodite <strong>de</strong>ixara caído. Com o manto cobrem o<br />

leito <strong>de</strong> Fedra e sobem aos quatro bancos que colocam em redor. É com alguma<br />

surpresa que, mais tar<strong>de</strong>, na pres<strong>en</strong>ça <strong>de</strong> Teseu (“Servos, abri as portas, tirai as<br />

trancas, para que eu possa olhar a visão amarga da mulher que, morr<strong>en</strong>do, me<br />

<strong>de</strong>struiu”, vv. 809-811), <strong>de</strong>ixam o manto cair no solo, antev<strong>en</strong>do o cadáver <strong>de</strong><br />

Fedra, est<strong>en</strong>dido.<br />

Durante o discurso horr<strong>en</strong>do do M<strong>en</strong>sageiro, uma das Coreutas <strong>de</strong>s<strong>en</strong>ha,<br />

através <strong>de</strong> uma coreografia baseada no corpus textual, as pa<strong>la</strong>vras da personagem,<br />

numa t<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong> criar p<strong>la</strong>sticam<strong>en</strong>te o quadro <strong>de</strong>scrito. A dança tem o seu<br />

início no preciso mom<strong>en</strong>to em que o M<strong>en</strong>sageiro refere a chicotada imprimida<br />

aos cavalos, a fita esta<strong>la</strong> no ar e a coreuta principia a rodopiar, ergu<strong>en</strong>do a fita,<br />

simu<strong>la</strong>ndo a visão da onda gigantesca que asso<strong>la</strong> a praia; <strong>de</strong> seguida, cobre com<br />

a fita o olhar, perante a aparição horr<strong>en</strong>da do touro monstruoso; simu<strong>la</strong> a força<br />

e o segurar com as mãos quase em ferida as ré<strong>de</strong>as, pois os cavalos, assustados,<br />

empertigam-se ferozm<strong>en</strong>te e <strong>de</strong>rrubam o seu auriga, arrastando-o pelo solo;<br />

assim a coreuta se arrasta com a fita <strong>en</strong>ro<strong>la</strong>da no corpo, como prisão, até ao<br />

mom<strong>en</strong>to em que o carro salta, o auriga cai por completo, partindo a cabeça.<br />

<strong>De</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>çando-se da fita num tremor <strong>de</strong> dor e ferim<strong>en</strong>tos, a dança termina e<br />

a coreuta retoma a sua posição como personagem. Por mom<strong>en</strong>tos, <strong>en</strong>carna<br />

uma imagem <strong>de</strong> Hipólito, um alter-ego que recria <strong>de</strong> forma coreográfica um<br />

acid<strong>en</strong>te horr<strong>en</strong>do e sanguíneo, que não aparece em c<strong>en</strong>a.<br />

Em contrapartida, na <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ação <strong>de</strong>ste ano, para além da morte <strong>de</strong> Hipólito,<br />

nos braços do pai, em pietà final, a morte <strong>de</strong> Fedra também é visualizada<br />

pelo público: através do pano púrpura, com projectores estrategicam<strong>en</strong>te<br />

localizados, os espectadores vêem a sombra da rainha, em contra-luz, perto do<br />

leito, a <strong>en</strong><strong>la</strong>çar o pescoço com a fita e a <strong>en</strong>forcar-se.<br />

As danças são c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te inv<strong>en</strong>tadas, pois <strong>de</strong>sconhecemos por completo o<br />

modo como o Coro evolucionava em c<strong>en</strong>a. Po<strong>de</strong>mos projectar a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> que o<br />

Coro, em Eurípi<strong>de</strong>s já possuidor <strong>de</strong> um papel dito m<strong>en</strong>or, se manteria estático,<br />

<strong>en</strong>quanto as restantes personag<strong>en</strong>s intervinham, e que dançaria quando lhe<br />

cabia a pa<strong>la</strong>vra 14 .<br />

Conclusões<br />

“It is impossible for exactly the same constel<strong>la</strong>tion betwe<strong>en</strong> actors and<br />

spectators to occur another time”, Erika Fischer-Lichte 15 . Os espectadores e os<br />

efeitos neles provocados serão necessariam<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> performance em<br />

14 Davidson, J. F. (1996), “The Circle and the Tragic Chorus”, G & R 33 (1): 38-46.<br />

15 Erika Fischer-Lichte, “Performance as ev<strong>en</strong>t – Reception as Transformation”. In Hall,<br />

Harrop: 2006, p.37.<br />

135


Ana Seiça Carvalho<br />

performance. Uma performance existe som<strong>en</strong>te como ev<strong>en</strong>to: quando termina<br />

o acto autopoético, <strong>de</strong> igual forma a performance <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> existir, pois é do<br />

domínio da pres<strong>en</strong>tness efémera e transitória, jogando com a int<strong>en</strong>sida<strong>de</strong> óbvia<br />

<strong>de</strong> um pres<strong>en</strong>te que não torna a repetir-se.<br />

A aposta da <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ação, sobretudo no que ao Coro diz respeito, embora<br />

se <strong>de</strong>stine a um público português, que compre<strong>en</strong><strong>de</strong>, por isso, a linguagem<br />

iner<strong>en</strong>te e o texto, baseia-se, po<strong>de</strong>mos afirmá-lo, em diversos elem<strong>en</strong>tos visuais.<br />

A teatralida<strong>de</strong> das c<strong>en</strong>as euripidianas permitiu aos <strong>en</strong>c<strong>en</strong>adores criar um todo<br />

que se compõe, se o analisarmos, <strong>de</strong> diversos quadros consecutivos. No <strong>de</strong>correr<br />

da tragédia, as personag<strong>en</strong>s - e esse <strong>de</strong>talhe po<strong>de</strong> ser avaliado pe<strong>la</strong> observação<br />

do conjunto <strong>de</strong> fotografias <strong>de</strong> que dispomos - recriam verda<strong>de</strong>iros quadros <strong>de</strong><br />

uma beleza e simetria singu<strong>la</strong>res 16 .<br />

<strong>De</strong>s<strong>de</strong> a roupagem escolhida, à gama cromática, passando pe<strong>la</strong> utilização<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>terminados objectos cénicos – <strong>de</strong>s<strong>en</strong>ham e iluminam a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> uma<br />

prisão sexual que domina a obra.<br />

O Coro, muito embora, como temos vindo a apreciar, não <strong>de</strong>monstre<br />

uma influência directa nas personag<strong>en</strong>s e não possua aque<strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za que os<br />

autores trágicos anteced<strong>en</strong>tes lhe conferiam, transmite, como vimos, uma c<strong>la</strong>ra<br />

m<strong>en</strong>sagem <strong>de</strong> conselho para os meros mortais: que não <strong>de</strong>sejem incorrer em<br />

hybris, já que a perda do equilíbrio humano é causa <strong>de</strong> sofrim<strong>en</strong>to.<br />

Como grupo <strong>de</strong> teatro universitário, o nosso objectivo primordial, por<br />

excelência, é procurar <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volver uma filosofia e dinâmica conjunta, uma<br />

apr<strong>en</strong>dizagem esco<strong>la</strong>r, um trabalho <strong>de</strong> equipa, que nos torne mais coesos,<br />

que nos permita <strong>de</strong>bruçarmo-nos sobre diversas opções estéticas, linguísticas,<br />

coreográficas e cénicas, explorando a voz, o corpo, a dança, adquirindo e<br />

<strong>de</strong>s<strong>en</strong>volv<strong>en</strong>do, cada vez mais, competências, no mundo do teatro e na vida em<br />

si mesma, em actuações especiais e irrepetíveis 17 .<br />

16 “Greek tragedy is fascinated by its own imitation of beautiful, alluring bodies; at<br />

mom<strong>en</strong>ts of quintess<strong>en</strong>tially tragic emotion involving pity and fear, eros and thanatos,<br />

tragic figures (especially females) are oft<strong>en</strong> compared with paintings or statues, in an<br />

implicit acknowledgem<strong>en</strong>t of the visual objectification of the characters repres<strong>en</strong>ted.”, Felix<br />

Bu<strong>de</strong>lmann, “Bringing Together Nature and Culture”. In Hall, Harrop: 2006, pp. 118-133.<br />

17 “Tragedy is compreh<strong>en</strong><strong>de</strong>d and <strong>de</strong>fined differ<strong>en</strong>tly through performance than on<br />

page, and performance offers a living <strong>la</strong>boratory for exploring a g<strong>en</strong>re prematurely <strong>de</strong>c<strong>la</strong>red<br />

<strong>de</strong>ad”, Hel<strong>en</strong> Foley, “G<strong>en</strong>eric Ambiguity in Mo<strong>de</strong>rn Productions of Greek Tragedy”. In Hall,<br />

Harrop: 2006, p. 150.<br />

136


<strong>De</strong>ntro e fora da personagem: Como <strong>en</strong>carnar o coro no Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s?<br />

Bibliografía<br />

W. S. Barrett (1964), Euripi<strong>de</strong>s. Hippolytos, Oxford, C<strong>la</strong>r<strong>en</strong>don Press.<br />

D. J. Conacher (1967), Euripi<strong>de</strong>an Drama: Myth, Theme and Structure, Toronto,<br />

University of Toronto Press.<br />

J. F. Davidson (1996), “The Circle and the Tragic Chorus”, G & R 33 (1), 38-<br />

46.<br />

J. Diggle (1996), “The Eros of Phaedra and the Psychology of Crime”. In A. A.<br />

Nascim<strong>en</strong>to, V. Jabouille e F. Lour<strong>en</strong>ço (eds.), Eros e Philia na Cultura<br />

Grega, Lisboa, C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Estudos Clássicos, 119-126.<br />

M. C. Fialho (1996), “Afrodite e Ártemis no Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s”, Máthesis<br />

5, 33-51.<br />

M. C. Fialho (2008), “<strong>De</strong>uses e Hom<strong>en</strong>s no Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s”. In A.<br />

Pociña, A. López (eds.), Fedras <strong>de</strong> <strong>ayer</strong> y <strong>de</strong> <strong>hoy</strong>, Granada, Universidad,<br />

125-146.<br />

E. Hall, S. Harrop (eds), Theorising Performance, Greek Drama, Cultural History<br />

and Critical Practice, Duckworth, 2010,<br />

A. H<strong>en</strong>richs (1996), “Dancing in Ath<strong>en</strong>s, Dancing on <strong>De</strong>los: Some Patterns of<br />

Choral Projection in Euripi<strong>de</strong>s”, Philologus 140: 48-62.<br />

B. Knox (1979), Word and Action, Essays on the Anci<strong>en</strong>t Greek, Baltimore and<br />

London, The Johns Hopkings University Press.<br />

O. Longo (1989), “Ippolito e Fedra fra paro<strong>la</strong> e sil<strong>en</strong>zio”, QUCC 32: 47-66.<br />

F. Lour<strong>en</strong>ço ( 2 1996), Eurípi<strong>de</strong>s. Hipólito. Lisboa, Colibri.<br />

J. Romilly (1986), La mo<strong>de</strong>rnité d’Euripi<strong>de</strong>, Paris, Puf Écrivains.<br />

M. F. Silva (2005), Ensaios sobre Eurípi<strong>de</strong>s, Lisboa,Livros Cotovia.<br />

——— (2008), “La Fedra <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, ecos <strong>de</strong> un escándalo”. In A. Pociña,<br />

A. López (eds.), Fedras <strong>de</strong> <strong>ayer</strong> y <strong>de</strong> <strong>hoy</strong>, Granada, Universidad, 105-123.<br />

S. Sontag (2001), “The artist as exemp<strong>la</strong>ry sufferer”. In Against interpretation<br />

and other essays, Picador, USA Edition, pp.39-48.<br />

137


Dos mitos griegos <strong>en</strong> un escritor novel: Las sir<strong>en</strong>as y <strong>la</strong> fundación <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as, <strong>de</strong> Roberto Sayar<br />

Dos mitos griegos <strong>en</strong> un escritor novel:<br />

Las sir<strong>en</strong>as y La fundación <strong>de</strong> at<strong>en</strong>as, <strong>de</strong> Roberto Sayar<br />

Pablo A. Cavallero<br />

Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires - UCA – CONICET<br />

Con un pseudónimo, Sayar redactó Las sir<strong>en</strong>as, que recrea un pasaje<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Odisea, y La fundación <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as, que dramatiza los oríg<strong>en</strong>es míticos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad. El<strong>la</strong>s reproduc<strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> obras griegas. Pero el<br />

autor finge ser editor-traductor: antepone un estudio don<strong>de</strong> pres<strong>en</strong>ta<br />

<strong>la</strong> ‘tradicición’ textual, por <strong>la</strong> que un antiguo códice habría llegado al<br />

P<strong>la</strong>ta y quedado oculto hasta su hal<strong>la</strong>zgo fortuito. Aña<strong>de</strong> notas eruditas<br />

y bibliografía, <strong>de</strong> modo que <strong>la</strong>s piezas aparec<strong>en</strong> como <strong>en</strong>marcadas <strong>en</strong><br />

una mo<strong>de</strong>rna edición académica. Pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos, pues, dar noticia <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s<br />

y l<strong>la</strong>mar <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción sobre cómo <strong>en</strong> el siglo XXI y <strong>en</strong> los extremos <strong>de</strong>l<br />

hemisferio sur aún perviv<strong>en</strong> mo<strong>de</strong>los formales y <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>ido clásicos.<br />

Con el pseudónimo Nëkiwâ! 1 el jov<strong>en</strong> cuasi egresado <strong>de</strong> <strong>la</strong> carrera <strong>de</strong><br />

Letras, <strong>en</strong> <strong>la</strong> ori<strong>en</strong>tación <strong>clásicas</strong>, <strong>de</strong> nuestra Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires,<br />

Roberto Sayar, ha redactado dos piezas <strong>de</strong> teatro que motivan esta pres<strong>en</strong>tación.<br />

Interesado <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> comparada, especialm<strong>en</strong>te a causa <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er ancestros<br />

japoneses, ha indagado también <strong>en</strong> <strong>la</strong> mitología griega a raíz <strong>de</strong> sus estudios<br />

<strong>de</strong> grado.<br />

Estas dos piezas dramáticas cu<strong>en</strong>tan con una edición reducida, artesanal,<br />

hecha por el mismo autor. Las sir<strong>en</strong>as, que data <strong>de</strong> 2008, recrea el mito más<br />

conocido <strong>de</strong> los dos, es <strong>de</strong>cir, el pasaje <strong>de</strong>l canto xii <strong>la</strong> Odisea, vv. 39-54 y 154-<br />

200, <strong>en</strong> que el héroe protagónico aplica un ing<strong>en</strong>ioso recurso <strong>de</strong> tapar los oídos<br />

a sus marineros y <strong>de</strong> ser atado al mástil <strong>de</strong> <strong>la</strong> nave, para po<strong>de</strong>r oír el canto <strong>de</strong><br />

esos pájaros sin sufrir su daño 2 . En La fundación <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as, publicada <strong>en</strong> 2009,<br />

Sayar dramatiza los oríg<strong>en</strong>es míticos <strong>de</strong> <strong>la</strong> capital helénica, por los que Posidón<br />

y At<strong>en</strong>ea se disputan <strong>la</strong> posesión y protección <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Cécrope, el rey<br />

hombre-serpi<strong>en</strong>te nacido <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra, y se incluye el nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Erictonio,<br />

su futuro he<strong>de</strong>rero, nacido <strong>de</strong> Hefesto y <strong>la</strong> tierra y cuidado por At<strong>en</strong>ea 3 .<br />

Es evid<strong>en</strong>te, pues, que <strong>en</strong> ambas obras sobreviv<strong>en</strong> mitos clásicos. En el<br />

caso <strong>de</strong> Las sir<strong>en</strong>as, quizás <strong>la</strong> mayor innovación respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te homérica<br />

es que Odiseo dialoga con <strong>la</strong>s aves y, t<strong>en</strong>tado, es salvado <strong>de</strong> <strong>la</strong> seducción<br />

sucesivam<strong>en</strong>te por el corifeo, por Euríloco y por At<strong>en</strong>ea <strong>en</strong> persona, mi<strong>en</strong>tras<br />

que <strong>en</strong> el canto xii 192 ss. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Odisea el héroe no respon<strong>de</strong> y Perime<strong>de</strong>s<br />

1 Significa “<strong>De</strong>monio <strong>de</strong>l templo ori<strong>en</strong>tal”.<br />

2 Para un estudio sobre estos seres míticos y su pres<strong>en</strong>cia literaria, Cf. Cavallero 1985-6.<br />

3 Cf. Grimal 1997.<br />

139


Pablo A. Cavallero<br />

y Euríloco refuerzan <strong>la</strong>s aturadas <strong>de</strong> su jefe. En el caso <strong>de</strong> La fundación, se<br />

introduce una asamblea <strong>de</strong>mocrática <strong>en</strong> <strong>la</strong> que triunfa <strong>la</strong> opinión fem<strong>en</strong>ina y<br />

una lucha <strong>en</strong>tre los dioses; también se recrea <strong>la</strong> fabricación <strong>de</strong> armas por parte<br />

<strong>de</strong> Hefesto, motivo <strong>de</strong>l canto xviii <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ilíada y, <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tar que Hefesto<br />

persigue a At<strong>en</strong>ea y <strong>de</strong>rrama sem<strong>en</strong> <strong>en</strong> su pierna, el cual cae a tierra, don<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>g<strong>en</strong>dra a Erictonio, dice que el dios-herrero le rega<strong>la</strong> una joya, un corazón <strong>de</strong><br />

oro y diamantes que, al caer a tierra, <strong>la</strong> fecunda. Sin embargo <strong>de</strong> estos <strong>de</strong>talles<br />

míticos y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s variantes e<strong>la</strong>boradas, <strong>la</strong> adaptación <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los antiguos <strong>en</strong><br />

estas piezas no se limita al cont<strong>en</strong>ido.<br />

También <strong>la</strong> estructuración <strong>de</strong> ambas obras se inspira <strong>en</strong> el teatro griego<br />

antiguo. En Las sir<strong>en</strong>as hay un prólogo a cargo <strong>de</strong> Posidón <strong>en</strong> diálogo con<br />

<strong>la</strong> Muerte (que pue<strong>de</strong> ser recreación <strong>de</strong>l prólogo <strong>de</strong> Alceste <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s,<br />

don<strong>de</strong> hab<strong>la</strong>n Apolo y Thánatos); hay párodos o canto <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada <strong>de</strong>l coro;<br />

a<strong>de</strong>más, cinco episodios, cuatro stásima o cantos corales intermedios, un<br />

kommós o <strong>la</strong>m<strong>en</strong>to, <strong>de</strong> estructura estrófica, y una éxodos o retirada <strong>de</strong>l coro. En<br />

La fundación <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as, el texto va precedido por varias hypothéseis –es <strong>de</strong>cir,<br />

presupuestos para <strong>la</strong> lectura, com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> gramáticos o escoliastas– y, luego,<br />

se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>la</strong> pieza <strong>en</strong> sí con prólogo a cargo <strong>de</strong> Hermes <strong>en</strong> diálogo con Zeus,<br />

párodos <strong>en</strong> semicoros, cinco episodios y cuatro stásima, éstos con estructura<br />

estrófica, un interludio lírico ‘traducido’ <strong>en</strong> verso rimado y <strong>la</strong> consabida éxodos.<br />

Mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> Las sir<strong>en</strong>as el coro es <strong>de</strong> marineros, <strong>en</strong> La fundación, el coro<br />

es <strong>de</strong> ciudadanos, pero <strong>en</strong> el estásimo segundo se distingu<strong>en</strong> dos semicoros, <strong>de</strong><br />

hombres y <strong>de</strong> mujeres.<br />

Es importante seña<strong>la</strong>r que el autor se pres<strong>en</strong>ta no como tal sino que finge<br />

ser el editor-traductor <strong>de</strong>l texto, <strong>de</strong> modo que <strong>en</strong> ambas portadas se lee “edición<br />

revisada, anotada y traducida por el editor” y, <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> La fundación, se aña<strong>de</strong><br />

editio princeps. Es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong>s piezas no se pres<strong>en</strong>tan como recreaciones <strong>de</strong>l siglo<br />

xxi, como fueron <strong>en</strong> su mom<strong>en</strong>to <strong>la</strong>s Antígona <strong>de</strong> Jean Anouilh, <strong>de</strong> Salvador<br />

Espriu o <strong>de</strong> Leopoldo Marechal, o el Anfitrión 38 <strong>de</strong> Jean Giraudoux o La<br />

guerra <strong>de</strong> Troya no t<strong>en</strong>drá lugar, <strong>de</strong>l mismo dramaturgo, para m<strong>en</strong>cionar sólo<br />

algunos casos; sino que estas obras aparec<strong>en</strong> como ediciones <strong>de</strong> textos antiguos<br />

que habrían sido rescatados <strong>de</strong>l olvido. <strong>De</strong> tal modo, el oculto autor antepone a<br />

s<strong>en</strong>das piezas un estudio introductorio. En el primero dice que el autor <strong>de</strong> Las<br />

sir<strong>en</strong>as es un tal <strong>De</strong>locleón <strong>de</strong> Aisa, nacido <strong>en</strong> el 443 a.C., <strong>de</strong> cuya familia da<br />

<strong>de</strong>talles, como así también <strong>de</strong> personas y episodios contemporáneos (Tucídi<strong>de</strong>s,<br />

Aristófanes, <strong>la</strong> guerra <strong>de</strong>l Peloponeso, etc.). <strong>De</strong>locleón –cuyo nombre no está<br />

registrado <strong>en</strong> diccionarios pero sigue <strong>la</strong>s normas habituales <strong>de</strong> <strong>la</strong> onomástica<br />

griega y significaría ‘famoso reve<strong>la</strong>dor’, o algo así, mi<strong>en</strong>tras que el pseudodêmos<br />

<strong>de</strong> orig<strong>en</strong> es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s maneras <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir ‘<strong>de</strong>stino’– este <strong>De</strong>locleón,<br />

<strong>de</strong>cíamos, habría sido, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> dramaturgo, comerciante y poeta elegíaco;<br />

se habría ocultado y exiliado por razones políticas; se m<strong>en</strong>cionan también<br />

140


Dos mitos griegos <strong>en</strong> un escritor novel: Las sir<strong>en</strong>as y <strong>la</strong> fundación <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as, <strong>de</strong> Roberto Sayar<br />

algunos títulos <strong>de</strong> obras perdidas. Todo esto surge, según el fingido editortraductor,<br />

<strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> escolios o com<strong>en</strong>tarios antiguos que acompañan al<br />

único manuscrito que transmite <strong>la</strong> obra. La ficción <strong>de</strong> este supuesto autor y <strong>de</strong><br />

este códice se construye <strong>en</strong> el apartado <strong>de</strong> <strong>la</strong> introducción titu<strong>la</strong>do “Tradición<br />

textual”, <strong>en</strong> el que se dice que <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> <strong>De</strong>locleón salvó un manuscrito <strong>de</strong>l<br />

inc<strong>en</strong>dio provocado por su padre, lo hizo copiar <strong>en</strong> Macedonia y esta copia<br />

llegó a los eruditos alejandrinos; <strong>la</strong>s reproducciones medievales <strong>de</strong>rivadas <strong>de</strong><br />

ellos habrían llegado a Francia con los caballeros <strong>de</strong> <strong>la</strong> V Cruzada pero habrían<br />

sido <strong>de</strong>struidas por san Luis IX, salvo una que, tras pasar por Génova y Lisboa,<br />

llegó a Río <strong>de</strong> Janeiro, pasó a Colonia y quedó <strong>en</strong> manos <strong>de</strong>l Virrey Cevallos,<br />

según dic<strong>en</strong> escolios <strong>la</strong>tinos. La recuperó Urquiza, qui<strong>en</strong> ord<strong>en</strong>ó arrojar<strong>la</strong><br />

al agua <strong>en</strong> una botel<strong>la</strong>. C<strong>la</strong>ro está, <strong>la</strong> copia se salvó y llegó a <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>l partido <strong>de</strong> Merlo. Tras re<strong>la</strong>tar este fabuloso <strong>de</strong>rrotero, el editor-traductor<br />

<strong>de</strong>scribe el supuesto códice, l<strong>la</strong>mado Merlicus, resume el argum<strong>en</strong>to y <strong>en</strong>umera<br />

y caracteriza a los personajes, seña<strong>la</strong>ndo que hay también algunos mudos; ac<strong>la</strong>ra<br />

cómo los papeles pued<strong>en</strong> estar distribuidos <strong>en</strong>tre so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te cuatro actores.<br />

En <strong>la</strong> segunda pieza, La fundación <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as, el falso editor-traductor dice<br />

que el autor es pseudo-<strong>De</strong>locleón, un antagonista <strong>de</strong>l supuesto autor <strong>de</strong> Las<br />

sir<strong>en</strong>as, l<strong>la</strong>mado <strong>en</strong> realidad Eutifrón, nombre que sí se registra y que como<br />

adjetivo significa ‘<strong>de</strong> bu<strong>en</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to’ o ‘que pi<strong>en</strong>sa correctam<strong>en</strong>te’ (εὐθύφρων).<br />

Incluye <strong>en</strong> <strong>la</strong> introducción a <strong>la</strong> obra datos <strong>de</strong> este señor, <strong>de</strong> su producción, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

que quedaría esta pieza <strong>en</strong> una segunda versión, y muchos <strong>de</strong>talles históricos <strong>de</strong><br />

fines <strong>de</strong>l s. v y comi<strong>en</strong>zos <strong>de</strong>l iv a.C., a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> una reseña <strong>de</strong>l argum<strong>en</strong>to, una<br />

caracterización <strong>de</strong> los personajes y un esquema <strong>de</strong> los cont<strong>en</strong>idos <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza<br />

<strong>en</strong> su estructura interna. En cuanto a <strong>la</strong> ‘tradición’ <strong>de</strong>l texto, éste habría llegado<br />

a <strong>la</strong> actualidad a partir <strong>de</strong> una copia constantinopolitana <strong>de</strong>l s. xiii, que habría<br />

pasado a España y arribado al P<strong>la</strong>ta <strong>en</strong> manos <strong>de</strong> Juan <strong>de</strong> Ayo<strong>la</strong>s y que sería<br />

el códice que Garay sosti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> el famoso cuadro <strong>de</strong> <strong>la</strong> fundación <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires. Tras pasar por diversos conv<strong>en</strong>tos, <strong>la</strong> copia habría quedado oculta hasta<br />

un hal<strong>la</strong>zgo fortuito, nada m<strong>en</strong>os que <strong>en</strong> oportunidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> un<br />

subterráneo. Este códice, l<strong>la</strong>mado ‘Catalino’, por haber sido preservado <strong>en</strong> el<br />

conv<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Catalinas, incluye dos obras <strong>de</strong> Eutifrón y tres <strong>de</strong> <strong>De</strong>locleón, <strong>de</strong><br />

modo que supuestam<strong>en</strong>te con él se amplía <strong>la</strong> recuperación <strong>de</strong> obras extraviadas<br />

<strong>de</strong> estos quiméricos dramaturgos.<br />

Esta ficción <strong>de</strong>l manuscrito viajero no es original y m<strong>en</strong>os aún <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

suponer su casual salida a luz. Para remitir a un ejemplo quizás poco conocido,<br />

ya <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Memorias <strong>de</strong> un repórter <strong>de</strong> los tiempos <strong>de</strong> Cristo 4 se había recurrido a<br />

un proceso simi<strong>la</strong>r: Myles Connolly, un periodista estadounid<strong>en</strong>se a qui<strong>en</strong> su<br />

jefe <strong>en</strong>carga una biografía <strong>de</strong> Jesús escrita como <strong>en</strong> su tiempo, para lo que se<br />

4 Cf. Heredia 1946.<br />

141


Pablo A. Cavallero<br />

tras<strong>la</strong>da al cercano Ori<strong>en</strong>te, habría hal<strong>la</strong>do ‘traspape<strong>la</strong>do’ <strong>en</strong> un monasterio<br />

sinaítico un códice escrito <strong>en</strong> griego por un judío hispano; se trata <strong>de</strong> una <strong>la</strong>rga<br />

nove<strong>la</strong> histórica, no <strong>de</strong> un drama, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que un tal Rafael B<strong>en</strong> Hered cu<strong>en</strong>ta<br />

<strong>de</strong>talles <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Jesús y sus apóstoles. El periodista hace que unos frailes<br />

franciscanos <strong>de</strong> Jerusalén se lo traduzcan y su jefe lo publica <strong>en</strong> Boston. Al final<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> introducción <strong>en</strong> que se explica esto, hay una nota a pie <strong>de</strong> página que dice:<br />

Estas Memorias publicadas <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> libro son <strong>la</strong>s que ahora damos<br />

a conocer. Téngase pres<strong>en</strong>te que estas Memorias no son traducción literal <strong>de</strong>l<br />

original griego <strong>de</strong> hace dos mil años, sino una ‘adaptación’ a nuestro medio,<br />

costumbres y l<strong>en</strong>guaje. A nadie <strong>de</strong>be, pues, extrañar que se us<strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras y<br />

locuciones <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te mo<strong>de</strong>rnas, equival<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong>s que usó el ‘repórter hebreo’<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> época <strong>de</strong> Tiberio César. Los textos <strong>de</strong> <strong>la</strong> [Sagrada] Escritura van con<br />

caracteres especiales para distinguirlos <strong>de</strong> <strong>la</strong> restante narración, obra <strong>de</strong> B<strong>en</strong><br />

Hered 5 .<br />

A esta bu<strong>en</strong>a advert<strong>en</strong>cia acompaña un retrato <strong>de</strong>l anciano c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ario<br />

B<strong>en</strong> Hered, <strong>de</strong>bido a un pintor <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> pompeyana. En el capítulo 57<br />

<strong>de</strong>l primer libro, el periodista retoma <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra y dice que se permite unas<br />

vacaciones, por <strong>la</strong>s que susp<strong>en</strong><strong>de</strong> su tarea <strong>de</strong> “traducción y adaptación” que ya<br />

le lleva dos años; se queja allí <strong>de</strong>l estado <strong>de</strong> los pergaminos, <strong>de</strong> <strong>la</strong> ilegibilidad<br />

<strong>de</strong> letras griegas, hebreas o siríacas. Cuando com<strong>en</strong>ta que su autor era un<br />

“hombre <strong>de</strong> mundo” aprovecha a seña<strong>la</strong>r como cualidad que “estaba dispuesto<br />

a no cerrar sus ojos a <strong>la</strong> verdad”, porque “no era <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> <strong>de</strong> B<strong>en</strong> R<strong>en</strong>anus” 6 ,<br />

indicación sarcástica contra <strong>la</strong> biografía <strong>de</strong> Jesús <strong>de</strong>bida a R<strong>en</strong>an; también<br />

hace com<strong>en</strong>tarios literarios: por ejemplo, que <strong>la</strong> obra es “el resultado <strong>de</strong> una<br />

investigación que el Rabbí español, sin p<strong>la</strong>n preconcebido, va haci<strong>en</strong>do (…)<br />

Por eso no hay que esperar ord<strong>en</strong> alguno cronológico” 7 . Estos intervalos<br />

episto<strong>la</strong>res aparec<strong>en</strong> también <strong>en</strong> <strong>la</strong> mitad y al final <strong>de</strong>l libro tercero (capítulos<br />

18 y 91). ‘Casualm<strong>en</strong>te’, qui<strong>en</strong> figura como autor <strong>de</strong> esta obra es Carlos María<br />

<strong>de</strong> Heredia, jesuita mexicano (1872-1951): es posible vincu<strong>la</strong>r su apellido<br />

con el <strong>de</strong>l supuesto autor B<strong>en</strong> Hered, también hispano, como el epílogo se<br />

ocupa <strong>de</strong> ac<strong>la</strong>rar; y, así, <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> llega al lector a partir <strong>de</strong> un inv<strong>en</strong>tado códice<br />

griego, que es traducido por un periodista <strong>en</strong> Jerusalén e impreso <strong>en</strong> Boston,<br />

impresión periódica sobre <strong>la</strong> que luego se hace esta edición como libro con los<br />

respectivos marcos explicativos, estructurados cual un intercambio episto<strong>la</strong>r<br />

<strong>en</strong>tre el periodista y su jefe qui<strong>en</strong> da noticia <strong>de</strong> <strong>la</strong> gradual aparición <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra<br />

y <strong>de</strong> los com<strong>en</strong>tarios positivos que el<strong>la</strong> g<strong>en</strong>era 8 .<br />

5 P. 16.<br />

6 Cf. tomo III, p. 222.<br />

7 Cf. tomo III, p. 223.<br />

8 La edición hecha por <strong>la</strong> Editorial Difusión aña<strong>de</strong>, a<strong>de</strong>más, ‘prólogos’ mo<strong>de</strong>rnos como el <strong>de</strong><br />

Fe<strong>de</strong>rico Gamboa (tomo I, pp. 7-8), el <strong>de</strong> Joaquín Cardoso (tomo III, pp. 231-234).<br />

142


Dos mitos griegos <strong>en</strong> un escritor novel: Las sir<strong>en</strong>as y <strong>la</strong> fundación <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as, <strong>de</strong> Roberto Sayar<br />

Empero, a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> fabu<strong>la</strong>ción que hay tanto <strong>en</strong> este anteced<strong>en</strong>te cuanto<br />

<strong>en</strong> los dramas que nos ocupan ahora, no es inverosímil un <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to<br />

fortuito, pues sabemos que muchas piezas literarias se han hal<strong>la</strong>do <strong>de</strong> ese modo<br />

<strong>en</strong> lugares inesperados 9 e, incluso, que algunos manuscritos, aunque no tan<br />

antiguos, han llegado a América 10 . Pero a dicha ficción Roberto Sayar aña<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tarse él mismo como editor e, implícitam<strong>en</strong>te, como estudioso y<br />

traductor <strong>de</strong> ese texto griego. En el caso <strong>de</strong> La fundación dice <strong>de</strong> modo explícito:<br />

Luego <strong>de</strong> un arduo trabajo <strong>de</strong> recuperación por parte <strong>de</strong> los eruditos, se<br />

pudo al fin t<strong>en</strong>er acceso a él [el códice] para traducir y observar su cont<strong>en</strong>ido<br />

(p. 16).<br />

Obviam<strong>en</strong>te, “los eruditos” –paralelos a los frailes franciscanos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nove<strong>la</strong>– no exist<strong>en</strong> sino que son un es<strong>la</strong>bón más <strong>en</strong> <strong>la</strong> ficticia cad<strong>en</strong>a <strong>de</strong><br />

hechos y personas que intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> los textos al lector. <strong>De</strong><br />

ahí que, gracias a que pue<strong>de</strong> “observar” el cont<strong>en</strong>ido, <strong>en</strong> s<strong>en</strong>das introducciones<br />

incluye análisis literarios y filológicos y que remite a bibliografía secundaria;<br />

y <strong>de</strong> ahí que a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l texto y <strong>de</strong> sus hypothéseis incorpore, por una parte,<br />

acotaciones sobre <strong>la</strong>s partes compon<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s piezas o <strong>de</strong>talles esc<strong>en</strong>ográficos<br />

y remisiones a los versos <strong>de</strong>l ‘original’ griego; y, por otra, notas eruditas con<br />

diverso tipo <strong>de</strong> información: loci simi<strong>la</strong>res <strong>de</strong> otras obras literarias, explicaciones<br />

mitológicas (por ejemplo, quiénes son los ciclopes o <strong>la</strong>s Moiras o <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> los<br />

dioses m<strong>en</strong>cionados), ac<strong>la</strong>raciones <strong>de</strong> ord<strong>en</strong> etimológico, filosófico, histórico,<br />

geográfico o cultural (como los ritos y festivida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los griegos), com<strong>en</strong>tarios<br />

literarios (por ejemplo, sobre <strong>la</strong> oscuridad <strong>de</strong> un pasaje o sobre <strong>la</strong> inclusión <strong>de</strong><br />

una parodia) o indicaciones codicológico-ecdóticas, como seña<strong>la</strong>r una <strong>la</strong>guna<br />

<strong>en</strong> el texto. Este tipo <strong>de</strong> estudio y <strong>de</strong> anotación no están <strong>en</strong> el anteced<strong>en</strong>te al<br />

que nos hemos referido.<br />

<strong>De</strong> este modo, <strong>la</strong>s piezas teatrales aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong>marcadas <strong>en</strong> una mo<strong>de</strong>rna<br />

edición académica, fruto <strong>de</strong> <strong>la</strong> investigación ci<strong>en</strong>tífica aplicada a un hal<strong>la</strong>zgo<br />

arqueológico, tales como <strong>la</strong>s que se hac<strong>en</strong> habitualm<strong>en</strong>te, tanto respecto <strong>de</strong><br />

textos ya secu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te conocidos, cuanto <strong>de</strong> textos que se van <strong>de</strong>scubri<strong>en</strong>do.<br />

En el caso <strong>de</strong> Las sir<strong>en</strong>as, se lee al pie <strong>de</strong> <strong>la</strong> portada, a modo <strong>de</strong> subtítulo,<br />

<strong>la</strong> indicación: “Una <strong>de</strong>liciosa parodia <strong>de</strong> los estudios <strong>de</strong> obras <strong>clásicas</strong> y <strong>de</strong><br />

los gran<strong>de</strong>s trágicos y cómicos”; y reaparece como “Otra <strong>de</strong>liciosa parodia”<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> portada <strong>de</strong> La fundación <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as. Estos com<strong>en</strong>tarios dan una i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción literaria <strong>de</strong>l autor. Un estudioso <strong>de</strong>l mundo helénico compone<br />

dos dramas supuestam<strong>en</strong>te traducidos <strong>de</strong>l griego, a los que ro<strong>de</strong>a <strong>de</strong> una<br />

9 Para m<strong>en</strong>cionar un solo caso, a mediados <strong>de</strong>l s. xx apareció el único códice que testimonia<br />

el Dýskolos <strong>de</strong> M<strong>en</strong>andro.<br />

10 Para dar dos ejemplos, el ms. Wisconsin, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Crónicas <strong>de</strong>l Canciller Aya<strong>la</strong>, o un códice<br />

italiano <strong>de</strong>l s. xviii conservado <strong>en</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires (Cf. Cavallero 1995).<br />

143


Pablo A. Cavallero<br />

‘parafernalia’ <strong>de</strong> erudición académica, con <strong>la</strong> que recrea nuestras <strong>la</strong>bores <strong>de</strong><br />

investigación y <strong>de</strong> doc<strong>en</strong>cia universitaria, produci<strong>en</strong>do con mucha habilidad<br />

y conocimi<strong>en</strong>to una parodia jocosa, a veces hiperbólica, <strong>de</strong> este serio oficio,<br />

sazonándolo con un poco <strong>de</strong> diversión, haciéndoles guiños cómplices a los<br />

estudiosos <strong>de</strong> <strong>hoy</strong>.<br />

Pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos, pues, <strong>en</strong> el espacio reducido <strong>de</strong> esta pon<strong>en</strong>cia, dar noticia <strong>de</strong><br />

estas obras y l<strong>la</strong>mar <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción sobre cómo <strong>en</strong> el siglo xxi y <strong>en</strong> los extremos<br />

<strong>de</strong>l hemisferio sur aún perviv<strong>en</strong> mo<strong>de</strong>los formales y <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>ido clásicos<br />

trasvasados a productos originales.<br />

144


Dos mitos griegos <strong>en</strong> un escritor novel: Las sir<strong>en</strong>as y <strong>la</strong> fundación <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as, <strong>de</strong> Roberto Sayar<br />

Bibliografía<br />

Cavallero, P. (1985-6), “Las sir<strong>en</strong>as <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad greco<strong>la</strong>tina y el motivo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s sir<strong>en</strong>as <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> hispano-arg<strong>en</strong>tina”, Anales <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia<br />

Nacional <strong>de</strong> Ci<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires XIX-XX, 152-173.<br />

——— (1995): “<strong>De</strong> Roma a Bu<strong>en</strong>os Aires: un manuscrito <strong>la</strong>tino fechado <strong>en</strong><br />

1709”, Anales <strong>de</strong> filología clásica XIII, 40-51.<br />

Grimal, P. (1997): Diccionario <strong>de</strong> mitología griega y romana, Bu<strong>en</strong>os Aires,<br />

Paidós (orig. francés, 1951).<br />

Heredia, C. M. <strong>de</strong> (1946), Memorias <strong>de</strong> un repórter <strong>de</strong> los tiempos <strong>de</strong> Cristo,<br />

Bu<strong>en</strong>os Aires, Difusión.<br />

Nëkiwá! (2008), ‘Las sir<strong>en</strong>as’ <strong>de</strong> <strong>De</strong>locleón, edición revisada, anotada y traducida<br />

por el editor, Bu<strong>en</strong>os Aires, Éditions <strong>de</strong> l’Â!.<br />

——— (2009),‘Fundación <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as’, <strong>de</strong> Eutifrón (pseudo-<strong>De</strong>locleón), editio<br />

princeps revisada, anotada y traducida por el editor, Bu<strong>en</strong>os Aires,<br />

Éditions <strong>de</strong> l’Â!.<br />

145


El personaje <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> Sófocles y Gambaro: <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> una nueva tragicidad<br />

El personaje <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> Sófocles y Gambaro:<br />

<strong>la</strong> creación <strong>de</strong> una nueva tragicidad<br />

María Victoria Coce<br />

(UBA – IUNA)<br />

El objetivo <strong>de</strong>l trabajo es comparar <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong>l personaje<br />

‘Antígona’ <strong>en</strong> los textos <strong>de</strong> Sófocles y Gambaro, Antígona Furiosa,<br />

haci<strong>en</strong>do hincapié <strong>en</strong> el concepto <strong>de</strong> tragicidad que <strong>la</strong>s <strong>de</strong>fine como<br />

heroínas <strong>en</strong> dos universos ficcionales opuestos. Partimos <strong>de</strong> <strong>la</strong> hipótesis<br />

<strong>de</strong> que el texto <strong>de</strong> Griselda Gambaro está construido mediante un<br />

diálogo intertextual con <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Sófocles, pero a partir <strong>de</strong> una<br />

contraposición paródica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s características que <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> al personaje<br />

sofocleo, especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su carácter trágico. <strong>De</strong>mostramos que <strong>la</strong><br />

Antígona <strong>de</strong> Gambaro resulta un sujeto trágico que <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za su s<strong>en</strong>tido<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que <strong>la</strong> ‘tragicidad’ no <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong> heroína,<br />

<strong>en</strong> tanto elem<strong>en</strong>to fundam<strong>en</strong>tal para el retablecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> justicia,<br />

sino <strong>de</strong> <strong>la</strong> insist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una muerte infinitam<strong>en</strong>te repetida a partir <strong>de</strong><br />

una causalidad absurda.<br />

Antígona: <strong>la</strong> tragedia como ‘acrec<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to’.<br />

Recordamos que <strong>la</strong> acción dramática sofoclea comi<strong>en</strong>za <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong>l<br />

pa<strong>la</strong>cio real <strong>en</strong> Tebas, y que se inicia con <strong>la</strong>s primeras luces <strong>de</strong> <strong>la</strong> madrugada.<br />

El prólogo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra aparece construido por el diálogo <strong>en</strong>tre Antígona<br />

y su hermana Ism<strong>en</strong>e, qui<strong>en</strong>es con sus réplicas informan al público los<br />

anteced<strong>en</strong>tes necesarios <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción. A<strong>de</strong>más dicho preámbulo cumple <strong>la</strong><br />

función <strong>de</strong> a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntar el conflicto c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza: Antígona comunica a<br />

Ism<strong>en</strong>e el <strong>de</strong>creto <strong>de</strong> Creonte <strong>de</strong> prohibir el <strong>en</strong>tierro <strong>de</strong> Polinices bajo p<strong>en</strong>a<br />

<strong>de</strong> muerte. Y <strong>la</strong> invita a cumplir junto con el<strong>la</strong> el <strong>en</strong>terrami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>bido<br />

a pesar <strong>de</strong> que esto contradiga el <strong>de</strong>creto <strong>de</strong> Creonte y <strong>de</strong> que implique<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> morir 1 . La negativa <strong>de</strong> Ism<strong>en</strong>e p<strong>la</strong>ntea ya el d<strong>en</strong>so conflicto<br />

trágico <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza. La protagonista se <strong>de</strong>svincu<strong>la</strong> <strong>de</strong> su hermana, estableci<strong>en</strong>do<br />

c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te el conflicto dramático <strong>en</strong> términos <strong>de</strong> una disyunción absoluta:<br />

cumplir el <strong>de</strong>ber para con los dioses a pesar <strong>de</strong> ir <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s leyes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudad o traicionar el mandato sagrado 2 . En su par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>to Antígona anuncia<br />

que espera una “bel<strong>la</strong> muerte” (kalón thaneín 3 ), si<strong>en</strong>do ésta, <strong>en</strong>tonces, una<br />

consecu<strong>en</strong>cia trágica <strong>de</strong> su elección y no un funesto fin inevitable. La p<strong>la</strong>ntea<br />

1 Cf. Sophocle (1955), v. 41-44.<br />

2 Cf. Sophocle (1955), v. 45-46 y 71-76.<br />

3 Cf. Sophocle (1955), v. 72.<br />

147


María Victoria Coce<br />

como algo bu<strong>en</strong>o para el<strong>la</strong>, <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ra un acto que le<br />

permite concordar con <strong>la</strong> voluntad divina. Pero <strong>en</strong> el mismo párrafo el poeta<br />

<strong>de</strong>ja también p<strong>la</strong>nteado <strong>la</strong> t<strong>en</strong>sión dramática, pues el dilema <strong>en</strong> el que está<br />

puesta Antígona no resulta <strong>en</strong> ninguno <strong>de</strong> sus dos términos opuestos un bi<strong>en</strong><br />

absoluto: el<strong>la</strong> yacerá muerta tras cometer “un piadoso crim<strong>en</strong>” 4 . Oxímoron<br />

que <strong>de</strong>finiría, pues, a esta heroína sofoclea, que con su <strong>de</strong>smesurada pasión<br />

por cumplir con <strong>la</strong>s leyes <strong>de</strong> los dioses choca con el ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad y su<br />

reg<strong>la</strong>s. Antígona es piadosa y sacrílega a <strong>la</strong> vez, g<strong>en</strong>era un <strong>de</strong>sequilibrio que<br />

recién se restablecerá <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su muerte.<br />

Finalm<strong>en</strong>te el coro prepara <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada <strong>de</strong> Creonte, qui<strong>en</strong> establece un agón<br />

con el Corifeo y se empieza a mostrar el exceso <strong>de</strong> este héroe trágico que<br />

pret<strong>en</strong><strong>de</strong> con su edicto contra Polinices, regir sobre realida<strong>de</strong>s que están más<br />

allá <strong>de</strong> los vivos 5 . Así, es posible observar que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el inicio Creonte <strong>en</strong>cierra<br />

motivaciones justas, que hac<strong>en</strong> al ord<strong>en</strong> y al bi<strong>en</strong>estar <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, pero por<br />

otro <strong>la</strong>do su heroísmo está teñido <strong>de</strong> hybris, al pret<strong>en</strong><strong>de</strong>r invadir el dominio<br />

<strong>de</strong> los dioses infernales. Por eso es que el Corifeo empieza a tomar distancia<br />

<strong>de</strong> su gobernante cuando le ord<strong>en</strong>a que vigile y haga cumplir su mandato 6 .<br />

En este diálogo aparece por primera vez <strong>la</strong> asociación <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

muerte (thánatos) y <strong>la</strong> <strong>de</strong> ‘acrec<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to’ (tó kérdos), que postu<strong>la</strong>mos como<br />

constitutiva <strong>de</strong>l significado que Antígona da a su muerte. Re<strong>la</strong>ción que <strong>de</strong>fine<br />

a su vez <strong>la</strong> oposición Creonte/Antígona, es <strong>de</strong>cir <strong>de</strong>termina <strong>la</strong> contradicción<br />

protagonista/antagonista, que se resolverá con <strong>la</strong> muerte, como acto exist<strong>en</strong>cial<br />

imprescindible para alcanzar el equilibrio perdido tanto <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad como <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> heroína, que logra con ello su cometido.<br />

No po<strong>de</strong>mos recoger aquí <strong>la</strong>s citas textuales <strong>en</strong> don<strong>de</strong> se re<strong>la</strong>cionan <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a<br />

<strong>de</strong> morir o <strong>de</strong> muerte (thanéein, thánatos) y acrec<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to exist<strong>en</strong>cial (tó<br />

kérdos), pero po<strong>de</strong>mos seña<strong>la</strong>r que reaparec<strong>en</strong> sistemáticam<strong>en</strong>te y le dan s<strong>en</strong>tido<br />

a todo el conflicto que anima <strong>la</strong> acción dramática, <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual retomaremos<br />

algunos <strong>de</strong> sus puntos culminantes que nos permitirán constatar lo p<strong>la</strong>nteado.<br />

En efecto, luego <strong>de</strong> que Antígona da sepultura a su hermano y se <strong>en</strong>tera<br />

Creonte <strong>de</strong>l hecho, el rey insiste con <strong>la</strong> motivación <strong>de</strong>l lucro como motor <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>sobedi<strong>en</strong>cia a su ley 7 y profiere <strong>la</strong> am<strong>en</strong>aza <strong>de</strong> muerte para los guardias si<br />

no <strong>en</strong>tregan al autor <strong>de</strong>l sepelio. En <strong>la</strong> cond<strong>en</strong>a misma reaparece <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra tó<br />

kérdos 8 y kerdaínein 9 como única causa <strong>de</strong>l <strong>de</strong>lito, evid<strong>en</strong>ciándose <strong>la</strong> ignorancia<br />

4 Cf. Sophocle (1955), v. 74.<br />

5 Sophocle (1955), v. 213-214: “<strong>en</strong> efecto, a ti te es posible servirte <strong>de</strong> todo tipo <strong>de</strong> leyes,<br />

tanto a cerca <strong>de</strong> los muertos como <strong>de</strong> cuantos estamos vivos”.<br />

6 Cf. Sophocle (1955), 215-216.<br />

7 Cf. Sophocle (1955), v. 289-303.<br />

8 Cf. Sophocle (1955), v. 310.<br />

9 Cf. Sophocle (1955), v. 312.<br />

148


El personaje <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> Sófocles y Gambaro: <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> una nueva tragicidad<br />

por parte <strong>de</strong>l gobernante acerca <strong>de</strong> qué otras implicancias ti<strong>en</strong>e el término <strong>en</strong><br />

boca <strong>de</strong> sus opon<strong>en</strong>tes.<br />

En <strong>la</strong> segunda esc<strong>en</strong>a, el Guardia trae a Antígona para <strong>en</strong>tregar<strong>la</strong> ante<br />

el rey. En el interrogatorio se da cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> rito fúnebre y <strong>de</strong><br />

los prodigios ocurridos: se reve<strong>la</strong>, <strong>en</strong> este caso, el segundo indicio temporal<br />

que ofrece <strong>la</strong> pieza, al seña<strong>la</strong>rse que el acto se produjo cuando sol ocupó<br />

el medio <strong>de</strong>l cielo. Y se marca, asimismo, <strong>la</strong> lectura simbólica <strong>de</strong>l huracán<br />

hecha por los guardias como indicio <strong>de</strong> una <strong>de</strong>sgracia divina <strong>en</strong> ciernes 10 .<br />

Antígona, por su parte, asume <strong>en</strong> este agón su responsabilidad y su <strong>de</strong>stino,<br />

fundam<strong>en</strong>tando su accionar <strong>en</strong> <strong>la</strong>s leyes “inquebrantables y no escritas <strong>de</strong> los<br />

dioses” 11 . Las p<strong>la</strong>ntea como incuestionables y <strong>de</strong>fine su propia muerte como<br />

tó kérdos (acrec<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to) 12 . Hecho que, como <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra el<strong>la</strong> misma g<strong>en</strong>era<br />

aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> sufrimi<strong>en</strong>to 13 , porque ti<strong>en</strong>e esperanzas <strong>en</strong> el <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte,<br />

<strong>en</strong> re<strong>en</strong>contrarse con los suyos y ser querida por ellos 14 y <strong>en</strong> llegar a ser como<br />

<strong>la</strong> hija <strong>de</strong> Tántalo, <strong>la</strong> mítica Níobe 15 , divinidad asociada <strong>en</strong>tre otras cosas con<br />

<strong>la</strong> poesía como una forma <strong>de</strong> trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia. El coro, <strong>en</strong> efecto, respon<strong>de</strong> a este<br />

canto <strong>de</strong> <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> Antígona, recordando el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura mítica<br />

para conso<strong>la</strong>r<strong>la</strong>, y confirma <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que le espera un <strong>de</strong>stino equiparable al<br />

<strong>de</strong> los dioses como el que le tocó a Níobe 16 .<br />

La pa<strong>la</strong>bra tó kérdos está también <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> disputa <strong>en</strong>tre Creonte y<br />

Tiresias ya que es interpretada con s<strong>en</strong>tidos opuestos: Tiresias trata <strong>de</strong> conv<strong>en</strong>cer<br />

al rey <strong>de</strong> que recapacite respecto <strong>de</strong> su <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> matar a Antígona 17 ape<strong>la</strong>ndo<br />

a una “conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia” (tó kérdos) que no es económica. Sin embargo, Creonte<br />

retoma el término revirti<strong>en</strong>do su s<strong>en</strong>tido y acusando al adivino <strong>de</strong> corromperse<br />

por dinero y <strong>de</strong> complotarse con los tebanos para at<strong>en</strong>tar contra su po<strong>de</strong>r 18 .<br />

Antígona Furiosa: <strong>la</strong> tragedia como res<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to.<br />

Sigui<strong>en</strong>do ahora el mismo esquema <strong>de</strong> análisis, trataremos <strong>de</strong> <strong>de</strong>stacar <strong>la</strong><br />

importancia <strong>de</strong>l manejo <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción acción dramática / flujo temporal, con le<br />

objetivo <strong>de</strong> dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>la</strong> reinterpretación que <strong>la</strong> autora hace <strong>de</strong>l personaje<br />

sofocleo ya que, como <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> Antígona griega, consi<strong>de</strong>ramos al<br />

personaje como sujeto <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción dramática, inserto a <strong>la</strong> vez <strong>en</strong> un espacio/<br />

10 Cf. Sophocle (1955), v. 415-416.<br />

11 Cf. Sophocle (1955), v. 454-455.<br />

12 Cf. Sophocle (1955), v. 461-462: “y si muero antes <strong>de</strong> tiempo, lo l<strong>la</strong>mo acrec<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to”.<br />

13 Cf. Sophocle (1955), v.468: “ahora ya no sufro por estas cosas”.<br />

14 Cf. Sophocle (1955), v. 897-904.<br />

15 Cf. Sophocle (1955), v. 823-833.<br />

16 Cf. Sophocle (1955), v. 836-838.<br />

17 Cf. Sophocle (1955), v. 1026-1027.<br />

18 Cf. Sophocle (1955), v. 1037-1039.<br />

149


María Victoria Coce<br />

tiempo que configuran el universo ficcional <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> el que adquiere<br />

s<strong>en</strong>tido.<br />

La acción se inicia cuando Antígona se <strong>de</strong>scuelga <strong>de</strong> una horca <strong>en</strong> el<br />

ámbito <strong>de</strong> un bar y comi<strong>en</strong>za a <strong>en</strong>tonar un canto <strong>de</strong> <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tación por su muerte:<br />

150<br />

“Antígona (canta).– Se murió y se fue, señora;<br />

El césped cubre su cuerpo,<br />

Hay una piedra a sus pies” 19 .<br />

La canción es interrumpida por <strong>la</strong>s interv<strong>en</strong>ciones <strong>de</strong> Corifeo y Antinoo, que<br />

se bur<strong>la</strong>n negando <strong>la</strong> muerte:<br />

“Corifeo.- <strong>De</strong>biera, pero no hay. ¿Ves césped? ¿Ves piedra? ¿Ves tumba?<br />

Antinoo.- Nada 20 ”<br />

Sin embargo Antígona continúa e introduce otro elem<strong>en</strong>to, el sudario, que<br />

más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong>ve<strong>la</strong> su significado: repres<strong>en</strong>ta el cuerpo muerto <strong>de</strong> Polinices,<br />

agregando <strong>de</strong> esta manera una gran carga simbólica <strong>de</strong> sacrificio cru<strong>en</strong>to. Pero<br />

<strong>la</strong> solemnidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> canción fúnebre aparece d<strong>en</strong>egada, <strong>en</strong>trecortada por el<br />

contexto <strong>de</strong> bur<strong>la</strong> y por <strong>la</strong> char<strong>la</strong> <strong>de</strong> bar <strong>en</strong> el que aparece inserta.<br />

Enseguida Corifeo que toma <strong>la</strong> máscara <strong>de</strong> Polinices y repres<strong>en</strong>ta su papel,<br />

actúa otra muerte <strong>en</strong> el esc<strong>en</strong>ario, con <strong>la</strong> cual parodia <strong>la</strong> <strong>de</strong> Antígona que<br />

acaba <strong>de</strong> ocurrir y <strong>la</strong> neutraliza, <strong>la</strong> d<strong>en</strong>uncia como un hecho teatral, literario. E<br />

incluso <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n una pequeña versión burlesca <strong>de</strong> <strong>la</strong> intriga <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> pieza,<br />

anticipando el tono y el cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción dramática <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra:<br />

Antinoo.- ¡Que nadie lo toque! ¡Prohibido! (Como aj<strong>en</strong>a a lo que hace, le saca<br />

<strong>la</strong> corona al Corifeo, <strong>la</strong> rompe)<br />

Antinoo.-¡Te sacó <strong>la</strong> coronita!<br />

Corifeo.- ¡Nadie me <strong>en</strong>terrará!<br />

Antinoo.- Nadie<br />

Corifeo.- ¡Me comerán los perros! ( Ja<strong>de</strong>a estertoroso).<br />

Antinoo.- Pobrecito (Lo abraza. Rí<strong>en</strong>, se palmean). 21<br />

Así Corifeo, tomando el papel <strong>de</strong> Polinices, actúa y se ríe tanto <strong>de</strong> su<br />

muerte como <strong>de</strong> <strong>la</strong> cond<strong>en</strong>a posterior a no ser <strong>en</strong>terrado. Mediante el recurso<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> duplicación-repetición <strong>de</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación teatral <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a obt<strong>en</strong>emos<br />

una nueva versión <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> Antígona. A<strong>de</strong>más <strong>la</strong> oposición <strong>en</strong>tre<br />

el cont<strong>en</strong>ido fatal <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte y <strong>la</strong>s acotaciones jocosas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s didascalias<br />

provocan un efecto <strong>de</strong> distanciami<strong>en</strong>to burlesco <strong>de</strong>l s<strong>en</strong>tido trágico <strong>de</strong>l<br />

personaje sofocleo.<br />

Más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, <strong>la</strong> acción c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza es el ritual <strong>de</strong> <strong>la</strong> ceremonia<br />

fúnebre, que Antígona <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a contradici<strong>en</strong>do abiertam<strong>en</strong>te a<br />

19 Gambaro (1988), p. 179.<br />

20 Gambaro (1988), p. 179.<br />

21 Gambaro (1988), p. 179.


El personaje <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> Sófocles y Gambaro: <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> una nueva tragicidad<br />

<strong>la</strong> norma <strong>de</strong>l tirano 22 . Ésta es realizada sin hab<strong>la</strong>r, <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Corifeo<br />

y Antinoo qui<strong>en</strong>es actúan <strong>de</strong> espectadores privilegiados. Una vez más, se<br />

reproduce <strong>en</strong> espejo <strong>la</strong> situación teatral, <strong>en</strong> este caso Antígona es protagonista<br />

y los otros, dos espectadores que observan <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l hipotexto<br />

sofocleo, <strong>de</strong>l cual ellos por mom<strong>en</strong>tos participan, por mom<strong>en</strong>to observan y por<br />

mom<strong>en</strong>tos narran o anticipan 23 .<br />

La invasión <strong>de</strong> pájaros que <strong>la</strong>nzan sus excrem<strong>en</strong>tos sobre <strong>la</strong> mesa <strong>de</strong>l bar,<br />

signo <strong>de</strong> <strong>la</strong> peste <strong>de</strong>satada por <strong>la</strong> impureza <strong>de</strong>l cadáver insepulto, hace avanzar<br />

<strong>la</strong> acción dramática y preanuncia <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia al discurso <strong>de</strong> Tiresias 24 , qui<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> ser un aliado <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> el texto <strong>de</strong> Sófocles, aquí aparece criticado<br />

por <strong>la</strong> heroína. Esto pue<strong>de</strong> ocurrir porque el conflicto ya no está c<strong>en</strong>trado <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> oposición ley divina/ley humana, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia el sacerdote resulta un<br />

estorbo y se lo asocia con el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l estado, como un órgano más <strong>de</strong> control 25 .<br />

La trama está, pues, diseñada a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> narración <strong>en</strong> pasado <strong>de</strong> los<br />

hechos <strong>de</strong> <strong>la</strong> fábu<strong>la</strong> mítica, que a veces es actuada paródicam<strong>en</strong>te por los<br />

personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción dramática, y otras es com<strong>en</strong>tada. En todo mom<strong>en</strong>to<br />

se <strong>de</strong>smi<strong>en</strong>te y se provoca un distanciami<strong>en</strong>to crítico <strong>de</strong>l hipotexto griego a<br />

partir <strong>de</strong>l procedimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> reduplicar y poner al <strong>de</strong>scubierto <strong>la</strong> ficción teatral.<br />

Asimismo el manejo <strong>de</strong>l tiempo, <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre hechos <strong>en</strong> pasado, <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>te<br />

y <strong>en</strong> futuro apoya estructuralm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> ambigüedad y el s<strong>en</strong>tido paródico <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

acción <strong>de</strong> Antígona con respecto al original griego. Este nuevo contexto <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>sautoriza, <strong>la</strong> bur<strong>la</strong> y <strong>la</strong> cond<strong>en</strong>a sin causas ni razones.<br />

Un pre-final feliz, paródico <strong>en</strong> don<strong>de</strong> se niega el cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong>l diálogo<br />

<strong>de</strong>ve<strong>la</strong>, pues, <strong>la</strong> farsa mediante el procedimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> especu<strong>la</strong>ridad <strong>de</strong> una nueva<br />

esc<strong>en</strong>a teatral d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza. En esta ocasión Corifeo toma <strong>la</strong> máscara <strong>de</strong><br />

Creonte y actúa su rol, procedimi<strong>en</strong>to que lleva al extremo <strong>la</strong> metateatralidad:<br />

Corifeo.- ¡Los perdono! ¡No sab<strong>en</strong> lo que hac<strong>en</strong>! Pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> cond<strong>en</strong>arme, a<br />

mí, que dí mi hijo, mi esposa al holocausto. Antígona que trajiste tantos males<br />

sobre mi cabeza y mi casta, ¡te perdono!<br />

Antinoo.- (Teatral) ¡Bravo!<br />

(Sale el Corifeo <strong>de</strong> <strong>la</strong> carcasa, saluda) 26<br />

Esto provoca una relectura paródica tanto <strong>de</strong>l arrep<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to y perdón<br />

<strong>de</strong> Creonte como así también <strong>de</strong> su condición <strong>de</strong> héroe trágico. Este falso<br />

arrep<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to actuado por el falso Creonte que es <strong>en</strong> realidad Corifeo<br />

22 Gambaro (1988) didascalia, p.183.<br />

23 Cf. Gambaro (1988), p. 183.<br />

24 Cf. Gambaro (1988), p. 191.<br />

25 Gambaro (1988), p.191-192.<br />

26 Gambaro (1988), p. 193.<br />

151


María Victoria Coce<br />

<strong>en</strong>mascarado, contrasta también con el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza, el cual vuelve al conflicto<br />

inicial y a negar nuevam<strong>en</strong>te el reconocimi<strong>en</strong>to y el perdón <strong>de</strong> Creonte:<br />

152<br />

Antinoo.-Los corazones más duros pued<strong>en</strong> ab<strong>la</strong>ndarse, a último mom<strong>en</strong>to.<br />

¿Oíste su l<strong>la</strong>nto? Te perdonó.<br />

Antígona.-No aún quiero <strong>en</strong>terrar a Polinices. Siempre querré <strong>en</strong>terrar a<br />

Polinices. Aunque nazca mil veces y él muera mil veces.<br />

Antinoo.- ¡Entonces siempre te castigará Creonte! 27<br />

Los personajes vuelv<strong>en</strong> a oponerse ciegam<strong>en</strong>te como si no hubiera<br />

transcurrido <strong>la</strong> acción dramática y con el<strong>la</strong> el tiempo. Antígona, res<strong>en</strong>tida e<br />

impermeable al diálogo, <strong>de</strong>muestra una única motivación, <strong>en</strong>terrar a Polinices,<br />

alejada <strong>de</strong> todo contexto y <strong>de</strong> toda realidad. <strong>De</strong> <strong>la</strong> fábu<strong>la</strong> mítica queda, pues, el<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to pero llevado al extremo.<br />

Finalm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> acción dramática se cance<strong>la</strong> cuando <strong>la</strong> heroína se da muerte<br />

a sí misma, volviéndose así al comi<strong>en</strong>zo. La intriga, pues, no suce<strong>de</strong> <strong>de</strong> acuerdo<br />

con una hi<strong>la</strong>ción cronológica, y <strong>la</strong> disposición <strong>de</strong> los hechos no guarda tampoco<br />

re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> causalidad. Observamos también el mismo procedimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

inversión <strong>en</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l espacio dramático, <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que el<br />

ámbito <strong>de</strong>l bar marca <strong>la</strong>s antípodas <strong>de</strong> espacio trágico griego, regido por <strong>la</strong><br />

coher<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> imitación <strong>de</strong> acciones y g<strong>en</strong>te nobles. Espacio dramático que<br />

concordaba también con una esc<strong>en</strong>a car<strong>en</strong>te <strong>de</strong> actos sangri<strong>en</strong>tos, cuestión que<br />

también aparece contradicha. En efecto, el hecho <strong>de</strong> que Antígona aparezca<br />

colgada <strong>de</strong> una horca <strong>en</strong> un café con dos hombres burlándose <strong>de</strong> el<strong>la</strong>, resulta<br />

una inversión paródica tanto <strong>de</strong>l espacio dramático-escénico como <strong>de</strong>l<br />

personaje <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que se trivializa el sacrificio. La muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong> heroína<br />

es re<strong>la</strong>tivizada <strong>en</strong> tanto <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser un hecho irrepetible, acto único y <strong>de</strong>finitivo,<br />

porque lo que resulta eterno es el <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir histórico <strong>en</strong> el cual no se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

solución a <strong>la</strong>s contradicciones. Antígona está furiosa y res<strong>en</strong>tida, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra como<br />

objetivo último su <strong>de</strong>seo ciego y maquinal <strong>de</strong> <strong>en</strong>terrar a Polinices. El sacrificio<br />

<strong>de</strong> Antígona vi<strong>en</strong>e a dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>l absurdo proceso militar que producía<br />

muertes fuera <strong>de</strong> todo ord<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to legal, <strong>de</strong> justicia y <strong>de</strong> ética. Encontramos<br />

<strong>en</strong> el texto una estructura circu<strong>la</strong>r que se erige <strong>en</strong> testimonio <strong>de</strong>l acto <strong>de</strong> morir<br />

como d<strong>en</strong>uncia y única resist<strong>en</strong>cia al abuso <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r. En este círculo <strong>la</strong> justicia<br />

está aus<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> t<strong>en</strong>sión constitutiva <strong>de</strong>l héroe trágico, y el restablecimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong>l ord<strong>en</strong> están, asimismo, aus<strong>en</strong>tes. Y se opone al mediodía <strong>de</strong> <strong>la</strong> Antígona<br />

sofoclea, punto máximo <strong>de</strong> acercami<strong>en</strong>to con el mundo divino, mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

ritual funerario. Se opone al camino <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción que acompaña al ocaso <strong>de</strong>l<br />

día, una trama que guarda concordancia <strong>en</strong>tre el ord<strong>en</strong> cósmico, temporal y<br />

27 Gambaro (1988). p. 193.


El personaje <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> Sófocles y Gambaro: <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> una nueva tragicidad<br />

divino, un universo ficcional que finaliza junto con <strong>la</strong> muerte acompañando<br />

el ciclo vital. La realidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Tebas cambió luego <strong>de</strong>l sacrificio<br />

<strong>de</strong> Antígona, pero este discontinuum, aparece inscripto <strong>en</strong> el continuum <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

eternidad <strong>de</strong>l mundo, <strong>de</strong> <strong>la</strong> justicia <strong>de</strong> los dioses, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> eterna conviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> heroína con sus seres queridos y con los dioses. Lo que el mito <strong>de</strong> Antígona<br />

eterniza es <strong>la</strong> inserción <strong>de</strong> <strong>la</strong> conducta humana <strong>en</strong> el ciclo cósmico y divino.<br />

La muerte <strong>de</strong> Antígona es ‘acrec<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to’ porque restablece una díke que<br />

presupone un existir posterior incondicionado.<br />

153


María Victoria Coce<br />

154<br />

Bibliografía<br />

Sophocle (1955), Antigone, Paris, Les Belles Lettres.<br />

Gambaro, Griselda (1988), Antígona Furiosa, <strong>en</strong> Gestos, Abril.


Y dice Eurídice. Sobre Una anatomía <strong>de</strong> <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong> Alejandro Tantanian<br />

Y dice Eurídice.<br />

Sobre Una anatomía <strong>de</strong> <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong> Alejandro Tantanian<br />

Marce<strong>la</strong> Inés Coll – María Gabrie<strong>la</strong> Simón<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong> San Juan<br />

El texto dramático Una anatomía <strong>de</strong> <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong> Alejandro<br />

Tantanian (2000) pue<strong>de</strong> ser leído como una reescritura contemporánea<br />

<strong>de</strong>l mito <strong>de</strong> Orfeo. La escritura <strong>de</strong> Tantanian se inscribe <strong>en</strong> el marco<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada nueva dramaturgia arg<strong>en</strong>tina, que surge<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong>l 90, una <strong>de</strong> cuyas características resi<strong>de</strong> <strong>en</strong> el diálogo<br />

con textos clásicos. En este caso el intertexto es el mito <strong>de</strong> Orfeo, uno<br />

<strong>de</strong> los más proteicos para el arte occid<strong>en</strong>tal. En nuestro trabajo nos<br />

preguntamos <strong>en</strong> qué s<strong>en</strong>tidos este mito es resignificado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> mirada<br />

<strong>de</strong> un dramaturgo arg<strong>en</strong>tino <strong>en</strong> el siglo XXI.<br />

I. Abordamos el texto dramático Una anatomía <strong>de</strong> <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong> Alejandro<br />

Tantanian (2000) el cual pue<strong>de</strong> ser leído como una reescritura contemporánea<br />

<strong>de</strong>l mito <strong>de</strong> Orfeo. La escritura <strong>de</strong> Tantanian se inscribe <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

producción <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada nueva dramaturgia arg<strong>en</strong>tina, que surge <strong>en</strong> <strong>la</strong> década<br />

<strong>de</strong>l 90. El diálogo con textos clásicos es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s características <strong>de</strong> esta nueva<br />

dramaturgia. En este caso el intertexto es el mito <strong>de</strong> Orfeo, uno <strong>de</strong> los más<br />

proteicos para el arte occid<strong>en</strong>tal. Nos preguntamos <strong>en</strong> qué s<strong>en</strong>tidos este mito<br />

es resignificado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> mirada <strong>de</strong> un dramaturgo arg<strong>en</strong>tino <strong>en</strong> el siglo XXI.<br />

Una anatomía <strong>de</strong> <strong>la</strong> sombra también dialoga con <strong>la</strong> ópera Orfeo y Eurídice <strong>de</strong> Ch.<br />

W. Gluck, como <strong>en</strong> un juego <strong>de</strong> cajas chinas: Texto dramático>ópera>mito.<br />

El texto <strong>de</strong> Tantanian constituye una reescritura que se propone, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

el epígrafe mismo, re<strong>la</strong>tar lo que el mito cal<strong>la</strong>: “Así comi<strong>en</strong>za… sobre lo que el<br />

mito cal<strong>la</strong>”. Con este epígrafe, el dramaturgo inaugura el monólogo <strong>de</strong> El<strong>la</strong><br />

(Eurídice), monólogo que estructura <strong>la</strong> obra. Una primera inversión: ahora es<br />

<strong>la</strong> voz fem<strong>en</strong>ina <strong>la</strong> que dará su versión <strong>de</strong>l mito, a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s versiones<br />

canónicas <strong>de</strong> Orfeo que están a cargo <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz masculina. El texto todo es<br />

un <strong>la</strong>rgo monólogo sin interrupciones, ni indicaciones escénicas, <strong>en</strong> el que<br />

se alternan dos modalida<strong>de</strong>s discursivas –prosa/verso– según el personaje<br />

se refiera a los difer<strong>en</strong>tes mom<strong>en</strong>tos/espacios <strong>en</strong>tre los cuales transcurre su<br />

historia. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> su pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong> espectro, su voz se hace verso cuando cu<strong>en</strong>ta<br />

su vida <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra antes <strong>de</strong> morir, junto a Orfeo, su boda, el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con el<br />

hombre amado, su muerte, su misma exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> espectro cuando regresa a<br />

<strong>la</strong> tierra. Aparece <strong>la</strong> prosa cuando Eurídice cu<strong>en</strong>ta su experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el reino<br />

infernal, <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l olvido y el dolor. El<strong>la</strong> regresa <strong>de</strong>l país <strong>de</strong> los muertos,<br />

pero vuelve como una sombra, un no-cuerpo. No vuelve porque fue rescatada<br />

por Orfeo, esta vez tampoco pudo. Orfeo, cu<strong>en</strong>ta Eurídice, siempre fue un<br />

155


Marce<strong>la</strong> Inés Coll – María Gabrie<strong>la</strong> Simón<br />

impío, no cree <strong>en</strong> los dioses y no cumple con el pacto con los dioses infernales:<br />

no mirar hacia atrás. Pero aún cuando Orfeo gira <strong>la</strong> cabeza para comprobar<br />

su pres<strong>en</strong>cia, cuando int<strong>en</strong>ta mirar<strong>la</strong>, no <strong>la</strong> ve, no pue<strong>de</strong> ver<strong>la</strong>. La perdió por<br />

segunda vez. A pesar <strong>de</strong> lo cual El<strong>la</strong> regresa a <strong>la</strong> tierra. El<strong>la</strong> sí pue<strong>de</strong> verlo.<br />

Es esta exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> espectro, <strong>la</strong> que se p<strong>la</strong>ntea como una paradoja <strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>ción con el título ya que <strong>la</strong> misma pa<strong>la</strong>bra anatomía sugiere una experi<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> disección, <strong>de</strong> análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong> un cuerpo, <strong>en</strong>tonces nos preguntamos<br />

¿pue<strong>de</strong> hacerse una anatomía <strong>de</strong> una sombra?, pregunta imposible, allí don<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> respuesta necesariam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>e sil<strong>en</strong>cio.<br />

II. Escuchamos <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> una sombra, allí don<strong>de</strong> el título anuncia <strong>la</strong><br />

anatomía <strong>de</strong> una sombra. Entonces nos preguntamos: <strong>la</strong> anatomía, esta<br />

operación sobre el “no cuerpo” ¿se reduplica <strong>en</strong> el texto? Encontramos<br />

una re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> anatomía como operación <strong>de</strong> disección y <strong>la</strong> alusión a<br />

<strong>la</strong> omofagia y al <strong>de</strong>smembrami<strong>en</strong>to (diasparagmós) <strong>de</strong>l que es víctima Orfeo<br />

(¿víctima?). Cabría preguntarnos también si es v<strong>en</strong>ganza o ritual.<br />

Estas prácticas rituales (omofagia y diasparagmós), que re<strong>en</strong>vían al culto<br />

dionisíaco, son <strong>la</strong>s que dan muerte al vate tracio según distintas versiones <strong>de</strong>l<br />

mito y es también <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> morir <strong>de</strong> Orfeo que retoma Tantanian <strong>en</strong> el<br />

final <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to.<br />

156<br />

Abr<strong>en</strong> sus bocas<br />

Grito<br />

Bañan sus cuerpos <strong>en</strong> su sangre (...)<br />

Cortan con los di<strong>en</strong>tes su cabeza.<br />

Una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s arranca sus pies.<br />

Y los <strong>de</strong>vora (...)<br />

<strong>De</strong>voran.<br />

Su cuerpo. (Tantanian, 2007: 70)<br />

Las re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre el dionisismo y el mito órfico son múltiples, <strong>en</strong> algunos<br />

aspectos se implican. ¿En qué consiste el ritual? Para celebrar sus misterios, <strong>la</strong>s<br />

mujeres (thiasos) <strong>en</strong> estado <strong>de</strong> posesión realizan danzas orgiásticas para alcanzar<br />

el éxtasis, hasta consumar <strong>la</strong> unión con el dios a través <strong>de</strong>l <strong>de</strong>smembrami<strong>en</strong>to<br />

ritual <strong>de</strong> un animal (diasparagmós) y <strong>de</strong> <strong>la</strong> omofagia, comer carne cruda, <strong>en</strong> un<br />

int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> volverse <strong>de</strong> nuevo tierra, naturaleza (Cfr. Andra<strong>de</strong>, 2003, Bauzá,<br />

2004, Vernant, 2002).<br />

Una vez más, <strong>la</strong> otra cara <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición. En este texto Eurídice se id<strong>en</strong>tifica<br />

<strong>de</strong> alguna manera con una ména<strong>de</strong>. Las otras ména<strong>de</strong>s quier<strong>en</strong> <strong>de</strong>struir y<br />

v<strong>en</strong>garse <strong>de</strong> Orfeo; Eurídice quiere poseerlo, “vivir” con él. Es <strong>en</strong> este <strong>de</strong>seo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> unión-totalidad que se insinúa <strong>la</strong> omofagia que <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>e antropofagia o al<br />

m<strong>en</strong>os int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> el<strong>la</strong>.


Y dice Eurídice. Sobre Una anatomía <strong>de</strong> <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong> Alejandro Tantanian<br />

Yo mujer, animal al fin (...)<br />

Mis pies apr<strong>en</strong>dieron el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> danza (...)<br />

Sus pies <strong>en</strong> <strong>la</strong> oscura cavidad <strong>de</strong> mi boca (…)<br />

Y quise comérmelo.<br />

Quise, aquel<strong>la</strong> noche, ser aquel monstruo que <strong>de</strong>vora (…)<br />

Y <strong>de</strong>cidí <strong>en</strong>tonces tragar su cuerpo.<br />

Alim<strong>en</strong>tar mi cuerpo con el suyo.<br />

Y com<strong>en</strong>cé por sus pies. (Tantanian, 2007: 65-66)<br />

Tal vez por ese anhelo, por aspirar a <strong>la</strong> totalidad que sólo pued<strong>en</strong> conocer<br />

los dioses, es castigada y no pue<strong>de</strong> consumar el banquete, transgre<strong>de</strong> <strong>la</strong> ley<br />

<strong>de</strong>l padre <strong>de</strong> Orfeo, el dios sol. En una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s verti<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l mito, <strong>la</strong> m<strong>en</strong>os<br />

difundida, se consi<strong>de</strong>ra a Orfeo como hijo <strong>de</strong> Apolo, cuyo epíteto es “el<br />

bril<strong>la</strong>nte”, id<strong>en</strong>tificado con Febo <strong>en</strong>tre los <strong>la</strong>tinos (Cfr. Bauzá, 2004). Este<br />

punto es <strong>de</strong> vital relevancia pues nos permite rep<strong>en</strong>sar cuáles son los s<strong>en</strong>tidos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> antropofagia, <strong>de</strong>l “banquete” por parte <strong>de</strong> Eurídice y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s otras mujeres<br />

<strong>en</strong> esta obra. “Pero el sol, su padre, no me permitió terminar con el banquete / A<br />

otras bocas su hijo estaba <strong>de</strong>stinado” (Tantanian, 2007: 66).<br />

¿Por qué razón es castigado Orfeo? ¿Las ména<strong>de</strong>s son <strong>en</strong>viadas por Dioniso?<br />

La respuesta canónica consi<strong>de</strong>ra que <strong>la</strong>s mujeres <strong>en</strong>furecidas con Orfeo, ya que no<br />

acce<strong>de</strong> a sus <strong>de</strong>seos “amorosos”, <strong>de</strong>cid<strong>en</strong> <strong>de</strong>spedazarlo. Pero este thiasos actuaría<br />

solo por mandato <strong>de</strong> su dios, Dioniso. Entonces es éste el que quiere v<strong>en</strong>garse<br />

<strong>de</strong> Orfeo. ¿Por qué? Una posible respuesta re<strong>la</strong>cionaría el <strong>de</strong>smembrami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> Orfeo con Apolo. Orfeo estaría próximo a Apolo. Dioniso, celoso, por<br />

no ser reconocido, se <strong>en</strong>furece contra el músico. Dice al respecto Bauzá: “En<br />

efecto, el mito nos refiere que Orfeo muere <strong>de</strong>spedazado a manos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres<br />

tracias no tanto por s<strong>en</strong>tirse éstas <strong>de</strong>sairadas al rechazar <strong>la</strong> pasión que por él<br />

experim<strong>en</strong>taban sino –y muy especialm<strong>en</strong>te- porque el amor que Orfeo s<strong>en</strong>tía<br />

por Apolo le había hecho olvidarse <strong>de</strong> Dioniso, y éste se valió <strong>en</strong>tonces <strong>de</strong> sus<br />

Ména<strong>de</strong>s para v<strong>en</strong>garse <strong>de</strong> <strong>la</strong> afr<strong>en</strong>ta recibida” (Bauzá, 2004: 91).<br />

Otra posibilidad: Orfeo, a través <strong>de</strong>l ritual dionisíaco, sería integrado a<br />

<strong>la</strong> naturaleza divina ya que ha sido iniciado <strong>en</strong> los misterios, que sólo pued<strong>en</strong><br />

conocer algunos “elegidos”: para <strong>en</strong>trar al infierno, sé que <strong>de</strong>safió a los dioses y a<br />

los hombres (Tantanian, 2007: 66)<br />

El mito <strong>de</strong> Orfeo es resignificado a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s preocupaciones <strong>de</strong> un<br />

hombre <strong>de</strong>l siglo XXI. El dramaturgo le da voz a una mujer y es El<strong>la</strong> ahora no<br />

sólo <strong>la</strong> que busca sino <strong>la</strong> que <strong>de</strong>sea <strong>de</strong>vorar.<br />

III. En el texto, Eurídice es una sombra, un espectro: “Ser <strong>en</strong>tonces<br />

este espectro” (Tantanian, 2007: 65). Si leemos <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> lógica<br />

157


Marce<strong>la</strong> Inés Coll – María Gabrie<strong>la</strong> Simón<br />

<strong>de</strong>l espectro (<strong>De</strong>rrida, 1994), nos interesa <strong>en</strong>tonces estudiar cuáles son <strong>la</strong>s<br />

implicancias <strong>de</strong> esa sombra-espectro. Lo primero para recordar: el espectro<br />

es algui<strong>en</strong> que me mira sin reciprocidad posible, fr<strong>en</strong>te a él, yo estoy ciego,<br />

ciego por situación. El espectro dispone <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> mirada absoluta.<br />

(Cfr. <strong>De</strong>rrida, 1998: 151-152). Dice Eurídice: “Arrancada <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre los<br />

muertos/ otra vez aquí/ y nadie pue<strong>de</strong> verme/nadie pue<strong>de</strong> oírme” (Tantanian,<br />

2007: 63)<br />

Escribe <strong>De</strong>rrida: “En efecto, los muertos están muertos. (...) Pero esto<br />

no cambia <strong>en</strong> nada <strong>la</strong> ley <strong>de</strong>l retorno, y me refiero aquí al retorno <strong>de</strong> los<br />

muertos. Que estos ya no existan no significa que se haya terminado con los<br />

espectros. Al contrario, el duelo y el torm<strong>en</strong>to se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>an <strong>en</strong>tonces”<br />

(<strong>De</strong>rrida, 1998: 164). El mito <strong>en</strong> <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> Virgilio (Libro IV <strong>de</strong> Las<br />

Geórgicas) cu<strong>en</strong>ta el duelo <strong>de</strong> Orfeo. Eurídice muere. “Orfeo, inconso<strong>la</strong>ble,<br />

<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>dió al Ha<strong>de</strong>s <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> su amada esposa. Con los ac<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> su<br />

lira, <strong>en</strong>canta no sólo a los monstruos <strong>de</strong>l Tártaro sino incluso a los dioses<br />

infernales. (...) Ha<strong>de</strong>s y Perséfone acced<strong>en</strong> a restituir a Eurídice a un esposo<br />

que da tales pruebas <strong>de</strong> amor, pero pon<strong>en</strong> una condición: que Orfeo vuelva<br />

a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong>l día es <strong>de</strong>cir a <strong>la</strong> tierra, seguido <strong>de</strong> su esposa sin volverse a mirar<strong>la</strong><br />

antes <strong>de</strong> haber salido <strong>de</strong> su reino. Orfeo acepta y empr<strong>en</strong><strong>de</strong> el camino. Ha<br />

llegado casi a <strong>la</strong> luz cuando duda: ¿no se habrá bur<strong>la</strong>do Perséfone <strong>de</strong> él?<br />

¿Lo sigue realm<strong>en</strong>te Eurídice? Entonces se vuelve y Eurídice se <strong>de</strong>svanece<br />

y muere por segunda vez, Orfeo trata <strong>de</strong> recuperar<strong>la</strong> nuevam<strong>en</strong>te, pero esta<br />

vez Caronte permanece inflexible y le impi<strong>de</strong> el acceso al mundo infernal.<br />

<strong>De</strong>sconso<strong>la</strong>do, regresa al mundo <strong>de</strong> los humanos” (Cfr. Grimal, 2001: 391-<br />

393).<br />

En el texto <strong>de</strong> Tantanian, el duelo se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>a <strong>en</strong> Eurídice, o sea<br />

<strong>en</strong> el espectro mismo, y <strong>en</strong> el lector. Para Eurídice, <strong>la</strong> mortal muerta, no hay<br />

posibilidad <strong>de</strong> re<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con su amado, sólo ser testigo invisible <strong>de</strong> su<br />

<strong>de</strong>smembrami<strong>en</strong>to. Para el lector, regresa, reaparece, un espectro: El<strong>la</strong>. Una<br />

muerta sin nombre.<br />

Pero como nos advierte <strong>De</strong>rrida, el espectro no es simplem<strong>en</strong>te algui<strong>en</strong> al<br />

que vemos volver. “El totalm<strong>en</strong>te otro –y el muerto es el totalm<strong>en</strong>te otro- me<br />

mira, y me mira dirigiéndose a mí pero sin respon<strong>de</strong>rme (...) me mira, me<br />

incumbe, no se dirige sino a mí, al mismo tiempo que me exce<strong>de</strong> infinita y<br />

universalm<strong>en</strong>te, sin que yo pueda intercambiar una mirada con él” (<strong>De</strong>rrida,<br />

1998: 151). Eurídice no (nos) da respuestas, no vi<strong>en</strong>e a contarnos su versión,<br />

bi<strong>en</strong> lo muestra, <strong>la</strong> muerte es el límite: <strong>en</strong>tre lo visible y lo invisible, <strong>en</strong>tre el<br />

cuerpo y el espíritu, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia (Cfr. <strong>De</strong>rrida, 1994). Por<br />

eso mismo, por <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> respuestas, <strong>la</strong> tragedia se hace doble: por el dolor<br />

<strong>de</strong> El<strong>la</strong> y por <strong>la</strong> interpe<strong>la</strong>ción, sutil interpe<strong>la</strong>ción, al lector.<br />

158


Y dice Eurídice. Sobre Una anatomía <strong>de</strong> <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong> Alejandro Tantanian<br />

IV. Para terminar queremos <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ernos <strong>en</strong> <strong>la</strong> forma <strong>en</strong> que es <strong>de</strong>signada<br />

Eurídice <strong>en</strong> el texto <strong>de</strong> Tantanian. Su nombre propio es sustituido por el<br />

pronombre personal El<strong>la</strong>. El<strong>la</strong> es <strong>la</strong> protagonista. Y es el lector el que recupera<br />

m<strong>en</strong>tonímicam<strong>en</strong>te el nombre. Barthes escribe que no pue<strong>de</strong> imaginar el uso<br />

<strong>de</strong>l pronombre para hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l ser amado. Su nombre es signo <strong>de</strong>l amor <strong>de</strong> esa<br />

voz que lo nombra. A lo que agrega: “El nombre propio ti<strong>en</strong>e como sustituto<br />

preliminar él/el<strong>la</strong>. Por <strong>en</strong><strong>de</strong>, aus<strong>en</strong>ta al otro: convierte al otro <strong>en</strong> ese/esa <strong>de</strong><br />

qui<strong>en</strong> hablo” (Barthes, 2003: 155).<br />

La <strong>de</strong>so<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Eurídice es absoluta, sin nombre, sin voz audible, sin<br />

po<strong>de</strong>r ser vista, sin po<strong>de</strong>r t<strong>en</strong>er el amor <strong>de</strong> Orfeo, regresa a <strong>la</strong> tierra para ser<br />

testigo <strong>de</strong> su sombra. Ha sido abandonada por los dioses, por su amado y por<br />

los mortales. Pero asumir ese <strong>de</strong>stino es lo que le toca a un mortal muerto,<br />

int<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tantanian:<br />

“<strong>la</strong> música <strong>de</strong> mi hombre abre <strong>la</strong>s puertas <strong>de</strong>l infierno, aniqui<strong>la</strong> lo imposible, lo<br />

<strong>en</strong>trega al infierno, lo sume <strong>en</strong> <strong>la</strong> noche, le muestra el camino hacia el cuerpo sin<br />

alma, espectro, horror eterno, <strong>de</strong> su amada, y yo sé que vi<strong>en</strong>e a buscarme, sé que<br />

<strong>de</strong>safió a los dioses y a los hombres, sé que esa música es <strong>la</strong> salida <strong>de</strong>l <strong>la</strong>berinto<br />

y sé también que mi cuerpo <strong>de</strong>scansa bajo tierra y que <strong>de</strong> nada servirá volver a<br />

el<strong>la</strong>. Sin embargo <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong>be cumplirse” (Tantanian, 2007: 66).<br />

159


Marce<strong>la</strong> Inés Coll – María Gabrie<strong>la</strong> Simón<br />

160<br />

Bibliografía<br />

Andra<strong>de</strong>, Nora (2003), “Estudio preliminar” <strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, Bacantes, Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires, Biblos, pp. 9-28.<br />

Barthes, Ro<strong>la</strong>nd (2003), Cómo vivir juntos, Bu<strong>en</strong>os Aires, Siglo XXI.<br />

Bauzá, Hugo Francisco (2004), Voces y visiones. Poesía y repres<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> el<br />

mundo antiguo, Bu<strong>en</strong>os Aires, Biblos.<br />

<strong>De</strong>rrida, Jacques (1994), Espectros <strong>de</strong> Marx, Madrid, Trotta.<br />

<strong>De</strong>rrida, J. – Stiegler, B. (1998), “Espectrografías” <strong>en</strong> <strong>De</strong>rrida, J., Ecografías <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> televisión, Bu<strong>en</strong>os Aires, Eu<strong>de</strong>ba, pp. 141-166.<br />

Grimal, Pierre (1999), Diccionario <strong>de</strong> mitología griega y romana, Bu<strong>en</strong>os Aires,<br />

Paidós.<br />

Irazábal, Fe<strong>de</strong>rico (2007), “Prólogo. Una dramaturgia <strong>de</strong>l sil<strong>en</strong>cio o <strong>de</strong>l exceso”<br />

<strong>en</strong> Tantanian, A., Cine quirúrgico. Una anatomía <strong>de</strong> <strong>la</strong> sombra. El Orfeo.<br />

Ispahan. Los mansos, Bu<strong>en</strong>os Aires, Losada, pp. 7-25.<br />

Tantanian, Alejandro (2007), “Una anatomía <strong>de</strong> <strong>la</strong> sombra” <strong>en</strong> Tantanián, A.,<br />

Cine quirúrgico. Una anatomía <strong>de</strong> <strong>la</strong> sombra. El Orfeo. Ispahan. Los mansos,<br />

Bu<strong>en</strong>os Aires, Losada, pp.61-71.<br />

Vernant, Jean P. (2002), “El Dioniso <strong>en</strong>mascarado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s”<br />

<strong>en</strong> Mito y tragedia <strong>en</strong> <strong>la</strong> Grecia Antigua, Vol. II, pp. 223-252.<br />

Virgilio (1994), Geórgicas, Madrid, Cátedra.


“Miran al cielo Y pid<strong>en</strong> un <strong>de</strong>seo<br />

“Miran al cielo Y pid<strong>en</strong> un <strong>de</strong>seo:<br />

Contido <strong>la</strong> noche más bel<strong>la</strong>” 1 . <strong>De</strong> <strong>la</strong> Trama <strong>de</strong>l tejido a<br />

<strong>la</strong>s <strong>de</strong>licias <strong>de</strong>l omophagos<br />

a. Introducción<br />

María Cecilia Colombani<br />

Univ. <strong>de</strong> Morón - Univ. Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta<br />

El proyecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>te comunicación consiste <strong>en</strong> p<strong>en</strong>sar <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s bacantes, fieles adoradoras <strong>de</strong> Dionisos <strong>en</strong> el ritual<br />

dionisíaco, y <strong>la</strong> categoría <strong>de</strong> espacio como marca subjetivante. Para ello<br />

tomaremos <strong>la</strong> espacialidad <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> los procesos <strong>de</strong> subjetivación<br />

fem<strong>en</strong>ina y opondremos dos tipos <strong>de</strong> espacialidad, funcionales a dos<br />

mo<strong>de</strong>los id<strong>en</strong>titarios fem<strong>en</strong>inos: <strong>la</strong> montaña y el oikos, el m<strong>en</strong>adismo,<br />

propio <strong>de</strong>l asc<strong>en</strong>so a <strong>la</strong> montaña, y el tejido, como actividad<br />

territorializante <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad fem<strong>en</strong>ina. <strong>De</strong>l oikos a <strong>la</strong> montaña, <strong>de</strong>l<br />

te<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> ceremonia <strong>de</strong> iniciación báquica, el colectivo fem<strong>en</strong>ino borda<br />

<strong>la</strong> marca <strong>de</strong> <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia.<br />

El proyecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>te comunicación consiste <strong>en</strong> p<strong>en</strong>sar <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s bacantes, fieles adoradoras <strong>de</strong> Dioniso <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong>l ritual dionisíaco,<br />

y <strong>la</strong> categoría <strong>de</strong> espacio como marca subjetivante.<br />

Para ello tomaremos <strong>la</strong> espacialidad <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> los procesos <strong>de</strong><br />

subjetivación fem<strong>en</strong>ina y opondremos dos tipos <strong>de</strong> espacialidad, funcionales<br />

a dos mo<strong>de</strong>los id<strong>en</strong>titarios fem<strong>en</strong>inos: <strong>la</strong> montaña y el oikos, el m<strong>en</strong>adismo,<br />

propio <strong>de</strong>l asc<strong>en</strong>so a <strong>la</strong> montaña, y el tejido, como actividad territorializante <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad fem<strong>en</strong>ina.<br />

En realidad, al tiempo que se opon<strong>en</strong> dos espacialida<strong>de</strong>s, se están<br />

oponi<strong>en</strong>do dos mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> constitución fem<strong>en</strong>ina, exactam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el horizonte<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción histórico-cultural <strong>de</strong>l topos <strong>de</strong> lo Mismo y <strong>de</strong> lo Otro como<br />

configuraciones político-culturales.<br />

b. El tejido como trama subjetivante<br />

En el mundo griego, el tejido se perfi<strong>la</strong> como una actividad fem<strong>en</strong>ina<br />

por excel<strong>en</strong>cia, inscrita <strong>en</strong> el imaginario <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong>s<strong>de</strong> muy jov<strong>en</strong>. Sin<br />

duda, <strong>la</strong> metáfora <strong>de</strong>l tejido como marca <strong>de</strong> <strong>la</strong> ficción fem<strong>en</strong>ina ha sido, ya<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el mito, una huel<strong>la</strong> primera <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad g<strong>en</strong>érica. Basta p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

1 El título <strong>de</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>te comunicación pert<strong>en</strong>ece a una canción <strong>de</strong>l cantautor español Ismael<br />

Serrano, cuyo título es “Amores imposibles”.<br />

161


María Cecilia Colombani<br />

primera mujer, <strong>la</strong> primera novia <strong>de</strong>l mito <strong>de</strong> Prometeo que Hesíodo incorpora<br />

como logos fundacional tanto <strong>en</strong> Teogonía como <strong>en</strong> Trabajos y Días. Repasemos<br />

el re<strong>la</strong>to. Sabemos que Zeus <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> castigar a Prometeo con el <strong>en</strong>vío <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer como castigo para todos los hombres; así, “ord<strong>en</strong>ó al muy ilustre Hefesto<br />

mezc<strong>la</strong>r cuanto antes tierra con agua, infundirle voz humana y hacer una linda<br />

y <strong>en</strong>cantadora figura <strong>de</strong> doncel<strong>la</strong> semejante <strong>en</strong> rostro a <strong>la</strong>s diosas inmortales.<br />

Luego <strong>en</strong>cargó a At<strong>en</strong>ea que le <strong>en</strong>señara sus <strong>la</strong>bores, a tejer <strong>la</strong> te<strong>la</strong> <strong>de</strong> finos<br />

<strong>en</strong>cajes. A <strong>la</strong> dorada Afrodita le mandó ro<strong>de</strong>ar su cabeza <strong>de</strong> gracia, irresistible<br />

s<strong>en</strong>sualidad y ha<strong>la</strong>gos cautivadores; y a Hermes, el m<strong>en</strong>sajero Argifonte, le<br />

<strong>en</strong>cargó dotarle <strong>de</strong> una m<strong>en</strong>te cínica y un carácter voluble” (Trabajos y Días,<br />

60-68). Pandora aparece como una doncel<strong>la</strong> linda, <strong>en</strong>cantadora, graciosa,<br />

irresistible y s<strong>en</strong>sual, cautivadora, cínica y voluble. Una perfecta mujer que<br />

inaugura un mo<strong>de</strong>lo fem<strong>en</strong>ino, no sólo <strong>en</strong> los aspectos exteriores e interiores<br />

que ficcionan modos <strong>de</strong> subjetivación, sino <strong>en</strong> el propio <strong>de</strong>stino <strong>la</strong>boral <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mujer: <strong>la</strong>bores y tejidos como activida<strong>de</strong>s antinomádicas por excel<strong>en</strong>cia,<br />

<strong>en</strong> tanto implican cierta inmovilidad-fijación <strong>de</strong> los cuerpos <strong>en</strong> el espacio,<br />

así como cierta gestión celu<strong>la</strong>r, privada, interior. La mujer queda relegada al<br />

ámbito doméstico y reproductivo y, por <strong>en</strong><strong>de</strong>, excluida <strong>de</strong>l ámbito público,<br />

emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te político. La c<strong>la</strong>ve <strong>de</strong> <strong>la</strong> exclusión es, como sabemos, <strong>la</strong> m<strong>en</strong>or<br />

racionalidad que ost<strong>en</strong>ta, <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> una lógica viril.<br />

La política y <strong>la</strong> economía son dos activida<strong>de</strong>s dominante e históricam<strong>en</strong>te<br />

masculinas porque exig<strong>en</strong> precisam<strong>en</strong>te un alto nivel <strong>de</strong> racionalidad, exactam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> huel<strong>la</strong> semántica <strong>de</strong>l verbo bouléuo que significa celebrar consejo, <strong>de</strong>liberar,<br />

<strong>de</strong>cidir, p<strong>la</strong>near, ser miembro <strong>de</strong> un consejo, <strong>la</strong> boulé es el consejo o asamblea<br />

<strong>de</strong>liberante que, <strong>en</strong>tre los griegos, constituye el órgano <strong>de</strong>cisorio por excel<strong>en</strong>cia.<br />

Allí está el logos viril, capaz <strong>de</strong> transacciones políticas y económicas.<br />

La actividad política, que <strong>en</strong>carama al aner politikos a <strong>la</strong> esfera pública,<br />

constituye <strong>en</strong> Occid<strong>en</strong>te un hito fundacional <strong>de</strong> <strong>la</strong> emerg<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una<br />

racionalidad androcéntrica que se materializa topológicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el agora<br />

como topos falocéntrico.<br />

Efectivam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za pública es el espacio público por excel<strong>en</strong>cia, <strong>de</strong> pl<strong>en</strong>a<br />

visibilidad, porque allí se <strong>de</strong>spliega <strong>la</strong> racionalidad dominante, carta <strong>de</strong> triunfo<br />

<strong>de</strong>l agonismo dialéctico y mercantil. El agora repres<strong>en</strong>ta simultáneam<strong>en</strong>te<br />

una espacialidad doble: p<strong>la</strong>za pública y mercado y alberga una funcionalidad<br />

también doble: política y mercantil, baluartes <strong>de</strong> una histórica y dominante<br />

hegemonía masculina.<br />

Por fuera <strong>de</strong>l ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> visibilidad <strong>de</strong>l espectáculo que <strong>la</strong> política <strong>en</strong>carna,<br />

el oikos también alberga una bifuncionalidad ficcionada históricam<strong>en</strong>te: <strong>la</strong><br />

maternidad y el trabajo fem<strong>en</strong>ino, <strong>de</strong> fuertes <strong>en</strong>c<strong>la</strong>ves <strong>en</strong> el cuerpo.<br />

Nomadismo y sed<strong>en</strong>tarismo parec<strong>en</strong> ser <strong>la</strong>s bisagras que <strong>de</strong>terminan<br />

particiones binarias y asignan <strong>la</strong>s espacialida<strong>de</strong>s y <strong>la</strong>s funciones que corroboran<br />

162


“Miran al cielo Y pid<strong>en</strong> un <strong>de</strong>seo<br />

<strong>la</strong>s huel<strong>la</strong>s <strong>de</strong> género. Tal parece ser <strong>la</strong> consolidación <strong>de</strong>l espacio <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer al<br />

interior <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad conyugal <strong>en</strong> el re<strong>la</strong>to j<strong>en</strong>ofonteo.<br />

La polis se abre, ti<strong>en</strong><strong>de</strong> líneas <strong>de</strong> fuga, más allá <strong>de</strong> sus límites geográficos,<br />

borra sus fronteras <strong>de</strong>sterritorializándo<strong>la</strong>s perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te; lo mismo<br />

ocurrió con el mar, esc<strong>en</strong>ario privilegiado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s av<strong>en</strong>turas odiseicas. El oikos<br />

y <strong>la</strong>s mínimas ext<strong>en</strong>siones urbanas permitidas a <strong>la</strong>s mujeres, repres<strong>en</strong>tan una<br />

pura interioridad sed<strong>en</strong>taria, con <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>tos acotados, con marcas <strong>de</strong><br />

circu<strong>la</strong>ción recortada y espacializaciones restringidas. Pura inman<strong>en</strong>cia, urbana<br />

y doméstica, que conoce los confines <strong>de</strong> una subjetividad que se construye <strong>en</strong> el<br />

corazón <strong>de</strong> un proceso <strong>de</strong> sed<strong>en</strong>tarización.<br />

La construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s roza una cuestión topológica, don<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> apropiación <strong>de</strong>l territorio-po<strong>de</strong>r inaugura nuevas e inéditas subjetivida<strong>de</strong>s.<br />

Fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> subjetividad fem<strong>en</strong>ina, anc<strong>la</strong>da a un dispositivo <strong>de</strong><br />

sed<strong>en</strong>tarización, el varón parece repres<strong>en</strong>tar el movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>sterritoralizante<br />

y nóma<strong>de</strong> por excel<strong>en</strong>cia.<br />

Para él, el espacio se abre <strong>en</strong> una cartografía compleja <strong>de</strong> múltiples aristas,<br />

que neutraliza el espacio estriado, reticu<strong>la</strong>do, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s sujetadas a<br />

territorios custodiados. La exterioridad <strong>de</strong>l mar o <strong>la</strong> expansión <strong>de</strong> <strong>la</strong> polis como<br />

espacio <strong>de</strong>l trabajo y <strong>la</strong> productividad, inviert<strong>en</strong> el proceso <strong>de</strong> sed<strong>en</strong>tarización y<br />

colocan al territorio <strong>en</strong> el punto <strong>de</strong> una experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> exploración y apropiación<br />

subjetivante.<br />

El nomadismo amplía <strong>la</strong>s fronteras <strong>de</strong> insta<strong>la</strong>ción, abre una nueva<br />

dim<strong>en</strong>sión <strong>de</strong>l espacio, porque <strong>de</strong>rriba los confines y al mismo tiempo inaugura<br />

una nueva temporalidad. El tiempo doméstico no es el mismo tiempo que<br />

el <strong>de</strong> <strong>la</strong> navegación, el comercio o el <strong>de</strong> <strong>la</strong> política, que el agora conoce como<br />

ritualización dominante.<br />

Tiempo, espacio e insta<strong>la</strong>ción <strong>en</strong> el mundo hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> dos universos –<br />

masculino y fem<strong>en</strong>ino- que guardan peculiares y específicas características, que<br />

fundan, a su vez, particu<strong>la</strong>res y difer<strong>en</strong>ciados modos <strong>de</strong> subjetivación.<br />

Asignadas <strong>la</strong>s variables antropológicas, tiempo, espacio y funciones,<br />

quedan perfectam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>limitados los campos g<strong>en</strong>éricos al tiempo que se<br />

consolida el territorio <strong>de</strong> lo Mismo; el logos viril queda territorializado al espacio<br />

funcional <strong>de</strong> <strong>la</strong> utopía política y el cuerpo fem<strong>en</strong>ino queda territorializado al<br />

mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> <strong>la</strong> bu<strong>en</strong>a esposa, <strong>la</strong> esposa <strong>de</strong> los kaloi kai agathoi para dar cu<strong>en</strong>ta<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre mujer y constitución política. Pero, conocemos <strong>la</strong> lección<br />

antropológica que Occid<strong>en</strong>te ha construido históricam<strong>en</strong>te: el campo <strong>de</strong> lo<br />

Mismo t<strong>en</strong>siona el topos <strong>de</strong> lo Otro, como modo <strong>de</strong> reafirmar su constitución<br />

id<strong>en</strong>titaria. A esta primera t<strong>en</strong>sión hombre-mujer recorrida, se suma, al<br />

interior <strong>de</strong>l colectivo, otra marca <strong>de</strong> otredad que duplica <strong>la</strong> trama <strong>de</strong> género:<br />

ser bacante.<br />

163


María Cecilia Colombani<br />

164<br />

c. El m<strong>en</strong>adismo: <strong>la</strong>s <strong>de</strong>licias <strong>de</strong> acariciar al taurino<br />

<strong>De</strong>l oikos a <strong>la</strong> montaña, <strong>de</strong>l te<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> ceremonia <strong>de</strong> iniciación báquica, el<br />

nuevo colectivo fem<strong>en</strong>ino borda <strong>la</strong>s marcas <strong>de</strong> <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia, <strong>de</strong> <strong>la</strong> más radical<br />

otredad.<br />

Para insta<strong>la</strong>rse <strong>en</strong> el corazón <strong>de</strong> <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> manía extática, hay<br />

que transitar <strong>la</strong> configuración <strong>de</strong>l m<strong>en</strong>adismo como doble forma <strong>de</strong> ilustrar<br />

el pres<strong>en</strong>te trabajo: por un <strong>la</strong>do, <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> <strong>la</strong> locura, manía, <strong>la</strong> forma más<br />

sublime <strong>de</strong> acortar <strong>la</strong> distancia ontológica que separa y territorializa a hombres<br />

y dioses a topoi difer<strong>en</strong>ciados, y, por otro <strong>la</strong>do, recorrer un constructo paradojal<br />

para nosotros los contemporáneos, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> locura aparece exaltada por sus<br />

valores.<br />

El m<strong>en</strong>adismo se nos impone como un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>de</strong> singu<strong>la</strong>res<br />

características y parece constituir una unidad <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido con <strong>la</strong> oreibasía,<br />

conformando el corazón íntimo y palpitante <strong>de</strong>l ritual. El mismo comi<strong>en</strong>za<br />

precisam<strong>en</strong>te con <strong>la</strong> oreibasía o danza <strong>en</strong> <strong>la</strong> montaña, reflejo <strong>de</strong> un ritual<br />

practicado por socieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> mujeres <strong>en</strong> <strong>De</strong>lfos hasta <strong>la</strong> época <strong>de</strong> Plutarco. No<br />

se trata <strong>de</strong> simples danzas <strong>de</strong> alegría o miméticas, como <strong>la</strong>s que se practicaban<br />

<strong>en</strong> Eleusis, dando <strong>la</strong> bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ida a <strong>De</strong>méter, sino que se trata <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>ras<br />

danzas <strong>de</strong> posesas, con lo cual empezamos a intuir que <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

fiesta transita por <strong>la</strong>s fronteras <strong>de</strong>l horror. Estos estados salvajes <strong>de</strong> <strong>en</strong>tusiasmo<br />

no parec<strong>en</strong> prov<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> un fondo imaginativo; por el contrario, según refiere<br />

Diodoro, “<strong>en</strong> muchos estados griegos se reún<strong>en</strong> cada dos años congregaciones<br />

<strong>de</strong> mujeres (Bakcheia) y a <strong>la</strong>s muchachas solteras se les permite tomar el tirso<br />

y tomar parte <strong>en</strong> los transportes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mayores” 2 . Cabe seña<strong>la</strong>r que el verbo<br />

bakcheuein no significa gozar, jaranear, sino t<strong>en</strong>er una c<strong>la</strong>se particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong><br />

experi<strong>en</strong>cia religiosa, <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> comunión con el dios que transforma a<br />

un ser humano <strong>en</strong> bakchos, bakche.<br />

Si bi<strong>en</strong> cada región guarda particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s propias, parece existir un<br />

d<strong>en</strong>ominador común que es <strong>la</strong> inclusión <strong>de</strong> orgías <strong>de</strong> mujeres <strong>de</strong> tipo extático,<br />

<strong>la</strong>s cuales, a m<strong>en</strong>udo, incorporaban <strong>la</strong> oreibasía o danzas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s montañas. Así,<br />

“El estampido con que irrumpe su divino cortejo y el propio Dioniso, el ruido<br />

que <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>a el <strong>en</strong>jambre humano tocado por su espíritu, es un auténtico<br />

símbolo <strong>de</strong>l adv<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los espíritus. Con el terror, que es al tiempo<br />

fascinación, con <strong>la</strong> exaltación, que se asemeja a <strong>la</strong> parálisis, con <strong>la</strong> exaltación <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s percepciones comunes y naturales <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>tidos, lo monstruoso irrumpe<br />

<strong>de</strong> pronto <strong>en</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia. Y <strong>en</strong> <strong>la</strong> exaltación última, un profundo sil<strong>en</strong>cio<br />

resu<strong>en</strong>a <strong>en</strong> ese estru<strong>en</strong>do <strong>en</strong>loquecido” 3 . Locura <strong>en</strong> estado puro, don<strong>de</strong> ha<br />

2 Dodds, E. R. Los griegos y <strong>la</strong> irracional, p. 251.<br />

3 Otto, Walter, Dioniso. Mito y culto, p. 71


“Miran al cielo Y pid<strong>en</strong> un <strong>de</strong>seo<br />

quedado susp<strong>en</strong>dida <strong>la</strong> actividad consci<strong>en</strong>te para ce<strong>de</strong>r paso a esa ambigüedad<br />

espectral que anuncia <strong>la</strong> <strong>de</strong>liciosa pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l dios.<br />

La oreibasía es un ritual nocturno, <strong>en</strong> mitad <strong>de</strong>l invierno, cuya significación<br />

simbólico-ritual no parece t<strong>en</strong>er <strong>la</strong>s características <strong>de</strong> una danza celebrada para<br />

hacer crecer <strong>la</strong>s cosechas, por magia <strong>de</strong> afinidad. Estas danzas son anuales, no<br />

bianuales, y primaverales, coincidi<strong>en</strong>do con el tiempo <strong>de</strong> cosecha, no invernales.<br />

Asimismo, se recortan <strong>en</strong> <strong>la</strong> fertilidad <strong>de</strong> los campos, no <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cimas áridas <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s montañas, resid<strong>en</strong>cia natural <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l pueblo. La finalidad parecer ser<br />

otra. Los autores griegos tardíos les impon<strong>en</strong> un matiz conmemorativo. Danzan,<br />

dice Diodoro, imitando a <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s, que <strong>en</strong> los tiempos antiguos estuvieron<br />

asociadas con el dios 4 . Dodds acepta <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a y sugiere que efectivam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>be<br />

haber habido un tiempo <strong>en</strong> que <strong>la</strong>s ménadas, o thyadas o bakchai eran, por espacio<br />

<strong>de</strong> algunas horas o <strong>de</strong> algunos días, lo que su nombre implica: mujeres salvajes<br />

cuya personalidad humana había sido reemp<strong>la</strong>zada temporalm<strong>en</strong>te por otra 5 .<br />

En los mom<strong>en</strong>tos iniciales <strong>de</strong>l ritual, <strong>la</strong>s mujeres portan thyrsos, vara<br />

adornada con hojas <strong>de</strong> parra y coronan sus cabezas con hojas <strong>de</strong> yedras. Es<br />

propiam<strong>en</strong>te el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> inicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> danza, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>trega <strong>de</strong> sí mismo,<br />

fácil <strong>de</strong> com<strong>en</strong>zar pero difícil <strong>de</strong> darle fin. “La ména<strong>de</strong>, cuyo agudo grito nos<br />

parece haber oído, nos asusta por su petrificada mirada, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se refleja<br />

lo monstruoso, lo que <strong>la</strong> ha <strong>en</strong>loquecido, (...) <strong>la</strong> sil<strong>en</strong>te se agita febril, con<br />

<strong>la</strong> cabeza caída a un <strong>la</strong>do. Pero también pue<strong>de</strong> vérse<strong>la</strong> erguida, <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>cioso<br />

recogimi<strong>en</strong>to, cual estatua <strong>de</strong> piedra” 6 .<br />

Extraordinaria locura danzante, sumam<strong>en</strong>te contagiosa; voluntad <strong>de</strong><br />

bai<strong>la</strong>r que se apo<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas, <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zando <strong>la</strong> voluntad consi<strong>en</strong>te,<br />

puro <strong>de</strong>seo que domina y se vuelve él mismo indomable. Verda<strong>de</strong>ra obsesión<br />

compulsiva que reaparece a intervalos regu<strong>la</strong>res. Canalizando esta histeria <strong>en</strong><br />

un rito organizado una vez cada dos años, el culto dionisíaco <strong>la</strong> contuvo d<strong>en</strong>tro<br />

<strong>de</strong> unos límites y le dio una válvu<strong>la</strong> <strong>de</strong> escape, <strong>la</strong> cual resultaba inof<strong>en</strong>siva.<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, parece existir una dualidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> este<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o. En primera instancia, lo que <strong>la</strong> letra trágica parece indicarnos es <strong>la</strong><br />

dim<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong> histeria sometida al servicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> religión, m<strong>en</strong>adismo b<strong>la</strong>nco;<br />

<strong>en</strong> cambio, <strong>la</strong> histeria <strong>en</strong> crudo, m<strong>en</strong>adismo negro, que ti<strong>en</strong>e lugar <strong>en</strong> el Citerón,<br />

<strong>de</strong>sci<strong>en</strong><strong>de</strong> con fuerza inusitada, arrastra sin distinción <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ses y edad y se<br />

impone, aún <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> <strong>la</strong> voluntad, como un castigo epidémico. Dioniso<br />

sosti<strong>en</strong>e ambas dim<strong>en</strong>siones.<br />

Así, <strong>en</strong>tre estas mujeres <strong>en</strong>tregadas a excesos y que constituy<strong>en</strong> grupos que<br />

recib<strong>en</strong> diversos nombres, Ména<strong>de</strong>s, Thyadas, Bacantes, L<strong>en</strong>ai, <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia<br />

4 Dodds, E. R., Los griegos y <strong>la</strong> irracional, p. 252.<br />

5 Dodds, E. R., Los griegos y <strong>la</strong> irracional, p. 252.<br />

6 Otto, W., Dioniso. Mito y culto, p. 72.<br />

165


María Cecilia Colombani<br />

<strong>de</strong> instrum<strong>en</strong>tos musicales parece ser una pista insos<strong>la</strong>yable. La embriaguez<br />

religiosa, como forma <strong>de</strong> <strong>la</strong> locura sagrada, que <strong>de</strong>termina el corrimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s barrearas <strong>de</strong>l yo consci<strong>en</strong>te, parece estar acompañada por f<strong>la</strong>utas y<br />

tímpanos o timbales que pautan <strong>la</strong> danza <strong>de</strong> <strong>la</strong> ména<strong>de</strong>. Las características<br />

<strong>de</strong>l instrum<strong>en</strong>to parec<strong>en</strong> vincu<strong>la</strong>rse con <strong>la</strong> peculiaridad <strong>de</strong> <strong>la</strong> estructura ritual,<br />

al mismo tiempo que, <strong>en</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> los núcleos ambival<strong>en</strong>tes que v<strong>en</strong>imos<br />

persigui<strong>en</strong>do, pued<strong>en</strong> provocar <strong>la</strong> locura, pero también curar<strong>la</strong>. El ruido<br />

acompaña al propio Dioniso <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus más arcaicos epítetos. Se le l<strong>la</strong>ma “el<br />

<strong>de</strong>l tru<strong>en</strong>o”, Bromio. Es el que “profiere gritos” y es, precisam<strong>en</strong>te, por los<br />

terribles gritos rituales, euoi, que es l<strong>la</strong>mado él mismo Euios, y <strong>la</strong>s mujeres<br />

<strong>de</strong> su peculiar cortejo, Euá<strong>de</strong>s. Los vagabun<strong>de</strong>os por lugares <strong>de</strong>siertos y <strong>la</strong>s<br />

danzas fr<strong>en</strong>éticas a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> <strong>la</strong>s antorchas llevan a <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s a adoptar<br />

ciertas posturas que parec<strong>en</strong> inscribirse <strong>en</strong> el mismo horizonte <strong>de</strong> <strong>la</strong> eficacia.<br />

El porte <strong>de</strong> <strong>la</strong> cabeza <strong>en</strong> el éxtasis dionisíaco es motivo <strong>de</strong> inquietud <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>literatura</strong> y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s artes. En <strong>la</strong>s Bacantes hay refer<strong>en</strong>cias periódicas a <strong>la</strong> cabeza<br />

echada viol<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te hacia atrás y hacia a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, con sacudidas viol<strong>en</strong>tas<br />

que llevan el pelo con fuerza <strong>en</strong> todas direcciones, realzando un aspecto<br />

salvaje, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> garganta vuelta hacia arriba p<strong>la</strong>sma el estado mismo <strong>de</strong><br />

posesión. El gesto no es ornam<strong>en</strong>tal ni aleatorio, ni siquiera una conv<strong>en</strong>ción<br />

literaria o artística. Una vez más el gesto “realiza” y <strong>en</strong>, tal s<strong>en</strong>tido, es eficaz,<br />

realizador.<br />

La danza y <strong>la</strong> música extática, <strong>la</strong>s sacudidas <strong>de</strong> <strong>la</strong> cabeza, <strong>la</strong>s agitaciones<br />

fr<strong>en</strong>éticas, el aspecto salvaje nos muestran que <strong>la</strong> ména<strong>de</strong> está pl<strong>en</strong>a <strong>de</strong>o, <strong>en</strong>theos,<br />

poseída por el dios. “La pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l dios fr<strong>en</strong>ético era s<strong>en</strong>tida y escuchada. (...)<br />

En el retumbar <strong>de</strong> los tonos, notas y gritos habita <strong>la</strong> locura, y también habita el<br />

sil<strong>en</strong>cio. <strong>De</strong> aquel<strong>la</strong> se <strong>de</strong>riva el nombre con que se <strong>de</strong>signa a <strong>la</strong>s mujeres que<br />

sigu<strong>en</strong> a Dioniso, <strong>la</strong>s Ména<strong>de</strong>s. Atrapadas por el<strong>la</strong>, avanzan presurosas, giran<br />

furibundas <strong>en</strong> círculos, o permanec<strong>en</strong> inmóviles, petrificadas” 7 . Ruido, mucho<br />

ruido, pero también ese sil<strong>en</strong>cio espectral que anuncia <strong>la</strong> muerte. Extraña<br />

alianza <strong>de</strong>l grito y <strong>de</strong>l sil<strong>en</strong>cio, que se recorta <strong>de</strong> ese fondo paradojal y ambiguo<br />

que acompaña toda <strong>la</strong> epifanía dionisíaca.<br />

En el marco <strong>de</strong> esta configuración ritual, se da el acto culminante <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> danza dionisíaca: el acto capital <strong>de</strong> <strong>de</strong>spedazar y tragar crudo un cuerpo<br />

animal. Sparagmos y omofagos. Si el primer mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>scrito <strong>de</strong>l ritual da <strong>la</strong><br />

impresión <strong>de</strong> una perfecta comunión con <strong>la</strong> naturaleza, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> fecundidad<br />

vegetal y animal parece emerger librem<strong>en</strong>te, más allá <strong>de</strong> ciertos rasgos que ya<br />

preludian <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia, el segundo mom<strong>en</strong>to marca una crueldad inusitada. La<br />

orgía parece <strong>en</strong>cauzarse <strong>en</strong> carriles que romp<strong>en</strong> todo marco familiar. El Dios<br />

está allí, <strong>en</strong>tre sus danzantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> montaña. Es esta <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra comunión con<br />

166<br />

7 Otto, W., Dioniso. Mito y culto, p. 73.


“Miran al cielo Y pid<strong>en</strong> un <strong>de</strong>seo<br />

el dios, ya que, esos animales <strong>de</strong>spedazados, esa sangre vertida, son epifanías o<br />

<strong>en</strong>carnaciones <strong>de</strong>l Señor que seduce a <strong>la</strong>s mujeres.<br />

La imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l toro salvaje, <strong>en</strong>furecido, se hace pres<strong>en</strong>te ante <strong>la</strong> mirada <strong>de</strong>l<br />

a<strong>de</strong>pto. En Bacantes, incluso, el coro convoca al dios para que se haga pres<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> forma <strong>de</strong> toro. Las mismas ména<strong>de</strong>s portan cuernos para asimi<strong>la</strong>rse a su<br />

adorado dios y el toro es finalm<strong>en</strong>te víctima y presa <strong>de</strong> Dioniso. “No es sólo <strong>la</strong><br />

pl<strong>en</strong>itud vital y fuerza g<strong>en</strong>eratriz lo que convierte al toro <strong>en</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s formas<br />

que adopta Dioniso, sino también su furia, su peligrosidad” 8 . Dios y animalidad<br />

guardan una misma configuración que duplica <strong>la</strong> alianza vida-muerte <strong>en</strong> una<br />

sintonía don<strong>de</strong> <strong>la</strong> vida misma se <strong>en</strong><strong>la</strong>za con <strong>la</strong> muerte. Esa alianza es el<strong>la</strong> misma<br />

pura Otredad.<br />

Bajo una u otra forma, siempre hal<strong>la</strong>mos <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l ritual dionisíaco<br />

<strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia extática <strong>de</strong> un fr<strong>en</strong>esí más o m<strong>en</strong>os viol<strong>en</strong>to, <strong>la</strong> manía. Esta locura<br />

constituía <strong>de</strong> algún modo <strong>la</strong> prueba <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinización <strong>de</strong>l a<strong>de</strong>pto. Aquel<strong>la</strong><br />

experi<strong>en</strong>cia era, con seguridad, inolvidable, pues suponía una participación<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> espontaneidad creadora, <strong>en</strong> <strong>la</strong> libertad embriagante, <strong>en</strong> <strong>la</strong> fuerza sobre<br />

humana y <strong>en</strong> <strong>la</strong> invulnerabilidad <strong>de</strong> Dioniso. La comunión con el dios rompía<br />

durante algunas horas <strong>la</strong> condición humana, pero sin llegar a transmutar<strong>la</strong> 9 .<br />

Esa ruptura implica, asimismo, <strong>la</strong> discontinuidad <strong>de</strong>l tiempo y <strong>de</strong>l espacio.<br />

En <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> lo que anticipáramos <strong>en</strong> el inicio <strong>de</strong> este trabajo, <strong>la</strong> misma<br />

dualidad ontológica o brecha metafísica se observa <strong>en</strong> dos topoi importantes <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> economía g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> una lógica <strong>de</strong> <strong>la</strong> ambigüedad: el tiempo y el espacio. 10<br />

En cada caso, ambas estructuras reconoc<strong>en</strong> una dualidad sustancial, un<br />

tiempo vano, no realizador y un tiempo fuerte, realizador. Un espacio vulgar,<br />

topológicam<strong>en</strong>te homogéneo, y un espacio sacralizado, heterogéneo, que<br />

discontinúa <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> lo vano. Se trata <strong>de</strong> un espacio consagrado, que, <strong>en</strong><br />

su misma geografía, hace pat<strong>en</strong>te <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> lo sagrado.<br />

Hemos asistido a un rito <strong>de</strong> características sacram<strong>en</strong>tales <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong><br />

que parece darse <strong>la</strong> comunión y reunión con <strong>la</strong> divinidad. Enthusiasmos y éxtasis.<br />

El rito asegura <strong>la</strong> permeabilidad <strong>de</strong> los topoi, <strong>la</strong> apertura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fronteras, el<br />

atravesami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los p<strong>la</strong>nos, <strong>la</strong> <strong>de</strong>sterritorialización <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad, el contacto<br />

con lo monstruoso, como forma <strong>de</strong> lo Otro. Aunque no sea más que por un<br />

instante. Pero ese instante es intransferible. Es una verda<strong>de</strong>ra orgía <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer.<br />

El p<strong>la</strong>cer <strong>de</strong> p<strong>en</strong>etrar, no sin costos, <strong>en</strong> el topos más íntimo <strong>de</strong> <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia. <strong>De</strong><br />

eso se trata <strong>la</strong> fiesta a <strong>la</strong> que el iniciado es invitado. Fiesta ruidosa y final <strong>de</strong><br />

fiesta sil<strong>en</strong>cioso. Goce y horror, <strong>en</strong>treteji<strong>en</strong>do los finos hilos <strong>de</strong> un <strong>en</strong>tramado<br />

8 Otto, W., Dioniso. Mito y culto, p. 122.<br />

9 Elia<strong>de</strong>, M., Historia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cre<strong>en</strong>cias y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as religiosas, p. 383.<br />

10 Sobre este punto, véase <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Mircea Elia<strong>de</strong> <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> dualidad <strong>en</strong>tre el tiempo<br />

profano y el tiempo sagrado y el espacio profano y el espacio sagrado.<br />

167


María Cecilia Colombani<br />

sólo reservado al iniciado. Fiesta que se sabe cómo comi<strong>en</strong>za, pero nunca cómo<br />

termina. Esa es <strong>la</strong> fascinación <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiesta y esa <strong>la</strong> <strong>en</strong>orme seducción <strong>de</strong> un dios<br />

que no pue<strong>de</strong> ser previsto. Atrás ha quedado el oikos; lejos ha quedado el te<strong>la</strong>r<br />

y los finos <strong>en</strong>cajes <strong>en</strong>señados por At<strong>en</strong>ea; distantes <strong>la</strong>s marcas id<strong>en</strong>titarias <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bu<strong>en</strong>a esposa, <strong>de</strong> <strong>la</strong> esposa mélissa <strong>de</strong> un kalokagathos. Ruido, mucho ruido <strong>en</strong><br />

una orgía <strong>de</strong>sterritotrializante <strong>de</strong> espacios, temporalida<strong>de</strong>s y funciones.<br />

“El mundo familiar <strong>en</strong> que los hombres se habían insta<strong>la</strong>do, seguros y<br />

cómodos ya no está ahí. El alboroto <strong>de</strong> <strong>la</strong> llegada dionisíaca lo ha barrido.<br />

Todo se ha transformado. Pero no <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>to amable, <strong>en</strong> un paraíso <strong>de</strong> infantil<br />

ing<strong>en</strong>uidad. Surge el mundo ancestral, <strong>la</strong>s honduras <strong>de</strong>l Ser se han abierto, <strong>la</strong>s<br />

formas primig<strong>en</strong>ias <strong>de</strong> todo lo creativo y <strong>de</strong>structor con sus infinitos dones y<br />

sus terrores infinitos se alzan trastocando <strong>la</strong> inocua imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l mundo familiar<br />

perfectam<strong>en</strong>te ord<strong>en</strong>ado. No tra<strong>en</strong> <strong>en</strong>sueño ni <strong>en</strong>gaño, tra<strong>en</strong> <strong>la</strong> verdad...una<br />

verdad que <strong>en</strong>loquece” 11 .<br />

Aletheia y manía. Tal parece ser <strong>la</strong> alianza que reactualiza <strong>la</strong> lógica <strong>de</strong>l mito.<br />

Una alianza que transita por <strong>la</strong> espesura <strong>de</strong> <strong>la</strong> sabiduría, <strong>en</strong> el <strong>en</strong>c<strong>la</strong>ve don<strong>de</strong><br />

mania y sofia intersectan sus territorios; lejos <strong>de</strong>l oikos, cerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> montaña;<br />

lejos <strong>de</strong>l tejido, cerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad.<br />

168<br />

11 Otto, W., Dioniso. Mito y culto, p. 73.


Bibliografía<br />

“Miran al cielo Y pid<strong>en</strong> un <strong>de</strong>seo<br />

Colombani, M. C., Hesíodo. Una introducción crítica, Bu<strong>en</strong>os Aires, Santiago<br />

Arcos, 2006.<br />

<strong>De</strong>ti<strong>en</strong>ne, M., Dioniso a cielo abierto, Gedisa, Barcelona, 1986.<br />

Vernant, J. P., La muerte <strong>en</strong> los ojos, Gedisa, Barcelona, 1986.<br />

Dodds, E. R., The Greeks and the Irrational, Berkeley, University of California<br />

Press, 1964.<br />

Gernet, L., Antropología <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grecia Antigua, Madrid, Editorial Taurus, 1981.<br />

Gernet, L. y Bou<strong>la</strong>nger, A., El g<strong>en</strong>io griego <strong>en</strong> <strong>la</strong> religión, México, Editorial<br />

Uteha, 1960.<br />

Jaeger, W. Pai<strong>de</strong>ia, México, Editorial Fondo <strong>de</strong> Cultura Económica, 1974.<br />

Nilsson, M. P., Historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> religiosidad griega, Madrid, Editorial Gredos,<br />

1969.<br />

Otto, W., Teofanía, Bu<strong>en</strong>os Aires, Editorial Eu<strong>de</strong>ba, 1968.<br />

———, Dioniso. Mito y Culto, Madrid, Ediciones Sirue<strong>la</strong>, 1997.<br />

169


Los rastros <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> El<strong>en</strong>a Soriano. El tópico <strong>de</strong> los celos<br />

Los rastros <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> El<strong>en</strong>a<br />

Soriano. El tópico <strong>de</strong> los celos<br />

María Silvina <strong>De</strong>lbu<strong>en</strong>o<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong>l C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Provincia <strong>de</strong> Bs As<br />

No es casual que <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> El<strong>en</strong>a Soriano comi<strong>en</strong>ce con el discurso<br />

<strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, que a modo <strong>de</strong> epígrafe, refiere a <strong>la</strong>s mujeres <strong>en</strong>torno a <strong>la</strong><br />

posesión o no <strong>de</strong>l tá<strong>la</strong>mo nupcial. El quiebre <strong>de</strong> éste <strong>de</strong>sata el conflicto<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los inicios, tanto <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia como <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> españo<strong>la</strong>. Sin<br />

embargo <strong>en</strong> <strong>la</strong> última, el tópico <strong>de</strong> los celos parece ceñirse a un tiempo<br />

anterior al pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to, a <strong>la</strong> sublevación <strong>de</strong>l instinto materno <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> protagonista que se transforma <strong>en</strong> <strong>la</strong> hembra capaz <strong>de</strong> rivalizar con su<br />

pequeña hija por el amor <strong>de</strong>l hombre.<br />

No es casual que <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> El<strong>en</strong>a Soriano comi<strong>en</strong>ce con el discurso <strong>de</strong><br />

Eurípi<strong>de</strong>s, que <strong>en</strong> <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> Jasón y, a modo <strong>de</strong> epígrafe, refiere a <strong>la</strong>s mujeres<br />

<strong>en</strong>torno a <strong>la</strong> posesión o no <strong>de</strong>l tá<strong>la</strong>mo nupcial:” Así sois <strong>la</strong>s mujeres: mi<strong>en</strong>tras<br />

está a salvo vuestro tá<strong>la</strong>mo, creéis poseerlo todo; pero si sufre m<strong>en</strong>osprecio,<br />

s<strong>en</strong>tís odio hacia lo mejor y más hermoso…” 1 .<br />

La autora españo<strong>la</strong> ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> recobrar el conocido mito griego<br />

<strong>en</strong> ésta, según su parecer, nove<strong>la</strong> parodiada. Para ello retoma los caracteres<br />

intrínsecos <strong>de</strong> <strong>la</strong> maga colquid<strong>en</strong>se y los aúna <strong>en</strong> <strong>la</strong> personalidad <strong>de</strong> Danie<strong>la</strong><br />

Valle, su nueva Me<strong>de</strong>a. En el pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> narrativa <strong>de</strong>limitada <strong>en</strong> cinco partes 2 :<br />

(l un diálogo <strong>en</strong>tre dos mujeres, <strong>la</strong> protagonista y una amiga. ll otro diálogo<br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> amiga y el antagonista. lll un soliloquio <strong>de</strong>l antagonista. lV <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista y el antagonista.V <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> <strong>de</strong>sposada, el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce trágico.)<br />

<strong>la</strong> actriz El<strong>la</strong> Valley (Danie<strong>la</strong>) v<strong>en</strong>ida a m<strong>en</strong>os, experim<strong>en</strong>ta el paso <strong>de</strong>l tiempo,<br />

un tiempo pasado irrecobrable fr<strong>en</strong>te a un pres<strong>en</strong>te d<strong>en</strong>igratorio. Aquel pasado<br />

espl<strong>en</strong>dor se reve<strong>la</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> un mito griego, el <strong>de</strong> Acteón,<br />

pues <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> está p<strong>la</strong>gada <strong>de</strong> ellos. En este caso, <strong>la</strong> poetisa y albacea, Alba Rosa<br />

Palma, pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> sociedad a <strong>la</strong> protagonista a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> interpretación<br />

escénica <strong>de</strong> <strong>la</strong> diosa Diana, que refiere al <strong>de</strong>spedazami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l jov<strong>en</strong> por sus<br />

propias fieras y, que parecería funcionar como preámbulo <strong>de</strong>l trágico <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce.<br />

Ahora irrecobrable es el hombre, Miguel Dargelos, por el cual fue capaz<br />

<strong>de</strong> atravesar “tantas y tan duras pruebas…” (op. cit., p, 15). Homologada <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

situación <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a, Danie<strong>la</strong> se reconoce <strong>en</strong> el<strong>la</strong>, <strong>en</strong> un primer término, como<br />

1 Soriano, El<strong>en</strong>a (1985), Me<strong>de</strong>a, Barcelona, P<strong>la</strong>za y Janés Editores.<br />

2 López, Aurora, “La nove<strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a 55 <strong>de</strong> El<strong>en</strong>a Soriano”, <strong>en</strong> López, Aurora y Andrés<br />

Pociña, Me<strong>de</strong>as: Versiones <strong>de</strong> un mito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Grecia hasta <strong>hoy</strong>, Granada, Eds.Aurora López y Andrés<br />

Pociña, 2002, vol. ll, p. 951.<br />

171


María Silvina <strong>De</strong>lbu<strong>en</strong>o<br />

traidora <strong>de</strong> su patria:”abandoné a mi padre y a mi patria…” y lo hizo con <strong>la</strong> estoica<br />

<strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> abandona a un muerto (op. cit., p. 159). Es <strong>de</strong>cir no sólo ha<br />

llevado a cabo, por el amor <strong>de</strong>l hombre, infinidad <strong>de</strong> actos que han transgredido<br />

su es<strong>en</strong>cia g<strong>en</strong>érica fem<strong>en</strong>ina sino que se constata como mero instrum<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l<br />

arbitrio <strong>de</strong> aquél. Su re<strong>la</strong>ción es <strong>de</strong>finida como… “un sucio chantaje, un trueque<br />

<strong>de</strong> ambición por lujuria…un trueque que perdurase, aunque sólo fuera por <strong>la</strong><br />

fuerza <strong>de</strong> tantos <strong>de</strong>litos compartidos…” (op. cit., p. 59).<br />

Sin embargo lejos <strong>de</strong>l <strong>en</strong>amorami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a hacia Jasón, nuestra<br />

protagonista ya era poseedora <strong>de</strong> un pasado vertiginoso, pues aún pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>do<br />

a una bu<strong>en</strong>a familia, con educación, con principios, <strong>la</strong> muchacha fue qui<strong>en</strong> “lo<br />

acosó, lo provocó y lo arrastró” (op. cit., p. 52) ya que el contacto con Miguel<br />

significó <strong>la</strong> aspiración <strong>de</strong> toda mujer: “ser <strong>la</strong> protagonista <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> un hombre”<br />

(op.cit., p. 135). Este, <strong>en</strong> sintonización con el argonauta, t<strong>en</strong>ía sobre <strong>la</strong>s mujeres<br />

un concepto peyorativo imp<strong>la</strong>cable…”jamás <strong>en</strong> su vida tuvo que solicitar<strong>la</strong>s y<br />

mucho m<strong>en</strong>os perseguir<strong>la</strong>s…su s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to estaba mezc<strong>la</strong>do <strong>de</strong> r<strong>en</strong>cor hacia el<br />

ser inferior que le obligaba a c<strong>la</strong>udicar físicam<strong>en</strong>te…” (op. cit., p. 84).<br />

El segundo término <strong>de</strong> sinonimia con <strong>la</strong> tragedia griega se visualiza <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> afr<strong>en</strong>ta que estas mujeres viscerales, <strong>de</strong> intolerancia extrema, <strong>de</strong>b<strong>en</strong> sufrir.<br />

El agravio, eje <strong>de</strong>l conflicto, está pautado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los inicios <strong>de</strong> ambas obras:<br />

Primer episodio <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia y Capítulo primero <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. El motivo:<br />

el quiebre <strong>de</strong>l matrimonio por el abandono <strong>de</strong>l hombre y sus consecu<strong>en</strong>tes<br />

nuevas nupcias con otra mujer. Por tanto se evid<strong>en</strong>cia el <strong>en</strong>granaje <strong>de</strong> una<br />

situación triádica: son tres los personajes que <strong>en</strong>cad<strong>en</strong>an <strong>la</strong> trama <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción:<br />

Jasón-Me<strong>de</strong>a-Creusa por una parte y Miguel-Danie<strong>la</strong>- <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> hija <strong>de</strong> un<br />

político influy<strong>en</strong>te, por otra.<br />

Sin embargo <strong>la</strong> nueva mujer, <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia como <strong>en</strong> <strong>la</strong> narrativa españo<strong>la</strong>,<br />

no se erige por sí misma <strong>en</strong> rival, pues su falta <strong>de</strong> personalidad, <strong>de</strong> ethos, <strong>la</strong><br />

hace empali<strong>de</strong>cer fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>en</strong>vergadura pasional <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera mujer. El<br />

verda<strong>de</strong>ro s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> rivalidad surge a partir <strong>de</strong>l hombre que traiciona, al igual<br />

que estas mujeres han traicionado a sus padres. Danie<strong>la</strong> sabe que ese nuevo<br />

matrimonio es “…el incumplimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>sleal <strong>de</strong> <strong>la</strong> otra parte <strong>en</strong> un compromiso<br />

absoluto…” (op.cit., p. 50) …“un cálculo suyo, una conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia egoísta. En el<br />

mismo t<strong>en</strong>or recor<strong>de</strong>mos el cinismo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que Jasón profiere ante<br />

Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el verso 553 <strong>de</strong>l Segundo Episodio:”…habiéndome convertido <strong>en</strong><br />

un <strong>de</strong>sterrado,¿qué hal<strong>la</strong>zgo más afortunado habría <strong>en</strong>contrado que casarme<br />

con <strong>la</strong> hija <strong>de</strong>l rey?....”y para, tras haber <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drado hermanos a tus hijos,<br />

ponerlos al mismo nivel, y para que lleguemos a ser felices, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<br />

<strong>en</strong><strong>la</strong>zado nuestras familias…” vv. 562-565 3 .<br />

3 Eurípi<strong>de</strong>s (2008) Me<strong>de</strong>a, Traducción, Introducción y notas: César Guelerman, Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires, Editorial Biblos.<br />

172


Los rastros <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> El<strong>en</strong>a Soriano. El tópico <strong>de</strong> los celos<br />

Sin embargo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ese conflicto que <strong>en</strong>treteje a estas obras a partir <strong>de</strong>l<br />

tópico común <strong>de</strong> los celos, po<strong>de</strong>mos <strong>en</strong>fatizar el vértice <strong>de</strong> una difer<strong>en</strong>cia que<br />

llevará al extremo El<strong>en</strong>a Soriano: <strong>la</strong> maternidad frustrada, el acto fallido por<br />

todos los hijos muertos <strong>de</strong> Danie<strong>la</strong> y el reci<strong>en</strong>te embarazo <strong>de</strong>sconocido por<br />

Miguel, con el que vanam<strong>en</strong>te int<strong>en</strong>tará ret<strong>en</strong>er al hombre.<br />

<strong>De</strong>s<strong>de</strong> otra perspectiva los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista griega se erigirán <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

instrum<strong>en</strong>talización <strong>de</strong>l castigo hacia el hombre, y a partir <strong>de</strong> sus muertes, <strong>la</strong><br />

bárbara se consolidará <strong>en</strong> <strong>la</strong> filicida y <strong>de</strong>structora <strong>de</strong> su propio οἰκία 4 . El<strong>la</strong> es<br />

<strong>la</strong> matadora <strong>de</strong> su prog<strong>en</strong>ie y <strong>en</strong> el<strong>la</strong> jerarquiza el castigo por el que aniqui<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> ad<strong>en</strong>tro al esposo, el peor <strong>de</strong> los hombres. Me<strong>de</strong>a, <strong>la</strong> apátrida, ya no ti<strong>en</strong>e<br />

a dón<strong>de</strong> ir, y <strong>de</strong>bido a ello llevará una vida errática <strong>de</strong> exilio. Por otro <strong>la</strong>do Jasón<br />

prefirió el lecho <strong>de</strong> <strong>la</strong> griega al <strong>de</strong> <strong>la</strong> extranjera, a partir <strong>de</strong>l cual se <strong>de</strong>spojaba<br />

<strong>de</strong> su situación <strong>de</strong> <strong>de</strong>sterrado y consolidaba al mismo tiempo su aspiración al<br />

trono.<br />

Cabe recordar que <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>la</strong> mujer es<strong>la</strong>bona <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza ya que se<br />

pres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> causa <strong>de</strong> una mujer bárbara contra un griego que <strong>la</strong> ha agraviado 5 .<br />

Pero no es sólo una bárbara sino sobretodo es una mujer que se arroja a esa<br />

per<strong>en</strong>ne lucha que libran hombre y mujer 6 . Me<strong>de</strong>a es maníaca y su locura es<br />

efecto <strong>de</strong>l amor <strong>de</strong>sairado y <strong>de</strong> <strong>la</strong> indignación por <strong>la</strong> justicia que se le niega<br />

<strong>en</strong> el choque <strong>en</strong>tre su <strong>de</strong>samparo y <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> maldad intolerable.<br />

Por ese mismo motivo es capaz <strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>en</strong>vainar <strong>la</strong> espada para matar con<br />

el<strong>la</strong>, usurpando el privilegio <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza masculina. Esa actitud viril, su<br />

masculinización, es, <strong>en</strong>tre otras, <strong>la</strong> que <strong>la</strong> caracteriza como mujer bárbara.<br />

Me<strong>de</strong>a y Danie<strong>la</strong> se hal<strong>la</strong>n transidas por <strong>la</strong> <strong>de</strong>masía <strong>de</strong> <strong>la</strong> pasión, <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>smesura que se avi<strong>en</strong>e <strong>en</strong> ὕβρις, <strong>la</strong> transgresión <strong>de</strong> los límites previstos. Para<br />

Danie<strong>la</strong> el amor ha sido siempre” una atadura fortísima <strong>de</strong> por vida” cuyo<br />

quiebre no es capaz <strong>de</strong> tolerar. Como consecu<strong>en</strong>cia lindante a ese extremo,<br />

estas mujeres parecieran d<strong>en</strong>otar ciertos ribetes <strong>de</strong> monstruosidad. Para<br />

ello <strong>de</strong>bemos t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que lo monstruoso <strong>de</strong> acuerdo con Vernant 7<br />

y retomado por Loraux y por Rodríguez Cidre 8 osci<strong>la</strong> <strong>en</strong>tre dos polos: lo<br />

aterrador y lo grotesco. El filicidio se incluye <strong>en</strong> el ámbito <strong>de</strong> lo monstruoso<br />

4 Biglieri, Aníbal A. (2005) Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> Literatura Españo<strong>la</strong> Medieval, La P<strong>la</strong>ta, Fundación<br />

<strong>De</strong>cus.<br />

5 Murray, Gilbert (1951) Eurípi<strong>de</strong>s y su época. México-Bu<strong>en</strong>os Aires, Fondo <strong>de</strong> Cultura<br />

Económica.<br />

6 Loraux, Nicole.,Las experi<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> Tiresias (lo masculino y lo fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong> el mundo griego),<br />

Trad.: C. Serna y J. Pórtu<strong>la</strong>s, Barcelona, Editorial El Acanti<strong>la</strong>do.<br />

7 Vernant, Jean Pierre (2001), La muerte <strong>en</strong> los ojos. Figuras <strong>de</strong>l Otro <strong>en</strong> <strong>la</strong> antigua Grecia,<br />

España, Editorial Gedisa.<br />

8 Rodriguez Cidre, Elsa, ”Me<strong>de</strong>a y lo monstruoso: tratami<strong>en</strong>to difer<strong>en</strong>cial <strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y <strong>en</strong><br />

Séneca” <strong>en</strong> López Aurora y Andrés Pociña, Me<strong>de</strong>as: Versiones <strong>de</strong> un mito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Grecia hasta <strong>hoy</strong>,<br />

Granada, Eds. Aurora López y Andrés Pociña, 2002, vol. l.<br />

173


María Silvina <strong>De</strong>lbu<strong>en</strong>o<br />

que pres<strong>en</strong>ta fuertes val<strong>en</strong>cias animales y formu<strong>la</strong> el clímax <strong>de</strong> un proceso<br />

progresivo <strong>en</strong> <strong>la</strong> animalización <strong>de</strong>l personaje. Entonces Me<strong>de</strong>a comi<strong>en</strong>za<br />

a metamorfosearse <strong>en</strong> monstruo cuando repudia a sus hijos, los niega y los<br />

<strong>de</strong>sconoce y sabe que es allí por don<strong>de</strong> <strong>de</strong>struirá al hombre: vv:1051-1055.<br />

174<br />

τολμητέον τάδ᾽; ἀλλὰ τῆς ἐμῆς κάκης<br />

τὸ καὶ προσέσθαι μαλθακοὺς λόγους φρενί<br />

χωρεῖτε, παῖδες, ἐς δόμους. ὅτῳ δὲ μὴ<br />

θέμις παρεῖναι τοῖς ἐμοῖσι θύμασιν,<br />

αὐτῷ μελήσει: χεῖρα δ᾽ οὐ διαφθερῶ.<br />

T<strong>en</strong>go coraje para estas cosas.<br />

Sin embargo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> mis males voy a esparcir dulces pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> mi m<strong>en</strong>te.<br />

Retiraos , oh hijos, a <strong>la</strong> casa.<br />

Para qui<strong>en</strong> <strong>la</strong> ley divina no está pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> mis sacrificios.<br />

Yo lo procuraré a mí misma, mi mano no se va a <strong>de</strong>bilitar<br />

En el caso <strong>de</strong> Danie<strong>la</strong> se limitó a <strong>en</strong>umerar <strong>en</strong> el recorte <strong>de</strong>stinado a <strong>la</strong><br />

nueva consorte, los hijos que pudo haber t<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> Miguel Dargelos y que<br />

no tuvo.;”le <strong>de</strong>scribía cómo los concibió y los <strong>de</strong>struyó, le transmitía su gran<br />

sabiduría frustradota y le rogaba que a él mismo le comunicase <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong>l<br />

último, tres días atrás so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te…” (op. cit., p. 218).<br />

En ambas obras ha sido el hombre el que inició el proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>strucción.<br />

En <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> españo<strong>la</strong> lo primero que <strong>de</strong>struyó Miguel fue <strong>la</strong> maternidad, <strong>la</strong><br />

salvación <strong>de</strong> aquel primer hijo <strong>en</strong> el vi<strong>en</strong>tre significó el argum<strong>en</strong>to <strong>de</strong>cisivo<br />

para huir, com<strong>en</strong>zando el camino <strong>de</strong>l exilio, pero “aquel<strong>la</strong> fue <strong>la</strong> horrible travesía<br />

<strong>en</strong> el viejo carbonero portugués…<strong>en</strong> el que <strong>de</strong>bió arrojar por <strong>la</strong> borda el leve<br />

fardo <strong>en</strong>trañable…” (op. cit. p. 45). Aquel triste hecho traería dos consecu<strong>en</strong>cias<br />

importantísimas: <strong>de</strong>spertar <strong>en</strong> Miguel el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> paternidad y <strong>en</strong> el<strong>la</strong><br />

algo terrible: los celos.<br />

La segunda <strong>de</strong> sus hijas, ya <strong>en</strong> tierra extranjera, también es alcanzada por<br />

<strong>la</strong> muerte, imprevistam<strong>en</strong>te, a pesar <strong>de</strong> los esfuerzos prodigados por aquellos<br />

que <strong>la</strong> cuidaban <strong>en</strong> el campo, ya que Danie<strong>la</strong> no se <strong>en</strong>cargó <strong>de</strong> el<strong>la</strong>. Miguel ni<br />

siquiera pudo acudir a ver<strong>la</strong> morir y el<strong>la</strong> llegó tar<strong>de</strong> pues casi “inconsci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te,<br />

sin confesármelo jamás, <strong>la</strong> s<strong>en</strong>tía <strong>en</strong>tre los dos como una cuña <strong>en</strong>trañable y<br />

dolorosa…porque su arte, <strong>la</strong> actuación, era un pretexto para apartar<strong>la</strong>, para<br />

quitar<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> nuestro mutuo disfrute feroz y exclusivo…”(op.<br />

cit.p,49). Es <strong>en</strong>tonces que <strong>la</strong> mujer empieza a s<strong>en</strong>tirse “monstruosa”, pues su<br />

hija fue su mayor rival, y comi<strong>en</strong>za a palpitar su terrible condición <strong>de</strong>structiva.<br />

A partir <strong>de</strong> ahora Danie<strong>la</strong> ya no será <strong>la</strong> mujer ni <strong>la</strong> madre sino <strong>la</strong> hembra pues


Los rastros <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> El<strong>en</strong>a Soriano. El tópico <strong>de</strong> los celos<br />

como afirma Aurora López 9 “su amor es elem<strong>en</strong>tal, directo, s<strong>en</strong>sual, reducido<br />

a <strong>la</strong> posesión física <strong>de</strong>l amante”. Empieza a jugar <strong>en</strong> el<strong>la</strong> <strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia<br />

fem<strong>en</strong>ina. A partir <strong>de</strong> esa segunda muerte se inicia el proceso <strong>de</strong> disgregación,<br />

<strong>de</strong> aversión, <strong>de</strong> repulsión <strong>en</strong>tre los esposos. Los hijos no un<strong>en</strong>, según su parecer,<br />

sino <strong>en</strong>cad<strong>en</strong>an y todo amor <strong>en</strong>cad<strong>en</strong>ado se <strong>de</strong>struye <strong>en</strong> <strong>la</strong> lucha por liberarse.<br />

La hija <strong>la</strong> <strong>de</strong>sgarró “sin cicatriz posible” y <strong>en</strong> el<strong>la</strong> se perfi<strong>la</strong> <strong>la</strong> antítesis:<br />

utopía- realidad que se <strong>en</strong>treteje hasta el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>: aspiraba a que el<br />

hombre viera a <strong>la</strong> mujer pero <strong>en</strong> <strong>la</strong> realidad sólo verá a <strong>la</strong> madre, <strong>la</strong> frustrada,<br />

<strong>la</strong> imposible.<br />

<strong>De</strong>s<strong>de</strong> esta perspectiva y quizá por sus repetidas infi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong>s, el hombre<br />

soportaba a <strong>la</strong>s mujeres mi<strong>en</strong>tras sólo fues<strong>en</strong> “jocundos animales amatorios”…<br />

(op.cit.p,145) . Por ello nunca tuvo int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> hacer <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> mujer <strong>la</strong><br />

compañera <strong>de</strong> su vida, ni siquiera estaban casados, pues Danie<strong>la</strong> era tan<br />

<strong>de</strong>fici<strong>en</strong>te e insatisfactoria como <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más mujeres, incapaz <strong>de</strong> compartir sus<br />

i<strong>de</strong>ales políticos y sus móviles <strong>de</strong> acción. Como consecu<strong>en</strong>cia todo lo que<br />

los une es “<strong>la</strong> vergonzante limosna <strong>de</strong> amor, <strong>la</strong> media hora bestial que era<br />

lo único que Danie<strong>la</strong> siempre le había otorgado…”(op.cit.p,64). Y lo hace<br />

porque su amor es catalogado <strong>de</strong> invio<strong>la</strong>ble, sin importar <strong>la</strong>s infi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong>s que<br />

el<strong>la</strong> <strong>de</strong>bió cometer para salvarlo. En este mismo <strong>de</strong>rrotero situamos el discurso<br />

<strong>de</strong> Jasón <strong>de</strong>l Segundo Episodio, vv 572-575 <strong>de</strong>l que se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> el epígrafe<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> españo<strong>la</strong>:”…Sería necesario que los hombres <strong>en</strong>g<strong>en</strong>draran hijos <strong>de</strong><br />

alguna otra manera y que no existiera el sexo fem<strong>en</strong>ino; así, por cierto, ninguna<br />

imperfección habría para los seres humanos…”<br />

A partir <strong>de</strong> esas dos muertes, <strong>la</strong>s <strong>de</strong> sus hijos, comi<strong>en</strong>za a gestarse <strong>en</strong><br />

Miguel el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to inverso: <strong>de</strong> ser el esposo amante surgió el padre amante<br />

que anhe<strong>la</strong> ver <strong>en</strong> los otros niños a su niña muerta.<br />

Ahora Danie<strong>la</strong> empieza a ser <strong>la</strong> maga, <strong>la</strong> que se interpone con su<br />

seudo-arte, con un nuevo embarazo <strong>de</strong>sperado para int<strong>en</strong>tar ret<strong>en</strong>erlo hasta<br />

llegar a convertirse <strong>en</strong> <strong>la</strong> mítica Hera justiciera, torturada y torturante.<br />

Igualm<strong>en</strong>te fallido, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia, es el nuevo matrimonio <strong>de</strong> este<br />

hombre. Acomodaticia es <strong>la</strong> circunstancia política que lo gesta aunque parece<br />

haber elegido <strong>en</strong> <strong>la</strong> niña-jov<strong>en</strong> el resabio <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> su pequeña muerta.<br />

Sin embargo <strong>en</strong> el diálogo final <strong>en</strong>tre ambos <strong>de</strong>scree <strong>de</strong> Danie<strong>la</strong>, ya que<br />

consi<strong>de</strong>ra que su embarazo es una promesa <strong>en</strong>loquecida, extralimitada, una<br />

artimaña improbable a <strong>la</strong> que no pue<strong>de</strong> sacrificar su valioso pres<strong>en</strong>te.<br />

Es <strong>en</strong>tonces, cuando los acontecimi<strong>en</strong>tos se precipitan, surge <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza<br />

con el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce fatal por los celos <strong>de</strong> Danie<strong>la</strong>, hacia el hombre infiel <strong>en</strong> dos<br />

9 López, Aurora, “La nove<strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a 55 <strong>de</strong> El<strong>en</strong>a Soriano”, <strong>en</strong> López, Aurora y Andrés<br />

Pociña, Me<strong>de</strong>as: Versiones <strong>de</strong> un mito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Grecia hasta <strong>hoy</strong>, Granada, Eds.Aurora López y Andrés<br />

Pociña, 2002, vol. ll, p. 963.<br />

175


María Silvina <strong>De</strong>lbu<strong>en</strong>o<br />

términos: hacia sí y hacia <strong>la</strong> otra, <strong>en</strong> el aborto voluntario que se realiza por un<br />

<strong>la</strong>do y, por otro, <strong>en</strong> “el <strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to simbólico” <strong>de</strong> <strong>la</strong> inoc<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> jov<strong>en</strong><br />

esposa. La ha matado con <strong>la</strong> mostración <strong>de</strong>spiadada <strong>en</strong> recortes <strong>de</strong> un pasado<br />

común que los unió.<br />

Estas mujeres, <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva, han matado metafóricam<strong>en</strong>te al hombre.<br />

Me<strong>de</strong>a y Danie<strong>la</strong>, por el filicidio, son fieles a esta última t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia, a<br />

<strong>la</strong> irracionalidad, al arrebato, <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva, a <strong>la</strong> instancia monstruosa <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

criminalidad gestada <strong>en</strong> un tópico común: los celos.<br />

Finalm<strong>en</strong>te El<strong>en</strong>a Soriano resemantiza <strong>en</strong> esta obra al personaje<br />

euripí<strong>de</strong>o, lo transforma pues su protagonista, lejos <strong>de</strong> <strong>la</strong> apoyatura mítica,<br />

<strong>de</strong>jó <strong>de</strong> ser mujer, <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> ser esposa y madre a fin <strong>de</strong> erigirse <strong>en</strong> <strong>la</strong> hembra,<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> portadora <strong>de</strong>l instinto bestial. <strong>De</strong>spojada <strong>de</strong>l tá<strong>la</strong>mo y <strong>de</strong>l hombre, al<br />

tiempo que sinti<strong>en</strong>dose odiada por él, se metamorfosea <strong>en</strong> “<strong>la</strong> <strong>de</strong>voradora <strong>de</strong><br />

cada Prometeo”.<br />

176


Los rastros <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> El<strong>en</strong>a Soriano. El tópico <strong>de</strong> los celos<br />

Bibliografía<br />

Biglieri, Aníbal (2005), Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> Literatura Españo<strong>la</strong> Medieval, La P<strong>la</strong>ta,<br />

Fundación <strong>De</strong>cís.<br />

——— (2001), Me<strong>de</strong>a, <strong>la</strong> <strong>de</strong>structora, University of K<strong>en</strong>tucky. Troianalexandrina,<br />

pp. 55-84<br />

Gambón, Lidia (2002), ”Me<strong>de</strong>a y <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Simpléga<strong>de</strong>s <strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s”,<br />

<strong>en</strong> López, Aurora y Andrés Pociña, Me<strong>de</strong>as: Versiones <strong>de</strong> un mito <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

Grecia hasta <strong>hoy</strong>, Granada, Eds. Aurora López y Andrés Pociña, vol l,<br />

pp. 133-145.<br />

——— (2009), La institución imaginaria <strong>de</strong>l οικος <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s,<br />

Bahía B<strong>la</strong>nca, Editorial <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad Nacional <strong>de</strong>l Sur.<br />

Eurípi<strong>de</strong>s (1995), Tragedias. Me<strong>de</strong>a-Hipólito-Andrómaca, Introd., Trad. y notas:<br />

Alberto González Medina y Juan Antonio López Férez, Arg<strong>en</strong>tina,<br />

P<strong>la</strong>neta <strong>De</strong>Agostini.<br />

——— Me<strong>de</strong>a (1938), The text edited with introduction and comm<strong>en</strong>tary by<br />

<strong>De</strong>nys L. Page, Oxford at the C<strong>la</strong>r<strong>en</strong>don Press.<br />

——— (1977), Me<strong>de</strong>a, Tome l, Collection <strong>de</strong>s Universités <strong>de</strong> France. Texte<br />

établi et traduit par Louis Méridier, Paris, Societé d´ Édition “Les<br />

Belles Letres”.<br />

——— (2008), Me<strong>de</strong>a, Trad., Introd. y notas: César Guelerman, Bu<strong>en</strong>os Aires,<br />

Editorial Biblos.<br />

——— (2007), Tragedias. Introd. y Trad. <strong>de</strong> Juan Tobías Nápoli, Bu<strong>en</strong>os Aires,<br />

Colihue.<br />

Gónzalez <strong>de</strong> Tobia, Ana María (2002), ”Doble lógos <strong>en</strong> Me<strong>de</strong>a”, <strong>en</strong> López,<br />

Aurora y Andrés Pociña (2002), Me<strong>de</strong>as: Versiones <strong>de</strong> un mito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Grecia<br />

hasta <strong>hoy</strong>, Granada, Eds. Aurora López y Andrés Pociña. vol. l.<br />

López, Aurora y Andrés Pociña (2002), Me<strong>de</strong>as: Versiones <strong>de</strong> un mito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Grecia<br />

hasta <strong>hoy</strong>, Granada, Eds.Aurora López y Andrés Pociña, vols. l y ll.<br />

Loraux, Nicole (2004), Las experi<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> Tiresias (lo masculino y lo fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong><br />

el mundo griego), Trad. <strong>de</strong> C. Serna y J. Pórtu<strong>la</strong>s, Barcelona, El Acanti<strong>la</strong>do.<br />

Murray, Gilbert (1951), Eurípi<strong>de</strong>s y su época, México-Bu<strong>en</strong>os Aires, Fondo <strong>de</strong><br />

Cultura Económica.<br />

Nápoli, Juan Tobías (2001), “La “locura amorosa” <strong>en</strong> Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s:<br />

análisis filológico <strong>de</strong> <strong>la</strong> μωρία fem<strong>en</strong>ina”, Síntesis 8 (2001), pp. 87-105.<br />

177


María Silvina <strong>De</strong>lbu<strong>en</strong>o<br />

Rodriguez Cidre, Elsa (2002),”Me<strong>de</strong>a y lo monstruoso: tratami<strong>en</strong>to difer<strong>en</strong>cial<br />

<strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y <strong>en</strong> Séneca”, <strong>en</strong> López, Aurora y Andrés Pociña, Me<strong>de</strong>as:<br />

Versiones <strong>de</strong> un mito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Grecia hasta <strong>hoy</strong>, Granada, Eds.Aurora López<br />

y Andrés Pociña, vol 1.<br />

——— (2010), Cautivas Troyanas. El mundo fem<strong>en</strong>ino fragm<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

tragedias <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, Córdoba (República Arg<strong>en</strong>tina), Ediciones <strong>de</strong>l<br />

Copista.<br />

Sa<strong>la</strong> Rose, Rosa (2002), “La Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s: el <strong>en</strong>igma <strong>de</strong>l infanticidio”,<br />

<strong>en</strong> López, Aurora y Andrés Pociña, Me<strong>de</strong>as: Versiones <strong>de</strong> un mito <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

Grecia hasta <strong>hoy</strong>, Granada, Eds. Aurora López Andrés Pociña, vol. l, pp.<br />

293-313.<br />

Soriano, El<strong>en</strong>a (1985), Me<strong>de</strong>a, Barcelona, P<strong>la</strong>za y Janés Editores.<br />

Vernant, Jean Pierre (2001), La muerte <strong>en</strong> los ojos. Figuras <strong>de</strong>l otro <strong>en</strong> <strong>la</strong> antigüa<br />

Grecia, Barcelona, Gedisa.<br />

178


El Hércules cristiano <strong>en</strong> Fieras afemina amor <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

El Hércules cristiano <strong>en</strong> Fieras aFemina amor <strong>de</strong><br />

Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

Eliane <strong>De</strong>moraes<br />

Univ. Cat. <strong>de</strong> Petrópolis – Univ. Fed. do Estado <strong>de</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro<br />

La pon<strong>en</strong>cia se propone a evid<strong>en</strong>ciar, con una mirada crítica, <strong>la</strong><br />

emu<strong>la</strong>ción que hizo Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca a Hércules <strong>en</strong> su obra Fieras<br />

afemina amor. Tal recreación <strong>de</strong>l mito hace <strong>de</strong>l héroe, her<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los<br />

griegos, un cristiano que, a<strong>de</strong>más, es un estranjero <strong>en</strong> aquel espacio<br />

escénico, una vez que, utilizando su característica andariega, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

fuera <strong>de</strong> sus territorios y, como tal, recibe el tratami<strong>en</strong>to a<strong>de</strong>cuado a <strong>la</strong><br />

época.<br />

Parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> teóricos como Ernest Curtius, Sebastián <strong>de</strong> Covarrubias,<br />

José María <strong>de</strong> Cossío, <strong>en</strong>tre otros, nuestra propuesta es ver cómo Cal<strong>de</strong>rón<br />

trató el mito <strong>de</strong> Hércules, nombre <strong>en</strong> <strong>la</strong> mitología romana <strong>de</strong>l héroe <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mitología griega Heracles, que ahora nos aparece como si<strong>en</strong>do una metátesis<br />

<strong>de</strong>l nombre griego. Esta reflexión se propone a evid<strong>en</strong>ciar, con una mirada<br />

crítica, <strong>la</strong> emu<strong>la</strong>ción que hizo Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca a Hércules <strong>en</strong> su obra<br />

Fieras afemina amor. Tal recreación <strong>de</strong>l mito hace <strong>de</strong>l héroe, her<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los<br />

griegos, un cristiano que, a<strong>de</strong>más, es un estranjero <strong>en</strong> aquel espacio escénico,<br />

una vez que, utilizando su característica andariega, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra fuera <strong>de</strong> sus<br />

territorios y, como tal, recibe el tratami<strong>en</strong>to a<strong>de</strong>cuado a <strong>la</strong> época. El mito es<br />

readaptado a los patrones cristianos <strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces. El héroe se vuelve “el otro”,<br />

“el exótico”, que <strong>de</strong>cía Todorov <strong>en</strong> La conquista <strong>de</strong> América, cuando apunta<br />

que hay que ser antropófago cultural, o sea, hay que absorver <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong>l<br />

más fuerte. <strong>De</strong> <strong>la</strong> misma forma, <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong> Marc Augé también se aplica<br />

a <strong>la</strong> cuestión, visto que el héroe se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za <strong>de</strong> su lugar natural, el campo,<br />

<strong>en</strong> su país, hasta el jardín <strong>de</strong>l pa<strong>la</strong>cio, hecho que, según Augé, hace con que<br />

se borre su id<strong>en</strong>tidad. <strong>De</strong> igual modo Julia Kristeva, <strong>en</strong> su libro Estrangeiros<br />

para nós mesmos, hace una observación respecto al estranjero. Dice el<strong>la</strong> que: “a<br />

alterida<strong>de</strong> cristaliza-se <strong>en</strong>tão como autêntico ostracismo: o estrangeiro exclui,<br />

antes mesmo <strong>de</strong> ser excluído, muito mais do que o excluem”. (“La alteridad<br />

se consuma, <strong>en</strong>tonces, como auténtico ostracismo: el estranjero excluye,<br />

antes mismo <strong>de</strong> ser excluido, mucho más que lo excluy<strong>en</strong>”). Sabemos que <strong>la</strong><br />

relectura hecha por Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca está <strong>de</strong> acuerdo con el mo<strong>de</strong>lo<br />

pres<strong>en</strong>tado por <strong>la</strong> monarquía ibérica, o sea, <strong>la</strong> Iglesia y <strong>la</strong> corte <strong>de</strong> Felipe IV<br />

que t<strong>en</strong>ía el dramaturgo como empleado oficial. Cal<strong>de</strong>rón seguía los mo<strong>de</strong>los<br />

i<strong>de</strong>ológicos propuestos, incluso porque era también teólogo. Vamos a t<strong>en</strong>er <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta el concepto <strong>de</strong> transducción como una forma <strong>de</strong> relectura, hasta porque<br />

como fábu<strong>la</strong>, <strong>la</strong> historia <strong>de</strong>l mito clásico, Hércules, pue<strong>de</strong> ser contada <strong>de</strong> forma<br />

179


Eliane <strong>De</strong>moraes<br />

que más interese a su autor. El trabajo propone reflexiones alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> los ejes<br />

temáticos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong>l Teatro, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Literatura, así como <strong>de</strong> <strong>la</strong> Historia.<br />

Este trabajo hace parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> investigación doctoral <strong>en</strong> Teoría <strong>de</strong>l Teatro que<br />

se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral do Estado do Rio <strong>de</strong> Janeiro – Unirio.<br />

Para este mom<strong>en</strong>to p<strong>en</strong>samos abordar el tema <strong>de</strong> cómo Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Barca trató <strong>la</strong> mitología clásica, y, más específicam<strong>en</strong>te el semidiós, Hércules,<br />

<strong>en</strong> su drama mitológico Fieras afemina amor.<br />

En esta obra, el dramaturgo expone, como personaje principal a Hércules<br />

pero, con características particu<strong>la</strong>res, o sea, el mito clásico se pres<strong>en</strong>ta como<br />

pagano y, su nombre como una metátesis, o sea, una alteración fónica <strong>de</strong>l<br />

nombre griego, Heracles.<br />

Cal<strong>de</strong>rón es consi<strong>de</strong>rado por sus críticos como uno <strong>de</strong> los más gran<strong>de</strong>s<br />

intérpretes cristianos <strong>de</strong>l mito clásico porque, reconoci<strong>en</strong>do <strong>la</strong> importancia y<br />

<strong>la</strong> ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong>l conocimi<strong>en</strong>to clásico pagano, recibido cuando estudió con<br />

los Jesuitas y <strong>la</strong> impot<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia <strong>en</strong> extinguirlo, lo utiliza <strong>en</strong> su teatro<br />

tal vez, como un recurso para mant<strong>en</strong>erlo (Neumeister, 2000, p. 96); el autor<br />

apunta que los mitos sigu<strong>en</strong> alegorizados <strong>en</strong> el R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to y el Barroco,<br />

igual que <strong>en</strong> <strong>la</strong> Edad Media, con un solo s<strong>en</strong>tido, fijado para que un cristiano<br />

pudiera leerlo y compr<strong>en</strong><strong>de</strong>rlo (p. 29). Es interesante observar que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

fiestas <strong>de</strong> corte, Cal<strong>de</strong>rón vugariza el mito, para cristianizarlos <strong>en</strong> los autos<br />

sacram<strong>en</strong>tales.<br />

Concordamos con Curtius (1996, p. 305), cuando dice que junto a <strong>la</strong><br />

Iglesia <strong>la</strong> antiguedad también v<strong>en</strong>ció <strong>en</strong> los versos <strong>de</strong> los “famosos poetas e<br />

oradores” (i<strong>de</strong>m, p. 305); ahí, <strong>la</strong> Inquisición no conseguió llegar. Imposíble sería<br />

borrar <strong>la</strong> tradición que se perpetua a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras mitológicas. Lygia<br />

Peres (2001, p. 19) esc<strong>la</strong>rece que <strong>la</strong> tradición fue utilizada como medio <strong>de</strong> fijar<br />

el concepto <strong>de</strong> Dios único, “Autor dos mirabilia” (autor <strong>de</strong> maravil<strong>la</strong>s).<br />

La mitología aparece repres<strong>en</strong>tada durante este periodo tanto <strong>en</strong> <strong>la</strong>s obras<br />

literarias, <strong>en</strong> Lope <strong>de</strong> Vega y <strong>en</strong> Cal<strong>de</strong>rón, como <strong>en</strong> <strong>la</strong>s pinturas <strong>de</strong> Velázquez,<br />

por ejemplo.<br />

Las antiguas fábu<strong>la</strong>s <strong>de</strong> los dioses <strong>de</strong> <strong>la</strong> mitología clásica, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> siempre<br />

han atraído al hombre, probablem<strong>en</strong>te a causa <strong>de</strong> su eterna búsqueda por<br />

conocimi<strong>en</strong>to. El hombre, siempre estuvo inspirado por el<strong>la</strong>s, <strong>la</strong>s fábu<strong>la</strong>s, que<br />

han sido, <strong>de</strong> cierta forma, creadas para que él propio se sintiera un poco dios<br />

y, movido por esta necesidad, consiguiera v<strong>en</strong>cer <strong>la</strong> <strong>en</strong>orme distancia <strong>en</strong>tre el<br />

hombre y dios o, po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> <strong>en</strong>orme distancia <strong>en</strong>tre el mundo material y<br />

el mundo espiritual, <strong>en</strong>tre tierra y cielo, incluso porque <strong>la</strong>s “fábu<strong>la</strong>s <strong>de</strong> los dioses<br />

son testimonios <strong>de</strong> los hechos <strong>de</strong> hombres heroicos” (Neumeister, 2000, p. 87).<br />

A<strong>de</strong>más, apunta el autor (p. 112), aún, que <strong>la</strong>s obras mitológicas propon<strong>en</strong><br />

temas c<strong>en</strong>trales <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida humana, <strong>de</strong> ahí, suponemos, el interés <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón,<br />

<strong>en</strong> usar<strong>la</strong>s.<br />

180


El Hércules cristiano <strong>en</strong> Fieras afemina amor <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

La Iglesia se aprovechaba <strong>de</strong> estas historias conforme le conv<strong>en</strong>ía. Algunas<br />

veces <strong>la</strong>s vulgarizaba <strong>en</strong> dramas como El monstruo <strong>de</strong> los jardines, también <strong>de</strong><br />

Cal<strong>de</strong>rón; esta vulgarización aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> pintura <strong>de</strong> Velázquez, pintor oficial<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Corte <strong>de</strong> Felipe IV, contemporáneo, por tanto, <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, <strong>en</strong> te<strong>la</strong>s<br />

como La fragua <strong>de</strong> Vulcano y Los triunfos <strong>de</strong> Baco, conocido también como Los<br />

borrachos. En estas obras po<strong>de</strong>mos percibir que los antiguos “dioses” aparec<strong>en</strong><br />

ejerci<strong>en</strong>do funciones junto a personas comunes, junto a <strong>la</strong> plebe, <strong>de</strong>stituídos,<br />

por tanto, <strong>de</strong> sus características divinas.<br />

En Fieras afemina amor, Hércules se pres<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> forma ridicu<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te<br />

afeminada, <strong>de</strong>mostrando, <strong>en</strong> sus últimas esc<strong>en</strong>as, estar ya v<strong>en</strong>cido por el amor;<br />

ahora bi<strong>en</strong>, ¡el amor es un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to cristiano!<br />

En <strong>la</strong> ext<strong>en</strong>sa producción cal<strong>de</strong>roniana, diecisiete dramas y diez autos<br />

sacram<strong>en</strong>tales son mitológicos, es <strong>de</strong>cir, los autos pres<strong>en</strong>tan el mito clásico ya<br />

cristianizado. En El divino Jasón, por ejemplo, los personajes ya se pres<strong>en</strong>tan<br />

cristianizados, Jasón repres<strong>en</strong>ta el Cristo; Hércules, San Pedro; Teseo, San<br />

Andrés; Argos, el Amor Divino; Orfeo, San Juan Bautista, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tar<br />

Me<strong>de</strong>a como el Alma.<br />

La manera elegida por Cal<strong>de</strong>rón para contribuir con <strong>la</strong> perpetuación<br />

<strong>de</strong>l conocimi<strong>en</strong>to clásico <strong>en</strong> su obra fue a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> alegorización, por su<br />

s<strong>en</strong>tido moralizante y pedagógico, sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong> tradición <strong>de</strong> <strong>la</strong> Edad Media<br />

(Neumeister, 2000, p. 87).<br />

En el drama Fieras afemina amor, Cal<strong>de</strong>rón muestra <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l sagrado<br />

interfiri<strong>en</strong>do sobre <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l semidiós pagano. Otros dos dioses actúan <strong>en</strong><br />

esta obra, V<strong>en</strong>us y Cupido que, por v<strong>en</strong>ganza, interfier<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l héroe,<br />

infundiéndole el v<strong>en</strong><strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong> pasión que culminará <strong>en</strong> su sometimi<strong>en</strong>to al<br />

amor, es <strong>de</strong>cir, su cristianización, o sea, el recurso <strong>de</strong>l Maravilloso, el po<strong>de</strong>r<br />

divino que rescata, “salva” el hombre. El dramaturgo eligió un episodio para<br />

pres<strong>en</strong>tar al ac<strong>la</strong>mado héroe <strong>en</strong> un instante <strong>de</strong> total <strong>de</strong>bilidad.<br />

Cal<strong>de</strong>rón buscó inspiración <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los episodios narrados por Sêneca<br />

para escribir su obra que se inicia con <strong>la</strong> primera hazaña <strong>de</strong> Hércules, cual sea,<br />

su victoria sobre el león.<br />

El héroe se muestra también como una fiera, y, por esta razón, se aleja<br />

más <strong>de</strong>l amor divino y <strong>de</strong>l patrón social, <strong>la</strong> discreción, necesario para <strong>la</strong> corte.<br />

Sus réplicas muestran el <strong>de</strong>sprecio por este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to y consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

por <strong>la</strong>s mujeres. Estas réplicas lo pres<strong>en</strong>tan bastante racional, y así es que, se<br />

pue<strong>de</strong> comprobar, por medio <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s, que confun<strong>de</strong> el amor carnal con el amor<br />

perfecto, divino.<br />

Al transcurrir <strong>la</strong> obra percibimos el movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> pasaje rumbo a su total<br />

cristianización. Por medio <strong>de</strong>l amor, el héroe cambia su vida. Cal<strong>de</strong>rón reve<strong>la</strong> su<br />

maestria, cumpli<strong>en</strong>do sus funciones: hab<strong>la</strong> <strong>de</strong>l mito así como ati<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>la</strong> Iglesia,<br />

transformando el héroe <strong>en</strong> el tipo común a <strong>la</strong> época, cual sea, <strong>en</strong> un discreto.<br />

181


Eliane <strong>De</strong>moraes<br />

Tratando <strong>de</strong> at<strong>en</strong><strong>de</strong>r al punto c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> esta comunicación, buscamos<br />

apoyo <strong>en</strong> Marc Augé (2007, p. 54), que esc<strong>la</strong>rece que el <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to altera<br />

<strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad. En Fieras afemina amor, Hércules se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za, lo que ocasiona, por<br />

tanto, una alteración <strong>en</strong> su id<strong>en</strong>tidad. Al <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> el pa<strong>la</strong>cio se aleja <strong>de</strong>l campo,<br />

ambi<strong>en</strong>te natural a <strong>la</strong>s batal<strong>la</strong>s, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> conquistó sus glorias. Ya hemos visto<br />

que Cal<strong>de</strong>rón lo hace ru<strong>de</strong> int<strong>en</strong>sionalm<strong>en</strong>te. Por su ru<strong>de</strong>za, <strong>la</strong> cual po<strong>de</strong>mos<br />

p<strong>en</strong>sar pot<strong>en</strong>cializada por este choque <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad, sigue profiri<strong>en</strong>do, el héroe,<br />

duras pa<strong>la</strong>bras respecto al amor.<br />

Hércules repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> fuerza, fue <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>ado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s artes <strong>de</strong>l arco, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

lucha libre, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s armas, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s artes <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra. Realizó varios trabajos que<br />

<strong>de</strong>p<strong>en</strong>dían <strong>de</strong> <strong>la</strong> fuerza bruta y, así, “conquistó <strong>la</strong> imaginación popu<strong>la</strong>r” como<br />

apunta Harvey (1998). <strong>De</strong> esta forma, se alejó <strong>de</strong>l amor.<br />

El héroe pone <strong>en</strong> evid<strong>en</strong>cia otra cuestión apuntada por Augé (2007, p. 25):<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>l “otro exótico”. En esta condición, alejado <strong>de</strong> su mundo rudo, pasó a ser el<br />

difer<strong>en</strong>te, el otro exótico, el extranjero, provocando reacciones <strong>de</strong>sfavorables al<br />

ambi<strong>en</strong>te cortesano. Todos somos exóticos cuando somos evaluados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un<br />

punto <strong>de</strong> vista tomado a partir <strong>de</strong> nuestra propia interpretación, que se <strong>de</strong>fine<br />

p<strong>en</strong>sando <strong>en</strong> un nosotros idéntico. Augé (p. 30) esc<strong>la</strong>rece que <strong>en</strong> cualquier nivel<br />

<strong>de</strong> análisis siempre vamos a “...interpretar <strong>la</strong> interpretación que otros hac<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> categoría <strong>de</strong>l otro <strong>en</strong> los difer<strong>en</strong>tes niveles <strong>en</strong> que sitúan su lugar e impon<strong>en</strong><br />

su necesidad: <strong>la</strong> etnia, <strong>la</strong> tribu, <strong>la</strong> al<strong>de</strong>a, el linaje o cualquier otro modo <strong>de</strong><br />

agrupación...”.<br />

Julia Kristeva (1994, p. 31) hace una observación con re<strong>la</strong>ción al extranjero.<br />

Dice el<strong>la</strong> que: “a alterida<strong>de</strong> cristaliza-se <strong>en</strong>tão como autêntico ostracismo: o<br />

estrangeiro exclui, antes mesmo <strong>de</strong> ser excluído, muito mais do que o excluem.”<br />

(“<strong>la</strong> alteridad se cristaliza <strong>en</strong>tonces como auténtico ostracismo: el extranjero<br />

excluye, antes mismo <strong>de</strong> ser excluido, mucho más que lo excluy<strong>en</strong>.”) Volvi<strong>en</strong>do<br />

el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to a <strong>la</strong> obra, <strong>la</strong> afirmación <strong>de</strong> Kristeva nos hace p<strong>en</strong>sar que tanto<br />

Yole como Hércules se p<strong>en</strong>saban y se trataban como extranjeros, por eso se<br />

excluían.<br />

La cuestión <strong>de</strong> <strong>la</strong> alteridad nos ayuda a compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> situación vivida por<br />

el héroe mitológico <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra.<br />

Todorov (2003, p. 269) esc<strong>la</strong>rece que este es el tipo <strong>de</strong> “julgam<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

valor (um p<strong>la</strong>no axiológico): o outro é bom ou mal, gosto <strong>de</strong>le, ou, como se<br />

dizia na época, me é igual ou me é inferior (pois, evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, na maior<br />

parte do tempo, sou bom e t<strong>en</strong>ho auto-estima...)” – (juicio <strong>de</strong> valor (un p<strong>la</strong>n<br />

axiológico) el otro es bu<strong>en</strong>o o malo, me gusta o no me gusta, o, como se <strong>de</strong>cía<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> época, me es igual o me es inferior (pues, evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> mayor parte<br />

<strong>de</strong>l tiempo, soy bu<strong>en</strong>o y me autoestimo...)).<br />

Todorov (2003, p. 282) sigue ac<strong>la</strong>rando que, apoyándonos <strong>en</strong> algunas<br />

semejanzas superficiales, po<strong>de</strong>mos ver <strong>en</strong> el otro lo que no somos, pero tal vez,<br />

182


El Hércules cristiano <strong>en</strong> Fieras afemina amor <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

lo que nos gustaría ser. Apunta, aún, que a <strong>la</strong> medida que Yole sigue <strong>en</strong> esa<br />

posición <strong>de</strong> observar el otro como difer<strong>en</strong>te indica, c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te, que cada uno<br />

pert<strong>en</strong>ece a su c<strong>la</strong>se y condición social (p. 289).<br />

Hércules es el difer<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el ambi<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l pa<strong>la</strong>cio y atrae para sí toda <strong>la</strong><br />

at<strong>en</strong>ción, g<strong>en</strong>erando, así, un juego por oposición. El héroe es exótico <strong>en</strong> varios<br />

aspectos: por su condición <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to, con re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong> Iglesia, por ser<br />

personaje mitológico, o sea, pagano, y por no ser discreto.<br />

Todas estas cuestiones nos apuntan para el juego propio <strong>de</strong>l teatro que se<br />

da <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra. El héroe es hijo <strong>de</strong>l dios Júpiter con <strong>la</strong> mortal Alcm<strong>en</strong>a, hecho<br />

que le pone <strong>en</strong> una condición poco c<strong>la</strong>ra y dudosa: no es un dios ni tampoco<br />

un mortal. Tal hecho nos remite a Gracián y al discreto, pues, también aquí<br />

po<strong>de</strong>mos p<strong>en</strong>sar que “el cielo lo hizo in<strong>de</strong>finido”. ¿Podríamos tomar esta<br />

aproximación como un juego más <strong>de</strong> oposicines propuesto por Cal<strong>de</strong>rón?<br />

Por otro <strong>la</strong>do, Hércules no se a<strong>de</strong>cuó al pa<strong>la</strong>cio por cuestiones culturales,<br />

por su singu<strong>la</strong>ridad que se contrapone al ambi<strong>en</strong>te primoroso <strong>de</strong> <strong>la</strong> corte. En<br />

verdad, <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l héroe siempre fue transtornada.<br />

El tipo y <strong>la</strong> situación eran comunes a <strong>la</strong> época y, <strong>en</strong> Fieras afemina amor,<br />

Hércules tuvo su <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce alterado por el amor, un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to, repito,<br />

puram<strong>en</strong>te cristiano. Al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra siempre v<strong>en</strong>ce el bi<strong>en</strong>.<br />

P<strong>en</strong>sando <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> España, <strong>en</strong> el tiempo <strong>de</strong> Carlos I, <strong>de</strong> España<br />

y V, <strong>de</strong> Alemania, el gran Emperador que conquistó el mundo, que era rey<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Occid<strong>en</strong>te hasta el Ori<strong>en</strong>te, por consigui<strong>en</strong>te, mant<strong>en</strong>ía un Estado<br />

rico, ext<strong>en</strong><strong>de</strong>mos el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l siglo XVII, cuando, ya <strong>en</strong> casi total estado<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>cad<strong>en</strong>cia política y económica, el rey utiliza el arte, fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te<br />

el teatro, como un m<strong>en</strong>saje al extranjero, puesto que <strong>en</strong>vía <strong>la</strong>s portadas <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s obras, escritas <strong>en</strong> oro, a <strong>la</strong>s otras cortes <strong>de</strong> Europa, como apuntado por<br />

Neumeister (2000, p. 126/127).<br />

<strong>De</strong> igual forma, este m<strong>en</strong>saje les sirve también como recurso didáctico<br />

para mant<strong>en</strong>er el ord<strong>en</strong> interno, evid<strong>en</strong>ciando, así, el po<strong>de</strong>r real. El teatro es<br />

utilizado como instrum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> seguridad nacional.<br />

Una lectura sobre este Hércules <strong>en</strong> el drama Fieras afemina amor, y<br />

sobre <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, que se pue<strong>de</strong> establecer es mirar<strong>la</strong> por su carácter<br />

político. P<strong>en</strong>samos posíble que el héroe repres<strong>en</strong>te a todo extanjero, así como<br />

también repres<strong>en</strong>te un m<strong>en</strong>saje <strong>de</strong> que aquí, <strong>en</strong> este lugar, <strong>en</strong> este país, el otro,<br />

el extranjero <strong>de</strong>be someterse a nosotros. T<strong>en</strong>emos <strong>la</strong> fuerza <strong>de</strong> un Hércules,<br />

somos todavía gran<strong>de</strong>s, aún po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>rnos.<br />

<strong>De</strong>be, el extranjero, permitir ser tragado y, <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma forma, tragar <strong>la</strong><br />

cultura <strong>de</strong>l lugar; hay que volverse <strong>en</strong> “antropófagos culturales”, tragando <strong>la</strong><br />

cultura <strong>de</strong>l más fuerte, como apunta Todorov (2003).<br />

Tal (re)lectura <strong>de</strong>l clásico pone <strong>en</strong> evid<strong>en</strong>cia <strong>la</strong>s varias posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> uso<br />

<strong>de</strong> una fábu<strong>la</strong>. Sabemos que po<strong>de</strong>mos adaptar<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma que más nos interese,<br />

183


Eliane <strong>De</strong>moraes<br />

que no hay reg<strong>la</strong>s fijas. Cuando Cal<strong>de</strong>rón se apropia <strong>de</strong> este conocimi<strong>en</strong>to,<br />

hace <strong>la</strong> transducción, sigui<strong>en</strong>do los mo<strong>de</strong>los i<strong>de</strong>ológicos propuestos, y porque<br />

era teólogo manejaba muy bi<strong>en</strong> estos temas. A<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> mitologia estaba <strong>de</strong><br />

moda <strong>en</strong> Europa <strong>en</strong> aquellos tiempos. Lo hace con seguridad, exponi<strong>en</strong>do su<br />

gran ing<strong>en</strong>io.<br />

184


El Hércules cristiano <strong>en</strong> Fieras afemina amor <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

Bibliografía<br />

Augé, Marc, Los no lugares: Espacios <strong>de</strong>l Anonimato. Una antropología <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sobremo<strong>de</strong>rnidad, Barcelona, Editorial GEDISA, 2007.<br />

Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, Pedro, Obras Completas. Dramas, Tomo II, Recopi<strong>la</strong>ción,<br />

Prólogo y notas por Angel Balbu<strong>en</strong>a Prat, 2ª ed., Madrid, Agui<strong>la</strong>r, 1987.<br />

Corvin, Michel, Contribución al análisis <strong>de</strong>l espacio escénico <strong>en</strong> el teatro<br />

contemporáneo, 1976, In: Bobes Naves, M. C., Teoría <strong>de</strong>l teatro. Madrid,<br />

Arco Libros, 1997, p. 201-228.<br />

Cossío, José María, Fábu<strong>la</strong>s mitológicas <strong>en</strong> España, Madrid, Espasa-Calpe, 1952.<br />

Covarrubias Horozco, Sebastián <strong>de</strong>, Tesoro <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua Castel<strong>la</strong>nao españo<strong>la</strong>,<br />

Edición Integral e Ilustrada <strong>de</strong> Ignacio Arel<strong>la</strong>no y Rafael Zafra, Madrid,<br />

Iberoamericana, 2006.<br />

Curtius, Ernest Robert, Literatura Européia e Ida<strong>de</strong> Média Latina, São Paulo,<br />

SP: Edusp, 1996.<br />

Hans<strong>en</strong>, João Adolfo, Alegoria: Construção e interpretação da Metáfora, São<br />

Paulo, Atual Editora Ltda, 1986.<br />

Harvey, Paul, Dicionário Oxford <strong>de</strong> Literatura Clássica – Grega e Latina, Tradução<br />

Mário da Gama Kury, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Jorge Zahar Editor, 1998.<br />

Kristeva, Julia, Estrangeiros para nós mesmos, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Rocco, 1994.<br />

Neumeister, Sebastián, Mito clásico y ost<strong>en</strong>tación, Zaragoza, Reich<strong>en</strong>berger,<br />

2000.<br />

Peres, Lygia Rodrigues Vianna, O Maravilhoso em Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca – Teatro<br />

da Memoria, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Ágora da Ilha, 2001.<br />

Todorov, Tzvetan, La vida <strong>en</strong> común. Ensayo <strong>de</strong> antropología g<strong>en</strong>eral, Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires, Taurus, 2008.<br />

———, A conquista da América, A questão do outro. São Paulo, Martins Fontes,<br />

2003.<br />

———, Nós e os outros. A reflexão francesa sobre adversida<strong>de</strong> humana, Vol. 1,<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro, Jorge Zahar Editor, 1993.<br />

185


Divina infi<strong>de</strong>lidad: una vuelta sobre el tema <strong>de</strong> Anfitrión <strong>en</strong> el teatro español<br />

Divina infi<strong>de</strong>lidad:<br />

una vuelta sobre el tema <strong>de</strong> Anfitrión <strong>en</strong> el teatro español<br />

Viviana M. Diez<br />

Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires – UBACyT<br />

Amphitruo es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias p<strong>la</strong>utinas más revisitadas a lo<br />

<strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> los siglos que nos separan <strong>de</strong> su primera repres<strong>en</strong>tación. Esta<br />

lista <strong>de</strong> ree<strong>la</strong>boraciones no incluye ejemplos relevantes <strong>en</strong> castel<strong>la</strong>no,<br />

pero <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> el siglo XX una obra <strong>de</strong> A. Sastre, Los dioses y los<br />

cuernos, que se propone explícitam<strong>en</strong>te como una vuelta sobre el tema<br />

<strong>de</strong> Anfitrión. Este trabajo se propone analizar los vínculos <strong>en</strong>tre estas<br />

dos obras, c<strong>en</strong>trándonos <strong>en</strong> el tratameinto <strong>de</strong>l tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> infi<strong>de</strong>lidad,<br />

<strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> los personajes fem<strong>en</strong>inos y <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> ciertos<br />

recursos, como <strong>la</strong> frecu<strong>en</strong>te ruptura <strong>de</strong> <strong>la</strong> ilusión escénica.<br />

Las comedias <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto, tal como lo atestiguan numerosas fu<strong>en</strong>tes,<br />

gozaron <strong>de</strong> <strong>en</strong>orme popu<strong>la</strong>ridad, tanto <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su composición,<br />

como posteriorm<strong>en</strong>te. Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s composiciones que más se <strong>de</strong>stacó <strong>en</strong><br />

este s<strong>en</strong>tido es Amphitruo, obra única <strong>en</strong> más <strong>de</strong> un aspecto, tanto por su<br />

tema mitológico, que no aparecerá <strong>en</strong> otra <strong>de</strong>l corpus p<strong>la</strong>utino, como por su<br />

particu<strong>la</strong>r tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l adulterio. Estas características han influido <strong>en</strong> que<br />

esta haya sido una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s composiciones más revisitadas a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l tiempo<br />

que nos separa <strong>de</strong> su primera repres<strong>en</strong>tación. Esta <strong>la</strong>rga tradición incluye a<br />

autores <strong>de</strong> muy diversas nacionalida<strong>de</strong>s, <strong>en</strong>tre otros, a Camo<strong>en</strong>s, Molière,<br />

Dryd<strong>en</strong>, Antonio José da Silva, Kleist, Kaiser, Giraudoux y Pinter (Segal,<br />

2001: 205-206). Sin embargo, este listado <strong>de</strong> obras consagradas no incluye<br />

composiciones <strong>en</strong> idioma castel<strong>la</strong>no, ya que los pocos ejemplos relevados <strong>en</strong><br />

nuestra l<strong>en</strong>gua no revist<strong>en</strong> <strong>de</strong>masiado interés (Shero, 1956). La situación<br />

se modifica con <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra contemporánea <strong>de</strong> Alfonso Sastre,<br />

Los dioses y los cuernos, estr<strong>en</strong>ada <strong>en</strong> 1995. Esta composición pres<strong>en</strong>ta una<br />

vincu<strong>la</strong>ción explícita con <strong>la</strong> comedia p<strong>la</strong>utina, tal como reza su portada,<br />

<strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> su título y autor: “sobre Anfitrión <strong>de</strong> Tito Maccio P<strong>la</strong>uto”. El<br />

objetivo <strong>de</strong> este trabajo es analizar los vínculos <strong>en</strong>tre Amphitruo y Los dioses<br />

y los cuernos y examinar <strong>la</strong>s continuida<strong>de</strong>s y rupturas que se pres<strong>en</strong>tan <strong>en</strong>tre<br />

ambas composiciones, separadas por más <strong>de</strong> 2000 años. <strong>De</strong> <strong>la</strong> vasta cantidad<br />

<strong>de</strong> cuestiones que podrían analizarse, tomaremos <strong>en</strong> esta oportunidad dos, a<br />

saber: <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> ciertos recursos teatrales, como <strong>la</strong> ruptura <strong>de</strong> <strong>la</strong> ilusión<br />

dramática, y <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> los personajes fem<strong>en</strong>inos, re<strong>la</strong>cionada con el<br />

tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> infi<strong>de</strong>lidad.<br />

La comedia p<strong>la</strong>utina pres<strong>en</strong>ta un uso abundante <strong>de</strong> recursos metateatrales<br />

(Moore, 1998). Es notoria <strong>la</strong> manera <strong>en</strong> que Sastre retoma esta tradición,<br />

187


Viviana M. Diez<br />

poniéndo<strong>la</strong> <strong>en</strong> primer p<strong>la</strong>no y resignificándo<strong>la</strong>. Revisaremos algunos ejemplos<br />

<strong>de</strong>l funcionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> estos recursos dramáticos <strong>en</strong> ambas obras.<br />

En Amphitruo po<strong>de</strong>mos observar, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el mismo prólogo, una cantidad<br />

muy variada <strong>de</strong> alusiones al acontecimi<strong>en</strong>to convivial, a <strong>la</strong> expectación y a<br />

<strong>la</strong> poíesis, <strong>en</strong> suma, a los elem<strong>en</strong>tos que <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> el hecho teatral (Dubatti,<br />

2008:28). En este s<strong>en</strong>tido, Mercurio se refiere a <strong>la</strong>s condiciones concretas<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> este modo: “ahora, Júpiter me ord<strong>en</strong>ó pedirles esto a<br />

uste<strong>de</strong>s, que unos inspectores vayan asi<strong>en</strong>to por asi<strong>en</strong>to por todas <strong>la</strong>s gradas<br />

para vigi<strong>la</strong>r a los espectadores, si vieran a algún favorecedor <strong>de</strong> actores, que se<br />

le tome <strong>la</strong> toga <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>da” 1 (vv.64-68). También explica el recurso escénico<br />

que permite el juego <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s: “estos signos [una pluma y un cordoncito<br />

que distingu<strong>en</strong> a Mercurio <strong>de</strong> Sosía y a Júpiter <strong>de</strong> Anfitrión respectivam<strong>en</strong>te]<br />

no los podrá ver ninguna persona <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa, so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te uste<strong>de</strong>s los verán” 2<br />

(vv.146-147) y combina el anuncio <strong>de</strong> lo que será repres<strong>en</strong>tado con <strong>la</strong><br />

circunstancia <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación: “ahora mi padre quiere bur<strong>la</strong>r a Anfitrión:<br />

lo haré y será bur<strong>la</strong>do eficazm<strong>en</strong>te, espectadores y uste<strong>de</strong>s lo verán” 3 (vv.<br />

997-998).<br />

Este tipo <strong>de</strong> alusiones, que pon<strong>en</strong> <strong>en</strong> primer p<strong>la</strong>no <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> estar<br />

fr<strong>en</strong>te a un hecho teatral y son muy abundantes <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong>l sarsinate, se<br />

incluy<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Sastre y proliferan <strong>en</strong> nuevas formas y s<strong>en</strong>tidos. Pued<strong>en</strong><br />

organizarse <strong>en</strong> dos tipos, el primero formado por aquel<strong>la</strong>s alusiones puestas<br />

<strong>en</strong> boca <strong>de</strong> los personajes y el segundo por el complejo sistema <strong>de</strong> didascalias<br />

propuesto por el dramaturgo.<br />

Los personajes reve<strong>la</strong>n todo el tiempo <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su actuación y, <strong>de</strong>l<br />

mismo modo que <strong>en</strong> <strong>la</strong> palliata, esta <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>e fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> comicidad. Dice Sosía:<br />

“¡Todo es posible ahora! ¡Esto parece una obra <strong>de</strong> teatro! ¡Pero no una obra<br />

cualquiera! ¡Una obra <strong>de</strong> vanguardia!” (p. 83). En un intercambio con el amo,<br />

<strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias se multiplican:<br />

188<br />

Sosía -(se cubre <strong>la</strong> cabeza, vi<strong>en</strong>do <strong>la</strong> espada <strong>en</strong> alto) ¿Y cuándo he protestado?<br />

¿Qué <strong>de</strong>lito cometí contra vosotros naci<strong>en</strong>do?<br />

Anfitrión -(le corrige <strong>en</strong> voz baja) Eso es <strong>de</strong> otra obra.<br />

Sosía -(igual) Pero va bi<strong>en</strong> aquí, ¿no?<br />

Anfitrión - Allá tú, Luego se lo explicas al autor.<br />

1 “nunc hoc me orare a uobis iussit Iuppiter / ut conquistores singu<strong>la</strong> in subsellia / eant<br />

per totam caueam spectatoribus, / si quoi fauitores ui<strong>de</strong>rint, / ut is in cauea pignus capiantur<br />

togae” (vv. 64-68). Todas <strong>la</strong>s citas <strong>en</strong> <strong>la</strong>tín correspond<strong>en</strong> a <strong>la</strong> edición <strong>de</strong> Lindsay (1959) y <strong>la</strong>s<br />

traducciones son propias.<br />

2 “ea signa nemo homo horum familiarium / ui<strong>de</strong>re poterit: uerum uos ui<strong>de</strong>bitis” (vv. 146-<br />

147) 3 nunc Amphitruonem uolt <strong>de</strong>ludi meu’pater: faxo probe / iam hic <strong>de</strong>lu<strong>de</strong>tur, spectatores,<br />

vobis inspectantibus” (vv. 997-998)


Divina infi<strong>de</strong>lidad: una vuelta sobre el tema <strong>de</strong> Anfitrión <strong>en</strong> el teatro español<br />

Sosía – Vale. Sigamos. Ahora voy a <strong>de</strong>cir algo <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto, acto segundo, esc<strong>en</strong>a<br />

primera. (Otra vez <strong>en</strong> voz alta y <strong>en</strong> situación) Tuyo soy. Por consigui<strong>en</strong>te, haz lo<br />

que creas más cómodo [...]<br />

Anfitrión - ¡Qué falta <strong>de</strong> respeto! Te arrancaré <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua (Aparte a Sosía) Esto<br />

también es <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto. (pp. 81-82)<br />

Por otra parte, estas rupturas <strong>de</strong> <strong>la</strong> ilusión escénica constituy<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

obra <strong>de</strong> Sastre el lugar para <strong>la</strong> introducción <strong>de</strong> anacronismos. Observamos <strong>la</strong><br />

combinación <strong>de</strong> varios elem<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> este monólogo <strong>de</strong> Sosía:<br />

“Aquí marcho yo, vali<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, lo cual que ti<strong>en</strong>e un mérito gran<strong>de</strong> <strong>en</strong> estos<br />

tiempos, conoci<strong>en</strong>do como yo conozco <strong>la</strong>s costumbres <strong>de</strong> nuestra juv<strong>en</strong>tud, que<br />

a poco que te <strong>de</strong>scui<strong>de</strong>s te sacan una chaira, o sea, un pincho o bal<strong>de</strong>o, y, o les<br />

<strong>en</strong>tregas <strong>la</strong> bolsa o te dan una mojada que te mueres; que por cierto yo no t<strong>en</strong>go<br />

ninguna bolsa que <strong>en</strong>tregar, pues soy más pobre que una rata, ¡maldito esc<strong>la</strong>vo!,<br />

¡propiedad privada <strong>de</strong> este espadón <strong>de</strong> mierda!, el cual que me trae a mal traer,<br />

el muy cabrito. Pobre <strong>de</strong> mí, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que me hicieron prisionero estos hijos <strong>de</strong><br />

ma<strong>la</strong> madre <strong>de</strong> tebanos y me llevaron <strong>de</strong> <strong>la</strong> Persia, que es mi patria, que por eso<br />

y mis av<strong>en</strong>turas y picardías me l<strong>la</strong>man mis amigos el golfo pérsico (ríe); que yo<br />

era tan libre como un pájaro, ay, me cago <strong>en</strong> <strong>la</strong> mar. ¡Maldita sea mi estampa!<br />

¿Pero qué es eso? ¿Qué se está movi<strong>en</strong>do por ahí? ¿No parece un fantasma? ¡Ay,<br />

no! (Suspira aliviado) Era una lechuza que parecía un <strong>de</strong>monio. (Se santigua y<br />

<strong>en</strong> seguida el actor se da cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>l anacronismo y hace su autocrítica) ¿Pero<br />

qué hago yo, si <strong>en</strong> aquel<strong>la</strong> época no había cristianismo? Uste<strong>de</strong>s perdon<strong>en</strong> y<br />

sigan acompañándonos, por favor” (pp. 57-58)<br />

En este pasaje se combinan una refer<strong>en</strong>cia intertextual al monólogo <strong>de</strong>l<br />

Sosía p<strong>la</strong>utino, <strong>de</strong> los versos 153-154: “Habrá algui<strong>en</strong> más audaz o confiado<br />

que yo, que conoci<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s costumbres <strong>de</strong> <strong>la</strong> juv<strong>en</strong>tud, an<strong>de</strong> solo a estas horas<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> noche” 4 , com<strong>en</strong>tarios anacrónicos referidos a <strong>la</strong> propiedad privada y<br />

al cristianismo, <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ción directa <strong>de</strong> los espectadores y <strong>la</strong> introducción <strong>de</strong><br />

lexemas <strong>de</strong> un idiolecto solo compr<strong>en</strong>sibles <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación<br />

contemporánea 5 .<br />

En cuanto al sistema <strong>de</strong> discalias, este pres<strong>en</strong>ta una marcada expansión,<br />

no <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con el texto p<strong>la</strong>utino, que carece <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s, sino con<br />

<strong>la</strong>s habituales <strong>en</strong> el teatro contemporáneo. En efecto, es esta zona <strong>de</strong>l texto<br />

<strong>la</strong> que Sastre utiliza para introducir variadas reflexiones personales acerca <strong>de</strong>l<br />

hecho teatral, que exced<strong>en</strong> <strong>en</strong> mucho <strong>la</strong> indicación escénica. Un ejemplo <strong>de</strong><br />

4 “qui me alter est audacior homo aut qui confid<strong>en</strong>tior, / iuu<strong>en</strong>tutis mores qui sciam, qui hoc<br />

noctis solus ambulem?” (vv. 153-154)<br />

5 El chiste verbal <strong>de</strong> “golfo pérsico” solo <strong>en</strong> compr<strong>en</strong>sible conoci<strong>en</strong>do <strong>la</strong> variante <strong>de</strong>l<br />

significado <strong>de</strong> “golfo” como “<strong>de</strong>shonesto, falto <strong>de</strong> vergü<strong>en</strong>za, holgazán” (cfr. RAE, s.v. 2)<br />

189


Viviana M. Diez<br />

esto se aprecia <strong>en</strong> el cierre <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a primera, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se han re<strong>en</strong>contrado<br />

Alcm<strong>en</strong>a y Júpiter, bajo <strong>la</strong> apari<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Anfitrión:<br />

190<br />

Júpiter - ¡Amor mío! (Se abrazan. El oscuro pue<strong>de</strong> hacerse sin más, pero si el actor y <strong>la</strong><br />

actriz lo prefier<strong>en</strong> –y al director le parece bi<strong>en</strong>- pued<strong>en</strong> realizar sobre el lecho una pequeña<br />

esc<strong>en</strong>a erótica. <strong>De</strong> este modo el oscuro sería más emotivo, creo yo, pero no me gusta solicitar<br />

a los actores prestaciones innecesarias y a<strong>de</strong>más creo mucho <strong>en</strong> <strong>la</strong>s elipsis como un modo<br />

óptimo <strong>de</strong> expresión artística fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s servidumbres <strong>de</strong>l naturalismo. Naturalem<strong>en</strong>te,<br />

una acotación no es el lugar a<strong>de</strong>cuado para p<strong>la</strong>ntear y discutir estos temas...)<br />

Las didascalias también <strong>en</strong>tran <strong>en</strong> diálogo con los personajes, como<br />

<strong>en</strong> este pasaje, <strong>en</strong> el que Anfitrión y Sosia observan asombrados <strong>la</strong> noche<br />

artificialm<strong>en</strong>te ext<strong>en</strong>dida por Júpiter:<br />

Anfitrión – Que no amanece.<br />

Sosía - ¿Y cómo pue<strong>de</strong> ser? Ya le veía yo preocupado, con perdón. ¿Será un<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o natural?<br />

Anfitrión –(mira al cielo y dice <strong>en</strong> p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> personaje shakespereano) Todo hace<br />

p<strong>en</strong>sar que el gran dios nocturno se ha embriagado esta noche y se ha perdido<br />

errático por estos rumbos <strong>de</strong> los cielos [...] y <strong>en</strong> parte alguna <strong>de</strong>l Universo <strong>la</strong><br />

noche ce<strong>de</strong> su paso al día.<br />

Sosía –(respetuoso) ¿Puedo yo también <strong>de</strong>cir algo <strong>en</strong> p<strong>la</strong>n shakespereano?<br />

Así, el texto dramático adquiere características particu<strong>la</strong>res, ingresando<br />

<strong>en</strong> una zona <strong>de</strong> hibri<strong>de</strong>z que combina teatralidad y reflexión sobre <strong>la</strong> poética.<br />

Ambos recursos, <strong>la</strong> voz <strong>de</strong>l autor que ingresa <strong>en</strong> <strong>la</strong>s didascalias y <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias<br />

<strong>de</strong> tipo metateatral, reve<strong>la</strong>n un alto grado <strong>de</strong> conci<strong>en</strong>cia no solo sobre el proceso<br />

<strong>de</strong> creación (Romano, 1998:287), sino también sobre <strong>la</strong> variada cantidad <strong>de</strong><br />

elem<strong>en</strong>tos incluídos <strong>en</strong> el espesor <strong>de</strong>l <strong>de</strong>spliegue <strong>de</strong>l acontecimi<strong>en</strong>to teatral<br />

(Dubatti 2008:95-95), <strong>de</strong>stacándose especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> reflexión acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

propia pert<strong>en</strong><strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> tradición teatral occid<strong>en</strong>tal.<br />

En cuanto al segundo aspecto seña<strong>la</strong>do, <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad<br />

fem<strong>en</strong>ina, Los dioses y los cuernos pres<strong>en</strong>ta difer<strong>en</strong>cias importantes <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

con <strong>la</strong> comedia p<strong>la</strong>utina. La fundam<strong>en</strong>tal es <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong>l personaje <strong>de</strong><br />

Juno, aus<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> palliata. La diosa compañera <strong>de</strong> Júpiter intervi<strong>en</strong>e <strong>en</strong><br />

dos esc<strong>en</strong>as, <strong>la</strong> primera y <strong>la</strong> última que son a<strong>de</strong>más agregados significativos<br />

a <strong>la</strong> estructura dramática <strong>la</strong>tina. 6 Consi<strong>de</strong>ramos que <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia <strong>de</strong> Sastre,<br />

el p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> <strong>la</strong>s id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s fem<strong>en</strong>inas <strong>de</strong>l sistema <strong>de</strong> personajes es el que<br />

6 <strong>De</strong>nominadas “Prólogo <strong>en</strong> el cielo” y “Epílogo <strong>en</strong> el cielo” pres<strong>en</strong>tan a los dioses Juno, Júpiter<br />

y Mercurio interactuando <strong>en</strong>tre ellos <strong>en</strong> espacios celestiales, aunque domésticos, y ocupados <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>nificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera y recordándo<strong>la</strong> y reflexionando sobre el<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda.


Divina infi<strong>de</strong>lidad: una vuelta sobre el tema <strong>de</strong> Anfitrión <strong>en</strong> el teatro español<br />

complejiza <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> duplicaciones que aparecía <strong>en</strong> P<strong>la</strong>uto (a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

los pares Júpiter/Anfitrión y Mercurio/Sosías, el doble parto <strong>de</strong> Alcm<strong>en</strong>a y<br />

<strong>la</strong> innovación p<strong>la</strong>utina <strong>de</strong> <strong>la</strong> doble perpetración <strong>de</strong>l adulterio divino 7 ). Como<br />

llevando al extremo <strong>la</strong> observación que realiza el Sosía <strong>la</strong>tino <strong>en</strong> el verso<br />

786: “omnes congeminavimus” (todos nos hemos duplicado) por un <strong>la</strong>do<br />

aparece el par Juno/Alcm<strong>en</strong>a y, por otro, se pres<strong>en</strong>tan dos re<strong>la</strong>ciones aus<strong>en</strong>tes<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia antigua: el vínculo amoroso <strong>en</strong>tre Sosía y Bromia (<strong>la</strong> esc<strong>la</strong>va<br />

<strong>de</strong> Alcm<strong>en</strong>a) y el <strong>de</strong> amo/esc<strong>la</strong>vo <strong>en</strong>tre esta misma y su ama, que duplican<br />

respectivam<strong>en</strong>te el mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido amoroso <strong>de</strong> los amos <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa y <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

<strong>en</strong>tre Sosías y Anfitrión.<br />

La aparición <strong>de</strong> Juno y <strong>la</strong> Alcm<strong>en</strong>a que construye Sastre permit<strong>en</strong><br />

problematizar <strong>la</strong> monolítica figura <strong>de</strong> <strong>la</strong> matrona p<strong>la</strong>utina. Esta, <strong>en</strong> efecto, se<br />

pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> Amphitruo como una suerte <strong>de</strong> reservorio <strong>de</strong> los i<strong>de</strong>ales morales<br />

romanos, como se pue<strong>de</strong> ver <strong>en</strong> su par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los versos 633-654 cuando<br />

resalta <strong>en</strong> qué grado <strong>la</strong> val<strong>en</strong>tía y el triunfo militar <strong>la</strong> comp<strong>en</strong>san <strong>de</strong> <strong>la</strong> tristeza<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su marido <strong>en</strong> casa y también <strong>en</strong> el orgullo con el que se<br />

<strong>de</strong>fi<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s acusaciones <strong>de</strong> adulterio, llegando al punto <strong>de</strong> formu<strong>la</strong>r<br />

<strong>en</strong> el verso 928 <strong>la</strong> fórmu<strong>la</strong> <strong>de</strong>l divorcio (“tibi habeas res tuas”) y <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rarse<br />

compañera <strong>de</strong> <strong>la</strong> virtud (“comitem mihi Pudicitiam duxero”: t<strong>en</strong>dré por<br />

compañera a <strong>la</strong> Virtud, v.930). 8 Fr<strong>en</strong>te a el<strong>la</strong>, <strong>la</strong> Alcm<strong>en</strong>a mo<strong>de</strong>rna pres<strong>en</strong>ta<br />

una condición fem<strong>en</strong>ina más sutil <strong>en</strong> <strong>la</strong> que cab<strong>en</strong> el <strong>de</strong>seo y <strong>la</strong> posibilidad<br />

<strong>de</strong> optar <strong>en</strong>tre sistemas <strong>de</strong> conducta diversos. Lo primero queda evid<strong>en</strong>ciado<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>en</strong> que se re<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra con su supuesto marido Anfitrión (Esc<strong>en</strong>a<br />

primera: “La noche más <strong>la</strong>rga <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia”), aus<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> palliata. Las<br />

acciones físico-verbales que Los dioses y los cuernos muestra <strong>en</strong> esta parte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

comedia son <strong>la</strong>s que re<strong>la</strong>ta Mercurio <strong>en</strong> el prólogo (versos 132 y ss.), don<strong>de</strong><br />

anuncia que su padre ya está disfrutando <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con Alcm<strong>en</strong>a.<br />

También <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido po<strong>de</strong>mos interpretar el agregado que aparece <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> Esc<strong>en</strong>a octava “Júpiter trata <strong>de</strong> arreg<strong>la</strong>r <strong>la</strong> situación” cuando luego <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

reconciliación <strong>en</strong>tre Júpiter y Alcm<strong>en</strong>a, esta aparece vestida provocativam<strong>en</strong>te<br />

(p.114). La segunda cuestión, es <strong>de</strong>cir <strong>la</strong> conviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> sistemas axiológicos<br />

diversos y el valor <strong>de</strong> <strong>la</strong> elección que se realice aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> boca <strong>de</strong> Alcm<strong>en</strong>a<br />

<strong>de</strong>l sigui<strong>en</strong>te modo, al <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>rse <strong>de</strong> <strong>la</strong>s acusaciones <strong>de</strong> infi<strong>de</strong>lidad: “Alm<strong>en</strong>a<br />

(con una sonrisa triste ahora): Mira, Anfitrión. Yo no soy como <strong>la</strong>s chicas <strong>de</strong><br />

<strong>hoy</strong>... Yo soy una chica chapada a <strong>la</strong> antigua... Y yo estoy triste <strong>hoy</strong>” (p.100)<br />

o <strong>en</strong> el cierre <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra: “(...) soy una pobre chica, mi<strong>en</strong>tras tú eres un ilustre<br />

tebano, pero yo t<strong>en</strong>go un gran tesoro que no está <strong>de</strong> moda <strong>en</strong> estos tiempos,<br />

7 Segal (2001:214).<br />

8 “El<strong>la</strong> è, s<strong>en</strong>za il minimo dubbio (...) <strong>la</strong> più gran<strong>de</strong> incarnazione di pietas dal palcosc<strong>en</strong>ico<br />

romano” <strong>en</strong> Segal (1975:254).<br />

191


Viviana M. Diez<br />

mi virtud. Es una pa<strong>la</strong>bra olvidada que ahora hace reír a qui<strong>en</strong> <strong>la</strong> recuerda<br />

<strong>de</strong> otros tiempos.” (p.144). Esta comedia mo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a<br />

aquellos elem<strong>en</strong>tos solo esbozados o aus<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong> antigua que le permit<strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> incorporación <strong>de</strong> nuevos significados.<br />

Por otro <strong>la</strong>do, <strong>la</strong>s acciones <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>das por Juno abr<strong>en</strong> <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong><br />

ree<strong>la</strong>boración <strong>de</strong>l tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> infi<strong>de</strong>lidad. Sastre propone el cambio fundam<strong>en</strong>tal<br />

que, <strong>en</strong> el nivel <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia, difer<strong>en</strong>cia su obra <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>l sarsinate: <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a<br />

final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra “Epílogo <strong>en</strong> el cielo”, Juno re<strong>la</strong>ta a Júpiter que el<strong>la</strong> también<br />

lo ha <strong>en</strong>gañado, ya que tomó <strong>la</strong> apari<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Alcm<strong>en</strong>a y <strong>de</strong> este modo, <strong>la</strong><br />

infi<strong>de</strong>lidad <strong>de</strong> Jupiter con <strong>la</strong> mortal no ha sido tal, dado que fue con <strong>la</strong> propia<br />

Juno con <strong>la</strong> apari<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Alcm<strong>en</strong>a con qui<strong>en</strong> tuvo re<strong>la</strong>ciones. Esta sorpresiva<br />

vuelta <strong>de</strong> tuerca que suce<strong>de</strong> poco antes <strong>de</strong>l fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza, sumada a los rasgos<br />

que seña<strong>la</strong>mos <strong>en</strong> Alcm<strong>en</strong>a, insta<strong>la</strong> un cambio abrupto <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido, que nos<br />

permite p<strong>la</strong>ntear <strong>la</strong>s profundas difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> <strong>la</strong> subjetividad interna (Dubatti,<br />

2008:117-120) <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras estudiadas, que retomaremos a<br />

continuación, a modo <strong>de</strong> conclusión.<br />

Los dioses y los cuernos, según refiere el autor Alfonso Sastre, fue escrita<br />

por él a pedido <strong>de</strong> unos grupos <strong>de</strong> teatristas in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes que le p<strong>la</strong>nteron<br />

<strong>la</strong> inquietud <strong>de</strong> contar con una obra que revisitara el mundo cómico p<strong>la</strong>utino. 9<br />

Fr<strong>en</strong>te a esta <strong>de</strong>manda, el dramaturgo opta por <strong>la</strong> ree<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> Amphitruo,<br />

antes que por una pieza que reúna un potpurrí <strong>de</strong> recursos y obras <strong>de</strong>l sarsinate.<br />

Así, esta selección retoma toda <strong>la</strong> carga literaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> fábu<strong>la</strong> y pone <strong>en</strong> primer<br />

p<strong>la</strong>no <strong>la</strong> problemática <strong>de</strong> <strong>la</strong> infi<strong>de</strong>lidad y su vasta pot<strong>en</strong>cialidad cómica.<br />

<strong>De</strong> acuerdo a los aspectos que hemos consi<strong>de</strong>rado, observamos una suerte<br />

<strong>de</strong> continuidad <strong>en</strong> cuanto a los procedimi<strong>en</strong>tos dramáticos examinados y una<br />

fuerte ruptura <strong>en</strong>tre los s<strong>en</strong>tidos construídos por ambas piezas.<br />

Con respecto a lo primero, seña<strong>la</strong> Romano (2008:288): “Con <strong>la</strong> inclusión<br />

<strong>de</strong> los espectadores reconocidos <strong>en</strong> su pres<strong>en</strong>cia y los com<strong>en</strong>tarios sobre el<br />

teatro y sus conv<strong>en</strong>ciones, Sastre vuelve al drama antiguo pasando por alto<br />

siglos <strong>de</strong> rigor teatral y <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l c<strong>la</strong>sicismo francés [...] y <strong>de</strong> este modo su<br />

versión <strong>de</strong>l tema se acerca al mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> <strong>la</strong> fabu<strong>la</strong> palliata <strong>de</strong> tan vasta prog<strong>en</strong>ie”.<br />

En re<strong>la</strong>ción con el segundo aspecto, si bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> ambos casos el final <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s obras p<strong>la</strong>ntea el retorno a <strong>la</strong> normalidad, esta ti<strong>en</strong>e características muy<br />

difer<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> cada uno. En <strong>la</strong> comedia <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto hay un regreso a <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad<br />

sin alteraciones, toda <strong>la</strong> situación fue producto <strong>de</strong> <strong>la</strong> voluntad divina que, con su<br />

interv<strong>en</strong>ción final, ha reestablecido el ord<strong>en</strong>. Un ord<strong>en</strong> que pue<strong>de</strong> resultar por<br />

mom<strong>en</strong>tos incompr<strong>en</strong>sible, pero que existe sin dudas. Así, Amphitruo resulta<br />

una cómica y saludable reflexión sobre <strong>la</strong> condición humana y su exposición a<br />

los caprichos divinos (S<strong>la</strong>ter 2001:202).<br />

192<br />

9 En Prefacio (Sastre, 1995:7).


Divina infi<strong>de</strong>lidad: una vuelta sobre el tema <strong>de</strong> Anfitrión <strong>en</strong> el teatro español<br />

En cambio, <strong>en</strong> Los dioses y los cuernos pres<strong>en</strong>ta un doble final, uno <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra<br />

y uno <strong>en</strong> el cielo, coher<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te con <strong>la</strong> estructura exacerbada <strong>de</strong> duplicaciones<br />

que hemos seña<strong>la</strong>do. En el primero, luego <strong>de</strong> ver <strong>la</strong> incomodidad <strong>de</strong> Anfitrión<br />

fr<strong>en</strong>te a lo que ha sucedido y <strong>la</strong> conversación que este ti<strong>en</strong>e con Alcm<strong>en</strong>a,<br />

Sosía dice: “Vivimos pues, señoras y señores, <strong>en</strong> el reino <strong>de</strong> <strong>la</strong> M<strong>en</strong>tira. Queda<br />

terminantem<strong>en</strong>te prohibido ver los cuernos <strong>de</strong> Anfitrión. [...] ¡Este es el<br />

Nuevo Ord<strong>en</strong>! Al principio huele bastante mal, pero luego se acostumbra uno”<br />

(p.144-145). Al pasar a <strong>la</strong> última esc<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> el cielo, se produce <strong>la</strong> referida<br />

confesión <strong>de</strong> Juno con respecto a <strong>la</strong> forma <strong>en</strong> que se consumó <strong>la</strong> infi<strong>de</strong>lidad.<br />

Fr<strong>en</strong>te a esta reve<strong>la</strong>ción, Júpiter <strong>la</strong> amonesta y el<strong>la</strong> manifiesta su <strong>de</strong>sagrado,<br />

refiriéndose a <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> subordinación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres y cerrando <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a<br />

<strong>en</strong> lo que podríamos d<strong>en</strong>ominar una t<strong>en</strong>sa calma:<br />

Júpiter - ¡Eres su diosa, Juno! Sé fiel a <strong>la</strong>s damas <strong>de</strong>l hogar y se acabó el<br />

teatro. ¿<strong>De</strong> acuerdo? [...]<br />

Juno – (muy seria, fija <strong>en</strong> él su mirada y dice tan solo fríam<strong>en</strong>te) Se te va<br />

a <strong>en</strong>friar <strong>la</strong> sopa, querido ¿Qué se acabó el teatro dices? Sí, <strong>de</strong> acuerdo [...]<br />

(Júpiter <strong>la</strong> mira con inquietud, pero esto es, efectivam<strong>en</strong>te, una comedia, y ellos<br />

empiezan a tomar su sopa <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>cio. Pue<strong>de</strong> suponerse, pues que es un final feliz ...)<br />

(p. 151)<br />

Observamos así que <strong>en</strong> ambos finales se esboza un cuestionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l<br />

ord<strong>en</strong> imperante, que toma como b<strong>la</strong>ncos principales el valor <strong>de</strong> <strong>la</strong> verdad y<br />

<strong>la</strong>s posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> condición fem<strong>en</strong>ina. Sost<strong>en</strong>emos que el p<strong>la</strong>nteo <strong>de</strong> esta<br />

problemática, a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> ineficacia <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción divina para reorganizar una<br />

situación <strong>de</strong> normalidad, abre un espacio <strong>de</strong> reflexión acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad<br />

humana, una vez que esta ha sido <strong>de</strong>sprovista <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tidos trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tes que<br />

organic<strong>en</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia. El hombre está solo, no hay ord<strong>en</strong> que brin<strong>de</strong> seguridad<br />

y ni siquiera hay unicidad <strong>en</strong> su ser. Sastre reflexiona <strong>en</strong> el texto <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> obra: “<strong>De</strong>cía Gérard <strong>de</strong> Nerval que, <strong>de</strong> pronto, se dio cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> «una<br />

verdad terrible»: <strong>de</strong> que «el hombre es doble». Yo no creo que sea una verdad<br />

terrible y hasta pi<strong>en</strong>so que somos, por lo m<strong>en</strong>os dobles, pues hay muchos que<br />

son triples y hasta se multiplican <strong>en</strong> más contradictorias id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s”. Pues<br />

bi<strong>en</strong>, dada esta condición exist<strong>en</strong>cial, el teatro se constituye como esa zona<br />

<strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia y apr<strong>en</strong>dizaje <strong>en</strong> <strong>la</strong> que es posible transitar <strong>la</strong> inestabilidad,<br />

para po<strong>de</strong>r atravesar “estos tiempos verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te ca<strong>la</strong>mitosos, <strong>en</strong> los que,<br />

sin embargo, <strong>la</strong> historia va a continuar, pues el mundo, efectivam<strong>en</strong>te, ha <strong>de</strong><br />

cambiar <strong>de</strong> base” 10 .<br />

10 Ambas citas fueron tomadas <strong>de</strong> <strong>la</strong> página web citada <strong>en</strong> <strong>la</strong> nota 5 (cfr.supra)<br />

193


Viviana M. Diez<br />

194<br />

Bibliografía<br />

Dubatti, J. (2008), Cartografía Teatral, Bu<strong>en</strong>os Aires, Atuel.<br />

Moore, T. (1998), The theater of P<strong>la</strong>utus. P<strong>la</strong>ying to the audi<strong>en</strong>ce, Austin,<br />

University of Texas.<br />

Q. Horati F<strong>la</strong>cci Opera, Ed. F. Klingner (1959), Lipsiae.<br />

Romano, A. (1998), “Nuevam<strong>en</strong>te el tema <strong>de</strong> Anfitrión”, <strong>en</strong> Pociña, A. –<br />

Rabaza, B. (edd.), Estudios sobre P<strong>la</strong>uto, Madrid, Ediciones Clásicas,<br />

pp. 261-288.<br />

Sastre, A. (1995), Los dioses y los cuernos, Hondarribia, HIRU.<br />

Segal, E. (1975), “Perché Amphitruo”, Dioniso 46, pp. 247-257.<br />

Segal, E. (2001), The <strong>De</strong>ath of Comedy, Cambridge, Harvard University Press.<br />

Shero, L. R. (1956), “Alcm<strong>en</strong>a and Amphitryon in Anci<strong>en</strong>t and Mo<strong>de</strong>rn<br />

Drama”, TAPhA 89, pp. 192-238.<br />

S<strong>la</strong>ter, N. (2001), “Amphitruo, Bacchae and Metatheatre” <strong>en</strong> Segal, E. (ed),<br />

Oxford Readings in M<strong>en</strong>an<strong>de</strong>r, P<strong>la</strong>utus and Ter<strong>en</strong>ce, Oxford, Oxford<br />

University Press.<br />

T. Macci P<strong>la</strong>uti Comoediae, Ed. W. M. Lindsay (1959), Oxford.


Um anfitrião extemporâneo: Ecos do texto P<strong>la</strong>utino em Guilherme <strong>de</strong> Figueiredo.<br />

Um anfitrião extemporâneo:<br />

Ecos do texto P<strong>la</strong>utino em Guilherme <strong>de</strong> Figueiredo.<br />

Carlos E. Gomes<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais<br />

O trabalho buscará perceber <strong>de</strong> que maneira é recuperado na peça<br />

Um <strong>de</strong>us dormiu lá em casa (1949) o esquema básico daquele estabelecido<br />

em Anfitrião. Figueiredo se apropria da temática religiosa pres<strong>en</strong>te no<br />

original, oferec<strong>en</strong>do-a contornos que fazem com que seja possível o<br />

diálogo <strong>de</strong>sta com o público <strong>de</strong> sua época –Brasil pós Segunda Guerra<br />

Mundial. Diante <strong>de</strong> realida<strong>de</strong>s históricas tão dispares t<strong>en</strong>tamos perceber<br />

quais são os mecanismos que permitem a aproximação efetivada pelo<br />

autor brasileiro e como esse discurso <strong>en</strong>controu eco em uma audiência<br />

tão díspar da original, que não comunga <strong>de</strong> seus valores religiosos, tão<br />

pres<strong>en</strong>tes no argum<strong>en</strong>to da peça.<br />

O pres<strong>en</strong>te trabalho busca cotejar duas peças t<strong>en</strong>tando perceber seus<br />

pontos <strong>de</strong> contato e distanciam<strong>en</strong>to, sobretudo em questões que <strong>en</strong>volvem a<br />

retomada e/ou adaptações do argum<strong>en</strong>to principal que as conduz. Para tanto,<br />

foram escolhidas duas comédias, a saber: Anfitrião <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto e Um <strong>de</strong>us dormiu<br />

lá em casa <strong>de</strong> Guilherme <strong>de</strong> Figueiredo. Passemos, assim, à apres<strong>en</strong>tação<br />

<strong>de</strong>ssas para que sejamos capazes <strong>de</strong> vislumbrar os principais elem<strong>en</strong>tos que as<br />

constituem.<br />

O texto p<strong>la</strong>utino é indicado por Fonseca (1993) como um daqueles do<br />

período <strong>de</strong> maturida<strong>de</strong> <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto, com a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> essa comédia ter<br />

sido uma das últimas – s<strong>en</strong>ão a última – produzidas por esse autor. Tito Mácio<br />

P<strong>la</strong>uto viveu <strong>en</strong>tre 250 e 184 a.C., e esse dado apontado por Fonseca nos<br />

sugere que a peça t<strong>en</strong>ha sido <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ada no início do II século antes <strong>de</strong> nossa era.<br />

A peça trata <strong>de</strong> um embuste <strong>de</strong> Júpiter para que ele consiga ter, por uma<br />

noite, Alcm<strong>en</strong>a. Transmutado em Anfitrião, esposo <strong>de</strong><strong>la</strong>, e com a ajuda <strong>de</strong><br />

Mercúrio – que se faz passar por Sósia, escravo <strong>de</strong> Anfitrião –, a divinda<strong>de</strong><br />

alonga a noite e <strong>de</strong>ita-se com a esposa do g<strong>en</strong>eral tebano que está no campo <strong>de</strong><br />

batalha em uma peleja contra os teleboanos.<br />

Anfitrião, ao regressar da batalha com seu escravo Sósia após muitas<br />

confusões em c<strong>en</strong>a, <strong>de</strong>scobre o adultério cometido por sua esposa e contra esta<br />

se <strong>en</strong>furece. A situação só será resolvida após a interv<strong>en</strong>ção mesmo <strong>de</strong> Júpiter,<br />

que põe fim à questão <strong>de</strong>ixando c<strong>la</strong>ro que Alcm<strong>en</strong>a gerava dois filhos: um <strong>de</strong><br />

Anfitrião e outro, temporão, que seria filho do próprio <strong>de</strong>us. É ainda <strong>de</strong>scrita<br />

a narrativa mitológica do ataque das serp<strong>en</strong>tes a este filho <strong>de</strong> Júpiter que é<br />

Hércules. Mas em que medida essa comédia nos apres<strong>en</strong>ta elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> seu<br />

contexto histórico?<br />

195


Carlos E. Gomes<br />

Roma havia saído vitoriosa da Segunda Guerra Púnica e vivia um período<br />

<strong>de</strong> reestruturação política. As re<strong>la</strong>ções que se observavam nesse panorama<br />

eram a <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ra <strong>de</strong>svirtuação das re<strong>la</strong>ções institucionais, que passavam agora a<br />

albergar em si os interesses <strong>de</strong> famílias ou conjuntos <strong>de</strong> cidadãos ilustres, que<br />

manipu<strong>la</strong>vam o jogo político para que fossem mantidas as suas influências e<br />

po<strong>de</strong>res. O papel do S<strong>en</strong>ado passava a ser cada vez maior e os magistrados<br />

<strong>de</strong>stacavam-se cada vez mais. Astin (2006) esboça esses elem<strong>en</strong>tos da seguinte<br />

maneira:<br />

196<br />

Em tal contexto, política era primariam<strong>en</strong>te a expressão <strong>de</strong> competições<br />

pessoais, nas quais cada um trabalhava para sup<strong>la</strong>ntar os outros na aquisição<br />

<strong>de</strong> honra e po<strong>de</strong>r para ele mesmo e sua família. […] A i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> que uma maior<br />

fonte <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r político era uma re<strong>de</strong> <strong>de</strong> conexões sociais, a qual t<strong>en</strong>dia a ser<br />

transmitida <strong>de</strong> uma geração <strong>de</strong> uma família po<strong>de</strong>rosa à próxima, sugeriu uma<br />

subsequ<strong>en</strong>te hipótese <strong>de</strong> influência. (Astin, 2006, p. 169) 1<br />

É este o panorama geral <strong>de</strong> <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ação da peça <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto: o <strong>de</strong> uma<br />

Roma vitoriosa, mas que germinava os elem<strong>en</strong>tos que, posteriorm<strong>en</strong>te, levarão<br />

ao <strong>de</strong>clínio do Período Republicano e início do Período Imperial. Por isso,<br />

Anfitrião fa<strong>la</strong> bem próximo <strong>de</strong> seu horizonte histórico. O g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> batalha<br />

que volta vitorioso da disputa nos é mostrado como alguém pl<strong>en</strong>o <strong>de</strong> honrarias<br />

e títulos, que <strong>de</strong>monstram a valorização <strong>de</strong> seu caráter fr<strong>en</strong>te à socieda<strong>de</strong> na<br />

qual ele está colocado. Ao <strong>en</strong>contrar seu <strong>la</strong>r aviltado pe<strong>la</strong> possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> um<br />

adultério, sua reação imediata é a <strong>de</strong> t<strong>en</strong>tar extirpar <strong>de</strong> sua imagem essa mancha<br />

que possa trazer dano à sua reputação.<br />

A solução <strong>en</strong>contrada para a aceitação do adultério pelo personagem<br />

passa, <strong>en</strong>tão, por uma releitura da função da re<strong>la</strong>ção extraconjugal <strong>de</strong> Alcm<strong>en</strong>a.<br />

Com a interv<strong>en</strong>ção <strong>de</strong> Júpiter, mostra-se ao espectador – ou ao leitor – <strong>de</strong><br />

P<strong>la</strong>uto a importância do p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to religioso que imperava no período.<br />

Júpiter não anu<strong>la</strong> a glória <strong>de</strong> Anfitrião! Antes, <strong>en</strong>altece-a! Por meio da geração<br />

<strong>de</strong> gêmeos, Alcm<strong>en</strong>a, <strong>de</strong> maneira simbólica, repres<strong>en</strong>ta a associação da imagem<br />

da divinda<strong>de</strong> à do lí<strong>de</strong>r guerreiro. E seu filho divino – talvez o maior herói do<br />

mundo antigo – sinaliza que sua prole é digna <strong>de</strong> excel<strong>en</strong>tes frutos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o<br />

nascim<strong>en</strong>to.<br />

O contexto político romano po<strong>de</strong> figurar, portanto, como possível chave<br />

<strong>de</strong> leitura para a comédia p<strong>la</strong>utina. O jogo personalista da política que se<br />

1 In such a context politics was primarily the expression of personal competition in which<br />

each sought to surpass others in acquisition of honour and power for himself and his family.<br />

[…] The i<strong>de</strong>a that a major source of political power was a network of social connections which<br />

t<strong>en</strong><strong>de</strong>d to be passed from one g<strong>en</strong>eration of a powerful family to the next prompted a further<br />

influ<strong>en</strong>tial hypothesis.


Um anfitrião extemporâneo: Ecos do texto P<strong>la</strong>utino em Guilherme <strong>de</strong> Figueiredo.<br />

estruturava transforma-se, caso se aceite a aproximação proposta, em elem<strong>en</strong>to<br />

que traduz, <strong>de</strong> alguma maneira, as reações <strong>de</strong> Anfitrião ao longo da peça.<br />

Cardoso (2010), ao fa<strong>la</strong>r a respeito da ilusão no teatro antigo, <strong>de</strong>staca<br />

exatam<strong>en</strong>te o diálogo <strong>en</strong>tre real e ficcional que seria esboçado nas comédias<br />

grecorromanas; tal intercâmbio figuraria como principal elem<strong>en</strong>to <strong>de</strong> distinção<br />

<strong>en</strong>tre estas e a tragédia grega. Nas pa<strong>la</strong>vras da autora:<br />

No contexto da polêmica em torno da ilusão dramática no teatro greco-romano<br />

antigo, os estudiosos inclinam-se a aceitar a existência <strong>de</strong> ilusão ininterrupta na<br />

tragédia grega, contrastando com a comédia grega e romana (sobretudo com a<br />

<strong>de</strong> Aristófanes e P<strong>la</strong>uto), em que a ilusão seria frequ<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te interrompida.<br />

(Cardoso, 2010, p. 100)<br />

Assim esperamos apontar, neste primeiro mom<strong>en</strong>to, que há, na peça <strong>de</strong><br />

P<strong>la</strong>uto, um possível diálogo <strong>en</strong>tre real e ilusório que talvez perpasse o c<strong>en</strong>ário<br />

político que se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>hava.<br />

Guilherme <strong>de</strong> Figueiredo, por sua vez, retoma o principal argum<strong>en</strong>to da<br />

peça p<strong>la</strong>utina. Ele traz, mais uma vez, o g<strong>en</strong>eral tebano que é <strong>en</strong>viado para<br />

a batalha por Creonte para que li<strong>de</strong>rasse os cidadãos no combate contra os<br />

teleboanos. Na peça <strong>de</strong> Figueiredo, há, no <strong>en</strong>tanto, um complicador: uma<br />

profecia do adivinho Tirésias diz que um homem dormiria na casa <strong>de</strong> Anfitrião<br />

na noite em que ele estaria fora para o combate.<br />

A fim <strong>de</strong> evitar que a profecia se cumprisse, Anfitrião e seu escravo Sósia<br />

retornam furtivam<strong>en</strong>te a casa no meio da noite – fugindo do campo <strong>de</strong> batalha<br />

– e, passando-se por Júpiter e Mercúrio respectivam<strong>en</strong>te, armam uma c<strong>en</strong>a para<br />

a esposa Alcm<strong>en</strong>a. Esta, muito afeita aos <strong>de</strong>uses, ce<strong>de</strong> aos impulsos do falso<br />

<strong>de</strong>us (por mom<strong>en</strong>tos po<strong>de</strong>mos crer que e<strong>la</strong> até mesmo força uma aproximação<br />

com ele) e eles dormem até o alvorecer, quando, <strong>en</strong>tão, saem os falsos <strong>de</strong>uses,<br />

retornando ao campo <strong>de</strong> batalha. Ao regressar vitorioso para casa, o falso<br />

Júpiter apres<strong>en</strong>ta à esposa o <strong>en</strong>godo, mas, para a popu<strong>la</strong>ção, adota o discurso<br />

do adultério. Isso se dá justam<strong>en</strong>te pe<strong>la</strong> posição social que ele ocupa: um lí<strong>de</strong>r<br />

em campo fugir no meio da noite para regressar a casa por preocupação com a<br />

integrida<strong>de</strong> do <strong>la</strong>r seria, no mínimo, inaceitável.<br />

Haveria, <strong>de</strong>ssa feita, elem<strong>en</strong>tos nessa comédia que pu<strong>de</strong>ssem resgatar<br />

informações históricas do contexto em que foi <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ada? Quais informações<br />

da socieda<strong>de</strong> brasileira po<strong>de</strong>riam ser retomadas a partir da leitura ou <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ação<br />

<strong>de</strong>sse trabalho?<br />

A peça <strong>de</strong> Figueiredo foi escrita em 1949, ou seja, no período<br />

imediatam<strong>en</strong>te após a Segunda Guerra Mundial. O Brasil, conforme se sabe,<br />

passava por um processo <strong>de</strong> reestruturação sociopolítica. E ainda que o número<br />

<strong>de</strong> soldados mortos em batalha t<strong>en</strong>ha sido pequ<strong>en</strong>o comparado aos <strong>de</strong> outras<br />

nações <strong>en</strong>volvidas no combate, houve o problema <strong>de</strong> – no regresso à pátria<br />

197


Carlos E. Gomes<br />

– <strong>en</strong>contrar um ditador totalitário aos mol<strong>de</strong>s daquele que havia sido <strong>de</strong>posto<br />

na Europa. Eram as próprias bases <strong>de</strong> organização social que se alteravam.<br />

Esse período <strong>de</strong> re<strong>de</strong>mocratização (1945-1964) foi caracterizado, em seus<br />

primeiros mom<strong>en</strong>tos, por um otimismo econômico em vários setores e esse se<br />

refletirá na atmosfera social. Os brasileiros se abrem às influências estrangeiras<br />

propagadas, sobretudo, nos valores do conhecido american way of life.<br />

O sucesso e o respeito social apregoados por esse mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> vida <strong>en</strong>contram<br />

ecos na socieda<strong>de</strong> tradicionalista brasileira e logo se tornam valores moralizantes<br />

que nortearam os núcleos familiares. Ainda que as mulheres houvessem galgado<br />

alguns <strong>de</strong>graus no contexto da guerra, principalm<strong>en</strong>te em <strong>de</strong>corrência <strong>de</strong> sua<br />

maior participação na vida econômica das nações <strong>en</strong>volvidas na disputa bélica, os<br />

hom<strong>en</strong>s ainda <strong>de</strong>tinham o prestígio <strong>de</strong> serem vistos como os “chefes <strong>de</strong> família”<br />

e, em virtu<strong>de</strong> disso, <strong>de</strong>veriam ser sempre verda<strong>de</strong>iros “exemplos sociais”. As<br />

questões <strong>de</strong> cunho privado <strong>de</strong>veriam ser relegadas a segundo p<strong>la</strong>no a fim <strong>de</strong> que<br />

essas se mostrassem como pi<strong>la</strong>res sólidos para a construção <strong>de</strong> uma socieda<strong>de</strong><br />

nova, mo<strong>de</strong>rna e progressista. É essa a chave <strong>de</strong> leitura que propomos para a<br />

interpretação do argum<strong>en</strong>to p<strong>la</strong>utino retomado por Figueiredo.<br />

Ao apres<strong>en</strong>tar uma Alcm<strong>en</strong>a com iniciativas, vonta<strong>de</strong>s e atitu<strong>de</strong>s, o autor<br />

relê a figura da Alcm<strong>en</strong>a traçada pelo romano, a<strong>de</strong>quando-a à nova situação<br />

social <strong>de</strong> maior in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>dência feminina do final da primeira meta<strong>de</strong> do<br />

século XX. O papel da mulher é mesmo <strong>de</strong>stacado na peça <strong>de</strong> Guilherme <strong>de</strong><br />

Figueiredo e isso se nota já pe<strong>la</strong> própria <strong>de</strong>dicatória que este faz <strong>de</strong> seu texto:<br />

à atriz Tônia Carreiro, que foi a principal Alcm<strong>en</strong>a quando da montagem <strong>de</strong><br />

seu trabalho. São ainda recorr<strong>en</strong>tes, no texto <strong>de</strong> Figueiredo, reprovações <strong>de</strong><br />

Alcm<strong>en</strong>a a algumas posturas adotadas por Anfitrião. Um exemplo disso é o<br />

mom<strong>en</strong>to do primeiro ato, quando esta critica a conduta <strong>de</strong> seu marido por<br />

b<strong>la</strong>sfemar os <strong>de</strong>uses e acusa-o, ainda, <strong>de</strong> ser mau orador.<br />

198<br />

TESSALA: - Não vais ouvir teu marido, Alcm<strong>en</strong>a?<br />

ALCMENA: - Não. Anfitrião não sabe fa<strong>la</strong>r em público e isto me <strong>en</strong>vergonha.<br />

Além disso, lá está <strong>de</strong> novo a provocar os <strong>de</strong>uses. Creonte nunca <strong>de</strong>via ter dado<br />

a um livre-p<strong>en</strong>sador o pôsto <strong>de</strong> g<strong>en</strong>eral.<br />

(Figueiredo, 1964, p. 8)<br />

A personalida<strong>de</strong> marcante <strong>de</strong> Alcm<strong>en</strong>a perpassa vários mom<strong>en</strong>tos da peça,<br />

ressaltando c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te essa perspectiva <strong>de</strong> início <strong>de</strong> liberação feminina. Ainda<br />

que o sufrágio feminino tivesse sido instituído há <strong>de</strong>zessete anos – no governo<br />

Getúlio Vargas –, o papel da mulher era o <strong>de</strong> submissa fr<strong>en</strong>te ao homem da<br />

família e a autonomia <strong>de</strong>ssas tardaria alguns anos para se disseminar. Porém os<br />

ecos das iniciativas <strong>de</strong> alterações po<strong>de</strong>m ser sublinhados no texto.<br />

No personagem Anfitrião, é possível também perceber os embates<br />

que até <strong>en</strong>tão se estabeleciam <strong>en</strong>tre o público e o privado para o homem


Um anfitrião extemporâneo: Ecos do texto P<strong>la</strong>utino em Guilherme <strong>de</strong> Figueiredo.<br />

<strong>de</strong> antanho – mais precisam<strong>en</strong>te os conflitos iner<strong>en</strong>tes à figura pública<br />

esperada para os hom<strong>en</strong>s e as agonias que estes cultivavam no âmbito<br />

privado. Um diálogo <strong>en</strong>tre Anfitrião e Alcm<strong>en</strong>a aponta c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te esse<br />

choque <strong>de</strong> perspectivas.<br />

ALCMENA: - Um <strong>De</strong>us não se dignaria a preferir tua pobre Alcm<strong>en</strong>a.<br />

ANFITRIÃO: - Quanto a isto, estou seguro. Porque não existem. Mas há<br />

certos hom<strong>en</strong>s... Porque raio foram inv<strong>en</strong>tar esta guerra!<br />

ALCMENA: - (quase divertindo-se, coquette) Imagina, Anfitrião, se Júpiter<br />

viesse aqui...<br />

ANFITRIÃO: - Isto é tolice. Eu falo <strong>de</strong> hom<strong>en</strong>s. Falo <strong>de</strong> Creonte, que não vai<br />

à batalha. Falo do Filho <strong>de</strong> <strong>De</strong>moneto, por quem as mulheres suspiram na agorá.<br />

Falo dêsses anciãos, que não têm forças para erguer um escudo, mas ficam por<br />

aí diz<strong>en</strong>do pilhérias s<strong>en</strong>is às mulheres nas portas das casas <strong>de</strong> confeitos... Todos<br />

êsses. Escuta, Alcm<strong>en</strong>a, escuta bem: você é filha do rei <strong>de</strong> Mitil<strong>en</strong>o, casada com<br />

o primeiro homem <strong>de</strong> Tebas. Você <strong>de</strong>ve proteger-se. Prometa... Jure... Jure que<br />

ninguém, ninguém...<br />

ALCMENA: - Ninguém, tolo... Se o inimigo soubesse que você está assim,<br />

em vez <strong>de</strong> um exército mandaria o seu mais belo soldado para te atorm<strong>en</strong>tar...<br />

(Figueiredo, 1964, p. 14)<br />

Como se torna evid<strong>en</strong>te após a leitura, Anfitrião se mostra alguém<br />

fragilizado pe<strong>la</strong>s obrigações pátrias (<strong>de</strong>ver público o qual <strong>de</strong>ve honrar) e as<br />

dúvidas <strong>de</strong> foro íntimo que são indicadas pe<strong>la</strong>s dúvidas quanto à fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Alcm<strong>en</strong>a. Tais situações aparecem <strong>de</strong> forma recorr<strong>en</strong>te ao longo do texto e<br />

esses elem<strong>en</strong>tos acabam por reforçar a postura cada vez mais in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te da<br />

mulher no c<strong>en</strong>ário. O vigor <strong>de</strong> Alcm<strong>en</strong>a e as dúvidas <strong>de</strong> Anfitrião são marcados<br />

em um diálogo <strong>de</strong>ste – já fantasiado <strong>de</strong> Júpiter – com sua esposa:<br />

ANFITRIÃO: - (aflito) Quer dizer que, se eu viesse metido na pele <strong>de</strong> um<br />

outro qualquer, você po<strong>de</strong>ria p<strong>en</strong>sar que era Júpiter... e receberia o simu<strong>la</strong>dor?<br />

ALCMENA: - Eu trataria <strong>de</strong> saber se era Júpiter ou um mortal...<br />

ANFITRIÃO: - E se não pu<strong>de</strong>sses distinguir, <strong>de</strong> tão perfeita minha<br />

caracterização?<br />

ALCMENA: - Aí, <strong>en</strong>tão, S<strong>en</strong>hor... eu me <strong>en</strong>tregaria a Júpiter.<br />

ANFITRIÃO: - (explodindo) Eu sabia! Eu sabia que você me <strong>en</strong>ga... que você<br />

<strong>en</strong>ganava a seu marido! Eu sabia! Não fosse eu um <strong>de</strong>us! Eu sabia!<br />

ALCMENA: - Afinal, S<strong>en</strong>hor, isto diz respeito a meu marido, e não aos <strong>de</strong>uses.<br />

Se eu <strong>en</strong>gano a meu marido, êle é que <strong>de</strong>ve ficar furioso.<br />

ANFITRIÃO: - Saiba... Saiba... que eu zelo pe<strong>la</strong> honra do seu marido... É a<br />

minha função. Os <strong>de</strong>uses foram feitos para proteger os <strong>la</strong>res!<br />

ALCMENA: - Não é bem isto o que Júpiter faz agora em minha casa.<br />

ANFITRIÃO: - Eu... eu sou difer<strong>en</strong>te. Eu sou um <strong>de</strong>us. A um <strong>de</strong>us a g<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>ve dar tudo.<br />

199


Carlos E. Gomes<br />

200<br />

ALCMENA: - Não tem sido outra a minha maneira religiosa <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>r.<br />

ANFITRIÃO: - Quer dizer que trairias o teu marido com Júpiter?<br />

ALCMENA: - Não é um sacrifício lisonjeiro? Não <strong>de</strong>vo estar orgulhosa <strong>de</strong> me<br />

ter<strong>de</strong>s preferido a mim, e não a uma outra mulher? (est<strong>en</strong>d<strong>en</strong>do os ombros) Vin<strong>de</strong>,<br />

S<strong>en</strong>hor, estou pronta a receber-vos!<br />

(Figueiredo, 1964, p. 32-33)<br />

E ainda, ao final da peça, é a própria Alcm<strong>en</strong>a que <strong>de</strong>stacará as<br />

incongruências iner<strong>en</strong>tes a esse homem mo<strong>de</strong>rno ao colocar em cheque a<br />

posição <strong>de</strong> Anfitrião, coagindo-o a posicionar-se <strong>de</strong> maneira tal a assumir o<br />

suposto adultério a fim <strong>de</strong> que sua reputação não ficasse macu<strong>la</strong>da perante os<br />

cidadãos.<br />

ALCMENA: - (olha-o, <strong>en</strong>tre surprêsa e comiserada, séria) Fa<strong>la</strong>ste muito,<br />

Anfitrião, fa<strong>la</strong>ste <strong>de</strong>mais. E se eu te disser que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o primeiro mom<strong>en</strong>to,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> que esbarrei com Júpiter nesta sa<strong>la</strong>, eu vi que eras tu? Se eu te disser que<br />

me prestei a acompanhar-te até o fim da farsa? Se eu te disser que não sabes<br />

fazer o papel <strong>de</strong> Júpiter, e só consegues fazer o <strong>de</strong> marido que suspeita? Se<br />

eu te disser que sabia, e te <strong>de</strong>ixei na humilhação <strong>de</strong> um grotesco, porque me<br />

lisonjeava o teu pavor e me divertia ver-te simu<strong>la</strong>ndo um <strong>de</strong>us em quem não<br />

crês? Eu sabia que eras tu, tolo. Eu sabia, g<strong>en</strong>eral covar<strong>de</strong>.<br />

ANFITRIÃO: - Não, Alcm<strong>en</strong>a! Não era eu! Era Júpiter!<br />

ALCMENA: - Como, se não crês que êle exista?<br />

ANFITRIÃO: - Não creio? Como não creio? Pois se êle não me inspirou no<br />

comando do exército? Não me <strong>de</strong>u a vitória? Não me <strong>de</strong>u a glória com que<br />

tanto sonhava? Não me <strong>de</strong>u todos os motivos para que tu te orgulhes <strong>de</strong> mim?<br />

Enquanto eu comandava os Tebanos, s<strong>en</strong>tia que uma fôrça sobr<strong>en</strong>atural me<br />

inspirava, me emprestava uma luci<strong>de</strong>z, uma...<br />

ALCMENA: - Então crês nos <strong>de</strong>uses?<br />

ANFITRIÃO: - Creio. Do fundo da minha alma...<br />

ALCMENA: - Como tu és sórdido! Estás convertido?<br />

ANFITRIÃO: - (humil<strong>de</strong>) Estou convertido.<br />

ALCMENA: - Po<strong>de</strong>s ir embora. Queres tua mulher, queres a glória e por<br />

isso fazes uma transação abjeta. Admites que eu seja capaz <strong>de</strong> me <strong>en</strong>tregar a<br />

outrem, a um <strong>de</strong>us que seja, contanto que isto te dê a oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> passar<br />

por bravo à fr<strong>en</strong>te do exército, e contanto que isto não te furte dos prazeres<br />

com tua mulher.<br />

ANFITRIÃO: - (num <strong>de</strong>sespêro) Eu te amo, Alcm<strong>en</strong>a!<br />

ALCMENA: - (irônica) Como amas os <strong>de</strong>uses?<br />

ANFITRIÃO: - Po<strong>de</strong>s dizer tudo, m<strong>en</strong>os que eu não te amo.<br />

ALCMENA: - T<strong>en</strong>s que escolher <strong>en</strong>tre seres um covar<strong>de</strong> ou um marido<br />

<strong>en</strong>ganado.<br />

(Figueiredo, 1964, p. 53-54)


Um anfitrião extemporâneo: Ecos do texto P<strong>la</strong>utino em Guilherme <strong>de</strong> Figueiredo.<br />

A partir <strong>de</strong>sse ponto a peça caminha para seu <strong>de</strong>sfecho. Neste, o Anfitrião<br />

<strong>de</strong> Figueiredo optará pelo reconhecim<strong>en</strong>to do adultério para a manut<strong>en</strong>ção <strong>de</strong><br />

sua imagem pública ao invés <strong>de</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar a verda<strong>de</strong> quanto aos acontecim<strong>en</strong>tos.<br />

Caso o fizesse, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raria ao povo <strong>de</strong> Tebas que ele, g<strong>en</strong>eral do exército, colocara<br />

os interesses pessoais acima do bem coletivo.<br />

Finalizando, percebemos que a temática religiosa que serviu <strong>de</strong> base para<br />

o argum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto e que dialoga com o contexto sociopolítico da Roma<br />

Republicana é aproveitada por Guilherme <strong>de</strong> Figueiredo. No <strong>en</strong>tanto, este o<br />

faz adaptando-a à nova situação social que se <strong>de</strong>scortina no c<strong>en</strong>ário do pósguerra.<br />

Se, na comédia <strong>la</strong>tina, é dado um Anfitrião firme, resoluto, que ilustra a<br />

figura do militar vitorioso e lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> seu povo, em Figueiredo dá-se o contrário.<br />

O Anfitrião brasileiro já não é mais um homem que se pauta pelos valores<br />

militares e cívicos, ainda que se sinta na obrigação <strong>de</strong> honrar tais compromissos<br />

mesmo que ap<strong>en</strong>as em seu discurso.<br />

O próprio papel do homem é que passa a ser retraçado e o elem<strong>en</strong>to<br />

feminino da peça ganha <strong>de</strong>staque para sublinhar os pontos <strong>de</strong> conflito da<br />

postura <strong>en</strong>tre público e privado que <strong>en</strong>tão se estabelece. Por esses motivos,<br />

po<strong>de</strong>mos indicar <strong>de</strong> fato a extemporaneida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Anfitrião, este ser que figura<br />

apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> forma anacrônica, retirado da Roma do século II a.C. e<br />

colocado nos palcos brasileiros do século XX, mas que, por mais estranho<br />

que pareça, consegue dialogar com os dois contextos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que observadas<br />

as motivações que <strong>en</strong>volvem as figuras masculinas e femininas em ambos os<br />

c<strong>en</strong>ários.<br />

201


Carlos E. Gomes<br />

202<br />

Bibliografia<br />

Astin, A. E., Roman governm<strong>en</strong>t and politics, 200-134 B.C. In Astin, A. E.<br />

et al. The Cambridge Anci<strong>en</strong>t History – Volume VII: Rome and the<br />

Mediterranean to 133 B.C. 2ª edição; 7ª reimpressão, Cambridge,<br />

Cambridge University Press, 2006. (p. 163-196).<br />

Cardoso, Isabel<strong>la</strong> Tardin, Ilusão e <strong>en</strong>gano em P<strong>la</strong>uto. In Cardoso, Zélia <strong>de</strong><br />

Almeida; Duarte, Adriane da Silva (org.), Estudos sobre o teatro antigo,<br />

São Paulo, A<strong>la</strong>meda, 2010. (p. 95-126).<br />

Figueiredo, Guilherme, Um <strong>de</strong>us dormiu lá em casa; A rapôsa e as uvas; Os<br />

fantasmas; A muito curiosa história da virtuosa matrona <strong>de</strong> Éfeso, Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro, Civilização Brasileira, 1964. (Coleção Vera Cruz – 72).<br />

Gassner, John, 6. M<strong>en</strong>andro, P<strong>la</strong>uto e Ter<strong>en</strong>cio. In Gassner, John, Mestres do teatro<br />

I. 3ª edição, São Paulo, Perspectiva, 2005. (Estudos – 36) (p. 105-118).<br />

P<strong>la</strong>uto, Anfitrião, Introdução, tradução do <strong>la</strong>tim e notas: Carlos Alberto Louro<br />

Fonseca, Lisboa, Edições 70, 1993. (Clássicos Gregos e Latinos – 10).<br />

Ubersfeld, Anne, Para ler o teatro, São Paulo, Perspectiva, 2005. (Estudos –<br />

217).


<strong>De</strong>l diálogo al texto dramático<br />

<strong>De</strong>l diálogo al texto dramático:<br />

una adaptación brasileña <strong>de</strong> los Diálogos <strong>De</strong> los muertos<br />

<strong>de</strong> Luciano <strong>de</strong> Samosata<br />

Matías Sebastián Fernán<strong>de</strong>z Robbio<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong> Cuyo<br />

Los Diálogos <strong>de</strong> los muertos son un conjunto <strong>de</strong> treinta diálogos<br />

escritos por Luciano <strong>de</strong> Samosata. Si bi<strong>en</strong> primero se los consi<strong>de</strong>ró<br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>en</strong>tre sí, luego se dio paso a una compr<strong>en</strong>sión<br />

unitaria <strong>de</strong> los mismos que posibilitó nuevas lecturas. La obra fue<br />

adaptada para su esc<strong>en</strong>ificación <strong>en</strong> 1990 por el Grupo Giz-<strong>en</strong>-Scène<br />

(Araraquara, Brasil), y, <strong>en</strong> 1996, María Celeste Consolin <strong>De</strong>zotti<br />

publicó una traducción integral <strong>de</strong> los diálogos, que complem<strong>en</strong>taría<br />

<strong>en</strong> 2003 con <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> su versión teatral. Analizamos aquí<br />

esta adaptación con el fin <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir el paso <strong>de</strong>l diálogo literario al<br />

dramático, <strong>la</strong> reestructuración <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, y sus acotaciones escénicas<br />

y esc<strong>en</strong>ográficas.<br />

Transmisión <strong>de</strong> los diálogos<br />

Luciano <strong>de</strong> Samosata, escritor griego y ciudadano romano aunque <strong>de</strong><br />

orig<strong>en</strong> sirio, es uno <strong>de</strong> los principales repres<strong>en</strong>tantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> griega<br />

escrita durante el Imperio Romano <strong>en</strong> el siglo II d.C. Entre sus escritos se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran pro<strong>la</strong>liái, diálogos, narraciones ficticias e incluso una tragedia<br />

y varios epigramas. Su obra no sólo refleja <strong>la</strong> originalidad <strong>de</strong>l samosat<strong>en</strong>se,<br />

sino que a<strong>de</strong>más evid<strong>en</strong>cia su conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l acto mismo <strong>de</strong> creación literaria.<br />

Entre sus diálogos, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra un conjunto <strong>de</strong> treinta diálogos breves que<br />

pres<strong>en</strong>tan pequeñas esc<strong>en</strong>as dramáticas <strong>de</strong> corte m<strong>en</strong>ipeo situadas <strong>en</strong> el Ha<strong>de</strong>s,<br />

los Diálogos <strong>de</strong> los muertos.<br />

Durante siglos, los filólogos y <strong>la</strong> crítica literaria consi<strong>de</strong>raron que estos<br />

diálogos sólo constituían una unidad por su temática. El motivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura<br />

individual <strong>de</strong> los mismos se <strong>en</strong>contraba <strong>en</strong> <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> los textos mismos.<br />

<strong>De</strong>jando <strong>de</strong> <strong>la</strong>do algunos manuscritos mixtos e interpo<strong>la</strong>dos, los manuscritos<br />

principales <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Luciano han sido agrupados <strong>en</strong> <strong>la</strong>s familias β y γ. El<br />

manuscrito Β, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> primera familia, fue el utilizado por Jacobitz<br />

al preparar <strong>la</strong> edición <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra luciánica para Teubner. En este manuscrito, los<br />

Diálogos <strong>de</strong> los muertos aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> un ord<strong>en</strong> que no permite leerlos como una<br />

unidad coher<strong>en</strong>te sino como pequeños cuadros individuales, al modo <strong>en</strong> que<br />

luego los interpretaron Bompaire, Jones, Alsina o Baldwin (Gonzàlez Julià,<br />

2009: 2). Sin embargo, cuando MacLeod editó estos diálogos para Oxford <strong>en</strong><br />

1987, siguió el ord<strong>en</strong> dispuesto por el manuscrito Γ (Vaticanus Graecus 90) <strong>de</strong><br />

203


Matías Sebastián Fernán<strong>de</strong>z Robbio<br />

<strong>la</strong> familia γ, y dio paso a una nueva forma <strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>rlos que reconocía <strong>en</strong><br />

ellos una cierta unidad narrativa.<br />

Entre <strong>la</strong>s relecturas más mo<strong>de</strong>rnas, es necesario m<strong>en</strong>cionar <strong>la</strong> <strong>de</strong> Lluís<br />

Gonzàlez Julià, qui<strong>en</strong> ha propuesto consi<strong>de</strong>rar el conjunto <strong>de</strong> los diálogos<br />

como una “nove<strong>la</strong> escénica”, apuntando que:<br />

204<br />

“los Diálogos <strong>de</strong> los muertos conti<strong>en</strong><strong>en</strong> sufici<strong>en</strong>tes evid<strong>en</strong>cias internas para que<br />

consi<strong>de</strong>remos que fueron concebidos y pres<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> público por Luciano –no<br />

sabemos si <strong>en</strong> audiciones o <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> libro- como una obra unitaria y cerrada,<br />

don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s distintas piezas que <strong>la</strong> forman están interre<strong>la</strong>cionadas <strong>la</strong>s unas con <strong>la</strong>s<br />

otras, <strong>de</strong> manera que cada diálogo se une al anterior y al sigui<strong>en</strong>te por un hilo<br />

narrativo común y por refer<strong>en</strong>cias metatextuales que <strong>en</strong><strong>la</strong>zan <strong>la</strong>s conversaciones.<br />

Luciano dibuja, <strong>de</strong> este modo, un viaje por el Ha<strong>de</strong>s <strong>en</strong> una historia completa<br />

<strong>de</strong> principio a fin, don<strong>de</strong> cada diálogo ti<strong>en</strong>e su lugar.” (2009: 17)<br />

Según este mismo autor, sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong> numeración <strong>de</strong> MacLeod, el ord<strong>en</strong><br />

correcto <strong>de</strong> estos diálogos sería: 1, 2, 4, 5, 6, 3, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16,<br />

17, 18, 19, 21, 22, 23, 26, 27, 28, 29, 30. Como se pue<strong>de</strong> ver, no habría lugar<br />

para los diálogos 20, 24 y 25, que, según él, estarían interpo<strong>la</strong>dos.<br />

Pastiche y p<strong>la</strong>sticidad <strong>en</strong> los Diálogos <strong>de</strong> los muertos<br />

Luciano, creador literario consci<strong>en</strong>te, recurrió <strong>en</strong> sus obras a los más<br />

variados recursos y temas <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición literaria. Su originalidad lo llevó<br />

incluso a <strong>de</strong>safiar <strong>la</strong> distinción <strong>en</strong>tre géneros literarios, hecho por el cual fue<br />

satíricam<strong>en</strong>te llevado a juicio por <strong>la</strong> Retórica y el Diálogo <strong>en</strong> su propio Bis<br />

Accusatus. Al respecto, afirman Mestre y Gómez:<br />

“Si algo caracteriza a Luciano es su carácter inc<strong>la</strong>sificable. Como adalid <strong>de</strong> una<br />

cultura auténticam<strong>en</strong>te individual, aparece siempre al marg<strong>en</strong> <strong>de</strong> cualquier tipo<br />

<strong>de</strong> compromiso, repudió a Retórica y contaminó a Diálogo <strong>de</strong> comedia.” (2001:<br />

122)<br />

Esta marginalidad <strong>de</strong> su obra justifica que sus diálogos sean c<strong>la</strong>sificados<br />

propiam<strong>en</strong>te como “diálogos luciánicos”, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>didos como “una combinación<br />

<strong>de</strong> recursos <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia antigua y <strong>de</strong>l diálogo p<strong>la</strong>tónico” (Cabrero, 2007:<br />

222). La armonía <strong>en</strong>tre estos dos elem<strong>en</strong>tos podría estar dada <strong>de</strong> diversas<br />

formas. Cabrero consi<strong>de</strong>ra que P<strong>la</strong>tón aportaría <strong>la</strong> forma, y Aristófanes,<br />

<strong>la</strong> int<strong>en</strong>cionalidad satírica (í<strong>de</strong>m). <strong>De</strong> un modo parecido, Mestre y Gómez<br />

coincid<strong>en</strong> <strong>en</strong> que el diálogo es una forma pero seña<strong>la</strong>n que “lo cómico” no es<br />

una int<strong>en</strong>cionalidad sino un cont<strong>en</strong>ido que se <strong>de</strong>fine por oposición a “lo trágico”<br />

(2001: 113). En cambio, Wiater sosti<strong>en</strong>e que <strong>la</strong> comedia no es un cont<strong>en</strong>ido<br />

sino una forma repres<strong>en</strong>tacional que por su vivacidad y su inmediatez permite


<strong>De</strong>l diálogo al texto dramático<br />

alcanzar el objetivo <strong>de</strong>l diálogo filosófico, <strong>en</strong>señarles a los lectores nuevos modos<br />

<strong>de</strong> ver y compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el mundo (Wiater, 2009: 15). Este autor agrega que, si<br />

bi<strong>en</strong> los diálogos luciánicos se parec<strong>en</strong> a <strong>la</strong> comedia <strong>en</strong> su cont<strong>en</strong>ido, lo que más<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> común es lo formal: el uso <strong>de</strong> nombres cómicos, <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong><br />

personajes <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses sociales que interactúan <strong>en</strong>tre sí, <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación<br />

<strong>de</strong> acciones elevadas y cotidianas, y <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> todos<br />

los registros (16). Estos recursos, combinados con el diálogo, <strong>la</strong> diégesis in<br />

medias res y los <strong>de</strong>ícticos, constituy<strong>en</strong> lo que Wiater ha propuesto l<strong>la</strong>mar <strong>la</strong><br />

“cualidad mimética” <strong>de</strong> los diálogos <strong>de</strong> Luciano, que transforman a los lectores<br />

<strong>en</strong> espectadores <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que el texto contribuye a crear un esc<strong>en</strong>ario<br />

invisible <strong>en</strong> sus m<strong>en</strong>tes. (17)<br />

Lanaud, por su parte, propone una interpretación simi<strong>la</strong>r <strong>de</strong> estos textos<br />

híbridos al seña<strong>la</strong>r que, <strong>en</strong> ellos, Luciano propone una puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l<br />

Ha<strong>de</strong>s radicalm<strong>en</strong>te teatral que transforma a su obra <strong>en</strong> una “comedia infernal”<br />

(Lanaud, 2010: 23).<br />

El pastiche utilizado como procedimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> creación literaria a partir<br />

<strong>de</strong>l diálogo p<strong>la</strong>tónico y <strong>la</strong> comedia aristofánica, <strong>en</strong>tonces, se vuelve al mismo<br />

tiempo <strong>la</strong> causa principal <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>sticidad <strong>de</strong> estos diálogos, que ha posibilitado<br />

su adaptación teatral.<br />

El Grupo Giz-<strong>en</strong>-Scène y su recepción <strong>de</strong> los diálogos<br />

El Grupo Giz-<strong>en</strong>-Scène <strong>de</strong> lectura dramatizada <strong>de</strong> textos clásicos es un<br />

el<strong>en</strong>co brasileño que fue formado <strong>en</strong> 1987 <strong>en</strong> Araraquara (São Paulo, Brasil).<br />

<strong>De</strong>s<strong>de</strong> sus inicios ha estado integrado por profesores y alumnos <strong>de</strong> griego y <strong>la</strong>tín<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ciências e Letras <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Universida<strong>de</strong></strong> Estadual Paulista Júlio<br />

<strong>de</strong> Mesquita Filho y un profesor <strong>de</strong> sánscrito <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> São Paulo.<br />

Los intérpretes y adaptadores <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras, si bi<strong>en</strong> son actores aficionados, son<br />

académicos que trabajan <strong>en</strong> el campo <strong>de</strong> los estudios clásicos.<br />

Su re<strong>la</strong>ción con los Diálogos <strong>de</strong> los muertos fue mediada por <strong>la</strong> actuación<br />

profesional <strong>de</strong> Maria Celeste Consolin <strong>De</strong>zotti, profesora <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua y<br />

<strong>literatura</strong> griega <strong>en</strong> <strong>la</strong> FCLAR-UNESP. El el<strong>en</strong>co puso estos diálogos <strong>en</strong><br />

esc<strong>en</strong>a <strong>en</strong> 1990. Entre los años 1990 y 1991, Consolin <strong>De</strong>zotti dirigió cuatro<br />

proyectos <strong>de</strong> iniciación ci<strong>en</strong>tífica <strong>de</strong> alumnos becarios que estudiaron tres<br />

obras <strong>de</strong> Luciano: Diálogos <strong>de</strong> los muertos, Caronte e Icarom<strong>en</strong>ipo. Luego, <strong>en</strong><br />

1996, publicó una traducción <strong>de</strong> estos diálogos y, finalm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> 2003, salió<br />

a luz su adaptación dramática <strong>de</strong>l texto, basada <strong>en</strong> su traducción. Si esta<br />

adaptación fue publicada <strong>en</strong> 2003 basándose <strong>en</strong> una traducción <strong>de</strong> 1996,<br />

cabría preguntarse qué texto sirvió <strong>de</strong> guión al el<strong>en</strong>co <strong>en</strong> 1990 y si existe<br />

alguna re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre ese texto <strong>de</strong>sconocido y <strong>la</strong> adaptación que finalm<strong>en</strong>te<br />

se publicó.<br />

205


Matías Sebastián Fernán<strong>de</strong>z Robbio<br />

206<br />

Adaptación <strong>de</strong>l texto original<br />

Los Diálogos <strong>de</strong> los muertos <strong>de</strong> Luciano, como se com<strong>en</strong>tó, son un conjunto<br />

<strong>de</strong> treinta diálogos situados <strong>en</strong> el Ha<strong>de</strong>s, el mundo <strong>de</strong> los muertos griego<br />

regido por el dios homónimo y su esposa Perséfone, o Plutón y Proserpina<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición <strong>la</strong>tina. Según el mito, a esta región sombría conduce Hermes,<br />

el psychopompos, a <strong>la</strong>s almas <strong>de</strong> los muertos, que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> atravesar un río para<br />

ingresar al Ha<strong>de</strong>s conducidos <strong>en</strong> una embarcación por Caronte, personaje<br />

mitológico que cobra un óbolo por <strong>la</strong> travesía. Aquí se dan <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro los más<br />

variados personajes (dioses, héroes, reyes, filósofos, atletas, ricos y cazadores <strong>de</strong><br />

testam<strong>en</strong>tos) igua<strong>la</strong>dos por <strong>la</strong> muerte y transformados <strong>en</strong> simples esqueletos y<br />

ca<strong>la</strong>veras.<br />

El texto dramático está formado por dos partes y un epílogo. La distinción<br />

<strong>de</strong> dos partes obe<strong>de</strong>ce a <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> marcar dos mom<strong>en</strong>tos difer<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

historia. La primera parte se divi<strong>de</strong> <strong>en</strong> tres esc<strong>en</strong>as <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>das junto al barco<br />

<strong>de</strong> Caronte antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> M<strong>en</strong>ipo, un filósofo cínico. La segunda parte<br />

arranca justam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que éste se suicidara y llegara junto a <strong>la</strong> barca<br />

<strong>de</strong> Caronte. Durante <strong>la</strong> primera esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> esta parte, los personajes embarcan<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> nave <strong>de</strong>l barquero y son conducidos hacia el otro <strong>la</strong>do <strong>de</strong>l río. Ap<strong>en</strong>as<br />

<strong>de</strong>sci<strong>en</strong>d<strong>en</strong>, Hermes les indica a los muertos el camino que los llevará hasta<br />

el tribunal <strong>de</strong> los muertos, repres<strong>en</strong>tado aquí únicam<strong>en</strong>te por Minos. <strong>De</strong>s<strong>de</strong><br />

ese mom<strong>en</strong>to, <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as van situándose <strong>en</strong> zonas cada vez más profundas<br />

<strong>de</strong>l Ha<strong>de</strong>s hasta llegar, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as 7 y 8, a los apos<strong>en</strong>tos reales <strong>de</strong> Plutón y<br />

Perséfone. Finalm<strong>en</strong>te, el epílogo es un diálogo <strong>en</strong>tre Hermes y Caronte, <strong>en</strong> el<br />

que este último indica su <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> conocer el mundo <strong>de</strong> los vivos, anticipando<br />

así quizás una futura o posible puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> Caronte, otra obra <strong>de</strong><br />

Luciano.<br />

Las acotaciones dramáticas incluidas son escasas. En g<strong>en</strong>eral, acompañan<br />

este movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el río hacia el interior <strong>de</strong>l Ha<strong>de</strong>s seña<strong>la</strong>ndo grupos <strong>de</strong><br />

personajes que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l recorrido y poco a poco aparec<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> primer p<strong>la</strong>no.<br />

<strong>De</strong> principio a fin, <strong>la</strong> narración avanza con una construcción abierta<br />

(García Barri<strong>en</strong>tos, 2003: 77) a medida que se profundiza <strong>en</strong> el Ha<strong>de</strong>s. No<br />

hay una acción unitaria que dé s<strong>en</strong>tido a <strong>la</strong> obra ni hay un único personaje<br />

que actúe como protagonista <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma, a pesar <strong>de</strong> que se <strong>de</strong>staqu<strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

figuras <strong>de</strong> Dióg<strong>en</strong>es <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera parte y M<strong>en</strong>ipo <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda. Al contrario,<br />

priman constantem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> variedad y <strong>la</strong> expansión <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia. Por lo tanto,<br />

<strong>la</strong> adaptación propuesta pue<strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rada un drama <strong>de</strong> ambi<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el<br />

que se suced<strong>en</strong> esc<strong>en</strong>as y personajes que contribuy<strong>en</strong> a formar una imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l<br />

mundo <strong>de</strong> los muertos.<br />

La adaptación <strong>de</strong> los textos implicó una selección y una reord<strong>en</strong>ación<br />

<strong>de</strong> los diálogos para construir una historia con una cierta coher<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre


<strong>De</strong>l diálogo al texto dramático<br />

los personajes que <strong>en</strong>tran y sal<strong>en</strong> <strong>de</strong> esc<strong>en</strong>a y los espacios <strong>en</strong> los que se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran. Por un <strong>la</strong>do, fueron <strong>de</strong>scartados los diálogos 4, 8, 10, 11, 12,<br />

16, 22, 23, 25 y 30. Por el otro, los diálogos escogidos fueron reord<strong>en</strong>ados<br />

librem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes partes y esc<strong>en</strong>as sin respetar los órd<strong>en</strong>es<br />

propuestos por ninguna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ediciones <strong>de</strong>l texto original griego. El<br />

sigui<strong>en</strong>te cuadro sistematiza <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s secciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia y<br />

los diálogos adaptados <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s:<br />

Secciones Diálogos adaptados<br />

Parte I Esc<strong>en</strong>a 1 14, 26, 13, 29<br />

Esc<strong>en</strong>a 2 17, 18, 19, 15<br />

Esc<strong>en</strong>a 3 21, 1<br />

Parte II Esc<strong>en</strong>a 1 20<br />

Esc<strong>en</strong>a 2 2, 5<br />

Esc<strong>en</strong>a 3 9<br />

Esc<strong>en</strong>a 4 7<br />

Esc<strong>en</strong>a 5 6<br />

Esc<strong>en</strong>a 6 24<br />

Esc<strong>en</strong>a 7 27, 28<br />

Esc<strong>en</strong>a 8 3<br />

Epílogo Ninguno (Posible refer<strong>en</strong>cia a Caronte, obra <strong>de</strong><br />

Luciano)<br />

El esc<strong>en</strong>ario es caracterizado por medio <strong>de</strong> una única acotación escénica<br />

inicial (Consolin <strong>De</strong>zotti, 2003: 6). La esc<strong>en</strong>ificación <strong>de</strong>l espacio dramático<br />

recurre a cuatro elem<strong>en</strong>tos característicos <strong>de</strong>l Ha<strong>de</strong>s: el río que los muertos<br />

<strong>de</strong>b<strong>en</strong> cruzar y que separa una zona <strong>de</strong>sértica <strong>de</strong>l Ha<strong>de</strong>s, el barco que conduce<br />

Caronte, Cerbero, el perro guardián <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada al Ha<strong>de</strong>s, y un árbol <strong>de</strong><br />

granada, <strong>la</strong> fruta que el dios Ha<strong>de</strong>s le ofreció a Perséfone para forzar su<br />

matrimonio (cf. Himno homérico a <strong>De</strong>méter, 370-383). Si bi<strong>en</strong> no se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran<br />

otras acotaciones escénicas, por medio <strong>de</strong> los diálogos se infiere que el río<br />

<strong>de</strong>bería <strong>de</strong>saparecer a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a 3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda parte y que <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

esc<strong>en</strong>a 4 <strong>de</strong>bería haber un <strong>la</strong>go. Quizás el epílogo, protagonizado por Hermes y<br />

Caronte, <strong>de</strong>ba ser repres<strong>en</strong>tado junto al barco y al río pues ese último personaje<br />

jamás abandonaba esa zona.<br />

En re<strong>la</strong>ción con los personajes, su cantidad es m<strong>en</strong>or pues varios diálogos<br />

han sido <strong>de</strong>jados <strong>de</strong> <strong>la</strong>do. A<strong>de</strong>más, <strong>en</strong> los casos <strong>en</strong> los que es posible, algunos<br />

personajes han sido reemp<strong>la</strong>zados por otros que, por lo tanto, han aum<strong>en</strong>tado<br />

su participación <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra. En <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a 2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera parte, el pasaje basado<br />

<strong>en</strong> el diálogo 18 utiliza a C<strong>en</strong>ofante <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> Damnipo. Luego, <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma<br />

esc<strong>en</strong>a, el pasaje basado <strong>en</strong> el diálogo 19, pone <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Símilo <strong>en</strong> boca<br />

<strong>de</strong> Calidémi<strong>de</strong>s. Por último, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as 5 y 7, basadas respectivam<strong>en</strong>te<br />

207


Matías Sebastián Fernán<strong>de</strong>z Robbio<br />

<strong>en</strong> los diálogos 6 y 27, Minos reemp<strong>la</strong>za a Éaco, pues ambos eran parte <strong>de</strong>l<br />

tribunal <strong>de</strong>l Ha<strong>de</strong>s.<br />

Richard Walton, al referirse a los problemas <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> piezas<br />

teatrales antiguas, sintetiza <strong>la</strong>s condiciones que una bu<strong>en</strong>a traducción <strong>de</strong>be<br />

cumplir: traducir no es sólo <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> un l<strong>en</strong>guaje a otro sino también<br />

<strong>la</strong> transfer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un contexto y <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> ba<strong>la</strong>nce <strong>en</strong> <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias<br />

con <strong>la</strong> finalidad <strong>de</strong> ser fieles al original y, al mismo tiempo, posibilitar puestas<br />

<strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a creativas. No se trata <strong>de</strong> traducir “arco” por “rifle” sino <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar<br />

un l<strong>en</strong>guaje que le permita al director crear un mundo escénico don<strong>de</strong> tanto<br />

los arcos como los rifles puedan parecer apropiados (2008: 155). Es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong><br />

traducción <strong>de</strong>be lograr una cierta universalidad que permita al espectador<br />

establecer una analogía <strong>en</strong>tre su mundo y el mundo antiguo. En el caso<br />

particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> esta adaptación, <strong>la</strong> traducción evita este problema pues, aunque<br />

recurre a personajes mitológicos e históricos, <strong>la</strong> comicidad no se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> erudición sino <strong>en</strong> <strong>la</strong> crítica <strong>de</strong> tipos y <strong>de</strong> costumbres fácilm<strong>en</strong>te reconocibles<br />

por el espectador. A<strong>de</strong>más, el l<strong>en</strong>guaje coloquial griego ha sido adaptado a<br />

<strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua portuguesa hab<strong>la</strong>da <strong>en</strong> Brasil. <strong>De</strong> esta manera, se garantiza que el<br />

espectador t<strong>en</strong>ga una experi<strong>en</strong>cia teatral que supere <strong>la</strong> brecha temporal que se<br />

exti<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong> este texto <strong>en</strong> el siglo II d.C. hasta su lectura o su<br />

esc<strong>en</strong>ificación <strong>en</strong> <strong>la</strong> contemporaneidad.<br />

208


Fu<strong>en</strong>tes<br />

Bibliografía<br />

<strong>De</strong>l diálogo al texto dramático<br />

Luciano, Diálogos dos mortos, Trad. y adapt. <strong>de</strong> Maria Celeste Consolin <strong>De</strong>zotti,<br />

Araraquara, Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ciências e Letras – UNESP, 2003.<br />

Macleod, Matthew (ed.), Luciani opera. t. IV, Nueva York, Oxford University<br />

Press, 1987.<br />

Bibliografía crítica<br />

Cabrero, María <strong>de</strong>l Carm<strong>en</strong>. “¡Arriba el telón! Discurso, id<strong>en</strong>tidad e i<strong>de</strong>ología<br />

<strong>en</strong> tres diálogos <strong>de</strong> Luciano”, Nova Tellus 25,2, 2007, 209-230.<br />

González Juliá, Lluís, “Luciano <strong>en</strong>saya <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> escénica: apari<strong>en</strong>cia episódica<br />

y estructura unitaria <strong>de</strong> los Diálogos <strong>de</strong> los muertos”, <strong>en</strong>: Brandão, Jacyntho<br />

Lins (ed.), Actas <strong>de</strong>l V Colóquio Internacional do Grupo Interdisciplinar<br />

<strong>de</strong> Pesquisas sobre as Socieda<strong>de</strong>s Antigas (GIPSA) “Luciano e a tradição<br />

luciânica”, Ouro Preto, Brasil, 2009. [En pr<strong>en</strong>sa]<br />

Mestre, Francesca, “Retórica y Diálogo contra el Sirio”, Synthesis 4, 1997,<br />

21-31.<br />

Mestre, Francesca y Pi<strong>la</strong>r Gómez, “Retórica, comedia, diálogo. La fusión <strong>de</strong><br />

géneros <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> griega <strong>de</strong>l s. II d.C.”, Myrtia 16, 2001, 111-122.<br />

Lanaud, Michaël, Le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s morts selon Luci<strong>en</strong> <strong>de</strong> Samosate: une recréation<br />

originale du thème <strong>de</strong> l’Hadès au IIe siècle, Mémoire <strong>de</strong> Master 1 Poétique<br />

et histoire littéraire. Université <strong>de</strong> Pau et <strong>de</strong>s Pays <strong>de</strong> l’Adour, 2010.<br />

[Fecha <strong>de</strong> consulta: 12/06/2011] Disponible <strong>en</strong>: http://dumas.ccsd.cnrs.<br />

fr/docs/00/49/04/61/PDF/2008-2009_Michael_Lanaud_master_1.<br />

pdf<br />

Walton, J. Michael, “‘Enough give in it’: trans<strong>la</strong>ting the c<strong>la</strong>ssical p<strong>la</strong>y”, <strong>en</strong>:<br />

Hardwick, Lorna y Christopher Stray (eds.) A companion to c<strong>la</strong>ssical<br />

receptions, Oxford, B<strong>la</strong>ckwell Publishing, 2008, pp. 153-167.<br />

Wiater, Nico<strong>la</strong>s, “Tragedies to <strong>la</strong>ugh at – Lucian on the failures of mimesis”, <strong>en</strong>:<br />

Mosaïque, n° 1, junio 2009.<br />

209


Relectura y fusión <strong>de</strong> un mito griego <strong>en</strong> un drama <strong>de</strong> Horacio Rega Molina<br />

Relectura y fusión <strong>de</strong> un mito griego <strong>en</strong> un drama <strong>de</strong><br />

Horacio Rega Molina<br />

Alfredo Eduardo Fraschini<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong> María<br />

Polifemo o <strong>la</strong>s peras <strong>de</strong>l olmo, <strong>de</strong> Horacio Regas Molina (1945),<br />

pert<strong>en</strong>ece a ese grupo <strong>de</strong> producciones teatrales arg<strong>en</strong>tinas cuyo<br />

argum<strong>en</strong>to se inspira <strong>en</strong> un mito griego, pero cuya acción se <strong>en</strong>marca<br />

<strong>en</strong> algún mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia arg<strong>en</strong>tina. Polifemo repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong><br />

figura <strong>de</strong>l campesino atado a sus costumbres y habituado a <strong>la</strong> libertad<br />

que otorga <strong>la</strong> l<strong>la</strong>nuera ilimitada. Ulises es el forastero que vi<strong>en</strong>e a<br />

traer noveda<strong>de</strong>s que el criollo consi<strong>de</strong>ra negativas. Ga<strong>la</strong>tea se casa con<br />

Ulises, Polifemo muere <strong>en</strong> el río y <strong>la</strong> jov<strong>en</strong>, embarazada, sosti<strong>en</strong>e que<br />

el hijo que espera será <strong>la</strong> re<strong>en</strong>carnación <strong>de</strong> aquel que <strong>la</strong> amaba. La<br />

tras<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l mito <strong>en</strong> estos términos constituye una alegoría <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

o<strong>la</strong> inmigratoria producida <strong>en</strong> <strong>la</strong> Arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong> fines <strong>de</strong>l siglo XIX y<br />

principios <strong>de</strong>l XX.<br />

Pa<strong>la</strong>bras liminares<br />

La recurr<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> cultura griega – mito e historia – ha g<strong>en</strong>erado <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

dramaturgia arg<strong>en</strong>tina un grupo <strong>de</strong> producciones valiosas. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> Los reyes<br />

(1949) <strong>de</strong> Julio Cortázar, ambi<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada misma <strong>de</strong>l <strong>la</strong>berinto<br />

cret<strong>en</strong>se, hasta La oscuridad <strong>de</strong> <strong>la</strong> razón (1993) <strong>de</strong> Ricardo Monti, cuyo marco<br />

histórico es <strong>la</strong> época <strong>de</strong> Rosas, se han sucedido obras inspiradas <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia –<br />

como Temístocles <strong>en</strong> Sa<strong>la</strong>mina (1949) <strong>de</strong> Román Gómez Masía y La peste vi<strong>en</strong>e<br />

<strong>de</strong> Melos (1956) <strong>de</strong> Osvaldo Dragún –; <strong>en</strong> <strong>la</strong> mitología pura – como Las nueve<br />

tías <strong>de</strong> Apolo <strong>de</strong> Juan Carlos Ferrari y Prosérpina y el extranjero (1951) <strong>de</strong> Omar<br />

<strong>de</strong>l Carlo – o <strong>en</strong> mitos ya e<strong>la</strong>borados por los tragediógrafos griegos – como<br />

Antígona Vélez (1950) <strong>de</strong> Leopoldo Marechal, El reñi<strong>de</strong>ro (1962) <strong>de</strong> Sergio<br />

<strong>De</strong> Cecco, La frontera (1964) <strong>de</strong> David Cureses y Antígona furiosa (1986), <strong>de</strong><br />

Griselda Gambaro 1 . Estos dramaturgos que bebieron <strong>de</strong> <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te clásica han<br />

e<strong>la</strong>borado, por lo g<strong>en</strong>eral, su reescritura tras<strong>la</strong>dando el mito <strong>en</strong> el tiempo y el<br />

espacio hacia <strong>la</strong> Arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong> los siglos XIX y XX.<br />

<strong>De</strong>ntro <strong>de</strong> esa línea <strong>de</strong> producción teatral se ubica Polifemo o <strong>la</strong>s peras <strong>de</strong>l<br />

olmo, calificada como “misterio dramático pastoril” por su autor, Horacio Rega<br />

Molina, estr<strong>en</strong>ada <strong>en</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires <strong>en</strong> 1945 <strong>en</strong> el histórico Teatro <strong>de</strong>l Pueblo,<br />

1 Ya <strong>en</strong> 1826 Juan Cruz Vare<strong>la</strong> había recurrido a <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>tes <strong>clásicas</strong> para sus tragedias Dido<br />

y Argia. Son dignas <strong>de</strong> m<strong>en</strong>ción, <strong>en</strong> el siglo XX, La copa inhal<strong>la</strong>ble, <strong>de</strong> Leopoldo Lugones, La<br />

cooperativa <strong>de</strong> los Dióg<strong>en</strong>es, <strong>de</strong> Velia Malchiodi Piñero, P<strong>en</strong>élope ya no teje, <strong>de</strong> Mal<strong>en</strong>a Sandor,<br />

P<strong>en</strong>élope aguarda, <strong>de</strong> Rodolfo Mo<strong>de</strong>rn y Jorgelina Loubet, y Part<strong>en</strong>opeo, <strong>de</strong> César Magrini.<br />

211


Alfredo Eduardo Fraschini<br />

cuya acción se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>la</strong>nura pampeana a comi<strong>en</strong>zos <strong>de</strong>l siglo XX,<br />

cuando se produce <strong>la</strong> o<strong>la</strong> inmigratoria hacia nuestro país.<br />

212<br />

Las fu<strong>en</strong>tes<br />

Rega Molina fusiona <strong>en</strong> su obra dos aspectos <strong>de</strong>l mito <strong>de</strong> Polifemo: el <strong>de</strong><br />

raíz homérica (Odisea, IX, 105-505), cuyo mo<strong>de</strong>lo teatral se da <strong>en</strong> el drama<br />

satírico El cíclope <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, y el que surge <strong>de</strong>l género pastoril con Teócrito<br />

(Idilio XI) y se proyecta hasta <strong>la</strong> célebre Fábu<strong>la</strong> <strong>de</strong> Polifemo y Ga<strong>la</strong>tea <strong>de</strong> Luis<br />

<strong>de</strong> Góngora y Argote. El primer aspecto se reve<strong>la</strong> <strong>en</strong> el <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to <strong>en</strong>tre<br />

Polifemo y Ulises; el segundo, <strong>en</strong> el frustrado idilio <strong>en</strong>tre el cíclope y Ga<strong>la</strong>tea,<br />

<strong>la</strong> prefer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> por Acis y <strong>la</strong> metamorfosis <strong>de</strong> este último <strong>en</strong> río.<br />

La trasposición<br />

Rega Molina construye un Polifemo hombre <strong>de</strong> campo, <strong>de</strong> vida s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>,<br />

trabajador y amante <strong>de</strong> su tierra, aficionado a <strong>la</strong> música y el canto 2 . Ulises<br />

es una suerte <strong>de</strong> turista que vi<strong>en</strong>e “a tomar posesión <strong>de</strong> estas tierras” como<br />

primer paso para “civilizar” a Polifemo 3 . Esa civilización consiste <strong>en</strong> <strong>la</strong> puesta<br />

<strong>en</strong> marcha <strong>de</strong> <strong>la</strong> última tecnología aplicada al campo, previa <strong>de</strong>limitación <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> propiedad: a<strong>la</strong>mbrados, maquinaria agríco<strong>la</strong>, e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> conservas <strong>de</strong><br />

alim<strong>en</strong>tos, <strong>en</strong>tre otras cosas. Naturaleza y artificio fr<strong>en</strong>te a fr<strong>en</strong>te.<br />

Mediante sus conexiones con el po<strong>de</strong>r (el comisario, el escribano) el<br />

forastero le quita <strong>la</strong>s tierras a Polifemo, seduce a Ga<strong>la</strong>tea y se casa con el<strong>la</strong>.<br />

Polifemo muere <strong>en</strong> el río, mi<strong>en</strong>tras trata <strong>de</strong> alcanzar <strong>la</strong> nave <strong>en</strong> <strong>la</strong> que huy<strong>en</strong><br />

Ulises y Ga<strong>la</strong>tea. El<strong>la</strong> finalm<strong>en</strong>te da a luz un niño al que <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> l<strong>la</strong>mar Polifemo.<br />

Mi<strong>en</strong>tras Ulises consi<strong>de</strong>ra que Polifemo es “un niño gran<strong>de</strong>, pastor<br />

y <strong>la</strong>briego, capaz <strong>de</strong> hachar un monte solo, <strong>de</strong> hacer, <strong>en</strong> fin, los trabajos <strong>de</strong><br />

Hércules”, el campesino afirma que <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre ellos no está <strong>en</strong> sus vidas<br />

sino <strong>en</strong> lo que cada uno quiere <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y pi<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte. “Yo creo - dice<br />

Polifemo - que hay una gran difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> vida y <strong>la</strong> muerte, como lo han<br />

<strong>de</strong> creer el caballo y <strong>la</strong> vaca. Ninguna hormiga se afana, trabaja y ahorra y junta<br />

para mil años. Ulises es <strong>la</strong> hormiga que cree que nunca morirá.”<br />

Ga<strong>la</strong>tea - a qui<strong>en</strong> Polifemo <strong>de</strong>scribe como “tan ligera que <strong>la</strong> hierba que<br />

el<strong>la</strong> pisa vuelve a <strong>en</strong><strong>de</strong>rezarse (…) corre como los arroyos (…) siempre se ata el<br />

pelo con un vivo <strong>de</strong> margaritas silvestres (…) y hal<strong>la</strong>ndo agua c<strong>la</strong>ra se mira <strong>en</strong><br />

el<strong>la</strong>, hace muecas, dice locuras y ríe” - dice <strong>de</strong> Polifemo que “si por él fuera, se<br />

2 Este elem<strong>en</strong>to provi<strong>en</strong>e <strong>de</strong> Teócrito; también lo incluye Marechal <strong>en</strong> el personaje <strong>de</strong>l ciego<br />

Polifemo <strong>en</strong> Adán Bu<strong>en</strong>osayres.<br />

3 Tradicionalm<strong>en</strong>te Ulises es un hombre <strong>de</strong> muchos recursos (el epíteto homérico polytropos<br />

lo <strong>de</strong>fine); lo que varía, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s diversas reescrituras <strong>de</strong>l mito, es <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sión ética <strong>de</strong> esos recursos.


Relectura y fusión <strong>de</strong> un mito griego <strong>en</strong> un drama <strong>de</strong> Horacio Rega Molina<br />

cubriría con una piel <strong>de</strong> tigre. Le ha hecho <strong>la</strong> cruz a lo que hay más allá <strong>de</strong> sus<br />

tierras; y d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s bi<strong>en</strong> poco que hay”.<br />

Y aquí vemos uno <strong>de</strong> los ejes temáticos <strong>de</strong> este <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culturas,<br />

y es el concepto <strong>de</strong> pobreza y riqueza que cada uno <strong>de</strong> los principales agonistas<br />

afirma. Dice Ulises: “El ABC <strong>de</strong>l rico o <strong>de</strong>l que llega a rico es t<strong>en</strong>er i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pobreza. (…) Y tú no ti<strong>en</strong>es i<strong>de</strong>as al respecto, es <strong>de</strong>cir, no ti<strong>en</strong>es ambiciones.<br />

(…) El mundo está hecho <strong>de</strong> tal manera que el que pue<strong>de</strong> comprar una vaca <strong>de</strong><br />

juguete es rico, comparado con el que ti<strong>en</strong>e una vaca <strong>de</strong> verdad.”<br />

Hada - una mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> Nausicaa, Circe y Calipso <strong>de</strong>l mito homérico - se<br />

dirige a los dos para trazar un retrato contrastante: “No te aflijas, Polifemo,<br />

no importa que Ulises te <strong>de</strong>je ciego y sin <strong>la</strong>zarillo. Tú eres hermoso, fuerte,<br />

bi<strong>en</strong> p<strong>la</strong>ntado. Hueles a romero, a tomillo, a hierbas húmedas y no a lociones<br />

como Ulises. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> aquí escucho <strong>la</strong> respiración <strong>de</strong> tu pecho, y es l<strong>en</strong>ta y<br />

honda, como el ruido <strong>de</strong>l mar. Y tú, Ulises, ¡tú haces el ruido <strong>de</strong> <strong>la</strong> bronquitis<br />

crónica!”<br />

Personajes, arquetipos y símbolos<br />

El autor ha incluido veintinueve personajes <strong>en</strong> su obra, <strong>de</strong> los cuales se<br />

pue<strong>de</strong> hacer una c<strong>la</strong>sificación acor<strong>de</strong> con <strong>la</strong> fuerza repres<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong> cada uno y<br />

con <strong>la</strong>s características <strong>de</strong> su <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volvimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> el <strong>de</strong>curso <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción.<br />

Los tres personajes c<strong>en</strong>trales pued<strong>en</strong> consi<strong>de</strong>rarse arquetípicos: Polifemo,<br />

el habitante <strong>de</strong> <strong>la</strong> pampa, con sus caracteres ya m<strong>en</strong>cionados; Ulises, el forastero<br />

soberbio, ávido <strong>de</strong> quedarse con los bi<strong>en</strong>es <strong>de</strong>l campesino; Ga<strong>la</strong>tea, <strong>la</strong> jov<strong>en</strong><br />

inoc<strong>en</strong>te, amada y admirada por Polifemo, que cae presa <strong>de</strong> los ardi<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l<br />

extranjero.<br />

En un segundo p<strong>la</strong>no, los personajes que <strong>en</strong>carnan un símbolo. El Poeta,<br />

que recita <strong>la</strong> Biblia y parece conocer <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong>l drama.<br />

Ulises lo <strong>de</strong>testa y l<strong>la</strong>ma al comisario para que lo <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ga. El Comisario es<br />

el símbolo <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r al servicio <strong>de</strong> los ricos. Cuando arresta al poeta le dice<br />

a Ulises: “Usté es muy gü<strong>en</strong>o, pero yo le voy a quitar a ese sotreta <strong>la</strong>s ganas<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir cosas que uno repite <strong>de</strong> gü<strong>en</strong>a fe y compromet<strong>en</strong> <strong>la</strong> autoridá”. Las<br />

personificaciones <strong>de</strong>l río, <strong>la</strong> tierra y el vi<strong>en</strong>to son el símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza<br />

virg<strong>en</strong> - ámbito <strong>de</strong> Polifemo - opuesta al ars<strong>en</strong>al tecnológico que pret<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

imponer Ulises. En el río muere Polifemo y son <strong>la</strong> tierra y el vi<strong>en</strong>to los<br />

<strong>en</strong>cargados <strong>de</strong> anunciar esa muerte.<br />

Dos personajes ti<strong>en</strong><strong>en</strong> perfiles esotéricos o metafísicos: Cándida, con<br />

sus temores y pres<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos, que es algo así como <strong>la</strong> voz <strong>de</strong>l pueblo y <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia colectiva <strong>de</strong>l mundo rural, y el linyera, <strong>en</strong> qui<strong>en</strong> Ga<strong>la</strong>tea cree<br />

reconocer <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> Polifemo, un <strong>de</strong>sconocido que parece t<strong>en</strong>er conci<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> lo que ocurre, pero no lo reve<strong>la</strong>. Aquel<strong>la</strong> actúa como trasposición <strong>de</strong>l coro<br />

trágico griego; el linyera, como un Tiresias parco y misterioso.<br />

213


Alfredo Eduardo Fraschini<br />

Hacia el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra Cándida <strong>en</strong>tona una antífona sobre el nacimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong>l hijo <strong>de</strong> Ga<strong>la</strong>tea <strong>en</strong> <strong>la</strong> que los personajes pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a actúan como<br />

coro 4 . Aquí hay un reflejo <strong>de</strong> cristianismo que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> y amplía hasta el<br />

final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Polifemo r<strong>en</strong>ace “<strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra <strong>de</strong> su amor y su dolor”, y como<br />

un Cristo gaucho “volverá sobre <strong>la</strong> tierra y bajará a <strong>la</strong> tierra y así por los días <strong>de</strong><br />

los días y por los siglos <strong>de</strong> los siglos”. Esa resurrección correspon<strong>de</strong>rá siempre a<br />

una r<strong>en</strong>ovación <strong>de</strong> los valores tradicionales a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s futuras g<strong>en</strong>eraciones.<br />

214<br />

Símbolos <strong>de</strong>l marco escénico<br />

Fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> una pampa sin límites, los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> medición y<br />

<strong>de</strong>marcación (teodolitos, a<strong>la</strong>mbrados, palos) adquier<strong>en</strong> carácter simbólico, <strong>de</strong><br />

manera análoga a los certificados <strong>de</strong> propiedad <strong>de</strong> los que Polifemo carece y<br />

Ulises valora <strong>en</strong> grado sumo. El arma con <strong>la</strong> que Ulises mata al pájaro que<br />

anuncia <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> Ga<strong>la</strong>tea es un símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong> fuerza irracional y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> <strong>la</strong> belleza y <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos mediante <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia.<br />

Las innovaciones que impone Ulises al hacerse dueño <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tierras<br />

<strong>de</strong> Polifemo conforman una viol<strong>en</strong>ta ruptura <strong>de</strong> costumbres que, hasta ese<br />

mom<strong>en</strong>to, <strong>en</strong>carnan símbolos <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l criollo <strong>de</strong> campo: corta los sauces<br />

porque tra<strong>en</strong> moscas; prohíbe hacer compras <strong>en</strong> <strong>la</strong> pulpería; rechaza el modo <strong>de</strong><br />

or<strong>de</strong>ñar <strong>de</strong> los peones; imp<strong>la</strong>nta el mate cocido porque le molesta el ruido <strong>de</strong>l<br />

mate con bombil<strong>la</strong>; da por terminados los cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> aparecidos, los velorios<br />

con baile y <strong>la</strong> práctica <strong>de</strong> curan<strong>de</strong>rismo; echa a los perros; saca <strong>de</strong>l medio a los<br />

antiguos pob<strong>la</strong>dores y toma peones gringos.<br />

S<strong>en</strong>tido alegórico <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra<br />

En <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te homérica, Ulises repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> civilización griega que acaba<br />

<strong>de</strong> v<strong>en</strong>cer a los troyanos, y Polifemo <strong>la</strong> mostruosidad <strong>de</strong> lo <strong>de</strong>sconocido a lo<br />

que hay que <strong>de</strong>struir o limitar. El vino es un medio para <strong>de</strong>bilitar al cíclope y<br />

quebrarlo. En <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te pastoril, <strong>la</strong> fealdad <strong>de</strong> Polifemo contrasta con <strong>la</strong> belleza<br />

<strong>de</strong> Ga<strong>la</strong>tea; pero el cíclope se manifiesta a través <strong>de</strong> una forma bel<strong>la</strong>, <strong>la</strong> música<br />

y el canto, <strong>en</strong> tanto el<strong>la</strong> lo <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ña y prefiere a algui<strong>en</strong> que es bello y que<br />

finalm<strong>en</strong>te se transforma <strong>en</strong> río.<br />

La suma <strong>de</strong> arquetipos y símbolos y <strong>la</strong> fusión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s verti<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l mito<br />

configuran una alegoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> invasión <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminados valores <strong>en</strong> una persona<br />

o <strong>en</strong> una sociedad “inoc<strong>en</strong>te”, con el pretexto <strong>de</strong> mejorar<strong>la</strong> 5 . Esa invasión,<br />

4 Pue<strong>de</strong> advertirse <strong>en</strong> este pasaje una huel<strong>la</strong> <strong>de</strong>l teatro <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico García Lorca,<br />

particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Yerma.<br />

5 El término “inoc<strong>en</strong>te” pert<strong>en</strong>ece al filólogo Richard Moorton - “The Innoc<strong>en</strong>ce of Italy<br />

in Vergil’s A<strong>en</strong>eid,” AJP 110 (1989) 105 ss. -, qui<strong>en</strong> analiza el mito <strong>de</strong> Eneas y <strong>la</strong> guerra que su


Relectura y fusión <strong>de</strong> un mito griego <strong>en</strong> un drama <strong>de</strong> Horacio Rega Molina<br />

resistida al comi<strong>en</strong>zo, termina por g<strong>en</strong>erar una id<strong>en</strong>tidad que no r<strong>en</strong>iega <strong>de</strong><br />

sus valores primitivos y acepta, <strong>de</strong> los nuevos, aquellos que no <strong>la</strong> <strong>de</strong>terioran.<br />

El hecho <strong>de</strong> que el hijo <strong>de</strong> Ga<strong>la</strong>tea y Ulises se l<strong>la</strong>me Polifemo es un dato que<br />

sintetiza esta i<strong>de</strong>a. Es el<strong>la</strong> <strong>la</strong> que confronta <strong>en</strong> el hijo los caracteres <strong>de</strong> uno y<br />

otro: “¡Míralo bi<strong>en</strong>! ¡Pésalo <strong>en</strong> tus brazos! ¡Arrima tu cara a su rostro! ¡Tómale<br />

el ali<strong>en</strong>to! ¡Y verás que es Polifemo; <strong>de</strong> su raza y <strong>de</strong> mi sangre; y a medida que<br />

crezca será más él y m<strong>en</strong>os tú! Y te sobrevivirá con su amor a <strong>la</strong> tierra, con su<br />

simplicidad, con su pureza <strong>de</strong> <strong>la</strong>briego y <strong>de</strong> pastor”.<br />

Como <strong>en</strong> La gringa <strong>de</strong> Flor<strong>en</strong>cio Sánchez, <strong>en</strong> los sainetes <strong>de</strong> Armando<br />

Discépolo y <strong>en</strong> el Adán Bu<strong>en</strong>osayres <strong>de</strong> Leopoldo Marechal, el hombre nuevo se<br />

p<strong>la</strong>smará con <strong>la</strong> fusión <strong>de</strong> sangres <strong>de</strong> diverso orig<strong>en</strong> <strong>en</strong> un suelo cuya <strong>de</strong>smesura<br />

geográfica permite abrir caminos hacia el futuro, siempre que medie el amor<br />

<strong>en</strong> ese proceso.<br />

Pa<strong>la</strong>bras finales<br />

Quiero reflexionar brevem<strong>en</strong>te sobre <strong>la</strong> invasión cultural que se cierne<br />

sobre nosotros <strong>en</strong> nuestros días y <strong>la</strong> supuesta inoc<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> qui<strong>en</strong>es <strong>la</strong> pa<strong>de</strong>cemos.<br />

Una invasión que, con pretextos tecnológicos y ape<strong>la</strong>ciones hedonísticas<br />

mucho más zafadas que el tramposo vino <strong>de</strong> <strong>la</strong> Odisea, actúa sobre <strong>la</strong> memoria,<br />

exalta lo instantáneo (para <strong>de</strong>secharlo inmediatam<strong>en</strong>te), r<strong>en</strong>iega <strong>de</strong>l pasado y<br />

lo <strong>de</strong>sconoce, y p<strong>la</strong>ntea una suerte <strong>de</strong> futuro virtual tecnificado y consumista,<br />

<strong>en</strong> el que poco espacio ocup<strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición, <strong>la</strong> discusión, el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y <strong>la</strong><br />

voluntad.<br />

En ese universo <strong>de</strong>l olvido están ocultos nuestros poetas, nuestros<br />

p<strong>en</strong>sadores, nuestros pintores y escultores, nuestros ci<strong>en</strong>tíficos, nuestro teatro,<br />

nuestra música. Y exagero con los posesivos porque, como el Polifemo <strong>de</strong><br />

Rega Molina, somos dueños <strong>de</strong> esa cultura <strong>en</strong>orme y rica sin exhibir títulos<br />

<strong>de</strong> propiedad. No po<strong>de</strong>mos compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el pres<strong>en</strong>te sin conocer el pasado;<br />

no po<strong>de</strong>mos p<strong>la</strong>nificar el futuro sin saber quíénes somos, qué s<strong>en</strong>timos, qué<br />

necesitamos, qué objetivos nos proponemos. Esperemos que los Ulises que<br />

diariam<strong>en</strong>te l<strong>la</strong>man a nuestra puerta y se met<strong>en</strong> <strong>en</strong> nuestras casas no se llev<strong>en</strong><br />

todo lo que legítimam<strong>en</strong>te nos pert<strong>en</strong>ece y que su accionar no esterilice <strong>la</strong><br />

posibilidad <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> r<strong>en</strong>ovados Polifemos.<br />

pres<strong>en</strong>cia g<strong>en</strong>era <strong>en</strong> los pueblos <strong>de</strong>l Lacio y alre<strong>de</strong>dores (cantos VII a XII <strong>de</strong> <strong>la</strong> Eneida); para él,<br />

los pueblos itálicos se <strong>de</strong>fi<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>de</strong> una invasión extranjera, son “inoc<strong>en</strong>tes” <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que<br />

<strong>de</strong>sean permanecer <strong>en</strong> su estado cultural y no permitir <strong>la</strong> intromisión <strong>de</strong> un grupo capitaneado<br />

por un troyano. Una tira <strong>de</strong> <strong>la</strong> famosa historieta “O<strong>la</strong>f el vikingo” muestra a un monje que l<strong>la</strong>ma<br />

a <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong> O<strong>la</strong>f y le dice: “V<strong>en</strong>go a traerte <strong>la</strong> civilización”. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> ad<strong>en</strong>tro O<strong>la</strong>f respon<strong>de</strong>:<br />

“Déje<strong>la</strong> <strong>en</strong> el umbral, que <strong>de</strong>spués yo <strong>la</strong> <strong>en</strong>tro”. Hay qui<strong>en</strong>es v<strong>en</strong> <strong>en</strong> el mito <strong>de</strong> Santos Vega<br />

<strong>de</strong>rrotado por Juan Sin Ropa un <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> tradición local y <strong>la</strong> invasión que<br />

significa <strong>la</strong> inmigración masiva <strong>en</strong> <strong>la</strong> pampa criol<strong>la</strong>.<br />

215


Alfredo Eduardo Fraschini<br />

216<br />

Bibliografía<br />

B<strong>la</strong>nco Amores <strong>de</strong> Pagel<strong>la</strong>, Ánge<strong>la</strong>, Motivaciones <strong>de</strong>l teatro arg<strong>en</strong>tino <strong>en</strong> el siglo<br />

XX, Bu<strong>en</strong>os Aires, Ediciones Culturales Arg<strong>en</strong>tinas, 1983.<br />

Bravo <strong>de</strong> Laguna Romero, Francisco, “La perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s heroínas griegas<br />

<strong>en</strong> el teatro arg<strong>en</strong>tino contemporáneo”, Myrtia, 14, 1999, pp. 201-218.<br />

Cotello, Beatriz, “La mitología clásica <strong>en</strong> <strong>la</strong> ópera arg<strong>en</strong>tina”, Circe 8, 2003, pp.<br />

123-142.<br />

Fraschini, Alfredo, “Tratami<strong>en</strong>to humorístico <strong>de</strong> dos temas griegos <strong>en</strong> el teatro<br />

arg<strong>en</strong>tino”, En Boletín <strong>de</strong>l Instituto <strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Facultad <strong>de</strong> Filosofia y<br />

Letras <strong>de</strong> <strong>la</strong> U.B.A. 4, 1984, pp. 7- 15.<br />

Rega Molina, Horacio, Polifemo o <strong>la</strong>s peras <strong>de</strong>l olmo, Bu<strong>en</strong>os Aires, Editorial<br />

Poseidón, Colección Pandora, 1945.<br />

Seibel, Beatriz, Historia <strong>de</strong>l teatro arg<strong>en</strong>tino, Bu<strong>en</strong>os Aires, Corregidor, 2010.


Acerca <strong>de</strong> los imaginarios trágicos <strong>de</strong> alteridad y su perviv<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el teatro arg<strong>en</strong>tino actual<br />

Acerca <strong>de</strong> los imaginarios trágicos <strong>de</strong> alteridad y su<br />

perviv<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el teatro arg<strong>en</strong>tino actual:<br />

Antígona(s) y Me<strong>de</strong>a(s)<br />

Lidia Gambon<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong>l Sur<br />

Difícil com<strong>en</strong>zar un trabajo referido a <strong>la</strong> alteridad y su pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong><br />

el imaginario dramático <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad griega sin hacer refer<strong>en</strong>cia al<br />

conocido pasaje <strong>de</strong> Dióg<strong>en</strong>es Laercio (Vit. Phil. 1.33.10-34.4) 1 que atribuye<br />

a los filósofos -Sócrates o Tales- aquel<strong>la</strong> antitética división tripartita sobre<br />

<strong>la</strong> que habría <strong>de</strong> cim<strong>en</strong>tarse <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong>l hombre hel<strong>en</strong>o. Hombre/bestia,<br />

varón/mujer, griego/bárbaro <strong>de</strong>fin<strong>en</strong>, <strong>en</strong>tre otros, un sistema organizado <strong>de</strong><br />

difer<strong>en</strong>cias, conforman los lugares <strong>de</strong> oposiciones sustanciales a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

que, para el ord<strong>en</strong> cultural griego, se configura su imaginario, según podían<br />

seña<strong>la</strong>rlo sus propios p<strong>en</strong>sadores y según se mostró y <strong>de</strong>mostró, asimismo, <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> construcción y repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> esta alteridad <strong>en</strong> el drama ático 2 .<br />

En efecto, <strong>la</strong> noción <strong>de</strong> ‘imaginario’, que permite -como ha sido seña<strong>la</strong>do 3 -<br />

poner el ac<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>la</strong> complejidad y diversidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s socieda<strong>de</strong>s, aplicada a <strong>la</strong><br />

antigüedad griega <strong>de</strong>ja ver fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te el lugar significativo que ocupa<br />

su teatro. Así lo advertía P. Vidal-Naquet (1997), expon<strong>en</strong>te conspicuo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> escue<strong>la</strong> antropológica francesa, al <strong>de</strong>finir <strong>en</strong> es<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> tragedia antigua<br />

como una reflexión sobre el “Otro”. Y es que <strong>la</strong> tragedia griega fue <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a<br />

medida el género que “inv<strong>en</strong>tó” a los “Otros”, <strong>la</strong> creación simbólica que dio<br />

vida a esa alteridad marginal y temida, tan susceptible a <strong>la</strong> <strong>de</strong>sviación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

norma, consi<strong>de</strong>rada digna <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sura, control o rechazo, aunque imposible <strong>de</strong><br />

ignorar, <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que le permitía a <strong>la</strong> polis reflexionar e interrogarse a<br />

sí misma. Género “undd<strong>en</strong>iably androc<strong>en</strong>tric” (Foley, 2001: 12), <strong>la</strong> tragedia<br />

dio sobre todo cuerpo y voz <strong>en</strong> sus personajes a lo “Otro” fem<strong>en</strong>ino. Y a <strong>la</strong> par<br />

que afirmó <strong>en</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l mito <strong>la</strong> concomitancia <strong>de</strong> los imaginarios<br />

<strong>de</strong> alteridad, expuso, a través <strong>de</strong>l carácter multifacético <strong>de</strong> sus personajes, <strong>la</strong><br />

complejidad <strong>de</strong> sus variadas facetas. Acaso ningún ejemplo resulte <strong>en</strong> este<br />

1 ἔφασκε γάρ, φασί, τριῶν τούτων ἕνεκα χάριν ἔχειν τῇ Τύχῃ· πρῶτον μὲν ὅτι ἄνθρωπος<br />

ἐγενόμην καὶ οὐ θηρίον, εἶτα ὅτι ἀνὴρ καὶ οὐ γυνή, τρίτον ὅτι Ἕλλην καὶ οὐ βάρβαρος.<br />

[«<strong>De</strong>cía, dic<strong>en</strong>, que daba gracias a <strong>la</strong> fortuna por estas tres razones:`primero porque nací hombre<br />

y no bestia, luego porque soy varón y no mujer, <strong>en</strong> tercer lugar porque soy hel<strong>en</strong>o y no bárbaro´»].<br />

2 P. Cartledge aña<strong>de</strong> otros dos pares más, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los que se seña<strong>la</strong>n aquí, estableci<strong>en</strong>do así<br />

cinco dicotomías <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se funda <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong>l hombre hel<strong>en</strong>o (griego/bárbaro, hombre/<br />

mujer, ciudadano/extranjero, hombre libre/esc<strong>la</strong>vo, dioses/mortales). Cfr. Cartledge (1993).<br />

3 Cfr. Le Goff, citado por Escobar Villegas (2000: 114-115).<br />

217


Lidia Gambon<br />

s<strong>en</strong>tido más emblemático que el <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma Me<strong>de</strong>a, esposa extranjera, mujer<br />

bárbara y hechicera po<strong>de</strong>rosa, a <strong>la</strong> que Eurípi<strong>de</strong>s invistió <strong>de</strong> rasgos paradójicos<br />

al hacer<strong>la</strong> portavoz <strong>de</strong> <strong>la</strong> problemática matrimonial y <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia fem<strong>en</strong>ina<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> esposa como el “Otro” <strong>en</strong> <strong>la</strong> Grecia antigua.<br />

El teatro clásico creó así personajes <strong>de</strong> una gran profundidad y <strong>de</strong><br />

inm<strong>en</strong>sa trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia y perviv<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> posterior, personajes <strong>de</strong><br />

un vasto legado interpretativo y mimético que, como podrá concluirse <strong>de</strong><br />

nuestras refer<strong>en</strong>cias, muestran una importante trayectoria <strong>en</strong> <strong>la</strong> dramaturgia<br />

arg<strong>en</strong>tina, <strong>en</strong> especial a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda mitad <strong>de</strong>l s. XX. Tal es el caso<br />

<strong>de</strong> Antígona y Me<strong>de</strong>a, figuras <strong>de</strong> una incid<strong>en</strong>cia comparativam<strong>en</strong>te mayor <strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>ción a otras <strong>de</strong> <strong>la</strong> mitología griega, cuya proyección <strong>en</strong> el teatro nacional<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s últimas décadas pone <strong>de</strong> relieve asimismo su vig<strong>en</strong>cia como expresión<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> alteridad 4 .<br />

Ciertam<strong>en</strong>te el nuevo esc<strong>en</strong>ario americano, <strong>de</strong>finido <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a medida por<br />

<strong>la</strong>s fronteras geográficas <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista “civilizadora”, por un bor<strong>de</strong> territorial<br />

configurado <strong>en</strong> el antagonismo <strong>de</strong> civilización y barbarie, puso al <strong>de</strong>scubierto<br />

formas ignoradas <strong>de</strong> alteridad, como <strong>la</strong> <strong>de</strong> ese “Otro” preexist<strong>en</strong>te, el indio,<br />

protagonista <strong>de</strong> varias <strong>de</strong> <strong>la</strong>s nuevas versiones míticas <strong>la</strong>tinoamericanas (e.g.<br />

Antígona Vélez, Me<strong>de</strong>a mapuche). Un rasgo común a <strong>la</strong>s reescrituras <strong>de</strong> nuestro<br />

contin<strong>en</strong>te, como se ha reconocido, es <strong>la</strong> resist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los personajes dramáticos<br />

a compartir el universo homodiegético <strong>de</strong> sus pre<strong>de</strong>cesores clásicos 5 . En el caso<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s Antígonas y Me<strong>de</strong>as nacionales <strong>de</strong>l último medio siglo, y más allá <strong>de</strong> una<br />

alteridad que se correspon<strong>de</strong> con <strong>la</strong>s nuevas coord<strong>en</strong>adas espacio-temporales,<br />

es posible <strong>de</strong>stacar <strong>la</strong> vincu<strong>la</strong>ción con aquel<strong>la</strong> otredad que le vi<strong>en</strong>e <strong>de</strong>terminada<br />

por su género. Concebidas <strong>en</strong> un esc<strong>en</strong>ario patriarcal predominante, nacidas<br />

<strong>en</strong> el contexto histórico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s luchas y conquistas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres <strong>en</strong> el terr<strong>en</strong>o<br />

político y social <strong>de</strong> <strong>la</strong> Arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong> <strong>la</strong>s últimas décadas, estas nuevas Antígonas<br />

y Me<strong>de</strong>as se constituy<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su propia especificidad cultural asimismo <strong>en</strong><br />

testimonio <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz <strong>de</strong>l “Otro”.<br />

Ciñéndonos a los límites <strong>de</strong> este trabajo, y basándonos <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a medida<br />

<strong>en</strong> los datos <strong>de</strong> investigaciones previas, com<strong>en</strong>zaremos por puntualizar, los<br />

resultados <strong>de</strong>l relevami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> estas dos figuras <strong>en</strong> nuestro<br />

teatro nacional <strong>en</strong> el período <strong>de</strong>l último medio siglo 6 . Referiremos, luego, a <strong>la</strong><br />

4 Que Antígona y Me<strong>de</strong>a se cu<strong>en</strong>tan <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s figuras que más han seducido a los dramaturgos<br />

contemporáneos lo prueba no solo su vasto legado mimético, sino el hecho <strong>de</strong> que son varios<br />

los casos <strong>en</strong> que un mismo autor se atrevió a incursionar <strong>en</strong> nuevas versiones <strong>de</strong> ambas figuras.<br />

Tal es el caso <strong>de</strong> J. Anouilh con sus Antígona (1942) y Me<strong>de</strong>a (1946); José Bergamín Me<strong>de</strong>a, <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>cantadora (1954) y La sangre <strong>de</strong> Antígona (1955), y <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> un autor arg<strong>en</strong>tino, D. Cureses<br />

con La Frontera (1964) y La cabeza <strong>en</strong> <strong>la</strong> jau<strong>la</strong> (1987).<br />

5 Cr. Miranda Cance<strong>la</strong> (2002); Pianacci (2008).<br />

6 En el siglo XX, especialm<strong>en</strong>te a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong>l 50, se produc<strong>en</strong> nuevas versiones<br />

teatrales <strong>de</strong> tragedias griegas. Antígona Vélez <strong>de</strong> Leopoldo Marechal, Electra (1964) <strong>de</strong> Julio<br />

218


Acerca <strong>de</strong> los imaginarios trágicos <strong>de</strong> alteridad y su perviv<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el teatro arg<strong>en</strong>tino actual<br />

resemantización <strong>de</strong> <strong>la</strong> alteridad <strong>en</strong> dos obras que repres<strong>en</strong>tan una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s más<br />

nuevas versiones <strong>de</strong> Antígona y <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a que ofrece nuestro teatro nacional:<br />

Antígonas, linaje <strong>de</strong> hembras (2001) <strong>de</strong> Jorge Huertas y Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Moquehua<br />

(1992) <strong>de</strong> Luis M. Salvaneschi.<br />

Sobre el mito <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r, y su lugar <strong>en</strong> el teatro<br />

<strong>la</strong>tinoamericano <strong>de</strong> posguerra, contamos con el reci<strong>en</strong>te trabajo <strong>de</strong> Rómulo E.<br />

Pianacci 7 . Una veint<strong>en</strong>a <strong>de</strong> Antígonas criol<strong>la</strong>s constituy<strong>en</strong> el corpus <strong>de</strong> análisis<br />

<strong>de</strong> este estudio, acotado a <strong>la</strong>s piezas producidas <strong>en</strong>tre 1952 y 2007, el mom<strong>en</strong>to<br />

histórico <strong>de</strong> un contin<strong>en</strong>te “p<strong>la</strong>gado <strong>de</strong> Creontes” y <strong>de</strong> un teatro signado,<br />

<strong>en</strong>tonces, por una fuerte connotación i<strong>de</strong>ológica, política y social 8 . Entre <strong>la</strong>s<br />

Antígonas arg<strong>en</strong>tinas se m<strong>en</strong>cionan 9 :<br />

Antígona Vélez (1952 10 ) <strong>de</strong> Leopoldo Marechal, obra <strong>en</strong> seis cuadros<br />

ambi<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el período arg<strong>en</strong>tino <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sierto.<br />

El límite (1958) <strong>de</strong> Alberto <strong>de</strong> Zabalía, tragedia <strong>en</strong> dos actos ambi<strong>en</strong>tada<br />

<strong>en</strong> el s. XIX, durante el gobierno <strong>de</strong> Juan Manuel <strong>de</strong> Rosas.<br />

Imbert, El Reñi<strong>de</strong>ro (1966) <strong>de</strong> Sergio <strong>De</strong> Cecco, Me<strong>de</strong>a (1967) <strong>de</strong> Héctor Schujman, y <strong>la</strong>s<br />

restantes versiones que puntualizaremos <strong>en</strong> este trabajo son algunos <strong>de</strong> los ejemplos. Para el<br />

relevami<strong>en</strong>to que nos proponemos aquí nos hemos basado <strong>en</strong> los aportes <strong>de</strong> investigaciones<br />

previas: Pianacci (2008); Bañuls Oller & Crespo Alcalá (2008); López & Pociña (2010); Zayas<br />

<strong>de</strong> Lima (2010). El<strong>la</strong>s no hac<strong>en</strong> sino confrontarnos con <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> una investigación <strong>de</strong><br />

esta índole, basada <strong>en</strong> fu<strong>en</strong>tes que con frecu<strong>en</strong>cia permanec<strong>en</strong> inéditas.<br />

7 Cfr. Pianacci (2008). A<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l estudio <strong>de</strong> Pianacci, <strong>de</strong>b<strong>en</strong> m<strong>en</strong>cionarse para <strong>la</strong>s Antígonas<br />

<strong>la</strong>tinoamericanas <strong>la</strong> investigación <strong>de</strong> José Vic<strong>en</strong>te Bañuls y Patricia Crespo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong><br />

Val<strong>en</strong>cia, que pasan revista a más <strong>de</strong> dosci<strong>en</strong>tas recreaciones <strong>de</strong>l mito <strong>de</strong> Antígona, <strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s<br />

<strong>la</strong>s Antígonas que Pianacci focaliza <strong>en</strong> su estudio, y el artículo <strong>de</strong> los profesores A. López y A.<br />

Pociña (2010), que recoge, a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> bibliografía referida a <strong>la</strong>s versiones <strong>la</strong>tinoamericanas <strong>de</strong>l<br />

mito.<br />

8 Cfr. Pianacci (2008: 76). El autor analiza una veint<strong>en</strong>a <strong>de</strong> Antígonas <strong>la</strong>tinoamericanas:<br />

Brasil: Pedreira das almas (1979) <strong>de</strong> Jorge Andra<strong>de</strong>; Chile: Antígona, historia <strong>de</strong> objetos perdidos<br />

(2002) <strong>de</strong> Danie<strong>la</strong> Cápona Pérez; Colombia: Antígona y Actriz (2004) <strong>de</strong> Carlos Eduardo<br />

Satizábal; Cuba: Antígona (1993) <strong>de</strong> Joel Saéz; México: La jov<strong>en</strong> Antígona se va a <strong>la</strong> guerra<br />

(1968) <strong>de</strong> José Fu<strong>en</strong>tes Marel, Los motivos <strong>de</strong> Antígona (2000) <strong>de</strong> Ricardo Andra<strong>de</strong> Jardí y La<br />

ley <strong>de</strong> Creón (2001) <strong>de</strong> Olga Harmony; Nicaragua: Antígona <strong>en</strong> el infierno (1958) <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>ndo<br />

Steiner; Perú: Antígona (1964) <strong>de</strong> Sarina Helfgott y Antígona (2000) <strong>de</strong> José Watanabe; Puerto<br />

Rico: La pasión según Antígona Pérez (1968) <strong>de</strong> Luis R. Sánchez; República Dominicana:<br />

Antígona-Humor (1968) <strong>de</strong> Franklin Domínguez y Hernán<strong>de</strong>z; V<strong>en</strong>ezue<strong>la</strong>: La fiesta <strong>de</strong> los<br />

moribundos (1966) <strong>de</strong> César R<strong>en</strong>gifo y Antígona (1978) <strong>de</strong> José Gabriel Núñez. A<strong>de</strong>más, el<br />

estudio <strong>de</strong> Pianacci m<strong>en</strong>ciona <strong>en</strong> <strong>la</strong> introducción otras seis piezas colombianas y una v<strong>en</strong>ezo<strong>la</strong>na<br />

estr<strong>en</strong>adas <strong>en</strong> el Festival Magdal<strong>en</strong>a Antígona <strong>en</strong> el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro “Mujeres, Arte y Parte <strong>en</strong> <strong>la</strong> Paz<br />

<strong>de</strong> Colombia” (Bogotá, 2006). López & Pociña (2010) citan otra Antígona cubana: <strong>De</strong>trás queda<br />

el polvo (1968) <strong>de</strong> José Triana.<br />

9 Las obras que aquí se m<strong>en</strong>cionan han sido citadas por su año <strong>de</strong> publicación, <strong>en</strong> muchos <strong>de</strong><br />

los casos, como se verá, sustancialm<strong>en</strong>te alejado <strong>de</strong>l año <strong>de</strong> su estr<strong>en</strong>o teatral.<br />

10 Reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> obra volvió a pres<strong>en</strong>tarse <strong>en</strong> el mismo teatro Cervantes cuya temporada<br />

inaugurara <strong>en</strong> 1951. La dirección estuvo <strong>en</strong>tonces a cargo <strong>de</strong> Enrique Santos Discépolo, y Nancy<br />

Navarro actuó <strong>en</strong> el papel <strong>de</strong> Antígona.<br />

219


Lidia Gambon<br />

La cabeza <strong>en</strong> <strong>la</strong> jau<strong>la</strong> (1987 11 ) <strong>de</strong> David Cureses, tragedia <strong>en</strong> tres actos<br />

ambi<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> <strong>de</strong> Guaduas (Colombia), a comi<strong>en</strong>zos <strong>de</strong>l s. XIX.<br />

Antígona furiosa (1986) <strong>de</strong> Griselda Gambaro, Antígona atemporal que<br />

cu<strong>en</strong>ta su historia <strong>en</strong> el tiempo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong> <strong>la</strong> última dictadura.<br />

Golpes a mi puerta (1988 12 ) <strong>de</strong> Juan Carlos G<strong>en</strong>é, pieza <strong>en</strong> tres actos<br />

ambi<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> un lugar in<strong>de</strong>terminado <strong>de</strong> Latinoamérica.<br />

Antígonas, linaje <strong>de</strong> hembras (2001) <strong>de</strong> Jorge Huertas, que contextualiza<br />

<strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> una Bu<strong>en</strong>os Aires contemporánea, <strong>en</strong> un tiempo<br />

impreciso posterior a <strong>la</strong> crisis económica <strong>de</strong> 2001.<br />

Antígona… con amor (2003 13 ) <strong>de</strong> Hebe Campanel<strong>la</strong>, obra breve <strong>en</strong>marcada<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> Arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong> los años previos al adv<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> dictadura (1973-76).<br />

Antígona, ¡No! (2003) <strong>de</strong> Yami<strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> (inédita) 14 .<br />

Sobre Me<strong>de</strong>a y su pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el teatro <strong>la</strong>tinoamericano, <strong>en</strong> cambio, no<br />

contamos con un estudio sistemático, aunque <strong>de</strong>bemos m<strong>en</strong>cionar aquí aquellos<br />

que recog<strong>en</strong>, aunque solo sea <strong>de</strong> modo parcial, su pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> distintos países<br />

<strong>de</strong> nuestro contin<strong>en</strong>te 15 . Específicam<strong>en</strong>te sobre <strong>la</strong>s Me<strong>de</strong>as arg<strong>en</strong>tinas, <strong>en</strong> un<br />

reci<strong>en</strong>te artículo <strong>de</strong> Per<strong>la</strong> Zayas <strong>de</strong> Lima se refer<strong>en</strong>cian un número importante<br />

<strong>de</strong> versiones, muchas <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s obras <strong>de</strong>sconocidas <strong>de</strong> teatristas locales, que<br />

permanec<strong>en</strong> inéditas o han alcanzado una escasa difusión 16 :<br />

11 La obra se estr<strong>en</strong>ó con dirección <strong>de</strong>l propio Cureses <strong>en</strong> el Teatro El Gorro Escar<strong>la</strong>ta<br />

(T.E.G.E) el 12 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1963, y fue reestr<strong>en</strong>ada posteriorm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el Teatro Candilejas <strong>de</strong><br />

Rauch con <strong>la</strong> misma dirección el 26 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1985. La edición <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra es, sin embargo,<br />

posterior. Fue el mismo grupo <strong>de</strong> teatro El Gorro Escar<strong>la</strong>ta el que <strong>la</strong> editó <strong>en</strong> 1987, con prefacio<br />

<strong>de</strong>l escritor arg<strong>en</strong>tino Manuel Mujica Láinez.<br />

12 La obra fue estr<strong>en</strong>ada <strong>en</strong> Caracas (V<strong>en</strong>ezue<strong>la</strong>) el 11 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1984 por el Grupo Actoral<br />

80 (GA 80), que fue el mismo que <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tó, un año <strong>de</strong>spués, <strong>en</strong> el Teatro Municipal G<strong>en</strong>eral<br />

San Martín <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires. La primera publicación <strong>de</strong> Torres Agüero Editor fue corregida <strong>en</strong><br />

una segunda edición <strong>de</strong> Ediciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Flor (1994), que es <strong>la</strong> que hemos consultado.<br />

13 La obra, que mereció una m<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> el premio EDENOR, fue estr<strong>en</strong>ada y publicada el<br />

mismo año <strong>en</strong> Teatro breve x 5 (Bu<strong>en</strong>os Aires).<br />

14 Per<strong>la</strong> Zayas <strong>de</strong> Lima (2010: 7) m<strong>en</strong>ciona también Antígona <strong>la</strong> necia (2001) <strong>de</strong> Valeria<br />

Folini, espectáculo unipersonal, adaptación <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia sofóclea.<br />

15 E. Miranda Cance<strong>la</strong> hace refer<strong>en</strong>cia a ocho versiones dramáticas <strong>la</strong>tinoamericanas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

segunda mitad <strong>de</strong>l s. XX: La selva, <strong>de</strong> Juan Ríos (Perú, 1950); Malintzin (Me<strong>de</strong>a americana),<br />

<strong>de</strong> Jesús Sotelo Inclán (México, 1957); Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo, <strong>de</strong> José Triana (Cuba, 1960); Além<br />

do Rio (Me<strong>de</strong>a), <strong>de</strong> Agostinho O<strong>la</strong>vo (Brasil, 1961); Gota d’Agua, <strong>de</strong> Chico Buarque y Paulo<br />

Pontes (Brasil, 1975); Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Moquegua, <strong>de</strong> Luis María Salvaneschi (Arg<strong>en</strong>tina, 1992); El<br />

castillo interior <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a Camuñas, <strong>de</strong> Pedro Santaliz (Puerto Rico, 1984); Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Reinaldo<br />

Montero (Cuba, 1997). A el<strong>la</strong>s <strong>de</strong>b<strong>en</strong> añadirse <strong>la</strong>s versiones arg<strong>en</strong>tinas, citadas por Per<strong>la</strong> Zayas<br />

<strong>de</strong> Lima (2010) y <strong>la</strong>s <strong>la</strong>tinoamericanas que refer<strong>en</strong>cia L. Campuzano (2007): <strong>De</strong>s-Me<strong>de</strong>a, <strong>de</strong><br />

<strong>De</strong>nise Stoklos (Brasil, 1994); Me<strong>de</strong>a mapuche, <strong>de</strong> Juan Radrigán (Chile, 2000); Me<strong>de</strong>a l<strong>la</strong>ma<br />

por cobrar, <strong>de</strong> Peky Andino (Ecuador, 2001). Cfr. Miranda Cance<strong>la</strong> (2002); Campuzano (2007).<br />

16 Cfr. Zayas <strong>de</strong> Lima (2010). La reiterada pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> dramaturgia<br />

nacional <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los nov<strong>en</strong>ta y su prefer<strong>en</strong>cia fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Antígona llevan a <strong>la</strong> autora a concluir<br />

que el<strong>la</strong> se inspira <strong>en</strong> un tiempo histórico y social que, como el <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, se muestra escindido<br />

y contradictorio, un tiempo <strong>en</strong> que vivimos “inmersos <strong>en</strong> una realidad ex<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> ilusiones, <strong>en</strong> una<br />

220


Acerca <strong>de</strong> los imaginarios trágicos <strong>de</strong> alteridad y su perviv<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el teatro arg<strong>en</strong>tino actual<br />

La Frontera (1964) <strong>de</strong> David Cureses.<br />

Me<strong>de</strong>a (1967) <strong>de</strong> Héctor Schujman, ambi<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> Arg<strong>en</strong>tina, <strong>en</strong> <strong>la</strong> época<br />

actual.<br />

La Navarro (1980 17 ) <strong>de</strong> Alberto Drago, “tragedia <strong>la</strong>tinoamericana” <strong>en</strong><br />

cinco cuadros, cuya acción se sitúa <strong>en</strong> Luján <strong>en</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong>l 20.<br />

Ignea Me<strong>de</strong>as (1985 18 ) <strong>de</strong> Juan Jerónimo Brignone (inédita).<br />

Me<strong>de</strong>a, paisaje <strong>de</strong> hembras (1987 19 ), creación colectiva <strong>de</strong> Máximo Sa<strong>la</strong>s,<br />

Laura Beltramo y Silvina Fernán<strong>de</strong>z Farel (inédita).<br />

<strong>De</strong>spojos para Me<strong>de</strong>a (1992) <strong>de</strong> José Luis Val<strong>en</strong>zue<strong>la</strong>.<br />

Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Moquehua 20 (1992) <strong>de</strong> Luis M. Salvaneschi, obra <strong>en</strong> dos actos<br />

cuya acción se ubica <strong>en</strong> <strong>la</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires contemporánea.<br />

La Hechicera (1997 21 ) <strong>de</strong> José Luis Alves, obra <strong>en</strong> 7 cuadros que sitúa <strong>la</strong><br />

historia <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el Tucumán <strong>de</strong>l período colonial.<br />

Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l Paraná (2004) <strong>de</strong> Suell<strong>en</strong> Worstell <strong>de</strong> Dornbrooks (inédita).<br />

Me<strong>de</strong>a Fragm<strong>en</strong>tada (2006) <strong>de</strong> Clo<strong>de</strong>t y María Barjacoba (inédita).<br />

<strong>De</strong> <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s Antígonas nacionales, y <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con el tema que nos ocupa,<br />

<strong>de</strong>staca <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> Huertas, Antígonas, linaje <strong>de</strong> hembras, repres<strong>en</strong>tada por<br />

primera vez <strong>en</strong> Grecia <strong>en</strong> agosto <strong>de</strong> 2001 y estr<strong>en</strong>ada finalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Arg<strong>en</strong>tina<br />

<strong>en</strong> septiembre <strong>de</strong> 2002 22 . La pieza, una versión poética y aporteñada, notoria<br />

por su brevedad y por el sincretismo <strong>de</strong> sus compon<strong>en</strong>tes dramáticos, se articu<strong>la</strong><br />

<strong>en</strong> torno a <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as sustanciales <strong>de</strong>l drama sofócleo (el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>en</strong>tre<br />

Antígona e Ism<strong>en</strong>a, el anuncio <strong>de</strong> Creonte <strong>de</strong> <strong>la</strong> prohibición <strong>de</strong> sepultura <strong>de</strong><br />

Polinices, el <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l guardián <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción transgresora <strong>de</strong> Antígona,<br />

los <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>tos sucesivos <strong>de</strong> Creonte con Antígona, Hemón y Tiresias,<br />

el <strong>la</strong>m<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>de</strong>spedida <strong>de</strong> <strong>la</strong> cond<strong>en</strong>ada hija <strong>de</strong> Edipo). Estas esc<strong>en</strong>as son<br />

resignificadas a partir <strong>de</strong> un nuevo universo diegético (<strong>la</strong> contextualización <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> acción <strong>en</strong> una Bu<strong>en</strong>os Aires <strong>de</strong>l siglo XXI <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se <strong>en</strong>trecruzan <strong>de</strong> modo<br />

ciudad <strong>en</strong> <strong>la</strong> que no hay ley ni justicia, ni ord<strong>en</strong>, que no pue<strong>de</strong> ya albergar Antígonas piadosas y<br />

sacrificadas, sino Me<strong>de</strong>as que dan curso libra a <strong>la</strong> ira, a <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza y a <strong>la</strong> barbarie, consci<strong>en</strong>tes<br />

<strong>de</strong> que todo crim<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> quedar impune” (p. 21).<br />

17 Texto disponible <strong>en</strong> http://www.autores.org.ar/adrago/obras.htm.<br />

18 La obra fue escrita y dirigida por su autor bajo el pseudónimo <strong>de</strong> Iánnis Zómbo<strong>la</strong>s.<br />

19 Versión libre <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, dirigida por J. Suárez y Q. Canel<strong>la</strong>s, calificada<br />

como “teatro <strong>de</strong> transgresión”. Participó <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bi<strong>en</strong>al <strong>de</strong> Arte Jov<strong>en</strong> <strong>en</strong> Ciudad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires<br />

(1988) y <strong>de</strong>l Festival <strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong> Pelotas (1988).<br />

20 La obra ha sido indistintam<strong>en</strong>te citada como Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Moquegua o Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Moquehua, <strong>en</strong><br />

refer<strong>en</strong>cia a Moquehuá, nombre <strong>de</strong>l pequeño pob<strong>la</strong>do <strong>de</strong>l partido <strong>de</strong> Chivilcoy <strong>de</strong>l que provi<strong>en</strong>e<br />

Me<strong>de</strong>a. Como Las Marianas, otro pob<strong>la</strong>do igualm<strong>en</strong>te m<strong>en</strong>cionada <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Salvaneschi,<br />

se trata <strong>de</strong> parajes rurales surgidos al amparo <strong>de</strong>l ferrocarril.<br />

21 La obra fue editada por Emcor <strong>en</strong> 1997.<br />

22 La obra se estr<strong>en</strong>ó <strong>en</strong> 2002 <strong>en</strong> el Teatro Arg<strong>en</strong>tino <strong>de</strong> La P<strong>la</strong>ta, bajo <strong>la</strong> codirección <strong>de</strong><br />

Roberto Aguirre; <strong>en</strong> noviembre <strong>de</strong>l mismo año se pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> el Auditórium Jorge Luis Borges<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblioteca Nacional <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires.<br />

221


Lidia Gambon<br />

perman<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias al pasado y al futuro <strong>de</strong>l país), y <strong>de</strong> <strong>la</strong> incorporación<br />

<strong>de</strong> personajes id<strong>en</strong>titarios: el Río (un Río <strong>de</strong> La P<strong>la</strong>ta contaminado por los<br />

muertos <strong>de</strong>saparecidos durante <strong>la</strong> última dictadura militar), el Bandoneón<br />

(instrum<strong>en</strong>to emblemático <strong>de</strong> <strong>la</strong> música porteña), <strong>la</strong> Embalsamada Peregrina<br />

(personaje que <strong>en</strong>carna <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> una mítica Eva Perón, un alter ego <strong>de</strong><br />

Antígona y un espejo <strong>de</strong> <strong>la</strong> ultrajada condición <strong>de</strong> Polinices) y un nuevo<br />

Tiresias (el fantasma <strong>de</strong> J. L. Borges). La obra manti<strong>en</strong>e una c<strong>la</strong>ra re<strong>la</strong>ción<br />

intertextual con <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> Sófocles <strong>en</strong> los 19 breves fragm<strong>en</strong>tos escénicos<br />

que <strong>la</strong> compon<strong>en</strong>, mostrándose a un modo es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te fiel y ost<strong>en</strong>sivam<strong>en</strong>te<br />

transgresora con respecto a su hipotexto. Acaso uno <strong>de</strong> los puntos sustanciales<br />

<strong>de</strong> esta fi<strong>de</strong>lidad radica precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el modo <strong>en</strong> que el protagonismo<br />

fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong> <strong>la</strong> pieza se re<strong>la</strong>ciona con los imaginarios <strong>de</strong> alteridad.<br />

Ya <strong>la</strong> pluralidad <strong>de</strong>l nombre “Antígonas” y <strong>la</strong> extraña mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> admiración<br />

e insulto que <strong>en</strong>cierra <strong>la</strong> expresión “linaje <strong>de</strong> hembras” <strong>en</strong> el título <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza<br />

remit<strong>en</strong> a un conflicto g<strong>en</strong>érico inman<strong>en</strong>te al mito, que reactualizaba el teatro<br />

trágico <strong>en</strong> su repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l “Otro”. Dicho conflicto se reafirma <strong>en</strong> <strong>la</strong> versión<br />

<strong>de</strong> Huertas no solo mediante <strong>la</strong> incorporación <strong>de</strong> nuevos personajes (tal es el<br />

caso <strong>de</strong>l controversial personaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> Embalsamada Peregrina, que permite<br />

repasar el papel <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia sociopolítica arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong>l último<br />

medio siglo), sino mediante el modo <strong>en</strong> que el dramaturgo resuelve personajes<br />

tradicionales <strong>de</strong>l drama como el personaje colectivo <strong>de</strong>l coro, al que le otorga<br />

una función c<strong>en</strong>tral <strong>en</strong> su pieza. Se trata <strong>en</strong> Antígonas <strong>de</strong> un coro <strong>de</strong> mujeres,<br />

no <strong>de</strong> ancianos tebanos como <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia sofóclea; el<strong>la</strong>s alzan su voz fr<strong>en</strong>te<br />

al abuso masculino, <strong>en</strong> un mundo <strong>en</strong> que <strong>la</strong> lucha fem<strong>en</strong>ina se p<strong>la</strong>ntea como <strong>la</strong><br />

lucha <strong>de</strong> <strong>la</strong>/s Antígona/s-hembras <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tadas al po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l “macho”- Creonte.<br />

La(s) Antígona(s) <strong>de</strong> Huertas <strong>en</strong>carna(n), pues, <strong>la</strong> raza g<strong>en</strong>érica, esa raza <strong>de</strong><br />

mujeres que, como <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> Edipo, se rebe<strong>la</strong>n y c<strong>la</strong>man por sus <strong>de</strong>rechos<br />

<strong>en</strong> una sociedad <strong>de</strong> hombres <strong>en</strong> <strong>la</strong> que son asimi<strong>la</strong>das recurr<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te a lo<br />

marginal:<br />

222<br />

Coro: Nosotras Antígonas<br />

Las novias <strong>de</strong> <strong>la</strong> mugre<br />

<strong>de</strong>l hedor madres.<br />

Las manchadas, <strong>la</strong>s sucias,<br />

<strong>la</strong>s bárbaras.<br />

Yo sé cómo se l<strong>la</strong>ma mi herida:<br />

Hembras<br />

Yeguas<br />

Brujas<br />

Locas<br />

Putas.<br />

Siempre Antígonas.


Acerca <strong>de</strong> los imaginarios trágicos <strong>de</strong> alteridad y su perviv<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el teatro arg<strong>en</strong>tino actual<br />

Las <strong>de</strong> fatales y porteños padres<br />

hermanas <strong>de</strong> hermanos<br />

que se vacían <strong>de</strong> sangre (“Adiós, Antígona”, 62).<br />

<strong>De</strong> nuestras Me<strong>de</strong>as, <strong>la</strong> obra Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Moquehua <strong>de</strong>l dramaturgo y poeta<br />

Luis María Salvaneschi 23 recupera también los imaginarios <strong>de</strong> alteridad <strong>en</strong> el<br />

marco <strong>de</strong> <strong>la</strong> contextualización <strong>de</strong>l drama <strong>en</strong> una Bu<strong>en</strong>os Aires contemporánea.<br />

Como <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> Huertas, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Salvaneschi ti<strong>en</strong>e una notoria re<strong>la</strong>ción con<br />

su hipotexto, que se pone <strong>de</strong> relieve <strong>en</strong> <strong>la</strong> fi<strong>de</strong>lidad al ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> secu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> tragedia euripi<strong>de</strong>a. 24 En re<strong>la</strong>ción con los personajes, sin embargo, solo <strong>la</strong><br />

pareja <strong>de</strong> protagonistas —Me<strong>de</strong>a y Jasón—conservan sus nombres. Creonte es<br />

<strong>en</strong> cambio “el dueño <strong>de</strong>l hotel”, un albergue <strong>de</strong> baja categoría que ha logrado<br />

mant<strong>en</strong>er gracias a <strong>la</strong> co<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> un Jasón cuyos servicios paga con el<br />

matrimonio <strong>de</strong> su hija. Dos viejos innominados (un jubi<strong>la</strong>do que oficia <strong>de</strong><br />

ser<strong>en</strong>o y una sirvi<strong>en</strong>ta que acompaña a su señora <strong>en</strong> sus reiterados exilios<br />

criminales) asum<strong>en</strong> con un protagonismo más sost<strong>en</strong>ido el rol <strong>de</strong> los esc<strong>la</strong>vos<br />

anónimos <strong>de</strong>l drama euripi<strong>de</strong>o, tras<strong>la</strong>dados por Salvaneschi a un espacio<br />

citadino que domina el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l dinero.<br />

El nuevo universo diegético <strong>de</strong> esta Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong>snuda con cru<strong>de</strong>za <strong>la</strong> imag<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>l exilio y marginalidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista. Me<strong>de</strong>a, oriunda <strong>de</strong> Moquehuá<br />

(un pequeño e ignoto pueblo <strong>de</strong> provincia), ha cambiado <strong>en</strong> <strong>la</strong> versión <strong>de</strong><br />

Salvaneschi sus dotes <strong>de</strong> hechicera por <strong>la</strong>s cartas <strong>de</strong>l Tarot, pero <strong>en</strong> <strong>la</strong>s “pare<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> cartón, vergü<strong>en</strong>za y suspiros” <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>en</strong> que ahora habita, allí “don<strong>de</strong><br />

nada es privado” (p. 11), <strong>la</strong> inunda idéntica añoranza por su hogar natal como<br />

a su homónima euripi<strong>de</strong>a. La otredad <strong>de</strong> esta Me<strong>de</strong>a, más que nacer <strong>de</strong> su<br />

condición <strong>de</strong> mujer/esposa (una mujer unida a su hombre sin “papel legal”, p.<br />

23), <strong>de</strong>scubre aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia social <strong>de</strong> nuestro país. Otredad hiperbólica,<br />

como <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia, que nace aquí <strong>de</strong> lo fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong> el cruce con una “triple<br />

marginación, <strong>la</strong> que sufre un pueblo <strong>de</strong> provincia respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> capital, <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ses bajas respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pudi<strong>en</strong>tes, y <strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un país periférico <strong>en</strong><br />

su re<strong>la</strong>ción con una cultura c<strong>en</strong>tral” (Zayas <strong>de</strong> Lima, 2010: 16).<br />

Las versiones que reseñamos <strong>de</strong> Antígona y Me<strong>de</strong>a compart<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre otros<br />

rasgos <strong>la</strong>s discordancias estilísticas que surg<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> imbricación <strong>en</strong> el texto<br />

<strong>de</strong> variados registros lingüísticos y musicales, lo que contribuye a remarcar<br />

23 Luis María Salvaneschi, nacido <strong>en</strong> Olivos (provincia <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires), estr<strong>en</strong>ó varias<br />

obras teatrales <strong>de</strong> su propia autoría o coautoría (“Vida y Risas <strong>de</strong>l siglo XV”, 1960; “Un, Dos,<br />

Tres”, 1963; “El agua <strong>de</strong> todos los ríos”, 1980; “Tiempo <strong>de</strong> fantasía”, 1982; “Segunda Familia”,<br />

1984; “Una historia <strong>en</strong> cortocircuito”, 1989), <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s cuales no se cu<strong>en</strong>ta, por cierto, <strong>la</strong> pieza que<br />

es objeto <strong>de</strong> nuestro análisis, editada –aunque no estr<strong>en</strong>ada- <strong>en</strong> el año 1992, <strong>en</strong> una edición por<br />

cierto limitada, que dificulta notoriam<strong>en</strong>te el acceso al texto.<br />

24 Notable es, por ejemplo, <strong>la</strong> ree<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a prologal.<br />

223


Lidia Gambon<br />

asimismo <strong>la</strong> otredad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s protagonistas. <strong>De</strong>stacamos también el rol que <strong>en</strong><br />

tal s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>sempeña el coro. 25 Aunque se trata <strong>de</strong> dos coros <strong>de</strong> características<br />

notoriam<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>tes (un coro <strong>de</strong> mujeres no individualizados, <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Antígonas <strong>de</strong> Huertas, y un coro <strong>de</strong> murgueros individualizados, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a<br />

<strong>de</strong> Salvaneschi), ambas versiones incorporan esta voz colectiva como expresión<br />

<strong>de</strong> lo marginal 26 .<br />

Las limitaciones <strong>de</strong> nuestra investigación nos impid<strong>en</strong> aquí av<strong>en</strong>turar<br />

conclusiones como <strong>la</strong> que llevan a Per<strong>la</strong> Zayas <strong>de</strong> Lima (2010) a afirmar,<br />

<strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> estas figuras míticas fem<strong>en</strong>inas <strong>en</strong> <strong>la</strong> dramaturgia<br />

nacional, que el nuestro es más bi<strong>en</strong> un tiempo <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>as bárbaras y v<strong>en</strong>gativas,<br />

no <strong>de</strong> Antígonas piadosas y sacrificadas. <strong>De</strong>mostrada <strong>la</strong> vig<strong>en</strong>cia sost<strong>en</strong>ida <strong>de</strong><br />

ambas figuras, creemos que <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias y los ejemplos escogidos permit<strong>en</strong><br />

al m<strong>en</strong>os p<strong>la</strong>ntear dos cuestiones importantes que seña<strong>la</strong>remos a modo <strong>de</strong><br />

cierre: 1) Algunas figuras míticas han cobrado r<strong>en</strong>ovado interés y <strong>de</strong>spertado<br />

nuevas lecturas <strong>en</strong> el teatro nacional <strong>de</strong> <strong>la</strong> última parte <strong>de</strong>l siglo XX, “a partir<br />

<strong>de</strong>l <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l otro <strong>en</strong> medio <strong>de</strong>l complejo acontecer contemporáneo”<br />

(Miranda Cance<strong>la</strong>, 2002: 71); 2) el modo <strong>en</strong> que el refer<strong>en</strong>te clásico sigue<br />

aportando su carga simbólica, y <strong>la</strong> forma <strong>en</strong> que explica o se explica <strong>en</strong> nuestra<br />

historia sigue si<strong>en</strong>do <strong>hoy</strong> una <strong>de</strong>uda p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te para un teatro <strong>en</strong> gran medida<br />

<strong>de</strong>sconocido. El relevami<strong>en</strong>to exhaustivo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras contemporáneas que <strong>de</strong><br />

forma explícita se basan n mitos clásicos aún resta por hacerse. Lo expuesto<br />

pret<strong>en</strong><strong>de</strong> ser una primera contribución.<br />

25 En un reci<strong>en</strong>te <strong>en</strong>sayo, H. Foley (2007) concluía que <strong>la</strong>s adaptaciones y repres<strong>en</strong>taciones<br />

más contemporáneas <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia testimonian <strong>la</strong> revalorización <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz colectiva <strong>de</strong>l coro,<br />

más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong>s complejida<strong>de</strong>s que p<strong>la</strong>ntea su inclusión <strong>en</strong> una obra.<br />

26 Jorge Huertas opta por un coro unívocam<strong>en</strong>te fem<strong>en</strong>ino, Luis M. Salvaneschi, <strong>en</strong> cambio,<br />

por un coro <strong>de</strong> voces mixtas id<strong>en</strong>tificadas: el señor y <strong>la</strong> señora <strong>de</strong>l bombo, el director <strong>de</strong> <strong>la</strong> murga,<br />

un travesti, <strong>la</strong> reina <strong>de</strong> <strong>la</strong> murga y el Tony. Estas voces se caracterizan por una <strong>de</strong>sacralización<br />

ost<strong>en</strong>siva <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje, manifiesta <strong>en</strong> el uso <strong>de</strong> registros lunfardos (<strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Huertas), y <strong>en</strong><br />

ocasiones acompañado <strong>de</strong> gestos procaces (<strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Salvaneschi).<br />

224


Acerca <strong>de</strong> los imaginarios trágicos <strong>de</strong> alteridad y su perviv<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el teatro arg<strong>en</strong>tino actual<br />

Bibliografía<br />

Alonso, L. (2010), “‘¿Qué será se <strong>la</strong> reina <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta?’: Hybris, castigo y<br />

<strong>en</strong>igma <strong>en</strong> Antígonas: linaje <strong>de</strong> hembras <strong>de</strong> J. Huertas”, <strong>en</strong> G. Fabry, I.<br />

Logie & P. <strong>De</strong>cock (eds.), Los imaginarios apocalípticos <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong><br />

hispanoamericana contemporánea, Bern, pp. 313-326.<br />

Bañuls Oller, J. V. – Crespo Alcalá, P. (2006), “Antígona, <strong>la</strong> génesis <strong>de</strong> un mito”,<br />

<strong>en</strong> J. V. Bañuls Oller, F. <strong>De</strong> Martino & C. Mor<strong>en</strong>il<strong>la</strong> Tal<strong>en</strong>s (eds.), El<br />

teatro clásico <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura griega y su perviv<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura<br />

occid<strong>en</strong>tal. El teatro greco-<strong>la</strong>tino y su recepción <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición occid<strong>en</strong>tal,<br />

Bari, 15-58.<br />

——— (2008), Antígona(s) mito y personaje. Un recorrido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los oríg<strong>en</strong>es, Bari.<br />

Campuzano, L. (2007), “Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el metro <strong>de</strong> Nueva York”, <strong>en</strong> J. V. Bañuls<br />

Oller - F. <strong>De</strong> Martino & C. Mor<strong>en</strong>il<strong>la</strong> Tal<strong>en</strong>s (eds.), El teatro greco<strong>la</strong>tino<br />

y su recepción <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición occid<strong>en</strong>tal. 2, Bari.<br />

Cartledge, P. (1993), The Greeks. A Portrait of Self and Others, Oxford (rev. edn.<br />

2002).<br />

Escobar Villegas, J. C. (2000) Lo imaginario. Entre <strong>la</strong>s ci<strong>en</strong>cias sociales y <strong>la</strong><br />

historia, Me<strong>de</strong>llín.<br />

Foley, H. (2001), Female Acts in Greek Tragedy, Princeton.<br />

——— (2007), “Envisioning the Tragic Chorus on the Mo<strong>de</strong>rn Stage”, <strong>en</strong><br />

C. Kraus, S. Goldhill, H. Foley & J. Elsner (eds.) Visualizing the Tragic.<br />

Drama, Myth and Ritual in Greek Art and Literature, Oxford, pp. 353-<br />

378.<br />

López, A. – Pociña, A. eds. (2001), Me<strong>de</strong>as. Versiones <strong>de</strong> un mito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Grecia<br />

hasta <strong>hoy</strong>, 2 vols., Granada.<br />

——— (2009), En recuerdo <strong>de</strong> Beatriz Rabaza. Comedias, Tragedias y Ley<strong>en</strong>das<br />

Grecorromanas <strong>en</strong> el Teatro <strong>de</strong>l s. XX, Granada.<br />

——— (2010), “La eterna perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Antígona”, FlorIlib 21, 345-370.<br />

Martindale, Ch. (2007), “Reception”, <strong>en</strong> C. W. Kall<strong>en</strong>dorf (ed.), A Companion<br />

to the C<strong>la</strong>ssical Tradition, Singapore; pp. 297-312.<br />

Miranda Cance<strong>la</strong>, E. (2002), “Me<strong>de</strong>a: otredad y subversión <strong>en</strong> el teatro<br />

<strong>la</strong>tinoamericano contemporáneo”, <strong>en</strong> C. Mor<strong>en</strong>il<strong>la</strong> Tal<strong>en</strong>s & F. <strong>De</strong><br />

Martino (eds.), El Perfil <strong>de</strong> les ombres: el teatre clàssic al marc <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura<br />

grega i <strong>la</strong> seua perviv<strong>en</strong>cia dins <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal, Bari; pp. 317-321.<br />

Pianacci, R. E. (2008), Antígona: una tragedia <strong>la</strong>tinoamericana, Irvine, CA.<br />

Vernant, J-P. – Vidal-Naquet, P. (1972), Mito y tragedia <strong>en</strong> <strong>la</strong> Grecia antigua I,<br />

Madrid.<br />

225


Lidia Gambon<br />

Zayas <strong>de</strong> Lima, P. (2010), “Mitos griegos <strong>en</strong> el discurso teatral arg<strong>en</strong>tino”,<br />

Telon<strong>de</strong>fondo 11, .<br />

226


Refacción <strong>de</strong> mitos clásicos <strong>en</strong> el teatro gallego contemporáneo<br />

Refacción <strong>de</strong> mitos clásicos <strong>en</strong> el teatro gallego<br />

contemporáneo<br />

Introito<br />

María Pi<strong>la</strong>r García Negro<br />

Universidad <strong>de</strong> A Coruña<br />

Estudiaremos el impacto <strong>de</strong> varios mitos clásicos <strong>de</strong> amplio<br />

trayecto histórico <strong>en</strong> el teatro gallego contemporáneo. En concreto, <strong>en</strong><br />

cuatro obras que se correspond<strong>en</strong> con autores y autoras <strong>de</strong> otras tantas<br />

g<strong>en</strong>eraciones consecutivas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> gallega <strong>de</strong> nuestros días. Son<br />

el<strong>la</strong>s: Edipo, <strong>de</strong> Manuel María; Antígona, a forza do sangue, <strong>de</strong> María<br />

Xosé Queizán; Nausícaa, <strong>de</strong> Millán Picouto; Cínicas, <strong>de</strong> Teresa Moure.<br />

Si<strong>en</strong>do todos ellos artífices bi<strong>en</strong> singu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> gallega<br />

contemporánea, es l<strong>la</strong>mativa una común ori<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> estas obras: <strong>la</strong><br />

refacción <strong>de</strong> personajes pro domo nostra, esto es, <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ves compr<strong>en</strong>sibles<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> y para <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Galicia.<br />

Estudiaremos el impacto <strong>de</strong> varios mitos clásicos <strong>de</strong> amplio trayecto<br />

histórico <strong>en</strong> el teatro gallego contemporáneo. En concreto, <strong>en</strong> cuatro obras que<br />

se correspond<strong>en</strong> con autores y autoras <strong>de</strong> otras tantas g<strong>en</strong>eraciones consecutivas<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> gallega <strong>de</strong> nuestros días. Son el<strong>la</strong>s: Edipo, <strong>de</strong> Manuel María<br />

(1929-2004); Antígona, a forza do sangue, <strong>de</strong> María Xosé Queizán (1939-);<br />

Nausícaa, <strong>de</strong> Millán Picouto (1949-); Cínicas, <strong>de</strong> Teresa Moure (1966-). Si<strong>en</strong>do<br />

todos ellos artífices bi<strong>en</strong> singu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> gallega contemporánea, es<br />

l<strong>la</strong>mativa una común ori<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> estas obras: <strong>la</strong> refacción <strong>de</strong> personajes<br />

pro domo nostra, esto es, <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ves compr<strong>en</strong>sibles <strong>de</strong>s<strong>de</strong> y para <strong>la</strong> historia <strong>de</strong><br />

Galicia. <strong>De</strong> <strong>la</strong> primera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s citadas, es preciso marcar <strong>la</strong> distancia cronológica<br />

que media <strong>en</strong>tre su escritura (1960) y su publicación (2003), así como su<br />

vincu<strong>la</strong>ción con un concurso literario patrocinado por el C<strong>en</strong>tro Gallego <strong>de</strong><br />

Bu<strong>en</strong>os Aires. El Edipo manuelmariano -según propia confesión- resulta ser<br />

<strong>la</strong> estampa <strong>de</strong> un anti-Franco, el dictador que se pa<strong>de</strong>cía a <strong>la</strong> sazón.<br />

Las obras <strong>de</strong> teatro <strong>de</strong>bidas a <strong>la</strong> pluma <strong>de</strong> <strong>la</strong>s escritoras m<strong>en</strong>cionadas<br />

realizan propositalm<strong>en</strong>te una lectura feminista, <strong>de</strong> Antígona, <strong>en</strong> el primer<br />

caso, y <strong>de</strong> un Dióg<strong>en</strong>es convertido <strong>en</strong> mujer, <strong>en</strong> el segundo caso. El autor<br />

<strong>de</strong> Nausícaa es, quizá, qui<strong>en</strong> más se aproxima al dibujo <strong>de</strong>l personaje clásico.<br />

Se juega, igualm<strong>en</strong>te, con <strong>la</strong>s fronteras espacio-temporales. Así, <strong>la</strong> Antígona<br />

<strong>de</strong> María Xosé Queizán se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> Edad Media gallega; Cínicas, <strong>de</strong><br />

Teresa Moure, <strong>de</strong>safía <strong>la</strong> linealidad temporal y mezc<strong>la</strong> difer<strong>en</strong>tes perspectivas<br />

cronológicas. Es “teatro líquido”, <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> su autora. Los personajes se<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tan a <strong>la</strong> historia y a su propia biografía.<br />

227


María Pi<strong>la</strong>r García Negro<br />

En los dos escritores tratados es pat<strong>en</strong>te su simultánea condición <strong>de</strong> poetas.<br />

<strong>De</strong> hecho, Nausícaa está escrita <strong>en</strong> verso y Edipo incluye fragm<strong>en</strong>tos poéticos.<br />

Constituy<strong>en</strong>, pues, estas cuatro obras un bu<strong>en</strong> panel repres<strong>en</strong>tativo <strong>de</strong>l<br />

arte dramático gallego contemporáneo, siempre <strong>en</strong> diálogo con una realidad<br />

histórico-social tan marcante <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> gallega, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el ejemplo<br />

insuperable <strong>de</strong> su fundadora mo<strong>de</strong>rna, Rosalía <strong>de</strong> Castro.<br />

228<br />

Edipo (2003 [1960]), <strong>de</strong> MANUEL MARÍA<br />

El primer dato l<strong>la</strong>mativo <strong>de</strong>l Edipo manuelmariano es <strong>la</strong> distancia <strong>en</strong>orme<br />

que media <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> escritura y <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> esta obra: 1960 / 2003. Este<br />

autor es el más prolífico <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> gallega contemporánea y su obra conoce<br />

todos los géneros: poesía, narrativa, teatro, <strong>en</strong>sayo…, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> haber sido un<br />

efici<strong>en</strong>te propagandista, <strong>en</strong> Galicia y fuera <strong>de</strong> el<strong>la</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> gallega clásica<br />

y mo<strong>de</strong>rna. En el prólogo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra editada, recuerda el autor como <strong>la</strong> escribió<br />

<strong>en</strong> tres tar<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l mes <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1960, para ser <strong>en</strong>viada a un concurso<br />

literario patrocinado por el “C<strong>en</strong>tro Gallego” <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires y con <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción<br />

c<strong>la</strong>ra <strong>de</strong> obt<strong>en</strong>er un plus económico para completar los mo<strong>de</strong>stos ingresos <strong>de</strong><br />

procurador <strong>de</strong> los tribunales, profesión que no le agradaba <strong>en</strong> absoluto. La obra<br />

se afilia c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te a una moda reinante <strong>en</strong> <strong>literatura</strong>s europeas <strong>en</strong> el ecuador<br />

<strong>de</strong>l siglo XX, don<strong>de</strong> resultaba eficaz <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> mitos clásicos para<br />

metaforizar el drama bélico o postbélico. En <strong>la</strong> obra <strong>de</strong>l escritor gallego, tal<br />

utilización está al servicio <strong>de</strong> un discurso i<strong>de</strong>ológico-estético que <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sura <strong>de</strong>l<br />

régim<strong>en</strong> dictatorial no permitiría jamás expresado <strong>en</strong> sus términos d<strong>en</strong>otativos.<br />

Es el propio escritor el que confiesa, <strong>en</strong> efecto, que con su Edipo trató <strong>de</strong> crear<br />

un personaje que resultara ser un anti-Franco, “el tirano cruel y omnipot<strong>en</strong>te<br />

que estábamos pa<strong>de</strong>ci<strong>en</strong>do. Un Edipo que fuese, más que un rey o un juguete<br />

<strong>de</strong>l <strong>De</strong>stino y <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fatalidad, un hombre bu<strong>en</strong>o, g<strong>en</strong>eroso, inconmovible <strong>en</strong><br />

sus principios éticos: el jefe humanísimo que jamás traiciona o traicionará a<br />

su g<strong>en</strong>te, cumplidor <strong>de</strong> su <strong>de</strong>ber hasta <strong>la</strong>s últimas consecu<strong>en</strong>cias, dispuesto a<br />

sacrificar <strong>la</strong> vida por sus i<strong>de</strong>ales si tal fuera necesario” 1 (Manuel María, 2003:<br />

12).<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, <strong>la</strong> gran novedad <strong>de</strong>l tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l mito edipiano resi<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> su hija, Antígona, acompañante fiel <strong>de</strong>l rey convertido por<br />

Creonte <strong>en</strong> m<strong>en</strong>digo ciego, andador <strong>de</strong> mil caminos e irreductible <strong>en</strong> su<br />

digna oposición al tirano. Confiesa Manuel María que <strong>la</strong> Antígona que i<strong>de</strong>ó<br />

se basa <strong>en</strong> el prototipo <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer fuerte, vali<strong>en</strong>te, hija ejemp<strong>la</strong>r y heroica,<br />

1 La traducción <strong>de</strong>l gallego original al español, <strong>en</strong> esta obra como <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más, es <strong>de</strong> nuestra<br />

responsabilidad. Téngase <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que los calificativos “bu<strong>en</strong>o y g<strong>en</strong>eroso” se refier<strong>en</strong> al original<br />

“bos e x<strong>en</strong>erosos” <strong>de</strong> <strong>la</strong> letra <strong>de</strong>l Himno Gallego, cuyas letra y música se <strong>de</strong>b<strong>en</strong> a Eduardo Pondal<br />

y a Pascual Veiga respectivam<strong>en</strong>te.


Refacción <strong>de</strong> mitos clásicos <strong>en</strong> el teatro gallego contemporáneo<br />

trasunto <strong>de</strong> tantas gallegas madres, esposas, hijas <strong>de</strong> emigrantes, responsables<br />

monopar<strong>en</strong>tales… que “tan insuperable y esforzado cometido <strong>de</strong>sempeñaron a<br />

lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> nuestro pueblo” (ibi<strong>de</strong>m). A pesar <strong>de</strong> que <strong>la</strong> obra<br />

se publica <strong>en</strong> el régim<strong>en</strong> <strong>de</strong> monarquía par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>taria vig<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1975, el<br />

autor consi<strong>de</strong>ra que expedi<strong>en</strong>tes fundam<strong>en</strong>tales abiertos por su Edipo seguían<br />

vivos <strong>en</strong> el incipi<strong>en</strong>te siglo XXI: <strong>la</strong> normalización <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua gallega, <strong>de</strong> su<br />

<strong>literatura</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida soberana <strong>de</strong>l pueblo gallego.<br />

Si toda refacción <strong>de</strong> un clásico supone meta<strong>literatura</strong>, <strong>en</strong> este caso este<br />

carácter es especialm<strong>en</strong>te elocu<strong>en</strong>te, pues será el “Narrador”, <strong>en</strong> par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>to<br />

inicial, y el propio Edipo los que reconozcan que está viejo, cansado y fatigado<br />

<strong>de</strong> repetir su tragedia por los esc<strong>en</strong>arios. La <strong>la</strong>udatio <strong>de</strong>l personaje, tanto <strong>en</strong><br />

su condición <strong>de</strong> rey como <strong>de</strong> ciego m<strong>en</strong>digo caminante, o ya muerto, corre<br />

a cargo <strong>de</strong>l Coro que lo <strong>en</strong>altece. Una vez expulsado por “impuro” <strong>de</strong>l reino<br />

<strong>de</strong> Tebas, comi<strong>en</strong>za su peregrinación, siempre acompañado por Antígona. En<br />

este su caminar sin tregua, uno y otro no ced<strong>en</strong> nunca a <strong>la</strong>s pret<strong>en</strong>siones <strong>de</strong><br />

asimi<strong>la</strong>ción que m<strong>en</strong>sajeros <strong>de</strong> Creonte y el propio tirano les propon<strong>en</strong>. El<br />

camino será así metáfora <strong>de</strong>l reinado verda<strong>de</strong>ro: <strong>la</strong> dignidad, <strong>la</strong> libertad, <strong>la</strong><br />

lealtad a su propia conci<strong>en</strong>cia.<br />

Este Edipo es personaje netam<strong>en</strong>te exist<strong>en</strong>cialista (“una vaga sombra<br />

atorm<strong>en</strong>tada” [Manuel María, 2003: 87]) que utiliza el diálogo con su hija<br />

como catarsis posible para su angustia vital, pero Antígona refuerza siempre su<br />

condición inmortal, que pervivirá más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida física. Antígona se niega<br />

a casarse o a t<strong>en</strong>er hijos, porque no r<strong>en</strong>uncia por nada a su libertad y, a<strong>de</strong>más,<br />

porque “Un hombre es siempre un tirano que manda a su mujer poco m<strong>en</strong>os<br />

que a un esc<strong>la</strong>vo” (ibi<strong>de</strong>m: 101). La lucha imposible <strong>de</strong> Edipo continuará, pues,<br />

<strong>en</strong> Antígona, que agregó a su amor filial otro compon<strong>en</strong>te fundam<strong>en</strong>tal: el<br />

apr<strong>en</strong>dizaje que le ha dado <strong>la</strong> vida misma (el camino), <strong>la</strong> ruptura <strong>de</strong> <strong>la</strong> reclusión<br />

obligada como esposa <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te. Edipo y Antígona, <strong>en</strong> fin, triunfan, pues no<br />

secundan los <strong>de</strong>signios <strong>de</strong>l tirano, víctima <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma utilización maléfica <strong>de</strong>l<br />

oráculo <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong>l cual cond<strong>en</strong>ó al <strong>de</strong>stierro al rey Edipo. Ambos t<strong>en</strong>drán,<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> historia futura, una fértil <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia simbólico-literaria, el sello <strong>de</strong><br />

su inmortalidad, mi<strong>en</strong>tras Creonte se asimi<strong>la</strong>rá al po<strong>de</strong>r totalitario que nada<br />

pue<strong>de</strong> contra <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra y <strong>la</strong> memoria.<br />

Antígona, a forza do sangue (1989), <strong>de</strong> MARÍA XOSÉ QUEIZÁN<br />

Tres gran<strong>de</strong>s líneas <strong>de</strong> fuerza vertebran esta obra dramática <strong>de</strong> María<br />

Xosé Queizán. El<strong>la</strong>s son el homoerotismo, aplicado a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción igualitaria<br />

<strong>en</strong>tre hermanos; el feminismo y el nacionalismo. A su servicio, <strong>la</strong> escritora<br />

dispone un marco espacio-temporal bi<strong>en</strong> distinto y distante <strong>de</strong>l original griego:<br />

Galicia, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Baja Edad Media (siglo XI, <strong>en</strong> concreto), un tiempo <strong>de</strong>cisivo <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l Reino <strong>de</strong> Galicia. El tirano Creonte estará repres<strong>en</strong>tado por<br />

229


María Pi<strong>la</strong>r García Negro<br />

el con<strong>de</strong> Oveco, capataz <strong>en</strong> Galicia <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r foráneo, castel<strong>la</strong>no, secundado<br />

por su hijo Don Roi y auxiliado por el obispo Sisnando, repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

alianza eclesiástica con el po<strong>de</strong>r civil y militar que oprime a Galicia. Antígona<br />

será Elvira, máxima repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong> nobleza gallega no sumisa al po<strong>de</strong>r<br />

extranjero y <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer digna que no admite sujeción <strong>de</strong> ningún elem<strong>en</strong>to<br />

dominante masculino, sea el tirano, sea su hijo, con qui<strong>en</strong> rechaza firmem<strong>en</strong>te<br />

ser casada. Se niega a ser moneda <strong>de</strong> cambio política o sexual. El amor que<br />

si<strong>en</strong>te por su hermano Frue<strong>la</strong> -por este correspondido- alcanza no sólo<br />

dim<strong>en</strong>sión afectiva, sino que se convertirá <strong>en</strong> expresión <strong>de</strong> <strong>la</strong> rebeldía contra el<br />

po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>spótico y <strong>en</strong> victoria post mortem, pues se dará muerte el<strong>la</strong> misma antes<br />

<strong>de</strong> caer como posesión v<strong>en</strong>cida <strong>en</strong> manos <strong>de</strong>l tirano.<br />

Si<strong>en</strong>do el feminismo columna vertebral <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> obra -narrativa,<br />

<strong>en</strong>sayística, poética…_ <strong>de</strong> esta escritora, bril<strong>la</strong> con toda c<strong>la</strong>ridad este<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y su praxis <strong>en</strong> el personaje <strong>de</strong> Doña Elvira. Oveco utilizará con<br />

el<strong>la</strong> armas típicam<strong>en</strong>te sexistas, <strong>en</strong> <strong>la</strong> más inveterada tradición conocida: una<br />

prostitución <strong>de</strong> lujo (el matrimonio con su hijo) y una ilusión <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, el<br />

ejercido, por <strong>de</strong>legación, <strong>en</strong> el ámbito privado. Ante <strong>la</strong> s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l tirano: “La<br />

mujeres son f<strong>la</strong>cas. No son educadas para usar <strong>la</strong> fuerza” (Queizán, 1989:40),<br />

Elvira, <strong>en</strong> ejercicio <strong>de</strong> dignísimo realismo, respon<strong>de</strong>: “[Se acerca a <strong>la</strong> v<strong>en</strong>tana].<br />

V<strong>en</strong>. Mira esos campos. Están arados y cultivados por mujeres. Aquellos bultos<br />

<strong>de</strong> allá, ¿pue<strong>de</strong>s verlos?, son mujeres v<strong>en</strong>cidas por el peso <strong>de</strong> esos <strong>en</strong>ormes<br />

cubos <strong>de</strong> agua para tus baños, dob<strong>la</strong>das por esos haces <strong>de</strong> leña para cal<strong>en</strong>tar<br />

tus estancias. ¡Míra<strong>la</strong>s bi<strong>en</strong>! Esas no son f<strong>la</strong>cas para servirte [Se retira <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

v<strong>en</strong>tana]. Las mujeres t<strong>en</strong>emos fuerza para parir, para cargar con los hijos a<br />

<strong>la</strong> espalda, incluso para arrastrar los cuerpos <strong>de</strong> los hombres que matáis <strong>en</strong> los<br />

campos <strong>de</strong> batal<strong>la</strong> y darles sepultura. Para esto <strong>de</strong>bemos ser fuertes. Cuando se<br />

trata <strong>de</strong> contrariar vuestro po<strong>de</strong>r, <strong>en</strong>tonces somos débiles y <strong>de</strong>licadas” (ibi<strong>de</strong>m).<br />

Elvira-Antígona pone el <strong>de</strong>do <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ga <strong>de</strong>l cinismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> doble moral sexista:<br />

reificación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres, sostén material y vital <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad que hombres<br />

dirig<strong>en</strong> <strong>en</strong> su b<strong>en</strong>eficio / sublimación i<strong>de</strong>alizadora <strong>de</strong> su papel <strong>en</strong> el mundo,<br />

cuando a este po<strong>de</strong>r masculino convi<strong>en</strong>e.<br />

Elvira hace suya <strong>la</strong> causa política <strong>de</strong>f<strong>en</strong>dida por su hermano Frue<strong>la</strong>,<br />

muerto por tropas <strong>de</strong> Oveco. Esta hermandad póstuma no sólo se sustancia <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> exig<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> honras fúnebres acor<strong>de</strong>s con su nobleza y heroísmo sino que se<br />

transformará <strong>en</strong> acción colectiva: <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada al levantami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> armas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nobleza gallega no v<strong>en</strong>dida al opresor:<br />

230<br />

“¡Escuchad, nobleza <strong>de</strong> Galicia, hermanos <strong>en</strong> armas, g<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> esta tierra!<br />

¡V<strong>en</strong>id a honrar al mejor caballero, el más vali<strong>en</strong>te, el más honrado <strong>de</strong> este país,<br />

para que su gloria perviva!<br />

He <strong>de</strong> recorrer este reino <strong>de</strong> un confín a otro. Se levantarán los pu<strong>en</strong>tes<br />

levadizos, se bajarán <strong>la</strong>s fortalezas, se abrirán <strong>la</strong>s puertas <strong>de</strong> los pa<strong>la</strong>cios para


Refacción <strong>de</strong> mitos clásicos <strong>en</strong> el teatro gallego contemporáneo<br />

escuchar mis invocaciones.<br />

¡Abrid <strong>la</strong>s conci<strong>en</strong>cias! ¡Levantad <strong>la</strong>nzas <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ganza!<br />

¡Hermano, ahora yo seré tu cuerpo, tu voz, tu honra, <strong>la</strong> fuerza <strong>de</strong> <strong>la</strong> sangre por<br />

los siglos <strong>de</strong> los siglos!” (Queizán, 1989: 36).<br />

La <strong>literatura</strong> gallega contemporánea, <strong>de</strong> <strong>la</strong> mano <strong>de</strong> su inauguradora,<br />

Rosalía <strong>de</strong> Castro (1837-1885), conoce unha completa y revolucionaria<br />

inversión <strong>de</strong>l paradigma épico tradicional: el patrón heroico masculino<br />

y masculinista, semi-divino, individualista, superior a <strong>la</strong> masa que <strong>de</strong>be<br />

redimir… se verá <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra rosalina sustituído por su antítesis: colectivo <strong>de</strong><br />

mujeres; mayoría fem<strong>en</strong>ina trabajadora; sostén real <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad; profundo<br />

humanismo <strong>de</strong> su actuación. La Antígona <strong>de</strong> Queizán (obra y personaje)<br />

se afilia a este mismo nuevo mo<strong>de</strong>lo: <strong>la</strong> épica mo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong> que <strong>de</strong>riva<br />

inevitablem<strong>en</strong>te una nueva óptica epistemológica, ci<strong>en</strong>tífica e histórica.<br />

Literatura como <strong>la</strong> que com<strong>en</strong>tamos exp<strong>la</strong>na, por tanto, el camino para esta<br />

revolución <strong>de</strong>l conocimi<strong>en</strong>to todavía <strong>en</strong> ciernes.<br />

Nausícaa (2001), <strong>de</strong> MILLÁN PICOUTO<br />

Publicada <strong>en</strong> el primer año <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te siglo, <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Millán Picouto<br />

data <strong>en</strong> su escritura, no obstante, <strong>de</strong> varios años atrás, <strong>en</strong>tre 1980 y 1984.<br />

Recuerda el autor como el episodio nucleado <strong>en</strong> torno a Nausícaa, hija <strong>de</strong>l<br />

rey <strong>de</strong> los feacios y ayuda eficaz para el retorno <strong>de</strong> Ulises a Ítaca, merece poca<br />

at<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> <strong>la</strong> Odisea <strong>de</strong> Homero. Perdidas <strong>la</strong>s dos obras <strong>de</strong> Sófocles sobre<br />

tal tema, será Goethe qui<strong>en</strong> advierta sobre <strong>la</strong> fertilidad y dramaticidad <strong>de</strong> un<br />

tema como el que esta heroína podía suscitar, pero no llegaron a cuajar <strong>en</strong> obra<br />

un título y unas notas manuscritas. Nausícaa cobra vida <strong>en</strong>tera, pues, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mano <strong>de</strong>l escritor gallego, que recubre el c<strong>en</strong>tro temático inicial -el amor no<br />

correspondido <strong>de</strong> el<strong>la</strong> por Odiseo- <strong>de</strong> varios motivos máis <strong>de</strong>l mayor interés,<br />

como <strong>la</strong> lucha <strong>de</strong> nobles apet<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>de</strong>rrocar al rey; el amor homosexual,<br />

repres<strong>en</strong>tado por dos esc<strong>la</strong>vas, cuyo fin trágico quiere evitar <strong>la</strong> protagonista, o<br />

el perfil agrandado <strong>de</strong> <strong>la</strong> heroína, que se <strong>de</strong>spi<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida sumergiéndose <strong>en</strong> el<br />

mar que vio partir a su amor imposible. Se respeta el marco espacio-temporal<br />

original, así como otros procedimi<strong>en</strong>tos retóricos, como los par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos<br />

<strong>en</strong> verso, <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l coro y <strong>la</strong> verosimilitud ambi<strong>en</strong>tal. El guiño a <strong>la</strong><br />

galleguidad está, con todo, conseguido gracias a <strong>la</strong> eficacia plástica y dramática<br />

<strong>de</strong> personajes como Marsias, el trovador contrahecho, experto <strong>en</strong> componer<br />

cantigas <strong>de</strong> escarnho y maldizer, <strong>en</strong> <strong>la</strong> s<strong>en</strong>da <strong>de</strong> <strong>la</strong> espléndida tradición medieval<br />

gallego-portuguesa o, por ejemplo, <strong>en</strong> el duelo verbal <strong>De</strong>módoco, rapsoda ciego,<br />

y el propio Odiseo, que recuerda vivam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> regueifa o retesía <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong><br />

popu<strong>la</strong>r gallega, <strong>en</strong> que dos cont<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes compit<strong>en</strong> por el triunfo verbal y<br />

canoro. Nausícaa, al igual que Antígona, es ejemplo <strong>de</strong> dignidad fem<strong>en</strong>ina, <strong>de</strong><br />

231


María Pi<strong>la</strong>r García Negro<br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia y <strong>de</strong> sororidad. Su final nos recuerda <strong>la</strong> autoinmo<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

coprotagonista <strong>de</strong> La hija <strong>de</strong>l mar <strong>de</strong> Rosalía <strong>de</strong> Castro, que vuelve por don<strong>de</strong><br />

había llegado al pueblo marinero y al amor <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre adoptiva que <strong>la</strong> acog<strong>en</strong>.<br />

Nausícaa no sólo hace ga<strong>la</strong> <strong>de</strong> su in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> criterio, ironía y humor<br />

<strong>en</strong> el trato con sus pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes, a los que rechaza, o <strong>de</strong> su firme contestación<br />

al vituperio misógino <strong>de</strong> Marsias, sino que se yergue como sujeto titu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> sus<br />

afectos, <strong>de</strong> su inclinación amorosa, contra el parecer <strong>de</strong> sus padres incluído.<br />

Odiseo, a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> atracción y gratitud que si<strong>en</strong>te por Nausícaa, <strong>de</strong>be cumplir<br />

su <strong>de</strong>stino, el regreso a Ítaca, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> verse obligado a reve<strong>la</strong>r su personalidad<br />

verda<strong>de</strong>ra <strong>en</strong> el pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong>l rey Alcínoo. En esta esc<strong>en</strong>a, Nausícaa anticipa ya su<br />

muerte. Aterrorizada por el castigo mortal anunciado para Fil<strong>en</strong>e y G<strong>la</strong>uce, <strong>la</strong>s<br />

esc<strong>la</strong>vas <strong>de</strong>scubiertas por un <strong>de</strong>spechado criado <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción amorosa, Nausícaa<br />

(revival <strong>de</strong> Safo) se posiciona c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> nuevo ejercicio <strong>de</strong> sororidad, <strong>en</strong><br />

su favor: “¡No se castigu<strong>en</strong>, o también a mí! / ¡Premiad<strong>la</strong>s y mostrad<strong>la</strong>s <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> terraza / como b<strong>la</strong>són y gloria <strong>de</strong> <strong>la</strong>s doncel<strong>la</strong>s! / ¡Que el cielo brille más<br />

cuando se aman! / ¡Que inv<strong>en</strong>te <strong>la</strong> diosa <strong>la</strong> flor más exquisita / con que cubrir<br />

los campos <strong>de</strong> Feacia / cuando acab<strong>en</strong> <strong>de</strong> besarse!” (Picouto, 2001: 174). Y<br />

todavía: “¡Que <strong>en</strong>amoradas sigan <strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s: / se pondrán a salvo <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong><br />

hombre! / ¡Que se recluyan <strong>en</strong> ese amor sincedro: / no <strong>la</strong>s <strong>de</strong>fraudarán acciones<br />

<strong>de</strong> hombre!” (ibi<strong>de</strong>m). Este clímax dramático se completa con <strong>la</strong> imprecación<br />

que Nausícaa <strong>la</strong>nza a su propia madre, escandalizada por sus pa<strong>la</strong>bras: “¡Tú no<br />

eres más que <strong>la</strong> retaguardia <strong>de</strong> ellos!” (ibi<strong>de</strong>m).<br />

La protagonista se convierte así, <strong>en</strong> crisol <strong>de</strong> varias rebeldías confluy<strong>en</strong>tes:<br />

contra <strong>la</strong> autoridad paterna; contra <strong>la</strong> autoridad masculino-patriarcal; contra <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>terminación exterior <strong>de</strong> sus afectos; contra <strong>la</strong> única opción sexual admitida.<br />

Rechazada igualm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> solución-Telémaco, con qui<strong>en</strong> tanto Odiseo como<br />

Alcínoo pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> casar<strong>la</strong>, <strong>la</strong> <strong>de</strong>sembocadura trágica está servida: una vez<br />

<strong>de</strong>spedida <strong>de</strong> Odiseo y <strong>de</strong> recordarle que fue el<strong>la</strong> qui<strong>en</strong> le salvó <strong>la</strong> vida, que<br />

él reconoce fervorosam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> heroína se interna <strong>en</strong> el mar, como un retorno<br />

<strong>de</strong>seado al s<strong>en</strong>o amigo <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> tanto <strong>la</strong> había contemp<strong>la</strong>do. El Coro <strong>de</strong><br />

esc<strong>la</strong>vas, <strong>en</strong> fin, <strong>en</strong>tona el ultimo canto <strong>de</strong> <strong>de</strong>spedida: “¡Diosa Afrodita, sin<br />

cargo / navegue aquel que huyó, / pues sin r<strong>en</strong>cor, sin embargo, / <strong>la</strong> que quedó<br />

se hundió / casando con el mar amargo! / ¡Diosa Afrodita, sin dolor / acoge<br />

ya el ser b<strong>en</strong>dito / al que rehuyó el amor / y, por servirte mejor, / se casó con el<br />

mar infinito!” (Picouto, 2001: 187-188).<br />

232<br />

Cínicas (2010), <strong>de</strong> TERESA MOURE<br />

La obra más reci<strong>en</strong>te que com<strong>en</strong>tamos se correspon<strong>de</strong> con <strong>la</strong> autora más<br />

jov<strong>en</strong> y, al tiempo, <strong>la</strong> que practica una libérrima ruptura <strong>de</strong> marcos espaciotemporales.<br />

<strong>De</strong>finida por el<strong>la</strong> misma como “espectáculo teatral” más que como<br />

“obra dramática”, “Cínicas es teatro líquido: no ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong>s formas estables <strong>de</strong>


Refacción <strong>de</strong> mitos clásicos <strong>en</strong> el teatro gallego contemporáneo<br />

los sólidos, se cue<strong>la</strong> por <strong>la</strong> r<strong>en</strong>dijas <strong>de</strong>l tiempo y permite que los personajes<br />

<strong>de</strong>safí<strong>en</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia y <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia biografía. Se resist<strong>en</strong>, quizá, a<br />

cobrar cuerpo <strong>de</strong>finitivo” (Moure, 2010: 7). La obra admite una primera lectura,<br />

<strong>de</strong> principio a final, y una segunda, que com<strong>en</strong>zaría por <strong>la</strong> nota que aparece <strong>en</strong><br />

una pantal<strong>la</strong> y que cierra <strong>la</strong> obra. Este texto es <strong>la</strong> única prosa “d<strong>en</strong>otativa” <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> pieza e informa <strong>de</strong> que un inc<strong>en</strong>dio <strong>de</strong>struyó <strong>la</strong> vivi<strong>en</strong>da <strong>de</strong> una anciana<br />

que vivía so<strong>la</strong>, víctima <strong>de</strong>l síndrome <strong>de</strong> Dióg<strong>en</strong>es, suceso <strong>en</strong> el que se vieron<br />

implicados funcionarios municipales <strong>de</strong> los servicios sociales, al igual que otras<br />

dos personas, sin id<strong>en</strong>tificar, que también perecieron <strong>en</strong> el inc<strong>en</strong>dio. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> este<br />

final, <strong>en</strong> <strong>la</strong> lectura posible que sugerimos, po<strong>de</strong>mos viajar <strong>de</strong> nuevo al principio<br />

y continuar <strong>la</strong> secu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los tres actos <strong>de</strong> que consta <strong>la</strong> obra.<br />

El primero <strong>de</strong> ellos <strong>en</strong>cierra un <strong>la</strong>rgo y t<strong>en</strong>so monólogo <strong>de</strong> Sara, <strong>la</strong> mujer<br />

<strong>de</strong> edad que rechaza ayuda <strong>de</strong> vecinas, amigas o servicios sociales, vive ro<strong>de</strong>ada<br />

<strong>de</strong> todo tipo <strong>de</strong> restos y <strong>de</strong>sperdicios y es perfectam<strong>en</strong>te consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que<br />

pa<strong>de</strong>ce el síndrome <strong>de</strong> Dióg<strong>en</strong>es. Esta fusión <strong>de</strong> paci<strong>en</strong>te-elem<strong>en</strong>to activo,<br />

consci<strong>en</strong>te, es particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te importante, porque será el<strong>la</strong> qui<strong>en</strong> realice<br />

una suerte <strong>de</strong> “auto-psicoanálisis”, <strong>en</strong> un <strong>de</strong>sdob<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> personalidad<br />

que se acompasa con los súbitos cambios <strong>de</strong> humor y <strong>de</strong> ánimo. Increpa<br />

intermit<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te al público, con pa<strong>la</strong>bras indiciarias <strong>de</strong>l simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

obra, como veremos: “A mí me da asco <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te, su ruindad, sobre todo <strong>la</strong><br />

forma <strong>en</strong> que tratan <strong>la</strong>s cosas. Tiran con todo. Tiran neveras, y <strong>la</strong>vadoras, y<br />

cepillos <strong>de</strong> di<strong>en</strong>tes, y pantalones, y mesas y cua<strong>de</strong>rnos… Como si compitieran<br />

por ver qui<strong>en</strong> fabrica más <strong>de</strong>sperdicios, se apresuran <strong>en</strong> cambiar una cosa por<br />

otra. Yo, no; yo les doy otra vida a <strong>la</strong>s cosas… Así com<strong>en</strong>zó todo: escogi<strong>en</strong>do<br />

<strong>en</strong>tre los residuos esos restos que habían <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> ser perfectos y que, sólo<br />

por eso, habían sido abandonados… ¡Como yo…! He hecho <strong>de</strong> mi casa un<br />

asilo, un hogar para pobres objetos <strong>de</strong>sgraciados, para objetos con arrugas e<br />

insufici<strong>en</strong>cia respiratoria…” (Moure, 2010: 20).<br />

En el segundo acto, Sara t<strong>en</strong>drá una exist<strong>en</strong>cia virtual, <strong>en</strong> pantal<strong>la</strong>,<br />

mi<strong>en</strong>tras los personajes “reales” explican <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se “práctica” o<br />

experim<strong>en</strong>to para que los futuros funcionarios t<strong>en</strong>gan un conocimi<strong>en</strong>to in<br />

vivo, no in vitro, <strong>de</strong> una realida<strong>de</strong> tan <strong>la</strong>cerante como <strong>la</strong> que ofrec<strong>en</strong> dos mil<br />

personas <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes, <strong>la</strong> mayoría ancianas, abandonadas <strong>en</strong> sus hogares.<br />

Inmediatam<strong>en</strong>te se producirá <strong>la</strong> ruptura temporal, pues <strong>en</strong>tran <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a el<br />

At<strong>en</strong>i<strong>en</strong>se acompañado <strong>de</strong> Dióg<strong>en</strong>es, que resulta ser “una mujer peligrosa, una<br />

<strong>de</strong> esas filósofas” (Moure, 2010: 28). Aquel, repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r político y<br />

<strong>de</strong>l ord<strong>en</strong>, <strong>la</strong> <strong>de</strong>scribe como una anti-social, anti-cívica, <strong>de</strong>spreocupada <strong>de</strong> todo<br />

bi<strong>en</strong> material pero muy at<strong>en</strong>ta al <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir social y dispuesta siempre a <strong>la</strong> s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia<br />

sarcástica. Su mayor pecado consiste <strong>en</strong> “<strong>en</strong>altecer el <strong>en</strong>tusiasmo <strong>en</strong> vez <strong>de</strong>l<br />

éxito, <strong>la</strong> naturaleza <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley, y <strong>la</strong> razón <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> los <strong>de</strong>leites (Moure,<br />

2010: 31), esto es, <strong>la</strong> contrav<strong>en</strong>ción completa <strong>de</strong>l credo burgués-capitalista. Su<br />

233


María Pi<strong>la</strong>r García Negro<br />

código <strong>de</strong> respeto mayor se basa <strong>en</strong> el saber, que es “para los jóv<strong>en</strong>es temp<strong>la</strong>nza,<br />

para los viejos consuelo, para los pobres riqueza y para los ricos ornato. La<br />

sabia está por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> riquezas, honores y po<strong>de</strong>r…, pero se rin<strong>de</strong> al p<strong>la</strong>cer <strong>de</strong><br />

conocer” (Moure, 2010: 36). Vivir sin ap<strong>en</strong>as posesiones <strong>en</strong> una tinaja at<strong>en</strong>ta,<br />

naturalm<strong>en</strong>te, contra el lucro apetecido por el especu<strong>la</strong>dor inmobiliario, por el<br />

magnate constructor.<br />

El tercer y último acto fun<strong>de</strong> <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te una y otra época. Un nuevo<br />

personaje, Ana, se muestra cómplice <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sara actual (<strong>la</strong> original se ahorca)<br />

y <strong>de</strong> Dióg<strong>en</strong>es y propone un fuego purificador que, efectivam<strong>en</strong>te, ejecutan<br />

como catártica limpieza <strong>de</strong>structiva.<br />

Tal y como <strong>la</strong> leemos, <strong>la</strong> obra es, <strong>en</strong> realidad, una parábo<strong>la</strong> sobre <strong>la</strong><br />

acumu<strong>la</strong>ción capitalista y toda <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción, <strong>de</strong>spersonalización y problemas<br />

<strong>de</strong> el<strong>la</strong> <strong>de</strong>rivados. La rebeldía <strong>de</strong> los viejos se resuelve, simbólicam<strong>en</strong>te,<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> acumu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l reverso <strong>de</strong> <strong>la</strong> moneda: los restos, los <strong>de</strong>sperdicios, <strong>la</strong><br />

montaña <strong>de</strong> residuos reutilizables, <strong>en</strong> un aprecio estéril por lo construido<br />

por manos humanas y, por ello, merecedor <strong>de</strong> otro <strong>de</strong>stino. En esta apoteosis<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>spilfarro, contraria a <strong>la</strong> tríada ecologista <strong>de</strong> <strong>la</strong> triple R (reducir, recic<strong>la</strong>r,<br />

reutilizar), naufraga <strong>la</strong> propia vida humana y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego, <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> una<br />

naturaleza tan fieram<strong>en</strong>te agredida. Un fuego higiénico, <strong>en</strong> acto <strong>de</strong> limpieza<br />

final, tal vez simbolice <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> reconstruir el sistema <strong>de</strong>s<strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro<br />

<strong>de</strong> sus propias servidumbres y con sus instrum<strong>en</strong>tos. Quizá un nuevo mundo<br />

adánico <strong>de</strong>biera ser creado, mundo que, <strong>en</strong> esta obra, es evaico, o sea, vincu<strong>la</strong>do<br />

a un necesario protagonismo fem<strong>en</strong>ino o a <strong>la</strong> conversión <strong>en</strong> lábiles <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

conv<strong>en</strong>cionales fronteras sexuales hombre / mujer.<br />

234<br />

Conclusión<br />

El primero <strong>de</strong> los autores consi<strong>de</strong>rados, Manuel María, nació unos meses<br />

antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong> los treinta <strong>de</strong>l pasado siglo. A continuación, diez años<br />

separan también <strong>la</strong> fecha <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> María Xosé Queizán y <strong>de</strong> Millán<br />

Picouto. Finalm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> última escritora <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia, Teresa Moure, nace <strong>en</strong><br />

el ecuador <strong>de</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong> los ses<strong>en</strong>ta. T<strong>en</strong>emos, pues, cuatro g<strong>en</strong>eraciones<br />

consecutivas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> gallega contemporánea. Si nos fijamos <strong>en</strong> sus<br />

lugares respectivos <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to (por comarcas: Terra Cha, Vigo, Our<strong>en</strong>se,<br />

Lemos), obt<strong>en</strong>dremos también un cierto mapa <strong>de</strong> <strong>la</strong> variedad gallega, variedad<br />

que se manti<strong>en</strong>e malgré tanto artificio administrativo falso. La inclusión <strong>de</strong><br />

dos escritoras como <strong>la</strong>s m<strong>en</strong>cionadas no repres<strong>en</strong>ta un tributo a <strong>la</strong> corrección<br />

política <strong>de</strong> una paridad <strong>de</strong>cretada, sino que se correspon<strong>de</strong> con <strong>la</strong> más estricta<br />

fotografía real. Sin volver a insistir <strong>en</strong> el papel fundacional <strong>de</strong> Rosalía <strong>de</strong> Castro<br />

-sin <strong>la</strong> cual <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> gallega contemporánea no existiría o no sería cual fue<br />

y es-, se da <strong>la</strong> circunstancia <strong>de</strong> que, <strong>en</strong> <strong>la</strong> actualidad, <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritora<br />

no es rara avis <strong>en</strong> absoluto. No es anécdota: es categoría, y sin <strong>la</strong> tematización


Refacción <strong>de</strong> mitos clásicos <strong>en</strong> el teatro gallego contemporáneo<br />

particu<strong>la</strong>r y variada que <strong>la</strong>s escritoras actuales realizan sería incompr<strong>en</strong>sible<br />

<strong>la</strong> <strong>literatura</strong> <strong>en</strong> su conjunto. Pres<strong>en</strong>tando, como ya se ha indicado, perfiles<br />

singu<strong>la</strong>res estos cuatro escritores-as, resulta sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te <strong>la</strong> conflu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

una óptica común, a partir <strong>de</strong> los sigui<strong>en</strong>tes elem<strong>en</strong>tos: galleguización <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

historia; <strong>en</strong>altecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia y sabiduría fem<strong>en</strong>inas; firme<br />

cuestionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los po<strong>de</strong>res establecidos; triunfo <strong>de</strong> una justicia poética<br />

que se impone por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley tiránico-patriarcal. Todas estas obras no<br />

han merecido todavía vida teatral pl<strong>en</strong>a: su repres<strong>en</strong>tación pública. Su calidad<br />

y pot<strong>en</strong>cia dramática así lo rec<strong>la</strong>man. Sean estas pa<strong>la</strong>bras invitación para<br />

remediarlo.<br />

235


María Pi<strong>la</strong>r García Negro<br />

236<br />

Bibliografía<br />

Manuel María (2003), Edipo, Biblioteca-Arquivo Teatral Francisco<br />

Pil<strong>la</strong>doMayor, <strong>Universida<strong>de</strong></strong> da Coruña.<br />

Moure, Teresa (2010), Cínicas, Biblioteca-Arquivo Teatral Francisco<br />

Pil<strong>la</strong>doMayor, <strong>Universida<strong>de</strong></strong> da Coruña.<br />

Picouto, Millán (2001), Ciclo <strong>de</strong> V<strong>en</strong>us, Our<strong>en</strong>se, ed. Linteo.<br />

Queizán, Mª Xosé (1989), Antígona, a forza do sangue, Vigo, ed. Xerais.


Le Baccanti di Euripi<strong>de</strong>: un’opera post-mo<strong>de</strong>rna?<br />

Le Baccanti di Euripi<strong>de</strong>: un’opera post-mo<strong>de</strong>rna?<br />

Giovanni Greco<br />

Theatron - Universitá di Roma La Sapi<strong>en</strong>za<br />

Le Baccanti sono un testo <strong>en</strong>igmatico, sincretistico, all’insegna<br />

<strong>de</strong>l<strong>la</strong> contaminazione: <strong>la</strong> storia di Dioniso e di P<strong>en</strong>teo ha molti punti di<br />

contatto con quel<strong>la</strong> di Cristo; <strong>la</strong> condizione <strong>de</strong>lle m<strong>en</strong>adi, al seguito di<br />

Bacco, è molto simile a quel<strong>la</strong> <strong>de</strong>lle taranto<strong>la</strong>te, donne che nel profondo<br />

Sud <strong>de</strong>ll’Italia (Puglia), hanno vissuto per secoli una trance dionisiaca,<br />

consegu<strong>en</strong>za <strong>de</strong>l morso <strong>de</strong>l<strong>la</strong> taranta, mitico ragno, emblema <strong>de</strong>l<strong>la</strong> loro<br />

repressione sessuale, che le portava a danzare e cantare per giorni, al fine<br />

di scioglere le pulsioni pericolose; infine, <strong>la</strong> vic<strong>en</strong>da di P<strong>en</strong>teo, che vuole<br />

spiare <strong>la</strong> madre sui monti m<strong>en</strong>tre compie ta orgia, sembra allu<strong>de</strong>re al<br />

voyeurismo <strong>de</strong>l<strong>la</strong> sc<strong>en</strong>a primaria freudiana: il <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio edipico di P<strong>en</strong>teo<br />

si realizza, ma in un s<strong>en</strong>so macabro –potrà tornare nel grembo materno,<br />

ma fatto a pezzi, regredire ad un inizio che è fine, nel compim<strong>en</strong>to di un<br />

principio di piacere che coinci<strong>de</strong> con <strong>la</strong> pulsione di morte.<br />

Una <strong>de</strong>lle sc<strong>en</strong>e più famose <strong>de</strong>l<strong>la</strong> storia <strong>de</strong>l teatro inizia al v. 912 <strong>de</strong>lle<br />

Baccanti di Euripi<strong>de</strong>. P<strong>en</strong>teo, giovane re di Tebe, fiero avversario di Dioniso e<br />

<strong>de</strong>ll’introduzione <strong>de</strong>l suo culto ‘effeminato’ a Tebe, ri<strong>en</strong>tra in sc<strong>en</strong>a travestito da<br />

donna e afferma di ve<strong>de</strong>re ‘due soli e due volte Tebe dalle sette porte’. Come è<br />

stato possibile che il persecutore <strong>de</strong>l<strong>la</strong> ‘buona novel<strong>la</strong>’ dionisiaca sia div<strong>en</strong>tato<br />

all’improvviso, nelle parole se non nei comportam<strong>en</strong>ti, icona di Bacco?<br />

P<strong>en</strong>teo ha osteggiato con tutte le forze lo Straniero, ovvero Dioniso che<br />

ha assunto sembianze umane come straniero che vi<strong>en</strong>e dall’Ori<strong>en</strong>te; ha lottato<br />

contro le donne <strong>de</strong>l suo seguito che hanno invaso Tebe e fatto proseliti: tra<br />

queste <strong>la</strong> madre di P<strong>en</strong>teo stesso, Agave, e le sue sorelle, Ino e Autonoe, che ora<br />

si trovano, in trance sul Citerone, a compiere ta orgia. P<strong>en</strong>teo ha fatto catturare lo<br />

Straniero effeminato, lo ha umiliato e lo ha sbattuto in carcere, ma quest’ultimo<br />

si è liberato dalle cat<strong>en</strong>e e <strong>la</strong> sua liberazione è coincisa con un terremoto<br />

straordinario che ha scosso <strong>la</strong> reggia alle fondam<strong>en</strong>ta (vv. 576-604). Una volta<br />

libero, Dioniso-Straniero si è fatto beffe di P<strong>en</strong>teo, lo ha contro-umiliato<br />

(v. 616), fac<strong>en</strong>dolo correre dietro a fantasmi ed inganni, portandolo sull’orlo<br />

<strong>de</strong>ll’esasperazione e <strong>de</strong>l<strong>la</strong> follia (vv. 616-641: lo racconta lo stesso Straniero<br />

alle donne <strong>de</strong>l Coro terrorizzate dopo il terremoto). Esasperazione che tocca<br />

il suo culmine, quando, usc<strong>en</strong>do fuori dal pa<strong>la</strong>zzo, esausto di correre dietro alle<br />

illusioni dionisiache, P<strong>en</strong>teo trova Dioniso-Straniero libero e ascolta le parole<br />

<strong>de</strong>l messaggero di ritorno dal Citerone, che racconta <strong>de</strong>lle imprese mirabo<strong>la</strong>nti<br />

<strong>de</strong>lle donne sul monte (vv. 677-774). È a seguito di quest’ultimo racconto, che<br />

l’off<strong>en</strong>siva <strong>de</strong>l re P<strong>en</strong>teo contro Dioniso e il dionisismo, si trasforma, pr<strong>en</strong><strong>de</strong> una<br />

237


Giovanni Greco<br />

direzione inaspettata: <strong>la</strong> polemica di P<strong>en</strong>teo contro l’irrazionalismo <strong>de</strong>l culto<br />

bacchico trova, grazie alle seduzioni <strong>de</strong>llo Straniero e alle parole ‘incredibili’<br />

<strong>de</strong>l Messaggero, una nuova via di fuga. P<strong>en</strong>teo <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> o cre<strong>de</strong> di <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>re,<br />

dopo qualche ultima resist<strong>en</strong>za, che sarà lui in persona a risolvere <strong>la</strong> ‘vergogna’<br />

<strong>de</strong>lle Baccanti sul Citerone: andrà lui sul monte, vestito da baccante ‘per non<br />

farsi riconoscere’, a spiare cosa fanno davvero le donne e metterà fine alle loro<br />

orgia. Entra dunque d<strong>en</strong>tro il pa<strong>la</strong>zzo per prepararsi, cioè travestirsi da m<strong>en</strong>a<strong>de</strong><br />

e muovere verso le donne, accompagnato da Dioniso-Straniero, che questa<br />

soluzione gli ha, subdo<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te, suggerito (vv. 768-846).<br />

Quando ri<strong>en</strong>tra in sc<strong>en</strong>a, al già citato v. 912, P<strong>en</strong>teo, che ha ormai<br />

l’aspetto di Dioniso-Straniero, dà l’impressione di ve<strong>de</strong>rci doppio o di essere<br />

sotto effetto di sostanze psicotrope, di essere ubriaco o addirittura impazzito,<br />

comunque preda <strong>de</strong>ll’invasam<strong>en</strong>to dionisiaco. Vestito con un peplo bianco, <strong>la</strong><br />

cintura da donna, acconciato con i riccioli biondi <strong>de</strong>l<strong>la</strong> maschera dionisiaca<br />

e con in mano il tirso, freme di <strong>la</strong>nciarsi verso il Citerone, accompagnato da<br />

suo cugino Dioniso, che, come un bravo regista, perfeziona gli ultimi <strong>de</strong>ttagli<br />

<strong>de</strong>l<strong>la</strong> messa in sc<strong>en</strong>a e lo rassicura sull’esito positivo <strong>de</strong>l suo viaggio al monte:<br />

il dio <strong>de</strong>l teatro traveste con le sue stesse fattezze l’iniziando, cioè <strong>la</strong> futura<br />

vittima sacrificale, nel<strong>la</strong> cornice di una sc<strong>en</strong>a metateatrale che avrà una<br />

fortuna <strong>en</strong>orme, in forme più o m<strong>en</strong>o esplicite, per tutta <strong>la</strong> storia <strong>de</strong>l teatro.<br />

Questo perché <strong>la</strong> storia <strong>de</strong>l teatro è, strutturalm<strong>en</strong>te, storia <strong>en</strong> travestie e non<br />

si dà teatro s<strong>en</strong>za mascheram<strong>en</strong>to, scambio d’id<strong>en</strong>tità, ambiguità di g<strong>en</strong>ere,<br />

equivoco. È in questa sc<strong>en</strong>a <strong>de</strong>lle Baccanti che si pres<strong>en</strong>ta, per <strong>la</strong> prima volta<br />

e in forma tragicomica, quel<strong>la</strong> commedia <strong>de</strong>gli errori o <strong>de</strong>gli equivoci che da<br />

Euripi<strong>de</strong> arriverà a M<strong>en</strong>andro e per il tramite di P<strong>la</strong>uto e Ter<strong>en</strong>zio, attraverso<br />

Shakespeare irromperà nel teatro mo<strong>de</strong>rno e persino nel cinema. Le Baccanti,<br />

opera metateatrale che mette in sc<strong>en</strong>a il dio <strong>de</strong>l teatro nel suo teatro, indaga<br />

e mette in mostra il meccanismo profondo <strong>de</strong>l teatro stesso, il mistero <strong>de</strong>l<strong>la</strong><br />

finzione e <strong>de</strong>l<strong>la</strong> conv<strong>en</strong>zione teatrale, <strong>la</strong> dialettica inesauribile di straniam<strong>en</strong>to<br />

e imme<strong>de</strong>simazione (Verfremdungeffekt e Einfühlung) tra attore e personaggio<br />

e lo fa in uno snodo storico cruciale come il 405-404 a. C.: <strong>la</strong> fine <strong>de</strong>l<strong>la</strong> Guerra<br />

<strong>de</strong>l Peloponneso, <strong>la</strong> crisi <strong>de</strong>l<strong>la</strong> <strong>de</strong>mocrazia at<strong>en</strong>iese, <strong>la</strong> fine di un mondo e<br />

l’inizio di un altro. Tutto questo non sembra essere un caso.<br />

La domanda è: cos’è che ha reso così fortunata questa sc<strong>en</strong>a? Cos’è che ce <strong>la</strong><br />

fa piacere, che ci seduce, cioè ci fa ri<strong>de</strong>re, fremere, forse piangere al contempo?<br />

A me pare si possa dire che questa sc<strong>en</strong>a sia fondativa di quel<strong>la</strong> drammaturgia<br />

<strong>de</strong>finibile come edipica, cioè di quel<strong>la</strong> drammaturgia che realizza, nel suo<br />

intreccio, il complesso di Edipo, anche se non ne è direttam<strong>en</strong>te consapevole<br />

e anche se il suo punto di vista è a- o anti-edipico nel s<strong>en</strong>so freudiano,<br />

esattam<strong>en</strong>te come sost<strong>en</strong>evano Vernant e Vidal-Naquet ormai quarant’anni<br />

fa. Se è vero che l’Edipo re di Sofocle ha poco o nul<strong>la</strong> a che fare con quello che<br />

238


Le Baccanti di Euripi<strong>de</strong>: un’opera post-mo<strong>de</strong>rna?<br />

Freud <strong>de</strong>sume nell’Interpretazione <strong>de</strong>i sogni a partire dai vv. 980-982 <strong>de</strong>ll’Edipo<br />

re, ciò non toglie che <strong>la</strong> drammaturgia tragica e comica post-c<strong>la</strong>ssica (<strong>la</strong>tina,<br />

rinascim<strong>en</strong>tale, <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> oro, etc.) sia profondam<strong>en</strong>te familistica, tutta<br />

c<strong>en</strong>trata sul<strong>la</strong> dialettica tra patri-monio e matri-monio, <strong>de</strong>dita con poche,<br />

significative eccezioni, all’infinita variazione sul tema <strong>de</strong>l <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio di ucci<strong>de</strong>re<br />

il padre e giacere con <strong>la</strong> madre che da Edipo arriva a Amleto e da Amleto fino<br />

ai nostri giorni (in Italia, per esempio, all’incesto mancato <strong>de</strong>i Sei personaggi<br />

in cerca d’autore di Piran<strong>de</strong>llo). La ‘per-versione’ <strong>de</strong>l <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio totalizzante <strong>de</strong>l<br />

bambino che vuole essere e avere tutto all’interno <strong>de</strong>lle mura domestiche, è<br />

tema che convive con altri per tutto il V secolo a. C. (per esempio il tema <strong>de</strong>l<br />

dolore <strong>de</strong>l corpo o quello <strong>de</strong>ll’amicizia tradita o anche quello <strong>de</strong>l<strong>la</strong> sfida agli<br />

dèi), ma che, nelle mutate condizioni politiche, sociali ed economiche, vince<br />

e si impone a partire dal IV sec. a. C., in una casistica sterminata e ossessiva:<br />

nelle Baccanti <strong>la</strong> <strong>de</strong>clinazione sosfisticata <strong>de</strong>l complesso di Edipo è quel<strong>la</strong><br />

che, freudianam<strong>en</strong>te, si <strong>de</strong>finisce <strong>de</strong>l<strong>la</strong> ‘sc<strong>en</strong>a primaria’. La sc<strong>en</strong>a primaria è,<br />

nel<strong>la</strong> vulgata freudiana, uno <strong>de</strong>i paradigmi ineludibili nello sviluppo <strong>de</strong>l<strong>la</strong><br />

personalità e nel<strong>la</strong> costruzione <strong>de</strong>ll’id<strong>en</strong>tità: il bambino ve<strong>de</strong> concretam<strong>en</strong>te,<br />

immagina o simbolizza l’ev<strong>en</strong>to topico <strong>de</strong>i g<strong>en</strong>itori che fanno l’amore e, nelle<br />

multiple possibilità di attraversam<strong>en</strong>to di quell’ev<strong>en</strong>to, prefigura <strong>la</strong> sua futura<br />

omosessualità o eterosessualità, le sue nevrosi, le sue psicosi, le sue perversioni<br />

voyeuristiche, etc. L’urg<strong>en</strong>za di P<strong>en</strong>teo di spiare <strong>la</strong> madre Agave e le sorelle<br />

di lei che compiono ta orgia sul monte (sono consapevole <strong>de</strong>l fatto che orgia<br />

ha un significato non solo erotico ma anche sacrale), rappres<strong>en</strong>ta una forma<br />

partico<strong>la</strong>re, si potrebbe dire sado-masochistica, <strong>de</strong>l<strong>la</strong> sc<strong>en</strong>a primaria in ass<strong>en</strong>za<br />

di padre, <strong>la</strong> cui conclusione, tragica, sarà, per il giovane re di Tebe, il ritorno<br />

al grembo materno, <strong>la</strong> regressio ad uterum dopo essere stato mangiato e bevuto<br />

dal<strong>la</strong> madre e dalle sorelle di lei, in una straordinaria coincid<strong>en</strong>za tra principio<br />

di piacere e pulsione di morte, che, per dir<strong>la</strong> ancora con Freud, va da P<strong>en</strong>teo al<strong>la</strong><br />

madre e viceversa. Il racconto <strong>de</strong>l secondo messaggero, di ritorno dal Citerone<br />

(vv. 1043-1152), mette in sc<strong>en</strong>a il <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio finalm<strong>en</strong>te realizzato <strong>de</strong>l figlio<br />

fatto a pezzi, sacrificato e infine ritornato nel v<strong>en</strong>tre materno come eucaristia,<br />

fractio panis e libagione <strong>de</strong>l vino, dio mangiato nel corpo e nel sangue <strong>de</strong>l suo<br />

iniziando.<br />

Sì. Proprio eucaristia. Perché <strong>la</strong> conclusione <strong>de</strong>l<strong>la</strong> vic<strong>en</strong>da di P<strong>en</strong>teo in<br />

quanto figlio, ‘crocifisso’ all’abete sul Citerone, è una conclusione cristologica,<br />

l’ultimo atto di una mitopoiesi dionisiaca che intratti<strong>en</strong>e diversi punti di<br />

contatto con quel<strong>la</strong> cristiana e in realtà con molte mitopoiesi ori<strong>en</strong>tali (si p<strong>en</strong>si<br />

soltanto a quel<strong>la</strong> di Isi<strong>de</strong> e Osiri<strong>de</strong>). Anzi, Dioniso è diaframma inesauribile<br />

tra Ori<strong>en</strong>te e Occid<strong>en</strong>te (cfr. <strong>la</strong> parodo, in questo s<strong>en</strong>so, vero e proprio<br />

evangelo dionisiaco, vv. 64-167) e, non a caso, le Baccanti sono l’opera con<br />

cui un anonimo autore medievale <strong>de</strong>l XII secolo d. C. ha composto un’opera<br />

239


Giovanni Greco<br />

dal titolo Christus pati<strong>en</strong>s che, c<strong>en</strong>tonando i versi di Euripi<strong>de</strong>, racconta <strong>la</strong><br />

passione, <strong>la</strong> morte e <strong>la</strong> resurrezione di Cristo. Noi ricostruiamo, infatti, una<br />

parte consi<strong>de</strong>revole <strong>de</strong>l<strong>la</strong> <strong>la</strong>cuna che si apre al v. 1329 <strong>de</strong>lle Baccanti (circa<br />

50 versi), e cioè tutta <strong>la</strong> compositio membrorum e <strong>la</strong> <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tatio che segue al<br />

ritorno sul<strong>la</strong> sc<strong>en</strong>a di Agave ancora in trance con <strong>la</strong> testa <strong>de</strong>l figlio infilzata<br />

al tirso (simbolo fallico) e che l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te ripr<strong>en</strong><strong>de</strong> cosci<strong>en</strong>za, r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>dosi<br />

conto di quanto ha fatto (vv. 1168 e ss.), proprio grazie al confronto con<br />

il Christus pati<strong>en</strong>s. Le Baccanti sono, significativam<strong>en</strong>te, costel<strong>la</strong>te di ev<strong>en</strong>ti<br />

che rimandano al<strong>la</strong> passione di Cristo e al<strong>la</strong> sua vic<strong>en</strong>da umana e divina:<br />

dal terremoto con cui ‘muore’ e ‘resuscita’ lo Straniero (vv. 576-603, per cui<br />

si veda Matteo 27, 51-53), al taglio <strong>de</strong>l<strong>la</strong> testa di P<strong>en</strong>teo, riportato in sc<strong>en</strong>a<br />

da e per una donna (<strong>la</strong> testa di P<strong>en</strong>teo, cugino di Dioniso, ricorda quel<strong>la</strong> di<br />

Giovanni Battista, cugino di Gesù, riportata su un vassoio a Salomè). In<br />

qualche modo, <strong>la</strong> macabra comunione fisica che si realizza tra madre e figlio<br />

nel finale <strong>de</strong>lle Baccanti, in s<strong>en</strong>so freudiano, parrebbe rimandare, mutatis<br />

mutandis, al<strong>la</strong> comp<strong>en</strong>etrazione tutta spirituale e sublimata tra <strong>la</strong> mater<br />

dolorosa che piange sotto <strong>la</strong> croce e poi al sepolcro e il figlio morto fatto a<br />

pezzi, crocifisso e offerto in sacrificio <strong>de</strong>l<strong>la</strong> tradizione cristiana. Nel primo<br />

caso, s<strong>en</strong>za red<strong>en</strong>zione; nel secondo caso, per <strong>la</strong> salvezza <strong>de</strong>ll’umanità.<br />

L’eroe tragico (o comico), figura sempre replicata <strong>de</strong>l canone occid<strong>en</strong>tale,<br />

originerebbe, dunque, al contatto tra una humus edipica, sulle cui radici nel<br />

folclore di tutti i tempi ha scritto pagine insuperate V<strong>la</strong>dimir Propp, e <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>clinazione cristiana di questa humus, su cui pagine insuperate ha scritto<br />

invece Jan Kott proprio in re<strong>la</strong>zione alle Baccanti. Questo eroe rimane, nel<br />

corso <strong>de</strong>lle successive rivisitazioni, teatrali e letterarie, un eroe trionfante e<br />

sconfitto, un eroe dibattuto, che è, insieme e alternativam<strong>en</strong>te, tyrannos e<br />

pharmakòs, re e ‘crocifisso’, che tocca il vertice <strong>de</strong>ll’onore e quello <strong>de</strong>ll’abominio,<br />

il più v<strong>en</strong>erato e il più reietto di tutti gli uomini: l’eroe <strong>de</strong>ll’ambiguità. Gli<br />

esempi sono molteplici, anche quando <strong>la</strong> forma che questa sc<strong>en</strong>a e il suo<br />

eroe o i suoi eroi assumono, li r<strong>en</strong><strong>de</strong> quasi irriconoscibili rispetto al punto di<br />

part<strong>en</strong>za. Mi limito ad un esempio vicinissimo a noi nel tempo, epoca di revival<br />

<strong>de</strong>lle Baccanti euripi<strong>de</strong>e e di una certa <strong>de</strong>clinazione sincretica <strong>de</strong>l dionisiaco,<br />

inteso non in s<strong>en</strong>so nietzscheano come antitesi <strong>de</strong>ll’apollineo, ma come<br />

sinonimo <strong>de</strong>ll’id<strong>en</strong>tità ambigua, incompiuta, noma<strong>de</strong> e di una conviv<strong>en</strong>za<br />

post-mo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong>gli opposti, che vuol dire meticciato, multidisciplinarietà,<br />

sottolineatura <strong>de</strong>l<strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sione ludica e performativa <strong>de</strong>lle re<strong>la</strong>zioni umane<br />

(persino paradigma di una tolleranza religiosa neopagana, rispetto al<br />

monoteismo tradizionale).<br />

La ricerca filosofica più rec<strong>en</strong>te par<strong>la</strong>, in questo s<strong>en</strong>so, <strong>de</strong>ll’id<strong>en</strong>tità come<br />

gioco, come messa in sc<strong>en</strong>a, come performance: <strong>la</strong> stessa id<strong>en</strong>tità biologica non<br />

sarebbe un fatto naturale ma culturale, travestim<strong>en</strong>to, maschera; il proprio<br />

240


Le Baccanti di Euripi<strong>de</strong>: un’opera post-mo<strong>de</strong>rna?<br />

g<strong>en</strong>ere (addirittura il proprio numero) non è dato una volta per tutte, ma giocato,<br />

recitato di volta in volta nel tempo e nello spazio, barattato e (ri)costruito perché<br />

l’essere è un ibrido che riesce per interval<strong>la</strong> insaniae a stabilire una preval<strong>en</strong>za,<br />

ma non sa impor<strong>la</strong> a se stesso e al mondo una volta per sempre. Cadono,<br />

nell’universo concettuale postmo<strong>de</strong>rno e nelle sue pratiche, le distinzioni, i<br />

confini tra umano e animale, tra uomo e macchina, tra natura e cultura in s<strong>en</strong>so<br />

più g<strong>en</strong>erale: si par<strong>la</strong> di post-umano, post-organico, si par<strong>la</strong> di corpo s<strong>en</strong>z’organi<br />

(Artaud), ciò che rimodu<strong>la</strong> o abolisce categorie politiche, etiche, estetiche. Ecco<br />

allora, tra le forme più estreme e dionisiache <strong>de</strong>l postmo<strong>de</strong>rno, le performance<br />

<strong>de</strong>l<strong>la</strong> body-art, che non propongono più all’analisi critica l’opera d’arte come<br />

oggetto prodotto da un soggetto, ma che fanno <strong>de</strong>l corpo <strong>de</strong>l soggetto stesso<br />

un’opera d’arte, sezionandolo, ricostru<strong>en</strong>dolo, est<strong>en</strong>d<strong>en</strong>dolo o riduc<strong>en</strong>dolo fino<br />

a r<strong>en</strong><strong>de</strong>rlo equivoco, ‘mostruoso’, <strong>de</strong>monico 1 , nell’indistinzione tra vita e arte,<br />

tra etica e estetica. Al<strong>la</strong> base, seppure dim<strong>en</strong>ticata o trasfigurata, resta, a mio<br />

parere, <strong>la</strong> sc<strong>en</strong>a madre o sc<strong>en</strong>a madre-figlio in ass<strong>en</strong>za di padre da cui abbiamo<br />

cominciato:<br />

Dioniso<br />

Tu che vuoi ve<strong>de</strong>re quel che non si <strong>de</strong>ve,<br />

cercare quel che non si cerca, tu P<strong>en</strong>teo,<br />

esci dal pa<strong>la</strong>zzo, <strong>la</strong>sciati guardare,<br />

quel tuo vestitino da m<strong>en</strong>a<strong>de</strong> folle, 915<br />

ci vai a spiare tua madre e il suo codazzo:<br />

hai le forme di una <strong>de</strong>lle figlie di Cadmo.<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

Ho l’impressione di ve<strong>de</strong>re due soli,<br />

e due volte Tebe, dalle sette porte.<br />

E tu che mi stai davanti sembri un toro, 920<br />

ti sono spuntate le corna sul<strong>la</strong> testa.<br />

Ma tu eri una belva un tempo? Ora sei un toro…<br />

Dioniso<br />

Dio è con noi, non ci voleva b<strong>en</strong>e prima,<br />

ora è b<strong>en</strong> disposto: e vedi quel che <strong>de</strong>vi.<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

E come ti sembro? Ho l’anadatura di Ino, 925<br />

o magari quel<strong>la</strong> di Agave, mia madre?<br />

1 Il versante comico-parodico di questa ‘contaminazione’ è Tootsie per il cinema, con Dustin<br />

Hoffmann; per quello letterario Creatura di sabbia di T. B. Jelloun; per il teatro Attempts to her<br />

life di Martin Crimp.<br />

241


Giovanni Greco<br />

242<br />

Dioniso<br />

Ti guardo e mi sembra di ve<strong>de</strong>re loro.<br />

Ma ti è andato un ricciolo fuori di posto,<br />

non come l’avevo messo io sotto il nastro.<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

È che prima d<strong>en</strong>tro a casa, e su e giù, io, a fare 930<br />

<strong>la</strong> tua danza, m’è uscito fuori posto.<br />

Dioniso<br />

Ma io, che ho solo cuore di essere il tuo schiavo,<br />

te lo tirerò su: forza alza <strong>la</strong> testa.<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

Ecco, fammi bello: sono nelle tue mani.<br />

Dioniso<br />

La cintura s’è all<strong>en</strong>tata, e le pieghette 935<br />

<strong>de</strong>l vestito non sc<strong>en</strong>dono alle caviglie.<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

Sembra anche a me, ma solo qui al pie<strong>de</strong> <strong>de</strong>stro,<br />

dall’altro mi pare sc<strong>en</strong>da a perfezione.<br />

Dioniso<br />

Non mi farai il primo <strong>de</strong>i tuoi amici, quando<br />

le vedrai virtuose a dispetto di te? 940<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

Il tirso lo pr<strong>en</strong>do con <strong>la</strong> <strong>de</strong>stra o l’altra<br />

per assomigliare di più a una baccante?<br />

Dioniso<br />

Con <strong>la</strong> <strong>de</strong>stra <strong>de</strong>vi pr<strong>en</strong><strong>de</strong>rlo ed il pie<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>stro alzare: bravo, stai perd<strong>en</strong>do i fr<strong>en</strong>i<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

E ce <strong>la</strong> farei a portare sulle spalle 945<br />

il Citerone con tutte le baccanti?<br />

Dioniso<br />

Ce <strong>la</strong> fai, se vuoi: prima eri un po’ fr<strong>en</strong>ato,<br />

ora invece stai b<strong>en</strong>e, come si <strong>de</strong>ve.


Le Baccanti di Euripi<strong>de</strong>: un’opera post-mo<strong>de</strong>rna?<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

Portiamo le leve? O tiro su le vette<br />

con le mani e me le metto in spal<strong>la</strong> o in braccio? 950<br />

Dioniso<br />

Ma distruggerai le case <strong>de</strong>lle Ninfe,<br />

le sedi di Pan dove i f<strong>la</strong>uti risuonano.<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

B<strong>en</strong> <strong>de</strong>tto; bisogna vincere le donne<br />

s<strong>en</strong>za forza: io tra gli abeti mi nascondo.<br />

Dioniso<br />

Ti nascon<strong>de</strong>rai come s’ha da nascon<strong>de</strong>re 955<br />

uno che va a spiare ingannando le m<strong>en</strong>adi.<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

Secondo me stanno tra i cespugli come<br />

uccelli presi nelle reti d’amore.<br />

Dioniso<br />

E non è per questo che vai ad esplorare?<br />

Le pr<strong>en</strong><strong>de</strong>rai se non sarai preso prima. 960<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

Portami attraverso <strong>la</strong> terra di Tebe:<br />

io sono di tutti l’unico a osar questo.<br />

Dioniso<br />

L’unico a soffrire per <strong>la</strong> città, l’unico:<br />

ci sono le prove ad aspettarti <strong>de</strong>bite.<br />

Seguimi: tua scorta sono io tua salvezza, 965<br />

ti riporterà un altro da lì.<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

La madre?<br />

Dioniso<br />

L’esempio per tutti.<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

E per questo ci vado.<br />

Dioniso<br />

Portato verrai…<br />

243


Giovanni Greco<br />

244<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

Dici <strong>la</strong> mia <strong>de</strong>lizia.<br />

Dioniso<br />

Tra mani di madre.<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

Mi forzi a go<strong>de</strong>re.<br />

Dioniso<br />

E che godim<strong>en</strong>ti.<br />

P<strong>en</strong>teo<br />

Quelli che mi merito. 970<br />

Dioniso<br />

Trem<strong>en</strong>do trem<strong>en</strong>do vai al<strong>la</strong> tua passione<br />

trem<strong>en</strong>da, una gloria troverai fino al cielo.<br />

Allunga le mani, Agave, e voi che siete<br />

<strong>de</strong>l seme di Cadmo: io porto il ragazzino<br />

al<strong>la</strong> gran<strong>de</strong> prova; chi vincerà, io, 975<br />

sarà Bromio. Il resto significherà.


El mito <strong>de</strong> Perseo y Andrómeda <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega y Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

El mito <strong>de</strong> Perseo y Andrómeda <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong><br />

Vega y Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

Introducción<br />

Remedios Higueras González<br />

I.E.S. Luis Bu<strong>en</strong>o Crespo<br />

En este trabajo haremos un estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong>l mito <strong>de</strong><br />

Perseo y Andrómeda <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> narración que <strong>de</strong> esta fábu<strong>la</strong> hace Ovidio,<br />

hasta <strong>en</strong>marcar<strong>la</strong> <strong>en</strong> el contexto religioso <strong>de</strong> un auto sacram<strong>en</strong>tal <strong>de</strong><br />

Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, para llegar a <strong>la</strong> original versión que <strong>de</strong> este mito<br />

hace Lope <strong>de</strong> Vega.<br />

Las comedias mitológicas son un género difícil <strong>de</strong> cultivar. Los mitos<br />

suel<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volverse <strong>en</strong> un espacio temporal ilimitado, y constreñirlos a<br />

un tiempo a<strong>de</strong>cuado al <strong>de</strong> una repres<strong>en</strong>tación teatral es una tarea ardua. Sí<br />

ofrec<strong>en</strong> algo muy positivo, por una parte repres<strong>en</strong>tan una fu<strong>en</strong>te inagotable<br />

<strong>de</strong> inspiración y por otra, al ser múltiple <strong>la</strong>s interpretaciones que <strong>de</strong> cada mito<br />

hay, el autor pue<strong>de</strong> remo<strong>de</strong><strong>la</strong>rlos a su capricho y darles ese final feliz que se<br />

esperaba <strong>en</strong> <strong>la</strong> época <strong>de</strong> los autores que nos ocupan.<br />

Para adaptar esos mitos al gusto <strong>de</strong>l teatro <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro, tanto Lope<br />

como Cal<strong>de</strong>rón no dudan <strong>en</strong> introducir numerosos personajes y episodios<br />

que confier<strong>en</strong> a <strong>la</strong>s historias un aire abigarrado y artificial <strong>en</strong> exceso, pero<br />

muy <strong>de</strong>l gusto <strong>de</strong> los cortesanos a los que iban <strong>de</strong>stinadas este género <strong>de</strong><br />

repres<strong>en</strong>taciones, que proce<strong>de</strong> directam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tragicomedias italianas que<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> corte <strong>de</strong> Mantua y Flor<strong>en</strong>cia se pusieron muy <strong>de</strong> moda a comi<strong>en</strong>zos <strong>de</strong>l<br />

s. XVI.<br />

La fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que beb<strong>en</strong> los dramaturgos no ti<strong>en</strong>e por qué ser Ovidio, o<br />

sólo Ovidio, pued<strong>en</strong> ser manuales tan conocidos como <strong>la</strong>s G<strong>en</strong>ealogiae <strong>De</strong>orum<br />

G<strong>en</strong>tilium <strong>de</strong> Boccaccio, <strong>la</strong>s Mithología <strong>de</strong> Natale Conti, <strong>la</strong>s Fabu<strong>la</strong>e <strong>de</strong> Higino,<br />

el Mythologicon <strong>de</strong> Fulg<strong>en</strong>cio o <strong>la</strong> muy libre traducción que <strong>de</strong> <strong>la</strong>s propias<br />

Metamorfosis <strong>de</strong> Ovidio hizo <strong>en</strong> 1543 Jorge <strong>de</strong> Bustamante.<br />

Con <strong>la</strong>s posibilida<strong>de</strong>s que les brindan los héroes paganos, Lope y Cal<strong>de</strong>rón<br />

construy<strong>en</strong> a su antojo obras con personajes míticos muy difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> los <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tradición clásica, pero sin <strong>de</strong>svirtuar nunca <strong>la</strong> es<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l mito.<br />

LA FÁBULA DE PERSEO O LA BELLA ANDRÓMEDA <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

Personas<br />

. Lisardo, principe <strong>de</strong> Tebas . Fineo . Polinestor, capitán<br />

. Armindo . Medusa . Soldados<br />

. Pa<strong>la</strong>s . Apolo . El Tiempo<br />

245


Remedios Higueras González<br />

246<br />

. Virgilio y Músicos . Envidia, Lisonja . Lisandro<br />

. Mercurio . Ingratitud, Celos . Andrómeda<br />

. La Porfía . Dos salvajes . Laura<br />

. Júpiter . Mirelia . Perseo<br />

. Elisa . Poetas . F<strong>en</strong>icio<br />

. Dánae . Virgilio . Mitelio<br />

. Ata<strong>la</strong>nte, rey <strong>de</strong> Mauritania . Pastores . Poli<strong>de</strong>tes, rey <strong>de</strong> Acaya<br />

. El rey <strong>de</strong> Tiro . Diana . Cazadores y criados<br />

El Perseo <strong>de</strong> Lope es una obra hecha por <strong>en</strong>cargo <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>roso Duque<br />

<strong>de</strong> Lerma para ser repres<strong>en</strong>tada ante cortesanos que, ante todo, exigían<br />

distracción. Se trata <strong>de</strong> un <strong>la</strong>rgo poema épico dividido <strong>en</strong> tres actos. En cada<br />

uno <strong>de</strong> ellos se cu<strong>en</strong>ta un episodio. El nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Perseo y su rescate <strong>en</strong> el<br />

primer acto, <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Medusa <strong>en</strong> el segundo y <strong>la</strong> liberación <strong>de</strong> Andrómeda<br />

<strong>en</strong> el tercero, todo ello a<strong>de</strong>rezado con multitud <strong>de</strong> personajes y episodios <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

cosecha propia <strong>de</strong>l autor y que nada ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que ver con el mito ovidiano.<br />

PRIMER ACTO: El príncipe Lisardo, <strong>en</strong>amorado <strong>de</strong> Dánae, le muestra<br />

a Armando <strong>la</strong> torre <strong>en</strong> <strong>la</strong> que ésta ha sido <strong>en</strong>cerrada por su padre Acrisio.<br />

Lisardo consulta al oráculo <strong>de</strong> Apolo <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> acce<strong>de</strong>r a su amada y éste le<br />

respon<strong>de</strong>:<br />

Oro <strong>la</strong> podrá v<strong>en</strong>cer,<br />

oro r<strong>en</strong>dirá sus brazos,<br />

porque el oro es <strong>la</strong> ruina<br />

<strong>de</strong> torres y muros altos (vs.142-145)<br />

Júpiter, que oye a Apolo, <strong>en</strong>amorado también <strong>de</strong> Dánae, se apresura a<br />

convertirse <strong>en</strong> lluvia <strong>de</strong> oro- “¡Que v<strong>en</strong>za <strong>la</strong> riqueza/ a <strong>la</strong> que v<strong>en</strong>ce a un dios,<br />

que es <strong>la</strong> belleza!”(vs.245-6)- y <strong>en</strong>tra por los barrotes <strong>de</strong>l recinto don<strong>de</strong> estaba<br />

<strong>la</strong> bel<strong>la</strong>. Parece evid<strong>en</strong>te que al escribir este episodio Lope se inspiró <strong>en</strong> el<br />

cuadro <strong>de</strong> Tiziano, pintado para Felipe II, “Dánae y <strong>la</strong> lluvia <strong>de</strong> oro”, dada <strong>la</strong><br />

gran p<strong>la</strong>sticidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a que nos recuerda sobremanera <strong>la</strong> célebre pintura 1 .<br />

Dánae ha quedado embarazada <strong>de</strong>l rey <strong>de</strong> los cielos y para resolver el<br />

problema <strong>de</strong>l paso <strong>de</strong>l tiempo 2 , Júpiter le pi<strong>de</strong> al mismo Tiempo que transcurra<br />

muy rápidam<strong>en</strong>te:<br />

1 El célebre cuadro <strong>de</strong> Tiziano fue pintado <strong>en</strong> 1.550 y no es el único cuadro <strong>de</strong>l autor italiano<br />

que inspiró a Lope <strong>en</strong> algunos pasajes <strong>de</strong> sus comedias mitológicas. También lo hizo Adonis y<br />

V<strong>en</strong>us <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia <strong>de</strong>l mismo título <strong>de</strong>l autor, anterior a ésta.<br />

2 En el Arte nuevo <strong>de</strong> hacer comedias (vv. 211-214), sobre el tiempo <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción dramática nos<br />

dice Lope: “El sujeto elegido, escriba <strong>en</strong> prosa/ y <strong>en</strong> tres actos <strong>de</strong> tiempo le reparta, / procurando,<br />

si pue<strong>de</strong>, <strong>en</strong> cada uno/ no interrumpir el término <strong>de</strong>l día”.


El mito <strong>de</strong> Perseo y Andrómeda <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega y Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

Pues tiempo veloz, advierte<br />

que pases <strong>en</strong> un instante<br />

nueve meses a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte (vs. 424-426)<br />

Nacido ya <strong>de</strong> forma tan rápida el hijo <strong>de</strong> Dánae, Acrisio ord<strong>en</strong>a arrojar<strong>la</strong><br />

al mar con el pequeño Perseo. En una nave a <strong>la</strong> <strong>de</strong>riva arriban madre e hijo<br />

a <strong>la</strong>s costas <strong>de</strong> Acaya, don<strong>de</strong> unos pastores que compit<strong>en</strong> <strong>en</strong> hacer versos al<br />

más puro estilo virgiliano los salvan <strong>de</strong> una muerte segura. Poli<strong>de</strong>tes, el rey <strong>de</strong><br />

Acaya, que por azar andaba cazando <strong>en</strong> esos parajes, se pr<strong>en</strong>da <strong>de</strong> <strong>la</strong> belleza <strong>de</strong><br />

Dánae y <strong>la</strong> hace su esposa.<br />

ACTO SEGUNDO: Perseo, convertido <strong>en</strong> jov<strong>en</strong> cazador, abre el segundo<br />

acto con un <strong>la</strong>rgo soliloquio que nos recuerda al monólogo <strong>de</strong> Hipólito <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

Fedra <strong>de</strong> Séneca 3 .<br />

La diosa Diana aparece para comunicarle a Perseo su orig<strong>en</strong> divino. Es<br />

inevitable recordar aquí <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción protectora que esta diosa ti<strong>en</strong>e con Perseo,<br />

inspirada <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción Diana/Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y más tar<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Séneca. En un cambio drástico <strong>de</strong> esc<strong>en</strong>ario aparece Fineo 4 . Lo <strong>en</strong>contramos<br />

par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tando con Medusa, a <strong>la</strong> que le cu<strong>en</strong>ta el profundo amor que si<strong>en</strong>te<br />

por Andrómeda, princesa <strong>de</strong> Tiro. Medusa, que es aquí una bellísima mujer,<br />

si<strong>en</strong>te <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> Andrómeda y echa <strong>de</strong> su castillo a Fineo. El Lope<br />

más incisivo nos rega<strong>la</strong> estos sabrosos versos puestos <strong>en</strong> boca <strong>de</strong> Fineo:<br />

Sólo puedo <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

mi ignorancia <strong>en</strong> avisar<br />

que el hombre <strong>de</strong>be saber<br />

que mujer no ha <strong>de</strong> a<strong>la</strong>bar<br />

<strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> otra mujer (vs. 1.366-1.370)<br />

El eje <strong>de</strong> este segundo acto es <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Medusa. El rey Poli<strong>de</strong>tes,<br />

temeroso <strong>de</strong> que su hijastro Perseo le arrebate el reino lo <strong>en</strong>vía a matar<strong>la</strong> con<br />

<strong>la</strong> secreta esperanza <strong>de</strong> que no vuelva. El episodio <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Perseo<br />

y Medusa nada ti<strong>en</strong>e que ver con el mito clásico. Lope le imprime un sabor<br />

muy medieval al ubicar a Medusa <strong>en</strong> un castillo don<strong>de</strong> llega el caballero<br />

Perseo pertrechado con <strong>la</strong> espada y el escudo que Mercurio y Pa<strong>la</strong>s le han<br />

rega<strong>la</strong>do. Caballeros alegóricos <strong>de</strong>fi<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>la</strong> fortaleza 5 : <strong>la</strong> Envidia, <strong>la</strong> Lisonja,<br />

3 Este monólogo <strong>de</strong> Hipólito se inspira <strong>en</strong> los versos que éste recita al empezar el primer<br />

acto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fedra <strong>de</strong> Séneca, versos inspirados a su vez <strong>en</strong> <strong>la</strong> invocación a Artemisa <strong>de</strong>l Hipólito<br />

<strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s.<br />

4 En Lope no se hace alusión alguna al par<strong>en</strong>tesco <strong>en</strong>tre Fineo y Andrómeda, tío <strong>de</strong> ésta<br />

<strong>en</strong> Ovidio. Estos datos y otros más han hecho p<strong>en</strong>sar que Lope no se valió <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Metamorfosis<br />

ovidianas sino <strong>de</strong> <strong>la</strong> conocida traducción que hizo Jorge Bustamante.<br />

5 La introducción <strong>de</strong> personajes alegóricos <strong>en</strong> los mitos se cultivó mucho a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

247


Remedios Higueras González<br />

<strong>la</strong> Ingratitud y los Celos y un gigante, <strong>la</strong> Porfía. Tras v<strong>en</strong>cer sin esfuerzo<br />

a todos ellos gracias al escudo <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>s, Perseo por fin se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra con<br />

Medusa. Pero esta Medusa <strong>de</strong> Lope es tan bel<strong>la</strong>, tan “humana”, que no<br />

duda <strong>en</strong> int<strong>en</strong>tar seducir al héroe con bel<strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, y al no conseguirlo<br />

le muestra el retrato <strong>de</strong> una hermosa princesa, Andrómeda, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que se<br />

<strong>en</strong>amora al instante el semidiós. Perseo no hace ga<strong>la</strong> <strong>de</strong> gran caballerosidad,<br />

pues sin pretexto alguno le cerc<strong>en</strong>a <strong>la</strong> cabeza tras matar<strong>la</strong>, pero el <strong>de</strong>sarrollo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> historia así lo requiere. La cabeza <strong>de</strong> Medusa será necesaria para llevar<br />

a bu<strong>en</strong> término futuras empresas.<br />

Este segundo acto, tan d<strong>en</strong>so, se completa con <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> Virgilio, <strong>la</strong><br />

fu<strong>en</strong>te Castalia, <strong>la</strong>s Musas y otros personajes. Sirviéndose <strong>de</strong> Virgilio, el autor<br />

aprovecha para hacer una a<strong>la</strong>banza a <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> Austria y al Duque <strong>de</strong> Lerma 6 .<br />

El segundo acto acaba con un diálogo <strong>en</strong>tre Fineo y el rey Ata<strong>la</strong>nte<br />

<strong>de</strong> Mauritania. El rey astrólogo predice que llegará un griego que salvará a<br />

Andrómeda <strong>de</strong> un gran peligro.<br />

ACTO TERCERO: Andrómeda y Laura conversan <strong>en</strong> una esc<strong>en</strong>a que<br />

nos recuerda a <strong>la</strong> <strong>de</strong>l primer acto <strong>en</strong>tre Dánae y Elisa. Andrómeda reconoce<br />

que Fineo está <strong>en</strong>amorado <strong>de</strong> el<strong>la</strong> y que no es correspondido. Laura, <strong>en</strong> cambio,<br />

se <strong>de</strong>scubre <strong>en</strong>amorada <strong>de</strong> Fineo.<br />

El rey <strong>de</strong> Tiro, padre <strong>de</strong> Andrómeda, cu<strong>en</strong>ta apesadumbrado que ha<br />

aparecido un monstruo dispuesto a <strong>de</strong>struir su reino. Sólo el sacrificio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

princesa pue<strong>de</strong> ap<strong>la</strong>carlo. Andrómeda, <strong>en</strong> un acto <strong>de</strong> g<strong>en</strong>erosidad, acce<strong>de</strong> a ser<br />

inmo<strong>la</strong>da y Fineo se vuelve loco al <strong>en</strong>terarse <strong>de</strong>l horrible final que le aguarda<br />

a su amada. La locura <strong>de</strong> Fineo persigui<strong>en</strong>do a una pastora a <strong>la</strong> que confun<strong>de</strong><br />

con Andrómeda, rompe el dramatismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción.<br />

Perseo, que ya ha llegado a Tiro a lomos <strong>de</strong> Pegaso, nacido <strong>de</strong> <strong>la</strong> sangre<br />

<strong>de</strong> Medusa, es informado <strong>de</strong> que Andrómeda va a ser <strong>de</strong>vorada por un terrible<br />

monstruo, una Andrómeda que esta vez aparece <strong>en</strong> actitud suplicante, atada<br />

a una peña y con los cabellos t<strong>en</strong>didos al vi<strong>en</strong>to, pidi<strong>en</strong>do al cielo que le <strong>de</strong><br />

fuerzas para morir con dignidad: “Valor os pido, que baste para morir airosa” (vs.<br />

2.614-2.615).<br />

Fineo aparece <strong>en</strong> este esc<strong>en</strong>ario y <strong>en</strong> su <strong>de</strong>lirio quiere liberar a Andrómeda<br />

con p<strong>la</strong>nes <strong>de</strong>scabel<strong>la</strong>dos. Perseo <strong>en</strong> su caballo a<strong>la</strong>do surge provid<strong>en</strong>cial y<br />

antes <strong>de</strong> dar muerte al monstruo, sabi<strong>en</strong>do que Fineo es su rival, <strong>en</strong> lugar<br />

<strong>de</strong> convertirlo <strong>en</strong> piedra (como ocurre <strong>en</strong> <strong>la</strong>s versiones <strong>clásicas</strong> <strong>de</strong>l mito), le<br />

<strong>de</strong>vuelve <strong>la</strong> razón con el prodigioso escudo <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>s, que a<strong>de</strong>más le hace trocar<br />

<strong>la</strong> pasión que s<strong>en</strong>tía por Andrómeda por Laura.<br />

interpretación que <strong>de</strong> ellos hizo Boccaccio <strong>en</strong> su G<strong>en</strong>ealogiae <strong>De</strong>orum G<strong>en</strong>tilium.<br />

6 Lope aspiraba al puesto <strong>de</strong> cronista real. (vs. 1.797-1.812), con estos versos pret<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

congraciarse con el rey que criticaba su vida disoluta.<br />

248


El mito <strong>de</strong> Perseo y Andrómeda <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega y Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

Ya muerto el monstruo, Perseo, como no podía ser <strong>de</strong> otro modo <strong>en</strong> una<br />

comedia <strong>de</strong> esta índole, pi<strong>de</strong> a Andrómeda <strong>en</strong> matrimonio y, <strong>en</strong>terado <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

muerte <strong>de</strong> Acrisio, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> regresar a su Grecia natal <strong>de</strong> don<strong>de</strong> tan injustam<strong>en</strong>te<br />

salió.<br />

EL MITO DE PERSEO Y ANDRÓMEDA EN CALDERÓN<br />

I. ANDRÓMEDA Y PERSEO. AUTO SACRAMENTAL<br />

Personas<br />

. Andrómeda . Medusa . Albedrío<br />

. Gracia . Ci<strong>en</strong>cia . C<strong>en</strong>tro<br />

. Ignoci<strong>en</strong>cia . Voluntad . Perseo<br />

. Fuego . Aire . <strong>De</strong>monio<br />

. Agua . Tierra . Mercurio<br />

Acompañada <strong>de</strong> todo un cortejo <strong>de</strong> seres alegóricos que <strong>la</strong> arropan<br />

y festejan: <strong>la</strong> Gracia, <strong>la</strong> Ignoci<strong>en</strong>cia, <strong>la</strong> Voluntad, el Albedrío y los cuatro<br />

elem<strong>en</strong>tos: el Fuego, el Aire, <strong>la</strong> Tierra y el Agua, Cal<strong>de</strong>rón nos muestra a<br />

Andrómeda como una criatura inoc<strong>en</strong>te y bel<strong>la</strong> <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> un idílico jardín,<br />

el Paraíso.<br />

<strong>De</strong>l C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra ha nacido esta criatura g<strong>en</strong>til que se autod<strong>en</strong>omina<br />

“Humana Naturaleza”. Casiopea y Cefeo, sus padres <strong>en</strong> <strong>la</strong> versión clásica <strong>de</strong>l<br />

mito, han sido obviados para hacer surgir a Andrómeda <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma tierra, <strong>de</strong>l<br />

barro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Sagradas Escrituras <strong>de</strong>l que se creó al hombre.<br />

En contraposición a tanto candor e inoc<strong>en</strong>cia Medusa y el <strong>De</strong>monio<br />

esperan agazapados <strong>la</strong> oportunidad <strong>de</strong> actuar. Ambos no están solos, también<br />

el terrible monstruo marino, que <strong>en</strong> Ovidio y <strong>la</strong>s interpretaciones que <strong>de</strong>l mito<br />

se hicieron posteriorm<strong>en</strong>te siempre está pres<strong>en</strong>te, aquí aparece simbolizando el<br />

Pecado, ansioso por apo<strong>de</strong>rarse <strong>de</strong> <strong>la</strong> bel<strong>la</strong>.<br />

Observemos que <strong>en</strong> el mito clásico Andrómeda está expuesta a un solo<br />

pero terrible peligro, el <strong>de</strong>l monstruo marino, pero aquí son, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> éste,<br />

dos riesgos más los que <strong>la</strong> acechan: una Medusa perversa 7 y un <strong>De</strong>monio que<br />

ama y odia a <strong>la</strong> vez a <strong>la</strong> protagonista. L<strong>la</strong>ma po<strong>de</strong>rosam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>la</strong><br />

implicación tan directa <strong>en</strong> el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> un <strong>De</strong>monio <strong>en</strong>amorado que le confiesa<br />

a Medusa su <strong>de</strong>sazón:<br />

Tan postrado, tan r<strong>en</strong>dido,<br />

tan sujeto, tan p<strong>en</strong>oso<br />

me ti<strong>en</strong>e que, hasta que pueda<br />

7 Medusa <strong>de</strong>sempeña aquí el papel <strong>de</strong> <strong>la</strong> serpi<strong>en</strong>te que ti<strong>en</strong>ta a Eva <strong>en</strong> el Paraíso.<br />

249


Remedios Higueras González<br />

250<br />

l<strong>la</strong>mar<strong>la</strong> mía, dispongo<br />

no perdonar al <strong>de</strong>seo,<br />

medio ninguno <strong>de</strong> todos<br />

cuantos discurre un amante<br />

y cuantos pi<strong>en</strong>sa un celoso. (vs. 383-398)<br />

Medusa es requerida por tan amante <strong>en</strong>emigo para inducir a Andrómeda<br />

a cometer un acto <strong>de</strong> soberbia: <strong>de</strong>sear <strong>la</strong> inmortalidad, como Dios, comi<strong>en</strong>do<br />

<strong>de</strong> un fruto prohibido. A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s advert<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> su cortejo <strong>de</strong> Virtu<strong>de</strong>s y<br />

Elem<strong>en</strong>tos, Andrómeda no pue<strong>de</strong> resistir <strong>la</strong> t<strong>en</strong>tación y come ante el regocijo<br />

<strong>de</strong> Medusa/Pecado. Es <strong>de</strong>cir, ya t<strong>en</strong>emos una Andrómeda cond<strong>en</strong>ada, su<br />

<strong>de</strong>stino es el dolor, que aquí se concretiza <strong>en</strong> el Monstruo marino/Culpa.<br />

Este es el mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que Cal<strong>de</strong>rón hace irrumpir a Perseo. Nada se<br />

dice <strong>de</strong> antemano sobre su orig<strong>en</strong> y sus hazañas, importa aquí sólo su actuación<br />

inmediata, su arrojo para poner fin a una situación <strong>de</strong>sesperada. Perseo mata a<br />

Medusa y redime y libera a Andrómeda. La Virtud v<strong>en</strong>ce al Pecado, el Bi<strong>en</strong> al<br />

Mal, <strong>la</strong> Honestidad a <strong>la</strong> Soberbia.<br />

La gran difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> Andrómeda <strong>de</strong>l mito clásico y <strong>la</strong> <strong>de</strong> este Auto<br />

es que aquel<strong>la</strong> es una víctima inoc<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Casiopea y, sumisa, expía <strong>la</strong> culpa<br />

<strong>de</strong> su madre accedi<strong>en</strong>do a ser inmo<strong>la</strong>da, ésta, <strong>en</strong> cambio, no ti<strong>en</strong>e ninguna<br />

dim<strong>en</strong>sión trágica puesto que el<strong>la</strong> misma por una ma<strong>la</strong> acción se ve abocada a<br />

sufrir un castigo, <strong>de</strong>l que finalm<strong>en</strong>te Perseo <strong>la</strong> redimirá.<br />

I. LAS FORTUNAS DE ANDRÓMEDA Y PERSEO<br />

Personas<br />

. Perseo . Medusa . Juno<br />

. Bato, vil<strong>la</strong>no . Libio, criado . La Discordia<br />

. Gilote, vil<strong>la</strong>no . Libia . El rey Cefeo<br />

. Ergasto, vil<strong>la</strong>no . Sir<strong>en</strong>e . Una Dueña<br />

. Card<strong>en</strong>io . Pa<strong>la</strong>s . Cuatro Damas<br />

. Dánae . Mercurio . Laura, dama<br />

. Polidites . Andrómeda . Seis Nereidas<br />

. Fineo . Morfeo . Músicos<br />

. Celio, criado . Las tres Furias . Criados<br />

. Lidoro . Júpiter . Vil<strong>la</strong>nos<br />

La s<strong>en</strong>cillez <strong>de</strong>l Auto Sacram<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón contrasta con este drama<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>sbordante acción, dividido <strong>en</strong> tres Jornadas, d<strong>en</strong>so y abigarrado por los<br />

muchos personajes que aparec<strong>en</strong>, los continuos cambios <strong>de</strong> esc<strong>en</strong>ario y <strong>la</strong><br />

injer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los dioses olímpicos <strong>en</strong> el discurrir <strong>de</strong> los hechos.<br />

JORNADA PRIMERA: Perseo es aquí el eje sobre el que gira <strong>la</strong> acción,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera que lo era Andrómeda <strong>en</strong> el Auto, pero este Perseo, allí


El mito <strong>de</strong> Perseo y Andrómeda <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega y Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

héroe consolidado, aquí aparece inseguro y confuso, <strong>en</strong>fundado <strong>en</strong> un tosco<br />

sayal <strong>de</strong> vil<strong>la</strong>no que no correspon<strong>de</strong> a sus aspiraciones ni a su arrogancia,<br />

mi<strong>en</strong>tras se pregunta por su orig<strong>en</strong>.<br />

Dánae, que se hace l<strong>la</strong>mar Diana, se muestra resignada y agra<strong>de</strong>cida a<br />

Card<strong>en</strong>io que los acogió a el<strong>la</strong> y a su hijo cuando fueron <strong>en</strong>tregados al mar por<br />

<strong>la</strong> crueldad <strong>de</strong> Acrisio. Dánae recrimina a Perseo su inmo<strong>de</strong>stia - “¿Siempre<br />

te t<strong>en</strong>go <strong>de</strong> hal<strong>la</strong>r / altivo, sañudo y fiero?”-y no quiere reve<strong>la</strong>rle su asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te para protegerlo <strong>de</strong> <strong>la</strong> ira celosa <strong>de</strong> Juno. Este Perseo <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> jornada primera sufre y duda, se si<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>s g<strong>en</strong>tes que<br />

lo ro<strong>de</strong>an. La aparición <strong>de</strong> Lidoro, <strong>en</strong> otro tiempo <strong>en</strong>amorado <strong>de</strong> Dánae y <strong>de</strong><br />

Fineo 8 <strong>de</strong> Trinacria, (aquí primo <strong>de</strong> Andrómeda, <strong>en</strong> Ovidio tío suyo) le van a<br />

dar a Perseo <strong>la</strong> oportunidad <strong>de</strong> convertirse <strong>en</strong> héroe. Perseo está ansioso por<br />

conseguir el reconocimi<strong>en</strong>to que por nacimi<strong>en</strong>to cree que no ti<strong>en</strong>e pero que se<br />

merece. Recor<strong>de</strong>mos <strong>en</strong> este punto <strong>la</strong> etimología que <strong>de</strong> su nombre Cal<strong>de</strong>rón<br />

re<strong>la</strong>ta: Perseo proce<strong>de</strong> <strong>de</strong> per se, por sí mismo, el que se hace a sí mismo:<br />

Pues a qui<strong>en</strong> se hace por sí<br />

<strong>la</strong> fortuna es a qui<strong>en</strong> vi dar mayor estimación 9 .<br />

El reto <strong>de</strong> Perseo, sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s líneas <strong>clásicas</strong>, va a ser matar al monstruo<br />

marino que atemoriza <strong>la</strong>s costas <strong>de</strong> Trinacria 10 (10), don<strong>de</strong> reinan Casiopea y<br />

Cefeo, monstruo que va a <strong>de</strong>vorar a <strong>la</strong> <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>turada Andrómeda, castigada<br />

por <strong>la</strong> diosa V<strong>en</strong>us y aniqui<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> otrora bel<strong>la</strong> y ahora convertida <strong>en</strong> gorgona<br />

Medusa, que siembra el terror <strong>en</strong> un monte <strong>de</strong> África.<br />

JORNADA SEGUNDA: Perseo por fin conoce su orig<strong>en</strong>, todavía no<br />

directam<strong>en</strong>te por boca <strong>de</strong> su madre, sino por un sueño <strong>en</strong> <strong>la</strong> gruta <strong>de</strong> Morfeo al<br />

que ha sido inducido por Mercurio y Pa<strong>la</strong>s, <strong>de</strong>seosos <strong>de</strong> ayudar a su hermano<br />

mortal. Con el fin <strong>de</strong> mant<strong>en</strong>er <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l público, el susp<strong>en</strong>se <strong>de</strong>l lector,<br />

Cal<strong>de</strong>rón opta por continuar con <strong>la</strong> confusión <strong>de</strong> Perseo, que sabe, pero no<br />

sabe, que ha soñado y que sospecha. Lidoro y Polídites, rey <strong>de</strong> Acaya, patria<br />

que ha acogido a Dánae y a su hijo, <strong>de</strong>scorr<strong>en</strong> <strong>la</strong> cortina <strong>de</strong> humo que <strong>en</strong>vuelve<br />

al que quiere ser héroe. Ahora Perseo sí se si<strong>en</strong>te l<strong>la</strong>mado, como hijo <strong>de</strong>l propio<br />

Júpiter, a cumplir los más altos objetivos, aunque aún duda: “¿Si es que sueño<br />

todavía?/ Pero sueñe o no, me basta/ ser hijo <strong>de</strong> mis <strong>de</strong>lirios / para empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r cosas<br />

8 Fineo es el personaje pres<strong>en</strong>tado <strong>de</strong> forma más caprichosa. En Ovidio ti<strong>en</strong>e un gran<br />

protagonismo, lucha <strong>en</strong>carnizadam<strong>en</strong>te contra Perseo y es convertido <strong>en</strong> piedra. Lope lo<br />

convierte <strong>en</strong> un hombre bu<strong>en</strong>o al que hace per<strong>de</strong>r <strong>la</strong> razón por amor a Andrómeda y lo incita<br />

a casarse con Laura. Cal<strong>de</strong>rón lo pinta como un ser celoso y cobar<strong>de</strong> que muere a manos <strong>de</strong><br />

Lidoro.<br />

9 No ha sido posible <strong>en</strong>contrar versión canónica.<br />

10 Recor<strong>de</strong>mos que <strong>en</strong> Lope el monstruo aso<strong>la</strong>ba <strong>la</strong>s costas <strong>de</strong> Tiro y <strong>en</strong> Ovidio <strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />

Etiopía.<br />

251


Remedios Higueras González<br />

altas”. Pero nuestro héroe está dispuesto a empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el camino <strong>de</strong> <strong>la</strong> gloria<br />

y Juno no lo pue<strong>de</strong> permitir. Invocada por <strong>la</strong> Discordia pi<strong>de</strong> a <strong>la</strong>s Furias que<br />

interv<strong>en</strong>gan para torcer los p<strong>la</strong>nes <strong>de</strong>l hijo <strong>de</strong> Júpiter.<br />

Andrómeda, a <strong>la</strong> que sólo se había nombrado <strong>en</strong> <strong>la</strong> Primera Jornada, hace<br />

su aparición <strong>en</strong> los bosques <strong>de</strong> Trinacria don<strong>de</strong> ha arribado Perseo. En nada se<br />

asemeja esta jov<strong>en</strong> tan altiva y arrogante, forjada a medida <strong>de</strong>l orgulloso Perseo,<br />

a <strong>la</strong> dulce criatura <strong>de</strong>l Auto Sacram<strong>en</strong>tal. Andrómeda es aquí una doncel<strong>la</strong><br />

cazadora y osada sin otra opción que asumir su <strong>de</strong>stino, morir para expiar <strong>la</strong><br />

culpa <strong>de</strong> su madre.<br />

TERCERA JORNADA: Perseo, provisto <strong>de</strong>l caduceo rega<strong>la</strong>do por<br />

Mercurio y el escudo, obsequio <strong>de</strong> Pa<strong>la</strong>s, cumple finalm<strong>en</strong>te el primero <strong>de</strong><br />

sus propósitos: mata a Medusa con el mismo caduceo divino que durmió<br />

al gigante Argos, guardián <strong>de</strong> Ío, y le corta <strong>la</strong> cabeza. Por primera vez <strong>en</strong> el<br />

<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l drama, Perseo se muestra seguro y orgulloso <strong>de</strong> su g<strong>en</strong>ealogía,<br />

ya ha culminado una acción propia <strong>de</strong> un triunfador. A instancias <strong>de</strong> Lidoro,<br />

que ha visto sus montes liberados <strong>de</strong> Medusa, y le pregunta quién es, respon<strong>de</strong>:<br />

“Perseo, hijo <strong>de</strong> Júpiter y Dánae.” En Pegaso, que surge <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>trañas <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra,<br />

se dirige a concluir su gesta. Andrómeda, que se resiste a morir, implora piedad<br />

a <strong>la</strong>s Nereidas, ejecutoras <strong>de</strong> <strong>la</strong> s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> V<strong>en</strong>us. <strong>De</strong> nuevo aquí aparece <strong>la</strong><br />

dicotomía “dioses b<strong>en</strong>efactores”, compasivos (Mercurio, Pa<strong>la</strong>s y Júpiter) fr<strong>en</strong>te<br />

a “dioses v<strong>en</strong>gativos”, <strong>de</strong>spiadados ( Juno, V<strong>en</strong>us, <strong>la</strong> Discordia y <strong>la</strong>s Nereidas).<br />

El <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce no pue<strong>de</strong> ser otro que el mitológico. Andrómeda, tan altiva antes,<br />

tan humil<strong>de</strong> ahora, se humaniza ante <strong>la</strong> visión <strong>de</strong> Perseo que al reconciliarse<br />

con su orig<strong>en</strong> actúa como el semidiós que siempre ha sido.<br />

252


La Antígona <strong>de</strong> María Zambrano o el oficio <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedad<br />

La AntígonA <strong>de</strong> María Zambrano o el oficio <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedad<br />

Alfonso Lázaro Paniagua<br />

I.E.S. Luis Bu<strong>en</strong>o Crespo<br />

En este trabajo, c<strong>en</strong>trado <strong>en</strong> La tumba <strong>de</strong> Antígona <strong>de</strong> <strong>la</strong> filósofa<br />

ma<strong>la</strong>gueña María Zambrano, se pret<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>stacar el valor <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia<br />

como oficio <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedad. Asimismo rescatar para <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rnidad (<strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> medida <strong>de</strong> lo posible) el principio que inspira lo trágico: <strong>de</strong>stino/<br />

libertad.<br />

La Antígona <strong>de</strong> Zambrano se abre con un soliloquio que es <strong>de</strong>lirio. El<br />

<strong>de</strong>lirio mana <strong>de</strong> una conci<strong>en</strong>cia no reconciliada consigo misma, se manifiesta<br />

<strong>en</strong> el curso errático <strong>de</strong>l <strong>de</strong>svarío. Las interrogaciones <strong>en</strong>cad<strong>en</strong>adas así lo<br />

manifiestan. Pero el <strong>de</strong>lirio <strong>de</strong> Antígona ti<strong>en</strong>e una nítida proced<strong>en</strong>cia, ya que<br />

se trata <strong>de</strong>l hundimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> una historia familiar que culmina <strong>en</strong> <strong>la</strong> lucha<br />

fratricida <strong>en</strong>tre Eteocles y Polinices, sus dos hermanos. Antígona hereda<br />

ese hundimi<strong>en</strong>to antes <strong>de</strong> franquear los umbrales <strong>de</strong> su autonomía personal<br />

y antes <strong>de</strong> celebrar <strong>la</strong>s prometidas nupcias con Hemón. Antígona queda sin<br />

tiempo, petrificada <strong>en</strong>tre el horror <strong>de</strong> su asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> privación <strong>de</strong> toda<br />

esperanza. Pero a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Sófocles, Zambrano no culminará su obra con<br />

<strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong> heroína, pues eso <strong>de</strong>spojaría su protagonismo: el alumbrami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido que lleva <strong>la</strong> historia familiar y <strong>de</strong> <strong>la</strong> polis más allá <strong>de</strong> su puro<br />

hundimi<strong>en</strong>to, <strong>de</strong> su pura <strong>de</strong>strucción, porque sobrepasándolos, los rescata.<br />

“Antígona, <strong>en</strong> verdad,- nos dice Zambrano- no se suicidó <strong>en</strong> su tumba, según<br />

Sófocles, incurri<strong>en</strong>do <strong>en</strong> un inevitable error nos cu<strong>en</strong>ta”, pues <strong>en</strong>tonces, sigue<br />

Zambrano “el conflicto trágico no alcanzaría a serlo, a ingresar <strong>en</strong> <strong>la</strong> categoría<br />

<strong>de</strong> tragedia” 1 . No habría más allá <strong>de</strong>l puro hundimi<strong>en</strong>to y <strong>de</strong>strucción, quedaría,<br />

pues, <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> el <strong>la</strong>m<strong>en</strong>to sin fin y sin finalidad. El <strong>la</strong>m<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

Antígona <strong>en</strong> los primeros soliloquios <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, antes <strong>de</strong> hacerse anfitriona <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s sombras que <strong>la</strong> visitan, es corrosivam<strong>en</strong>te lúcido: “La <strong>de</strong>sgracia golpeó con<br />

su martillo mis si<strong>en</strong>es hasta pulir<strong>la</strong>s como el interior <strong>de</strong> una caraco<strong>la</strong>, hasta<br />

que fueron como dos oídos que s<strong>en</strong>tían los pasos b<strong>la</strong>ndos <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>sdicha, su<br />

pres<strong>en</strong>cia; esos pasos b<strong>la</strong>ndos con que <strong>la</strong> <strong>de</strong>sdicha mucho antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>satarse<br />

<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> nuestra cámara y vio<strong>la</strong> el recinto <strong>de</strong>l sueño sin mirarnos siquiera. Se<br />

pres<strong>en</strong>ta y está ahí fija, se queda exha<strong>la</strong>ndo terror, un terror que llega a ser<br />

como una túnica, ésta, ésta que me pusieron ya <strong>de</strong> niña, y que ha ido creci<strong>en</strong>do<br />

conmigo hasta ser como mi propia piel” 2 . Pero Antígona, para Zambrano, no<br />

1 Zambrano, María, p. 41.<br />

2 Ibid., pp. 45-46.<br />

253


Alfonso Lázaro Paniagua<br />

podía ser el epígono <strong>de</strong>l hundimi<strong>en</strong>to familiar y político, <strong>la</strong> última víctima <strong>de</strong><br />

un <strong>en</strong>loquecido <strong>de</strong>stino que sepulta los acontecimi<strong>en</strong>tos y humil<strong>la</strong> <strong>la</strong> memoria<br />

soldándo<strong>la</strong> a <strong>la</strong> catástrofe.<br />

Éste es el hecho <strong>de</strong>terminante <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Zambrano, La tumba<br />

<strong>de</strong> Antígona. La heroína no podía morir, porque si así fuese se cerraría el<br />

hundimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> saga familiar <strong>en</strong> su propia cond<strong>en</strong>a. Antígona habrá <strong>de</strong><br />

transformar <strong>la</strong> luci<strong>de</strong>z que l<strong>la</strong>ga <strong>en</strong> luci<strong>en</strong>te fármaco que alivia y sana. La<br />

tumba <strong>de</strong> Antígona no se sel<strong>la</strong> cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do el cadáver, sino que, <strong>en</strong>treabierta,<br />

<strong>de</strong>ja que se <strong>de</strong>slic<strong>en</strong> <strong>en</strong> su interior <strong>la</strong>s sombras familiares que el <strong>de</strong>lirio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

muchacha va constituy<strong>en</strong>do a modos <strong>de</strong> simu<strong>la</strong>cros. Antígona los recibe como<br />

huéspe<strong>de</strong>s y ellos, uno a uno, Ism<strong>en</strong>e, Edipo, <strong>la</strong> nodriza Ana, Yocasta, <strong>la</strong> arpía,<br />

los hermanos, Hemón, Creonte irán reve<strong>la</strong>ndo honduras <strong>de</strong> Antígona, dicho<br />

<strong>de</strong> otro modo, <strong>de</strong>spertando su vocación: <strong>la</strong> vocación-Antígona. Y no será otra<br />

cosa esa vocación que <strong>la</strong> acción <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedad. <strong>De</strong> ello hab<strong>la</strong>remos más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte,<br />

pero ahora tratemos a cada personaje huésped <strong>en</strong> <strong>la</strong> intimidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> anfitriona.<br />

Antígona está <strong>en</strong> su tumba a medio abrir. En su <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>so, <strong>la</strong> congestión<br />

<strong>de</strong>l l<strong>la</strong>nto. Presa <strong>de</strong> un <strong>de</strong>lirio lúcido que antes hemos seña<strong>la</strong>do, <strong>la</strong> heroína<br />

va fijando diversas sombras <strong>en</strong> su m<strong>en</strong>te que ins<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong><br />

contextura <strong>de</strong>l sueño <strong>en</strong> que se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>vuelve <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a, se emancipan <strong>de</strong> su<br />

imaginación y se objetivan como fantasmas que dialogan. Con Ism<strong>en</strong>e,<br />

<strong>la</strong> propia Antígona se <strong>de</strong>sdob<strong>la</strong> y le recuerda lo que el<strong>la</strong> so<strong>la</strong> había hecho:<br />

“acompañar a nuestro padre, <strong>de</strong>spués ir a <strong>la</strong>var a nuestro hermano mal<strong>de</strong>cido” 3 .<br />

A continuación le pregunta por Creonte: “¿Todavía está ahí mandando?”, lo<br />

que evid<strong>en</strong>cia que <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a discurre <strong>en</strong> un tiempo in<strong>de</strong>finido. Los personajes<br />

flotan <strong>en</strong> esa atmósfera <strong>de</strong> ingravi<strong>de</strong>z propia <strong>de</strong> los sueños. En ese mom<strong>en</strong>to<br />

Antígona reve<strong>la</strong> su naturaleza mediadora al auto<strong>de</strong>finirse como <strong>la</strong>van<strong>de</strong>ra y<br />

asociarse al elem<strong>en</strong>to agua. “Pero no, Ism<strong>en</strong>e, no, hermana. Tú no t<strong>en</strong>ías que<br />

v<strong>en</strong>ir conmigo a <strong>la</strong>var a nuestro hermano sin honra, porque mira, ya está c<strong>la</strong>ro,<br />

<strong>la</strong> <strong>la</strong>van<strong>de</strong>ra soy yo” 4 La que <strong>la</strong>va <strong>la</strong> sangre <strong>de</strong>rramada y <strong>la</strong> hace correr. Por esto,<br />

Antígona se reconoce <strong>en</strong> su papel, va cay<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>tira <strong>en</strong> que estaba y<br />

gana conci<strong>en</strong>cia, es su anagnórisis lo que se <strong>de</strong>speja <strong>en</strong> <strong>la</strong> categoría <strong>de</strong> tragedia<br />

<strong>de</strong> Zambrano. La conci<strong>en</strong>cia que alumbra Antígona gana peldaños por<br />

mom<strong>en</strong>tos: “… <strong>la</strong> sangre no <strong>de</strong>be quedarse dura como piedra. No, que corra<br />

como lo que es <strong>la</strong> sangre, una fu<strong>en</strong>te, un riachuelo que se traga <strong>la</strong> tierra. La<br />

sangre no es para quedarse hecha piedra, atray<strong>en</strong>do a los pájaros <strong>de</strong> mal agüero,<br />

auras tiñosas que vi<strong>en</strong><strong>en</strong> a <strong>en</strong>suciarse los picos. La sangre, así, trae sangre, l<strong>la</strong>ma<br />

sangre porque ti<strong>en</strong>e sed, <strong>la</strong> sangre muerta ti<strong>en</strong>e sed y luego vi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>la</strong>s cond<strong>en</strong>as,<br />

254<br />

3 Ibid., p. 46.<br />

4 Ibid., pp. 46-47.


La Antígona <strong>de</strong> María Zambrano o el oficio <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedad<br />

más muertes, todavía más <strong>en</strong> una procesión sin fin” 5 . El agua disuelve <strong>la</strong> sangre<br />

y <strong>la</strong> emboca <strong>en</strong> manantial y fluye con el<strong>la</strong> su historia, <strong>la</strong> <strong>de</strong>s<strong>en</strong>reda, porque <strong>en</strong><br />

esto es Antígona contund<strong>en</strong>te: “…no me muero, no me puedo morir hasta que<br />

no se me dé <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> esta sangre y se vaya <strong>la</strong> historia, <strong>de</strong>jando vivir a <strong>la</strong> vida” 6 .<br />

He aquí el s<strong>en</strong>tido más reve<strong>la</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Zambrano, el oficio <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedad<br />

que es <strong>la</strong> vocación-Antígona, dar razón <strong>de</strong> esta sangre, por <strong>la</strong> historia propia, y<br />

por ext<strong>en</strong>sión, <strong>de</strong> toda historia.<br />

Al lector u oy<strong>en</strong>te pue<strong>de</strong> sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>rle <strong>la</strong> contraposición historia y vida, pero<br />

<strong>en</strong> Zambrano es lo propio. Véase <strong>en</strong> esta alusión que oye Ism<strong>en</strong>e <strong>la</strong> distinción<br />

y contraposición <strong>de</strong> ambos conceptos: “… mi historia es sangri<strong>en</strong>ta. Toda, toda<br />

<strong>la</strong> historia está hecha con sangre, toda historia es <strong>de</strong> sangre, y <strong>la</strong>s lágrimas no<br />

se v<strong>en</strong>” 7 . T<strong>en</strong>dremos ocasión <strong>de</strong> asociar <strong>la</strong> historia a <strong>la</strong> ley vieja que repres<strong>en</strong>ta<br />

Creonte, y <strong>la</strong> vida a <strong>la</strong> ley nueva que profetiza Antígona. Profetismo que ti<strong>en</strong>e<br />

no pocas analogías con Sócrates y su cond<strong>en</strong>a, pues <strong>en</strong> Sócrates pue<strong>de</strong> verse al<br />

hombre que se ofrece <strong>en</strong> sacrificio <strong>en</strong> aras <strong>de</strong> <strong>la</strong> nueva ley <strong>de</strong> <strong>la</strong> polis.<br />

Sin que medie intervalo alguno, <strong>de</strong>saparece por el fondo <strong>de</strong>l sueño Ism<strong>en</strong>e<br />

y se impone el fantasma <strong>de</strong> Edipo, que ya ve, y se ve a sí mismo. Constata<br />

su id<strong>en</strong>tidad indisoluble <strong>de</strong> su <strong>de</strong>sdicha: “Mi padre me abandonó. Y fue el<br />

pastor qui<strong>en</strong> se compa<strong>de</strong>ció <strong>de</strong> mí y cambió mi suerte, mi cond<strong>en</strong>a a muerte<br />

<strong>en</strong> cond<strong>en</strong>a a vivir abandonado. Y yo iba, como una nube suelta, olvidado <strong>de</strong><br />

mi padre. Y así, <strong>de</strong>jado, ¿qué iba yo a hacer? Si hubiera sabido, no habría hecho<br />

nada, lo que se dice nada, antes <strong>de</strong> volver a mi casa, a <strong>en</strong>contrarme con mi<br />

padre. Eso, ahora, tan tar<strong>de</strong> ya, es cuando lo sé” 8 . Con Edipo, Antígona se<br />

dispone a <strong>de</strong>spejar lo que su padre le había vedado como resist<strong>en</strong>cia última:<br />

su madre. Edipo eludía a Yocasta, su madre, y aludía a el<strong>la</strong> por un pronombre:<br />

“El<strong>la</strong>”, lo que irrita a Antígona, reprochándole algo así como: ¿por qué me lo<br />

ocultabas? La dureza con que Antígona se expresa constituye un mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

máxima luci<strong>de</strong>z: “Cuando dices que soy cruel, <strong>en</strong>tonces me l<strong>la</strong>mas Antígona.<br />

Pero es que sale <strong>de</strong> mí <strong>la</strong> verdad una vez más sin culpa mía. El<strong>la</strong>, <strong>la</strong> verdad, se<br />

me a<strong>de</strong><strong>la</strong>nta. Y yo me <strong>la</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> vuelta, cay<strong>en</strong>do sobre mí, <strong>la</strong> verdad cae<br />

siempre sobre mí.” 9 Gana <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia-Antígona al s<strong>en</strong>tirse al <strong>de</strong>scubierto<br />

<strong>de</strong> todo y <strong>de</strong> todos. La verdad se experim<strong>en</strong>ta como un peso que <strong>de</strong>ti<strong>en</strong>e y<br />

pertrifica, y no como algo que nos mueve por <strong>la</strong> alegría <strong>de</strong>l <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to.<br />

Es una muestra más <strong>de</strong> <strong>la</strong> inoc<strong>en</strong>cia sacrificada y por él, por el sacrificio que<br />

soporta hasta el extremo Antígona habrá <strong>de</strong> ir <strong>de</strong>satándose, <strong>de</strong>s<strong>en</strong>redándose el<br />

nudo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>traña familiar y <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad. Bi<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ro se lo dice<br />

5 Ibid., p. 48.<br />

6 Ibid., p. 48.<br />

7 Ibid., pp. 52-53.<br />

8 Ibid., p. 50.<br />

9 Ibid., p. 49.<br />

255


Alfonso Lázaro Paniagua<br />

Edipo <strong>en</strong> este <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro: “Tú eres mi razón”. Aunque esto mismo se lo podría<br />

haber dicho a Antígona cualquiera <strong>de</strong> los personajes que <strong>la</strong> visitan. Porque<br />

extraviados <strong>en</strong> el error, buscan <strong>la</strong> salida. Buscan salir <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia que los<br />

ti<strong>en</strong>e apresados: esa es su razón que sólo pue<strong>de</strong> poner <strong>en</strong> circu<strong>la</strong>ción Antígona.<br />

Se trata <strong>de</strong> hacerlos nacer más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong> pesadil<strong>la</strong> <strong>en</strong> que yac<strong>en</strong> <strong>en</strong>cad<strong>en</strong>ados.”<br />

¿Cómo voy a po<strong>de</strong>r hacerlos nacer a todos? Pero sí, yo, yo sí estoy dispuesta.<br />

Por mí, sí; por mí, sí. A través <strong>de</strong> mí” 10 .<br />

Vale <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a <strong>de</strong>t<strong>en</strong>erse un instante para saber con rigor qué nace <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

piedad, el oficio <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia. Mucho <strong>de</strong>be el conocimi<strong>en</strong>to griego a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a<br />

<strong>de</strong>l alumbrami<strong>en</strong>to. Recuér<strong>de</strong>se a este respecto no más que <strong>la</strong> mayeútica<br />

socrática. Y <strong>en</strong>tre Antígona y Sócrates se ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> pu<strong>en</strong>tes evid<strong>en</strong>tes. También<br />

sufrió proceso y cond<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> Zambrano fue sacrificado a los<br />

ínferos <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad. Ni Creonte, cond<strong>en</strong>ando a Antígona, ni los jueces (Anyto<br />

y Melyto) que cond<strong>en</strong>aron a Sócrates supieron ver, tampoco quisieron, el<br />

anuncio profético <strong>de</strong> <strong>la</strong> nueva ley. La verdad socrática habrá <strong>de</strong> nacer <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

tribu<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> reflexión; no es mejor ciudadano el que se <strong>de</strong>ja subyugar<br />

por <strong>la</strong> ley – ley <strong>de</strong> cualquier forma <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s muchas que subyugan al<br />

hombre-, sino el que se vincu<strong>la</strong> reflexivam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> ciudad. El amor a <strong>la</strong> polis<br />

es indisoluble <strong>de</strong>l esfuerzo compartido (diálogo) por alumbrar <strong>la</strong> verdad. La<br />

verdad nace; no es cosa, pues, <strong>de</strong> imponer<strong>la</strong> ante-dicha, como suce<strong>de</strong> con todo<br />

po<strong>de</strong>r que se impone <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el terror. Y no hay que olvidar que el profetismo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nueva ley es el amor, fr<strong>en</strong>te al resorte <strong>de</strong> <strong>la</strong> vieja ley que es el terror.<br />

El oficio <strong>de</strong> comadrona <strong>de</strong> Antígona habrá <strong>de</strong> ser muy otro, aunque<br />

conservándose ese vínculo que hemos subrayado. El saber no nace <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

reflexión, sino <strong>de</strong>l <strong>de</strong>lirio que a su término, <strong>en</strong> su máxima agu<strong>de</strong>za estal<strong>la</strong> con<br />

inaudita c<strong>la</strong>ridad, c<strong>la</strong>ridad nacida <strong>de</strong>l extremo mismo <strong>de</strong>l <strong>de</strong>lirio, cuyo fruto<br />

es soledad y libertad, liberando, pues, a cada personaje <strong>de</strong> ser apéndice <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>sdicha que abrasa a toda <strong>la</strong> estirpe. Liberación que convierte al personaje<br />

<strong>en</strong> persona, liberándole <strong>de</strong> <strong>la</strong> máscara que le oprime. No otro es el nacimi<strong>en</strong>to<br />

que está tras <strong>la</strong> súplica <strong>de</strong> Edipo: “Ayúdame, hija, Antígona, no me <strong>de</strong>jes <strong>en</strong> el<br />

olvido errando. Ayúdame ahora que voy sabi<strong>en</strong>do, ayúdame, hija, a nacer” 11 . Esa<br />

mayeútica <strong>la</strong> refuerza <strong>la</strong> nueva sombra-huésped que visita <strong>la</strong> tumba <strong>de</strong> Antígona<br />

cuando el fantasma <strong>de</strong> Edipo se disuelve tras su súplica. Esa nueva sombra es <strong>la</strong><br />

nodriza Ana. A ti, niña, “te espera otra cosa mejor que el <strong>de</strong>scanso” 12 . Ana asocia<br />

a Antígona por <strong>en</strong>tero al elem<strong>en</strong>to agua: “…estabas siempre pegada al agua y<br />

luego con el cantarillo, siempre a vueltas con el agua como si fueras <strong>de</strong>l agua y<br />

no <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra; <strong>de</strong>l agua, <strong>de</strong>l aire”. Asociación que refuerza el ya m<strong>en</strong>cionado<br />

256<br />

10 Ibid., p. 53.<br />

11 Ibid., p. 53.<br />

12 Ibid., p. 56.


La Antígona <strong>de</strong> María Zambrano o el oficio <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedad<br />

oficio <strong>de</strong> <strong>la</strong>van<strong>de</strong>ra, el <strong>la</strong>vado <strong>de</strong> <strong>la</strong> roca por el que fluye <strong>la</strong> sangre <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia<br />

familiar y política, los ínferos <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia y <strong>de</strong> <strong>la</strong> polis. Y así se lo hace constar<br />

su nodriza: “ La historia, niña Antígona, te esperaba a ti, a ti. Por eso estás<br />

aquí, tan so<strong>la</strong>. Por <strong>la</strong> historia”. 13 La réplica <strong>de</strong> Antígona fija admirablem<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

acción que inspira <strong>la</strong> piedad <strong>en</strong> el oficio <strong>de</strong> <strong>la</strong>van<strong>de</strong>ra: “…ahora necesito saber<br />

el porqué <strong>de</strong> tanta monstruosa historia. Contigo me olvidé <strong>de</strong> estar aquí, y me<br />

limpié <strong>de</strong> todo. Ana, sin tocar tu agua, tú me has <strong>la</strong>vado. Estoy limpia, limpia.<br />

Tú me has <strong>la</strong>vado. Y ahora necesito <strong>la</strong>var” 14 . A Edipo le había dicho: estoy<br />

dispuesta a hacerlos nacer a todos. Ahora, a su nodriza le dice: “necesito <strong>la</strong>var”.<br />

La conci<strong>en</strong>cia-Antígona va <strong>en</strong>sanchando su ganancia.<br />

Luego vi<strong>en</strong>e el fantasma <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre que acreci<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia-Antígona<br />

<strong>de</strong>spejando el horizonte <strong>de</strong> su acción: “La sombra <strong>de</strong> mi madre <strong>en</strong>tró d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />

mí, y yo doncel<strong>la</strong> he s<strong>en</strong>tido el peso <strong>de</strong> ser madre. T<strong>en</strong>dré que ir <strong>de</strong> sombra <strong>en</strong><br />

sombra, recorriéndo<strong>la</strong>s todas hasta llegar a ti, Luz <strong>en</strong>tera” 15 . C<strong>la</strong>ro está que ha<br />

<strong>de</strong> recorrer Antígona <strong>la</strong>s sombras como el agua corre y <strong>la</strong>va; c<strong>la</strong>ro está que ha<br />

<strong>de</strong> ser hija y madre virg<strong>en</strong>, s<strong>en</strong>tirse así para que se cump<strong>la</strong> el alumbrami<strong>en</strong>to.<br />

Ser madre-mediadora para que se cump<strong>la</strong> su particu<strong>la</strong>r mayeútica.<br />

Pero a Antígona le estaba reservado ser inspirada por una inspiración<br />

contraria, esa que le anima a <strong>de</strong>t<strong>en</strong>erse ante el terror <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>roso. A <strong>de</strong>jar <strong>la</strong><br />

historia cance<strong>la</strong>da y propagada <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> mortífera peste. La arpía se cue<strong>la</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> vivificante tumba <strong>de</strong> Antígona para impedir que <strong>la</strong> pesadil<strong>la</strong> <strong>en</strong> que se<br />

hun<strong>de</strong> <strong>la</strong> historia suba a <strong>la</strong> superficie <strong>de</strong> <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia, pues <strong>la</strong> arpía es . No olvi<strong>de</strong>mos que el<br />

cuchicheo es el rumor <strong>en</strong> que <strong>la</strong> verdad queda <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> su infierno. Valga<br />

pues este aforismo que improvisamos: El rumor es el infierno <strong>de</strong> <strong>la</strong> verdad.<br />

El rumor confun<strong>de</strong>, <strong>la</strong> arpía dice: “A mí, me tem<strong>en</strong>. A ti, algui<strong>en</strong> te ama. Es<br />

lo mismo”. A lo que replica Antígona invocando <strong>la</strong> nueva ley que profetiza y<br />

<strong>en</strong>carna y sobre todo, <strong>de</strong>smante<strong>la</strong>ndo <strong>la</strong> <strong>en</strong>vilecida confusión <strong>de</strong> <strong>la</strong> harpía: “No,<br />

es todo lo contrario. La Ley <strong>de</strong>l Amor es muy distinta <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ley <strong>de</strong>l Terror y<br />

ni siquiera se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que sean todo lo contrario” 16 . La arpía sale expulsada<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> intimidad <strong>de</strong> Antígona. Las pa<strong>la</strong>bras con <strong>la</strong>s que <strong>la</strong> expulsa invocan <strong>la</strong><br />

fuerza y el motor <strong>de</strong> <strong>la</strong> nueva ley que profetiza Antígona: “Vete, razonadora.<br />

Eres El<strong>la</strong>, <strong>la</strong> Diosa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s razones disfrazada. La araña <strong>de</strong>l cerebro. Tejedora<br />

<strong>de</strong> razones vete con el<strong>la</strong>s. Vete, que <strong>la</strong> verdad, <strong>la</strong> verdad <strong>de</strong> verdad viva tú no <strong>la</strong><br />

sabrás nunca. El amor no pue<strong>de</strong> abandonarme porque él me movió siempre, y<br />

sin que yo lo buscara. Vino él a mí y me condujo” 17 . La sombra <strong>de</strong> los hermanos<br />

13 Ibid., p. 58.<br />

14 Ibid., pp. 58-59.<br />

15 Ibid., p. 63.<br />

16 Ibid., pp. 65-66.<br />

17 Ibid., pp. 69-70.<br />

257


Alfonso Lázaro Paniagua<br />

ahonda <strong>en</strong> el hundimi<strong>en</strong>to familiar y proyecta el triunfo <strong>de</strong> Creonte. Tebas<br />

es ya propiedad <strong>de</strong> él, el que os v<strong>en</strong>ció a los dos y a todos, sin ser por ello<br />

victorioso” 18 . Tomémosle prestada a Marguerite Yourc<strong>en</strong>ar <strong>la</strong> caracterización<br />

última <strong>de</strong> Creonte, pues “acostado <strong>en</strong> el lecho <strong>de</strong> Edipo, <strong>de</strong>scansa sobre <strong>la</strong><br />

dura almohada <strong>de</strong> <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> Estado” 19 . En contraposición, “el péndulo <strong>de</strong>l<br />

mundo es el corazón <strong>de</strong> Antígona” 20 . Pues <strong>en</strong> él afloran los frutos, los frutos <strong>de</strong>l<br />

sacrificio, su s<strong>en</strong>tido.<br />

<strong>De</strong>l diálogo con los hermanos y Hemón nace el p<strong>la</strong>no y el alzado <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> ciudad prometida, Polinices es su a<strong>la</strong>rife, “fundaremos <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> los<br />

hermanos…<strong>en</strong> el<strong>la</strong> no hay sacrificio, y el amor, hermana, no está cercado por <strong>la</strong><br />

muerte. Allí el amor no hay que hacerlo, porque se vive <strong>en</strong> él. Nadie nace allí,<br />

como aquí <strong>de</strong> este modo. Allí van los ya nacidos, los salvados <strong>de</strong>l nacimi<strong>en</strong>to<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte…uno pi<strong>en</strong>sa sin darse cu<strong>en</strong>ta, sin ir <strong>de</strong> una cosa a otra, <strong>de</strong> un<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to a otro. Todo pasa d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un corazón sin tinieb<strong>la</strong>s. Hay c<strong>la</strong>ridad<br />

porque ninguna luz <strong>de</strong>slumbra ni acuchil<strong>la</strong>, como aquí, como ahí fuera” 21 . Por<br />

su parte, Creonte, <strong>la</strong> persua<strong>de</strong> para hacer<strong>la</strong> <strong>en</strong>granaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> Estado,<br />

reduciéndo<strong>la</strong> al primitivo estado <strong>de</strong> catástrofe y hundimi<strong>en</strong>to. La pret<strong>en</strong>sión<br />

<strong>de</strong> Creonte es que Antígona se doblegue fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong> hierro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

heroína: no traspasar <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong> <strong>la</strong> tumba (“esa puerta”), con voluntad <strong>de</strong><br />

retornar, sometiéndose a <strong>la</strong> ha<strong>la</strong>gadora servidumbre <strong>de</strong> su razón <strong>de</strong> Estado,<br />

pero no es Antígona espécim<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> servidumbre voluntaria, sirviéndonos<br />

<strong>de</strong>l concepto que acuñó magistralm<strong>en</strong>te el barón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Böetie. Creonte se<br />

dirige a el<strong>la</strong> con voluntad <strong>de</strong> ganárse<strong>la</strong>: “Como siempre, te a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntas: antes a<br />

mi justicia, ahora <strong>en</strong> mi clem<strong>en</strong>cia. V<strong>en</strong>go a sacarte <strong>de</strong> esta tumba. La muerte<br />

<strong>de</strong> mi hijo, precipitado como tú, me impidió sacarte <strong>de</strong> aquí a tiempo para<br />

que celebrarais vuestras nupcias. Yo quería sólo darte una lección.” 22 Antígona<br />

se p<strong>la</strong>nta <strong>en</strong> una admirable resist<strong>en</strong>cia que se concreta <strong>en</strong> un reiterado no. Es<br />

<strong>de</strong> notar que ante Creonte, como ante <strong>la</strong> arpía, Antígona hace ga<strong>la</strong> <strong>de</strong> fina<br />

ironía y hasta espeta con sarcasmo. No suce<strong>de</strong> lo mismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> intimidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

restantes sombras. Sólo hace Antígona ga<strong>la</strong> <strong>de</strong> ellos ante aquellos que ost<strong>en</strong>tan<br />

el po<strong>de</strong>r y sirv<strong>en</strong> a <strong>la</strong> Vieja Ley, como Creonte, o ante aquellos que le sirv<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>radam<strong>en</strong>te, como <strong>la</strong> arpía. La persuasión con <strong>la</strong> que Creonte trata <strong>de</strong><br />

ganarse a Antígona sacándo<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> tumba y convirtiéndo<strong>la</strong> <strong>en</strong> su cómplice<br />

y aliada logra erigir <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> doncel<strong>la</strong> un muro sin asedio posible que <strong>la</strong><br />

hace invulnerable, ya sin temor ni temblor. Pisa un lugar no <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra. En<br />

contraposición al reino <strong>de</strong> Creonte: “ya no pert<strong>en</strong>ezco a tu reino”, el reino que<br />

258<br />

18 Ibid. , p. 73.<br />

19 Yourc<strong>en</strong>ar, M., Fuegos, Trad. Emma Ca<strong>la</strong>tayud, Alfaguara, Madrid, 1982, p. 57.<br />

20 Yourc<strong>en</strong>ar, M., Fuegos, cit., p. 57.<br />

21 La tumba <strong>de</strong> Antígona, Mondadori, Madrid, 1989, pp. 79-80.<br />

22 Ibid., p. 85.


La Antígona <strong>de</strong> María Zambrano o el oficio <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedad<br />

es <strong>en</strong>crucijada <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s historias, Antígona muestra su reino <strong>en</strong> ese más<br />

allá in<strong>de</strong>finible e inapropiable. Ese reino que adivinaba Polinices inasequible<br />

para <strong>la</strong> imaginación, pero diáfano para <strong>la</strong> iniciación: “Estoy ya <strong>en</strong>trando <strong>en</strong> un<br />

reino. Voy ya <strong>de</strong> camino, estoy más allá <strong>de</strong> don<strong>de</strong> a un alma humana le es dado<br />

el volver”. 23 En esas cimas que ha alcanzado Antígona <strong>la</strong> comunicación con<br />

Creonte se hace imposible. Ante <strong>la</strong>s súplicas <strong>de</strong>l rey por rescatar<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> tumba<br />

y <strong>de</strong>volver<strong>la</strong> a Tebas como si nada hubiese pasado, Antígona opone el seco<br />

escudo <strong>de</strong>l no. Se interpone una Babel <strong>en</strong>tre ellos. “¿Y qué diré a tu hermana<br />

que te espera?” –le pregunta Creonte con ánimo <strong>de</strong>sesperado por ab<strong>la</strong>ndar<strong>la</strong>, y<br />

le replica Antígona: “Díle, si te acuerdas bi<strong>en</strong>, -no cambies mis pa<strong>la</strong>bras- que<br />

viva por mí, que viva lo que a mí me fue negado: que sea esposa, madre amor.<br />

Que <strong>en</strong>vejezca dulcem<strong>en</strong>te, que muera cuando le llegue <strong>la</strong> hora, que me si<strong>en</strong>ta<br />

llegar con <strong>la</strong> violeta inmortal, <strong>en</strong> cada mes <strong>de</strong> abril, cuando <strong>la</strong>s dos nacimos” 24 .<br />

Naturalm<strong>en</strong>te para Creonte eso son cosas suyas: no te puedo <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r, dice<br />

<strong>en</strong> el abismo <strong>de</strong> su impot<strong>en</strong>cia el po<strong>de</strong>roso, pero ¿cómo? Si ese sol que sigue<br />

Creonte, ya no es el mío-concluye Antígona.<br />

El monólogo final <strong>de</strong> Antígona es el cumplimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su vocación. El<br />

<strong>de</strong>lirio errático <strong>de</strong>l <strong>de</strong>svarío con que se abría <strong>la</strong> obra se ha ido amansando<br />

<strong>en</strong> los sucesivos <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros, a través <strong>de</strong> ellos, porque eso es lo propio <strong>de</strong><br />

Antígona: at<strong>en</strong><strong>de</strong>r al juego <strong>de</strong> todos, al juego total, naturalm<strong>en</strong>te, pagando<br />

pr<strong>en</strong>da: “Porque <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>da pagada es el inevitable sacrificio que libra <strong>de</strong> <strong>la</strong> carga<br />

heredada y <strong>la</strong> g<strong>en</strong>érica. Se paga por ser hijo y por ser simplem<strong>en</strong>te hombre y<br />

sólo <strong>en</strong>tonces se abre el camino <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida individual; sólo a partir <strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces<br />

se pue<strong>de</strong> ser uno mismo. Al at<strong>en</strong><strong>de</strong>r al juego total, como Antígona, se cierra<br />

el proceso trágico. El justo que paga abre el camino <strong>de</strong> <strong>la</strong> libertad” 25 (25). La<br />

her<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Antígona es ese camino. Acaso por ello haya sido tan solicitada <strong>en</strong><br />

los <strong>de</strong>rrumbes <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia, porque <strong>en</strong>tonces lo que se invoca es <strong>la</strong> vida que<br />

<strong>de</strong>scubre <strong>la</strong> maravillosa lámpara <strong>de</strong> Antígona: <strong>la</strong> Nueva Ley.<br />

23 Ibid., p. 86.<br />

24 Ibid., p. 87.<br />

25 Zambrano, M., El hombre y lo divino, Méjico, F.C.E., 1986, pp. 224-225. (Nota adicional)<br />

Fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> forma peculiar <strong>de</strong> M. Zambrano <strong>de</strong> escribir arpía con hache <strong>en</strong> el texto <strong>de</strong> Mondadori,<br />

he preferido escribir<strong>la</strong> sin hache conforme a <strong>la</strong> ortografía académica.<br />

259


Adaptación <strong>de</strong> un tema clásico a una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l teatro español <strong>de</strong>l siglo XX<br />

Adaptación <strong>de</strong> un tema clásico a una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l<br />

teatro español <strong>de</strong>l siglo XX:<br />

La nieta <strong>de</strong> Fedra <strong>de</strong> Halma Angélico<br />

Aurora López<br />

Universidad <strong>de</strong> Granada<br />

<strong>De</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s incontable ree<strong>la</strong>boraciones que se han realizado<br />

<strong>en</strong> el mundo mo<strong>de</strong>rno y contemporáneo <strong>de</strong>l tema literario <strong>de</strong><br />

Fedra e Hipólito, existe una muy interesante reescritura, ap<strong>en</strong>as<br />

conocida y nunca estudiada con at<strong>en</strong>ción, titu<strong>la</strong>da La Nieta <strong>de</strong> Fedra,<br />

publicada bajo el pseudónimo <strong>de</strong> Halma Angélico (Madrid, 1929),<br />

que correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> escritora balear María Francisca C<strong>la</strong>r Margarit<br />

(Palma <strong>de</strong> Mallorca, 1880 – Madrid, 1952), curiosa y muy interesante<br />

dramaturga, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a<strong>de</strong>más a un tiempo <strong>en</strong> que eran muy escasas<br />

<strong>la</strong>s mujeres que escribían teatro. Esta nueva versión <strong>de</strong>l personaje <strong>de</strong><br />

Fedra guarda una curiosa re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> Fedra (1910) <strong>de</strong> Unamuno,<br />

y La malquerida (1913) <strong>de</strong> B<strong>en</strong>av<strong>en</strong>te, aspecto que se contemp<strong>la</strong> <strong>en</strong><br />

este trabajo.<br />

1. Halma Angélico.<br />

Es necesario <strong>de</strong> vez <strong>en</strong> cuando recapacitar sobre el camino andado por<br />

<strong>la</strong>s mujeres durante siglos, seguir mant<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dida sin <strong>de</strong>jar<br />

<strong>de</strong> luchar para que no se extinga. Este lugar, Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta, ti<strong>en</strong>e el po<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong>l influjo y el peso <strong>de</strong> escritoras pioneras a <strong>la</strong>s que personalm<strong>en</strong>te admiro:<br />

Alfonsina Storni y <strong>la</strong>s hermanas Victoria y Silvina Ocampo. A <strong>la</strong> memoria <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s tres <strong>de</strong>dico esta investigación sobre una mujer poco conocida, autora teatral<br />

que ha ocupado un pequeño espacio <strong>en</strong> <strong>la</strong> dramaturgia <strong>de</strong> comi<strong>en</strong>zos <strong>de</strong>l siglo<br />

XX y que nos ofrece una reescritura <strong>de</strong>l mito <strong>de</strong> Fedra <strong>en</strong> una <strong>de</strong> sus obras cuyo<br />

título es La nieta <strong>de</strong> Fedra.<br />

Nuestra dramaturga, María Francisca C<strong>la</strong>r Margarit, que se escon<strong>de</strong> bajo<br />

el pseudónimo <strong>de</strong> Halma Angélico, nació <strong>en</strong> Palma <strong>de</strong> Mallorca <strong>en</strong> 1888, año<br />

natalicio igualm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> una gran luchadora por los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, C<strong>la</strong>ra<br />

Campoamor. <strong>De</strong>bido a que era hija <strong>de</strong> militar, vivió por algún tiempo <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

is<strong>la</strong> filipina <strong>de</strong> Luzón, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que su padre había sido nombrado gobernador.<br />

<strong>De</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Filipinas, <strong>en</strong> 1898, <strong>la</strong> familia se insta<strong>la</strong> <strong>en</strong><br />

Madrid, estudiando María Francisca <strong>en</strong> el Colegio <strong>de</strong>l Sagrado Corazón.<br />

La escritora se casa a <strong>la</strong> edad <strong>de</strong> 21 años y ti<strong>en</strong>e dos hijos. Se sabe que se<br />

separó pronto <strong>de</strong> su marido y que se <strong>de</strong>dica a escribir cu<strong>en</strong>tos y artículos <strong>de</strong><br />

pr<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> diarios como ABC, Heraldo, B<strong>la</strong>nco y Negro, y también <strong>en</strong> revistas<br />

fem<strong>en</strong>inas, como Mujer y Mundo Fem<strong>en</strong>ino.<br />

261


Aurora López<br />

Publica sus dos primeras obras teatrales <strong>en</strong> los años 1920 y 1922 bajo un<br />

pseudónimo distinto, Ana Ryus; eran sus títulos Los caminos <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida (1920) y<br />

Berta (1922); <strong>la</strong> segunda <strong>de</strong> éstas se publicará <strong>de</strong> nuevo <strong>en</strong> 1929, esta vez con el<br />

título <strong>de</strong> La nieta <strong>de</strong> Fedra, adoptando <strong>en</strong>tonces <strong>la</strong> autora el nuevo pseudónimo<br />

<strong>de</strong> Halma Angélico. En 1932 estr<strong>en</strong>a <strong>en</strong> el Teatro Muñoz Seca <strong>de</strong> Madrid<br />

Entre <strong>la</strong> Cruz y el día, con <strong>la</strong> compañía <strong>de</strong> Margarita Robles y Gonzalo <strong>De</strong>grás<br />

mant<strong>en</strong>iéndose <strong>en</strong> cartel <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el 11 al 26 <strong>de</strong> junio.<br />

En 1936 <strong>la</strong> Editorial Agui<strong>la</strong>r publica un volum<strong>en</strong> prologado por Cristóbal <strong>de</strong><br />

Castro con el título Teatro <strong>de</strong> Mujeres, que cont<strong>en</strong>ía una selección <strong>de</strong> tres autoras<br />

Pi<strong>la</strong>r Val<strong>de</strong>rrama, Matil<strong>de</strong> Ras y Halma Angélico. La obra <strong>de</strong> nuestra autora que<br />

se edita lleva por título Al marg<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad. P<strong>la</strong>ntea <strong>en</strong> el<strong>la</strong> nuestra dramaturga<br />

el tema <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo reprimido, al que pone cotos una educación <strong>de</strong>terminada.<br />

Halma Angélico se opone a lo consi<strong>de</strong>rado moralm<strong>en</strong>te correcto por <strong>la</strong> sociedad<br />

<strong>de</strong>l mom<strong>en</strong>to, llegando al extremo <strong>de</strong> indicar <strong>en</strong> una acotación que una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

protagonistas saliese <strong>de</strong>snuda <strong>de</strong> una piscina; como era <strong>de</strong> esperar, tan c<strong>en</strong>surable<br />

acción no llegó a producirse, <strong>en</strong>tre otras razones porque <strong>la</strong> obra no se repres<strong>en</strong>tó.<br />

Finalm<strong>en</strong>te el 25 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1938 se estr<strong>en</strong>a <strong>en</strong> el Teatro Español <strong>de</strong><br />

Madrid AK y <strong>la</strong> humanidad. La obra se basa <strong>en</strong> un cu<strong>en</strong>to ruso y suscitó una<br />

auténtica guerra <strong>de</strong> los c<strong>en</strong>etistas contra nuestra autora, que pert<strong>en</strong>ecía a dicho<br />

sindicato. La polémica se sust<strong>en</strong>tó por una acusación <strong>de</strong> p<strong>la</strong>gio <strong>de</strong>l cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

Jefin Sosulia. La consigui<strong>en</strong>te susp<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación finalm<strong>en</strong>te llevó<br />

a <strong>la</strong> autora a pres<strong>en</strong>tar su r<strong>en</strong>uncia al Sindicato <strong>de</strong> Autores con <strong>la</strong> baja <strong>en</strong> dicho<br />

sindicato ”por <strong>la</strong> campaña que <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa confe<strong>de</strong>ral realiza contra su adaptación<br />

<strong>de</strong> AK y <strong>la</strong> Humanidad”. La guerra civil españo<strong>la</strong> llevó a <strong>la</strong> cárcel a <strong>la</strong> autora,<br />

por una duración <strong>de</strong> tres meses, bajo <strong>la</strong> acusación <strong>de</strong> republicanismo. Murió <strong>en</strong><br />

Madrid el 9 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1952 1 .<br />

Con estas pocas notas biográficas po<strong>de</strong>mos imaginar <strong>la</strong> int<strong>en</strong>sa actividad<br />

luchadora <strong>de</strong> nuestra autora, que fue precisam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> última presid<strong>en</strong>ta<br />

<strong>de</strong> una institución que se preocupó por <strong>la</strong> formación feminista, el Lyceum<br />

Club. Pert<strong>en</strong>eció a<strong>de</strong>más a <strong>la</strong> Asociación <strong>de</strong> Mujeres <strong>de</strong> España, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que fue<br />

vicepresid<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> 1935, así como a <strong>la</strong> Unión <strong>de</strong> Mujeres <strong>de</strong> España.<br />

262<br />

2. Algunas consi<strong>de</strong>raciones sobre <strong>la</strong>s mujeres y el teatro.<br />

La mitología clásica ha sido utilizada <strong>en</strong> <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong> mujeres <strong>en</strong><br />

todos los géneros literarios, logrando a través <strong>de</strong> distintas recreaciones o<br />

1 Los datos refer<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Halma Angélico, así como a sus publicaciones, los tomo<br />

fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> magnífica introducción <strong>de</strong> Fernando Doménech Rico, <strong>en</strong> AK y <strong>la</strong><br />

Humanidad <strong>de</strong> Halma Angélico. Comedia inspirada <strong>en</strong> el cu<strong>en</strong>to original <strong>de</strong>l escritor ruso<br />

contemporáneo Jefin Sosulia (1938), Madrid, Publicaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Asociación <strong>de</strong> Directores <strong>de</strong><br />

Esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> España, 2001.


Adaptación <strong>de</strong> un tema clásico a una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l teatro español <strong>de</strong>l siglo XX<br />

transformaciones una propia expresión <strong>de</strong> sus propios yo y <strong>de</strong> los problemas<br />

sociales <strong>de</strong> su <strong>en</strong>torno. Por otra parte, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> dramaturgia fem<strong>en</strong>ina, <strong>la</strong>s<br />

obras <strong>de</strong>l teatro greco-<strong>la</strong>tino, portador <strong>de</strong> innovaciones <strong>de</strong>l mito <strong>en</strong> los diversos<br />

autores y épocas, aportan no pocas reflexiones a <strong>la</strong>s autoras y <strong>la</strong>s empujan a<br />

realizar originales, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que juega el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tar su propia autoridad<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> creación.<br />

<strong>De</strong>ntro <strong>de</strong> los géneros literarios cultivados por mujeres, el teatro, <strong>de</strong>bido a<br />

múltiples factores <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor <strong>de</strong> los críticos, <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sconocimi<strong>en</strong>to y <strong>la</strong><br />

opinión g<strong>en</strong>eralizada <strong>de</strong> que se trata <strong>de</strong> un género no adaptado a <strong>la</strong>s mujeres...,<br />

también <strong>de</strong> <strong>la</strong> no m<strong>en</strong>os problemática puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a, ha sido el más tardío<br />

<strong>en</strong> poner <strong>de</strong> manifiesto <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> nombres <strong>de</strong> cultivadoras y <strong>de</strong> obras <strong>de</strong><br />

creación teatral fem<strong>en</strong>ina. Sin embargo, una vez más <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres<br />

<strong>en</strong> este campo <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación literaria no era tan absoluta y contund<strong>en</strong>te como<br />

v<strong>en</strong>ía afirmándose; también aquí <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor <strong>de</strong> recuperación <strong>de</strong> autoras y <strong>de</strong> textos<br />

realizada <strong>en</strong> los últimos años por críticos y críticas feministas ha dado a luz a<br />

un alto número <strong>de</strong> autoras que cultivaron y cultivan difer<strong>en</strong>tes modalida<strong>de</strong>s<br />

teatrales 2 .<br />

<strong>De</strong>ntro <strong>de</strong>l panorama teatral español que media <strong>en</strong>tre 1918 y 1936, <strong>la</strong><br />

investigadora Pi<strong>la</strong>r Nieva hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> 98 títulos <strong>de</strong> obras dramáticas que están<br />

firmados por 40 autoras y adaptadoras, recogidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa periódica. <strong>De</strong>ntro<br />

<strong>de</strong>l grupo <strong>de</strong> autoras totalm<strong>en</strong>te olvidadas <strong>la</strong> investigadora cita <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes:<br />

Pi<strong>la</strong>r Algora, Halma Angélico, A<strong>de</strong>lina Aparicio y Osorio, El<strong>en</strong>a Arcediano,<br />

Carm<strong>en</strong> Baroja, Sofía B<strong>la</strong>sco, María Teresa Borragán, A<strong>de</strong><strong>la</strong> Carbone,<br />

Carm<strong>en</strong> Díaz <strong>de</strong> M<strong>en</strong>doza (Con<strong>de</strong>sa <strong>de</strong> San Luís), María Luisa Madrona,<br />

Isabel Oyarzábal, Matil<strong>de</strong> Ras 3 . Estoy <strong>de</strong> acuerdo con <strong>la</strong> investigadora <strong>en</strong> que<br />

<strong>la</strong> situación social y política <strong>de</strong> <strong>la</strong> época es siempre necesaria para abordar<br />

<strong>la</strong>s causas <strong>de</strong> este <strong>de</strong>sajuste que, sin po<strong>de</strong>r <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> <strong>de</strong>talles, serían <strong>de</strong> forma<br />

es<strong>en</strong>cial socialm<strong>en</strong>te el bajo nivel educativo, que empieza a ser piedra <strong>de</strong> toque<br />

<strong>en</strong> los principios y activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> Institución Libre <strong>de</strong> Enseñanza, y a su <strong>la</strong>do<br />

una <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia familiar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres, tanto <strong>de</strong> padres como <strong>de</strong> maridos,<br />

2 Por recordar algún ejemplo conspicuo, <strong>de</strong> notable interés resulta <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor realizada por Pi<strong>la</strong>r<br />

Nieva <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paz con <strong>la</strong> publicación Autoras dramáticas españo<strong>la</strong>s <strong>en</strong>tre 1918 y 1936, Madrid, CSIC,<br />

1993; por su parte Juan Antonio Hormigón dirige <strong>la</strong> recopi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> datos sobre autoras <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

siglo XVI al XX <strong>en</strong> Autoras <strong>en</strong> <strong>la</strong> Historia <strong>de</strong>l Teatro Español (1500—1994), vols. I y II, Madrid,<br />

ADE, 1996-1997. Labor muy <strong>de</strong>stacada es <strong>la</strong> llevada a cabo por María José Ragué, no sólo con<br />

su fundam<strong>en</strong>tal monografía El teatro <strong>de</strong> fin <strong>de</strong> mil<strong>en</strong>io <strong>en</strong> España (<strong>de</strong> 1975 hasta <strong>hoy</strong>), Barcelona,<br />

Ariel, 1996, sino con trabajos que interesan a <strong>la</strong> perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l teatro antiguo, <strong>en</strong> los que ti<strong>en</strong>e<br />

siempre pres<strong>en</strong>tes <strong>la</strong>s reescrituras fem<strong>en</strong>inas, como el ya clásico Lo que fue Troya. Los mitos griegos<br />

<strong>en</strong> el teatro español actual, Madrid, Asociación <strong>de</strong> Autores <strong>de</strong> Teatro, 1992 (sin olvidar que el<strong>la</strong> misma<br />

es muy interesante dramaturga, como pue<strong>de</strong> comprobarse <strong>en</strong> creaciones como Lagartijas, gaviotas y<br />

mariposas (Lectura mo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong>l mito <strong>de</strong> Fedra), Murcia, Universidad, 1991.<br />

3 Pi<strong>la</strong>r Nieva <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paz, Autoras dramáticas españo<strong>la</strong>s <strong>en</strong>tre 1918 y 1936, cit., p. 63.<br />

263


Aurora López<br />

siempre relegadas a un espacio privado que <strong>la</strong>s elimina <strong>de</strong> <strong>la</strong> esfera política, sin<br />

t<strong>en</strong>er siquiera acceso al voto.<br />

La <strong>de</strong>dicación al teatro implica <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> estr<strong>en</strong>ar <strong>en</strong> locales<br />

comerciales, don<strong>de</strong> se contemp<strong>la</strong> como elem<strong>en</strong>to básico el éxito económico.<br />

No obstante nuestras autoras prescind<strong>en</strong> un tanto <strong>de</strong>l aspecto comercial<br />

y pres<strong>en</strong>tan sus innovaciones, <strong>de</strong> corte un tanto feministas como La nieta<br />

<strong>de</strong> Fedra, <strong>en</strong> los l<strong>la</strong>mados teatros <strong>de</strong> salón 4 , como el Teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Escue<strong>la</strong><br />

Nueva, fundado por Rivas Cherif <strong>en</strong> 1920, qui<strong>en</strong> posteriorm<strong>en</strong>te fundó El<br />

Cántaro Roto (1927) y El Caracol (1928). Especial recuerdo merece aquí <strong>la</strong><br />

fundación <strong>de</strong> un teatro-tertulia, l<strong>la</strong>mado Fantasio, llevada a cabo por Pi<strong>la</strong>r<br />

<strong>de</strong> Val<strong>de</strong>rrama 5 .<br />

264<br />

3. La nieta <strong>de</strong> Fedra.<br />

La obra que nos ocupa lleva <strong>en</strong> <strong>la</strong> portada, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l título y pseudónimo<br />

que ya conocemos, <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da “Teatro irrepres<strong>en</strong>table”. Cu<strong>en</strong>ta con un prólogo<br />

<strong>de</strong> Alejandro Bher, pseudónimo <strong>de</strong> María Valero <strong>de</strong> Mazas, seguido <strong>de</strong> otro<br />

prólogo <strong>de</strong> <strong>la</strong> autora. Está editada <strong>en</strong> Madrid, <strong>en</strong> los Talleres Tipográficos<br />

Ve<strong>la</strong>sco, Melén<strong>de</strong>z Valdés, 52, Año 1929.<br />

El prólogo lleva una cita <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia Halma <strong>en</strong> modo alguno inconsecu<strong>en</strong>te:<br />

“Si has sufrido mucho y luchado por v<strong>en</strong>certe...” Consi<strong>de</strong>ra a <strong>la</strong> autora con<br />

tal<strong>en</strong>to, que escribe <strong>de</strong>s<strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro afuera, dando a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r que <strong>la</strong> escritora no<br />

sigue preceptivas literarias específicas asimi<strong>la</strong>das sino que <strong>de</strong>ja libertad a su<br />

creación y <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ra una “pluma alta”. Refiriéndose a <strong>la</strong> obra, remarca <strong>la</strong><br />

personalidad <strong>de</strong> todos los personajes: <strong>la</strong> sirvi<strong>en</strong>ta vieja, los dos paletos, los dos<br />

seminaristas, <strong>la</strong> bruja, y los dos personajes fem<strong>en</strong>inos c<strong>en</strong>trales: Berta y su hija<br />

Ánge<strong>la</strong>. <strong>De</strong> Berta el prólogo nos dice: “estatua viva <strong>de</strong> <strong>la</strong> soberbia castigada”,<br />

<strong>de</strong> Ánge<strong>la</strong> afirma que “sabe ser fuerte por el solo impulso <strong>de</strong>l corazón”. Como<br />

punto final <strong>de</strong> este prólogo, quiero <strong>de</strong>stacar <strong>la</strong> máscara lingüística con <strong>la</strong> que<br />

oculta su rostro <strong>la</strong> autora, utilizando un nombre <strong>de</strong> hombre para <strong>de</strong> este modo<br />

dar más autoridad y trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia al escrito.<br />

Halma Angélico abriga el conv<strong>en</strong>cimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> que ha escrito una obra<br />

con pocas posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tarse, t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do más episodio narrativo que<br />

puram<strong>en</strong>te teatral, con una preocupación <strong>de</strong> <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s causas que provocan<br />

<strong>la</strong>s acciones <strong>de</strong> sus personajes. Sabe que cu<strong>en</strong>ta con antecesores muy valorados,<br />

pero se anima a escribir también el<strong>la</strong>, hacerlo p<strong>en</strong>sando quizá que no son<br />

mujeres <strong>la</strong>s que hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> sí mismas, sino hombres.<br />

4 Para una información más amplia cf. Pi<strong>la</strong>r Nieva <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paz, Op. cit., p. 168 ss., don<strong>de</strong> se<br />

estudian los teatros caseros y todo lo refer<strong>en</strong>te al mundo teatral <strong>de</strong> esos años.<br />

5 Mayor información <strong>en</strong> Shirley Mangini, Las mo<strong>de</strong>rnas <strong>de</strong> Madrid, Barcelona, Ed. P<strong>en</strong>ínsu<strong>la</strong>,<br />

2001, pp.187—193, <strong>de</strong> gran interés por su at<strong>en</strong>ción a los hechos teatrales.


Adaptación <strong>de</strong> un tema clásico a una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l teatro español <strong>de</strong>l siglo XX<br />

Nos <strong>en</strong>contramos con <strong>la</strong> técnica propia <strong>de</strong>l discurso fem<strong>en</strong>ino: <strong>en</strong> primer<br />

lugar, <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada captatio b<strong>en</strong>evol<strong>en</strong>tiae <strong>de</strong> <strong>la</strong> retórica greco-<strong>la</strong>tina, que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

escritoras ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a ser una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s estrategias para hacerse escuchar, consist<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> rebajarse el<strong>la</strong>s y poner como valiosos los escritos masculinos, <strong>en</strong>trando<br />

<strong>de</strong> puntil<strong>la</strong>s <strong>en</strong> dicho espacio, aunque reafirmando su personalidad <strong>de</strong> mujer<br />

escritora. Así Halma ha jugado con un título que tuvo un espacio <strong>en</strong> el<br />

teatro greco-<strong>la</strong>tino, Fedra, pero <strong>la</strong> reescritura <strong>de</strong>l mito le hace p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> otras<br />

anteriores, ape<strong>la</strong>ndo a <strong>la</strong> autoridad masculina <strong>de</strong> dos gran<strong>de</strong>s autores: Racine<br />

y Unamuno. El <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> autoría se muestra <strong>en</strong> el título La nieta <strong>de</strong> Fedra, que<br />

explica muy bi<strong>en</strong> todo lo dicho: “he querido nombrar mi obra <strong>de</strong> este modo<br />

por respeto a <strong>la</strong> valía <strong>de</strong>l asunto, y, ya que varios maestros <strong>de</strong> <strong>la</strong> Literatura,<br />

<strong>en</strong>tre ellos Racine y nuestro (sic) gran Unamuno sintieron <strong>la</strong> misma inquietud<br />

<strong>de</strong> tras<strong>la</strong>dar a difer<strong>en</strong>tes tiempos <strong>la</strong> misma complicación tejida <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>te<br />

modo, yo, respetando <strong>la</strong> altura <strong>de</strong> estos maestros, anonadada por su gran<strong>de</strong>za y<br />

mi pequeñez, no me atrevo a dar a mi humanizada Fedra (Berta <strong>en</strong> este caso),<br />

el nombre clásico, ni tampoco hurtárselo <strong>de</strong>l todo con dudosa fi<strong>de</strong>lidad”. El<br />

texto continúa queri<strong>en</strong>do darle a esta Fedra una filiación difer<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> clásica<br />

al <strong>de</strong>finir al personaje “mi Berta, justam<strong>en</strong>te castigada <strong>en</strong> su soberbia, lucha<br />

con una pasión semejante a <strong>la</strong> <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>”. Así ha introducido un motivo para<br />

lograr <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l lector que <strong>la</strong> retórica clásica contemp<strong>la</strong>ba para un tipo <strong>de</strong><br />

exordio: un asunto nuevo. Finaliza <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>tación con una consi<strong>de</strong>ración que<br />

es ni más ni m<strong>en</strong>os que una justificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> perviv<strong>en</strong>cia y <strong>de</strong> recepción <strong>de</strong> un<br />

texto clásico: “Así me amparo <strong>en</strong> el escudo glorioso <strong>de</strong> un nombre consagrado,<br />

que, a través <strong>de</strong> los siglos, se suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> el mundo literario <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes formas<br />

<strong>de</strong> concepción, con mayor o m<strong>en</strong>or acierto, pero sin interrumpir su este<strong>la</strong><br />

jamás, por ser tan fatídicam<strong>en</strong>te humano”.<br />

La obra se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>en</strong> dos espacios temporales con dos <strong>de</strong>corados<br />

distintos, que marcan <strong>la</strong> ambi<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se muev<strong>en</strong> personajes difer<strong>en</strong>tes,<br />

mant<strong>en</strong>iéndose solo dos, Berta y <strong>la</strong> criada Pau<strong>la</strong>, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s tres “jornadas” <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

que se divi<strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Dichas “jornadas” se subdivid<strong>en</strong> <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes esc<strong>en</strong>as.<br />

La primera “jornada” se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>en</strong> el interior <strong>de</strong> una vivi<strong>en</strong>da y sirve<br />

<strong>de</strong> introducción para pres<strong>en</strong>tar al personaje Berta <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> educación recibida <strong>de</strong> su madre, Mónica, mujer soltera que ha ocultado a<br />

su hija no solo su proced<strong>en</strong>cia, sino que ha urdido una m<strong>en</strong>tira: su marido ha<br />

muerto. La madre ha mant<strong>en</strong>ido una educación que pret<strong>en</strong><strong>de</strong> evitarle caer <strong>en</strong><br />

su propio comportami<strong>en</strong>to y educa a su hija <strong>en</strong> <strong>la</strong> rigi<strong>de</strong>z, <strong>en</strong> una moralidad<br />

cristiana, creando una persona car<strong>en</strong>te <strong>de</strong> humanidad a <strong>la</strong> que ha procurado<br />

que no le falte nada. Hay que añadir que <strong>la</strong> propia madre es precisam<strong>en</strong>te todo<br />

lo contrario, una mujer cariñosa que está p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> esa hija y que rechazó<br />

luego al hombre padre <strong>de</strong> <strong>la</strong> jov<strong>en</strong>, afrontando un papel difícil <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> que vive.<br />

265


Aurora López<br />

Pau<strong>la</strong>, que lleva como criada <strong>en</strong> <strong>la</strong> casa veinte años, es <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma edad<br />

que Mónica y ha sido su apoyo, su confid<strong>en</strong>te y <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to ambas están<br />

preocupadas por Berta, que sale con un jov<strong>en</strong>. A ello se une una <strong>en</strong>fermedad<br />

<strong>de</strong> corazón que pa<strong>de</strong>ce Mónica, que es tratada por un médico amigo, qui<strong>en</strong><br />

conoce al jov<strong>en</strong> que anda con Berta; el médico le ha explicado <strong>la</strong> situación <strong>de</strong><br />

madre soltera <strong>de</strong> Mónica, cosa que no importa al jov<strong>en</strong>, también médico, que<br />

a<strong>la</strong>ba <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> Mónica <strong>de</strong> no querer casarse y “olvidarse <strong>de</strong> razones y<br />

perjuicios que <strong>la</strong> sociedad ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta”.<br />

Mónica d<strong>en</strong>uncia lo que conlleva ser mujer <strong>en</strong> circunstancias como <strong>la</strong>s<br />

suyas, <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>o <strong>de</strong> una sociedad que se preocupa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s apari<strong>en</strong>cias, el mal,<br />

lo feo antes que lo bello. Un diálogo posterior <strong>en</strong>tre Berta y Mónica refleja <strong>la</strong><br />

falta <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>ración y un orgullo personal <strong>de</strong> una “doña perfecta” <strong>en</strong> <strong>la</strong> hija,<br />

refiriéndose <strong>en</strong> este caso a <strong>la</strong>s prostitutas: “Toda mujer ti<strong>en</strong>e un honor que<br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>r; si no sabe hacerlo, no merece compasión sino <strong>de</strong>sprecio”.<br />

El drama madre-hija llega a su punto álgido <strong>en</strong> <strong>la</strong> confesión <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre y<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> crueldad <strong>de</strong> <strong>la</strong> hija para con el<strong>la</strong>. Pau<strong>la</strong>, <strong>la</strong> criada profetiza: “teme el castigo<br />

que merece tu soberbia”<br />

En <strong>la</strong> segunda “jornada” han transcurrido 17 años, <strong>en</strong> los que Berta ha<br />

quedado viuda con una hija, Ánge<strong>la</strong>, y se ha vuelto a casar con un viudo Martín<br />

Con<strong>de</strong>, que también ti<strong>en</strong>e un hijo, Lor<strong>en</strong>zo; a<strong>de</strong>más, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> también un hijo <strong>de</strong><br />

ambos. Es ahora realm<strong>en</strong>te cuando el tema Fedra comi<strong>en</strong>za.<br />

El <strong>de</strong>corado nos tras<strong>la</strong>da a un vestíbulo <strong>de</strong> una casa <strong>de</strong> campo pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te<br />

a un hac<strong>en</strong>dado, Martín Con<strong>de</strong>. Estamos ahora <strong>en</strong> ambi<strong>en</strong>tes rurales, <strong>en</strong> los<br />

que se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> una sociedad que a <strong>la</strong> autora no le es ni mucho m<strong>en</strong>os<br />

indifer<strong>en</strong>te, pasando revisión a personajes que son tipologías, como los dos<br />

amigos Sebastián y Cosme, que rehúy<strong>en</strong> responsabilida<strong>de</strong>s personales <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> haberse divertido con una jov<strong>en</strong> a <strong>la</strong> que uno <strong>de</strong> ellos ha <strong>de</strong>jado embarazada.<br />

No queda excluido el clero, esta vez <strong>en</strong> formación, repres<strong>en</strong>tado por<br />

Lor<strong>en</strong>zo y por Román, con maneras <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar religiosam<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>tes,<br />

don<strong>de</strong> se intuye c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el último una gracia sarcástica que no <strong>de</strong>ja<br />

<strong>de</strong> ser producto <strong>de</strong> su orig<strong>en</strong> social bajo, que int<strong>en</strong>ta paliar empleando un<br />

l<strong>en</strong>guaje cargado <strong>de</strong> frases <strong>la</strong>tinas. Dicho personaje refleja a <strong>la</strong>s mil maravil<strong>la</strong>s<br />

<strong>la</strong> educación que recibían <strong>en</strong> el seminario los jóv<strong>en</strong>es con re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong>s mujeres,<br />

consi<strong>de</strong>radas como un peligro <strong>en</strong>casillándo<strong>la</strong>s <strong>en</strong> dos tipos: ángel o <strong>de</strong>monio.<br />

A<strong>de</strong>más utiliza lo que es un servicio a <strong>la</strong> sociedad como un medio para acce<strong>de</strong>r<br />

a puestos <strong>de</strong> importancia, cosa que no alcanzarían por otras vías <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses<br />

bajas. Lor<strong>en</strong>zo, <strong>en</strong> cambio, refleja <strong>en</strong> todo <strong>la</strong> educación recibida, con una bu<strong>en</strong>a<br />

disposición que incluso le llevó a <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> el seminario porque le gustaba a su<br />

madre.<br />

<strong>De</strong>ntro <strong>de</strong> esta crítica religiosa no se excluye <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s órd<strong>en</strong>es religiosas<br />

fem<strong>en</strong>inas, que no aceptan el ingreso <strong>en</strong> sus fi<strong>la</strong>s <strong>de</strong> mujeres que no vayan<br />

266


Adaptación <strong>de</strong> un tema clásico a una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l teatro español <strong>de</strong>l siglo XX<br />

provistas <strong>de</strong> una bu<strong>en</strong>a dote. La figura que c<strong>en</strong>traliza esta cuestión es María<br />

Misericordia, amiga <strong>de</strong> Ánge<strong>la</strong>. La jov<strong>en</strong> acu<strong>de</strong> a Martín para que le ayu<strong>de</strong> a<br />

solucionar un doble problema, <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> dinero y todo el rechazo que provoca<br />

su condición <strong>de</strong> “inclusera”, pa<strong>la</strong>bra utilizada por Román, que dice: “No ti<strong>en</strong>e<br />

nombre y <strong>en</strong> muchos conv<strong>en</strong>tos no <strong>la</strong> quier<strong>en</strong>”.<br />

Para que no falte nada <strong>en</strong> el análisis crítico <strong>de</strong>l panorama humano y social,<br />

el drama también p<strong>la</strong>ntea el problema <strong>de</strong> <strong>la</strong> emigración, causada por suprimir<br />

los gran<strong>de</strong>s hac<strong>en</strong>dados el arri<strong>en</strong>do <strong>de</strong> sus tierras a los que <strong>la</strong>s cultivan,<br />

prefiri<strong>en</strong>do proce<strong>de</strong>r a <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas.<br />

Llegamos así al tema Fedra cuyo hipotexto más próximo, recordando <strong>la</strong>s<br />

afirmaciones <strong>de</strong>l Prólogo, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> los dramas homónimos <strong>de</strong> Racine 6<br />

y Unamuno 7 . Parece c<strong>la</strong>ro que <strong>la</strong> Fedra <strong>de</strong> Racine es <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> jov<strong>en</strong> Ánge<strong>la</strong>, <strong>la</strong> Aricia francesa con <strong>la</strong> que Racine puso ante el público<br />

una mo<strong>de</strong>rnización hecha para una sociedad difer<strong>en</strong>te, que busca divertirse y<br />

<strong>en</strong>redarse <strong>en</strong> líos amorosos, que se interesa por problemas sucesorios y por <strong>la</strong><br />

guerra. Igualm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> irrupción <strong>de</strong> un triángulo amoroso es producto <strong>de</strong> esta<br />

misma sociedad. La Fedra <strong>de</strong> Racine si<strong>en</strong>te el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> los celos al mismo<br />

tiempo que el amor apasionado por Hipólito. Igualm<strong>en</strong>te Berta sufre <strong>de</strong><br />

celos más odiosos todavía porque es su hija Ánge<strong>la</strong> 8 el objeto <strong>de</strong> los mismos,<br />

6 <strong>De</strong> <strong>la</strong> abundante bibliografía exist<strong>en</strong>te sobre <strong>la</strong> Phèdre <strong>de</strong> Racine, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que también yo<br />

me he ocupado <strong>en</strong> diversas ocasiones, quiero recordar aquí: ediciones: Oeuvres <strong>de</strong> Racine (con<br />

el título Phèdre et Hippolyte), Paris, C. Barbin - J. Ribou, 1676 (“achevé d’ imprimer”, marzo <strong>de</strong><br />

1677); Oeuvres <strong>de</strong> Racine (con el título Phèdre), Paris, C. Barbin - D. Thierry, 1687; trads. esps.:<br />

<strong>de</strong> R. Chacel, Madrid, Alfaguara, 1983; <strong>de</strong> M. D. Fernán<strong>de</strong>z L<strong>la</strong>dó, Madrid, Cátedra, 1999;<br />

Estr<strong>en</strong>o: 1 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1677, Hôtel <strong>de</strong> Bourgone, París; A. W. Schlegel, Comparaison <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

Phèdre <strong>de</strong> Racine et celle d’Euripi<strong>de</strong>, Paris, 1807; L. Goldmann, Jean Racine dramaturge, Paris,<br />

L’Arche, 1956; A. Nie<strong>de</strong>rst, Racine et <strong>la</strong> tragedie c<strong>la</strong>ssique, Paris, P.U.F., 1978; A. López, “Amor<br />

y culpa <strong>en</strong> Fedra: Eurípi<strong>de</strong>s, Séneca, Racine”, <strong>en</strong> A. Pociña - A. López, Fedras <strong>de</strong> <strong>ayer</strong> y <strong>de</strong> <strong>hoy</strong>...,<br />

cit., pp. 147-169; A. López, “Nuevo escándalo <strong>de</strong> Fedra <strong>en</strong> el París <strong>de</strong> 1677: el estr<strong>en</strong>o <strong>de</strong> Phèdre<br />

et Hippolyte <strong>de</strong> Jean Racine et <strong>de</strong> Jacques Pradon”, <strong>en</strong> A. Pociña - A. López, Fedras <strong>de</strong> <strong>ayer</strong> y <strong>de</strong><br />

<strong>hoy</strong>..., cit., pp. 323-335; etc.<br />

7 Primera edición <strong>en</strong> <strong>la</strong> Revista La Pluma (Madrid), 1921, núms. 8, 9 y 10; M. <strong>de</strong> Unamuno,<br />

Teatro completo. Prólogo, ed. y notas bibliográficas <strong>de</strong> M. García B<strong>la</strong>nco, Madrid, Agui<strong>la</strong>r, 1959;<br />

estr<strong>en</strong>o, 25 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1918, Teatro At<strong>en</strong>eo <strong>de</strong> Madrid; traducida al it. por Gilberto Beccari,<br />

R. Carabba Editore, Lanciano, 1921. Entre <strong>la</strong> abundante bibliografía, cf. F. Lázaro Carreter,<br />

“El teatro <strong>de</strong> Unamuno”, Cuads. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cátedra Miguel <strong>de</strong> Unamuno 7 (1956) 5-29; A. Franco, El<br />

teatro <strong>de</strong> Unamuno, Madrid, Ínsu<strong>la</strong>, 1971; J. S. Lasso <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vega, “’Fedra’ <strong>de</strong> Unamuno”, <strong>en</strong> <strong>De</strong><br />

Sófocles a Brecht, Barcelona, Editorial P<strong>la</strong>neta, 1974, pp. 205-248; A. Pociña, “S<strong>en</strong>eca e le sue<br />

opere nel teatro spagnolo <strong>de</strong>l XX secolo”, <strong>en</strong> I. Dionigi (ed.), S<strong>en</strong>eca nel<strong>la</strong> cosci<strong>en</strong>za <strong>de</strong>ll’Europa,<br />

Mi<strong>la</strong>no, Mondadori, 1999, pp. 299-325; C. Mor<strong>en</strong>il<strong>la</strong>, “La obsesión por Fedra <strong>de</strong> Unamuno<br />

(1912), Vil<strong>la</strong>longa (1932) y Espriu (1978)”, <strong>en</strong> A. Pociña - A. López, Fedras <strong>de</strong> <strong>ayer</strong> y <strong>de</strong> <strong>hoy</strong>...,<br />

cit., pp. 435-480; etc.<br />

8 Sólo conozco otro caso <strong>de</strong> reescritura <strong>de</strong>l tema <strong>de</strong> Fedra <strong>en</strong> el que <strong>la</strong> protagonista<br />

t<strong>en</strong>ga una hija que interv<strong>en</strong>ga como personaje autónomo <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra: se trata,<br />

sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> Phaedra’s Love (1996), <strong>de</strong> Sarah Kane, don<strong>de</strong> Fedra ti<strong>en</strong>e una hija,<br />

Estrofa, que ti<strong>en</strong>e un papel fundam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> el diálogo con su madre <strong>en</strong> <strong>la</strong> Esc<strong>en</strong>a 3.<br />

267


Aurora López<br />

pues ama a Lor<strong>en</strong>zo y es correspondida. A<strong>de</strong>más <strong>la</strong> solución final <strong>de</strong>l drama<br />

difiere po<strong>de</strong>rosam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> este hipotexto <strong>en</strong> que no existe <strong>la</strong> muerte física <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

protagonista: Fedra es cond<strong>en</strong>ada a vivir por su marido, Martín, incapaz el<strong>la</strong><br />

misma <strong>de</strong> darse muerte <strong>de</strong>bido a sus problemas educacionales.<br />

La nieta <strong>de</strong> Fedra se acerca a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Unamuno <strong>en</strong> <strong>la</strong> composición <strong>de</strong>l<br />

ambi<strong>en</strong>te, rural <strong>en</strong> ambos casos, con i<strong>de</strong>as, cre<strong>en</strong>cias y perjuicios muy semejantes:<br />

curiosam<strong>en</strong>te, tres años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> composición <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fedra unamuniana,<br />

se estr<strong>en</strong>a <strong>en</strong> Madrid, el 12 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1913, La Malquerida <strong>de</strong> Jacinto<br />

B<strong>en</strong>av<strong>en</strong>te, que también resulta <strong>en</strong> cierto modo una reescritura, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego<br />

más alejada, <strong>de</strong>l problema amoroso familiar que sirve <strong>de</strong> núcleo a <strong>la</strong>s versiones<br />

<strong>de</strong> Fedra. <strong>De</strong>scubrimos, pues, una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a un tipo <strong>de</strong> drama rural, familiar,<br />

<strong>de</strong> costumbres, que subyace <strong>en</strong> <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tres obras que contemp<strong>la</strong>mos, por<br />

ord<strong>en</strong> cronológico <strong>la</strong> Fedra <strong>de</strong> Unamuno (1910) 9 , La Malquerida <strong>de</strong> Jacinto<br />

B<strong>en</strong>av<strong>en</strong>te 10 y La nieta <strong>de</strong> Fedra <strong>de</strong> Halma Angélico. Tanto Berta como <strong>la</strong><br />

Fedra unamuniana y <strong>la</strong> Raimunda <strong>de</strong> B<strong>en</strong>av<strong>en</strong>te se muev<strong>en</strong> constreñidas por<br />

su condición <strong>de</strong> amas <strong>de</strong> casa rurales, por <strong>la</strong> sociedad ancestral que <strong>la</strong>s ro<strong>de</strong>a,<br />

pero sobre todo por su férrea i<strong>de</strong>ología cristiana, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que no se había librado<br />

tampoco <strong>la</strong> Fedra <strong>de</strong> Racine, por más que el dramaturgo francés pret<strong>en</strong>dió<br />

mant<strong>en</strong>er su drama <strong>en</strong> el pasado clásico.<br />

Ánge<strong>la</strong> es el personaje modélico, capaz <strong>de</strong> salvar a su madre <strong>de</strong> una situación<br />

embarazosa <strong>en</strong> <strong>la</strong> que <strong>la</strong> pasión <strong>de</strong>s<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ada <strong>de</strong> Berta ha estal<strong>la</strong>do d<strong>en</strong>tro<br />

<strong>de</strong> un espacio escénico marcado con una iluminación baja. La contrafigura,<br />

Ánge<strong>la</strong> se matiza siempre como compr<strong>en</strong>siva, alegre, amante <strong>de</strong> los libros, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> naturaleza, siempre dispuesta a ayudar. Se diría que es más hija <strong>de</strong> su abue<strong>la</strong>,<br />

Mónica, que <strong>de</strong> su madre, y ello se <strong>de</strong>be a <strong>la</strong> acción <strong>de</strong> su criada Pau<strong>la</strong>, una<br />

“nodriza” clásica muy especial que sigue <strong>la</strong>s líneas <strong>de</strong> cariño y ayuda marcadas<br />

por los cánones clásicos a esta figura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tragedias.<br />

Berta es un carácter seco, adusto, conc<strong>en</strong>trado, con mucho g<strong>en</strong>io, producto<br />

sin duda <strong>de</strong>l orgullo <strong>de</strong> ser una mujer sin fisuras morales <strong>en</strong> su pasado, pero<br />

que sufre <strong>la</strong> <strong>de</strong>rrota <strong>de</strong> no ser <strong>la</strong> que fue, <strong>de</strong> amar a qui<strong>en</strong> no <strong>de</strong>be. Para matizar<br />

esta situación <strong>la</strong> autora rompe el sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> ese amor furtivo recordando<br />

Ánge<strong>la</strong> cómo <strong>en</strong>contró a su madre besando una antigua fotografía <strong>de</strong> Lor<strong>en</strong>zo<br />

9 Aunque no se estr<strong>en</strong>a hasta 1918, y no se publica hasta 1921, <strong>la</strong> Fedra <strong>de</strong> Unamuno circu<strong>la</strong><br />

ya a finales <strong>de</strong> 1911, llegando una copia al actor Fernando Díaz <strong>de</strong> M<strong>en</strong>doza, el marido <strong>de</strong> María<br />

Guerrero, y al hispanista italiano Gilberto Beccari, que <strong>la</strong> traducirá y publicará <strong>en</strong> italiano. Toda<br />

esta información aparece muy bi<strong>en</strong> docum<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> M. García B<strong>la</strong>nco, “Introducción” al vol.<br />

XII <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Obras completas <strong>de</strong> Unamuno, p. 57 ss.<br />

10 Es indudable que B<strong>en</strong>av<strong>en</strong>te conocía por lo m<strong>en</strong>os <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fedra <strong>de</strong> Unamuno,<br />

todavía no estr<strong>en</strong>ada ni publicada. Está docum<strong>en</strong>tada <strong>la</strong> antipatía que el filósofo s<strong>en</strong>tía por<br />

B<strong>en</strong>av<strong>en</strong>te y su teatro; sin embargo, no consiguió aquél que su Fedra protagonizada por <strong>la</strong><br />

famosa María Guerrero, que <strong>en</strong> cambio llevó a esc<strong>en</strong>a La Malquerida poco <strong>de</strong>spués, <strong>en</strong> 1913,<br />

<strong>de</strong>sempeñando el papel principal <strong>de</strong> Raimunda.<br />

268


Adaptación <strong>de</strong> un tema clásico a una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l teatro español <strong>de</strong>l siglo XX<br />

<strong>de</strong> pequeño, que se parece al hermanito <strong>de</strong> ambos. La reacción inmediata<br />

es el <strong>en</strong>furecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Berta, que casi pega a su hija crey<strong>en</strong>do que pueda<br />

sospecharse algo <strong>de</strong> su pasión por el hijastro, aunque no es esta <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> jov<strong>en</strong>. La utilización <strong>de</strong>l parecido Teseo jov<strong>en</strong> - Hipólito sigue perdurando a<br />

través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s reescrituras, ahora mo<strong>de</strong>rnizado con ayuda <strong>de</strong> <strong>la</strong> fotografía.<br />

En una situación <strong>de</strong> <strong>de</strong>sespero se queda so<strong>la</strong> <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a hasta que aparece<br />

Pau<strong>la</strong>, qui<strong>en</strong> sabe lo que le está ocurri<strong>en</strong>do a Berta, llegando a hacerle confesar<br />

que lucha por dominarse y que v<strong>en</strong>cerá. Se ha mostrado <strong>de</strong> nuevo el cariño <strong>de</strong><br />

Pau<strong>la</strong> por Berta, reproduci<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s diversas situaciones, pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> tantos<br />

hipertextos, <strong>de</strong>l diálogo <strong>en</strong> Fedra y <strong>la</strong> Nodriza.<br />

Llegamos así a <strong>la</strong> “jornada” tercera. Lor<strong>en</strong>zo confiesa a su padre su <strong>de</strong>seo<br />

<strong>de</strong> no volver al seminario, hecho que agrada a Martín, y que trasmite a Berta,<br />

produciéndose <strong>en</strong> el<strong>la</strong> una reacción rara. Quedan <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a Lor<strong>en</strong>zo y Berta,<br />

qui<strong>en</strong> se da cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>l <strong>en</strong>amorami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l jov<strong>en</strong> hacia su hija. La confrontación<br />

juv<strong>en</strong>tud-madurez, difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> belleza, provoca una re<strong>la</strong>jación peligrosa,<br />

contemp<strong>la</strong>da por una ma<strong>la</strong> mujer, Me<strong>la</strong>, que hará <strong>de</strong> m<strong>en</strong>sajera <strong>de</strong>l hecho y<br />

que conseguirá todavía una mayor preocupación <strong>en</strong> Berta. En <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a VII,<br />

motivada por <strong>la</strong> oscuridad, por <strong>la</strong> confusión <strong>de</strong> Lor<strong>en</strong>zo que pi<strong>en</strong>sa que es<br />

Ánge<strong>la</strong> a <strong>la</strong> que se <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra, se va rompi<strong>en</strong>do <strong>la</strong> cont<strong>en</strong>ción y llega a <strong>la</strong> confesión<br />

apasionadam<strong>en</strong>te, sin trabas. Ánge<strong>la</strong> contemp<strong>la</strong> el proceso y como siempre se<br />

dispone a ayudar fingi<strong>en</strong>do que lo que ha sucedido es una cuestión suya y así<br />

se lo trasmite a Lor<strong>en</strong>zo.<br />

La v<strong>en</strong>ganza corre a cargo <strong>de</strong> Martín-Teseo, qui<strong>en</strong> conoce todo el<br />

asunto e innova con una solución <strong>de</strong> estilo propio: da paso al matrimonio <strong>de</strong><br />

los jóv<strong>en</strong>es y ord<strong>en</strong>a que se bes<strong>en</strong>. La reacción que esperaba Martín se produce<br />

y <strong>la</strong> acotación escénica hab<strong>la</strong> por si misma: Berta, tremante, sinti<strong>en</strong>do r<strong>en</strong>acer<br />

<strong>en</strong> el<strong>la</strong> <strong>la</strong> pasión con mayor fuerza, se revuelve como una leona. Berta confiesa su<br />

pasión y pi<strong>de</strong> que <strong>la</strong> mate, negándose Martín a hacerlo para que vea <strong>la</strong> felicidad<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pareja, <strong>la</strong>nzándole <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra que sabe <strong>la</strong> <strong>la</strong>stimará más: Ramera.<br />

* * *<br />

Localizaciones difer<strong>en</strong>tes, ambi<strong>en</strong>tes diversos, innovaciones acor<strong>de</strong>s con<br />

los tipos <strong>de</strong> sociedad, d<strong>en</strong>uncias que se <strong>en</strong>marcan <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s, perman<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

un mito con reescrituras diversas que llega para dar a <strong>la</strong>s autoras sus propias<br />

visiones.<br />

Halma Ángélico <strong>de</strong>ja parte <strong>de</strong> su legado como mujer <strong>en</strong> <strong>la</strong> conversación<br />

<strong>de</strong> los dos personajes fem<strong>en</strong>inos que más le agradan: Ánge<strong>la</strong> y Pau<strong>la</strong>. Dan valor<br />

a <strong>la</strong>s madres solteras que se ocupan <strong>de</strong> sus hijos, culpando a los hombres por<br />

el abandono. La soberbia, una socialización <strong>de</strong> <strong>la</strong> culpa incluy<strong>en</strong>do <strong>en</strong> ello <strong>la</strong><br />

educación que lleva a <strong>de</strong>monizar a <strong>la</strong>s mujeres cuando son capaces <strong>de</strong> matar a<br />

sus bebés, sin culpar a <strong>la</strong> propia sociedad por ello.<br />

269


Aurora López<br />

Berta es producto <strong>de</strong> una educación, una víctima <strong>de</strong>l orgullo <strong>de</strong> ser<br />

como es, que queda <strong>de</strong>samparada ante <strong>la</strong> noticia dada por su madre <strong>de</strong> que<br />

es hija natural, por lo que rechaza a su madre y provoca su muerte. Es <strong>en</strong> este<br />

punto necesario seña<strong>la</strong>r lo poco interre<strong>la</strong>cionadas que están madres e hijas<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s reescrituras <strong>de</strong>l tema, puesto <strong>de</strong> relieve <strong>de</strong> una manera especial por<br />

Unamuno. Los compon<strong>en</strong>tes m<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>cionada sociedad provocan<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> protagonista <strong>la</strong> <strong>de</strong>sazón que supone <strong>la</strong> soledad al s<strong>en</strong>tirse excluida <strong>de</strong> el<strong>la</strong>.<br />

Apasionada, como <strong>la</strong>s Fedras <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que es hija, o nieta, se arma con una coraza<br />

propia, un carácter duro, que contrasta con el poco coraje <strong>de</strong> exigir al marido<br />

que <strong>la</strong> mate.<br />

Como hemos visto <strong>en</strong> <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong>s otras obras <strong>la</strong> autora siguió<br />

luchando para alcanzar metas <strong>de</strong> libertad <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad.<br />

Para terminar, diré que <strong>la</strong> autora ha sido muy intelig<strong>en</strong>te al poner <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

portada <strong>de</strong> su drama “Teatro Irrepres<strong>en</strong>table”, por ese afán <strong>de</strong> meticulosidad<br />

explicativa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as, que contrasta con el i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> su Fedra expresado por<br />

Miguel <strong>de</strong> Unamuno.<br />

270


<strong>De</strong> Albert Camus a Alejo Carp<strong>en</strong>tier: mito y tragedia clásica<br />

<strong>De</strong> Albert Camus a alejo carp<strong>en</strong>tier:<br />

mito y tragedia clásica<br />

Inmacu<strong>la</strong>da López Ca<strong>la</strong>horro<br />

Universidad <strong>de</strong> Granada<br />

La obra <strong>de</strong> Alejo Carp<strong>en</strong>tier se contemp<strong>la</strong> como una polifonía <strong>de</strong><br />

géneros, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que el teatro <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> clásico ocupa un lugar fundam<strong>en</strong>tal.<br />

Así pue<strong>de</strong> analizarse el conjunto <strong>de</strong> su obra <strong>en</strong> torno a los efectos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Poética <strong>de</strong> Aristóteles, temor, compasión y catarsis. A los distintos<br />

trabajos que ya hemos realizado <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido, ahora sumamos este<br />

análisis que profundiza <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Carp<strong>en</strong>tier y<br />

<strong>la</strong> creación teatral <strong>de</strong> Albert Camus, <strong>de</strong> modo que el mo<strong>de</strong>lo clásico<br />

pres<strong>en</strong>tado por el cubano pudo participar <strong>de</strong> <strong>la</strong> mediación <strong>de</strong> obras<br />

como Calígu<strong>la</strong> o Los justos.<br />

En este trabajo analizamos <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l teatro <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> clásico <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Alejo Carp<strong>en</strong>tier a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> mediación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras teatrales<br />

<strong>de</strong> Albert Camus, <strong>en</strong> concreto Calígu<strong>la</strong> (1945) y Los justos (1949) 1 . Aunque<br />

estamos ante una creación novelística, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Carp<strong>en</strong>tier, <strong>en</strong> cambio se pue<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>cir que los géneros literarios se difuminan <strong>en</strong> el<strong>la</strong> aglutinando distintos<br />

códigos poiéticos 2 que se hac<strong>en</strong> es<strong>en</strong>ciales <strong>en</strong> su arquitectura literaria, integrando<br />

y marcando pres<strong>en</strong>cias y aus<strong>en</strong>cias temáticas c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te id<strong>en</strong>tificadoras <strong>de</strong><br />

esos otros mo<strong>de</strong>los literarios. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> un p<strong>la</strong>no metafórico po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que<br />

este <strong>en</strong>tramado <strong>de</strong> códigos se asemeja al <strong>de</strong> estilos arquitectónicos que vi<strong>en</strong>e a<br />

reflejarnos también <strong>en</strong> su prosa. Es lo que Graziel<strong>la</strong> Pogolotti vi<strong>en</strong>e a concretar<br />

a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> mirada <strong>de</strong> Carp<strong>en</strong>tier, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que dice que “se somete a un voluntario<br />

ejercicio <strong>de</strong> selección” <strong>de</strong> modo que “<strong>la</strong> ciudad no es suma <strong>de</strong> monum<strong>en</strong>tos<br />

arquitectónicos. No es tampoco un mero <strong>de</strong>spliegue <strong>de</strong> estilos diversos. En<br />

el<strong>la</strong>, los tiempos, el pres<strong>en</strong>te y el pasado se so<strong>la</strong>pan” (Pogolotti 2007: 182). Y,<br />

como los tiempos o los estilos, <strong>en</strong> <strong>la</strong> narrativa carp<strong>en</strong>teriana se <strong>en</strong>mascaran<br />

1 Sobre <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre ambos autores hay acercami<strong>en</strong>tos puntuales. En nuestro libro<br />

Alejo Carp<strong>en</strong>tier. Poética <strong>de</strong>l Mediterráneo Caribe (2010) y <strong>en</strong> el artículo “Albert Camus y Alejo<br />

Carp<strong>en</strong>tier. La luz <strong>de</strong>l Mediterráneo Caribe” (<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa), hemos profundizado <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

<strong>en</strong>tre sus obras literarias. Para el tema que nos ocupa sobre el teatro partimos <strong>de</strong> manifestaciones<br />

semejantes <strong>en</strong>tre ambos autores como <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes: “Hay un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to que conoc<strong>en</strong> los actores<br />

cuando ti<strong>en</strong><strong>en</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> haber <strong>de</strong>sempeñado bi<strong>en</strong> su papel […]. Esto era precisam<strong>en</strong>te lo que<br />

yo s<strong>en</strong>tía: había <strong>de</strong>sempeñado bi<strong>en</strong> mi papel. Había hecho mi oficio <strong>de</strong> hombre” (Camus, Bodas).<br />

“No hay mejor <strong>de</strong>stino para el hombre que el <strong>de</strong> <strong>de</strong>sempeñar cabalm<strong>en</strong>te su oficio <strong>de</strong> Hombre’.<br />

Ese oficio <strong>de</strong> hombre, he tratado <strong>de</strong> <strong>de</strong>sempeñarlo lo mejor posible. […] Para mí terminaron los<br />

tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> soledad. Empezaron los tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> solidaridad” (Carp<strong>en</strong>tier, Ensayos).<br />

2 Ent<strong>en</strong><strong>de</strong>mos poiético <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>tido clásico <strong>de</strong> poíesis, esto es, como el acto <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación<br />

artística.<br />

271


Inmacu<strong>la</strong>da López Ca<strong>la</strong>horro<br />

igualm<strong>en</strong>te los códigos poéticos y los trágicos, conformando un magnífico<br />

palimpsesto que respon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> un creador poeta, un mediador que,<br />

<strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Pageaux, se <strong>en</strong>cargará <strong>de</strong> “<strong>en</strong>samb<strong>la</strong>r los elem<strong>en</strong>tos dispares,<br />

fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia que solemos l<strong>la</strong>mar ‘real maravilloso’”<br />

(Pageaux 2004: 112-3) 3 .<br />

La obra <strong>de</strong> Alejo Carp<strong>en</strong>tier <strong>la</strong> hemos estudiado <strong>en</strong> función <strong>de</strong> los efectos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> poética <strong>de</strong> Aristóteles, temor, compasión y catarsis (López Ca<strong>la</strong>horro<br />

2006) 4 . Ahora profundizamos <strong>en</strong> <strong>la</strong> posible mediación que también pudo<br />

ejercer <strong>la</strong> obra teatral <strong>de</strong> Albert Camus sobre el cubano, Calígu<strong>la</strong> y Los justos, y<br />

que vamos a c<strong>en</strong>trar <strong>en</strong> dos obras es<strong>en</strong>ciales que evid<strong>en</strong>cian <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong><br />

tragedia griega, “El acoso” (1956) y “El recurso <strong>de</strong>l método” (1974). Las cuatro<br />

obras ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como motivo temático c<strong>en</strong>tral el tema <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r. Si <strong>la</strong> épica <strong>de</strong><br />

Homero y Virgilio convive <strong>en</strong> <strong>la</strong> prosa <strong>de</strong> Carp<strong>en</strong>tier <strong>en</strong>tre viajes a <strong>la</strong>s is<strong>la</strong>s<br />

y <strong>la</strong>s selvas, tanto <strong>la</strong>s físicas como <strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> memoria, haci<strong>en</strong>do <strong>de</strong> Ulises y<br />

<strong>de</strong> Eneas dos personajes fundam<strong>en</strong>tales para <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> estos viajes<br />

individuales e inquietu<strong>de</strong>s personales <strong>de</strong>l hombre mo<strong>de</strong>rno, son los personajes<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia griega los que se asoman <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio <strong>de</strong> su obra literaria<br />

para ejercer sobre el lector una presión que lo conduce a <strong>la</strong> contemp<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><br />

un conflicto propio <strong>de</strong>l siglo XX: el individuo vs. <strong>la</strong> colectividad. Po<strong>de</strong>mos<br />

<strong>de</strong>cir que los personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia vincu<strong>la</strong>n <strong>la</strong> obra carp<strong>en</strong>teriana a procesos<br />

colectivos, <strong>en</strong> corre<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> dialéctica <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>da <strong>de</strong> tiempo personal<br />

fr<strong>en</strong>te al tiempo <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia, o, <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Camus, rebelión fr<strong>en</strong>te a<br />

revolución, lo que vi<strong>en</strong>e a evid<strong>en</strong>ciar el gran conflicto <strong>de</strong>l siglo XX <strong>en</strong> torno<br />

al concepto “humanismo” 5 . En <strong>la</strong> t<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> estos dos términos nos asoma el<br />

mito y <strong>la</strong> tragedia clásica para explicarnos, como hará Camus <strong>en</strong> El hombre<br />

rebel<strong>de</strong> (1951) que “hay una naturaleza humana, como p<strong>en</strong>saban los griegos,<br />

y contrariam<strong>en</strong>te a los postu<strong>la</strong>dos <strong>de</strong>l p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to contemporáneo. ¿Por<br />

qué rebe<strong>la</strong>rse si no hay, <strong>en</strong> uno, nada perman<strong>en</strong>te que preservar?” (Rebel<strong>de</strong>:<br />

24). ¿Y qué hay <strong>de</strong> perman<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el ser humano que haya que preservar tal<br />

y como exponían los griegos? La rebeldía para Camus no es ni <strong>en</strong>vidia ni<br />

3 En <strong>de</strong>finitiva, <strong>en</strong> su obra <strong>en</strong>contraremos con absoluta naturalidad tanto una arquitectura<br />

poética don<strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ciuda<strong>de</strong>s y <strong>de</strong> <strong>la</strong> selva confluirán para componer una poesía<br />

semejante a <strong>la</strong> que embargó a Masson <strong>en</strong>tre pájaros <strong>de</strong> mármol (y que acaso recuerdan el cielo<br />

paralizado por los ojos <strong>de</strong> Gorgona (López Ca<strong>la</strong>horro 2010: 79), o don<strong>de</strong> po<strong>de</strong>mos escuchar<br />

<strong>de</strong> lejos los c<strong>la</strong>mores trágicos <strong>de</strong> Filoctetes, mezc<strong>la</strong>dos con otros <strong>de</strong> Edipo <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s líneas <strong>de</strong> su<br />

narrativa.<br />

4 Incluso los estudios más novedosos incid<strong>en</strong> <strong>en</strong> algunos <strong>de</strong> estos elem<strong>en</strong>tos, como es<br />

el reci<strong>en</strong>te libro <strong>de</strong> Anke Birk<strong>en</strong>maier: “Carp<strong>en</strong>tier incluso compara el po<strong>de</strong>r catártico <strong>de</strong><br />

un concierto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Nov<strong>en</strong>a Sinfonía con el <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia griega <strong>en</strong> tiempos <strong>de</strong> Aristóteles”<br />

(Birk<strong>en</strong>maier 2006: 199).<br />

5 Este tema lo hemos <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do más ampliam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>: (López Ca<strong>la</strong>horro http://www.<br />

<strong>la</strong>jiribil<strong>la</strong>.cu/2010/n468_04/468_06.html) Actualm<strong>en</strong>te está <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa.<br />

272


<strong>De</strong> Albert Camus a Alejo Carp<strong>en</strong>tier: mito y tragedia clásica<br />

res<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to, pues todo ello va contra el hombre <strong>en</strong> sí. Antes bi<strong>en</strong>, “el hombre<br />

<strong>en</strong> rebeldía, por el contrario, <strong>en</strong> su primer movimi<strong>en</strong>to, se opone a que toqu<strong>en</strong><br />

lo que es. Lucha por <strong>la</strong> integridad <strong>de</strong> una parte <strong>de</strong> su ser” (Rebel<strong>de</strong>: 26). La<br />

rebeldía, como v<strong>en</strong>drá a insistirnos Camus, es positiva, individualiza 6 , lo que<br />

se resume extraordinariam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> “Me rebelo, luego existimos” (Rebel<strong>de</strong>: 31).<br />

Esto es lo que ocurre <strong>en</strong> <strong>la</strong> narrativa carp<strong>en</strong>teriana que, lejos <strong>de</strong> reivindicar<br />

mo<strong>de</strong>los colectivos cond<strong>en</strong>ados al fracaso, salva a <strong>de</strong>terminados personajes,<br />

individualizados <strong>en</strong> todos los casos, con una c<strong>la</strong>ra coincid<strong>en</strong>cia con personajes<br />

como Edipo cuya ceguera final repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> luci<strong>de</strong>z personal, <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> su integridad. <strong>De</strong> este modo, <strong>la</strong> revolución colectiva <strong>de</strong>l siglo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s luces<br />

es un fracaso, pero no <strong>la</strong> rebelión <strong>de</strong> Sofía, por poner uno <strong>de</strong> los ejemplos<br />

más significativos. Las <strong>de</strong>sapariciones finales <strong>de</strong> los protagonistas tal y como<br />

suce<strong>de</strong> ante <strong>la</strong> bajada <strong>de</strong>l telón <strong>de</strong>l teatro permit<strong>en</strong> el proceso <strong>de</strong>l tiempo y <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> historia, esto es, se diluye el individuo y el alcance ya es colectivo. Esto es lo<br />

que repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> huida final <strong>de</strong> Edipo, como es <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Calígu<strong>la</strong> o <strong>de</strong> los<br />

protagonistas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras seña<strong>la</strong>das <strong>de</strong> Carp<strong>en</strong>tier. Las reflexiones <strong>de</strong> Camus<br />

nos permit<strong>en</strong> p<strong>en</strong>sar que <strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a a través <strong>de</strong> es<strong>en</strong>ciales agones<br />

es el instrum<strong>en</strong>to para <strong>la</strong> rebeldía: “Calígu<strong>la</strong>: No, Escipión, ¡eso es el arte<br />

dramático! El error <strong>en</strong> que ca<strong>en</strong> todos esos hombres es que no acaban <strong>de</strong> creer<br />

<strong>en</strong> el teatro. Si no, sabrían que cualquier hombre pue<strong>de</strong> permitirse repres<strong>en</strong>tar<br />

<strong>la</strong>s tragedias celestes y convertirse <strong>en</strong> dios. Basta con <strong>en</strong>durecerse el corazón.”<br />

(Calígu<strong>la</strong>, 96).<br />

A <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> esta interpretación compr<strong>en</strong><strong>de</strong>mos también una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

razones por <strong>la</strong>s que <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación teatral es tan importante <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong><br />

carp<strong>en</strong>teriana, con lo que nos sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su primera obra narrativa,<br />

Écue-Yamba-Ó (1933), a pesar <strong>de</strong> ser <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> que <strong>la</strong> temática afrocubana y<br />

etnológica <strong>la</strong> distingue <strong>de</strong>l resto 7 . Con estas apar<strong>en</strong>tes breves refer<strong>en</strong>cias a <strong>la</strong><br />

tragedia griega Carp<strong>en</strong>tier ejerce sobre los lectores una presión constante que<br />

nos obliga a imaginar a actores y coro <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> griego, los espectadores, el<br />

recital <strong>de</strong> agones y acompañami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> coturnos, o <strong>la</strong>s muertes esc<strong>en</strong>ificadas<br />

6 Por ejemplo, no sirve el colectivo se “ama a <strong>la</strong> humanidad <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral para no t<strong>en</strong>er que<br />

amar a los seres <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r” (Rebel<strong>de</strong>, 27).<br />

7 Sin embargo, <strong>en</strong> el<strong>la</strong> ya se guarda el germ<strong>en</strong> <strong>de</strong> un material preciado que seguirá<br />

utilizando durante toda su narrativa: así los coros trágicos a través <strong>de</strong> un “batallón <strong>de</strong> niños<br />

<strong>de</strong>scalzos” que gritará “como un eco, <strong>en</strong> distinto diapasón: -Un negro preso, un negro preso<br />

(Ecué, 133). Pero también a través <strong>de</strong> un M<strong>en</strong>egildo que mirará al suelo y “su perfil era efigie<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> testaru<strong>de</strong>z” (ibid.), imag<strong>en</strong> que volverá a repetir <strong>en</strong> otras obras evocando a Antígona; o<br />

<strong>en</strong> esas breves refer<strong>en</strong>cias que nos mostrarán cómo “una mañana todos los chicos amanecían<br />

alzados <strong>en</strong> coturnos, como trágicos antiguos, con una <strong>la</strong>ta <strong>de</strong> leche cond<strong>en</strong>sada <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong><br />

cada pie” (Ecué: 173). Y todo convivirá con el esc<strong>en</strong>ario teatral <strong>de</strong> <strong>la</strong> santería, “mágico teatro,<br />

alumbrado, alumbrado levem<strong>en</strong>te por unas candilejas diminutas colocadas d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> tacitas<br />

b<strong>la</strong>ncas” (Ecué: 29).<br />

273


Inmacu<strong>la</strong>da López Ca<strong>la</strong>horro<br />

<strong>de</strong>trás <strong>de</strong>l esc<strong>en</strong>ario, caso <strong>de</strong> El acoso. Es más, Camus escribe: “Antes <strong>de</strong> <strong>en</strong>trar<br />

<strong>en</strong> el reino <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ruinas, somos, por vez postrera, espectadores” (Bodas: 68),<br />

tan cerca <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras con <strong>la</strong>s que Carp<strong>en</strong>tier inicia el prólogo <strong>de</strong> El reino<br />

<strong>de</strong> este mundo 8 . Incluso po<strong>de</strong>mos llevar más allá <strong>la</strong> asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l esc<strong>en</strong>ario<br />

teatral <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra carp<strong>en</strong>teriana: <strong>la</strong> que id<strong>en</strong>tifica o difer<strong>en</strong>cia <strong>la</strong> casa con el<br />

teatro como advertimos <strong>en</strong> Camus 9 . Será <strong>en</strong> El acoso don<strong>de</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación<br />

teatral <strong>de</strong> tragedia griega se id<strong>en</strong>tifique por completo con el ritmo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida<br />

<strong>de</strong>l personaje, pues <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio sabremos que “Repartidos están los<br />

papeles <strong>en</strong> este Teatro, y el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce está ya establecido <strong>en</strong> el ‘<strong>de</strong>spués’ –‘hoc<br />

erat in votis’-, como está <strong>la</strong> c<strong>en</strong>iza <strong>en</strong> <strong>la</strong> leña por pr<strong>en</strong><strong>de</strong>r” (Acoso: 25). Esta<br />

arquitectura novelística integrada <strong>en</strong> <strong>la</strong> teatral, junto con el tema <strong>de</strong>l at<strong>en</strong>tado<br />

terrorista, pone <strong>de</strong> manifiesto <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre El acoso y Los justos.<br />

En todas <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> Carp<strong>en</strong>tier Edipo ocupa un lugar fundam<strong>en</strong>tal.<br />

También para Camus que lo introduce <strong>en</strong> “El mito <strong>de</strong> Sísifo”: “Pero <strong>la</strong>s<br />

verda<strong>de</strong>s ap<strong>la</strong>stantes <strong>de</strong>saparec<strong>en</strong> al ser reconocidas. Edipo, por ejemplo,<br />

obe<strong>de</strong>ce primero al <strong>de</strong>stino sin saberlo. A partir <strong>de</strong>l mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que sabe, su<br />

tragedia comi<strong>en</strong>za” (Sísifo: 158). Para Camus, Edipo repres<strong>en</strong>tará <strong>la</strong> victoria<br />

absurda: “Pese a tantas pruebas, mi avanzada edad y <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong> mi alma<br />

me llevan a juzgar que todo está bi<strong>en</strong>” (Sísifo: 158). Edipo es un héroe mítico<br />

ambiguo como lo es Calígu<strong>la</strong>. Como <strong>de</strong>cía Adrados (1999: 188), es un héroe<br />

<strong>de</strong> lo humano, una ambival<strong>en</strong>cia que lo sitúa <strong>en</strong> una dim<strong>en</strong>sión parecida a lo<br />

que ocurre con Calígu<strong>la</strong> <strong>en</strong> ord<strong>en</strong> inverso. Ambos personajes, por consigui<strong>en</strong>te,<br />

nos tras<strong>la</strong>dan al territorio resba<strong>la</strong>dizo don<strong>de</strong> lo mítico y lo histórico difuminan<br />

sus límites, y lo hac<strong>en</strong> para ejemplificar con sus historias o mitos teatralizados<br />

el carácter <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r adquirido que los cond<strong>en</strong>a a <strong>la</strong> ceguera o a <strong>la</strong> muerte,<br />

respectivam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> ambos casos como ejemplo <strong>de</strong> esa victoria absurda. Ambos<br />

sosti<strong>en</strong><strong>en</strong> el peso <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino: el Calígu<strong>la</strong> <strong>de</strong> Camus dirá que “No pue<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse el <strong>de</strong>stino, y por eso me he erigido yo <strong>en</strong> <strong>de</strong>stino. He adoptado el<br />

rostro estúpido e incompr<strong>en</strong>sible <strong>de</strong> los dioses” (Calígu<strong>la</strong>: 96). La refer<strong>en</strong>cia<br />

a <strong>la</strong> epi<strong>de</strong>mia o peste <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Sófocles está asumida por el emperador<br />

romano, que asevera: “Hasta ahora mi reinado ha sido <strong>de</strong>masiado feliz. No<br />

ha habido ni una epi<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> peste ni una religión cruel, ni siquiera un golpe<br />

<strong>de</strong> Estado; <strong>en</strong> una pa<strong>la</strong>bra, nada que os permita pasar a <strong>la</strong> posteridad. Y, <strong>en</strong><br />

parte por eso, procuro comp<strong>en</strong>sar <strong>la</strong> prud<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino. […] Vaya, que yo<br />

sustituyo a <strong>la</strong> peste” (Calígu<strong>la</strong>: 131).<br />

8 “A fines <strong>de</strong>l año 1943 tuve <strong>la</strong> suerte <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r visitar el reino <strong>de</strong> H<strong>en</strong>ri Christophe –<strong>la</strong>s<br />

ruinas tan poéticas, <strong>de</strong> Sans-Souci” (Reino: 11).<br />

9 Es el caso <strong>de</strong> El siglo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s luces, con <strong>la</strong> casa y <strong>la</strong> puerta con aldaba a <strong>la</strong> que está obligado<br />

a l<strong>la</strong>mar el que p<strong>en</strong>etrará <strong>en</strong> sus arcanos secretos, Víctor Hugues, para, a partir <strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces<br />

com<strong>en</strong>zar el juego <strong>de</strong> los disfraces <strong>de</strong> personajes <strong>de</strong> tragedia que posteriorm<strong>en</strong>te serán realidad<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> sus vidas.<br />

274


<strong>De</strong> Albert Camus a Alejo Carp<strong>en</strong>tier: mito y tragedia clásica<br />

El Edipo <strong>de</strong> Carp<strong>en</strong>tier aparecerá explícitam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> obras como El siglo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s luces (1962). Pero también está <strong>la</strong> evocación a <strong>la</strong> peste o al miasma, <strong>la</strong><br />

misma <strong>de</strong> Camus, tanto <strong>en</strong> esta obra como <strong>en</strong> El reino <strong>de</strong> este mundo (1949).<br />

Edipo ya estaba <strong>en</strong> los esc<strong>en</strong>arios franceses que ambos pudieron pres<strong>en</strong>ciar. En<br />

este s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>stacamos <strong>la</strong> crónica que el <strong>en</strong>tonces jov<strong>en</strong> Carp<strong>en</strong>tier escribía<br />

<strong>en</strong> 1928 a propósito <strong>de</strong> Jean Cocteau, a qui<strong>en</strong> <strong>de</strong>finirá como “el acelerador <strong>de</strong><br />

tragedias tebanas” (Crónicas: 94) 10 , a qui<strong>en</strong> le hace <strong>de</strong>cir 11 : “En esta tragedias<br />

sólo quise contraer <strong>la</strong> acción, para ac<strong>en</strong>tuar su viol<strong>en</strong>cia y <strong>de</strong>stacar el ritmo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> fatalidad... La historia <strong>de</strong> Edipo me parece algo como una causa célebre,<br />

un proceso famoso, que se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ra <strong>en</strong> <strong>la</strong> Antigüedad. Siempre vemos a<br />

Grecia como una columna b<strong>la</strong>nca. Imaginad ahora un páramo bajo el cielo<br />

huraño. Muros <strong>de</strong> piedra, muros <strong>de</strong> <strong>la</strong>drillo; rejas, cloacas, cámaras bajas,<br />

puertas secretas, metamorfosis y una epi<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> peste” (ibid.). Luego añadirá<br />

que “Los dioses griegos t<strong>en</strong>ían <strong>la</strong> crueldad <strong>de</strong> <strong>la</strong> infancia; por ello <strong>la</strong> tragedia<br />

antigua parece siempre un combate <strong>en</strong>tre gran<strong>de</strong>s insectos feroces...” (ibid.).<br />

La “causa célebre” o el “proceso famoso” es el que Calígu<strong>la</strong> sabe contar <strong>de</strong> sí<br />

mismo, esa es su absurda verdad: “Lo que ansío <strong>hoy</strong> con todas mis fuerzas está<br />

más allá <strong>de</strong> los dioses. Voy a hacerme cargo <strong>de</strong> un reino <strong>en</strong> el que imperará<br />

lo imposible” (Calígu<strong>la</strong>: 37), tan cerca <strong>de</strong>l absurdo <strong>de</strong> El reino <strong>de</strong> este mundo<br />

<strong>de</strong> Carp<strong>en</strong>tier, don<strong>de</strong> un negro se convierte <strong>en</strong> tirano <strong>de</strong> su propio pueblo. El<br />

teatro es el lugar don<strong>de</strong> el emperador repres<strong>en</strong>ta su obra legítima y cruel, <strong>de</strong> ahí<br />

que inste a “Que <strong>en</strong>tr<strong>en</strong> los culpables. Necesito culpables. […] ¡Público, quiero<br />

t<strong>en</strong>er mi público! ¡Jueces, testigos, acusados, todos cond<strong>en</strong>ados <strong>de</strong> antemano!”<br />

(Calígu<strong>la</strong>: 39). Por su parte, <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Carp<strong>en</strong>tier también estará esta<br />

tragedia cruel apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> infancia, <strong>en</strong> lo que l<strong>la</strong>mará el “Gran Teatro<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Universal <strong>De</strong>voración”, <strong>en</strong> el que “<strong>en</strong>c<strong>en</strong>díanse <strong>la</strong>s luminarias <strong>de</strong>l pezloro,<br />

<strong>en</strong> tanto que el pez-ángel y el pez-diablo, el pez-gallo y el pez-<strong>de</strong>-San<br />

Pedro, sumaban sus <strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> auto sacram<strong>en</strong>tal al Gran Teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Universal <strong>De</strong>voración, don<strong>de</strong> todos eran comidos por todos, consustanciados,<br />

imbricados <strong>de</strong> antemano, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> unicidad <strong>de</strong> lo fluido...” (Siglo: 251), o<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> edificación <strong>de</strong>l pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong> Sans Souci, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que “<strong>la</strong>s escaleras <strong>de</strong>l infierno<br />

comunicaban tres baterías principales con <strong>la</strong> santabárbara […]”. Allí “varios<br />

toros eran <strong>de</strong>gol<strong>la</strong>dos, cada día, para amasar con su sangre una mezc<strong>la</strong> que<br />

haría <strong>la</strong> fortaleza invulnerable” (Reino: 75), fortaleza <strong>en</strong> <strong>la</strong> que un rey que,<br />

10 Sobre el tema <strong>de</strong> Edipo <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Carp<strong>en</strong>tier, cf. nuestro reci<strong>en</strong>te trabajo (López<br />

Ca<strong>la</strong>horro 2010).<br />

11 Sobre <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Camus con Carp<strong>en</strong>tier, cf. el texto sigui<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l francés: “A veces, <strong>en</strong><br />

esos estr<strong>en</strong>os teatrales, que son el único sitio <strong>en</strong> que coincido con eso a lo que se le da el insol<strong>en</strong>te<br />

nombre <strong>de</strong> ‘el todo París’, me da <strong>la</strong> impresión <strong>de</strong> que <strong>la</strong> sa<strong>la</strong> va a esfumarse, <strong>de</strong> que ese mundo tal<br />

y como apar<strong>en</strong>ta ser, no existe. Son los otros los que me parec<strong>en</strong> reales, <strong>la</strong>s notables figuras que<br />

alzan <strong>la</strong> voz <strong>en</strong> el esc<strong>en</strong>ario” (A. Camus, El revés: 18).<br />

275


Inmacu<strong>la</strong>da López Ca<strong>la</strong>horro<br />

como Calígu<strong>la</strong>, también “esperaba, cerca <strong>de</strong>l cielo que es el mismo <strong>en</strong> todas<br />

partes” (Reino: 78).<br />

Por otro <strong>la</strong>do, Edipo marca <strong>en</strong> ambos autores el motivo <strong>de</strong>l parricidio.<br />

Esta acción infesta toda <strong>la</strong> tragedia, tal y como Tiresias tratará <strong>de</strong> explicar<br />

al soberano <strong>en</strong> un agón int<strong>en</strong>so inicial que no aceptará Edipo, pero que le<br />

hará conectar el <strong>de</strong>stino individual con el colectivo. En <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Albert<br />

Camus Calígu<strong>la</strong> <strong>de</strong>sgrana <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> su exist<strong>en</strong>cia. Él no es un tirano, sino<br />

un emperador que compr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong> “utilidad <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r”, pues “el po<strong>de</strong>r brinda<br />

una oportunidad a lo imposible”, para luego seña<strong>la</strong>r que “con eso hay que vivir”<br />

(Calígu<strong>la</strong>: 33). El <strong>de</strong>stino le pesa como le pesaba a Edipo, le pesa el dolor por<br />

<strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su hermana, re<strong>la</strong>ción incestuosa que transforma <strong>en</strong> el motivo<br />

<strong>de</strong> parricidio que asoma tanto <strong>en</strong> Calígu<strong>la</strong> <strong>de</strong> Camus como <strong>en</strong> El acoso <strong>de</strong><br />

Carp<strong>en</strong>tier con el personaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> nodriza. Así el jov<strong>en</strong> Escipión dirá que “al<br />

matar a mi padre ha elegido por mí” (Calígu<strong>la</strong>: 44). Este asesinato <strong>de</strong>l padre<br />

es lo que los igua<strong>la</strong> <strong>en</strong> el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> su muerte, <strong>de</strong> modo que Calígu<strong>la</strong> lleva al<br />

extremo <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r que “¡No!, no me asesinarán aquellos a cuyos hijos o a cuyo<br />

padre mandé matar. Ésos lo han <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido, están conmigo, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el mismo<br />

sabor <strong>en</strong> <strong>la</strong> boca. Me asesinarán los otros” (Calígu<strong>la</strong>: 144). La alusión a <strong>la</strong> acción<br />

parricida es evid<strong>en</strong>te asimismo <strong>en</strong> el Edipo <strong>de</strong> Carp<strong>en</strong>tier, pues <strong>en</strong> El recurso <strong>de</strong>l<br />

método escuchamos <strong>de</strong> fondo que “Así, ciertas noches, oyéronse los <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> Ájax, los c<strong>la</strong>mores <strong>de</strong> Edipo, incestusoso y parricida, <strong>en</strong> el Hemiciclo-<br />

Norte, usado por los estudiantes como Teatro Antiguo” (Recurso: 160), o <strong>en</strong> El<br />

acoso, con “metopas <strong>en</strong> los balcones, frisos que corrían <strong>de</strong> una ojiva a un ojo <strong>de</strong><br />

buey, repiti<strong>en</strong>do cuatro veces […] el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> esfinge interrogando a Edipo”<br />

(Acoso: 51-2). La acción parricida-matricida <strong>en</strong> El acoso va conformando un<br />

personaje híbrido <strong>de</strong> materiales <strong>de</strong> tragedia griega, <strong>en</strong>tre Edipo rey <strong>de</strong> Sófocles<br />

y Orestes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, <strong>en</strong>tre hijo <strong>de</strong> Layo, Yocasta y Clitemnestra 12 .<br />

Esta situación híbrida <strong>de</strong> hijos parricidas incluso se tras<strong>la</strong>da a los<br />

tragediógrafos que pudieron servirle <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lo a Carp<strong>en</strong>tier. En este caso nos<br />

interesa el personaje <strong>de</strong>l Orestes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, con el que innova el autor griego<br />

mostrándonos un personaje solo, abandonado, <strong>en</strong>fermo y aterrorizado, cuidado<br />

por su hermana Electra. Y así lo vemos <strong>en</strong> Carp<strong>en</strong>tier: el miedo at<strong>en</strong>aza al<br />

parricida: “Las manos que se acercaban a su rictus, el sudor <strong>de</strong> sus miembros<br />

[…]. Y cuando volvió a s<strong>en</strong>tir el metal sobre su piel recogida, c<strong>la</strong>mó por <strong>la</strong><br />

madre, con un vagido ronco que le volvió <strong>en</strong> estertor y sollozo a lo más hondo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> garganta” (Acoso: 127). Es el miedo, con el que vuelve también a Sísifo<br />

(“¡Oh, yacer <strong>de</strong> bruces <strong>en</strong> el suelo frío, con este peso <strong>de</strong> piedra que arrastro<br />

–<strong>la</strong> mejil<strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> <strong>la</strong> piedra fría, <strong>la</strong>s manos abiertas sobre <strong>la</strong> piedra fría;<br />

aliviada mi fiebre, y esta sed, y este ardor que me quema <strong>la</strong>s si<strong>en</strong>es, por <strong>la</strong><br />

276<br />

12 Sobre esta re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s distintas obras y tragediógrafos, cf. Losada (1999).


<strong>De</strong> Albert Camus a Alejo Carp<strong>en</strong>tier: mito y tragedia clásica<br />

frialdad <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedra!) (Acoso: 132). Si Camus integraba <strong>en</strong> “El mito <strong>de</strong> Sísifo”<br />

el mito <strong>de</strong> Edipo, Carp<strong>en</strong>tier integra ambos <strong>en</strong> el <strong>de</strong> Orestes. El miedo lo<br />

evoca Calígu<strong>la</strong>, como “ese hermoso s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to absoluto, puro y <strong>de</strong>sinteresado,<br />

<strong>de</strong> los pocos cuya nobleza provi<strong>en</strong>e <strong>de</strong>l vi<strong>en</strong>tre” (Calígu<strong>la</strong>: 58). El miedo que<br />

está también <strong>en</strong> Los justos, don<strong>de</strong> el at<strong>en</strong>tado terrorista, compartido con El<br />

acoso, ocurre también a <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong> un teatro. La re<strong>la</strong>ción fraternal semejante<br />

a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Orestes y Electra es <strong>la</strong> que expresa Dora hacia Kaliayev, el poeta que<br />

habrá <strong>de</strong> morir por cometer el at<strong>en</strong>tado: “Bu<strong>en</strong>o, pues hace tres años que t<strong>en</strong>go<br />

miedo, ese miedo que ap<strong>en</strong>as si te <strong>de</strong>ja mi<strong>en</strong>tras duermes, y que <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tras<br />

totalm<strong>en</strong>te fresco por <strong>la</strong> mañana” (Los justos: 43) 13 . Es el miedo que está ligado<br />

al ejercicio <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r, pues, el po<strong>de</strong>roso está cond<strong>en</strong>ado a <strong>la</strong> soledad y sólo <strong>la</strong><br />

muerte pue<strong>de</strong> salvarlo <strong>de</strong> esa lógica. En este s<strong>en</strong>tido su imag<strong>en</strong> es semejante a<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>l minotauro 14 . Por eso junto a <strong>la</strong> figura <strong>de</strong>l minotauro existe <strong>la</strong> contrafigura<br />

<strong>de</strong> un héroe-salvador repres<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> Teseo. Es así que leemos <strong>en</strong> esta c<strong>la</strong>ve<br />

a Calígu<strong>la</strong> que “duerme dos horas cada noche y el resto <strong>de</strong>l tiempo, incapaz<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>scansar, se lo pasa <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong>ndo por <strong>la</strong>s galerías <strong>de</strong> su pa<strong>la</strong>cio” (Calígu<strong>la</strong>:<br />

133) 15 . En el mismo s<strong>en</strong>tido nos dirá que: “Es curioso. Cuando no mato, me<br />

si<strong>en</strong>to solo. Los vivos no bastan para pob<strong>la</strong>r el universo y ahuy<strong>en</strong>tar el hastío.<br />

Cuando estáis aquí, me hacéis s<strong>en</strong>tir un vacío infinito que no puedo mirar. Sólo<br />

estoy bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre mis muertos” (Calígu<strong>la</strong>: 143). Por su parte, Carp<strong>en</strong>tier también<br />

construye sus <strong>la</strong>berintos y sus minotauros, así <strong>en</strong> El reino <strong>de</strong> este mundo, <strong>en</strong> el<br />

que se levanta el pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong> Sans Souci como lugar que id<strong>en</strong>tifica al que habrá<br />

<strong>de</strong> quedar muerto <strong>en</strong> el fondo <strong>de</strong>l <strong>la</strong>berinto. La soledad consci<strong>en</strong>te semejante al<br />

personaje <strong>de</strong> Camus está evocada <strong>en</strong> el Primer Magistrado que dirá que “Vivo<br />

aquí ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> ministros, funcionarios, g<strong>en</strong>erales y doctores, todos dob<strong>la</strong>dos<br />

<strong>en</strong> za<strong>la</strong>merías y curbetas, que no hac<strong>en</strong> sino ocultarme <strong>la</strong> verdad. Vivo <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

caverna <strong>de</strong> P<strong>la</strong>tón” (Recurso: 240-1). Finalm<strong>en</strong>te el protagonista <strong>de</strong> El acoso,<br />

cuyo personaje solitario está cond<strong>en</strong>ado a morir <strong>en</strong> el <strong>la</strong>berinto <strong>de</strong>l teatro, pues<br />

“No saldré. Ap<strong>la</strong>udirán y se <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>rán <strong>la</strong>s luces, y será <strong>la</strong> confusión bajo <strong>la</strong>s<br />

luces […].” (Acoso: 154) para luego seguir seña<strong>la</strong>ndo que “Nadie permanece<br />

ante un esc<strong>en</strong>ario vacío, <strong>en</strong> tinieb<strong>la</strong>s, don<strong>de</strong> nada se muestra. Cerrarán <strong>la</strong>s<br />

13 O <strong>en</strong> Voinov, que nos dice “T<strong>en</strong>go miedo y si<strong>en</strong>to vergü<strong>en</strong>za <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er miedo. […] Siempre<br />

he t<strong>en</strong>ido miedo” (Los justos: 67). O cuando Dora vuelve a experim<strong>en</strong>tar el frío: “T<strong>en</strong>go tanto<br />

frío que t<strong>en</strong>go <strong>la</strong> impresión <strong>de</strong> estar ya muerta […]. Nos <strong>en</strong>vejece tan <strong>de</strong>prisa todo esto” (Los<br />

justos: 124), y dirigido a Kaliayev: “Con tal que no t<strong>en</strong>ga frío. Boria, ¿sabes cómo se ahorca?”<br />

(Los justos: 128).<br />

14 Sobre esta cuestión <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r, <strong>la</strong> soledad y <strong>la</strong> figura <strong>de</strong>l minotauro hemos reflexionado con<br />

más profundidad <strong>en</strong> Francisco Aya<strong>la</strong> y el mundo clásico.<br />

15 En este texto se observa <strong>la</strong> similitud con lo que hace el minotauro <strong>en</strong> “La casa <strong>de</strong> Asterión”<br />

<strong>de</strong> Borges, <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> un <strong>la</strong>do para otro <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa don<strong>de</strong> vive. Po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que <strong>la</strong> lectura<br />

<strong>de</strong>l texto <strong>de</strong>l arg<strong>en</strong>tino, aunque escrito dos años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Camus, nos permite leer<br />

el texto <strong>de</strong>l francés-argelino <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido.<br />

277


Inmacu<strong>la</strong>da López Ca<strong>la</strong>horro<br />

cinco puertas con cerrojos, con candados, y me echaré sobre <strong>la</strong> alfombra […].<br />

Dormir: dormir primero. Más allá empezará otra época)” (Acoso: 156). Dormir<br />

para que llegue <strong>la</strong> muerte, como está acostado Orestes al comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra<br />

<strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, pero más allá: será el instrum<strong>en</strong>to que hará <strong>de</strong>saparecer <strong>la</strong> verdad<br />

<strong>de</strong>l teatro para situar a los personajes <strong>en</strong> el espacio <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia. Aquí es c<strong>la</strong>ve<br />

<strong>la</strong> frase que Calígu<strong>la</strong> dice al final <strong>de</strong> su obra: “nada hay, ni <strong>en</strong> este mundo ni <strong>en</strong><br />

el otro, hecho a mi medida” (Calígu<strong>la</strong>: 150) y que vuelve a situarnos <strong>en</strong> el fondo<br />

<strong>de</strong> El reino <strong>de</strong> este mundo <strong>de</strong> Carp<strong>en</strong>tier. La muerte es <strong>la</strong> única salvación, ante<br />

<strong>la</strong> mano invisible que lo apuña<strong>la</strong>rá dirá: “¡A <strong>la</strong> historia, Calígu<strong>la</strong>, a <strong>la</strong> historia!”.<br />

El sueño y <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> historia estarán también <strong>en</strong> el Primer Magistrado<br />

<strong>de</strong> El recurso <strong>de</strong>l método. Su comi<strong>en</strong>zo es: “…pero si acabo <strong>de</strong> acostarme. Y<br />

ya su<strong>en</strong>a el timbre. Seis y cuarto. No pue<strong>de</strong> ser. Siete y cuarto”, y así el final:<br />

“Duermo. Me <strong>de</strong>spierto. Hay veces, al <strong>de</strong>spertar, que no sé si es <strong>de</strong> día, si es <strong>de</strong><br />

noche. […] Saber <strong>la</strong> hora. Seis y cuarto” (Recurso: 337). Es el final <strong>de</strong>l teatro, se<br />

cierra el telón <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia y nuestros personajes muer<strong>en</strong> o <strong>de</strong>saparec<strong>en</strong> para<br />

<strong>en</strong>trar <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia y contar el tiempo. Como Edipo, el Primer Magistrado<br />

dirá al final: “-‘<strong>De</strong>sterrado’…-‘Expulsado’…-‘Extrañado’…-‘O huido’…-<br />

‘Escapado’…-‘En fuga’…”.<br />

<strong>De</strong>saparecido el tiempo mítico que nos propicia <strong>la</strong> función <strong>de</strong>l teatro,<br />

alcanzada <strong>la</strong> rebeldía <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l intercambio <strong>de</strong> diálogos <strong>en</strong> int<strong>en</strong>sos agones,<br />

quedará ya el camino abierto para <strong>la</strong> historia, para <strong>la</strong> colectividad. Le dirá<br />

Escipión a Calígu<strong>la</strong> antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>spedirse: “Te <strong>de</strong>jo, sí, porque creo que te he<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido. Ni tú ni yo, que tanto me parezco a ti, t<strong>en</strong>emos ya salida” (Calígu<strong>la</strong><br />

141). En El recurso <strong>de</strong>l método todo lo compr<strong>en</strong>dió el Primer Magistrado<br />

cuando <strong>en</strong> su agón con ‘El estudiante’ le dirá: “Para ti, <strong>de</strong>bo ser algo así como<br />

un Calígu<strong>la</strong>… ¿no?”, y éste le respon<strong>de</strong>: “Más bi<strong>en</strong> el caballo <strong>de</strong> Calígu<strong>la</strong>”<br />

(Recurso: 243). Y, como Calígu<strong>la</strong>, o su caballo, que uno no pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse<br />

sin el otro, el Primer Magistrado también estará cond<strong>en</strong>ado a <strong>de</strong>sparecer: “para<br />

que que<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> Historia, <strong>de</strong>bo pronunciar una frase a <strong>la</strong> hora <strong>en</strong> que me lleve<br />

<strong>la</strong> chingada. Una frase. Leí <strong>en</strong> <strong>la</strong>s páginas rosadas <strong>de</strong>l Pequeño Larousse: Acta<br />

est fabu<strong>la</strong>”.<br />

278


<strong>De</strong> Albert Camus a Alejo Carp<strong>en</strong>tier: mito y tragedia clásica<br />

Bibliografía<br />

(<strong>De</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias bibliográficas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> Camus y Carp<strong>en</strong>tier<br />

anotamos <strong>en</strong> paréntesis <strong>la</strong> forma con que se citan <strong>en</strong> nuestro texto, a fin <strong>de</strong> que<br />

sea más fácil para el lector <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> los textos)<br />

Adrados, Francisco Rodríguez, “<strong>De</strong>l teatro griego al teatro <strong>de</strong> <strong>hoy</strong>”, Madrid,<br />

Alianza, 1999.<br />

Birk<strong>en</strong>maier, Anke, Alejo Carp<strong>en</strong>tier y <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong>l surrealismo <strong>en</strong> América<br />

Latina, Madrid, Iberoamericana, 2006.<br />

Camus, Albert, El revés y el <strong>de</strong>recho [1939], Madrid, Alianza, 2006<br />

——— El verano. Bodas, Barcelona, Edhasa, 2000.<br />

Bodas [1939] incluye: “Bodas <strong>en</strong> Tipasa”, “El vi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Djémi<strong>la</strong>”, “El verano <strong>en</strong><br />

Argel”, “El <strong>de</strong>sierto”. En el mismo libro también se incluy<strong>en</strong> los <strong>en</strong>sayos<br />

pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a El minotauro o Alto <strong>de</strong> Orán<br />

——— El mito <strong>de</strong> Sísifo [1942], Madrid, Alianza, 1981. (Sísifo)<br />

——— Calígu<strong>la</strong> [1945] Madrid, Alianza, 1999. (Calígu<strong>la</strong>)<br />

——— Los justos [1949], Madrid, Alianza, 1999. (Los justos)<br />

——— El hombre rebel<strong>de</strong> [1951], Alianza, 2001. (Rebel<strong>de</strong>)<br />

Carp<strong>en</strong>tier, Alejo, Alejo, Écue-Yamba-Ó [1933], Madrid, Alianza, 1989.<br />

(Ecué)<br />

——— El reino <strong>de</strong> este mundo [1949], Barcelona, Mondadori, 1995. (Reino)<br />

——— El acoso [1954] Barcelona, Seix Barral, 1992. (Acoso)<br />

——— El recurso <strong>de</strong>l método [1974], México, Siglo XXI, 1988. (Recurso)<br />

——— Crónicas I, prólogo <strong>de</strong> J. A. Portuondo, La Habana, Arte y Literatura,<br />

1976.<br />

——— Ensayos, México, Siglo XXI, 1990. (Ensayos)<br />

<strong>De</strong> Diego, Rosa, Albert Camus, Madrid, Síntesis, 2006.<br />

López Ca<strong>la</strong>horro, Inmacu<strong>la</strong>da, “Edipo a <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra<br />

<strong>de</strong> Alejo Carp<strong>en</strong>tier”, Alejo Carp<strong>en</strong>tier: Un siglo <strong>en</strong>tre luces, ed. <strong>de</strong> A.<br />

Salvador y A. Esteban, Madrid, Verbum, 2005, pp. 32-53.<br />

——— “Sobre el tiempo <strong>de</strong> Edipo y <strong>la</strong>s Geórgicas <strong>de</strong> Virgilio <strong>en</strong> Alejo<br />

Carp<strong>en</strong>tier”, <strong>en</strong> Maestro y sabio. Hom<strong>en</strong>aje al Profesor Juan Jiménez<br />

Fernán<strong>de</strong>z, ed. <strong>de</strong> J. L. <strong>de</strong> Miguel y A. Jiménez, Jaén, Universidad <strong>de</strong><br />

Jaén, 2006, pp. 29-43.<br />

279


Inmacu<strong>la</strong>da López Ca<strong>la</strong>horro<br />

——— Alejo Carp<strong>en</strong>tier y el mundo clásico, Granada, Universidad <strong>de</strong> Granada,<br />

2006.<br />

——— Francisco Aya<strong>la</strong> y el mundo clásico, Granada, Universidad <strong>de</strong> Granada,<br />

2008.<br />

——— Alejo Carp<strong>en</strong>tier. Poética <strong>de</strong>l Mediterráneo Caribe, Madrid, Clásicos<br />

Dykinson, 2010.<br />

——— “Albert Camus y Alejo Carp<strong>en</strong>tier. La luz <strong>de</strong>l Mediterráneo Caribe”,<br />

<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa.<br />

Losada, Marce<strong>la</strong>, “Tras<strong>la</strong>ción semántica <strong>de</strong> una estructura aus<strong>en</strong>te (El acoso),<br />

C. Álvarez y Rosa Mª Iglesias, Murcia, Universidad <strong>de</strong> Murcia, 1999.<br />

Pageaux, Daniel-H<strong>en</strong>ri, “El área Caribe <strong>de</strong> Alejo Carp<strong>en</strong>tier. Espacio, nove<strong>la</strong>,<br />

mito”, En el c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ario <strong>de</strong> Alejo Carp<strong>en</strong>tier (1904-1980). Foro Hispánico<br />

25 (2004) 109-117.<br />

Pogolotti, Graziel<strong>la</strong>, “El ojo <strong>de</strong> Alejo”, Alejo Carp<strong>en</strong>tier: acá y allá, ed. <strong>de</strong> L.<br />

Campuzano, Pittsburgh, Universidad <strong>de</strong> Pittsburg, 2007, pp. 179-198.<br />

280


P<strong>la</strong>tón y Lorca: filosofía <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a (El público)<br />

P<strong>la</strong>tón y Lorca: filosofía <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a (El público)<br />

Concepción López Rodríguez<br />

Universidad <strong>de</strong> Granada<br />

Fe<strong>de</strong>rico García Lorca cu<strong>en</strong>ta con una obra dramática titu<strong>la</strong>da El<br />

público. Cuando se repres<strong>en</strong>tó, resultó poco inteligible. Gran parte <strong>de</strong><br />

su “extrañeza” <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l hecho <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntear “i<strong>de</strong>as <strong>en</strong> acción”, más que<br />

contarnos una historia con personajes id<strong>en</strong>tificables. Un bu<strong>en</strong> caudal<br />

<strong>de</strong> esas i<strong>de</strong>as hal<strong>la</strong> su fu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los diálogos <strong>de</strong> P<strong>la</strong>tón, sobre todo el<br />

Banquete y el Fedro. <strong>De</strong> ellos adapta Lorca a su manera los difer<strong>en</strong>tes<br />

tipos <strong>de</strong> Eros y <strong>la</strong> configuración <strong>de</strong>l alma.<br />

<strong>De</strong> todas <strong>la</strong>s obras dramáticas que compuso el poeta granadino Fe<strong>de</strong>rico<br />

García Lorca, El público 1 ha sido una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s más difíciles <strong>de</strong> interpretar, tal<br />

vez por ese ropaje surrealista que <strong>la</strong> adorna pero que <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva no resulta<br />

tan <strong>de</strong>cisivo ni tan profundo. Lo que verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te caracteriza a esta obra,<br />

<strong>en</strong>tre otras cosas, es <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia casi g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> auténticos personajes con<br />

nombre propio; lo que actúa sobre el esc<strong>en</strong>ario son i<strong>de</strong>as y repres<strong>en</strong>taciones<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s. <strong>De</strong> <strong>en</strong>tre todo ese material i<strong>de</strong>ológico resultan c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te<br />

perceptibles y sustanciales <strong>la</strong>s aportaciones que P<strong>la</strong>tón ofrece a García Lorca y<br />

que afectan tanto al cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra como a ese diseño <strong>de</strong>spersonalizado<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong> sus protagonistas, al ser conceptos los que se muev<strong>en</strong><br />

sobre el esc<strong>en</strong>ario, es <strong>de</strong>cir “i<strong>de</strong>as” <strong>en</strong> el más puro s<strong>en</strong>tido p<strong>la</strong>tónico.<br />

Esta pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l filósofo griego <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a lorquiana no proce<strong>de</strong><br />

ex nihilo como bi<strong>en</strong> ha constatado <strong>la</strong> crítica 2 ; una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lecturas asiduas y,<br />

po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir, preferidas <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico son <strong>de</strong>terminados Diálogos <strong>de</strong> P<strong>la</strong>tón,<br />

<strong>en</strong>tre los que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran El Banquete y el Fedro. Sin duda, esas lecturas<br />

llevadas a cabo por el poeta granadino fecundan esta obra cuyos ejes, <strong>la</strong> verdad,<br />

el amor, <strong>la</strong> homosexualidad y <strong>la</strong> muerte se v<strong>en</strong> nutridos y <strong>de</strong>finidos por <strong>la</strong><br />

fu<strong>en</strong>te inagotable <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as <strong>de</strong>l filósofo hel<strong>en</strong>o que le confier<strong>en</strong> a El público <strong>la</strong><br />

soli<strong>de</strong>z <strong>de</strong> una obra <strong>de</strong> tesis. Y ¿qué tesis p<strong>la</strong>ntea <strong>la</strong> obra lorquina? La respuesta<br />

es múltiple pero se pue<strong>de</strong> resumir <strong>de</strong> <strong>la</strong> manera sigui<strong>en</strong>te: <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

verdad.<br />

1 Las citas refer<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> obra lorquiana, El público, están tomadas <strong>de</strong> <strong>la</strong> bi<strong>en</strong> realizada<br />

edición llevada a cabo por María Clem<strong>en</strong>ta Millán, Madrid, Cátedra, 2001.<br />

2 Por ejemplo, Rafael Martínez Nadal (El público. Amor y muerte <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico García<br />

Lorca, Madrid, Hiperión, 1988 (3ª ed. ampliada), p. 87) manifiesta: “Que <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Lorca se<br />

perciban ecos <strong>de</strong> temas p<strong>la</strong>tónicos no <strong>de</strong>be extrañarnos; el problema <strong>de</strong>l uno, <strong>de</strong> <strong>la</strong> unidad, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> reunión <strong>de</strong> mita<strong>de</strong>s le preocupó siempre, sobre todo <strong>en</strong> <strong>la</strong> época <strong>en</strong> que se leía –o releía- los<br />

Diálogos Socráticos.”<br />

281


Concepción López Rodríguez<br />

En El Banquete 3 <strong>de</strong> P<strong>la</strong>tón <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> lo bello (<strong>la</strong> belleza) presi<strong>de</strong> el<br />

Diálogo: a el<strong>la</strong> aspiramos <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong>l Eros (el <strong>de</strong>seo); esta i<strong>de</strong>a es reve<strong>la</strong>da<br />

mediante los caminos <strong>de</strong> <strong>la</strong> doxa (opinión) y el concepto <strong>de</strong> <strong>la</strong> verdad<br />

(aletheia). Tal esquema grosso modo se reproduce <strong>en</strong> El público, obra presidida<br />

por el concepto <strong>de</strong> <strong>la</strong> verdad, que, fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s apari<strong>en</strong>cias, supone <strong>la</strong> dicotomía<br />

c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, cima <strong>de</strong> <strong>la</strong> pirámi<strong>de</strong> por don<strong>de</strong> <strong>de</strong>sci<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>la</strong>s diversas<br />

formas <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad. Vincu<strong>la</strong>do al concepto <strong>de</strong> verdad, supeditado a él,<br />

surge el Eros lorquiano, el auténtico, <strong>en</strong> antagonismo con el Eros <strong>de</strong> <strong>la</strong> doxa<br />

(<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida <strong>de</strong> forma negativa), apar<strong>en</strong>te, esc<strong>la</strong>vo <strong>de</strong> <strong>la</strong> opinión. Sin embargo,<br />

<strong>la</strong> es<strong>en</strong>cia p<strong>la</strong>tónica, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a, no es contemp<strong>la</strong>da aquí so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el ámbito<br />

erótico sino que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> al ámbito social, expresado <strong>en</strong> el propio público,<br />

<strong>en</strong>tre lo que le gusta ver y lo que <strong>de</strong>bería ver, lo que quiere fr<strong>en</strong>te a lo que <strong>en</strong><br />

realidad es: <strong>la</strong> verdad <strong>de</strong>snuda <strong>de</strong>scarnada, <strong>de</strong>sprovista <strong>de</strong> cualquier amable<br />

repres<strong>en</strong>tación.<br />

Si concretamos y nos acercamos a <strong>la</strong>s páginas <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra lorquiana,<br />

<strong>de</strong>scubriremos, al marg<strong>en</strong> <strong>de</strong>l principio g<strong>en</strong>eral expresado antes, mom<strong>en</strong>tos<br />

concretos, materializaciones <strong>de</strong> esa filosofía p<strong>la</strong>tónica dramatizada. Está c<strong>la</strong>ro<br />

que el tema aquí ha <strong>de</strong> supeditarse a unas breves pince<strong>la</strong>das; espero, no obstante,<br />

que result<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ras y probatorias.<br />

El público está estructurado <strong>en</strong> seis Cuadros. El segundo <strong>de</strong> estos Cuadros<br />

se titu<strong>la</strong> “Ruina Romana”, título que obe<strong>de</strong>ce al lugar don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>,<br />

un espacio intermedio <strong>en</strong>tre “el teatro al aire libre” y “el teatro bajo <strong>la</strong> ar<strong>en</strong>a”;<br />

pert<strong>en</strong>ece al reino teatral subterráneo, el alejado <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s apari<strong>en</strong>cias,<br />

por tanto, está más cerca <strong>de</strong>l teatro verda<strong>de</strong>ro. En este Cuadro aparece una<br />

figura totalm<strong>en</strong>te cubierta <strong>de</strong> pámpanos rojos, d<strong>en</strong>ominada Pámpanos,<br />

tocando una f<strong>la</strong>uta sobre un capitel, y una segunda figura, Cascabeles, cubierta<br />

<strong>de</strong> cascabeles dorados, que danza <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a. Se reconoce <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> primera figura al dios <strong>de</strong>l teatro, Dionisos; <strong>la</strong> significación <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda<br />

no ha sido ac<strong>la</strong>rada <strong>de</strong>l todo; exist<strong>en</strong> varias propuestas: Orringer 4 se inclina<br />

a p<strong>en</strong>sar que se trata <strong>de</strong> una figura repres<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong>l teatro mo<strong>de</strong>rno, un<br />

arlequín tal vez; <strong>en</strong> cambio, Martínez Nadal 5 alu<strong>de</strong> al mito <strong>de</strong> Ciso y Baco<br />

como trasfondo <strong>de</strong> estos dos personajes. Probablem<strong>en</strong>te, dada <strong>la</strong> superposición<br />

<strong>de</strong> caracteres y <strong>de</strong> <strong>la</strong> acumu<strong>la</strong>da simbología <strong>en</strong> casi todos los personajes y <strong>la</strong>s<br />

3 Esta <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> filosofía <strong>de</strong>l Diálogo es <strong>de</strong>bida a Marcos Martínez Hernán<strong>de</strong>z <strong>en</strong> su<br />

Introducción a <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> El Banquete (Vid. P<strong>la</strong>tón. Diálogos III: Fedón, Banquete, Fedro,<br />

Madrid, Gredos, 1988, p. 178).<br />

4 Dice N. R. Orringer (“Rafael Urbano`s p<strong>la</strong>tonic eroticism in Lorca`s theater”, Ojáncano.<br />

Revista <strong>de</strong> <strong>literatura</strong> españo<strong>la</strong> 12, 1997, pp. 21-41): “The Figure with Red Grapevines and a<br />

flute, Martínez Nadal maintains (241-242), repres<strong>en</strong>ts Dionysus or Bachus: the Figure wearing<br />

jinglebells, I would argue, stands for the mo<strong>de</strong>rn clown, an ancestor of the Dionysian character”.<br />

5 Rafael Martínez Nadal ha <strong>de</strong>dicado a este episodio <strong>de</strong> Pámpanos y Cascabeles una<br />

publicación específica: “Baco y Ciso”, <strong>en</strong> Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong>l Sur, XI, 1972, pp. 228-240.<br />

282


P<strong>la</strong>tón y Lorca: filosofía <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a (El público)<br />

continuas metamorfosis, <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Cascabeles actúe <strong>de</strong> forma duplicada y<br />

sea a <strong>la</strong> vez uno y otro –arlequín y Ciso-, <strong>en</strong> un zeugma simbólico muy <strong>de</strong>l<br />

gusto <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico. Ambos personajes inician un diálogo, <strong>en</strong> apar<strong>en</strong>te juego<br />

lingüístico sin trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia, <strong>de</strong> continuas propuestas <strong>de</strong> metamorfosis. “¿Si yo<br />

me convirtiera <strong>en</strong> una nube?”, dice Cascabeles. Respon<strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Pámpanos:<br />

“Yo me convertiría <strong>en</strong> ojo”. Pero, más allá <strong>de</strong>l simple <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> uno y otro, <strong>en</strong> su burlesco tono, expon<strong>en</strong> <strong>la</strong>s constantes alternativas <strong>de</strong>l ser.<br />

En una <strong>de</strong> estas propuestas, dice Cascabeles: “¿Y si yo me convirtiera <strong>en</strong> pez<br />

luna?” Respon<strong>de</strong> Pámpanos: “Yo me convertiría <strong>en</strong> cuchillo”. El pez luna y el<br />

cuchillo son símbolos recurr<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra lorquiana y están cargados <strong>de</strong><br />

erotismo.<br />

El juego <strong>de</strong> <strong>la</strong>s metamorfosis propuestas no carece <strong>de</strong> significado, a pesar<br />

<strong>de</strong> esa “apar<strong>en</strong>te ing<strong>en</strong>uidad”. Consi<strong>de</strong>remos el “pez luna”, sus vincu<strong>la</strong>ciones<br />

con <strong>la</strong> “unidad <strong>de</strong>l ser” y su trasfondo p<strong>la</strong>tónico. Para ello, previam<strong>en</strong>te, hemos<br />

<strong>de</strong> exponer algún fragm<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l diálogo pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a este segundo Cuadro<br />

(“Ruina Romana”). Las pa<strong>la</strong>bras más significativas <strong>de</strong>l mismo se pronuncian<br />

inmediatam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> un Niño que cae <strong>de</strong>l techo<br />

vestido con una mal<strong>la</strong> roja y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada <strong>de</strong>l anunciado Emperador <strong>de</strong><br />

los romanos y <strong>de</strong> su C<strong>en</strong>turión; a<strong>de</strong>más, también aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a los cuatro<br />

Caballos con sus trompetas; estos Caballos son protagonistas <strong>de</strong>stacados <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

obra junto con los difer<strong>en</strong>tes tipos <strong>de</strong> Hombres (I, II, III) y pose<strong>en</strong> una c<strong>la</strong>ra<br />

asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia p<strong>la</strong>tónica 6 . En el m<strong>en</strong>cionado diálogo <strong>en</strong>tre el C<strong>en</strong>turión, <strong>la</strong> figura<br />

<strong>de</strong> Pámpanos, <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Cascabeles y el Emperador se p<strong>la</strong>ntea <strong>la</strong> búsqueda<br />

<strong>de</strong>l “uno”:<br />

C<strong>en</strong>turión. El Emperador busca a uno.<br />

Figura <strong>de</strong> Pámpanos. Uno soy yo.<br />

C<strong>en</strong>turión. ¿Cuál <strong>de</strong> los dos?<br />

Figura <strong>de</strong> Pámpanos. Yo.<br />

Figura <strong>de</strong> Cascabeles. Yo.<br />

C<strong>en</strong>turión. El emperador adivinará cuál <strong>de</strong> los dos es uno. Con un cuchillo o con un<br />

salivazo. ¡Malditos seáis todos los <strong>de</strong> vuestra casta!<br />

La re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre ese “pez luna” y el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> “unidad <strong>de</strong>l ser” podrá<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse mejor si acudimos a <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>tes p<strong>la</strong>tónicas. Cuando Aristófanes <strong>en</strong><br />

El Banquete toma <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, introduce un elem<strong>en</strong>to, principal motor, que se<br />

6 El importante valor <strong>de</strong> los Caballos y su vincu<strong>la</strong>ción al mito p<strong>la</strong>tónico <strong>de</strong>l alma concebida<br />

como “<strong>la</strong> conjunción <strong>de</strong> fuerzas que hay <strong>en</strong>tre un tronco <strong>de</strong> a<strong>la</strong>dos corceles y un auriga” ha sido<br />

puesto <strong>de</strong> relieve por mí <strong>en</strong> otro trabajo. Vid. Concepción López Rodríguez, “Los caballos <strong>de</strong>l<br />

alma: el sustrato p<strong>la</strong>tónico <strong>de</strong> El público <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico García Lorca”, incluido <strong>en</strong> La tradición<br />

clásica <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico García Lorca (ed. José María Camacho Rojo, Granada, Universidad<br />

<strong>de</strong> Granada, pp. 461-493).<br />

283


Concepción López Rodríguez<br />

<strong>de</strong>be anexar, <strong>en</strong> el análisis <strong>de</strong> El público, a los dos anteriorm<strong>en</strong>te citados (“pez<br />

luna” y “<strong>la</strong> unidad”): se trata <strong>de</strong> Eros, <strong>la</strong> dynamis <strong>de</strong>l ser. Dice Aristófanes, al<br />

explicar <strong>la</strong> naturaleza humana cuya raíz es precisam<strong>en</strong>te ese Eros:<br />

284<br />

“En primer lugar, tres eran los sexos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas, no dos, como ahora, masculino<br />

y fem<strong>en</strong>ino, sino que había, a<strong>de</strong>más, un tercero que participaba <strong>de</strong> estos dos, cuyo<br />

nombre sobrevive todavía, aunque el mismo ha <strong>de</strong>saparecido. El andrógino, <strong>en</strong> efecto,<br />

era <strong>en</strong>tonces una cosa so<strong>la</strong> <strong>en</strong> cuanto a forma y nombre, que participaba <strong>de</strong> uno y otro,<br />

<strong>de</strong> lo masculino y lo fem<strong>en</strong>ino, pero que ahora no es sino un nombre que yace <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

ignominia. En segundo lugar, <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> cada persona era redonda <strong>en</strong> su totalidad,<br />

con <strong>la</strong> espalda y los costados <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> círculo [...] Como llegaron a ser po<strong>de</strong>rosos los<br />

hombres, incluso para los dioses, tras p<strong>en</strong>sarlo <strong>de</strong>t<strong>en</strong>idam<strong>en</strong>te, dijo, al fin, Zeus: me<br />

parece que t<strong>en</strong>go el medio <strong>de</strong> cómo podrían seguir existi<strong>en</strong>do los hombres y, a <strong>la</strong> vez,<br />

cesar <strong>de</strong> su <strong>de</strong>s<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>o haciéndolos más débiles y más útiles para nosotros, por ser más<br />

numerosos [...] Dicho esto, cortaba a cada individuo <strong>en</strong> dos mita<strong>de</strong>s [...]. Así, pues,<br />

una vez que fue seccionada <strong>en</strong> dos <strong>la</strong> forma original, añorando cada uno su propia<br />

mitad se juntaba con el<strong>la</strong> y ro<strong>de</strong>ándose con <strong>la</strong>s manos y <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>zándose unos con otros,<br />

<strong>de</strong>seosos <strong>de</strong> unirse <strong>en</strong> una so<strong>la</strong> naturaleza, morían <strong>de</strong> hambre y <strong>de</strong> absoluta inanición,<br />

por no querer hacer nada separados unos <strong>de</strong> otros. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> hace tanto tiempo, pues,<br />

es el amor <strong>de</strong> los unos a los otros innato <strong>en</strong> los hombres y restaurador <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigua<br />

naturaleza humana. Por tanto, cada uno <strong>de</strong> nosotros es un símbolo <strong>de</strong> hombre [...] al<br />

haber quedado seccionado <strong>en</strong> dos <strong>de</strong> uno solo” 7 .<br />

Más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte dice P<strong>la</strong>tón (192d) <strong>en</strong> un texto sobre el mismo tema, muy<br />

interesante: “Amor es, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, el nombre para el <strong>de</strong>seo y <strong>la</strong> persecución <strong>de</strong><br />

esa integridad”.<br />

La i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> fusión <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s dos partes que conforman al ser <strong>en</strong>amorado<br />

no es una i<strong>de</strong>a o expresión puntual que aparezca solo <strong>en</strong> este contexto <strong>de</strong> El<br />

público y que afecte solo a <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Pámpanos y Cascabeles, por ejemplo;<br />

también afecta a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Pámpanos con el Emperador, como se <strong>de</strong>duce<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que intercambian, y supone una constante <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> obra:<br />

<strong>la</strong> ambición <strong>de</strong> <strong>la</strong> unidad primig<strong>en</strong>ia caracteriza <strong>la</strong>s ansias <strong>de</strong>l Director con<br />

el Hombre I (Enrique-Gonzalo, los dos únicos protagonistas principales que<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> nombre propio). Según se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>l resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza, el poeta<br />

granadino no <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra una solución esperanzadora a esa búsqueda porque <strong>la</strong><br />

unión total fracasa <strong>en</strong> <strong>la</strong> muerte que anu<strong>la</strong> el Eros o, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> otro punto <strong>de</strong> vista,<br />

lo culmina.<br />

El símbolo <strong>de</strong> unidad que repres<strong>en</strong>ta el pez luna sigue persisti<strong>en</strong>do hasta<br />

el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Veamos unas pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>l Cuadro sexto:<br />

7 Vid. P<strong>la</strong>tón, El Banquete, 189e y ss. La cita pert<strong>en</strong>ece a <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> Marcos Martínez,<br />

Op. Cit., pp. 222 y ss.


P<strong>la</strong>tón y Lorca: filosofía <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a (El público)<br />

Señora. ¿Dón<strong>de</strong> está mi hijo? Los pescadores me llevaron esta mañana un <strong>en</strong>orme<br />

pez luna, pálido, <strong>de</strong>scompuesto, y me gritaron: ¡Aquí ti<strong>en</strong>es a tu hijo!<br />

La Señora recibe <strong>en</strong> sus brazos el cadáver <strong>de</strong> su hijo, el Hombre I,<br />

transformado <strong>en</strong> pez-luna; el hombre tal vez haya logrado satisfacer sus<br />

<strong>de</strong>seos, pero está muerto.<br />

Si damos un paso más, <strong>en</strong>contraremos también <strong>en</strong> P<strong>la</strong>tón un cercano<br />

paralelo a este lorquiano pez luna. Para ello, citaremos <strong>la</strong>s ilustradoras pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> Luis Martínez Cuitiño 8 :<br />

“La complicación simbólica <strong>de</strong>l pez luna radica <strong>en</strong> que constituye una construcción<br />

híbrida que ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> una <strong>de</strong> sus caras a <strong>la</strong> luna-andrógino, pero Lorca innova creando<br />

un símbolo personal transformando el otro miembro <strong>de</strong>l andrógino <strong>en</strong> pez. Para<br />

hal<strong>la</strong>rle explicación a <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l pez hay que volver al discurso <strong>de</strong> Aristófanes<br />

<strong>en</strong> El Banquete <strong>de</strong> P<strong>la</strong>tón. Allí Aristófanes metaforiza <strong>la</strong> condición el hombre con<br />

el l<strong>en</strong>guado: “cada uno <strong>de</strong> nosotros es una contraseña <strong>de</strong> hombre, al haber quedado<br />

seccionados, como los l<strong>en</strong>guados, <strong>en</strong> dos <strong>de</strong> uno que éramos (P<strong>la</strong>tón, 1999, 84)”.<br />

Fracasa, <strong>en</strong> un s<strong>en</strong>tido, <strong>la</strong> añorada culminación <strong>de</strong>l Eros, porque tras el<strong>la</strong><br />

no existe nada, solo una verdad inmutable, universal y constante, no producto<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> doxa sino <strong>de</strong> <strong>la</strong> episteme: <strong>la</strong> muerte que, como hábil Prestidigitador (es un<br />

personaje que aparece al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra) ha manipu<strong>la</strong>do nuestros continuos<br />

<strong>de</strong>seos.<br />

8 Vid. Luis Martínez Cuitiño, El mito <strong>de</strong>l andrógino, Bu<strong>en</strong>os Aires, Corregidor, 2002, p. 60.<br />

285


Sófocles y Antonin Artaud.<br />

Sófocles y Antonin Artaud.<br />

La tragedia y el teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> crueldad: t<strong>en</strong>sión y<br />

<strong>de</strong>sgarro <strong>de</strong> una interioridad perdida<br />

Introducción<br />

Jorge Mallearel<br />

Universidad <strong>de</strong> Morón<br />

Int<strong>en</strong>tar<strong>en</strong>mos p<strong>en</strong>sar, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el carácter trágico <strong>de</strong>l teatro griego<br />

<strong>de</strong>l siglo V a. C., los conflictos insolubles que pue<strong>de</strong> albergar cualquier<br />

exist<strong>en</strong>cia humana. En efecto, aquel<strong>la</strong>s tragedias al dramatizar los<br />

pa<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>tos sufridos por sus héroes o heroínas <strong>de</strong>-ve<strong>la</strong>ban una<br />

precariedad exist<strong>en</strong>cial universal. Esta percepción nos impulsó a dos<br />

reflexiones. La primera: a p<strong>en</strong>sar el esc<strong>en</strong>ario trágico como el sitio<br />

don<strong>de</strong> se p<strong>la</strong>smaba <strong>la</strong> interioridad más <strong>de</strong>spojada, si<strong>en</strong>do este esc<strong>en</strong>ario<br />

el vehículo <strong>de</strong>scarnado por el que el hombre cobra conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su<br />

“incompletitud”. La segunda: a mostrar que estas expresiones <strong>de</strong>spojadas<br />

<strong>de</strong>sgarran a los discursos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s prácticas jurídicas y morales.<br />

Las tragedias suel<strong>en</strong> mostrar una cara excepcional <strong>de</strong>l hombre. Los<br />

contratiempos <strong>de</strong> sus personajes se empobrec<strong>en</strong> fr<strong>en</strong>te a un análisis moral o<br />

jurídico. Es posible que <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s se <strong>de</strong>splomaran con <strong>la</strong> habitualidad<br />

<strong>de</strong>l incesto, o con un ejército <strong>de</strong> “Me<strong>de</strong>as” que <strong>de</strong>cidieran resolver sus celos<br />

apuña<strong>la</strong>ndo el cuerpo inoc<strong>en</strong>te <strong>de</strong> sus hijos. No obstante, es sabido que nadie<br />

está libre <strong>de</strong> experim<strong>en</strong>tar estas d<strong>en</strong>ominadas aberraciones. Quizás es <strong>la</strong> aitia<br />

o necesidad <strong>la</strong> que abraza a cualquier individuo y lo lleva a esas experi<strong>en</strong>cias<br />

“hiperbólicas”. Aunque <strong>la</strong>s narraciones psicológicas y los escritos <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho<br />

busqu<strong>en</strong> at<strong>en</strong>uar esos paroxismos - una <strong>en</strong>casil<strong>la</strong>ndo, <strong>la</strong> otra con castigo y<br />

<strong>en</strong>cierro - ello no impi<strong>de</strong> su flujo. Lo ingobernable aparece sin más. Esa<br />

corri<strong>en</strong>te <strong>de</strong> hybris, <strong>de</strong> <strong>de</strong>smesura, empuja al hombre al abismo <strong>de</strong> aquello que<br />

<strong>la</strong>te <strong>en</strong> él, aún sin que lo sepa, no porque sea parte <strong>de</strong> su yo inconci<strong>en</strong>te, sino<br />

porque es <strong>la</strong> t<strong>en</strong>sión propia <strong>de</strong>l ser, o <strong>de</strong> fuerzas misteriosas que empujan por<br />

salir y extinguirse. Existe <strong>en</strong> todo hombre un pot<strong>en</strong>cial oculto, pero disimu<strong>la</strong>do<br />

<strong>de</strong>trás <strong>de</strong> conductas y símbolos. Dicha pot<strong>en</strong>cialidad in-<strong>de</strong>finida anida <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> naturaleza humana, nos ronda. Está más allá <strong>de</strong> toda <strong>de</strong>terminación o<br />

“biografía”. Es una naturaleza sin contornos, como los restos <strong>de</strong> una viol<strong>en</strong>ta<br />

extinción o conf<strong>la</strong>gración. La tragedia griega suele pres<strong>en</strong>tar ante el público,<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sdichas <strong>de</strong> sus personajes, este estado <strong>de</strong> apertura. Artaud, con el<br />

teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> crueldad quiere dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> ese estado, <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tándose <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

dramaturgia psicológica, <strong>la</strong> cual recorta, según él, “esc<strong>en</strong>as íntimas <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida<br />

<strong>de</strong> unos pocos fantoches, transformando al público <strong>en</strong> voyeur […] nos han<br />

287


Jorge Mallearel<br />

<strong>de</strong>sacostumbrado (sigue) a esa acción inmediata y viol<strong>en</strong>ta que <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er el<br />

teatro” 1 .<br />

288<br />

El héroe sometido.<br />

Las expresiones vertidas nos conduc<strong>en</strong> a p<strong>en</strong>sar que algo incontro<strong>la</strong>ble<br />

brota <strong>en</strong>tre los pliegos <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza, <strong>de</strong>l mismo modo que cuando <strong>en</strong> una<br />

sociedad se insta<strong>la</strong> una peste, loimós. Ésta, arrasa sin piedad, se lleva <strong>en</strong> su<br />

torbellino todos los límites. Los muertos yac<strong>en</strong> tirados <strong>en</strong> <strong>la</strong> vía pública, <strong>la</strong>s<br />

casas no vuelv<strong>en</strong> a cerrarse, los cem<strong>en</strong>terios se colman. En Edipo surge algo<br />

simi<strong>la</strong>r, pues sus límites comi<strong>en</strong>zan a <strong>de</strong>svanecerse. Pue<strong>de</strong> suponerse que él<br />

configura o reúne <strong>en</strong> sí, más que el sueño no resuelto <strong>de</strong> matar al padre y el<br />

<strong>de</strong>seo por su madre, una disolución y una g<strong>en</strong>eración. Por un <strong>la</strong>do, se disuelv<strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s certezas absolutas: <strong>la</strong> <strong>de</strong> ser rey, amante y padre. Por otro, <strong>en</strong> Edipo se<br />

g<strong>en</strong>era una viv<strong>en</strong>cia: <strong>la</strong> infinitud compleja y ambigua <strong>de</strong>l hombre.<br />

Tomaremos a Edipo para reve<strong>la</strong>r que <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> <strong>la</strong> religiosidad <strong>de</strong> los mitos<br />

que invocan <strong>la</strong>s obras trágicas aparece oculta una “vaci<strong>la</strong>ción”, <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong><br />

mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> dos p<strong>la</strong>nos: el divino y el humano. Así, para que <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia trágica<br />

se pres<strong>en</strong>te, dice Vernant “es preciso, <strong>en</strong> efecto, que los p<strong>la</strong>nos humanos y<br />

divinos sean lo bastante distintos para oponerse […] sin cesar, sin embargo, <strong>de</strong><br />

aparecer como inseparables”. 2 La huel<strong>la</strong> divina es portadora <strong>de</strong> una oposición<br />

o conflicto que algunas dramatizaciones sab<strong>en</strong> <strong>de</strong>sandar. Conflicto que no es<br />

cualquier conflicto, éste es insoluble, y se <strong>de</strong>be a que <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>no divino todo<br />

es posible sin luchas. En el hombre también todo es posible, pero no sin una<br />

guerra interior.<br />

Edipo, Me<strong>de</strong>a, Antígona, viv<strong>en</strong> ese agonismo, esa guerra, pero fatalm<strong>en</strong>te.<br />

Fatalidad que conduce g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te a una disolución. En el rey Edipo, dicha<br />

disolución se dio rápidam<strong>en</strong>te. Tanto como padre, esposo, hijo y hermano.<br />

¿Cuál es el rostro <strong>de</strong> Edipo? Exc<strong>la</strong>ma él mismo: “soy hijo <strong>de</strong> impuros, t<strong>en</strong>go<br />

hijos comunes con aquel<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> que yo mismo -¡<strong>de</strong>sdichado!- nací” 3 . Si<br />

p<strong>en</strong>samos que toda biografía es un límite, Edipo es car<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> biografía, pues<br />

<strong>en</strong> su figura los límites se van <strong>de</strong>splomando. ¿Quién es <strong>en</strong> verdad? Su contorno<br />

no es c<strong>la</strong>ro: ¿es hermano o padre <strong>de</strong> Antígona e Ism<strong>en</strong>e? ¿Es Rey o un simple<br />

vagabundo que ni casa ti<strong>en</strong>e? Sin embargo, ésta no es una mirada pesimista,<br />

prece<strong>de</strong> a todo pesimismo.<br />

Por otro <strong>la</strong>do, son los temas teatrales que Artaud aceptaría. Pues, para<br />

él compondrían, junto a <strong>la</strong> locura, el crim<strong>en</strong> y <strong>la</strong> guerra, temáticas <strong>de</strong> una<br />

metafísica que no busca una verdad última. Seguram<strong>en</strong>te sospecha que el teatro<br />

1 Artaud, 1964: 87.<br />

2 Vernant J. P., 2002: 85.<br />

3 Sófocles, 1977: 1361.


Sófocles y Antonin Artaud.<br />

que abandona esta dirección más universal, sólo re<strong>la</strong>ta pequeñas vicisitu<strong>de</strong>s<br />

domésticas, burguesas. La tragedia edípica hace estal<strong>la</strong>r esta necesidad oculta, y<br />

su figura se torna <strong>la</strong> cara visible que <strong>la</strong> habitualidad invisibiliza. <strong>De</strong> este modo,<br />

cuando Artaud compara al teatro con <strong>la</strong> alquimia, que es el doble <strong>de</strong> una objeto<br />

material, dice que “el teatro <strong>de</strong>be ser consi<strong>de</strong>rado también como un Doble, no<br />

ya <strong>de</strong> esa realidad cotidiana y directa <strong>de</strong> <strong>la</strong> que poco a poco se ha reducido a<br />

ser <strong>la</strong> copia inerte, tan vana como edulcorada, sino <strong>de</strong> otra realidad peligrosa<br />

y arquetípica, don<strong>de</strong> los principios, como los <strong>de</strong>lfines, una vez que mostraron<br />

<strong>la</strong> cabeza se apresuran a hundirse otra vez <strong>en</strong> <strong>la</strong>s aguas oscuras”. 4 En efecto,<br />

ciertos temas que estas obras repres<strong>en</strong>tan asoman como un torbellino siniestro,<br />

y tan pronto como se hac<strong>en</strong> público <strong>de</strong>b<strong>en</strong> hundirse. Así, velozm<strong>en</strong>te Edipo<br />

abandona <strong>la</strong> ciudad, sale <strong>de</strong> <strong>la</strong> vista <strong>de</strong> todos, se invisibiliza <strong>de</strong>trás <strong>de</strong>l peregrinar<br />

sin rumbo. Presi<strong>en</strong>to que el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> estas repres<strong>en</strong>taciones es p<strong>la</strong>smar el horror<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> crueldad. En el teatro <strong>de</strong> Antonin Artaud, esta “crueldad” no se reduce<br />

a una <strong>de</strong>finición próxima a lo material. Es <strong>de</strong>cir, no alu<strong>de</strong> a carne quemada,<br />

torturada, o a los restos <strong>de</strong> un cuerpo luego <strong>de</strong> un festín sangri<strong>en</strong>to. <strong>De</strong> ningún<br />

modo, cuando Artaud hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> crueldad re<strong>la</strong>ta que <strong>en</strong> el<strong>la</strong> “hay una especie<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>terminismo superior […] una especie <strong>de</strong> dirección rígida, <strong>de</strong> sumisión a<br />

<strong>la</strong> necesidad” 5 . Las tragedias parec<strong>en</strong> volcar ese <strong>de</strong>terminismo y sumisión <strong>de</strong><br />

carácter <strong>de</strong>vorador. El proyecto artau<strong>de</strong>ano quiere imponer dicho carácter, <strong>en</strong><br />

el que el incesto, el parricidio o el filicidio, surg<strong>en</strong> <strong>de</strong>scarnados, sin maquil<strong>la</strong>jes.<br />

Me<strong>de</strong>a, por ejemplo, mata sus hijos porque sus celos son más profundos que<br />

el amor hacia sus hijos. Los celos le ro<strong>en</strong> el corazón <strong>de</strong> tal manera que el<br />

“s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to materno” retroce<strong>de</strong>. La cultura, <strong>en</strong> este acto, se <strong>de</strong>sgarra.<br />

Cierta experi<strong>en</strong>cia trágica griega y <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que Artaud ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong>l teatro<br />

int<strong>en</strong>tan evadir el corsé <strong>de</strong> cualquier conocimi<strong>en</strong>to o vestim<strong>en</strong>ta teórica. Lo<br />

expuesto <strong>en</strong> <strong>la</strong>s tragedias, quizá se asemeja a <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia interior que <strong>de</strong>scribe<br />

Bataille <strong>en</strong> estos términos: “La experi<strong>en</strong>cia interior respon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> necesidad <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> que me <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro […] <strong>de</strong> ponerlo todo <strong>en</strong> te<strong>la</strong> <strong>de</strong> juicio (<strong>en</strong> cuestión) sin<br />

reposo admisible. Esta necesidad funcionaba pese a <strong>la</strong>s cre<strong>en</strong>cias religiosas;<br />

pero ti<strong>en</strong>e consecu<strong>en</strong>cias tanto más completas cuando no se ti<strong>en</strong><strong>en</strong> tales<br />

cre<strong>en</strong>cias. Las presuposiciones dogmáticas han dado límites in<strong>de</strong>bidos a <strong>la</strong><br />

experi<strong>en</strong>cia: el que sabe ya, no pue<strong>de</strong> ir más allá <strong>de</strong> un horizonte conocido” 6 .<br />

Estimo que <strong>la</strong>s tragedias y el teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> crueldad parecieran motivados por<br />

esa experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>spojada. Artaud, por su parte, int<strong>en</strong>ta ser fundante, lo cual no<br />

implica fundam<strong>en</strong>tar, al estilo <strong>de</strong> brindar argum<strong>en</strong>tos lógico-racionales que<br />

<strong>en</strong>say<strong>en</strong> una explicación. Fundante <strong>en</strong> cuanto a lo que origina. La pa<strong>la</strong>bra griega<br />

4 Artaud, 1964: 49.<br />

5 Artaud, 1964: 104.<br />

6 Bataille, 1972: 14.<br />

289


Jorge Mallearel<br />

arkhe es seductora <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido, ya que su semántica nos <strong>de</strong>vuelve, a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> orig<strong>en</strong>, comi<strong>en</strong>zo y principio, también, mando, po<strong>de</strong>r, autoridad y pot<strong>en</strong>cias<br />

celestiales. Los significados pres<strong>en</strong>tados acud<strong>en</strong>, <strong>de</strong> algún modo, a producir<br />

<strong>la</strong> atmósfera teatral. En efecto, por un <strong>la</strong>do, aparece <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a una naturaleza<br />

ingobernable, un po<strong>de</strong>r. Por otro, lo humano se hace súbdito <strong>de</strong> pot<strong>en</strong>cias<br />

celestiales, <strong>de</strong> “autorida<strong>de</strong>s” sobrehumanas que hac<strong>en</strong> estéril cualquier acción<br />

contra esa necesidad imp<strong>la</strong>cable.<br />

290<br />

Ciudad trágica<br />

Recorrer <strong>la</strong> tragedia edípica nos permite percibir qué anida <strong>en</strong> el corazón<br />

<strong>de</strong>l héroe y mostrar, a su vez, que este tipo <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>taciones son el Doble<br />

<strong>de</strong> esa crueldad que habita <strong>en</strong> el fondo <strong>de</strong> lo que d<strong>en</strong>ominamos vida. Para tal<br />

fin, <strong>la</strong> tragedia utiliza un material mítico, el cual conti<strong>en</strong>e transgresiones como<br />

el incesto, el parricidio o el matricidio. Este material es introducido d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> ciudad para que surja lo imp<strong>en</strong>sable, lo imposible. Es un poner <strong>de</strong><strong>la</strong>nte para<br />

expulsar. Edipo sufrió tal expulsión, pues su conducta era un peligro político.<br />

Su figura se hace arquetípica. Sófocles <strong>la</strong> lleva a <strong>la</strong> cumbre y luego <strong>de</strong>ja que se<br />

<strong>de</strong>splome estrepitosam<strong>en</strong>te. Edipo confía <strong>en</strong> <strong>la</strong> felicidad, como todo hombre,<br />

sin reparar que sólo es una morada frágil. Su intelig<strong>en</strong>cia sagaz lo convierte <strong>en</strong><br />

rey pues v<strong>en</strong>ce a <strong>la</strong> Esfinge, pero, quizá, no ve que “<strong>la</strong> creación y <strong>la</strong> vida misma<br />

sólo se <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> por una especie <strong>de</strong> rigor, y por lo tanto <strong>de</strong> crueldad fundam<strong>en</strong>tal,<br />

que lleva a <strong>la</strong>s cosas a su final ineluctable” 7 . Sófocles, <strong>de</strong>spliega <strong>en</strong> el hombre<br />

Edipo este rigor. Al comi<strong>en</strong>zo lo pres<strong>en</strong>ta como el sabio que con c<strong>la</strong>rivid<strong>en</strong>cia<br />

conquista el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Tebas y, sin saber que es el asesino <strong>de</strong> su padre y esposo<br />

<strong>de</strong> su madre, cumple con aquel rigor ineluctable. La ambigüedad se tras<strong>la</strong>da<br />

por <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a, porque es <strong>la</strong> propia ambigüedad <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza humana, que<br />

unas veces goza <strong>de</strong> una dicha in<strong>de</strong>scriptible y otra <strong>de</strong> <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>turas funestas.<br />

Dice Edipo <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong>l pueblo que fue a suplicarle que lo libere <strong>de</strong> <strong>la</strong> peste:<br />

“he v<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> persona, yo, el l<strong>la</strong>mado Edipo, famoso <strong>en</strong>tre todos”. 8 En tanto, <strong>la</strong><br />

ciudad lo consi<strong>de</strong>ra “el primero <strong>de</strong> los hombres <strong>en</strong> los sucesos <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s interv<strong>en</strong>ciones <strong>de</strong> los dioses” 9 . También, <strong>en</strong> <strong>la</strong> antistrofa 2 le anuncian: “Tú,<br />

que, tras disparar el arco con incomparable <strong>de</strong>streza, conseguiste una dicha por<br />

completo afortunada” 10 . Aquí t<strong>en</strong>emos el rostro triunfante <strong>de</strong>l héroe. La ciudad<br />

lo glorifica y <strong>en</strong>altece por su juicio recto. Edipo es discernimi<strong>en</strong>to salvador.<br />

Pero el arte teatral continúa, y sobre los elogios caerá lo imp<strong>la</strong>cable,<br />

7 Artaud, 1964: 105.<br />

8 Sófocles, 1977: 7.<br />

9 Sófocles, 1977: 32.<br />

10 Sófocles, 1977: 1197 (Antistrofa 2).


Sófocles y Antonin Artaud.<br />

confirmando que “toda asc<strong>en</strong>sión es un <strong>de</strong>sgarrami<strong>en</strong>to” 11 . Esta es <strong>la</strong> crueldad<br />

a <strong>la</strong> que alu<strong>de</strong> Artaud. Dice: “toda vida más fuerte se abre paso a través <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s otras” 12 . En efecto, una nueva vida comi<strong>en</strong>za a empujar a <strong>la</strong> anterior. A <strong>la</strong><br />

vida <strong>en</strong> <strong>la</strong> cual era rey, esposo y sabio, empuja <strong>la</strong> nueva vida que le espera <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

soledad. Es azote <strong>de</strong> sí mismo, no por una cuestión psicológica ni <strong>de</strong> maldad<br />

natural, sino porque, <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Antonin Artaud: “El tema <strong>de</strong> Edipo rey es<br />

el incesto, y ali<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que <strong>la</strong> naturaleza se bur<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> moral; y<br />

<strong>de</strong> que <strong>en</strong> alguna parte andan fuerzas ocultas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que <strong>de</strong>biéramos guardarnos,<br />

ya se l<strong>la</strong>me <strong>de</strong>stino o <strong>de</strong> cualquier otro modo”. 13 Estas fuerzas, lejanas al ord<strong>en</strong><br />

positivo y racional, sólo se pa<strong>de</strong>c<strong>en</strong>. Vernant lo dice así: “El parricidio, el incesto<br />

no correspond<strong>en</strong> ni al carácter <strong>de</strong> Edipo, su ethos, ni a una falta moral, adikía,<br />

que hubiera cometido” 14 . Esas aberraciones se <strong>de</strong>b<strong>en</strong> a una fuerza que arrasa, o<br />

a <strong>la</strong> “crueldad <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> apetito <strong>de</strong> vida, <strong>de</strong> rigor cósmico y <strong>de</strong> necesidad<br />

imp<strong>la</strong>cable”. 15 No obstante, para vivir sin terrores <strong>la</strong>s socieda<strong>de</strong>s “prefier<strong>en</strong>”<br />

inv<strong>en</strong>tar diques religiosos, ci<strong>en</strong>tíficos o jurídicos. La tragedia, <strong>en</strong> su trasfondo,<br />

retorna el carácter nada excepcional <strong>de</strong> estas transgresiones.<br />

El <strong>de</strong>vorar como forma vital.<br />

P<strong>en</strong>sar <strong>la</strong>s tragedias es aceptar una t<strong>en</strong>sión insuperable, <strong>de</strong>sechándose<br />

cualquier síntesis superadora. El corazón trágico golpea al ritmo <strong>de</strong> esta<br />

t<strong>en</strong>sión inacabable. En efecto, <strong>la</strong>s dos cegueras <strong>de</strong> Edipo no resuelv<strong>en</strong> el incesto<br />

y tampoco <strong>la</strong> “trasgresión”.<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, uno <strong>de</strong> los posibles caminos <strong>en</strong> el que <strong>la</strong> obra Edipo Rey<br />

canaliza esta t<strong>en</strong>sión es <strong>en</strong> el carácter simbólico que se hal<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> Esfinge y <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> peste. Es <strong>de</strong>cir, quizá no sea sólo parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortuna que Edipo al ingresar a<br />

Tebas tropiece con una <strong>de</strong>voradora como <strong>la</strong> Esfinge. Edipo abandona Corinto,<br />

temeroso por el vaticinio <strong>de</strong>l oráculo. Al hacerlo empieza a ser <strong>de</strong>vorado por<br />

el viaje. Los acontecimi<strong>en</strong>tos tebanos comi<strong>en</strong>zan a <strong>de</strong>glutirlo. Llega a Tebas<br />

luego <strong>de</strong> matar a Layo, su padre. Esta ciudad “<strong>de</strong>vora” al viajero que huyó <strong>de</strong><br />

Corinto. El hombre común que es, luego <strong>de</strong> v<strong>en</strong>cer a <strong>la</strong> Esfinge, <strong>de</strong>saparece<br />

tras <strong>la</strong> corona <strong>de</strong> rey y <strong>de</strong> esposo. Por último, todo este torbellino <strong>de</strong> sucesos,<br />

junto al cúmulo <strong>de</strong> dicha y felicidad que le otorgara el po<strong>de</strong>r, comi<strong>en</strong>za a<br />

apagarse mi<strong>en</strong>tras <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> rey es <strong>de</strong>glutida por <strong>la</strong> <strong>de</strong>l errante ciego. Se<br />

convierte así <strong>en</strong> su propio <strong>de</strong>vorador <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to mismo que <strong>de</strong>scubre<br />

verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te quién es. Edipo a esta altura es repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l caos. Su ser<br />

11 Artaud, 1964: 105.<br />

12 Artaud, 1964: 105.<br />

13 Artaud, 1964: 120.<br />

14 Vernant, 2002: 113.<br />

15 Artaud, 1964: 105.<br />

291


Jorge Mallearel<br />

pa<strong>de</strong>ce el <strong>de</strong>sord<strong>en</strong> <strong>de</strong> una ciudad contagiada por una epi<strong>de</strong>mia. La analogía<br />

es viable siempre que aceptemos que una peste <strong>de</strong>sata caos, exceso y confusión.<br />

Vayamos a ese panorama ampliado. Escribe Sófocles: “La ciudad, como tu<br />

mismo pue<strong>de</strong>s ver, está ya <strong>de</strong>masiado agitada y no es capaz todavía <strong>de</strong> levantar<br />

<strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> <strong>la</strong>s profundida<strong>de</strong>s por <strong>la</strong> sangri<strong>en</strong>ta sacudida. Se <strong>de</strong>bilita <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

p<strong>la</strong>ntas fructíferas <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra, <strong>en</strong> los rebaños <strong>de</strong> bueyes que pac<strong>en</strong> y <strong>en</strong> los<br />

partos infecundos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres 16 . La normalidad se ve interrumpida. En una<br />

epi<strong>de</strong>mia gobiernan situaciones signadas por <strong>la</strong> agitación y <strong>la</strong> confusión. Edipo<br />

experim<strong>en</strong>ta ambos signos por medio <strong>de</strong> los acontecimi<strong>en</strong>tos que lo dominan.<br />

Las certidumbres <strong>en</strong>tran <strong>en</strong> una zona conflictiva. Si <strong>la</strong> peste se caracteriza por<br />

<strong>la</strong> hybris, <strong>de</strong>smesura, quién mejor que él <strong>la</strong> simboliza. Edipo, como <strong>la</strong> ciudad<br />

apestada, es arrastrado por un torbellino que <strong>de</strong>sconoce. Otros vínculos <strong>en</strong>tre<br />

Edipo y <strong>la</strong> peste son <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción y <strong>la</strong> muerte gratuita: Layo, los ciudadanos,<br />

Yocasta. Aquí es posible imaginar una triple alianza: Edipo, <strong>la</strong> peste y el teatro<br />

artau<strong>de</strong>ano. Escribe Artaud: “Hay <strong>en</strong> el teatro como <strong>en</strong> <strong>la</strong> peste, algo a <strong>la</strong> vez<br />

victorioso y v<strong>en</strong>gativo” 17 . Más aún, <strong>la</strong> peste “toma imág<strong>en</strong>es dormidas, un<br />

<strong>de</strong>sord<strong>en</strong> <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te y los activa <strong>de</strong> pronto transformándolos <strong>en</strong> los gestos más<br />

extremos; y el teatro toma también gestos y los lleva a su paroxismo” 18 .<br />

292<br />

Conclusión<br />

Int<strong>en</strong>tamos, a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia Edipo Rey, resaltar <strong>la</strong> precariedad<br />

humana y cómo el mundo pue<strong>de</strong> tornarse un lugar extraño, como el propio<br />

cuerpo cuando <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad lo avasal<strong>la</strong>. Las tragedias se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ron al<br />

“amparo” <strong>de</strong> esa precariedad. En sí mismo el teatro trágico tomó conci<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> ello, quizás esta suger<strong>en</strong>cia d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>en</strong> cuestión sea elocu<strong>en</strong>te:<br />

“ningún mortal pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar a nadie feliz con <strong>la</strong> mira puesta <strong>en</strong> el último<br />

día, hasta que llegue al término <strong>de</strong> su vida sin haber sufrido nada doloroso” 19 .<br />

Otra cuestión que quisiera <strong>de</strong>stacar <strong>en</strong> este cierre es lo que atañe a <strong>la</strong><br />

territorialidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a. No al espacio geográfico sino al topos exist<strong>en</strong>cial.<br />

Dice Vernant: “El dominio propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia se sitúa <strong>en</strong> esa zona fronteriza<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> que los actos humanos vi<strong>en</strong><strong>en</strong> a articu<strong>la</strong>rse con <strong>la</strong>s pot<strong>en</strong>cias divinas” 20 . La<br />

esc<strong>en</strong>a se <strong>en</strong>marca <strong>en</strong> un espacio “<strong>en</strong>tre”. Es un espacio <strong>de</strong> <strong>de</strong>sgarro y oscuridad.<br />

En él crec<strong>en</strong> los sueños prohibidos. Esos sueños <strong>en</strong> los cuales el alma, no<br />

repara, según P<strong>la</strong>tón, “<strong>en</strong> vio<strong>la</strong>r con <strong>la</strong> imaginación a su madre, o <strong>en</strong> unirse a<br />

16 Sófocles, 1977: 23 ss.<br />

17 Artaud, 1964: 27.<br />

18 Artaud, 1964: 27.<br />

19 Sófocles, 1977: 1529.<br />

20 Vernant, 2002: 85.


Sófocles y Antonin Artaud.<br />

cualquiera, sea qui<strong>en</strong> fuese, hombre, dios o animal” 21 . En este espacio teatral<br />

quedan fusionados los límites y <strong>la</strong> apertura <strong>en</strong> el que todo, absolutam<strong>en</strong>te todo,<br />

pue<strong>de</strong> suce<strong>de</strong>r. Por eso Artaud insiste <strong>en</strong> <strong>de</strong>cir que <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación teatral “nos<br />

restituye todos los conflictos que duerm<strong>en</strong> <strong>en</strong> nosotros, con todos sus po<strong>de</strong>res y<br />

da a esos po<strong>de</strong>res nombres que saludamos como símbolos”. 22 Son esos símbolos<br />

escénicos los que hac<strong>en</strong> <strong>de</strong> este teatro, un lugar <strong>en</strong> el que el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> lo que<br />

acontece esté <strong>en</strong> constante <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to. El sitio está <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> humanidad<br />

y esos <strong>de</strong>monios dormidos que empujan a conductas infernales. El teatro es<br />

el arte que nos “alim<strong>en</strong>ta” <strong>de</strong> esa angustiante <strong>en</strong>crucijada, <strong>de</strong>jándonos <strong>en</strong> el<strong>la</strong>.<br />

El personaje Edipo es <strong>en</strong>crucijada. Vive <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> dicha y el torm<strong>en</strong>to, <strong>en</strong>tre lo<br />

bello y lo espantoso: es padre y hermano, hijo y marido, es asesino <strong>de</strong> su propia<br />

sangre, es salvador y <strong>de</strong>structor <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma ciudad. Por eso <strong>la</strong> tragedia, <strong>de</strong>ja<br />

que el hombre se pres<strong>en</strong>te, como “una especie <strong>de</strong> monstruo incompr<strong>en</strong>sible<br />

y <strong>de</strong>sconcertante” 23 . <strong>De</strong>sconcierto fatal que le anuncia que <strong>en</strong> él mero<strong>de</strong>a sin<br />

as<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>la</strong> perdición.<br />

21 P<strong>la</strong>tón, 1985: IX, 571c<br />

22 Artaud, 1964: 27.<br />

23 Vernant, 2002: 84.<br />

293


Jorge Mallearel<br />

294<br />

Bibliografía<br />

Artaud, Antonin (1964), El teatro y su doble, Arg<strong>en</strong>tina. Editorial Sudamericana.<br />

Bataille, G. (1972), La experi<strong>en</strong>cia interior, Madrid, Taurus Ediciones.<br />

P<strong>la</strong>tón (1985), República, Bu<strong>en</strong>os Aires, Editorial Universitaria <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires.<br />

Sófocles (1977), Edipo Rey, Barcelona, Editorial P<strong>la</strong>neta-<strong>De</strong> Agostini.<br />

Vernant, Jean-Pierre - Vidal-Naquet, Pierre (2002), Mito y tragedia <strong>en</strong> <strong>la</strong> Grecia<br />

antigua, Vols. I y II, Barcelona, Ediciones Paidos Ibérica.


Os clássicos em marionetas<br />

Os clássicos em marionetas<br />

Susana Maria Marques<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Coimbra<br />

Inscrever na contemporaneida<strong>de</strong> a fascinante tradição popu<strong>la</strong>r das<br />

marionetas, suscitando no público actual uma reflexão efectiva sobre<br />

as inquietações da existência humana, foi um <strong>de</strong>safio superado com<br />

reconhecido mérito e sucesso por João Paulo Seara Cardoso, fundador<br />

do Teatro <strong>de</strong> Marionetas do Porto (TMP). Tal repto implicou uma<br />

recriação do conceito da marioneta conv<strong>en</strong>cional, que se viu <strong>en</strong>tão<br />

concebida sem os habituais fios, manipu<strong>la</strong>da por actores visíveis para<br />

o público e que com e<strong>la</strong> interagiam. As convicções <strong>de</strong> Seara Cardoso<br />

instigaram-no a um experim<strong>en</strong>talismo tradutor <strong>de</strong> um modo próprio <strong>de</strong><br />

estar no teatro, ass<strong>en</strong>te também na congregação <strong>de</strong> múltip<strong>la</strong>s linguag<strong>en</strong>s,<br />

em especial re<strong>la</strong>cionadas com as hodiernas tecnologias digitais.<br />

O pres<strong>en</strong>te trabalho constitui uma singe<strong>la</strong> hom<strong>en</strong>agem a este<br />

homem do teatro falecido há alguns meses, o qual fez questão <strong>de</strong> incluir<br />

nas produções da sua Companhia temas <strong>de</strong> inspiração clássica, ainda<br />

que filtrados pe<strong>la</strong> escrita <strong>de</strong> um autor barroco, António José da Silva, o<br />

Ju<strong>de</strong>u.<br />

Inscrever na contemporaneida<strong>de</strong> a fascinante tradição popu<strong>la</strong>r das<br />

marionetas, suscitando no público actual uma reflexão efectiva sobre as<br />

inquietações da existência humana, foi um <strong>de</strong>safio superado com reconhecido<br />

mérito e sucesso por João Paulo Seara Cardoso, fundador e director artístico<br />

do Teatro <strong>de</strong> Marionetas do Porto (TMP). Tal repto implicou uma recriação<br />

do conceito da marioneta conv<strong>en</strong>cional, que se viu <strong>en</strong>tão concebida sem os<br />

habituais fios que a tornavam próxima do homem, e manipu<strong>la</strong>da por actores<br />

visíveis para a p<strong>la</strong>teia, que com esta interagiam. Na inovação, o <strong>de</strong>sejo c<strong>la</strong>ro<br />

<strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificar no boneco animado um duplo dos mortais, um veículo <strong>de</strong><br />

comunicação <strong>en</strong>tre o actor e o espectador - capaz <strong>de</strong> tudo, mesmo <strong>de</strong> voar, se<br />

preciso fosse–, distanciava-se da imitação do comportam<strong>en</strong>to dos efémeros<br />

e permitia que estes se <strong>de</strong>ixassem surpre<strong>en</strong><strong>de</strong>r: “se fazemos coisas muito<br />

próximas da vida”, afirmou Seara Cardoso, “é impossível que o teatro seja um<br />

espelho <strong>de</strong>ssa vida. (…) Não me interessa fazer teatro para fazer as coisas tal<br />

qual e<strong>la</strong>s se passam no mundo. Cada vez se faz mais um teatro em que as<br />

pessoas não são surpre<strong>en</strong>didas 1 ”. “…a minha atracção pe<strong>la</strong>s marionetas foi no<br />

s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> procurar um teatro ‘não naturalista’, uma linguagem que melhor<br />

1 João Paulo Seara Cardoso numa <strong>en</strong>trevista a Fátima Dias Ik<strong>en</strong> in http://www.<br />

marionetasdoporto.pt/joao-paulo-seara-cardoso/66-1998-hei [consult. 10 Março 2011].<br />

295


Susana Maria Marques<br />

pu<strong>de</strong>sse reflectir o mundo actual e o homem” 2 . As convicções do director da<br />

Companhia portu<strong>en</strong>se instigaram-no a um experim<strong>en</strong>talismo tradutor <strong>de</strong> um<br />

modo próprio <strong>de</strong> estar no teatro, ass<strong>en</strong>te também na congregação <strong>de</strong> múltip<strong>la</strong>s<br />

linguag<strong>en</strong>s, em especial re<strong>la</strong>cionadas com as hodiernas tecnologias digitais. A<br />

paixão pe<strong>la</strong> maquinaria em geral, para lá da vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> explorar continuam<strong>en</strong>te<br />

diversas técnicas das marionetas, no intuito <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar sempre soluções<br />

adaptadas a necessida<strong>de</strong>s difer<strong>en</strong>ciadas, é evid<strong>en</strong>te nas suas <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ações e nas<br />

c<strong>en</strong>ografias que teimava em criar e construir, reflexo <strong>de</strong>certo da frequência na<br />

Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Eng<strong>en</strong>haria Civil do Porto <strong>en</strong>quanto estudante.<br />

Crítico em re<strong>la</strong>ção ao teatro tradicional, para o qual preconizou uma<br />

mo<strong>de</strong>rnização, nomeadam<strong>en</strong>te pe<strong>la</strong> valorização do elem<strong>en</strong>to visual em<br />

<strong>de</strong>trim<strong>en</strong>to do texto, procurou nas marionetas uma forma <strong>de</strong> reagir à conv<strong>en</strong>ção.<br />

A pres<strong>en</strong>te reflexão constitui uma singe<strong>la</strong> hom<strong>en</strong>agem a este homem do<br />

teatro falecido há alguns meses atrás, que fez questão <strong>de</strong> incluir nas produções<br />

da sua Companhia temas <strong>de</strong> inspiração clássica, mesmo se filtrados pe<strong>la</strong> escrita<br />

<strong>de</strong> um autor barroco, António José da Silva, o Ju<strong>de</strong>u (século XVIII).<br />

É inegável a atracção <strong>de</strong> Seara Cardoso pe<strong>la</strong>s óperas cómicas <strong>de</strong> temática<br />

greco-<strong>la</strong>tina com que o Ju<strong>de</strong>u animou os pátios lisboetas <strong>de</strong> outrora 3 : nele,<br />

o Director do TMP <strong>en</strong>controu afinida<strong>de</strong>s como o gosto pe<strong>la</strong> técnica dos<br />

bonifrates, a capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> inovar o paradigma tradicional, a reflexão crítica<br />

sobre problemas da socieda<strong>de</strong> contemporânea respectiva. Perseguido e<br />

cond<strong>en</strong>ado à morte pe<strong>la</strong> Inquisição, o Ju<strong>de</strong>u ree<strong>la</strong>borou motivos clássicos em<br />

peças que escreveu para serem repres<strong>en</strong>tadas por marionetas. Numa época<br />

dominada pe<strong>la</strong> Inquisição, recorrer a temas da Antiguida<strong>de</strong> convertia-se à<br />

partida num meio <strong>de</strong> escapar à c<strong>en</strong>sura das obras e, em simultâneo, <strong>de</strong> abordar<br />

questões fundam<strong>en</strong>tais da socieda<strong>de</strong> portuguesa. Em consonância com o<br />

teatro barroco em geral, as produções <strong>de</strong> António José da Silva ape<strong>la</strong>vam aos<br />

s<strong>en</strong>tidos, ora pelos c<strong>en</strong>ários variados, ora pelos efeitos especiais utilizados, ora<br />

pelo reiterado apego ao fantástico e às surpresas da intriga, motivadores do<br />

<strong>de</strong>leite da audiência.<br />

A id<strong>en</strong>tificação <strong>de</strong> Seara Cardoso com a produção teatral <strong>de</strong> António<br />

José conduzi-lo-ia a repor em c<strong>en</strong>a, séculos mais tar<strong>de</strong>, A Vida <strong>de</strong> Esopo (em<br />

1989) e Os Encantos <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia (em 2005), ajustadas a linguag<strong>en</strong>s, técnicas,<br />

vivências e contextos distintos, num cruzam<strong>en</strong>to eficaz <strong>en</strong>tre Antiguida<strong>de</strong><br />

2 João Paulo Seara Cardoso numa <strong>en</strong>trevista a Elisabeth Gru<strong>en</strong> in http://www.<br />

marionetasdoporto.pt/joao-paulo-seara-cardoso/58-2001-west<strong>de</strong>utschezeitung [consult. 10<br />

Março 2011].<br />

3 Sobre a produção teatral <strong>de</strong> António José da Silva, cf. Picchio, L. S. (1969), História do<br />

Teatro Português. Lisboa: 185-195; Rebello, L. Francisco (1991), História do Teatro. Lisboa:<br />

47-50.<br />

296


Os clássicos em marionetas<br />

Clássica, Barroco e Mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> 4 . <strong>De</strong>ste modo, a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tar<br />

os clássicos e/ ou as respectivas adaptações dramáticas em marionetas não<br />

constitui uma novida<strong>de</strong> per se do TMP, como se sabe, mas é um hábito já nos<br />

teatros francês e espanhol do século XVII, que influ<strong>en</strong>ciou o século XVIII<br />

português e, <strong>de</strong> modo particu<strong>la</strong>r, António José da Silva. Seara Cardoso regressou<br />

à tradição, reinv<strong>en</strong>tando porém a concepção do títere em palco 5 , como ficou<br />

dito, e garantindo-lhe uma universalida<strong>de</strong> que ultrapassou a infantilização a<br />

que o teatro <strong>de</strong> marionetas se viu sujeito durante boa parte do século XX.<br />

Nas <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ações que dirigiu, o Director do TMP <strong>en</strong>curtou os originais<br />

escritos pelo Ju<strong>de</strong>u e introduziu-lhes algumas adaptações, na mira sobretudo<br />

<strong>de</strong> facilitar a percepção dos mesmos ao espectador contemporâneo e <strong>de</strong> não os<br />

tornar <strong>de</strong>masiado <strong>de</strong>morados e <strong>en</strong>fadonhos. Como na Grécia antiga, os actores/<br />

manipu<strong>la</strong>dores dos bonifrates converteram-se em simultâneo em cantores<br />

e bai<strong>la</strong>rinos, conc<strong>en</strong>trando diversos papéis na mesma pessoa, também por<br />

questões re<strong>la</strong>cionadas com a dim<strong>en</strong>são da própria Companhia. Seara Cardoso<br />

manteve o relevo concedido pelo Ju<strong>de</strong>u ao elem<strong>en</strong>to musical, evid<strong>en</strong>ciando um<br />

trabalho <strong>de</strong> pesquisa da estética da repres<strong>en</strong>tação, que se traduziu por exemplo<br />

na escolha sugestiva da música <strong>de</strong> cravo, instrum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> referência no Barroco,<br />

para o acompanham<strong>en</strong>to <strong>de</strong> A Vida <strong>de</strong> Esopo, ou no recurso propositado a<br />

um compositor italiano para trabalhar Os Encantos <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia num registo<br />

a<strong>de</strong>quadam<strong>en</strong>te associado à época <strong>de</strong> António José da Silva. Insistiu nos efeitos<br />

especiais, na s<strong>en</strong>da das criações do Ju<strong>de</strong>u, granjeadores <strong>de</strong> um manifesto <strong>de</strong>sejo<br />

do primado do elem<strong>en</strong>to visual na performance, a ac<strong>en</strong>tuar a incursão pelo<br />

domínio do fantástico no qual também se inscreve a opção pe<strong>la</strong> marioneta,<br />

favorecedora da interacção em c<strong>en</strong>a <strong>en</strong>tre manipu<strong>la</strong>dores, ‘hom<strong>en</strong>s-bonecos’,<br />

seres não humanos e abstracções/ alegorias.<br />

Bem informado sobre o contexto e sobre o s<strong>en</strong>tido das peças que <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ava,<br />

Seara Cardoso procurou inovar, <strong>en</strong>quadrando-as num registo actual, passível<br />

<strong>de</strong> cativar e <strong>de</strong> questionar o público mo<strong>de</strong>rno.<br />

Curiosam<strong>en</strong>te, a última <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ação que dirigiu constituiu à partida um<br />

<strong>de</strong>safio difer<strong>en</strong>te, porquanto se tratou duma experiência <strong>de</strong> teatro <strong>de</strong> rua, levada<br />

a cabo num espaço público urbano, aberto às massas. Inspirada na Lisístrata<br />

aristofânica, Make love, not war, o título da produção apres<strong>en</strong>tada pe<strong>la</strong> primeira<br />

vez em Maio <strong>de</strong> 2010, no Festival Internacional <strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong> Rua <strong>de</strong> Santa<br />

Maria da Feira, e reposta em Maio <strong>de</strong> 2011, no Porto, nos ev<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Serralves<br />

em Festa, testemunha que a máxima hippie dos anos sess<strong>en</strong>ta do século passado<br />

4 A propósito d’Os Encantos <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> António José da Silva, cf. Silva, M. F. (2002),<br />

“Tragédia feita comédia. Os Encantos <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia do Ju<strong>de</strong>u”, in López, A., Pociña, A. (eds.),<br />

Me<strong>de</strong>as: versiones <strong>de</strong> un mito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Grecia hasta <strong>hoy</strong> – II. Granada: 819-846.<br />

5 Em A Vida <strong>de</strong> Esopo e n’ Os Encantos <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia, os actores que manipu<strong>la</strong>m as marionetas<br />

são visíveis para o público, s<strong>en</strong>do que no caso d’ Os Encantos interagem com eles.<br />

297


Susana Maria Marques<br />

<strong>en</strong>contra raízes na Grécia antiga. É sobre essa performance em particu<strong>la</strong>r que<br />

se propõe uma abordagem propiciadora do estabelecim<strong>en</strong>to <strong>de</strong> um paralelo<br />

<strong>en</strong>tre o original grego e a adaptação contemporânea, a diversos níveis 6 . Nesse<br />

s<strong>en</strong>tido, e na linha do que se vem tornando uma prática comum no estudo da<br />

recepção do drama antigo, as reflexões sobre a performance <strong>de</strong>correm do diálogo<br />

<strong>en</strong>tre a investigação e o contributo dos próprios actores 7 , cuja experiência <strong>de</strong><br />

repres<strong>en</strong>tação é susceptível <strong>de</strong> proporcionar novas perspectivas a qualquer<br />

estudioso.<br />

O fascínio pessoal <strong>de</strong> Seara Cardoso por Aristófanes pr<strong>en</strong><strong>de</strong>-se com uma<br />

id<strong>en</strong>tificação notória com o espírito at<strong>en</strong>to à época e muito provocador do<br />

comediógrafo at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>se dos séculos V-IV a. C., com o seu insurgim<strong>en</strong>to contra<br />

os males – ou os ‘malvados’ – que <strong>en</strong>fermavam a socieda<strong>de</strong>, com o gosto pe<strong>la</strong><br />

comicida<strong>de</strong> crítica, com a capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> agitar consciências pelo recurso a<br />

personag<strong>en</strong>s-tipo e, <strong>de</strong> um modo geral, com um <strong>en</strong>canto particu<strong>la</strong>r do Director<br />

do TMP por textos clássicos, “porque são as obras fundadoras” 8 .<br />

Inspirar-se na Lisístrata (411 a. C.), uma peça que faz a apologia da paz e<br />

da conciliação <strong>en</strong>tre os hom<strong>en</strong>s nos últimos anos da Guerra do Peloponeso, é<br />

apostar à partida numa m<strong>en</strong>sagem intemporal e universal.<br />

Como se sabe, em 411 a. C., Aristófanes, instigado pelo caos gerado por um<br />

longo conflito armado que opunha Gregos contra Gregos, e por jogos políticos<br />

constantes que arruinavam ainda mais a At<strong>en</strong>as em que vivia, preconiza em<br />

Lisístrata a união <strong>en</strong>tre os Hel<strong>en</strong>os como solução salvadora e <strong>de</strong> libertação da<br />

Grécia. Nesse s<strong>en</strong>tido, dá voz às mulheres, vítimas da guerra e da instabilida<strong>de</strong><br />

social, a quem coloca simbolicam<strong>en</strong>te reunidas na Acrópole at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>se:<br />

por norma arredadas do foro político, são todavia essas hábeis governantes<br />

domésticas quem se reve<strong>la</strong> afinal capaz <strong>de</strong> gerir questões tradicionalm<strong>en</strong>te<br />

associadas ao domínio masculino, ora da gestão militar, ora política, val<strong>en</strong>do-se<br />

da sexualida<strong>de</strong> feminina como arma po<strong>de</strong>rosa e eficaz. <strong>De</strong> resto, o confronto<br />

<strong>en</strong>tre sexos é um tema em geral sobrevalorizado pe<strong>la</strong>s releituras da peça ao<br />

longo dos tempos, porquanto motivo favorecedor <strong>de</strong> comicida<strong>de</strong>, que relega<br />

para um p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> m<strong>en</strong>or visibilida<strong>de</strong> a importância concedida por Aristófanes<br />

ao contexto conturbado que experim<strong>en</strong>tou <strong>de</strong> forma particu<strong>la</strong>r na At<strong>en</strong>as da<br />

segunda meta<strong>de</strong> do século V a. C.<br />

6 Uma pa<strong>la</strong>vra <strong>de</strong> agra<strong>de</strong>cim<strong>en</strong>to ao TMP, e em especial à actriz/ manipu<strong>la</strong>dora <strong>de</strong> marionetas<br />

Sara H<strong>en</strong>riques, pe<strong>la</strong> disponibilida<strong>de</strong> manifestada e pe<strong>la</strong>s informações concedidas.<br />

7 A propósito da intersecção <strong>en</strong>tre distintas áreas no estudo da recepção do drama clássico<br />

nas performances contemporâneas, cf. Hall, E., Harrop, S., eds. (2010), Theorising performance:<br />

Greek drama, cultural history and critical practice. London.<br />

8 João Paulo Seara Cardoso numa <strong>en</strong>trevista a Ricardo Miguel Gomes in http://www.<br />

marionetasdoporto.pt/joao-paulo-seara-cardoso/177-2010-uportoalumni-pilotar-marionetascom-<strong>en</strong>g<strong>en</strong>ho<br />

[consult. 11 Abril 2011].<br />

298


Os clássicos em marionetas<br />

A participação efectiva das mulheres nas <strong>de</strong>cisões da socieda<strong>de</strong> civil é<br />

uma outra temática com frequência <strong>de</strong>stacada por produções da Lisístrata<br />

aristofânica, peça em que as personag<strong>en</strong>s femininas se convertem nos principais<br />

ag<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> imposição <strong>de</strong> uma paz e <strong>de</strong> uma normalida<strong>de</strong> profundam<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>sejadas 9 .<br />

Numa época <strong>de</strong> crise como a que caracteriza o mundo contemporâneo,<br />

Seara Cardoso <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>u mostrar a indignação perante questões que se<br />

s<strong>en</strong>tia incapaz <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r, a nível da política nacional e mundial, através da<br />

<strong>en</strong>c<strong>en</strong>ação <strong>de</strong> um texto da Antiguida<strong>de</strong> com uma m<strong>en</strong>sagem que consi<strong>de</strong>rou<br />

actual: as fronteiras espácio-temporais diluíram-se, gerando um elo <strong>en</strong>tre a<br />

c<strong>en</strong>a e os politai hodiernos. O investim<strong>en</strong>to reiterado do director do TMP em<br />

textos clássicos, da Antiguida<strong>de</strong> ou da Época Mo<strong>de</strong>rna (cf. Macbeth (2001),<br />

Máquina-Hamlet (1997)), sublinha a sua convicção no pot<strong>en</strong>cial e na vitalida<strong>de</strong><br />

dos mesmos no universo coevo. Ao dar voz a uma peça escrita há longos anos<br />

atrás, é possível criarem-se metáforas com a nossa existência humana e incitarse<br />

o público <strong>de</strong> hoje a s<strong>en</strong>tir ressonâncias na sua própria vida, a id<strong>en</strong>tificar-se<br />

com questões suscitadas pe<strong>la</strong> performance, a reflectir sobre o universo em que<br />

vive.<br />

Sem <strong>de</strong>smerecer o relevo outorgado pe<strong>la</strong> comédia à sexualida<strong>de</strong> e ao<br />

confronto <strong>en</strong>tre feminino e masculino, susceptíveis <strong>de</strong> <strong>en</strong>quadrar a Lisístrata<br />

em mo<strong>de</strong>rnos catálogos <strong>de</strong> <strong>literatura</strong> erótica, como bem observa M. F. S.<br />

Silva, geradores <strong>de</strong> ‘uma comicida<strong>de</strong> forte que a peça muito explora e que os<br />

auditórios antigo e mo<strong>de</strong>rno ap<strong>la</strong>u<strong>de</strong>m sem reserva 10 ’, Seara Cardoso colheu<br />

também o s<strong>en</strong>tido mais esquecido do texto, <strong>de</strong> <strong>de</strong>sacordo e mesmo <strong>de</strong> revolta<br />

face às <strong>de</strong>cisões políticas tomadas pelos po<strong>de</strong>rosos, <strong>de</strong>spoletadoras <strong>de</strong> crises<br />

que afectam o quotidiano do homem comum.<br />

A reposição do original aristofânico em locais públicos <strong>de</strong> passagem<br />

implicou alterações, seja ao nível do texto, seja ao nível da c<strong>en</strong>a. Na verda<strong>de</strong>, a<br />

obra foi cond<strong>en</strong>sada, sofr<strong>en</strong>do cortes e pequ<strong>en</strong>as adaptações, no intuito, uma<br />

vez mais, <strong>de</strong> facilitar a percepção do auditório actual e <strong>de</strong> cativar a sua at<strong>en</strong>ção,<br />

bem como <strong>de</strong> garantir ao espectáculo um ritmo dinâmico.<br />

Um <strong>de</strong>sfile inicial, comum neste tipo <strong>de</strong> performance <strong>de</strong> rua, e<br />

a<strong>de</strong>quadam<strong>en</strong>te animado por música ao vivo, expunha <strong>de</strong> modo sucessivo os<br />

diversos interv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes em confronto, através do cruzam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> múltip<strong>la</strong>s<br />

linguag<strong>en</strong>s, ape<strong>la</strong>tivas à conc<strong>en</strong>tração dos transeuntes. No espaço público da<br />

cida<strong>de</strong>, acessível a uma audiência a<strong>la</strong>rgada, se criam ‘visões do que a socieda<strong>de</strong><br />

9 Sobre as m<strong>en</strong>sag<strong>en</strong>s transmitidas pe<strong>la</strong> Lisístrata aristofânica, cf. Silva, M. F. S. (2010),<br />

Aristófanes. Comédias, Lisboa, 517 sqq.<br />

10 Silva, M. F. S. (2010): 517.<br />

299


Susana Maria Marques<br />

po<strong>de</strong> ser e argum<strong>en</strong>tos contra aquilo que é’ 11 , como nota com oportunida<strong>de</strong><br />

Coh<strong>en</strong>-Cruz 12 , pelo que este tipo <strong>de</strong> produções <strong>de</strong> rua se associa em regra<br />

a manifestações <strong>de</strong> natureza sócio-política, expressivas <strong>de</strong> uma maior<br />

contiguida<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre teatro e quotidiano 13 .<br />

A concepção do espectáculo para exibição num espaço aberto, <strong>de</strong> dim<strong>en</strong>sões<br />

consi<strong>de</strong>ráveis 14 , como c<strong>en</strong>ário natural <strong>de</strong> actuação, constrangeu o <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ador<br />

a transformar as marionetas em mo<strong>de</strong>rnas máquinas <strong>de</strong> c<strong>en</strong>a, com alguns<br />

metros, que ganharam em visibilida<strong>de</strong> e em expressivida<strong>de</strong>. Surgiram assim<br />

gran<strong>de</strong>s estruturas metálicas, ora a repres<strong>en</strong>tar o Coro <strong>de</strong> Velhos e o <strong>de</strong> Velhas,<br />

ora a simbolizar a Acrópole, com Lisístrata no topo e duas figuras femininas<br />

noutros pisos, sugerindo a reunião <strong>de</strong> várias mulheres <strong>de</strong> distintas orig<strong>en</strong>s por<br />

uma causa que a todas afectava. Uma máscara id<strong>en</strong>tificativa do sexo <strong>de</strong> cada<br />

um dos dois Coros e a criação <strong>de</strong> curvaturas nas estruturas metálicas traduziam<br />

<strong>de</strong> modo expressivo a avançada ida<strong>de</strong> <strong>de</strong>ssa personagem colectiva, corporizada<br />

ap<strong>en</strong>as por um actor para cada uma daque<strong>la</strong>s duas máquinas <strong>de</strong> c<strong>en</strong>a. Nesta<br />

redução a duas vozes, solucionavam-se <strong>de</strong>s<strong>de</strong> logo questões orçam<strong>en</strong>tais, bem<br />

como dificulda<strong>de</strong>s usuais com que se <strong>de</strong>param as equipas técnicas hodiernas na<br />

preparação <strong>de</strong> qualquer Coro, compon<strong>en</strong>te a que o público mo<strong>de</strong>rno não está<br />

<strong>de</strong> resto muito adaptado 15 .<br />

A imagem da Acrópole, por sua vez, local <strong>de</strong> concertação feminina e<br />

<strong>de</strong> protecção da guerra levada a cabo pelos hom<strong>en</strong>s, apres<strong>en</strong>tava dois seios<br />

proemin<strong>en</strong>tes, a remeter para o tema da sexualida<strong>de</strong> que perpassa por toda<br />

a peça – o objecto <strong>de</strong> <strong>de</strong>sejo dos guerreiros tornava-se-lhes pat<strong>en</strong>te e, em<br />

simultâneo, dolorosam<strong>en</strong>te interdito, em nome <strong>de</strong> valores como a paz ou a<br />

família. Em paralelo, um dos compon<strong>en</strong>tes visuais que conferia tonalida<strong>de</strong><br />

bélica ao espectáculo, o canhão, imaginado nos mol<strong>de</strong>s <strong>de</strong> uma estética<br />

contemporânea, exibia também um elem<strong>en</strong>to fálico que reiterava, em termos<br />

visuais, a importância da dicotomia sexual na Lisístrata.<br />

Dispor <strong>de</strong> um local amplo para a actuação, sem palco nem a costumada<br />

p<strong>la</strong>teia em fr<strong>en</strong>te, implicava ainda adaptações a nível da interpretação: o<br />

11 Coh<strong>en</strong>-Cruz, J., ed. (1998), Radical street performance, London, New York: 6.<br />

12 Coh<strong>en</strong>-Cruz, J., ed. (1998), Radical street performance. London, New York: 6.<br />

13 A este propósito, cf. Correia, A. B. (2003); Teatro <strong>de</strong> rua radical: arte, política e espaço<br />

público urbano. Coimbra. Oficina do CES 92. Disponível em http://webopac.sib.uc.pt/<br />

search~S74*por?/dteatro+<strong>de</strong>+rua/dteatro+<strong>de</strong>+rua/1,1,1,E/I856~b1523007&FF=dteatro+<strong>de</strong>+r<br />

ua&1,1,1,0/startreferer//sea [consulta em 22.06.2011].<br />

14 Como bem observa Correia, A. B. 2003: 7-8, ‘esta activida<strong>de</strong> teatral sem pare<strong>de</strong>s não po<strong>de</strong><br />

ser vista como a versão ao ar livre dos espectáculos que ocorrem nos equipam<strong>en</strong>tos artísticos<br />

conv<strong>en</strong>cionais ou nos edifícios ou locais que <strong>de</strong>signamos como teatros’.<br />

15 A aliança <strong>en</strong>tre espectáculo <strong>de</strong> rua e marionetas/ máquinas <strong>de</strong> c<strong>en</strong>a não é uma novida<strong>de</strong><br />

instituída por Seara Cardoso, mas uma modalida<strong>de</strong> muito em voga nos EUA nos anos 60 do<br />

século passado, ligada em especial a acções <strong>de</strong> protesto político (cf. Correia, A. B.: 13 sqq).<br />

300


Os clássicos em marionetas<br />

corpo e a voz dos actores viram-se obrigados a uma di<strong>la</strong>tação que pressupôs<br />

uma pesquisa prévia da estética repres<strong>en</strong>tativa, nomeadam<strong>en</strong>te em termos<br />

<strong>de</strong> movim<strong>en</strong>tos, para que funcionassem bem visualm<strong>en</strong>te. Nesse s<strong>en</strong>tido se<br />

proce<strong>de</strong>u, por exemplo, à substituição dos tradicionais coturnos por andas<br />

flexíveis, susceptíveis também <strong>de</strong> quebrar a ligação com o teatro naturalista,<br />

m<strong>en</strong>os eficaz, na perspectiva <strong>de</strong> Seara Cardoso. Na verda<strong>de</strong>, essa opção, ainda<br />

que exig<strong>en</strong>te a nível <strong>de</strong> trabalho físico, <strong>de</strong> gestualida<strong>de</strong>, <strong>de</strong> movim<strong>en</strong>tos, permitia<br />

dar a noção <strong>de</strong> que se estava a repres<strong>en</strong>tar, marcando um distanciam<strong>en</strong>to em<br />

re<strong>la</strong>ção à realida<strong>de</strong> que o Director do TMP <strong>de</strong>sejava, porquanto concebia como<br />

favorável à comunicação actor/ público.<br />

A escolha dos figurinos obe<strong>de</strong>ceu também ao princípio da di<strong>la</strong>tação<br />

característica <strong>de</strong> um espectáculo ao ar livre, muito visual: vários apontam<strong>en</strong>tos<br />

com cores fortes, <strong>de</strong>signadam<strong>en</strong>te a saia vermelha <strong>de</strong> Lisístrata, num<br />

guarda-roupa conciliador com o tempo em que vivemos.<br />

A evocar a pres<strong>en</strong>ça da música nas produções da Antiguida<strong>de</strong>, Make love,<br />

not war contou com música ao vivo, a partir <strong>de</strong> um projecto musical <strong>de</strong> Jonathan<br />

Saldanha que pret<strong>en</strong>dia contagiar o público: sons sugestivos <strong>de</strong> agitação, <strong>de</strong><br />

confronto, mas também <strong>de</strong> animação, <strong>de</strong> festa, passíveis <strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>en</strong>ca<strong>de</strong>ar uma<br />

explosão <strong>de</strong> emoções.<br />

Se não temos conhecim<strong>en</strong>to do sucesso da peça aristofânica por altura da<br />

sua estreia, em 411 a. C., sabemos porém que, no caso do Make love, not war,<br />

o público, corpo da cida<strong>de</strong>, consi<strong>de</strong>rável e heterogéneo, com difer<strong>en</strong>ças etárias,<br />

sociais, culturais, a<strong>de</strong>riu em geral <strong>de</strong> modo positivo, seguindo com at<strong>en</strong>ção<br />

uma performance em que quase parecia pert<strong>en</strong>cer à c<strong>en</strong>a, pe<strong>la</strong> proximida<strong>de</strong><br />

física <strong>en</strong>tre actores e essa audiência que podia trocar <strong>de</strong> lugar, sair e voltar ao<br />

longo do espectáculo. Além dos temas abordados, motivos <strong>de</strong> reflexão a nível<br />

colectivo e individual, o fascínio pelo aparato visual contribuiu <strong>de</strong>certo para a<br />

id<strong>en</strong>tificação <strong>de</strong> ressonâncias com a actualida<strong>de</strong>. O riso foi uma reacção muito<br />

frequ<strong>en</strong>te, assim como os com<strong>en</strong>tários ao que ia acontec<strong>en</strong>do/ s<strong>en</strong>do dito/<br />

ouvido em vários mom<strong>en</strong>tos da performance, sinal do <strong>en</strong>volvim<strong>en</strong>to efectivo<br />

da audiência. Para lá da música, as máquinas <strong>de</strong> c<strong>en</strong>a, os movim<strong>en</strong>tos notáveis<br />

dos actores em cima das andas, o fogo-<strong>de</strong>-artifício são elem<strong>en</strong>tos sem dúvida<br />

caracteristicam<strong>en</strong>te associados por qualquer espectador a esta experiência<br />

teatral, porquanto proporcionadores <strong>de</strong> um int<strong>en</strong>so impacto visual.<br />

O facto <strong>de</strong> a performance <strong>de</strong>correr à noite sali<strong>en</strong>tou o recurso a um lugarcomum<br />

do espectáculo <strong>de</strong> rua, no final da peça, que, a fazer jus ao espírito da<br />

comédia antiga, e das próprias repres<strong>en</strong>tações em vias públicas, era <strong>de</strong> festa:<br />

fogo-<strong>de</strong>-artifício, a marcar a conciliação <strong>en</strong>tre hom<strong>en</strong>s e mulheres.<br />

Make love, not war, uma produção que não prevê muitas digressões, seja<br />

pelos custos implícitos no transporte das várias máquinas <strong>de</strong> c<strong>en</strong>a, seja também<br />

porque conta com vários actores convidados, revelou-se um espectáculo com<br />

301


Susana Maria Marques<br />

muita cor, som, movim<strong>en</strong>to, ritmo e humor, apres<strong>en</strong>tando uma perspectiva<br />

difer<strong>en</strong>te das marionetas conv<strong>en</strong>cionais, em articu<strong>la</strong>ção com o facto <strong>de</strong> se<br />

constituir como teatro <strong>de</strong> rua.<br />

Na era da imagem, o elem<strong>en</strong>to visual sobressaiu <strong>de</strong> modo notório,<br />

cumprindo os <strong>de</strong>sejos do <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ador e estimu<strong>la</strong>ndo a criativida<strong>de</strong> e a implicação<br />

do público, em ambi<strong>en</strong>te festivo. Reflectindo o <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dim<strong>en</strong>to brechtiano do<br />

teatro como meio <strong>de</strong> consci<strong>en</strong>cialização e <strong>de</strong> interv<strong>en</strong>ção sócio-política, Make<br />

love, not war constituiu-se como uma performance promotora da reflexão e do<br />

<strong>de</strong>bate, ‘no intuito <strong>de</strong> ser uma via <strong>de</strong> acesso à cidadania 16 ’.<br />

302<br />

16 Correia, A. B. (2003): 23.


Bibliografia<br />

Aristófanes. Comédias (2010), Trad. <strong>de</strong> M. F. S. Silva, Lisboa.<br />

Os clássicos em marionetas<br />

Barata, J. O. (1998), História do teatro em Portugal (século XVIII): António José da<br />

Silva (O Ju<strong>de</strong>u) no palco Joanino, Lisboa.<br />

Coh<strong>en</strong>-Cruz, J., ed. (1998), Radical street performance, London, New York.<br />

Correia, A. B. (2003), Teatro <strong>de</strong> rua radical: arte, política e espaço público urbano,<br />

Coimbra, Oficina do CES 192. Disponível em http://webopac.sib.<br />

uc.pt/search~S74*por?/dteatro+<strong>de</strong>+rua/dteatro+<strong>de</strong>+rua/1,1,1,E/I856~b<br />

1523007&FF=dteatro+<strong>de</strong>+rua&1,1,1,0/startreferer//sea [consulta em<br />

22.06.2011].<br />

Hall, E., Harrop, S., eds. (2010), Theorising performance: Greek drama, cultural<br />

history and critical practice, London.<br />

Picchio, L. S. (1969), História do Teatro Português, Lisboa, 185-195.<br />

Rebello, L. Francisco (1991), História do Teatro, Lisboa, 47-50.<br />

Silva, M. F. S. (2003), ‘Tragédia feita comédia. Os Encantos <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia do Ju<strong>de</strong>u’,<br />

López, A. e Pociña, A. (edd.), Me<strong>de</strong>as. Versiones <strong>de</strong> um mito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Grecia<br />

hasta <strong>hoy</strong>. Granada: 819-846.<br />

Scho<strong>en</strong>makers, H., Mavromoustakos, P. (2010), “Changing attitu<strong>de</strong>s towards<br />

anci<strong>en</strong>t drama in theatre practice”, Silva, M. F. S., Marques, S. H., eds.,<br />

Tragic Heroines on Anci<strong>en</strong>t and Mo<strong>de</strong>rn Stage. Coimbra.<br />

Styan, J. L. (1983), Mo<strong>de</strong>rn drama in theorie and practice 1: realism and naturalism,<br />

Cambridge.<br />

Wiles, D. (2000), Greek Theatre Performance: an Introduction, Cambridge.<br />

Websites:<br />

- http://www.marionetasdoporto.pt.<br />

303


Os mitos e a condição humana: As confrarias, <strong>de</strong> Jorge Andra<strong>de</strong> e Antígona, <strong>de</strong> Sófocles.<br />

Os mitos e a condição humana: As confrAriAs, <strong>de</strong> Jorge<br />

Andra<strong>de</strong> e AntígonA, <strong>de</strong> Sófocles<br />

Andréia Garavello Martins<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais<br />

Nosso artigo pret<strong>en</strong><strong>de</strong> focalizar o diálogo <strong>en</strong>tre as obras As<br />

Confrarias, do dramaturgo mo<strong>de</strong>rnista brasileiro Jorge Andra<strong>de</strong>, e<br />

Antígona, <strong>de</strong> Sófocles. As Confrarias (1969) se passa em torno <strong>de</strong> um<br />

cadáver insepulto e nas ruas da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ouro Preto do século XVIII.<br />

Cumprindo a tría<strong>de</strong> social, religiosa e política da tragédia, As Confrarias<br />

não só dialoga com Antígona pelo tema em comum, um cadáver<br />

execrado pe<strong>la</strong>s forças dominantes, e a luta para <strong>en</strong>terrá-lo, mais ainda<br />

pe<strong>la</strong> discussão sobre os excluídos, seja pe<strong>la</strong> raça, gênero ou c<strong>la</strong>sse social.<br />

A oposição da mulher (Marta/Antígona) diante do po<strong>de</strong>r, faz-se através<br />

<strong>de</strong> sua força ligada à terra fértil, útero gerador <strong>de</strong> toda a existência,<br />

di<strong>la</strong>cerada pelos intesses do Estado.<br />

Pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos, neste trabalho, focalizar o diálogo <strong>en</strong>tre as obras As<br />

Confrarias (1969), do dramaturgo mo<strong>de</strong>rnista brasileiro Jorge Andra<strong>de</strong> e<br />

Antígona, <strong>de</strong> Sófocles. Em 1970 a Editora Perspectiva <strong>la</strong>nçou, sob a supervisão<br />

do próprio Jorge Andra<strong>de</strong>, a coletânea <strong>de</strong> suas obras dramáticas com o título<br />

<strong>de</strong> Marta, a árvore e o relógio. Faz parte <strong>de</strong>ssa coletânea a trilogia composta <strong>de</strong><br />

As Confrarias, Pedreira das Almas e Sumidouro e inclui também suas obras mais<br />

conhecidas, A Moratória, Veredas da Salvação e Os Ossos do Barão, montadas por<br />

diretores como Antunes Filho, José Celso Martinez, Ulisses Cruz, para citar<br />

alguns.<br />

É importante dizer que As Confrarias é um texto inédito; bem como a<br />

trilogia completa, ap<strong>en</strong>as Pedreira das Almas já foi montada algumas vezes.<br />

A trilogia aborda o tema <strong>de</strong> uma socieda<strong>de</strong> fragm<strong>en</strong>tada e seus confrontos<br />

<strong>de</strong> c<strong>la</strong>sses, <strong>de</strong> forma que Andra<strong>de</strong> não só dá rosto e voz aos excluídos, mas<br />

também nos <strong>de</strong>ixa vislumbrar a angústia <strong>de</strong> alguns po<strong>de</strong>rosos. Por isso as<br />

questões abordadas fazem parte da condição humana: a fé, o amor, os valores<br />

sociais, a or<strong>de</strong>m e sua subversão, as leis, os <strong>la</strong>ços <strong>de</strong> sangue, a perda. Além<br />

disso, a própria arte também é abordada a ponto <strong>de</strong> As Confrarias po<strong>de</strong>r ser<br />

lida como um metateatro: o filho <strong>de</strong> Marta torna-se ator e interpreta alguns<br />

monólogos no <strong>de</strong>correr do espetáculo. <strong>De</strong>ssa forma o autor torna possível um<br />

questionam<strong>en</strong>to sobre o fazer artístico por meio da personagem Marta.<br />

Apesar <strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rado um dos maiores dramaturgos brasileiros, as<br />

peças <strong>de</strong> Jorge Andra<strong>de</strong> não são montadas com frequência, talvez <strong>de</strong>vido ao<br />

alto custo da produção. Contudo seu nome está <strong>en</strong>tre os melhores e mais<br />

respeitados dramaturgos brasileiros. Um dos maiores críticos brasileiros,<br />

305


Andréia Garavello Martins<br />

Anatol Ros<strong>en</strong>feld, afirma que a obra <strong>de</strong> Andra<strong>de</strong> acresc<strong>en</strong>ta à visão épica da<br />

saga nor<strong>de</strong>stina a voz dramática do mundo ban<strong>de</strong>irante (Andra<strong>de</strong>, 1970. p.<br />

599).<br />

Ainda quanto à construção da peça, po<strong>de</strong>mos afirmar que As Confrarias<br />

dialoga com Antígona em sua estrutura <strong>de</strong> tragédia clássica, cumprindo a<br />

tría<strong>de</strong> social, religiosa e política, e colocando até – não que isso t<strong>en</strong>ha sido<br />

um propósito do autor – a questão da ligação <strong>en</strong>tre Dioniso e as orig<strong>en</strong>s da<br />

tragédia. Vejamos: As Confrarias se passa em Ouro Preto, século XVIII. Marta,<br />

a protagonista – a voz que se revolta, símile <strong>de</strong> Antígona no mito grego – é uma<br />

mulher que teve sua terra cultivada e produtiva <strong>de</strong>vastada pelos garimpeiros<br />

após a <strong>de</strong>scoberta <strong>de</strong> ouro. Este é o primeiro aspecto a ser observado: Dioniso<br />

é o <strong>de</strong>us da fertilida<strong>de</strong>, da colheita, e sua ligação nunca foi com a aristocracia,<br />

mas com os camponeses.<br />

O marido <strong>de</strong> Marta, Sebastião, é morto a pau<strong>la</strong>das e seu corpo é exposto<br />

como um crucificado preso a uma árvore porque tinha pedido a Marta que,<br />

<strong>de</strong>pois <strong>de</strong> morto, <strong>de</strong>ixasse-o lá, na sua terra e pregado a única árvore que sobrou.<br />

O filho, José, <strong>de</strong>ixa as terras rumo à cida<strong>de</strong>, tornando-se ator, <strong>en</strong>gajado na luta<br />

política dos inconfid<strong>en</strong>tes, s<strong>en</strong>do também morto, durante uma apres<strong>en</strong>tação<br />

em praça pública. Marta, carregando o corpo do filho, busca sepultura para<br />

ele nas três principais confrarias <strong>de</strong> Ouro Preto: a dos brancos, Confraria do<br />

Carmo; a dos negros, Confraria do Rosário; e dos mestiços, Confraria <strong>de</strong> São<br />

José.<br />

Po<strong>de</strong>mos notar que a estrutura dramática permite uma montagem<br />

t<strong>en</strong>do como c<strong>en</strong>ário a própria cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ouro Preto; e a via crucis <strong>de</strong> Marta<br />

assemelha-se a uma procissão fúnebre. A morte nessa dramaturgia se liga<br />

indissoluvelm<strong>en</strong>te à vida, à tumba, à ressurreição, recuperando nitidam<strong>en</strong>te seu<br />

substrato mítico, a saber, o mito do “Dioniso Zagreu”.<br />

Sabemos, por suas fa<strong>la</strong>s e atitu<strong>de</strong>s, que a única igreja na qual Marta<br />

acredita é a própria terra, mas mesmo assim obriga os confra<strong>de</strong>s a <strong>en</strong>terrarem<br />

o corpo do filho pelo seu discurso crítico em resposta a cada negativa que esses<br />

lhe davam:<br />

306<br />

MARTA: e não me v<strong>en</strong>ha fa<strong>la</strong>r novam<strong>en</strong>te em mortos, José. Enquanto sonha<br />

com eles, não po<strong>de</strong> mesmo compre<strong>en</strong><strong>de</strong>r os vivos. [...]<br />

(Andra<strong>de</strong>, 1970. p. 65)<br />

MARTA: Que o odor do corpo <strong>de</strong>le (do filho) torne insuportável a vida na<br />

cida<strong>de</strong>. [...]<br />

(Andra<strong>de</strong>, 1970. p. 58)<br />

MARTA: Meus mortos não serão mais inúteis. <strong>De</strong>vem ajudar os vivos. Para<br />

que serve um corpo esquecido como galho <strong>de</strong> árvore... ou como <strong>la</strong>je! [...]<br />

(Andra<strong>de</strong>, 1970, p. 43)


Os mitos e a condição humana: As confrarias, <strong>de</strong> Jorge Andra<strong>de</strong> e Antígona, <strong>de</strong> Sófocles.<br />

Sob esse mote, Marta estabelece um confronto dialético com cada um dos<br />

confra<strong>de</strong>s, semelhante à Antígona diante da oposição da tradição e <strong>de</strong> Creonte.<br />

[...] Mas à medida que eu vou ret<strong>en</strong>ho fortes esperanças<br />

Que eu chegue como alguém, amada por meu pai, amada por você mãe, amada<br />

por você, meu próprio<br />

Caro irmão – pois, quando você morreu, eu <strong>la</strong>vei e dispus<br />

Seus corpos propriam<strong>en</strong>te com minhas próprias mãos<br />

E fiz libações em suas sepulturas.<br />

E agora! –<br />

Polinices –<br />

Por cuidar <strong>de</strong> seu corpo,<br />

Essa é minha recomp<strong>en</strong>sa! [...]<br />

(Sófocles, Antigona, vv. 958-965)<br />

Por isso, <strong>de</strong> todo o ciclo, escolhemos para análise a peça As Confrarias,<br />

porque acreditamos que e<strong>la</strong> não só dialoga com Antígona pelo tema em<br />

comum, um cadáver insepulto, mas também pelo cadáver <strong>de</strong> ambas as peças<br />

ser execrado pe<strong>la</strong>s forças dominantes. José, filho <strong>de</strong> Marta, não se <strong>en</strong>caixa em<br />

n<strong>en</strong>hum dos padrões exigidos pe<strong>la</strong>s igrejas e seus confra<strong>de</strong>s: ele não é branco,<br />

não é negro, é pardo, e ainda é ator – as pessoas que se <strong>de</strong>dicavam a esse ofício<br />

não tinham o direito <strong>de</strong> serem <strong>en</strong>terradas em solo sagrado.<br />

A luta para <strong>en</strong>terrá-lo promove <strong>de</strong>bates <strong>en</strong>tre Marta e os confra<strong>de</strong>s, além<br />

<strong>de</strong> uma discussão sobre os excluídos, sejam pe<strong>la</strong> raça, gênero ou c<strong>la</strong>sse social.<br />

Assim como Antígona <strong>de</strong>scumpre uma lei do Estado, do po<strong>de</strong>r, Marta também<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta, com argum<strong>en</strong>tos e um discurso retórico, a po<strong>de</strong>rosa igreja, no intuito<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>terrar o corpo do filho: é a oposição da mulher diante do po<strong>de</strong>r por causa<br />

<strong>de</strong> sua força ligada à terra fértil, útero gerador <strong>de</strong> toda a existência, di<strong>la</strong>cerada<br />

pelos interesses do Estado. Antígona, por sua vez, <strong>de</strong>scumpre as ord<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

Creonte para cumprir um ritual acima das leis humanas no s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> ser um<br />

ritual ligado às tradições, à família: um ritual sagrado. As pa<strong>la</strong>vras <strong>de</strong> Marta<br />

para o filho, José, em c<strong>en</strong>a f<strong>la</strong>shback, <strong>de</strong>monstra a <strong>de</strong>terminação e a força <strong>de</strong>ssa<br />

mulher, assim como Antígona:<br />

MARTA: (diante da imagem – da virgem) Meu filho vai ter paz. O seu também.<br />

Vamos! Nesta noite escura, nossos passos vão soar como gemidos <strong>de</strong> agonia e<br />

<strong>de</strong> parto. (volta-se odi<strong>en</strong>ta) Uma confraria cativa em gargalheiras <strong>de</strong> sangue,<br />

<strong>de</strong> cr<strong>en</strong>ça, <strong>de</strong> interesses, <strong>de</strong> leis, torna-se covil <strong>de</strong> tiranos. Não seria aqui que<br />

<strong>de</strong>ixaria o corpo do meu filho. Os que estão aqui, para que servem? Para o<br />

respeito só <strong>de</strong> vocês. Nada mais!<br />

MINISTRO: Então, porque veio em nossa igreja?<br />

MARTA: Porque antes que o dia amanheça... vocês vão <strong>en</strong>terrá-lo.<br />

MINISTRO: Nós?! Os carmelitas?!<br />

307


Andréia Garavello Martins<br />

308<br />

MARTA: Vocês também. (olha à sua volta) Não nesta mina <strong>de</strong> ouro.<br />

(Andra<strong>de</strong>, 1970, p. 35, 36, grifo nosso)<br />

As Confrarias e Antígona mostram-se como um julgam<strong>en</strong>to que recorre<br />

à exumação, para compre<strong>en</strong><strong>de</strong>r, <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>r e acusar; e à libertação e red<strong>en</strong>ção<br />

do passado: Marta torna úteis seus mortos; Antígona se sacrifica para pôr<br />

término à maldição <strong>de</strong> sua família. Antígona, a divina ins<strong>en</strong>sata, luta como um<br />

verda<strong>de</strong>iro herói trágico, assim como Marta. Po<strong>de</strong>-se argum<strong>en</strong>tar que Marta é<br />

mãe e Antígona, irmã. Quanto esse aspecto é elucidador o que nos diz Rómulo<br />

Pianacci:<br />

Como todo lo que es trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te em <strong>la</strong> tragédia ocurre fuera <strong>de</strong> esc<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

l<strong>la</strong>mada “estética <strong>de</strong> <strong>la</strong> abstinência”, Antigona <strong>en</strong>tra ya <strong>de</strong>cidida a jugar su rol<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio. En primer lugar, ya el nombre Antígona implica <strong>la</strong> I<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

lucha y agressividad. Según Lacan: “El<strong>la</strong> es omós, se lo traduce como inflexible.<br />

Literalm<strong>en</strong>te quiere <strong>de</strong>cir algo no civilizado, crudo”. Para Judith Butler,<br />

Antígona se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra “emergi<strong>en</strong>do no como una madre sino – <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido<br />

etimológico – <strong>en</strong> el lugar <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre” (Pianacci, 2008, p. 59).<br />

Outros elem<strong>en</strong>tos parecem recriar os aspectos da tragédia em As Confrarias,<br />

ou seja, a int<strong>en</strong>ção <strong>de</strong> um espetáculo grandioso estabelecido como ev<strong>en</strong>to<br />

político-religioso, como, por exemplo, a mistura <strong>de</strong> raças, ritmos, cr<strong>en</strong>ças.<br />

Outro aspecto que aproxima o texto <strong>de</strong> Jorge Andra<strong>de</strong> do texto trágico é a<br />

grandiosida<strong>de</strong>. Seu texto exige um espetáculo monum<strong>en</strong>tal – um dos motivos,<br />

talvez o principal, como já citado, do ineditismo da peça. Jorge Andra<strong>de</strong> não<br />

p<strong>en</strong>sava na possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> montagem durante o auge da ditadura, <strong>en</strong>tão criou<br />

um gran<strong>de</strong> espetáculo também em c<strong>en</strong>ários (além das c<strong>en</strong>as em f<strong>la</strong>shbacks nas<br />

terras produtivas on<strong>de</strong> Marta e o marido moravam, o c<strong>en</strong>ário possui quatro<br />

igrejas <strong>de</strong> Ouro Preto, a do Carmo, do Rosário, das Mercês e a <strong>de</strong> São José,<br />

todas ricam<strong>en</strong>te ornadas com o ouro das minas exploradas).<br />

Sobre esse e outros aspectos da tragédia, Sir Arthur Pickard-Cambridge<br />

faz uma análise completa <strong>de</strong> todas as festas ligadas a Dioniso, chegando às<br />

Gran<strong>de</strong>s Dionísias. Ele <strong>de</strong>monstra, pelo estudo das obras e das peças em<br />

cerâmica que retratavam algumas c<strong>en</strong>as <strong>de</strong> tragédias apres<strong>en</strong>tadas no séc. IV, o<br />

aparato necessário para a montagem <strong>de</strong> uma tragédia: a riqueza dos figurinos,<br />

o número do coro, as danças, a orquestra, e todo o maquinário que, supõe-se,<br />

sust<strong>en</strong>tava o c<strong>en</strong>ário e os efeitos <strong>de</strong>sejados (Pickard- Cambridge, 1968, p. 59-<br />

61; 79-82; 156-167; 177-180; 232-246). Po<strong>de</strong>mos notar a necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong>ssa<br />

mesma riqueza <strong>de</strong> <strong>de</strong>talhes pe<strong>la</strong>s rubricas do autor <strong>de</strong> As Confrarias:<br />

Ao abrir-se o pano, o fundo da c<strong>en</strong>a está iluminado mostrando o altar do<br />

consistório da Igreja do Carmo. O altar e o teto são dourados, e as pare<strong>de</strong>s


Os mitos e a condição humana: As confrarias, <strong>de</strong> Jorge Andra<strong>de</strong> e Antígona, <strong>de</strong> Sófocles.<br />

pintadas. Em fr<strong>en</strong>te ao altar e em volta <strong>de</strong> mesa ricam<strong>en</strong>te trabalhada estão<br />

s<strong>en</strong>tados os compon<strong>en</strong>tes da Mesa da Or<strong>de</strong>m Terceira <strong>de</strong> Nossa S<strong>en</strong>hora do<br />

Monte do Carmo. Ao <strong>la</strong>do, bancas altas sust<strong>en</strong>tam gran<strong>de</strong>s livros <strong>de</strong> registros.<br />

(...) Em primeiro p<strong>la</strong>no, à esquerda, um andor suntuosam<strong>en</strong>te ornam<strong>en</strong>tado<br />

com Nossa S<strong>en</strong>hora dos Passos, colocado sobre quatro ca<strong>de</strong>iras. (Andra<strong>de</strong>,<br />

1970, p. 25)<br />

<strong>De</strong>ssa forma, a semelhança <strong>en</strong>tre a tragédia sofocleana e a peça brasileira<br />

se dá não ap<strong>en</strong>as no tema, mas também na estrutura, na força das personag<strong>en</strong>s<br />

femininas e até na preocupação com a montagem do espetáculo. O sublime<br />

da peleja daqueles que acreditam e confiam na terra remete à divinda<strong>de</strong> grega<br />

mais humana e artística, Dioniso, s<strong>en</strong>do este a ponte mais explícita <strong>en</strong>tre o<br />

divino e o humano. Assim, o filho <strong>de</strong> Marta e o irmão <strong>de</strong> Antígona são ap<strong>en</strong>as<br />

pretextos para a elucidação da força feminina e a importância da terra não só<br />

para a vida e sobrevivência no campo, mas também necessária e digna para ser<br />

alvo <strong>de</strong> disputa e luta na hora da própria morte.<br />

309


Andréia Garavello Martins<br />

310<br />

Bibliografía<br />

Agambem, Giorgio, O que é contemporâneo? e outros <strong>en</strong>saios, Tradução: Vinícius<br />

Nicastro Honesko, Chapecó, SC, Argos, 2009.<br />

Alexandre, M. A. "Tradução e/ou adaptação para o teatro: texto escrito e<br />

texto performático". In Ravetti, G. & Arbex, M. Performance, exílio,<br />

fronteiras: errâncias territoriais e textuais, Belo Horizonte: <strong>De</strong>p. <strong>de</strong> Letras<br />

Românicas, Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras/UFMG, Poslit, 2002.<br />

Andra<strong>de</strong>, Jorge, Marta, a árvore e o relógio, São Paulo, Perspectiva, 1970.<br />

Andra<strong>de</strong>, Rachel Gazol<strong>la</strong> <strong>de</strong>, Para não ler ing<strong>en</strong>uam<strong>en</strong>te uma tragédia grega:<br />

<strong>en</strong>saio sobre aspectos do trágico, Edições Loyo<strong>la</strong>, São Paulo, 2001.<br />

Aristóteles, História dos animais, I, tradução <strong>de</strong> Maria <strong>de</strong> Fátima Sousa e Silva,<br />

Lisboa: INCM, 2006.<br />

Aristóteles, Poética, in: “Os P<strong>en</strong>sadores, Aristóteles”. Tradução: Ana Maria<br />

Val<strong>en</strong>te, São Paulo, Nova Cultural, 2000.<br />

Auerbach, E., L<strong>en</strong>guaje literario y publico <strong>en</strong> <strong>la</strong> baja <strong>la</strong>tinidad y <strong>en</strong> <strong>la</strong> edad media,<br />

Barcelona, Editorial Seix Barral, 1969.<br />

Barata, José Oliveira, Estética Teatral – antologia <strong>de</strong> texto, Temas e Problemas,<br />

série: Teatro, Lisboa, Moraes Editores, 1981.<br />

Bakhtin, Mikhail Mikhailovitch, Estética da criação verbal, Tradução: Paulo<br />

Bezerra, 5ª Ed., São Paulo, Editora WMF, Martins Fontes, 2010.<br />

Borges, J.-L., A metáfora. In: Mihailescu, C.-A. (org.), Esse ofício do verso,<br />

Tradução <strong>de</strong> José Marcos Macedo, São Paulo Companhia das Letras,<br />

2000.<br />

Brandão, Junito <strong>de</strong> Souza, “Mitologia Grega”, v. 2, Petrópolis, Editora Vozes,<br />

2003.<br />

Brandão, Junito <strong>de</strong> Souza, Teatro Grego: tragédia e comédia, 9ª Ed., Petrópolis,<br />

Vozes, 1985.<br />

Brandon, S. G. F., Diccionario <strong>de</strong> Religiones Comparadas, Vol. II, Madrid,<br />

Ediciones Cristiandad, 1975.<br />

Burkert, W., Religião grega na época clássica e arcaica, tradução <strong>de</strong> M. J. Simões<br />

Loureiro, Lisboa, Fundação Calouste Gulb<strong>en</strong>kian, 1993.<br />

Costa Filho, José da, Teatro Contemporâneo no Brasil: criações partilhadas e<br />

pres<strong>en</strong>ça diferida, Rio <strong>de</strong> Janeiro, 7Letras, 2009.<br />

Dupont, F., L’acteur-roi, Paris, Les Belles Lettres, 1985.<br />

Fo, Dario, Manual mínimo do ator, Tradução <strong>de</strong> Luca Baldovino e Carlos<br />

David Sz<strong>la</strong>k, São Paulo, SENAC, 1998.


Os mitos e a condição humana: As confrarias, <strong>de</strong> Jorge Andra<strong>de</strong> e Antígona, <strong>de</strong> Sófocles.<br />

Girard, R<strong>en</strong>é, A violência e o sagrado, Tradução: Martha Conceição Gambini,<br />

São Paulo, Editora <strong>Universida<strong>de</strong></strong> Estadual Paulista, 1990.<br />

Harvey, Sir Paul, Dicionário Oxford <strong>de</strong> <strong>literatura</strong> clássica grega e <strong>la</strong>tina, Trad.<br />

Mário da Gama Kury, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Jorge Zahar Ed., 1998.<br />

Kerényi, Carl, Dioniso – Imagem Arquetípica da Vida In<strong>de</strong>strutível, Trad. Or<strong>de</strong>p<br />

Trinda<strong>de</strong> Serra; ver. Rosana Citino, São Paulo, Odysseus, 2002.<br />

Maffesoli, Michel, O Instante Eterno: o retorno do trágico nas socieda<strong>de</strong>s pósmo<strong>de</strong>rnas,<br />

Tradução: Rogério <strong>de</strong> Almeida e Alexandre Dias, São Paulo,<br />

Zouk, 2003.<br />

Magaldi, Sábato, O texto no teatro, São Paulo, Perspectiva, 1989.<br />

Moriconi, Ítalo, A Provocação Pós-mo<strong>de</strong>rna: razão histórica e política da teoria <strong>de</strong><br />

hoje, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Diadorim, 1994.<br />

Nietzsche, Friedrich, O Nascim<strong>en</strong>to da Tragédia ou Hel<strong>en</strong>ismo e Pessimismo,<br />

Tradução: J. Guinsburg, São Paulo, Companhia das Letras, 2007.<br />

Pianacci, Rómulo E., Antígona: una tragedia <strong>la</strong>tinoamericana, California,<br />

Gestos, 2008.<br />

Pickard-Cambridge, Sir Arthur, The Dramatic Festivals of Ath<strong>en</strong>s, 2a ed.,<br />

Oxford, C<strong>la</strong>r<strong>en</strong>don Press, 1968.<br />

Rojo, S., A companhia <strong>de</strong>l<strong>la</strong> Fortezza e o teatro <strong>de</strong> Augusto Boal. In Ravetti, G. &<br />

Arbex, M., Performance, exílio, fronteiras: errâncias territoriais e textuais,<br />

Belo Horizonte, <strong>De</strong>p. <strong>de</strong> Letras Românicas, Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras/<br />

UFMG, Poslit, 2002.<br />

Ros<strong>en</strong>feld, A. O mito e o herói no mo<strong>de</strong>rno teatro brasileiro, São Paulo, Editora<br />

Perspectiva, 1982.<br />

Ros<strong>en</strong>feld, A. Texto/Contexto, 3ª Ed., São Paulo, Perspectiva, 1976.<br />

Saravia, Maria Inés, Sófocles: una interpretación <strong>de</strong> sus tragedias, La P<strong>la</strong>ta,<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong> La P<strong>la</strong>ta, 2007.<br />

Sophocles. Antigone, Tradução: Reginald Gibbons e Charles Segal, Oxford,<br />

Oxford University Press, 2003.<br />

311


Dos Antígonas cubanas <strong>en</strong> el nuevo mil<strong>en</strong>io<br />

Dos Antígonas cubanas <strong>en</strong> el nuevo mil<strong>en</strong>io<br />

Elina Miranda Cance<strong>la</strong><br />

Universidad <strong>de</strong> La Habana<br />

Aunque <strong>en</strong> 1941 <strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> Antígona <strong>de</strong> Sófocles<br />

funda Teatro Universitario, y <strong>en</strong> alguna medida marca <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

mitos clásicos <strong>en</strong> el teatro cubano <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda mitad <strong>de</strong>l siglo XX,<br />

a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> lo que acontece con Electra o Me<strong>de</strong>a, por ejemplo,<br />

sólo <strong>en</strong> los primeros años <strong>de</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong> los ’90 este mito clásico<br />

motiva una versión <strong>de</strong> autor cubano publicada o repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el<br />

país. A partir <strong>de</strong> fines <strong>de</strong> siglo y sobre todo <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera década<br />

<strong>de</strong> este mil<strong>en</strong>io, los mitos clásicos sirv<strong>en</strong> <strong>de</strong> punto <strong>de</strong> partida <strong>de</strong><br />

un número re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te gran<strong>de</strong> a piezas <strong>de</strong> autores cubanos <strong>de</strong><br />

distintas g<strong>en</strong>eraciones, <strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s dos que retoman <strong>la</strong> tragedia<br />

sofoclea <strong>de</strong> <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> Edipo: Antígona, <strong>de</strong> Reinaldo Montero,<br />

estr<strong>en</strong>ada <strong>en</strong> 2010, pero escrita <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 2006 y con una lectura<br />

dramatizada <strong>en</strong> 2009, y <strong>la</strong> también titu<strong>la</strong>da con sólo el nombre <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> heroína griega, Antígona, <strong>de</strong>l jov<strong>en</strong> dramaturgo Yerandy Fleites,<br />

publicada <strong>en</strong> 2007 por <strong>la</strong> revista Tab<strong>la</strong>s. Nos proponemos, por<br />

tanto, <strong>en</strong> nuestra exposición, estudiar comparativam<strong>en</strong>te ambas<br />

obras y ubicar<strong>la</strong>s <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s diversas posibilida<strong>de</strong>s significativas que<br />

esta figura <strong>de</strong>l teatro griego ha recibido <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Anril<strong>la</strong>s<br />

Mayores.<br />

Antígona, a partir <strong>de</strong> su p<strong>la</strong>smación como heroína trágica <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong><br />

Sófocles, ha sido probablem<strong>en</strong>te una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s figuras míticas que más relecturas ha<br />

suscitado <strong>en</strong> el teatro mo<strong>de</strong>rno, así como estudios significativos d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l área<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> filología y <strong>la</strong> tradición <strong>clásicas</strong>. Su resonancia <strong>en</strong> tierras <strong>de</strong> Nuestra América,<br />

según acuñara José Martí, ha quedado <strong>de</strong>mostrada reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> tesis <strong>de</strong><br />

Rómulo Pianacci titu<strong>la</strong>da precisam<strong>en</strong>te Antígona, una tragedia <strong>la</strong>tinoamericana 1 .<br />

Sin embargo, su pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> versiones repres<strong>en</strong>tadas o publicadas <strong>en</strong><br />

Cuba es re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te tardía, no obstante haber sido este país el primero <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s tres Antil<strong>la</strong>s Mayores <strong>en</strong> que se produjo, <strong>en</strong> 1941, una puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a<br />

<strong>de</strong>l texto <strong>de</strong> Sófocles, bajo <strong>la</strong> dirección <strong>de</strong> Ludwig Shajowicz. Saludada<br />

por intelectuales y escritores <strong>de</strong> <strong>la</strong> tal<strong>la</strong> <strong>de</strong> Alejo Carp<strong>en</strong>tier, actuó como<br />

acta <strong>de</strong> fundación <strong>de</strong> Teatro Universitario, así como <strong>de</strong> un seminario <strong>en</strong><br />

que se formaría toda una g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> directores y actores, al tiempo que<br />

contribuiría a que Virgilio Piñera escribiera su Electra Garrigó, iniciadora<br />

<strong>de</strong> un teatro nacional verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te contemporáneo, <strong>la</strong> cual, a su vez,<br />

1 Publicada <strong>en</strong> Irvine, Gestos, 2008.<br />

313


Elina Miranda Cance<strong>la</strong><br />

favoreció el acercami<strong>en</strong>to a los mitos y cánones griegos <strong>de</strong> otros notables<br />

dramaturgos 2 .<br />

No obstante, solo a fines <strong>de</strong>l siglo pasado se produce el estr<strong>en</strong>o por primera<br />

vez <strong>de</strong> una versión dramatúrgica propia 3 , mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> el primer <strong>de</strong>c<strong>en</strong>io <strong>de</strong><br />

este nuevo mil<strong>en</strong>io, como parte <strong>de</strong> un número re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te notable <strong>de</strong> obras<br />

basadas <strong>en</strong> mitos clásicos 4 , se estr<strong>en</strong>an o editan varias versiones <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia<br />

sofoclea 5 , <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales al m<strong>en</strong>os dos han gozado <strong>de</strong> cierta difusión: una <strong>de</strong>bida<br />

a un escritor y dramaturgo ya reconocido, Reinaldo Montero, qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> 1997<br />

había publicado y puesto <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a su versión <strong>de</strong> <strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y que<br />

termina <strong>en</strong> 2006 su Antígona, obra <strong>de</strong> <strong>la</strong> que <strong>en</strong> diciembre <strong>de</strong>l 2009 se hace<br />

una lectura dramatizada y se estr<strong>en</strong>a <strong>en</strong> 2010; otra, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Yerandy Fleites, recién<br />

egresado <strong>de</strong>l Instituto Superior <strong>de</strong> Arte, el cual publica <strong>en</strong> <strong>la</strong> revista Tab<strong>la</strong>s, <strong>en</strong><br />

2007, su texto <strong>en</strong> torno al personaje sofocleo, parte <strong>de</strong> una especie <strong>de</strong> trilogía,<br />

<strong>en</strong>tonces <strong>en</strong> proceso, sobre heroínas trágicas, todas adolesc<strong>en</strong>tes.<br />

En su Antígona Montero no pret<strong>en</strong><strong>de</strong> un apego al texto <strong>de</strong> Sófocles<br />

semejante al mant<strong>en</strong>ido con el <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> su Me<strong>de</strong>a: ya no marca <strong>la</strong><br />

alternancia <strong>de</strong> episodios y stásima; <strong>la</strong> acción se maneja librem<strong>en</strong>te así como<br />

<strong>la</strong> caracterización <strong>de</strong> los personajes, <strong>de</strong> los cuales, o bi<strong>en</strong> prescin<strong>de</strong>, como <strong>de</strong><br />

Hemón, o bi<strong>en</strong> amplía su papel <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a, tal como acontece con Eurídice<br />

y Tiresias; pero utiliza el mismo juego metateatral <strong>en</strong> que los personajes son<br />

consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición <strong>en</strong> que se inscrib<strong>en</strong>, al tiempo que procura un tono<br />

elevado, a veces poético, aunque el diálogo se salpique por frases cotidianas.<br />

Estructura su obra <strong>en</strong> dos partes <strong>de</strong> 11 y 10 esc<strong>en</strong>as respectivam<strong>en</strong>te,<br />

d<strong>en</strong>ominadas “La culpa” y “El castigo”, inspiradas quizás <strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura<br />

díptica <strong>de</strong> Sófocles, pero con <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> que <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Antígona se<br />

retarda casi hasta el final mismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza, <strong>de</strong> modo que tanto el<strong>la</strong> como<br />

Creón pued<strong>en</strong> sopesar su <strong>de</strong>cisión.<br />

Como <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra sofoclea Antígona e Ism<strong>en</strong>e se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tan a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong><br />

2 Cf. <strong>de</strong> <strong>la</strong> autora, Calzar el coturno americano, La Habana, Ediciones A<strong>la</strong>rcos, 2006; Letras<br />

Cubanas, 2007.<br />

3 Se trata <strong>de</strong> “Antígona”, pieza que el grupo Estudio Teatral <strong>de</strong> Santa C<strong>la</strong>ra, dirigido por Joel<br />

Sáez, comi<strong>en</strong>za a montar <strong>en</strong> el primer tercio <strong>de</strong> 1993 y estr<strong>en</strong>a <strong>en</strong> 1994. Con el<strong>la</strong> el grupo gana<br />

el primer premio <strong>en</strong> el Festival <strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong> Camagüey <strong>de</strong> ese año.<br />

4 El Estudio Teatral <strong>de</strong> Santa C<strong>la</strong>ra estr<strong>en</strong>ó <strong>de</strong> Joel Sáez Los Atridas <strong>en</strong> 2008 y Casandra<br />

<strong>en</strong> 2009. <strong>De</strong> Norge Espinosa se repres<strong>en</strong>tó Icaros <strong>en</strong> 2003, así como Me<strong>de</strong>a sueña Corinto, <strong>de</strong><br />

Abe<strong>la</strong>rdo Estorino <strong>en</strong> 2009; se publicó <strong>de</strong> Yerandy Fleites Pérez Jardín <strong>de</strong> héroes (Editorial<br />

Abril, 2007; subió a esc<strong>en</strong>a <strong>en</strong> 2009), mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> <strong>la</strong> revista Tab<strong>la</strong>s se dio a conocer <strong>en</strong> 2007<br />

<strong>de</strong> Maikel Rodríguez <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cruz el texto <strong>de</strong> su Me<strong>de</strong>a reloa<strong>de</strong>d y hay noticias sobre otras obras,<br />

algunas <strong>en</strong> proceso <strong>de</strong> edición.<br />

5 Pepe Santos, por ejemplo, hizo una repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> una obra titu<strong>la</strong>da Contraantígona,<br />

<strong>en</strong> 2004, pero no se ha podido localizar el texto ni otros datos sobre esta puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong><br />

carácter limitado. También hay noticias <strong>de</strong> al m<strong>en</strong>os otra más pero que no ha sido publicada ni<br />

repres<strong>en</strong>tada.<br />

314


Dos Antígonas cubanas <strong>en</strong> el nuevo mil<strong>en</strong>io<br />

sus hermanos y <strong>la</strong> ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> Creón <strong>de</strong> <strong>de</strong>jar insepulto el cadáver <strong>de</strong> Polinices,<br />

pero el incesto asumido por <strong>la</strong> protagonista como acto liberador <strong>de</strong>l propio<br />

miedo que <strong>la</strong> transgresión <strong>en</strong>cierra, sust<strong>en</strong>ta su <strong>de</strong>terminación, al tiempo que<br />

se subraya <strong>la</strong> confrontación con el gobernante al cual “<strong>la</strong> muerte no le basta.<br />

Ti<strong>en</strong>e que humil<strong>la</strong>r” (esc<strong>en</strong>a 1).<br />

No le preocupa a Tiresias el problema sexual, ello caería <strong>en</strong> <strong>la</strong> esfera <strong>de</strong> lo<br />

privado, sino cuando Creón confun<strong>de</strong> <strong>la</strong> moral con <strong>la</strong> soberbia y <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra a uno<br />

hijo <strong>de</strong> <strong>la</strong> patria y a otro hijo <strong>de</strong> puta (esc<strong>en</strong>a 2), el Héroe y el Traidor (esc<strong>en</strong>a<br />

4). Entonces sí se está <strong>en</strong> <strong>la</strong> órbita <strong>de</strong> lo público. <strong>De</strong> ahí que <strong>la</strong> actuación<br />

<strong>de</strong> Antígona, <strong>de</strong>f<strong>en</strong>dida siempre por esta como estrictam<strong>en</strong>te personal, se<br />

convierta <strong>en</strong> conflicto público, puesto que a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Ism<strong>en</strong>e, qui<strong>en</strong> no<br />

estaría <strong>en</strong> <strong>de</strong>sacuerdo con <strong>en</strong>terrar al hermano discretam<strong>en</strong>te, reivindica su<br />

<strong>de</strong>recho a actuar sin ocultami<strong>en</strong>tos.<br />

También <strong>en</strong> esto se opone a Creón, para qui<strong>en</strong> el conflicto radica <strong>en</strong><br />

optar por ser consi<strong>de</strong>rado por <strong>la</strong> opinión pública un asesino o un gobernante<br />

débil. Sus excesos <strong>en</strong> el po<strong>de</strong>r le proporcionan dolores <strong>de</strong> cabeza que solo<br />

alivia ape<strong>la</strong>ndo al sexo con una Eurídice incondicional a <strong>la</strong> cual <strong>de</strong>sprecia <strong>en</strong><br />

cualquier otra faceta que no sea <strong>la</strong> <strong>de</strong> simple remedio <strong>de</strong> sus apet<strong>en</strong>cias.<br />

En época <strong>en</strong> que se impone <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> re<strong>de</strong>finir límites <strong>en</strong>tre lo<br />

privado y lo público sin sos<strong>la</strong>yar su interre<strong>la</strong>ción, <strong>la</strong> Antígona <strong>de</strong> Montero<br />

rec<strong>la</strong>ma una libertad <strong>de</strong> amar que no se <strong>de</strong>ti<strong>en</strong>e ni <strong>en</strong> el tabú <strong>de</strong>l incesto, <strong>de</strong><br />

actuar sin dobleces tanto <strong>en</strong> una esfera como <strong>en</strong> <strong>la</strong> otra. En una especie <strong>de</strong><br />

Tebas, marcada por <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l mar 6 , <strong>la</strong> heroína se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta a los esquemas<br />

establecidos, subvierte con sus cuestionami<strong>en</strong>tos <strong>la</strong>s <strong>de</strong>finiciones as<strong>en</strong>tadas –<br />

más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r- y, a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su hermana, no acepta<br />

estereotipos ni doble moral, pero tampoco quiere ser usada por otros.<br />

Al final, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> una expresa metateatralidad que <strong>de</strong>vuelve a los<br />

personajes a una especie <strong>de</strong> limbo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición teatral -“caprichos <strong>de</strong>l autor”<br />

como afirma Tiresias <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un mundo al que no sabe cómo ha llegado-,<br />

Antígona, sombra el<strong>la</strong> misma, se aferra a <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> lo que estima su<br />

razón <strong>de</strong> ser, sin reparar <strong>en</strong> <strong>la</strong> am<strong>en</strong>aza <strong>de</strong> olvido; mi<strong>en</strong>tras que, <strong>en</strong>tre los vivos,<br />

se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> los Creontes – puesto que <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra se augura su fin, pero este<br />

queda <strong>en</strong> susp<strong>en</strong>so-, los cuales, como nuevos Midas, corromp<strong>en</strong> todo lo que<br />

tocan.<br />

En <strong>la</strong> Antígona que Yerandy Fleites escribe aún si<strong>en</strong>do estudiante, al igual<br />

que <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> Montero, prima <strong>la</strong> ambigüedad sobre el espacio y el tiempo. “<strong>De</strong><br />

6 Montero evoca expresam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> <strong>la</strong> insu<strong>la</strong>ridad dada por Virgilio Piñera -“<strong>la</strong><br />

maldita circunstancia <strong>de</strong>l agua por todas partes”- <strong>en</strong> su poema “La Is<strong>la</strong> <strong>en</strong> Peso”, <strong>en</strong> 1943, solo<br />

que <strong>la</strong> transforma <strong>en</strong> “b<strong>en</strong>dita”, por ironía pero también consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su opuesto, <strong>la</strong> apertura<br />

que los puertos supon<strong>en</strong>, tan pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su Me<strong>de</strong>a.<br />

315


Elina Miranda Cance<strong>la</strong><br />

esta Tebas sin Tebas”, afirma su Creonte; aunque <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l mar, <strong>en</strong> una,<br />

y, <strong>en</strong> ambas, expresiones id<strong>en</strong>tificables <strong>en</strong> el contexto cubano, <strong>la</strong>s vincu<strong>la</strong>n al<br />

país <strong>de</strong> orig<strong>en</strong>. La contaminación <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos mo<strong>de</strong>rnos – aspecto también<br />

coincid<strong>en</strong>te con Montero-, pero sobre todo <strong>la</strong> misma cotidianidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s acciones<br />

<strong>de</strong> los personajes y el uso <strong>de</strong> un l<strong>en</strong>guaje sin el tono elevado propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia,<br />

tras<strong>la</strong>dan a nuestros tiempos y a nuestras circunstancias personajes que como<br />

Antígona y Creonte no <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> estar consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> su estirpe teatral.<br />

Con José Watanabe, el poeta peruano qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> el 2000 diera a conocer<br />

una Antígona cuya puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a estuviera a cargo <strong>de</strong>l grupo Yuyachkani,<br />

ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> común Fleites el interés por <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Ism<strong>en</strong>e; pero a difer<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong>l primero, <strong>en</strong> qui<strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> los que han permanecido <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>cio cobra<br />

cuerpo <strong>en</strong> <strong>la</strong> hermana <strong>de</strong> Antígona, <strong>en</strong> el cubano <strong>la</strong> actitud <strong>de</strong> plegarse a los<br />

hechos <strong>de</strong> que Sófocles <strong>la</strong> dotara como contrapunto efectivo, es sinónimo<br />

también <strong>de</strong> un modo <strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> vida, <strong>en</strong>aj<strong>en</strong>ada por frívo<strong>la</strong>s revistas y<br />

cigarrillos, así como por una obcecada limpieza <strong>de</strong> ama <strong>de</strong> casa sin mayores<br />

perspectivas.<br />

Es esta Ism<strong>en</strong>e – mayor que su hermana, fea y <strong>en</strong>amorada sin esperanza<br />

<strong>de</strong> un Hemón, guapo pero mudo- <strong>la</strong> que abre y cierra <strong>la</strong> obra tratando <strong>de</strong> hacer<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r sus razones, a manera <strong>de</strong> círculo d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l cual quedan compr<strong>en</strong>didos<br />

los hechos que pret<strong>en</strong><strong>de</strong> reducir y asimi<strong>la</strong>r con argum<strong>en</strong>tos a <strong>la</strong> esfera <strong>de</strong> su<br />

cotidianidad y frustración vital.<br />

Antígona, casi una niña, no necesita razonar su acción, como sí lo hace<br />

<strong>la</strong> heroína griega. No conocía prácticam<strong>en</strong>te al hermano, pero ha s<strong>en</strong>tido <strong>la</strong><br />

necesidad <strong>de</strong> hacer algo por su cadáver insepulto. Cont<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> su acción, <strong>en</strong>tona<br />

una especie <strong>de</strong> canto c<strong>en</strong>trado <strong>en</strong> <strong>la</strong> paradoja vivos/muertos, resorte efectivo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> ironía trágica <strong>de</strong> Sófocles. Mas su <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to principal no es con Creonte<br />

sino con Ism<strong>en</strong>e, amante <strong>de</strong> <strong>la</strong> pulcritud pero con los pulmones <strong>de</strong>shechos por<br />

tanto humo <strong>de</strong> cigarrillos; mi<strong>en</strong>tras que el<strong>la</strong> no vaci<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>suciarse <strong>la</strong>s manos<br />

al <strong>en</strong>terrar a su hermano. Quiere saber los porqués, acepta los riesgos y hace<br />

suya, como para que no quepa duda sobre su id<strong>en</strong>tificación, <strong>la</strong>s emblemáticas<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> su mo<strong>de</strong>lo ático, pero con un significativo agregado: “No nací para<br />

jugar al odio, manita, sino al amor” 7 .<br />

En muchos aspectos Creonte se asemeja a Ism<strong>en</strong>e y ambos <strong>en</strong>trarían <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> “basura” dada por esta, <strong>la</strong> cual, según afirma, mata, como pasó<br />

con Edipo 8 , al cual, a su vez, el tío confiesa que amaba pero también odiaba. No<br />

7 Y. Fleites, “Antígona”, <strong>en</strong> revista Tab<strong>la</strong>s, 3-4, La Habana, 2007, p. XXXII. El subrayado es<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> autora<br />

8 “A nuestro padre le cayó una basurita, una simple basurita <strong>en</strong> el ojo y murió <strong>de</strong> una terrible<br />

infección por restregarse con <strong>la</strong>s manos sucias. No restregarse, no moverse, no aniqui<strong>la</strong>rse, no<br />

fumar. <strong>De</strong> algún modo con él murió también <strong>la</strong> humanidad”. Y. Fleites, “Antígona”, <strong>en</strong>: Tab<strong>la</strong>s,<br />

vol. LXXXVII, La Habana, julio-diciembre 2007, p. XXIV.<br />

316


Dos Antígonas cubanas <strong>en</strong> el nuevo mil<strong>en</strong>io<br />

experim<strong>en</strong>ta este Creonte ninguna peripecia ni anagnórisis y su importancia<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> obra disminuye, al tiempo que es consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su papel <strong>en</strong> el mito 9 .<br />

Por su juv<strong>en</strong>tud no <strong>de</strong>sconfía esta Antígona <strong>de</strong> <strong>la</strong>s irónicas promesas <strong>de</strong>l<br />

tío. Al ser arrastrada, Antígona forcejea y muer<strong>de</strong>, como antes se había resistido<br />

a los guardias tirándoles terrones, pero no <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> muy bi<strong>en</strong> a dón<strong>de</strong> <strong>la</strong> llevan.<br />

“A <strong>la</strong>s bambalinas” es <strong>la</strong> respuesta <strong>de</strong> Ism<strong>en</strong>e como para confinar lo heroico a<br />

los lin<strong>de</strong>s teatrales. Para el<strong>la</strong> estos “no son tiempo <strong>de</strong> héroes, sino <strong>de</strong> seres vivos<br />

que necesitamos respirar” 10 .<br />

La oposición principal no es, por tanto, <strong>en</strong>tre vivos y muertos, ni<br />

g<strong>en</strong>eracional –aunque el papel <strong>de</strong> lo jóv<strong>en</strong>es sea una preocupación fundam<strong>en</strong>tal-,<br />

sino <strong>en</strong>tre los “héroes” y <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te que acepta lo establecido, se pliega a <strong>la</strong>s<br />

circunstancias, pret<strong>en</strong><strong>de</strong> una vida tranqui<strong>la</strong>, sin sobresaltos, ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> pequeñeces<br />

y razonami<strong>en</strong>tos justificativos, como los <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia Ism<strong>en</strong>e, <strong>en</strong> pret<strong>en</strong>dida<br />

<strong>de</strong>mostración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s virtu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> su propuesta. Es el<strong>la</strong> <strong>la</strong> que apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

triunfa; por ese algún crítico ha calificado <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Anti-Antígona 11 .<br />

Sin embargo, <strong>la</strong> heroína <strong>de</strong> Fleites, al igual que <strong>la</strong> <strong>de</strong> Sófocles, actúa <strong>en</strong><br />

función <strong>de</strong> lo que estima su <strong>de</strong>ber, aunque t<strong>en</strong>ga que <strong>de</strong>safiar lo establecido y, al<br />

final, su recuerdo <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>e esperanza y reivindicación, según ti<strong>en</strong>e que admitir<br />

<strong>la</strong> propia Ism<strong>en</strong>e: “se ha puesto <strong>de</strong> moda”, según su <strong>de</strong>cir. Adquiere matices<br />

distintos, pero su acción continúa ofreci<strong>en</strong>do un paradigma y una fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

reflexión; por tanto, sigue si<strong>en</strong>do Antígona aunque <strong>en</strong> una nueva versión.<br />

Al igual que <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra estr<strong>en</strong>ada <strong>en</strong> 1994 por el Teatro Estudio <strong>de</strong> Santa<br />

C<strong>la</strong>ra dirigido por el <strong>en</strong>tones jov<strong>en</strong> director Joel Sáez, <strong>en</strong> estas <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera<br />

década <strong>de</strong> este siglo se manti<strong>en</strong>e los atu<strong>en</strong>dos griegos, mas no se pret<strong>en</strong><strong>de</strong>, <strong>en</strong><br />

ninguna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tres, una repres<strong>en</strong>tación arqueológica, sino establecer contrastes<br />

<strong>en</strong>tre pasado y pres<strong>en</strong>te mediante <strong>la</strong> contaminación con otros “repertorios”<br />

culturales, <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido atribuido al término por Iser 12 . Se procura, por tanto,<br />

que el posible receptor capte <strong>la</strong> actualidad <strong>de</strong>l mito y remita el conflicto no a<br />

un pasado ya superado, sino lo <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>da <strong>en</strong> función <strong>de</strong> sus circunstancias, al<br />

tiempo que <strong>la</strong> heroína griega <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>e emblema <strong>de</strong> inquietu<strong>de</strong>s y expectativas<br />

propias.<br />

9 “Sabes cuántos mitos circundan esta ciudad? ¿Sabes acaso tú, muchacha, <strong>la</strong> cantidad <strong>de</strong><br />

<strong>literatura</strong> que se está haci<strong>en</strong>do ahora mismo <strong>en</strong> el mundo a costil<strong>la</strong>s mías? Sí, yo soy el malo. Yo<br />

soy el malo <strong>de</strong> esta historia, y eso es un problema irremediable”. Ibid., p. XXIX<br />

10 Ibid., p. XXXII.<br />

11 Cfr. Habey Hechavarría Prado. “Anti-Antígona”, <strong>en</strong> Tab<strong>la</strong>s, volum<strong>en</strong> ya citado, p. XXII-<br />

XXIII<br />

12 Se utiliza el término “repertorio” <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido utilizado por Wolfgang Iser <strong>de</strong> realidad<br />

extraestética que ape<strong>la</strong> a un saber <strong>de</strong>terminado <strong>de</strong>l lector: conv<strong>en</strong>ciones, normas, tradiciones,<br />

contexto socio-cultural, valores <strong>de</strong> <strong>la</strong> época y hábitos <strong>de</strong> percepción que permit<strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scodificación <strong>de</strong>l texto. Cfr. Wolfgang Iser, El acto <strong>de</strong> leer. Teoría <strong>de</strong>l efecto estético, Madrid,<br />

Taurus, 1987.<br />

317


Elina Miranda Cance<strong>la</strong><br />

Pero Sáez usa prácticam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s mismas pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tragedias sofocleas<br />

que reestructura <strong>en</strong> función <strong>de</strong> c<strong>en</strong>trarse <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia y <strong>la</strong>s motivaciones<br />

<strong>de</strong> Antígona, con su consigui<strong>en</strong>te adaptación, puesto que quiere rescatar <strong>la</strong><br />

teatralidad, <strong>de</strong> modo que el peso recae sobre <strong>la</strong> expresividad actoral y <strong>la</strong> puesta<br />

es equival<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> alguna medida, sobre todo por el carácter efímero <strong>de</strong>l hecho<br />

teatral pot<strong>en</strong>ciado por este colectivo, a los performances <strong>de</strong> <strong>la</strong>s artes plásticas.<br />

<strong>De</strong> ahí <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> una publicación: <strong>la</strong> obra solo existe como puesta <strong>en</strong><br />

esc<strong>en</strong>a <strong>en</strong> que, a pesar <strong>de</strong> los fracasos, Antígona proporciona un mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

necesidad <strong>de</strong> obrar y apostar por <strong>la</strong>s utopías.<br />

Sin embargo, tanto para Montero como para Fleites el hipotexto trágico<br />

continua si<strong>en</strong>do relevante, así como <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> expresar una lectura<br />

propia a través <strong>de</strong> nuevas versiones y <strong>de</strong> ahí <strong>la</strong> libertad <strong>en</strong> su tratami<strong>en</strong>to,<br />

subrayando ambos, aunque <strong>de</strong> maneras difer<strong>en</strong>tes, el carácter metateatral <strong>de</strong> sus<br />

piezas, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cuales <strong>la</strong> tradición y su transgresión resultan polos imprescindibles<br />

para <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r sus objetivos y subrayar sus propuestas <strong>de</strong> relectura a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong><br />

conflictos e inquietu<strong>de</strong>s muy actuales.<br />

Enfr<strong>en</strong>tada a <strong>la</strong> re<strong>de</strong>finición <strong>de</strong> los límites <strong>en</strong>tre lo público y lo privado<br />

o a un ambi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> lugares comunes, como resguardo <strong>de</strong> frustraciones, <strong>en</strong> fin,<br />

a los estereotipos <strong>en</strong>tronizados, <strong>la</strong> Antígona sofoclea con su t<strong>en</strong>az resist<strong>en</strong>cia<br />

manti<strong>en</strong>e su vig<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong>s puertas <strong>de</strong> un nuevo mil<strong>en</strong>io marcado con tantos<br />

cuestionami<strong>en</strong>tos e incertidumbres. El diálogo transgresivo refuerza <strong>la</strong><br />

perviv<strong>en</strong>cia al tiempo que hace propios mitos y cánones clásicos.<br />

318


Mito e política<br />

Mito e política:<br />

variações sobre o tema <strong>de</strong> AntígonA nas recriações <strong>de</strong><br />

António Sérgio e <strong>de</strong> Salvador Espriu<br />

Carlos Morais<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Aveiro<br />

Nesta conferência, pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos estudar duas Antígonas ibéricas <strong>de</strong><br />

cariz político –a do português António Sérgio (1ª ed.: 1930; 2ª ed.: c. 1950;<br />

3ª ed.: 1958) e a do espanhol Salvador Espriu (1ª ed.: [1939] 1955; 2ª ed.:<br />

[1963-1964; 1967] 1969)-, que têm a particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong> <strong>de</strong> apres<strong>en</strong>tarem<br />

ambas um processo <strong>de</strong> reescrita que se est<strong>en</strong><strong>de</strong> por três décadas. Com<br />

estas sucessivas ree<strong>la</strong>borações, produzidas em locais e em mom<strong>en</strong>tos<br />

difer<strong>en</strong>tes, pret<strong>en</strong><strong>de</strong>m os dois autores não só conformar o tratam<strong>en</strong>to do<br />

mito à evolução do seu p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to, mas também adaptá-lo às mutações<br />

sócio-políticas, operadas durante as duas longas ditaduras ibéricas.<br />

0. Num século asso<strong>la</strong>do por vários conflitos internos e externos, atravessado<br />

por longas ditaduras, recortado por difer<strong>en</strong>tes crises <strong>de</strong> valores e por conflitos<br />

i<strong>de</strong>ológicos, e marcado ainda pelo l<strong>en</strong>to e não fácil reconhecim<strong>en</strong>to do papel da<br />

mulher na socieda<strong>de</strong>, a actuação mo<strong>de</strong><strong>la</strong>r da filha <strong>de</strong> Édipo, transformada em<br />

mito sobretudo pe<strong>la</strong>s tragédias <strong>de</strong> Sófocles 1 , <strong>en</strong>controu na P<strong>en</strong>ínsu<strong>la</strong> Ibérica,<br />

bem como nos países americanos <strong>de</strong> expressão portuguesa e espanho<strong>la</strong>, um<br />

palco i<strong>de</strong>al para po<strong>de</strong>r evoluir 2 .<br />

Foi neste contexto sócio-político que o português António Sérgio e o<br />

espanhol Salvador Espriu, <strong>en</strong>tre outros, escreveram recriações <strong>de</strong>ste mito<br />

1 Das quatro tragédias conhecidas que puseram em c<strong>en</strong>a a filha mais velha <strong>de</strong> Édipo — Sete<br />

contra Tebas <strong>de</strong> Ésquilo, Antígona e Édipo em Colono <strong>de</strong> Sófocles e F<strong>en</strong>ícias <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s —<br />

foram as peças sofoclianas, principalm<strong>en</strong>te Antígona, as que mais contribuíram para fixar, no<br />

imaginário colectivo, os traços gerais do carácter <strong>de</strong>sta frágil mas <strong>de</strong>terminada jovem heroína,<br />

figura secundária das antigas l<strong>en</strong>das da Casa Real <strong>de</strong> Tebas.<br />

2 Ignoradas por estudiosos do mito, como S. Fraisse (Le mythe d’ Antigone, Paris, Armand<br />

Colin, 1974) ou G. Steiner (Antigones, Oxford, C<strong>la</strong>r<strong>en</strong>don Press, 1984), as recriações ibéricas,<br />

bem como as <strong>de</strong> países americanos <strong>de</strong> expressão espanho<strong>la</strong> e portuguesa têm sido rec<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

objecto <strong>de</strong> vários estudos, <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre os quais <strong>de</strong>stacamos os livros <strong>de</strong> C. Morais (coord.), Máscaras<br />

Portuguesas <strong>de</strong> Antígona, Aveiro, <strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Aveiro, 2001; <strong>de</strong> José Vic<strong>en</strong>te Bañuls Oller<br />

& Patricia Crespo Alcalá, Antígona(s): mito y personaje. Un recorrido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los orígines, Bari,<br />

Levante Editori, 2008; <strong>de</strong> Rómulo E. Pianacci, Antígona: una Tragedia Latinoamericana, Irvine,<br />

Gestos, 2008; e <strong>de</strong> Rose Duroux et Stéphanie Urdician, Les Antigones Contemporaines (<strong>de</strong> 1945<br />

à nos jours), Clermont-Ferrand, Presses Universitaires B<strong>la</strong>ise Pascal, 2010; e ainda os artigos<br />

<strong>de</strong> Maria <strong>de</strong> Fátima Sousa e Silva, “El don <strong>de</strong> <strong>la</strong> inmortalidad. Sófocles y algunas Antígonas<br />

<strong>de</strong>l siglo XX” in A. P. Jiménez, C. A. Martín, R. C. Sánchez, Sófocles el Hombre, Sófocles el<br />

Poeta. Má<strong>la</strong>ga, 2004, pp. 89-100; e <strong>de</strong> Aurora López y Andrés Pociña, “La eterna perviv<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> Antígona”, Flor. Il. 21 (2010) 345-370.<br />

319


Carlos Morais<br />

grego, que exploram, em particu<strong>la</strong>r, os mitemas da fraternida<strong>de</strong> e do protesto<br />

contra uma <strong>de</strong>cisão injusta e autoritária <strong>de</strong> Creonte 3 . Ainda que escritas em<br />

mom<strong>en</strong>tos e locais difer<strong>en</strong>tes, estas duas releituras, <strong>de</strong> cariz marcadam<strong>en</strong>te<br />

político, têm a particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong> <strong>de</strong> apres<strong>en</strong>tarem ambas um processo <strong>de</strong><br />

ree<strong>la</strong>boração textual, com o objectivo não só <strong>de</strong> conformar o tratam<strong>en</strong>to<br />

do mito à evolução do p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> cada um dos autores, mas também<br />

<strong>de</strong> adaptá-lo às mutações sócio-políticas, operadas durante as duas longas<br />

ditaduras ibéricas.<br />

1. Abrindo o conjunto das sete recriações produzidas em Portugal no século<br />

passado, Sérgio compõe a primeira versão <strong>de</strong> Antígona, em 1930, durante o seu<br />

exílio, em Paris 4 . Por si consi<strong>de</strong>rada um «estudo social em forma dialogada 5 »<br />

e não um drama para ser repres<strong>en</strong>tado, este texto alegórico <strong>en</strong>cerrava um<br />

inquestionável intuito político-pedagógico: <strong>de</strong>spertar as consciências para a<br />

necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> resistirem à ditadura militar, no po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 28 Maio <strong>de</strong> 1926,<br />

e <strong>de</strong> se emp<strong>en</strong>harem civicam<strong>en</strong>te na luta pe<strong>la</strong> <strong>de</strong>mocracia e pe<strong>la</strong> liberda<strong>de</strong>.<br />

Em torno do agon c<strong>en</strong>tral <strong>en</strong>tre Antígona e Creonte vão-se posicionando<br />

as difer<strong>en</strong>tes personag<strong>en</strong>s, que sublinham, todas e<strong>la</strong>s, pelo diálogo dramático,<br />

o p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to do autor re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te a acontecim<strong>en</strong>tos que marcaram a vida<br />

política do nosso país, em finais da terceira década do século XX: o t<strong>en</strong><strong>en</strong>tismo,<br />

o reviralho <strong>de</strong> Fevereiro <strong>de</strong> 1927, a situação política dos exi<strong>la</strong>dos, conotados<br />

com os Citas, ou seja, com os comunistas, a <strong>de</strong>sastrosa política financeira <strong>de</strong><br />

Sinel <strong>de</strong> Cor<strong>de</strong>s e o fim da ditadura <strong>de</strong> Primo <strong>de</strong> Rivera 6 .<br />

3 Simone Fraisse (Le Mythe d’Antigone, Paris, 1978, p. 18) estabelece ainda outros mitemas<br />

para o mito <strong>de</strong> Antígona. Estes, que não coinci<strong>de</strong>m em absoluto com os da estudiosa francesa,<br />

são dois dos que, em nossa opinião, estão na base das múltip<strong>la</strong>s recriações que se foram<br />

produzindo na <strong>literatura</strong> ocid<strong>en</strong>tal. <strong>De</strong> facto, com o tratam<strong>en</strong>to <strong>de</strong>stes mitemas, o tragediógrafo<br />

grego doava não só à At<strong>en</strong>as do século <strong>de</strong> Péricles mas também à eternida<strong>de</strong> uma Antígona<br />

que se transformaria num mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> pieda<strong>de</strong> e <strong>de</strong> <strong>de</strong>dicação familiar, num exemplo <strong>de</strong> mulher<br />

ci<strong>en</strong>te do seu papel na socieda<strong>de</strong>, num paradigma <strong>de</strong> resistência e <strong>de</strong> contestação à tirania.<br />

4 António Sérgio, Antígona. Drama em três actos, Porto, Ed. da República, 1930. As outras<br />

seis peças portuguesas sobre o tema, produzidas no século passado, são as seguintes: Júlio<br />

Dantas, Antígona. Peça em 5 actos, inspirada na obra dos poetas trágicos gregos e, em especial, na<br />

Antígona <strong>de</strong> Sófocles, Lisboa, Livraria Bertrand, 1946; João <strong>de</strong> Castro Osório, A Trilogia <strong>de</strong><br />

Édipo, Lisboa, Socieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Expansão Cultural, 1954; António Pedro, Antígona. Glosa Nova da<br />

Tragédia <strong>de</strong> Sófocles em 3 actos e 1 prólogo incluído no 1.º acto, Porto, Círculo <strong>de</strong> Cultura Teatral,<br />

1957 (este texto, escrito expressam<strong>en</strong>te para ser repres<strong>en</strong>tado pelo Teatro Experim<strong>en</strong>tal do<br />

Porto, foi concluído, em Moledo do Minho, a 20 <strong>de</strong> Novembro <strong>de</strong> 1953); Mário <strong>de</strong> Sacram<strong>en</strong>to,<br />

«Antígona. Ensaio Dramático», in Teatro Anatómico, Coimbra, Atlântida Editora, 1959, pp.<br />

103-124; Hélia Correia, Perdição. Exercício sobre Antígona. Florbe<strong>la</strong>. Teatro, Lisboa, D. Quixote,<br />

1991; Eduarda Dionísio, Antes que a Noite V<strong>en</strong>ha, Lisboa, Cotovia/Teatro Nacional D. Maria<br />

II, 1992 [pp. 33-42: “Fa<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Antígona”]. A este el<strong>en</strong>co po<strong>de</strong>mos acresc<strong>en</strong>tar a recriação, já do<br />

nosso século, <strong>de</strong> Armando Nascim<strong>en</strong>to Rosa, Antígona Ge<strong>la</strong>da, Coimbra, C<strong>en</strong>drev, 2008.<br />

5 [A. Sérgio], “A Antígona <strong>de</strong> António Sérgio e os mocinhos da Acção <strong>de</strong> Coimbra”, Seara<br />

Nova 243 (19.3.1931) 46.<br />

6 Para uma interpretação mais <strong>de</strong>talhada da peça à luz dos acontecim<strong>en</strong>tos políticos da<br />

320


Mito e política<br />

Neste constante jogo <strong>de</strong> implícitos e <strong>de</strong> máscaras, Creonte, criptónimo<br />

<strong>de</strong> Carmona, repres<strong>en</strong>ta o que Sérgio <strong>de</strong>fine como arbitrária política da força<br />

(1930: 36) 7 . Tal como qualquer tirano, consegue manter-se no po<strong>de</strong>r à custa da<br />

neutralização <strong>de</strong> toda e qualquer oposição, pe<strong>la</strong> perseguição, pelo crime e pe<strong>la</strong><br />

instauração <strong>de</strong> uma c<strong>en</strong>sura e <strong>de</strong> uma vigilância policial apertadas, expulsando,<br />

pouco a pouco, «do direito cívico - exi<strong>la</strong>dos, proscritos, caluniados, presos - os<br />

mais altos e c<strong>la</strong>ros cidadãos <strong>de</strong> Tebas» (1930: 26), polis que, na peça, repres<strong>en</strong>ta<br />

o Portugal dos anos vinte do século passado 8 .<br />

Apoiando-se nos partidários da realeza e em membros do Colégio dos<br />

Sacerdotes 9 , ori<strong>en</strong>ta repetidam<strong>en</strong>te o seu discurso e a sua acção em <strong>de</strong>fesa<br />

da religião e da Or<strong>de</strong>m, contra a impieda<strong>de</strong> dos s<strong>en</strong>hores da <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>m, os<br />

<strong>de</strong>mocratas e filósofos da liberda<strong>de</strong>, financiados pelo ouro estrangeiro. E para<br />

mais facilm<strong>en</strong>te impor essa or<strong>de</strong>m, preconiza um governo forte e seguro,<br />

sust<strong>en</strong>tado pe<strong>la</strong> ‘união perfeita’ (1930: 35) 10 e c<strong>en</strong>trado na figura <strong>de</strong> um chefe:<br />

CREONTE – O maior dos b<strong>en</strong>s é um governo forte, que imponha a or<strong>de</strong>m a<br />

todo transe e que não <strong>de</strong>ixe fa<strong>la</strong>r os i<strong>de</strong>alistas. Ora, a or<strong>de</strong>m da socieda<strong>de</strong> exige<br />

um chefe; exige, meu filho, a obediência <strong>de</strong> todos ao arbítrio do chefe. Diante<br />

da socieda<strong>de</strong>,– um homem é nada; um filósofo,– nada. A socieda<strong>de</strong> acima <strong>de</strong><br />

tudo. Ora, a socieda<strong>de</strong> <strong>en</strong>carna no chefe; no caso pres<strong>en</strong>te, a socieda<strong>de</strong> sou eu.<br />

(1930: 69)<br />

Ao confundir a socieda<strong>de</strong> e a lei que a regu<strong>la</strong> com a sua vonta<strong>de</strong>, Creonte<br />

é, no dizer <strong>de</strong> Antígona (símbolo da contestação dos <strong>de</strong>mocratas e exi<strong>la</strong>dos à<br />

ditadura militar), um cego que não vê a luz (1930: 57). Precisam<strong>en</strong>te a «luz<br />

da inteligência c<strong>la</strong>ra» e livre (1930: 21-22), que ori<strong>en</strong>ta e <strong>en</strong>coraja a heroína,<br />

época, veja-se o nosso estudo “A Antígona <strong>de</strong> António Sérgio: um estudo social em forma<br />

dialogada”, Ágora 3 (2001) 111-138 (= C. Morais (coord.), Máscaras Portuguesas <strong>de</strong> Antígona,<br />

Aveiro, 2001, pp. 13-38).<br />

7 A partir <strong>de</strong> agora, todas as citações das recriações dramático-panfletárias <strong>de</strong> António<br />

Sérgio serão feitas ap<strong>en</strong>as pelo ano <strong>de</strong> edição (1.ª: 1930; 2.ª: c.1950; 3.ª: 1958), seguido do<br />

número da(s) página(s). Para as citações completas ver bibliografia final.<br />

8 Sobre as repres<strong>en</strong>tações alegóricas e paródicas do espaço na Antígona <strong>de</strong> António Sérgio,<br />

veja-se o nosso estudo “Ambiência clássica em invectivas às ditaduras militar e sa<strong>la</strong>zarista”,<br />

in Francisco <strong>de</strong> Oliveira, Cláudia Teixeira, Pau<strong>la</strong> Barata Dias (coords.), Espaços e paisag<strong>en</strong>s.<br />

Antiguida<strong>de</strong> clássica e heranças contemporâneas. Vol. 2: Línguas e Literaturas. Ida<strong>de</strong> Média.<br />

R<strong>en</strong>ascim<strong>en</strong>to. Recepção, Coimbra, APEC/CECH, 2009, pp. 459-465.<br />

9 Na nossa perspectiva, há aqui uma c<strong>la</strong>ra alusão aos monárquicos e a Sa<strong>la</strong>zar (em asc<strong>en</strong>são<br />

política) e seu núcleo <strong>de</strong> apoiantes do C<strong>en</strong>tro Católico.<br />

10 Referência implícita à efémera União Nacional Republicana, criada em finais <strong>de</strong> Setembro<br />

<strong>de</strong> 1927 e extinta em Fevereiro <strong>de</strong> 1928 — a primeira força congregadora das corr<strong>en</strong>tes afectas à<br />

ditadura, que viria a apoiar a eleição <strong>de</strong> Carmona —, ou à União Nacional, que atravessará todo<br />

o Estado Novo como partido único situacionista, formada em meados <strong>de</strong> 1930, altura em que<br />

Sérgio terá escrito a sua tragédia.<br />

321


Carlos Morais<br />

levando-a a sacrificar a sua vida em <strong>de</strong>fesa <strong>de</strong> uma or<strong>de</strong>m que não é sust<strong>en</strong>tada<br />

pe<strong>la</strong> força do autoritarismo, mas que «vem da alma, (...) da justiça, do respeito<br />

mútuo, do trabalho magnânimo para bem do povo» (1930: 56).<br />

Inovando re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te ao arquétipo, a peça termina com uma m<strong>en</strong>sagem<br />

<strong>de</strong> esperança num futuro melhor, traduzida na instauração, no final do acto III,<br />

<strong>de</strong> uma <strong>de</strong>mocracia magnânima, tolerante e liberal, inspirada na «santida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Antígona» e <strong>de</strong>dicada a «Pa<strong>la</strong>s, a persuasiva, <strong>de</strong>usa da luz e da liberda<strong>de</strong>» (1930:<br />

122-123). Não obstante esta m<strong>en</strong>sagem <strong>de</strong> esperança, a ditadura, volvidos<br />

vinte anos, persistia ainda, sob a presidência <strong>de</strong> Óscar Carmona, mas agora<br />

moldada à figura e p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to político <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>zar. Os v<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> mudança<br />

e a onda <strong>de</strong> <strong>de</strong>mocratização que varreu a Europa, saída da Gran<strong>de</strong> Guerra,<br />

não haviam logrado aba<strong>la</strong>r as estruturas firmes do Estado Novo, surgido da<br />

constituição <strong>de</strong> 1933.<br />

Assim, com o intuito <strong>de</strong> espicaçar as consciências, que progressivam<strong>en</strong>te<br />

se <strong>de</strong>ixavam tomar pelo torpor, Sérgio, cerca <strong>de</strong> 1950 11 , retorna à sua Antígona,<br />

<strong>de</strong>dicando-a «a todos os que nasceram para serem livres [...] e aos poucos<br />

que actua[va]m para bem do povo sem buscar as auras da popu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>». Este<br />

r<strong>en</strong>ovado «diálogo histórico-filosófico-político em forma dramática» 12 acabaria<br />

por ficar inédito, t<strong>en</strong>do-se perdido, meta<strong>de</strong> da segunda parte do acto II e a<br />

quase totalida<strong>de</strong> do acto III. Contudo, o que nos resta <strong>de</strong>ste dactiloescrito é<br />

o bastante para po<strong>de</strong>rmos comprovar as inegáveis e constantes preocupações<br />

cívicas do autor, que recorre a interlocutores simbólicos, emblemas <strong>de</strong> opiniões<br />

e <strong>de</strong> t<strong>en</strong>dências políticas, para expressar o seu p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to político.<br />

Embora investidas <strong>de</strong> novas funções, <strong>de</strong> acordo com a mudança dos temas<br />

tratados e dos alvos <strong>de</strong> contestação, as personag<strong>en</strong>s são s<strong>en</strong>sivelm<strong>en</strong>te as mesmas.<br />

E, como seria <strong>de</strong> esperar, o princípio do conflito trágico apres<strong>en</strong>ta-se próximo<br />

do original grego, ainda que a<strong>de</strong>quado à realida<strong>de</strong> sociopolítica portuguesa.<br />

Ao <strong>de</strong>creto <strong>de</strong> Creonte, consi<strong>de</strong>rado um capricho, um <strong>de</strong>svario <strong>de</strong> ditador,<br />

contrapõe Antígona, num discurso <strong>de</strong> inf<strong>la</strong>mada retórica, ridicu<strong>la</strong>rizada pelo<br />

tirano, as leis não escritas e universais da consciência, que estão na base do Bem<br />

e da Justiça.<br />

Neste <strong>de</strong>bate <strong>de</strong> princípios, a máscara do tirano grego continua a ocultar<br />

Carmona, mas agora convertido em símbolo da ditadura fascista (c.1950: 4),<br />

que, durante anos, contou com o «apoio inconcusso <strong>de</strong> todos os governos <strong>de</strong><br />

autorida<strong>de</strong> e <strong>de</strong> força – o do Mussi<strong>la</strong>ndro, o do Efrâncoras, o do Pet<strong>en</strong>ião,<br />

o do Hitléri<strong>de</strong>s» (c.1950: 48) 13 . Uma ditadura que vai resistindo ao tempo,<br />

11 Para a datação <strong>de</strong>ste texto, ainda inédito, veja-se o nosso estudo “A dramatização do<br />

mínimo ess<strong>en</strong>cial do mito <strong>de</strong> Antígona em António Sérgio”, Forma Breve 5 (2007) 70, n. 6.<br />

12 <strong>De</strong>finição inserida no frontispício do dactiloescrito (c. 1950).<br />

13 Referência paródica aos gran<strong>de</strong>s ditadores europeus <strong>de</strong> Itália, Espanha, França e Alemanha:<br />

Mussolini (1922-1943), Franco (1939-1975), Pétain (1940-1944) e Hitler (1933-1945).<br />

322


Mito e política<br />

graças à c<strong>en</strong>sura, aos instrum<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> tortura, aos campos <strong>de</strong> morte l<strong>en</strong>ta, à<br />

espionagem e <strong>de</strong><strong>la</strong>ção, ao controlo dos movim<strong>en</strong>tos suspeitos da oposição<br />

pe<strong>la</strong> “Polícia-do-Estado” (c.1950: 4), comandada pelo oficial Ortágoras, que<br />

assim passa a <strong>de</strong>semp<strong>en</strong>har papel difer<strong>en</strong>te do que lhe fora atribuído na 1.ª<br />

edição. Para além <strong>de</strong>sta instituição <strong>de</strong> base, própria <strong>de</strong> todos os nazi-fascismos,<br />

como escreve Sérgio no prólogo (c. 1950: 4), o regime, a fim <strong>de</strong> promover os<br />

seus i<strong>de</strong>ais na família e na socieda<strong>de</strong>, conta com o apoio da alta hierarquia da<br />

Igreja Católica 14 e <strong>de</strong> organismos fundam<strong>en</strong>tais para a sua exaltação, como<br />

a “Mocida<strong>de</strong> Tebana” e a “Alegria no Trabalho”, que estavam ao serviço da<br />

“Propaganda-Política”, dirigida por Nicócoras, máscara que oculta António<br />

Ferro, responsável pe<strong>la</strong> promoção da imagem <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>zar 15 e m<strong>en</strong>tor da<br />

<strong>de</strong>signada «Política do Espírito» 16 .<br />

Nunca subindo ao palco fictício on<strong>de</strong> os actores são i<strong>de</strong>ias, o ditador<br />

português, ocultado pe<strong>la</strong> máscara <strong>de</strong> Ceréfilo – o que gosta <strong>de</strong> Ceres, <strong>de</strong>usa da<br />

agricultura e das colheitas – é recorr<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te invocado, no <strong>de</strong>curso da acção.<br />

À semelhança da <strong>de</strong>usa que empresta o seu nome à formação <strong>de</strong>ste híbrido,<br />

também a álgida figura que se oculta por <strong>de</strong>trás <strong>de</strong>le é, <strong>en</strong>tre os seus opositores,<br />

o plebeu, o campónio tacanho, o «marechal do orçam<strong>en</strong>to» (c. 1950: 92), que<br />

impiedosam<strong>en</strong>te colhe os tributos do povo, com o objectivo <strong>de</strong> a todo o custo<br />

conseguir obter o saldo nas contas públicas <strong>de</strong> Tebas, s<strong>en</strong>do incapaz, como<br />

refere Antígona, <strong>de</strong> apreciar a dignida<strong>de</strong> do espírito, o amor da verda<strong>de</strong> e da<br />

justiça:<br />

14 Sobre a comunhão <strong>de</strong> interesses <strong>en</strong>tre o Estado e a Igreja, parodiada por Sérgio (c.1950:<br />

72-73), vi<strong>de</strong> o nosso estudo “Ambiência clássica em invectivas às ditaduras militar e sa<strong>la</strong>zarista”,<br />

in Francisco <strong>de</strong> Oliveira, Cláudia Teixeira, Pau<strong>la</strong> Barata Dias (coords.), Espaços e paisag<strong>en</strong>s.<br />

Antiguida<strong>de</strong> clássica e heranças contemporâneas. Vol. 2: Línguas e Literaturas. Ida<strong>de</strong> Média.<br />

R<strong>en</strong>ascim<strong>en</strong>to. Recepção, Coimbra, APEC/CECH, 2009, pp. 459-465.<br />

15 Responsável, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1933 até 1949, pelo Secretariado <strong>de</strong> Propaganda Nacional (SPN),<br />

<strong>de</strong>signado a partir <strong>de</strong> 1944 Secretariado Nacional <strong>de</strong> Informação, Cultura Popu<strong>la</strong>r e<br />

Turismo (SNI), António Ferro, autor do livro Sa<strong>la</strong>zar: o Homem e a sua Obra (traduzido para<br />

várias línguas), foi o principal promotor da figura <strong>de</strong> Oliveira Sa<strong>la</strong>zar, aqui e no estrangeiro.<br />

Caracterizado, na peça, como “escravo do Ceréfilo (i.e., Sa<strong>la</strong>zar), o da Propaganda” (c.1950: 31),<br />

António Ferro surge na peça sob a máscara <strong>de</strong> Nicócoras. Neste nome, com sonorida<strong>de</strong> grega, é<br />

possível vislumbrar uma amálgama do “Ni” da sig<strong>la</strong> SNI (Secretariado Nacional <strong>de</strong> Informação)<br />

e “cócoras”, a atitu<strong>de</strong> servil <strong>de</strong> quem está incondicionalm<strong>en</strong>te ao serviço do po<strong>de</strong>r, como era<br />

o caso, na óptica <strong>de</strong> Sérgio, <strong>de</strong> António Ferro, principal responsável pe<strong>la</strong> política cultural do<br />

regime e pe<strong>la</strong> promoção da imagem do seu chefe, para o que contava com as activida<strong>de</strong>s da<br />

Mocida<strong>de</strong> Portuguesa e da Fundação Nacional para a Alegria no Trabalho (FNAT), igualm<strong>en</strong>te<br />

satirizadas na peça.<br />

16 Conciliando as velhas tradições popu<strong>la</strong>res e os antigos valores nacionais com a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong><br />

daquele tempo, este programa cultural tinha como objectivo primordial glorificar o regime e<br />

o seu chefe. Para a teorização da “Política do Espírito”, veja-se António Ferro, Entrevistas a<br />

Sa<strong>la</strong>zar (pref. <strong>de</strong> Fernando Rosas), Lisboa, Parceria A. M. Pereira, 2007, pp. 225-229, e ainda<br />

57-59 e 155-159.<br />

323


Carlos Morais<br />

324<br />

Antígona – Com sua alma tacanha <strong>de</strong> cultivador <strong>de</strong> aparências, <strong>de</strong> calcu<strong>la</strong>dor<br />

astucioso, é incapaz <strong>de</strong> apreciar a dignida<strong>de</strong> do espírito, a profun<strong>de</strong>z da consciência,<br />

o <strong>la</strong>rgo voo i<strong>de</strong>alista, o amor da verda<strong>de</strong>, da sincerida<strong>de</strong> e da luz. Sem humanida<strong>de</strong> e<br />

sem chama, <strong>de</strong>licia-se à gran<strong>de</strong> na concupiscência do mando, e para po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>liciar-se<br />

na concupiscência do mando cons<strong>en</strong>te e <strong>en</strong>cobre todas as malversações dos seus hom<strong>en</strong>s.<br />

A podridão mascarada é o seu i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> política. (c.1950: 94 b-c)<br />

Indómita e g<strong>en</strong>erosa, como a da peça sofocliana, a heroína sergiana,<br />

expressando admiração por todos os que, na escuridão <strong>de</strong> Tebas, protestam e se<br />

indignam, está <strong>de</strong>cidida a erguer-se contra esta «podridão mascarada», contra<br />

o <strong>de</strong>spotismo <strong>de</strong> Creonte e <strong>de</strong> Ceréfilo que a todos asfixia, guiada pe<strong>la</strong> luz<br />

c<strong>la</strong>ra e livre do Espírito, da Razão (1958: 21-22). Na <strong>de</strong>fesa da dignida<strong>de</strong>, da<br />

liberda<strong>de</strong> e da justiça, a jovem filha <strong>de</strong> Édipo <strong>en</strong>carna, nas pa<strong>la</strong>vras <strong>de</strong> Sérgio,<br />

inscritas no prólogo, uma faceta «<strong>de</strong> anti-fascismo, da aspiração à liberda<strong>de</strong>, do<br />

revolucionismo social» (c. 1950: 4) 17 .<br />

É a esta 2.ª edição reformu<strong>la</strong>da que Sérgio, retocando-as, vai buscar as<br />

três primeiras c<strong>en</strong>as, para formar o corpo c<strong>en</strong>tral da sua “Jornada Sexta” do<br />

Pátio das Comédias, das Palestras e das Pregações, que constitui, assim, a sua<br />

terceira variação sobre o mito <strong>de</strong> Antígona. Composto em finais <strong>de</strong> 1958, após<br />

a sua prisão a 22 <strong>de</strong> Novembro, por “activida<strong>de</strong>s subversivas” 18 , este opúsculo<br />

surge na sequência das conturbadas eleições que opuseram Américo Tomás<br />

a Humberto <strong>De</strong>lgado 19 . Trata-se <strong>de</strong> um apólogo <strong>de</strong> contestação à «tirania<br />

hipócrita» <strong>de</strong> Creonte (1958: 12), máscara que serve <strong>de</strong> disfarce não a Carmona,<br />

como acontecia nas duas primeiras versões, mas a Américo Tomás e ao po<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong>spótico sa<strong>la</strong>zarista que esteve por trás da sua eleição. Apesar <strong>de</strong> muito<br />

reduzido, o núcleo dramático <strong>de</strong>ste opúsculo contém já a necessária retórica<br />

<strong>de</strong> protesto, <strong>de</strong>corr<strong>en</strong>te do <strong>de</strong>bate <strong>en</strong>tre Isménia, símbolo dos <strong>de</strong>rrotistas e dos<br />

que, por causa dos <strong>la</strong>ços familiares, se <strong>de</strong>sviam do «combate pe<strong>la</strong>s i<strong>de</strong>ias e do<br />

heroísmo cívico» (1958: 29; cf. c.1950: 4) e a sua irmã, a temerária Antígona,<br />

que repres<strong>en</strong>ta todos os que lutam contra o asfixiante totalitarismo do Estado<br />

Novo. A este breve agon <strong>en</strong>tre as duas irmãs, o autor junta um breve prólogo,<br />

on<strong>de</strong> se convida o público a recuar ao passado e a apreciar as suas actuais<br />

17 Tal como na 1.ª edição, partilham <strong>de</strong>stes seus i<strong>de</strong>ais o já morto Polinices, essência<br />

sublimada do espírito revolucionário (c.1950: 5), o jovem Hémon, pon<strong>de</strong>rado e respeitado pelos<br />

<strong>de</strong>mocratas, o cáustico adivinho Tirésias e ainda Critóbulo, um oficial do exército que admira os<br />

que lutam pe<strong>la</strong> libertação das almas, na trincheira rectilínea e c<strong>la</strong>ra da consciência (c.1950: 39).<br />

18 Sobre este assunto, vi<strong>de</strong> J. Baptista, Disse chamar-se António Sérgio <strong>de</strong> Sousa: auto da prisão,<br />

inquirição e <strong>de</strong>sterro do autor dos Ensaios em 1935, Lisboa, Caminho, 1992, pp. 67-84.<br />

19 Para o <strong>en</strong>quadram<strong>en</strong>to das seis jornadas do Pátio das Comédias, das Palestras e das Pregações,<br />

Lisboa, Inquérito, 1958, veja-se o nosso estudo “Un exercice d’actualisation et d’exégèse du<br />

mythe d’Antigone (António Sérgio, Jornada Sexta do Pátio das Comédias, 1958)”, in Rose Duroux<br />

et Stéphanie Urdician (eds.), Les Antigones Contemporaines (<strong>de</strong> 1945 à nos jours), Clermont-<br />

Ferrand, Presses Universitaires B<strong>la</strong>ise-Pascal, 2010, pp. 295-305.


Mito e política<br />

v<strong>en</strong>turas pelos gran<strong>de</strong>s males da Tebas <strong>de</strong> outrora (1958: 7-8), e um epílogo<br />

on<strong>de</strong> se oferece a exegese não só <strong>de</strong>ste texto dramático, mas também das outras<br />

duas versões. Pe<strong>la</strong> boca do Ouvinte, que neste epílogo traduz o p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to do<br />

autor, a Antígona é c<strong>la</strong>ssificada como Kantista e cristã 20 . Mas, na sua verda<strong>de</strong>ira<br />

essência, e<strong>la</strong> é política 21 , como reconhece o próprio Sérgio, quando, no prólogo<br />

à 2.ª edição, escreve:<br />

...ante os factos políticos do meu tempo, eu lembrei-me por meu turno <strong>de</strong> que existia<br />

o Sófocles e rabisquei este apólogo (...). Através do artifício <strong>de</strong> uma antiga história,<br />

eis o <strong>de</strong>bate que é <strong>de</strong> hoje, sobre temas sociais que são <strong>de</strong> hoje. Mais: em linguagem<br />

que é <strong>de</strong> hoje, com modos <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar que são <strong>de</strong> hoje, sem n<strong>en</strong>hum rebuço ou caute<strong>la</strong>.<br />

(c. 1950: 3-4)<br />

2. Idêntico processo <strong>de</strong> ree<strong>la</strong>boração progressiva do mito grego para fins<br />

políticos foi usado em Espanha, como dissemos já, por Salvador Espriu.<br />

Nos começos <strong>de</strong> 1939, quando a Espanha estava a sair <strong>de</strong> uma viol<strong>en</strong>ta<br />

guerra civil e a Europa estava a meses <strong>de</strong> <strong>en</strong>trar numa não m<strong>en</strong>os viol<strong>en</strong>ta<br />

Guerra, Salvador Espriu, tal como fizera Sérgio em 1930, recorre igualm<strong>en</strong>te<br />

ao mito <strong>de</strong> Antígona para escrever um texto comprometido i<strong>de</strong>ologicam<strong>en</strong>te 22<br />

que sublinha o horror <strong>de</strong> uma ins<strong>en</strong>sata guerra <strong>en</strong>tre irmãos, que tanta<br />

<strong>de</strong>struição trouxe a Tebas, polis que alegoricam<strong>en</strong>te repres<strong>en</strong>ta Espanha. Mas,<br />

ao contrário <strong>de</strong> Sérgio, Espriu, algo ing<strong>en</strong>uam<strong>en</strong>te, fá-lo sem críticas viol<strong>en</strong>tas.<br />

Como sublinha Maria <strong>de</strong>l Carme Bosch, “Espriu no vol fom<strong>en</strong>tar l’ esperit<br />

<strong>de</strong> revolta, sinó <strong>de</strong> pau” 23 . Inspirando-se sobretudo no arquétipo sofocliano,<br />

mas beb<strong>en</strong>do igualm<strong>en</strong>te nas F<strong>en</strong>ícias <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s e nos Sete contra Tebas <strong>de</strong><br />

Ésquilo, a sua Antígona é construída em torno <strong>de</strong> dois agones que sublinham<br />

o seu <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> paz e <strong>de</strong> fraternida<strong>de</strong>. No primeiro, numa atitu<strong>de</strong> que traz à<br />

memória a Jocasta das F<strong>en</strong>ícias, a heroína esgrime argum<strong>en</strong>tos com Etéocles,<br />

t<strong>en</strong>tando promover a concórdia e assim impedir o confronto fratricida. No<br />

segundo, tal como acontecia em Sófocles, movida por s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tos fraternais<br />

20 Esta recriação <strong>de</strong> Sérgio é kantista, porque, contra a razão absoluta <strong>de</strong> Estado, proc<strong>la</strong>ma<br />

não tanto «os direitos da pieda<strong>de</strong> religiosa [e] do amor fraterno», como a <strong>de</strong> Sófocles, mas<br />

mais «os direitos da livre consciência humana, os da lei racional a que se eleva o espírito, eterna<br />

e imprescritível» (1958: 28), o espírito que, no dizer do Actor, se eleva «contra o po<strong>de</strong>r que<br />

corrompe – que corrompe sempre» (1958: 30). E é também cristã, porque, <strong>de</strong> acordo com o<br />

p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Sérgio, o i<strong>de</strong>al <strong>de</strong>mocrático por e<strong>la</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>dido, s<strong>en</strong>do homogéneo com o do<br />

cristianismo, «é a tradução política do Evangelho» e «tem o carácter <strong>de</strong> uma religião».<br />

21 <strong>De</strong> facto, na origem <strong>de</strong>stes três exercícios dramático-panfletários estão, como vimos,<br />

contextos políticos propícios à revitalização do mito <strong>de</strong> Antígona: a ditadura militar, o<br />

sa<strong>la</strong>zarismo e a frau<strong>de</strong> eleitoral <strong>de</strong> 1958.<br />

22 Esta é uma <strong>de</strong> quatro Antígonas catalãs; as outras são as <strong>de</strong> Guillem Colom (1935), Joan<br />

Povill i Adserà (1961) e Josep M. Muñoz Pujol (1965).<br />

23 “Les nostres Antígones”, Fav<strong>en</strong>tia 2 (1980) 98.<br />

325


Carlos Morais<br />

que a levaram à transgressão do édito que impedia a concessão <strong>de</strong> honras<br />

fúnebres ao irmão Polinices, <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta o tio na certeza <strong>de</strong> que acima da lei<br />

humana estavam as leis divinas.<br />

Mas, se na primeira versão em dois actos, escrita em 1939 e publicada<br />

ap<strong>en</strong>as em 1955 24 , com um prólogo “à maneira <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s” redigido em<br />

1947, Espriu se serve do mito para “superar el espiritu <strong>de</strong> guerra civil, sus<br />

oposiciones y odios” 25 , com o passar dos anos, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> reescrever e r<strong>en</strong>ovar a sua<br />

tragédia, para a adaptar a novos contextos sócio-políticos. Este processo que se<br />

prolonga no tempo tem em m<strong>en</strong>te dois objectivos fundam<strong>en</strong>tais: d<strong>en</strong>unciar e<br />

cond<strong>en</strong>ar a cruel ditadura instaurada em Espanha e reafirmar, num contexto <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong> repressão, a id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong> da língua e da cultura catalãs.<br />

Publicada em 1969, em Barcelona, esta segunda variação, ainda que<br />

conserve a mesma linha <strong>de</strong> acção em torno dos dois agones já referidos,<br />

apres<strong>en</strong>ta-se estruturada, não em duas, mas em três partes, incorporando<br />

textos e reformu<strong>la</strong>ções redigidos <strong>en</strong>tre Novembro <strong>de</strong> 1963 e Fevereiro <strong>de</strong><br />

1964, numa altura em que o regime franquista celebrava os 25 anos <strong>de</strong> “paz”,<br />

e acresc<strong>en</strong>tando ainda novas personag<strong>en</strong>s, que alteram o s<strong>en</strong>tido original <strong>de</strong>sta<br />

releitura mítica 26 .<br />

Continuando a ignorar a figura <strong>de</strong> Hémon para que o amor conjugal<br />

não ofusque o amor fraternal 27 , introduz a figura do povo que, no final da<br />

primeira parte, <strong>en</strong>toa um amebeu em versos alexandrinos, interpretando assim<br />

um papel idêntico ao do Coro da tragédia grega. À semelhança dos velhos no<br />

párodo da Antígona <strong>de</strong> Sófocles (vv. 100-161), as difer<strong>en</strong>tes vozes do povo,<br />

num diálogo lírico com todas as personag<strong>en</strong>s que se <strong>en</strong>contram em palco, à<br />

excepção <strong>de</strong> Antígona, exultam pe<strong>la</strong> salvação <strong>de</strong> Tebas, numa alusão evid<strong>en</strong>te<br />

ao triunfalismo das celebrações oficiais dos 25 anos <strong>de</strong> paz, promovidas pe<strong>la</strong><br />

máquina <strong>de</strong> propaganda <strong>de</strong> Franco.<br />

Nunca subindo ao palco <strong>de</strong>sta alegoria política <strong>de</strong> Espriu, o ditador está<br />

sempre pres<strong>en</strong>te no p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> todos, sobretudo no do Lúcido Conselheiro,<br />

24 Salvador Espriu, Antígona. Palma <strong>de</strong> Mallorca: Ed. Moll, 1955.<br />

25 Pa<strong>la</strong>vras <strong>de</strong> Espriu, retiradas <strong>de</strong> uma <strong>en</strong>trevista conduzida por Roman Gubern, publicada<br />

em Primer Acto 60 (1965) 14.<br />

26 Esta edição, com o n.º 54 da colecção «Antologia Cata<strong>la</strong>na», dirigida por Joaquim Mo<strong>la</strong>s<br />

(na edição crítica, recebe a sig<strong>la</strong> B), inclui um prólogo <strong>de</strong> Maria Aurèlia Capmany e contemp<strong>la</strong><br />

ainda revisões produzidas no datiloescrito <strong>de</strong> 1967. Refira-se ainda que, antes <strong>de</strong>sta segunda<br />

edição, Ricard Salvat publica, em Janeiro <strong>de</strong> 1965, no n.º 60 da Revista «Primer Acto» (pp. 27-<br />

37), a tradução castelhana <strong>de</strong> uma versão da Antígona <strong>de</strong> Salvador Espriu, que contemp<strong>la</strong> já as<br />

remo<strong>de</strong><strong>la</strong>ções <strong>de</strong> 1963-1964. Nas citações da Antígona <strong>de</strong> Espriu, seguimos este texto que, na<br />

edição crítica, recebe a sig<strong>la</strong> Btrad.<br />

27 Como refere J. Malé, em “’Car hem aprés que l’ amor v<strong>en</strong>çe <strong>la</strong> mort’. L´amor <strong>en</strong> els mites<br />

feminins <strong>de</strong> Salvador Espriu”, J. Malé - C. Miralles (eds.), Mites Clàssics <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> cata<strong>la</strong>na<br />

mo<strong>de</strong>rna i contemporània, Barcelona, 2007, p. 137, este era o único amor que po<strong>de</strong>ria ter evitado<br />

uma guerra tão cruel.<br />

326


Mito e política<br />

figura acresc<strong>en</strong>tada, nesta segunda versão, ao el<strong>en</strong>co <strong>de</strong> quatro conselheiros,<br />

que agora surgem sem nome 28 . Com uma atitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> distanciada luci<strong>de</strong>z, pouco<br />

subservi<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te ao tirano, esta personagem é responsável, numa das<br />

suas interv<strong>en</strong>ções, pe<strong>la</strong> associação <strong>de</strong> Creonte a Franco, que <strong>de</strong>screve <strong>de</strong> forma<br />

impressiva, tornando evid<strong>en</strong>te a int<strong>en</strong>ção do autor <strong>de</strong> se servir do mito para<br />

criticar o ditador que se perpetuava no po<strong>de</strong>r, esmagando sem contemp<strong>la</strong>ções<br />

os seus opositores:<br />

EL LÚCIDO CONSEJERO – (A su amigo) No es difícil convivir <strong>en</strong> Tebas, es<br />

imposible. Creonte lo sabe como tú y yo lo sabemos, pero, c<strong>la</strong>ro está, nunca habrá <strong>de</strong><br />

confesarlo. Míralo bi<strong>en</strong>: obeso, nada atractivo, com esos ojos <strong>de</strong> mirada fija y g<strong>la</strong>cial<br />

como <strong>de</strong> serpi<strong>en</strong>te. (…) Mi<strong>en</strong>tras viva, es probable que nos mantegamos <strong>en</strong> paz,<br />

porque está dispuesto a ap<strong>la</strong>star sin contemp<strong>la</strong>ciones a todo aquel que se le oponga.<br />

Pero casi es un viejo y sus hijos y seguidores no val<strong>en</strong> nada. En Tebas, Creonte no<br />

pue<strong>de</strong> instituir perpetuam<strong>en</strong>te a Creonte. Cuántos años vivirá, veinte, tal vez<br />

treinta? Sí no se lo lleva mucho antes una muerte viol<strong>en</strong>ta. (p. 35)<br />

Símbolo da oposição a Creonte e vítima das arbitrarieda<strong>de</strong>s do seu po<strong>de</strong>r<br />

ditatorial, Antígona é também alvo <strong>de</strong> uma reformu<strong>la</strong>ção do seu carácter por<br />

parte <strong>de</strong> Espriu, cujo objectivo é sublinhar e exaltar a sua <strong>de</strong>terminação e o<br />

seu heroismo. <strong>De</strong> facto, ao invés do que acontece na versão <strong>de</strong> 1955, a filha<br />

<strong>de</strong> Édipo, após a realização dos rituais fúnebres na companhia <strong>de</strong> Eumolpo,<br />

não t<strong>en</strong>ta fugir. Assumindo a responsabilida<strong>de</strong> do seu acto, vai ao <strong>en</strong>contro<br />

dos guardas, afirmando que se <strong>en</strong>tregará <strong>de</strong> livre vonta<strong>de</strong> a Creonte para ser<br />

julgada pelo seu acto <strong>de</strong> assumida rebeldia.<br />

Cond<strong>en</strong>ada a morrer l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te numa gruta, privada <strong>de</strong> luz, aceita, sem<br />

resistência, o seu <strong>de</strong>stino e parte acompanhada pelos guardas, não sem antes<br />

dirigir mais um apelo, este inf<strong>la</strong>mado, à reconciliação nacional:<br />

ANTÍGONA – Calmad el pueblo, que vuelva a sus casas, que cada uno vuelva<br />

tranquilo a su hogar. No sé si muero com justicia, pero sé que muero con alegria.<br />

Privada <strong>de</strong> <strong>la</strong> luz, <strong>en</strong> una l<strong>en</strong>ta espera, recordaré <strong>la</strong> ciudad hasta el último mom<strong>en</strong>to.<br />

(…) Que <strong>la</strong> maldición acabe conmigo y que el pueblo olvi<strong>de</strong> lo que le divi<strong>de</strong> y pueda<br />

trabajar. Que el pueblo pueda trabajar, y ojalá que tú, rey, y todos vosotros lo queráis<br />

asi y lo sepáis servir. (p. 37)<br />

Também neste caso, em mais uma a<strong>de</strong>quação da obra ao novo contexto<br />

político c<strong>en</strong>trado na figura do sinistro e in<strong>de</strong>fectível ditador Franco, estas<br />

28 Estes Conselheiro que, na edição <strong>de</strong> 1955, eram personag<strong>en</strong>s com nome (Ènops,<br />

Periclim<strong>en</strong>, <strong>De</strong>ípilos e Àstacos), na edição <strong>de</strong> 1969, passam a figuras anónimas. Com esta<br />

<strong>de</strong>spersonalização, Espriu pret<strong>en</strong>dia dar mais profundida<strong>de</strong> ao mito e <strong>de</strong>stacar a figura do<br />

Lúcido Conselheiro.<br />

327


Carlos Morais<br />

pa<strong>la</strong>vras <strong>de</strong> Antígona, que resumem o espírito apaziguador e conciliador da<br />

obra, são dirigidas não ao povo <strong>de</strong> Tebas, como na edição <strong>de</strong> 1955, mas a<br />

Creonte e aos Conselheiros e constituem o verda<strong>de</strong>iro fim da tragédia, on<strong>de</strong><br />

não há lugar para o re<strong>la</strong>to do suicídio da heroína, como acontece no original<br />

grego. Assim, a longa fa<strong>la</strong> do Lúcido Conselheiro, escrita para a edição <strong>de</strong><br />

1969, é um excurso que po<strong>de</strong> muito bem ser ignorado, como sugere aliás a<br />

didascália, uma vez que, limitando-se a vislumbrar o <strong>de</strong>stino das personag<strong>en</strong>s,<br />

nada acresc<strong>en</strong>ta em termos dramáticos.<br />

3. Tal como fizera Sérgio, Espriu, revivificando o mito <strong>de</strong> Antígona, escreveu<br />

um texto comprometido i<strong>de</strong>ologicam<strong>en</strong>te, que foi s<strong>en</strong>do progressivam<strong>en</strong>te<br />

conformado à evolução do seu p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to e adaptado às novas circunstâncias<br />

políticas, vividas em Espanha, <strong>de</strong>pois da ins<strong>en</strong>sata guerra civil e durante a<br />

ditadura <strong>de</strong> Franco, que, tal como Sa<strong>la</strong>zar em Portugal, se perpetuou no po<strong>de</strong>r<br />

durante décadas.<br />

Nestas duas recriações ibéricas, escritas em locais e em mom<strong>en</strong>tos<br />

difer<strong>en</strong>tes, com múltip<strong>la</strong>s variações, a heroína, emprestando a sua voz à do<br />

autor, surge sempre intrépida a cond<strong>en</strong>ar a tirania, que a todos sufoca, e a<br />

reivindicar a liberda<strong>de</strong> e o respeito pe<strong>la</strong> dignida<strong>de</strong> da consciência humana,<br />

princípios fundam<strong>en</strong>tais da <strong>de</strong>mocracia.<br />

328


Bibliografia<br />

Mito e política<br />

J. Baptista, Disse chamar-se António Sérgio <strong>de</strong> Sousa: auto da prisão, inquirição e<br />

<strong>de</strong>sterro do autor dos Ensaios em 1935, Lisboa, Caminho, 1992.<br />

J. Vic<strong>en</strong>te Bañuls Oller & Patrícia Crespo Alcalá, Antígona(s): mito y personaje.<br />

Un recorrido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los oríg<strong>en</strong>es, Bari, Levante Editori, 2008.<br />

María Carm<strong>en</strong> Bosch, ”Les nostres Antígones”, Fav<strong>en</strong>tia 2 (1980) 93-111.<br />

W. Burkert, Mito e mitologia (trad. port.: M. H. Rocha Pereira), Lisboa, Edições<br />

70, 1991.<br />

J. M. Camacho Rojo, La Tradición Clásica <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Literaturas Iberoamericanas <strong>de</strong>l<br />

siglo XX: Bibliografía analítica, Granada, Universidad <strong>de</strong> Granada, 2004.<br />

J. M. Castellet, “Obra <strong>de</strong> Salvador Espriu”, Primer Acto 60 (1965) 7-8.<br />

Rose Duroux et Stéphanie Urdician, Les Antigones Contemporaines (<strong>de</strong> 1945 à<br />

nos jours), Clermont-Ferrand, Presses Universitaires B<strong>la</strong>ise Pascal, 2010.<br />

Salvador Espriu, Antígona, Palma <strong>de</strong> Mallorca, Ed. Moll, 1955.<br />

Salvador Espriu, Antigona (2.ª versión - 1963), tradução para o espanhol <strong>de</strong><br />

Ricard Salvat, publicada em «Primer Acto» 60 (1965) 27-37.<br />

Salvador Espriu, Antígona. Barcelona, Ediciones 62, 1969.<br />

Salvador Espriu, Primera història d’ Esther. Antígona, Barcelona, Ediciones 62,<br />

1975 («Collecció universal <strong>de</strong> butxaca El Cangur», 9), pp. 65-103.<br />

Salvador Espriu, Antígona y Fedra, Barcelona, Empúries, 1985 (com estudo<br />

introdutório <strong>de</strong> Alfred Badia).<br />

Salvador Espriu, Antígona (edició crítica a cura <strong>de</strong> Carmina Jori i Carles Miralles;<br />

estudi introductori i notes <strong>de</strong> Carles Miralles), Barcelona, C<strong>en</strong>tre <strong>de</strong><br />

Docum<strong>en</strong>tació i Estudi Salvador Espriu / Edicions 62, 1993.<br />

António Ferro, Entrevistas a Sa<strong>la</strong>zar (pref. <strong>de</strong> Fernando Rosas), Lisboa, Parceria<br />

A. M. Pereira, 2007.<br />

Simone Fraisse, Le mythe d’ Antigone, Paris, Armand Colin, 1974.<br />

Roman Gubern, «Entrevista con Salvador Espriu», Primer Acto 60 (1965) 13-17.<br />

Pi<strong>la</strong>r Hual<strong>de</strong> Pascual & Manuel Sanz Morales, La <strong>literatura</strong> griega y su tradición,<br />

Madrid, Ediciones Akal, 2008.<br />

Vítor Jabouille et al., Estudos sobre Antígona, Mem Martins, Inquérito, 2000.<br />

Aurora López & Andrés Pociña, “La eterna perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Antígona”, Flor. Il.<br />

(2010) 345-370.<br />

J. Malé, “’Car hem aprés que l’amor v<strong>en</strong>çe <strong>la</strong> mort’. L´amor <strong>en</strong> els mites feminins<br />

329


Carlos Morais<br />

330<br />

<strong>de</strong> Salvador Espriu”, in J. Malé - C. Miralles (eds.), Mites Clàssics <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>literatura</strong> cata<strong>la</strong>na mo<strong>de</strong>rna i contemporània, Barcelona, 2007, pp. 123-145.<br />

Carlos Morais (coord.), Máscaras Portuguesas <strong>de</strong> Antígona, Aveiro, <strong>Universida<strong>de</strong></strong><br />

<strong>de</strong> Aveiro, 2001.<br />

Carlos Morais, “A Antígona <strong>de</strong> António Sérgio: ‘um estudo social em forma<br />

dialogada’”, Ágora 3 (2001) 111-138.<br />

Carlos Morais, “A dramatização do mínimo ess<strong>en</strong>cial do mito <strong>de</strong> Antígona em<br />

António Sérgio”, Forma Breve 5 (2007) 67-76.<br />

Carlos Morais, “Ambiência clássica em invectivas às ditaduras militar e<br />

sa<strong>la</strong>zarista”, in Francisco <strong>de</strong> Oliveira, Cláudia Teixeira, Pau<strong>la</strong> Barata Dias<br />

(coords.), Espaços e paisag<strong>en</strong>s. Antiguida<strong>de</strong> clássica e heranças contemporâneas.<br />

Vol. 2: Línguas e Literaturas. Ida<strong>de</strong> Média. R<strong>en</strong>ascim<strong>en</strong>to. Recepção, Coimbra,<br />

APEC/CECH, 2009, pp. 459-465.<br />

Carlos Morais, “Un exercice d’actualisation et d’exégèse du mythe d’Antigone<br />

(António Sérgio, Jornada Sexta do Pátio das Comédias, 1958)”, in Rose<br />

Duroux et Stéphanie Urdician (eds.), Les Antigones Contemporaines<br />

(<strong>de</strong> 1945 à nos jours), Clermont-Ferrand, Presses Universitaires B<strong>la</strong>ise-<br />

Pascal, 2010, pp. 295-305.<br />

Carlos Morais, “A retórica <strong>de</strong> protesto nas Antígonas <strong>de</strong> António Sérgio”, in<br />

Pereira, Belmiro Fernan<strong>de</strong>s & Várzeas, Marta (org.), Retórica e teatro: a<br />

pa<strong>la</strong>vra em acção, Porto, U. Porto Editorial, 2010, pp. 351-364.<br />

Rómulo E. Pianacci, Antígona: una Tragedia Latinoamericana, Irvine, Gestos, 2008.<br />

María José Ragué Arias, “La i<strong>de</strong>ologia <strong>de</strong>l mito. Imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerra Civil, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> posguerra y <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mocracia surgidas a partir <strong>de</strong> los temas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grécia<br />

Clásica <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> siglo XX <strong>en</strong> España”, Kleos 1 (1994) 63-69.<br />

M. J. Ragué-Arias, Els personatges fem<strong>en</strong>ins <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragèdia grega <strong>en</strong> el teatre català<br />

<strong>de</strong>l XX, Saba<strong>de</strong>ll, Editorial, 1990, pp. 41-47.<br />

António Sérgio, Antígona. Drama em três actos, Porto, Ed. da República, 1930.<br />

António Sérgio, Antígona, c. 1950 (2.ª edição dactiloscrita, profundam<strong>en</strong>te<br />

remo<strong>de</strong><strong>la</strong>da).<br />

António Sérgio, Pátio das Comédias, das Palestras e das Pregações. Jornada Sexta,<br />

Lisboa, Inquérito, 1958.<br />

[A. Sérgio], “A Antígona <strong>de</strong> António Sérgio e os mocinhos da Acção <strong>de</strong> Coimbra”,<br />

Seara Nova 243 (19.3.1931) 45-46.<br />

Maria <strong>de</strong> Fátima Sousa e Silva, “El don <strong>de</strong> <strong>la</strong> inmortalidad. Sófocles y algunas<br />

Antígonas <strong>de</strong>l siglo XX” in A. P. Jiménez, C. A. Martín, R. C. Sánchez,<br />

Sófocles el Hombre, Sófocles el Poeta. Má<strong>la</strong>ga, 2004, pp. 89-100.<br />

George Steiner, Antigones, Oxford, C<strong>la</strong>r<strong>en</strong>don Press, 1984.


El mito <strong>de</strong> Fedra <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> árabe clásica <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> ori<strong>en</strong>tal<br />

El mito <strong>de</strong> Fedra <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> árabe clásica <strong>de</strong><br />

orig<strong>en</strong> ori<strong>en</strong>tal<br />

Celia <strong>de</strong>l Moral<br />

Universidad <strong>de</strong> Granada<br />

En esta comunicación analizaremos <strong>la</strong> versión árabe <strong>de</strong>l mito<br />

<strong>de</strong> Fedra y su huel<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> árabe a través <strong>de</strong> obras como el<br />

S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar y Las Mil y una noches, comparándo<strong>la</strong> con sus anteced<strong>en</strong>tes<br />

griego y <strong>la</strong>tino. Analizaremos <strong>la</strong>s características <strong>de</strong> los personajes,<br />

los esc<strong>en</strong>arios <strong>en</strong> que se muev<strong>en</strong> y <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción moralizante <strong>de</strong> estas<br />

obras, <strong>en</strong>marcado <strong>en</strong> <strong>la</strong> corri<strong>en</strong>te misógina que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> India y a<br />

través <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> árabe se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> por Europa a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Edad Media.<br />

Pocas cosas se pued<strong>en</strong> añadir ya al mito <strong>de</strong> Fedra e Hipólito y <strong>de</strong> su<br />

influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> Literatura universal que no hayan sido dichas <strong>en</strong> el magnífico<br />

libro editado por Aurora López y Andrés Pociña: Fedras <strong>de</strong> <strong>ayer</strong> y <strong>de</strong> <strong>hoy</strong>, fruto<br />

<strong>de</strong> un Simposio internacional celebrado <strong>en</strong> Granada <strong>en</strong> 2005.<br />

En este libro <strong>en</strong>contramos (como bi<strong>en</strong> sab<strong>en</strong> muchos <strong>de</strong> los pres<strong>en</strong>tes) <strong>la</strong><br />

figura <strong>de</strong> Fedra y <strong>de</strong> los otros personajes que forman parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia analizados<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> todos o casi todos los puntos <strong>de</strong> vista, así como <strong>la</strong>s numerosas versiones que<br />

el mito ha dado lugar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad clásica hasta nuestros días.<br />

Sin embargo, los que nos <strong>de</strong>dicamos al estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> Literatura árabe clásica,<br />

echamos <strong>de</strong> m<strong>en</strong>os una versión <strong>de</strong>l mito <strong>en</strong> esta <strong>literatura</strong> <strong>en</strong> una obra <strong>de</strong> orig<strong>en</strong><br />

ori<strong>en</strong>tal, como es <strong>la</strong> India o <strong>la</strong> antigua Persia, y que a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s traducciones<br />

realizadas durante el califato abbasí, <strong>en</strong>tre los siglos VIII al X, fue conocida y<br />

adaptada a <strong>la</strong> cultura árabe-islámica, formando parte <strong>de</strong> Las mil y una noches,<br />

<strong>la</strong> obra más emblemática <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> árabe, y, viajando simultáneam<strong>en</strong>te<br />

a Occid<strong>en</strong>te, es <strong>de</strong>cir a al-Andalus, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> fueron <strong>de</strong> nuevo traducidas al<br />

castel<strong>la</strong>no a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> Escue<strong>la</strong> <strong>de</strong> Traductores <strong>de</strong> Toledo y difundida por toda<br />

Europa. Me refiero al S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar, Syntipas o Sindibad, conocida <strong>en</strong> Occid<strong>en</strong>te a<br />

través <strong>de</strong> su traducción con el título <strong>de</strong> Libro <strong>de</strong> los <strong>en</strong>gaños e los asayami<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s mugeres 1 , un libro <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ra int<strong>en</strong>ción misógina, <strong>de</strong>stinado a <strong>de</strong>mostrar <strong>la</strong>s<br />

malda<strong>de</strong>s y m<strong>en</strong>tiras inher<strong>en</strong>tes al sexo fem<strong>en</strong>ino, cuya historia marco o hilo<br />

conductor recrea el mito <strong>de</strong> Fedra <strong>en</strong> su versión ori<strong>en</strong>tal.<br />

Como se ha dicho ya repetidas veces, estamos ante una situación <strong>de</strong><br />

carácter universal que nace <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia naturaleza humana y que pue<strong>de</strong> darse<br />

1 Ed. <strong>de</strong> Mª Jesús Lacarra. Madrid: Cátedra, 1995; véase también Versiones castel<strong>la</strong>nas <strong>de</strong>l<br />

S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar. Ed. y prólogo <strong>de</strong> Ángel González Pal<strong>en</strong>cia, Madrid - Granada, 1946.<br />

331


Celia <strong>de</strong>l Moral<br />

<strong>en</strong> cualquier tiempo y cultura: el hombre maduro, casado <strong>de</strong> antemano con otra<br />

u otras mujeres, que ti<strong>en</strong>e un hijo único durante mucho tiempo <strong>de</strong>seado, que<br />

<strong>en</strong> su madurez o vejez se <strong>en</strong>amora y casa <strong>de</strong> nuevo con una muchacha jov<strong>en</strong>,<br />

para que le <strong>de</strong> nuevos hijos y le haga vivir <strong>la</strong> ilusión <strong>de</strong> una segunda juv<strong>en</strong>tud.<br />

Al convivir <strong>en</strong> una misma casa o pa<strong>la</strong>cio el hijo jov<strong>en</strong> o adolesc<strong>en</strong>te con <strong>la</strong><br />

nueva esposa <strong>de</strong> su padre, <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma o parecida edad, surge <strong>en</strong>tre ellos el<br />

amor o <strong>la</strong> pasión, cuya iniciativa pue<strong>de</strong> v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> parte <strong>de</strong> uno o <strong>de</strong> otro, y <strong>de</strong> ahí<br />

nace <strong>la</strong> tragedia al chocar el amor <strong>de</strong>l hijo o <strong>de</strong> <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> esposa con los <strong>de</strong>rechos<br />

legítimos <strong>de</strong>l padre y con <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong>l incesto p<strong>la</strong>neando sobre el triangulo<br />

amoroso. El final es variado, según <strong>la</strong>s versiones: <strong>en</strong> unos casos termina con <strong>la</strong><br />

muerte <strong>de</strong> ambos a manos <strong>de</strong>l padre, o una cond<strong>en</strong>a, o el <strong>de</strong>stierro o el perdón,<br />

según <strong>la</strong> cultura y <strong>la</strong> religión <strong>de</strong>l mom<strong>en</strong>to.<br />

El S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar, Syntipas o Sindbād al-Hakim una conocida obra pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te<br />

al género narrativo, como el Kali<strong>la</strong> y Dimna o Las mil y una noches, con una<br />

estructura muy simi<strong>la</strong>r a estas dos: <strong>la</strong> técnica <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> cajón e historiamarco,<br />

cuyo orig<strong>en</strong> es incierto y ha dado lugar a todo tipo <strong>de</strong> teorías, puesto<br />

que no se conoce el original. La opinión más ext<strong>en</strong>dida es que ti<strong>en</strong>e su orig<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> India, al igual que <strong>la</strong>s otras dos obras citadas, <strong>en</strong> una fecha incierta, y<br />

que <strong>de</strong> allí pasó a Persia y a través <strong>de</strong>l pahlevi fue traducido a <strong>la</strong> <strong>literatura</strong><br />

árabe, don<strong>de</strong> es m<strong>en</strong>cionada por algunos autores <strong>en</strong> el siglo X. <strong>De</strong> Ori<strong>en</strong>te<br />

viajó a al-Andalus, si<strong>en</strong>do por último traducido <strong>de</strong>l árabe al castel<strong>la</strong>no <strong>en</strong><br />

el siglo XII por <strong>en</strong>cargo <strong>de</strong>l infante D. Fadrique, hermano <strong>de</strong> Alfonso X el<br />

Sabio.<br />

Otras hipótesis hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> un orig<strong>en</strong> persa, <strong>de</strong>l s. VI, quizás <strong>de</strong> influ<strong>en</strong>cia<br />

hel<strong>en</strong>ística, o incluso <strong>de</strong> un orig<strong>en</strong> hebreo (Sindabar), por su parecido a algunos<br />

pasajes bíblicos como <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> José y <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong> Putifar. Sea como sea,<br />

el original se ha perdido, no hay noticias <strong>de</strong> su autor ni <strong>de</strong> <strong>la</strong> fecha <strong>en</strong> que fue<br />

compuesto, pero lo cierto es que a partir <strong>de</strong> su traducción al castel<strong>la</strong>no <strong>en</strong> el<br />

siglo XII fue conocido e imitado <strong>en</strong> toda Europa y tuvo una gran influ<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> narrativa occid<strong>en</strong>tal. Entre otras versiones <strong>en</strong>contramos <strong>la</strong> Historia <strong>de</strong> los<br />

Siete Sabios <strong>de</strong> Roma o <strong>la</strong> Historia <strong>la</strong>stimosa <strong>de</strong>l Príncipe Erasto 2 .<br />

En Las mil y una noches aparece recogido <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s noches 578 y 606, con el<br />

título <strong>de</strong> “Historia que trata <strong>de</strong> <strong>la</strong>s astucias <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres y <strong>de</strong> su gran picardía” 3 ,<br />

título muy semejante al <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción castel<strong>la</strong>na, y dado que esta obra es<br />

una recopi<strong>la</strong>ción posterior <strong>de</strong> historias y cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> muy diversa proced<strong>en</strong>cia,<br />

añadidos a un manuscrito primitivo -probablem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma proced<strong>en</strong>cia<br />

que el S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar-, es muy posible que el original utilizado para <strong>la</strong> traducción al<br />

2 Versiones castel<strong>la</strong>nas <strong>de</strong>l S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar, op. cit.<br />

3 Las Mil y Una Noches. Traducción, introducción y notas <strong>de</strong> Juan Vernet. Barcelona: P<strong>la</strong>neta,<br />

2000, 2 vols, II, 297-369.<br />

332


El mito <strong>de</strong> Fedra <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> árabe clásica <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> ori<strong>en</strong>tal<br />

castel<strong>la</strong>no y <strong>la</strong> historia insertada <strong>en</strong> Las mil y una noches sea <strong>la</strong> misma, si bi<strong>en</strong> los<br />

traductores al castel<strong>la</strong>no <strong>la</strong> adaptaron a <strong>la</strong> sociedad medieval cristiana, mi<strong>en</strong>tras<br />

que los traductores al árabe <strong>la</strong> is<strong>la</strong>mizaron.<br />

La conexión con el mito <strong>de</strong> Fedra ya fue seña<strong>la</strong>do por Vic<strong>en</strong>te Cristobal<br />

<strong>en</strong> su artículo: “Recreaciones novelescas <strong>de</strong>l mito <strong>de</strong> Fedra y re<strong>la</strong>tos afines”<br />

4 . Como seña<strong>la</strong> este estudioso <strong>de</strong>l tema, aparece con cierta frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>literatura</strong> india, citando a Fr<strong>en</strong>zel que lo hace <strong>de</strong>rivar <strong>de</strong>l Kuma<strong>la</strong> indio, pue<strong>de</strong><br />

tratarse <strong>de</strong> una influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l mito griego o <strong>de</strong> una coincid<strong>en</strong>cia temática<br />

puesto que como ya se ha dicho, es un tema universal.<br />

En cuanto a los personajes, coincid<strong>en</strong> <strong>en</strong> líneas g<strong>en</strong>erales con los <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> tragedia greco-<strong>la</strong>tina. Si <strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y S<strong>en</strong>eca hay cuatro personajes<br />

principales: Fedra, Hipólito, Teseo y <strong>la</strong> nodriza, junto con otros secundarios<br />

como el m<strong>en</strong>sajero y el coro, <strong>en</strong> el S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar <strong>en</strong>contramos: el rey Alcos <strong>de</strong><br />

Ju<strong>de</strong>a, que sería el equival<strong>en</strong>te a Teseo, <strong>la</strong> reina madre (sin nombre), una<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s 90 mujeres <strong>de</strong>l rey, el príncipe (sin nombre) que sería el equival<strong>en</strong>te<br />

a Hipólito, <strong>la</strong> favorita, que repres<strong>en</strong>ta a Fedra y los 7 sabios (<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre los<br />

900 <strong>de</strong>l reino), <strong>en</strong> especial uno <strong>de</strong> ellos que ocupa el lugar <strong>de</strong> preceptor<br />

<strong>de</strong>l príncipe, <strong>de</strong> nombre Ç<strong>en</strong>dubete, <strong>de</strong>formación <strong>de</strong>l nombre original <strong>de</strong><br />

S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar, Sindibād o Syntipas, este personaje podría ser el equival<strong>en</strong>te a <strong>la</strong><br />

nodriza, pero que <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> ayudar o aconsejar a <strong>la</strong> madrastra, aconseja y ve<strong>la</strong><br />

por el Príncipe, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> madrastra no ti<strong>en</strong>e qui<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>fi<strong>en</strong>da y <strong>de</strong>be<br />

hacerlo so<strong>la</strong>.<br />

En Las mil y una noches los personajes principales son: el rey (esta vez sin<br />

nombre, su esposa (que era su prima), el príncipe, <strong>la</strong> concubina (favorita <strong>de</strong>l<br />

rey) y el sabio, <strong>de</strong> nombre Sindibād, original <strong>de</strong>l que <strong>de</strong>rivan los otros nombres<br />

como S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar, Syntipas o Ç<strong>en</strong>dubete. Aquí <strong>la</strong> historia marco está mucho más<br />

esquematizada que <strong>en</strong> los anteriores.<br />

En <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> Los siete sabios <strong>de</strong> Roma, el personaje <strong>de</strong> Teseo está<br />

repres<strong>en</strong>tado por el emperador Ponciano, <strong>la</strong> emperatriz es hija <strong>de</strong> un rey,<br />

el príncipe se l<strong>la</strong>ma Diocleciano, <strong>la</strong> madrastra es hija <strong>de</strong>l rey <strong>de</strong> Polonia<br />

y <strong>de</strong> nuevo aparec<strong>en</strong> los siete sabios (aquí, <strong>de</strong> Roma) que dan nombre a<br />

<strong>la</strong> obra. Todos estos sabios que aconsejan y cu<strong>en</strong>tan historias a modo <strong>de</strong><br />

ejemplos para conv<strong>en</strong>cer al rey <strong>de</strong> <strong>la</strong>s malda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres, podrían<br />

ser el equival<strong>en</strong>te al papel <strong>de</strong>l coro <strong>en</strong> <strong>la</strong> Fedra <strong>de</strong> S<strong>en</strong>eca o el Hipólito <strong>de</strong><br />

Eurípi<strong>de</strong>s.<br />

La localización <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia varía <strong>en</strong> cada obra, como es natural,<br />

<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura y <strong>de</strong> <strong>la</strong> época, aunque <strong>en</strong> unos casos esté más <strong>de</strong>finido<br />

que <strong>en</strong> otras, lo cual nos <strong>de</strong>muestra <strong>la</strong> universalidad <strong>de</strong>l mito. Si <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia<br />

clásica el mito se localiza <strong>en</strong> At<strong>en</strong>as, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> reinaba Teseo, <strong>en</strong> el S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar<br />

4 Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> Filología Clásica, 24 (1990), 111-125.<br />

333


Celia <strong>de</strong>l Moral<br />

(según <strong>la</strong> versión castel<strong>la</strong>na) Alcos es el rey <strong>de</strong> Ju<strong>de</strong>a. En Las mil y una noches<br />

no indica <strong>de</strong> don<strong>de</strong> era el rey no don<strong>de</strong> se localiza <strong>la</strong> acción sino que como <strong>en</strong><br />

muchos <strong>de</strong> los cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> esta obra, <strong>la</strong> acción queda in<strong>de</strong>finida <strong>en</strong> el espacio y<br />

el tiempo, lo que le da una mayor universalidad.<br />

Dice Sharazad:<br />

334<br />

“Me han contado que <strong>en</strong> lo más antiguo <strong>de</strong>l tiempo y <strong>en</strong> lo más remoto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

eda<strong>de</strong>s hubo un rey que t<strong>en</strong>ía muchos soldados y auxiliares y era g<strong>en</strong>eroso y<br />

rico, pero había llegado a cierta edad y no t<strong>en</strong>ía ningún hijo varón. Se dirigió<br />

a Dios por mediación <strong>de</strong>l Profeta y le pidió que le diera un hijo varón que<br />

heredase el reino <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su muerte y que fuera <strong>la</strong> niña <strong>de</strong> sus ojos. Acto<br />

seguido se dirigió a <strong>la</strong> habitación <strong>en</strong> que vivía, mando l<strong>la</strong>mar a su prima, que era<br />

su esposa, y se unió a el<strong>la</strong>. La esposa, con <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong> Dios, quedo embarazada<br />

y así estuvo hasta el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l parto. Entonces dio a luz un hijo varón, cuyo<br />

rostro era como <strong>la</strong> luna <strong>en</strong> su <strong>de</strong>cimocuarta noche….” 5 .<br />

En <strong>la</strong>s versiones <strong>de</strong>rivadas <strong>de</strong>l S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar <strong>la</strong> acción se sitúa <strong>en</strong> Roma (Historia<br />

<strong>de</strong> los siete sabios <strong>de</strong> Roma) o <strong>en</strong> Padua (Historia <strong>la</strong>stimosa <strong>de</strong>l Príncipe Erasto) 6 .<br />

En cuanto a <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, si <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia griega y <strong>la</strong>tina <strong>la</strong><br />

int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra es <strong>la</strong> propia tragedia y <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> luchar contra<br />

el <strong>de</strong>stino, <strong>en</strong> el S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar y <strong>en</strong> Las mil y una noches <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción es didáctica,<br />

moralizante y misógina, <strong>la</strong> finalidad es educar a los jóv<strong>en</strong>es <strong>de</strong> c<strong>la</strong>se alta <strong>en</strong><br />

todos los aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida que <strong>de</strong>berían conocer. Se trata <strong>de</strong>l género literario<br />

conocido como adab, que abarca todas <strong>la</strong>s disciplinas <strong>de</strong>l saber y que no ti<strong>en</strong>e<br />

un equival<strong>en</strong>te exacto <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> occid<strong>en</strong>tal.<br />

Entre los muchos conocimi<strong>en</strong>tos que se suponía <strong>de</strong>bían <strong>de</strong> conocer los<br />

jóv<strong>en</strong>es cultos, está el distinguir <strong>la</strong> mujer bu<strong>en</strong>a y honesta <strong>de</strong> <strong>la</strong> ma<strong>la</strong> y adultera<br />

y para ello se compon<strong>en</strong> una serie <strong>de</strong> libros <strong>de</strong> adab don<strong>de</strong> se trata <strong>de</strong> <strong>de</strong>mostrar<br />

<strong>la</strong> maldad y <strong>la</strong> astucia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres a fin <strong>de</strong> que el jov<strong>en</strong> no c<strong>ayer</strong>a <strong>en</strong> sus<br />

re<strong>de</strong>s y supiera elegir una bu<strong>en</strong>a esposa (aunque <strong>la</strong> realidad es que <strong>la</strong> esposa<br />

g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> elegía su familia, ya que los matrimonios <strong>en</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>se alta,<br />

como <strong>en</strong> otras muchas culturas, era un conv<strong>en</strong>io <strong>en</strong>tre familias que respondía<br />

más a cuestiones económicas o alianzas <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r que a los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> los<br />

contray<strong>en</strong>tes. <strong>De</strong> todas formas, parece ser que <strong>la</strong> virtud, honra<strong>de</strong>z o maldad <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s mujeres era un tema que <strong>en</strong>traba d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> los jóv<strong>en</strong>es y<br />

por ello <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> árabe abundancia <strong>de</strong> obras o <strong>de</strong> capítulos<br />

(d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> obras misceláneas) sobre este tema, y <strong>en</strong> este caso se acu<strong>de</strong> a los<br />

cu<strong>en</strong>tos o apólogos para ilustrar el m<strong>en</strong>saje que se quiere trasmitir a <strong>la</strong> sociedad.<br />

Como hilo conductor o historia marco (historia cañamazo) el autor elige un<br />

5 Las Mil y una Noches, II, 297.<br />

6 Véase, Ángel González Pal<strong>en</strong>cia, Versiones castel<strong>la</strong>nas <strong>de</strong>l S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar, op.cit.


El mito <strong>de</strong> Fedra <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> árabe clásica <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> ori<strong>en</strong>tal<br />

argum<strong>en</strong>to bi<strong>en</strong> conocido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad y que es, ni más ni m<strong>en</strong>os, que<br />

el mito <strong>de</strong> Fedra e Hipólito, adaptado a <strong>la</strong> cultura ori<strong>en</strong>tal:<br />

Un rey que no ti<strong>en</strong>e hijos pero que <strong>de</strong>sea ardi<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te un here<strong>de</strong>ro, que <strong>en</strong><br />

una coyuntura astral favorable se une a su primera esposa y concibe un hijo que<br />

goza <strong>de</strong> todos los atributos: belleza, intelig<strong>en</strong>cia, bondad… pero un vaticinio le<br />

avisa <strong>de</strong> que este hijo estará <strong>en</strong> peligro durante siete días si pronuncia una so<strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>bra. El rey consulta al sabio preceptor Sindibād que le aconseja llevarle a un<br />

lugar <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ceres don<strong>de</strong> pueda oír música y permanecer seguro hasta que pas<strong>en</strong><br />

los 7 días. El rey manda l<strong>la</strong>mar a una <strong>de</strong> sus concubinas, <strong>la</strong> más hermosa, y le pi<strong>de</strong><br />

que lo acoja <strong>en</strong> su pa<strong>la</strong>cio y lo cui<strong>de</strong> y proteja hasta que pas<strong>en</strong> los siete días 7 .<br />

Como “el muchacho era <strong>de</strong> una belleza y armoniosidad in<strong>de</strong>scriptibles, pasó una<br />

noche <strong>en</strong> el pa<strong>la</strong>cio y, al verlo, el amor l<strong>la</strong>mó al corazón <strong>de</strong> <strong>la</strong> favorita <strong>de</strong>l rey, y no<br />

pudi<strong>en</strong>do dominarse se <strong>la</strong>nzó sobre él”.<br />

El muchacho le respon<strong>de</strong>: “Si Dios quiere, cuando salga y vaya a ver a mi padre, lo<br />

pondré al corri<strong>en</strong>te <strong>de</strong> esto y te matará”.<br />

Entonces <strong>la</strong> concubina se pres<strong>en</strong>tó ante el rey y se echó sobre él llorando y sollozando. El<br />

rey le pregunta: ¿Qué ti<strong>en</strong>es, cómo está tu señor? ¿Acaso no está bi<strong>en</strong>? El<strong>la</strong> contesta:<br />

“Mi dueño, mi señor ha querido poseerme y matarme, yo me he negado, he huido y no<br />

quiero volver ni junto a él ni al pa<strong>la</strong>cio”. Al oír tales pa<strong>la</strong>bras el padre <strong>de</strong>l muchacho<br />

se <strong>en</strong>fureció, convocó a sus visires y les dio <strong>la</strong> ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> que mataran a su hijo.<br />

A partir <strong>de</strong> ahí, los visires tratan <strong>de</strong> retrasar <strong>la</strong> ejecución <strong>de</strong>mostrando al<br />

rey que el muchacho es inoc<strong>en</strong>te y que <strong>la</strong> culpable es <strong>la</strong> favorita, contándole<br />

al rey una serie <strong>de</strong> historias <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se muestran <strong>la</strong>s malda<strong>de</strong>s y los <strong>en</strong>gaños<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres, historias contrarrestadas por otras que cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> favorita para<br />

<strong>de</strong>mostrar su inoc<strong>en</strong>cia.<br />

Finalm<strong>en</strong>te el rey se conv<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> culpabilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer y <strong>la</strong> inoc<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> su hijo y cuando pasan los siete días y el príncipe pue<strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r le cu<strong>en</strong>ta a su<br />

padre otra historia simi<strong>la</strong>r y lo que había pasado <strong>en</strong> realidad <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> favorita y él:<br />

“Juró <strong>en</strong> nombre <strong>de</strong> Dios gran<strong>de</strong> y <strong>de</strong> su noble profeta que había sido el<strong>la</strong> <strong>la</strong> que le<br />

había t<strong>en</strong>tado. El rey le creyó y añadió: “Te doy carta b<strong>la</strong>nca acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer; si<br />

quieres, manda matar<strong>la</strong>, o haz lo que quieras”. Le respondió el hijo: “Expúlsa<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudad”, y así el hijo <strong>de</strong>l rey vivió con su padre <strong>en</strong> <strong>la</strong> más cómoda <strong>de</strong> <strong>la</strong>s vidas hasta<br />

que llego el <strong>de</strong>structor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dulzuras y el separador <strong>de</strong> los amigos.” 8<br />

Los personajes <strong>en</strong> el S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar y <strong>en</strong> Las mil y una noches, aún si<strong>en</strong>do<br />

básicam<strong>en</strong>te los mismos (salvo el papel fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong>l sabio preceptor),<br />

aparec<strong>en</strong> <strong>de</strong>sdibujados y <strong>en</strong> algunos casos ni siquiera ti<strong>en</strong><strong>en</strong> nombre propio,<br />

7 Las Mil y una Noches, II, 297-298.<br />

8 Ibíd., II, 369.<br />

335


Celia <strong>de</strong>l Moral<br />

sin <strong>la</strong> fuerza ni <strong>la</strong> personalidad que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia greco-<strong>la</strong>tina, porque<br />

aquí lo que interesaba era poner <strong>de</strong> relieve <strong>la</strong> maldad intrínseca <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres.<br />

Los árabes no conocieron el teatro hasta fechas reci<strong>en</strong>tes, a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nahda (r<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to cultural árabe) y el contacto con Occid<strong>en</strong>te, a finales <strong>de</strong>l<br />

siglo XIX y comi<strong>en</strong>zos <strong>de</strong>l XX.<br />

Las razones por <strong>la</strong>s que no incorporaron el teatro a su cultura <strong>en</strong> una<br />

época como el periodo abasí <strong>en</strong> que se incorporaron otras muchas disciplinas<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura greco-<strong>la</strong>tina, así como <strong>de</strong> <strong>la</strong> persa, india, etc. no están <strong>de</strong>masiado<br />

c<strong>la</strong>ras.<br />

Hay una teoría que sosti<strong>en</strong>e que al traducir <strong>en</strong> <strong>la</strong> Dār al-Hikma (Casa <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> sabiduría) <strong>de</strong> Bagdad <strong>la</strong> Poética y <strong>la</strong> Retórica <strong>de</strong> Aristóteles, los traductores<br />

se confundieron o no <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dieron bi<strong>en</strong> los conceptos porque no t<strong>en</strong>ían noción<br />

alguna <strong>de</strong> lo que era el teatro y tradujeron el término ‘comedia’ por hiŷā’ (sátira)<br />

y tragedia por madīh (panegírico) 9 pero esta teoría parece <strong>de</strong>masiado simple y<br />

quizás haya que buscar otras razones.<br />

Es muy posible que <strong>la</strong>s razones sean más bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> índole moral y religiosa: <strong>en</strong><br />

primer lugar, <strong>la</strong>s continuas alusiones a los dioses <strong>de</strong>l Olimpo iban radicalm<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> contra <strong>de</strong>l Is<strong>la</strong>m, que erradicó por completo <strong>la</strong> ido<strong>la</strong>tría y persiguió a los<br />

idó<strong>la</strong>tras (asociadores, <strong>en</strong> el Corán). Por otra parte, <strong>la</strong> propia temática <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tragedia griega, con amores ilícitos, incestos y <strong>de</strong>más, at<strong>en</strong>taban <strong>de</strong> fr<strong>en</strong>te<br />

contra <strong>la</strong> moral islámica.<br />

Por tanto, parece lógico que <strong>en</strong> esta sociedad don<strong>de</strong> <strong>la</strong> religión y el estado<br />

van tan unidos y es difícil separar uno <strong>de</strong> otro, se <strong>de</strong>sechara por completo<br />

este género y se tradujeran so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l griego y el <strong>la</strong>tín obras ci<strong>en</strong>tíficas <strong>de</strong><br />

materias que interesaban a <strong>la</strong> sociedad árabe medieval como <strong>la</strong>s matemáticas,<br />

medicina, botánica, geografía, etc. y <strong>en</strong> el terr<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras se limitaron<br />

so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> filosofía y a <strong>la</strong> crítica literaria que interesaba <strong>en</strong>ormem<strong>en</strong>te a los<br />

filólogos <strong>de</strong> Kufa, Basra y Bagdad.<br />

Sí se tradujeron, <strong>en</strong> cambio, los repertorios <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>tos y apólogos<br />

proced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> India que <strong>en</strong>traron <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> árabe a través <strong>de</strong>l persa,<br />

ya que cont<strong>en</strong>ían m<strong>en</strong>sajes didácticos y morales que interesaban para <strong>la</strong><br />

educación <strong>de</strong> los jóv<strong>en</strong>es príncipes y nobles, y <strong>en</strong>tre estas obras <strong>de</strong>stacan <strong>la</strong>s<br />

tres ya citadas: el Kali<strong>la</strong> y Dimna, el S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar y Las mil y una noches, si bi<strong>en</strong> se<br />

pi<strong>en</strong>sa que estas obras, al pasar a <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> árabe, fueron conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

is<strong>la</strong>mizadas, eliminando todas <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias a los antiguos dioses <strong>de</strong> estas<br />

culturas anteriores al Is<strong>la</strong>m.<br />

Por tanto, el mito <strong>de</strong> Fedra, es <strong>de</strong> suponer que forma parte <strong>de</strong> esa sabiduría<br />

ancestral, como <strong>la</strong> fábu<strong>la</strong> y los refranes, que pue<strong>de</strong> que surgiera <strong>en</strong> Grecia y <strong>de</strong><br />

9 Véase Amjad Trabulsi, La critique poétique <strong>de</strong>s arabes, jusqu’au Ve siècle <strong>de</strong> l’Hégire (XIe siècle<br />

<strong>de</strong> J.C.). Damasco, 1955, 74-75.<br />

336


El mito <strong>de</strong> Fedra <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> árabe clásica <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> ori<strong>en</strong>tal<br />

ahí se ext<strong>en</strong>dió por Ori<strong>en</strong>te y Occid<strong>en</strong>te, o pue<strong>de</strong> ser que surgiera <strong>en</strong> Ori<strong>en</strong>te<br />

y los griegos <strong>la</strong> perfeccionaran y <strong>la</strong> transformaran <strong>en</strong> una <strong>de</strong> sus más célebres<br />

tragedias.<br />

337


La tragedia <strong>de</strong> <strong>la</strong> inmigración<br />

La tragedia <strong>de</strong> <strong>la</strong> inmigración: <strong>la</strong> poética trágica como<br />

intertexto para <strong>la</strong> formación <strong>de</strong>l grotesco criollo<br />

Pablo Moro Rodríguez<br />

Univ. Nal. <strong>de</strong>l C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Provincia <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires<br />

El Grotesco Criollo es reconocido como uno <strong>de</strong> los géneros<br />

teatrales más repres<strong>en</strong>tativos <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición arg<strong>en</strong>tina. Difer<strong>en</strong>tes<br />

estudios apuntan a <strong>la</strong> formación <strong>de</strong>l grotesco a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong>l<br />

sainete, evolución temática, espacial y <strong>de</strong> puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a que se produce<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong>l ’20. Armando Discépolo es el máximo repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong>l<br />

género con sus obras: Mateo, El organito, Stéfano, Relojero y Cremona. En<br />

ese pasaje <strong>de</strong>l sainete al grotesco <strong>la</strong> poética trágica intervi<strong>en</strong>e a manera<br />

<strong>de</strong> superposición con los temas y personajes <strong>de</strong>l sainete <strong>de</strong> manera que se<br />

convierte <strong>en</strong> un principio rector para <strong>la</strong> formación <strong>de</strong>l grotesco. Así pues,<br />

pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos hacer un repasao por los distintos grotescos <strong>de</strong> Armando<br />

Discépolo para comprobar cómo son utilizados los procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tragedia a modo <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos constructivos <strong>de</strong>l género teatral analizado.<br />

Discépolo se servirá <strong>de</strong> esos procedimi<strong>en</strong>tos para mostrarnos un héroe<br />

trágico que fracasa <strong>en</strong> su <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> “hacer <strong>la</strong> América”, el género trágico<br />

se convierte <strong>en</strong> el medio <strong>de</strong> expresar “<strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> <strong>la</strong> inmigración”.<br />

<strong>De</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> d<strong>en</strong>ominación “grotteschi” para los dibujos <strong>en</strong>contrados <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

Domus Aurea <strong>de</strong> Nerón el término grotesco ha v<strong>en</strong>ido a <strong>de</strong>signar a <strong>la</strong>s formas<br />

artísticas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que predomina lo <strong>de</strong>forme, el distanciami<strong>en</strong>to y sins<strong>en</strong>tido<br />

<strong>de</strong> lo real, <strong>la</strong> mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> lo lógico y lo ilógico, etc. En g<strong>en</strong>eral una inversión <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> lógica <strong>de</strong>l realismo que ha dado gran<strong>de</strong>s obras <strong>en</strong> <strong>la</strong>s artes plásticas, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> o <strong>en</strong> el teatro. Grotesco fue <strong>la</strong> d<strong>en</strong>ominación utilizada por Piran<strong>de</strong>llo<br />

para sus piezas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se producía una inversión <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia burguesa. <strong>De</strong><br />

modo simi<strong>la</strong>r, el esperp<strong>en</strong>to valleinc<strong>la</strong>nesco o el humor <strong>de</strong> Arniches funcionan<br />

como <strong>la</strong> expresión contraria al realismo burgués imperante <strong>en</strong> <strong>la</strong>s tab<strong>la</strong>s <strong>de</strong> su<br />

época; y simi<strong>la</strong>r actitud <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> el “grotesco criollo”, género teatral<br />

netam<strong>en</strong>te arg<strong>en</strong>tino que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> años <strong>de</strong> postración, vino a reivindicarse<br />

como <strong>la</strong> expresión teatral nacional paradigmática. “Grotesco <strong>en</strong> dos actos” fue<br />

el subtítulo <strong>de</strong> Mateo, <strong>de</strong> Armando Discépolo (1923) y, a pesar <strong>de</strong> que Osvaldo<br />

Pellettieri consi<strong>de</strong>ra que Mustafá (1912) ya pert<strong>en</strong>ece a <strong>la</strong> poética <strong>de</strong>l grotesco<br />

discepoliano (1987:345), po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que con esa obra se inicia al género.<br />

No nos queremos <strong>de</strong>t<strong>en</strong>er a re<strong>la</strong>tar <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones, semejanzas y difer<strong>en</strong>cias,<br />

con el grotesco piran<strong>de</strong>lliano, <strong>la</strong>bor que fuera ext<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te tratada por Ordaz<br />

(1987:3-8). Simplem<strong>en</strong>te observemos cómo <strong>en</strong> el caso arg<strong>en</strong>tino <strong>la</strong> inversión<br />

<strong>de</strong> un género popu<strong>la</strong>r, como es el sainete, va a ser el elem<strong>en</strong>to estructural <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> conformación <strong>de</strong> un nuevo paradigma dramático. Eso es lo que asemeja<br />

339


Pablo Moro Rodríguez<br />

(<strong>en</strong> cuanto inversión) y lo que lo difer<strong>en</strong>cia (<strong>en</strong> cuanto se refiere a un género<br />

difer<strong>en</strong>te) <strong>de</strong>l grotesco <strong>de</strong> Piran<strong>de</strong>llo. Discépolo, con <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> Mateo,<br />

sabía que su obra precisaba <strong>de</strong> una acotación que advirtiera <strong>de</strong> <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> género que se estaba produci<strong>en</strong>do <strong>en</strong> el esc<strong>en</strong>ario, puesto que ese texto se<br />

alejaba <strong>de</strong>l horizonte <strong>de</strong> expectativas <strong>de</strong>l público <strong>de</strong>l mom<strong>en</strong>to.<br />

Fue Viñas el que, <strong>en</strong> los años ses<strong>en</strong>ta, l<strong>la</strong>mó <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción sobre este género,<br />

que no había gozado <strong>de</strong> gran éxito <strong>en</strong>tre el público (quizás por ese alejami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> los cánones impuestos). A partir <strong>de</strong> su estudio Grotesco, inmigración y fracaso<br />

(1973) <strong>la</strong> crítica ha sido unánime <strong>en</strong> analizar el grotesco criollo como una<br />

<strong>de</strong>formación <strong>de</strong>l sainete criollo. Estamos ante <strong>la</strong> inversión <strong>de</strong> un género.<br />

Es <strong>en</strong> este punto <strong>en</strong> el que nos queremos c<strong>en</strong>trar. Prácticam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> toda<br />

<strong>la</strong> bibliografía sobre el tema <strong>en</strong>contramos una <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong>l género <strong>en</strong> el<br />

que se lo asocia con lo trágico. Sin embargo, <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> “trágico” parece<br />

referirse a algo g<strong>en</strong>érico, a <strong>la</strong> expresión cotidiana que asociaría el término<br />

con <strong>la</strong> <strong>de</strong>sgracia. Nuestro interés parte <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> si no po<strong>de</strong>mos<br />

tomar el término “trágico” <strong>en</strong> un s<strong>en</strong>tido más estricto y afirmar que <strong>la</strong> inversión<br />

<strong>de</strong>l sainete <strong>en</strong> grotesco se produce <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que <strong>la</strong> poética trágica se<br />

utiliza <strong>de</strong> forma intertextual para <strong>la</strong> composición <strong>de</strong>l texto. Es <strong>de</strong>cir, que lo<br />

grotesco nace <strong>de</strong> <strong>la</strong> asunción <strong>de</strong>l elem<strong>en</strong>to trágico d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l universo <strong>de</strong>l<br />

sainete criollo. Pue<strong>de</strong> parecer un dato m<strong>en</strong>or pero su dim<strong>en</strong>sión se amplía si<br />

t<strong>en</strong>emos <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que estamos hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> textos dramáticos que han <strong>de</strong><br />

convertirse <strong>en</strong> espacio escénico (Ubersfeld, 1996:65) o, más comúnm<strong>en</strong>te, son<br />

textos que han <strong>de</strong> llegar a una puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a. Para <strong>la</strong> dramaturgia -y uso este<br />

término <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido que utiliza Pavis <strong>en</strong> su Diccionario <strong>de</strong>l teatro: “extraer<br />

los significados complejos <strong>de</strong>l texto eligi<strong>en</strong>do una interpretación particu<strong>la</strong>r”<br />

(Pavis, 1998: 148)- <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> poética trágica es un dato no m<strong>en</strong>or que<br />

modifica <strong>la</strong> manera <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntear el trabajo <strong>de</strong> dirección escénica. Para Discépolo,<br />

lo grotesco no consistía so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> agregar comicidad a una acción trágica,<br />

o e<strong>la</strong>borar elem<strong>en</strong>tos dramáticos <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> una situación cómica, sino que<br />

lo grotesco era una actitud, una visión <strong>de</strong>l mundo, por tanto, una estética<br />

globalizadora que se da no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el texto, sino que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra, sobre<br />

todo, <strong>en</strong> el trabajo <strong>de</strong> puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a: <strong>en</strong> el gesto, <strong>en</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, <strong>en</strong> el ritmo…<br />

En conclusión, aceptar y asumir lo trágico <strong>en</strong> un grotesco criollo implica un<br />

serie <strong>de</strong> consecu<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> lo actoral o <strong>de</strong> lo esc<strong>en</strong>ográfico que rige<br />

el trabajo estético <strong>de</strong>l director <strong>de</strong> esc<strong>en</strong>a.<br />

Volvamos, por tanto, a <strong>la</strong> pregunta p<strong>la</strong>nteada y veamos si, cuando hab<strong>la</strong>mos<br />

<strong>de</strong> “lo trágico” nos referimos so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te al término común o a <strong>la</strong> poética <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tragedia. A gran<strong>de</strong>s rasgos, a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción, luego asumida como<br />

normativa, <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia por parte <strong>de</strong> Aristóteles <strong>en</strong> su Poética, los elem<strong>en</strong>tos<br />

que conforman el universo trágico básico son <strong>la</strong> metabolé (o cambio <strong>de</strong> fortuna)<br />

y <strong>la</strong> anagnórisis (o reconocimi<strong>en</strong>to) (Aristóteles, 1982:118). Para llegar a ese<br />

340


La tragedia <strong>de</strong> <strong>la</strong> inmigración<br />

punto el héroe ha vivido <strong>en</strong> el error (hamartía) y ha insistido <strong>en</strong> su accionar<br />

equivocado (hybris), <strong>de</strong> manera que <strong>de</strong> forma irónica y <strong>de</strong>smesurada (contra<br />

<strong>la</strong> sofrosine <strong>de</strong>seable) termina si<strong>en</strong>do víctima <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación que él mismo ha<br />

creado. El reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l error <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> el que ya no habrá<br />

posibilidad <strong>de</strong> solución cargará <strong>de</strong> patetismo <strong>la</strong> situación final y <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

su caída.<br />

Si tomamos como base este esquema argum<strong>en</strong>tal básico, como elem<strong>en</strong>to<br />

archipoético (Dubatti, 2002) que atraviesa el tiempo y <strong>la</strong>s poéticas particu<strong>la</strong>res,<br />

po<strong>de</strong>mos observar que realm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el grotesco discepoliano hay un intertexto<br />

trágico.<br />

Veamos los casos <strong>de</strong> Mateo (1923), El organito (1925), escrita con<br />

co<strong>la</strong>boración con su hermano Enrique Santos y Stéfano (1928), consi<strong>de</strong>rada<br />

por <strong>la</strong> crítica como <strong>la</strong> obra paradigmática y <strong>en</strong> <strong>la</strong> que mejor se muestran los<br />

procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l grotesco criollo.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l tema propio <strong>de</strong>l género, el fracaso <strong>de</strong> los inmigrantes <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> Arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong> los años 20, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s tres obras <strong>en</strong>contramos rasgos temáticos<br />

simi<strong>la</strong>res <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que <strong>la</strong>s tres p<strong>la</strong>ntean el conflicto héroe-familia, los<br />

protagonistas se dirig<strong>en</strong> hacia un <strong>de</strong>stino funesto <strong>de</strong>l cual no pued<strong>en</strong> escapar<br />

empujados por un <strong>de</strong>terminismo que no ti<strong>en</strong>e orig<strong>en</strong> divino, sino social y, sobre<br />

todo, económico. El héroe es un hombre común, un inmigrante que llegó al<br />

país con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> “hacer l’América”, pero que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra al límite <strong>de</strong> sus<br />

posibilida<strong>de</strong>s económicas.<br />

Mateo, ad<strong>en</strong>trándonos propiam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el esquema narrativo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia,<br />

p<strong>la</strong>ntea <strong>la</strong> caída <strong>de</strong>l héroe, Miguel, que no acepta el progreso, repres<strong>en</strong>tado <strong>en</strong><br />

el automóvil. Su insist<strong>en</strong>cia (hybris) <strong>en</strong> no querer abandonar el coche para<br />

adaptarse a los nuevos tiempos es <strong>la</strong> que lleva a <strong>la</strong> familia a <strong>la</strong> pobreza. En su<br />

<strong>de</strong>sesperación participará <strong>de</strong> un robo, pero <strong>la</strong> vejez <strong>de</strong> su caballo hará que t<strong>en</strong>ga<br />

un accid<strong>en</strong>te y <strong>la</strong> policía <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tre el coche, por lo que Miguel será atrapado<br />

(metabolé). La aparición <strong>de</strong> su hijo Carlos vestido <strong>de</strong> chofer –<strong>De</strong>us ex machina<br />

que salvará a <strong>la</strong> familia- le hará compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r su error (anagnórisis) pero ya es<br />

tar<strong>de</strong> para volver atrás y pagará con <strong>la</strong> cárcel su <strong>de</strong>cisión. Miguel es apresado <strong>en</strong><br />

medio <strong>de</strong> su angustia (patetismo). Irónicam<strong>en</strong>te, a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l texto, Miguel ha<br />

ido anunciando su propio <strong>de</strong>stino, a modo <strong>de</strong> coro:<br />

MIGUEL- ¿Yo chofer? Antes <strong>de</strong> hacerme chofer –que son los que me han<br />

quitado el pane <strong>de</strong> <strong>la</strong> boca- ¡me hago <strong>la</strong>drón! ¿Yo voy a morir col látigo a <strong>la</strong><br />

mano como murió mi abuelo!... (Discépolo, 1987:318)<br />

En El organito el anti-héroe, Saverio, <strong>en</strong> su <strong>de</strong>smesurada avaricia (hybris)<br />

es capaz <strong>de</strong> <strong>de</strong>jar a sus hijos <strong>en</strong> <strong>la</strong> miseria y el hambre, abandona a su cuñado,<br />

que lo acompañó durante veinte años y se asocia con un hombre-orquesta al<br />

que está dispuesto a <strong>en</strong>tregarle a su propia hija con tal <strong>de</strong> no per<strong>de</strong>r <strong>la</strong> sociedad<br />

341


Pablo Moro Rodríguez<br />

que le reporta gran<strong>de</strong>s b<strong>en</strong>eficios económicos que no reparte con su familia.<br />

Es un Harpagón contemporáneo, que vive <strong>de</strong> <strong>la</strong> limosna pero que manti<strong>en</strong>e su<br />

po<strong>de</strong>r ap<strong>la</strong>stando a los que lo ro<strong>de</strong>an. El <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con su hijo mayor, Nicolás,<br />

será el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l cambio <strong>de</strong> fortuna y <strong>de</strong>l reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su <strong>de</strong>smesura.<br />

Sus hijos terminarán <strong>de</strong>linqui<strong>en</strong>do y su hija camino <strong>de</strong>l bur<strong>de</strong>l. En <strong>la</strong> cima <strong>de</strong>l<br />

patetismo Anyulina, su mujer, le dará un bofetón tras el cual Saverio l<strong>la</strong>ma<br />

a los hijos que se marcharon. No hay solución posible, todo su mundo está<br />

cond<strong>en</strong>ado a <strong>de</strong>smoronarse.<br />

El Organito y Stéfano son consi<strong>de</strong>rados por Pellettieri <strong>la</strong>s dos obras <strong>de</strong>l<br />

grotesco canónico (2002:466). Esta última es, para gran parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> crítica,<br />

<strong>la</strong> obra cumbre <strong>de</strong>l género y <strong>en</strong> <strong>la</strong> que mejor se perfi<strong>la</strong>n los procedimi<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong>l grotesco, por tanto, <strong>la</strong> que <strong>de</strong> manera más eficaz ha asumido <strong>la</strong> poética<br />

trágica <strong>en</strong> el intertexto con <strong>en</strong> sainete. En Stéfano, a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s otras<br />

dos, <strong>en</strong>contramos una refer<strong>en</strong>cia al error inicial (hamartia), provocado por una<br />

educación malsana que fom<strong>en</strong>ta el exitismo y <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> autocrítica.<br />

342<br />

ALFONSO.- Todo para él. Todo para él. Así quisiste a Stéfano, el hijo<br />

<strong>en</strong>teleg<strong>en</strong>te, así lo criaste, e ve a lo que hamo yegado.<br />

M. ROSA.- No remueva, Alfonso, no remueva. (Discépolo 1969, 52)<br />

El orgullo provocado por este error le conduce –a modo <strong>de</strong> hybris- hacia<br />

un auto<strong>en</strong>gaño p<strong>la</strong>gado <strong>de</strong> ironía, puesto que <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que el héroe más<br />

quiere huir <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación más se ad<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> el<strong>la</strong> a causa <strong>de</strong> su ceguera para<br />

<strong>de</strong>tectar el <strong>en</strong>gaño. El coro (Radamés) advierte y anuncia sistemáticam<strong>en</strong>te su<br />

final fatídico, pero no es escuchado. El reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su falta se hará <strong>de</strong><br />

manera progresiva a partir <strong>de</strong>l <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su <strong>de</strong>spido <strong>de</strong> <strong>la</strong> orquesta y<br />

<strong>de</strong> los motivos por los que ha sido <strong>de</strong>spedido: <strong>de</strong>safina (hace <strong>la</strong> cabra). Este<br />

<strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to arrastrará al personaje a una caída <strong>en</strong>vuelta <strong>de</strong> patetismo hasta<br />

<strong>la</strong> muerte. La fábu<strong>la</strong> expuesta por Discépolo, como vemos, respon<strong>de</strong> a una<br />

clásica estructura <strong>de</strong> tragedia<br />

Sin embargo, no queremos cerrar estas páginas sin hacernos un<br />

p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to más <strong>en</strong> cuanto al universo trágico <strong>en</strong> el grotesco discepoliano.<br />

Consi<strong>de</strong>ramos que el p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to sobre <strong>la</strong> tragicidad va más allá <strong>de</strong> su<br />

estructura: ¿qué ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> trágico?, ¿qué empuja a los anti-héroes hacia <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>strucción?, ¿sigue si<strong>en</strong>do catártico su <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir?, es <strong>de</strong>cir –y sigui<strong>en</strong>do a Albin<br />

Lesky- ¿el texto discepoliano es trágico <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong> situación o p<strong>la</strong>ntea un<br />

conflicto absolutam<strong>en</strong>te trágico?<br />

Pellettieri afirma que Mateo es un “texto in<strong>de</strong>ciso <strong>en</strong>tre el sistema viejo (el<br />

sainete) y el sistema nuevo (el grotesco)” (Pellettieri, 1987:44) y es <strong>en</strong> este texto<br />

don<strong>de</strong> <strong>en</strong>contramos mayor pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos sainetescos, sobre todo, <strong>en</strong><br />

su int<strong>en</strong>to por acomodar un “final feliz” propio <strong>de</strong>l género popu<strong>la</strong>r. Miguel cae<br />

preso, pero Carlos salvará a <strong>la</strong> familia con su nuevo trabajo <strong>de</strong> chofer.


La tragedia <strong>de</strong> <strong>la</strong> inmigración<br />

En El organito, al contrario, no hay posibilidad <strong>de</strong> reconciliación. Los<br />

hijos se han marchado, han caído <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>lincu<strong>en</strong>cia y Severino no va a po<strong>de</strong>r<br />

mant<strong>en</strong>er <strong>la</strong> sociedad con Felipe.<br />

Stéfano, por su parte, p<strong>la</strong>ntea una doble posibilidad, como apunta Mª<br />

Teresa Sanchueza-Carvajal (Sanchueza-Carvajal, 2004: 342): un posible final<br />

feliz, <strong>en</strong> el que Esteban, como continuación <strong>de</strong> su padre, consigue salvarse <strong>de</strong><br />

un <strong>de</strong>stino simi<strong>la</strong>r, apr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>la</strong> lección:<br />

STÉFANO.- (…) Todo es luminoso para usté <strong>en</strong> esta noche oscura <strong>en</strong> que<br />

sólo veo su p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to. (Por el padre) Un campesino iñorante que pegado a<br />

<strong>la</strong> tierra no ve ni si<strong>en</strong>te; (Por él mismo.) Un iluso que ve e si<strong>en</strong>te, pero que no<br />

ti<strong>en</strong>e a<strong>la</strong>s todavía; (Por Esteban.) Un poeta que ve, si<strong>en</strong>te e vo<strong>la</strong> ¿eh? (Está muy<br />

cansado.) Todo se <strong>en</strong>camina a un fin v<strong>en</strong>turoso, ¿no? Todo está calcu<strong>la</strong>do <strong>en</strong> el<br />

universo mundo para que usté cante su canto, ¿no? Lo he compr<strong>en</strong>dido. (…)<br />

(Discépolo 1969, 84)<br />

O bi<strong>en</strong>, un final <strong>en</strong> el que se p<strong>la</strong>ntea <strong>la</strong> repetición <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia por parte <strong>de</strong><br />

Esteban. Esta segunda posibilidad reforzaría <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l conflicto absolutam<strong>en</strong>te<br />

trágico, al igual que <strong>en</strong> El organito, <strong>en</strong> el que no hay posibilidad <strong>de</strong> escapatoria y<br />

–según el p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Lesky (Lesky 2001, 74)- impediría <strong>la</strong> conciliación<br />

final al modo <strong>de</strong> algunas tragedias griegas, pongamos por ejemplo el final <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

trilogía La Orestíada, <strong>de</strong> Esquilo.<br />

Por tanto, <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre Mateo, obra que inicia el género, pero todavía<br />

muy pegada al sainete y El organito y Stéfano, obras <strong>de</strong>l grotesco canónico,<br />

radica, <strong>en</strong>tre otros aspectos, <strong>en</strong> <strong>la</strong> asunción <strong>de</strong> un universo absolutam<strong>en</strong>te<br />

trágico, sin reconciliación posible, que trasci<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>l texto y apunta directrices<br />

para su puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a.<br />

Un último aspecto al que queremos prestar at<strong>en</strong>ción es a <strong>la</strong> visión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

familia que se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> estas dos últimas obras y que nos acerca hacia<br />

una estructura familiar típicam<strong>en</strong>te mediterránea <strong>en</strong> <strong>la</strong> que los personajes<br />

fem<strong>en</strong>inos, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su posición apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te pasiva, empujan <strong>la</strong>s <strong>de</strong>cisiones <strong>de</strong><br />

los hombres hacia el error. En El organito, Anyulina será <strong>la</strong> que empuje a sus<br />

hijos a abandonar el hogar, <strong>la</strong> que anime a su hija a buscarse <strong>la</strong> vida, aunque se<br />

<strong>de</strong>spr<strong>en</strong>da <strong>de</strong>l texto que va a ser <strong>en</strong> el mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong> prostitución.<br />

En Stéfano, más compleja <strong>en</strong> su estructura <strong>de</strong> personajes, los masculinos<br />

y fem<strong>en</strong>inos actúan <strong>de</strong> manera simi<strong>la</strong>r. Los hombres: Don Alfonso, Stéfano<br />

y Esteban (Radamés lo <strong>de</strong>jamos <strong>de</strong> <strong>la</strong>do por su carácter <strong>de</strong> personaje coro, <strong>de</strong><br />

materialización <strong>de</strong> <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia colectiva) caminan hacia <strong>la</strong> auto<strong>de</strong>strucción.<br />

Sus <strong>de</strong>cisiones van <strong>en</strong>caminadas al fracaso. Don Alfonso <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> v<strong>en</strong><strong>de</strong>r todas<br />

sus posesiones para seguir <strong>la</strong> quimera <strong>de</strong>l hijo. Stéfano <strong>de</strong>sprecia todo su tal<strong>en</strong>to<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> inacción y <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> convicción. Esteban (si asumimos <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

no reconciliación) va a seguir los pasos <strong>de</strong>l padre. Los personajes fem<strong>en</strong>inos,<br />

343


Pablo Moro Rodríguez<br />

por otro <strong>la</strong>do, se muestran pasivos pero <strong>de</strong>terminantes <strong>en</strong> <strong>la</strong> progresión <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> acción: María Rosa será <strong>la</strong> que conv<strong>en</strong>za a Alfonso <strong>de</strong> v<strong>en</strong><strong>de</strong>r todo para<br />

ir <strong>de</strong>trás <strong>de</strong>l hijo. Margarita abandona a Stéfano a su suerte y se <strong>de</strong>dica <strong>en</strong><br />

exclusividad a su hijo, Ñeca, ocupando el rol que le correspondía a Margarita,<br />

se hará cargo <strong>de</strong> su padre sin ver cuál es <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra naturaleza <strong>de</strong> su tristeza.<br />

Vemos, por tanto, que <strong>la</strong> postura <strong>de</strong> Discépolo <strong>en</strong> este texto va <strong>en</strong>caminada a<br />

una visión simbólica <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición cristiana como <strong>la</strong><br />

incitadora a <strong>la</strong> perdición. La dualidad Eva-María <strong>de</strong> <strong>la</strong> simbología cristiana se<br />

resuelve <strong>en</strong> <strong>la</strong> dualidad María Rosa-Ñeca: <strong>la</strong> primera como iniciadora <strong>de</strong>l error<br />

trágico, <strong>la</strong> segunda como <strong>la</strong> bondad pasiva que acepta su <strong>de</strong>stino sin oposición<br />

alguna. Margarita, por su parte, asumirá un papel intermedio <strong>de</strong> mujer pasiva<br />

que, poco a poco, se irá inclinando por el rol <strong>de</strong> M. Rosa <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que<br />

el<strong>la</strong> repite el esquema educativo con Esteban.<br />

En conclusión, el grotesco discepoliano asumió <strong>la</strong> estructura narrativa <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> poética trágica <strong>en</strong> su inversión <strong>de</strong>l sainete criollo. Como hemos comprobado<br />

<strong>en</strong> estas páginas, lo “trágico” que apunta <strong>la</strong> crítica va más allá <strong>de</strong> un s<strong>en</strong>tido<br />

coloquial asociado a <strong>la</strong> <strong>de</strong>sgracia, sino que se asume como procedimi<strong>en</strong>to<br />

compositivo y como universo imaginario para <strong>la</strong> g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> una poética<br />

teatral que surge <strong>en</strong> un período <strong>de</strong> crisis económica y social. La inmigración,<br />

como tema c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>l grotesco, será vista <strong>en</strong> su <strong>la</strong>do oscuro, los anti-héroes<br />

serán aquellos que vinieron a hacer <strong>la</strong> América y terminaron <strong>en</strong> el fracaso.<br />

Lo patético <strong>de</strong> su situación será el contrapunto al final feliz <strong>de</strong>l sainete. Una<br />

l<strong>la</strong>mada <strong>de</strong> at<strong>en</strong>ción para un público inserto <strong>en</strong> una sociedad cambiante<br />

e incierta. Discépolo recurre, como tantos otros escritores a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

historia, al uso <strong>de</strong> lo grotesco para mostrar, como el esperp<strong>en</strong>to valleinc<strong>la</strong>nesco,<br />

el mundo a través <strong>de</strong> un espejo <strong>de</strong>formado.<br />

344


Bibliografía<br />

La tragedia <strong>de</strong> <strong>la</strong> inmigración<br />

Aristóteles (1982), Poética, Caracas, Ediciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblioteca <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad<br />

C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> V<strong>en</strong>ezue<strong>la</strong>.<br />

Azor Hernán<strong>de</strong>z, Ileana (1994), El neogrotesco arg<strong>en</strong>tino, Caracas, CELCIT<br />

Discépolo, Armando (1969), Obras escogidas (seleccionadas por el autor). Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires. Jorge Álvarez.<br />

Discépolo, Armando (1969), Obras escogidas (seleccionadas por el autor). Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires: Jorge Álvarez.<br />

——— (1987), Obra dramática <strong>de</strong> Armando Discépolo. Bu<strong>en</strong>os Aires: Eu<strong>de</strong>ba.<br />

Dubatti, Jorge (2002), El teatro jeroglífico. Herrami<strong>en</strong>tas <strong>de</strong> poética teatral,<br />

Bu<strong>en</strong>os Aires, Atuel.<br />

Kayser-Leloir, C<strong>la</strong>udia (1977), El grotesco criollo: estilo teatral <strong>de</strong> una época, La<br />

Habana, Casa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Américas.<br />

Lesky, Albin (2001), La tragedia griega, Barcelona. El Acanti<strong>la</strong>do.<br />

Ordaz, Luis (1987), “Acercami<strong>en</strong>tos y difer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> los “grotescos criollos” <strong>de</strong><br />

Armando Discépolo con los “grotescos” piran<strong>de</strong>llianos”, <strong>en</strong> VV. AA.,<br />

Cuartas Jornadas <strong>de</strong> Investigación Teatral, Bu<strong>en</strong>os Aires, ACITA; 3-8.<br />

Pavis, Patrice (1998), Diccionario <strong>de</strong>l teatro. Dramaturgia, estética, semiología,<br />

Barcelona, Paidós<br />

Pellettieri, Osvaldo (1987), “Estudio preliminar”, <strong>en</strong> Discépolo, A., Obra<br />

dramática <strong>de</strong> Armando Discépolo, Bu<strong>en</strong>os Aires, Eu<strong>de</strong>ba.<br />

——— (ed.) (1994), <strong>De</strong> Goldoni a Discépolo. Teatro italiano y teatro arg<strong>en</strong>tino<br />

1790-1990, Bu<strong>en</strong>os Aires, Galerna.<br />

——— (2002), Historia <strong>de</strong>l teatro arg<strong>en</strong>tino <strong>en</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires. La emancipación<br />

cultural (1884-1930). Volum<strong>en</strong> II, Bu<strong>en</strong>os Aires. Galerna.<br />

Sanchueza-Carvajal, Mª Teresa (2004), Continuidad, transformación y cambio:<br />

El grotesco criollo <strong>de</strong> Armando Discépolo, Bu<strong>en</strong>os Aires, Editorial Nueva<br />

G<strong>en</strong>eración.<br />

Thénon, Luis (1996), La memoria y el olvido. <strong>De</strong>l teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonia al movimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> teatro in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te 1610-1950, San José <strong>de</strong> Costa Rica, Universidad<br />

<strong>de</strong> Costa Rica.<br />

Ubersfeld, Anne (1996), La escue<strong>la</strong> <strong>de</strong>l espectador, Madrid, ADE.<br />

Viñas, David (1973), “Grotesco, inmigración y fracaso”, <strong>en</strong> Discépolo,<br />

Armando, Obras escogidas, Bu<strong>en</strong>os Aires, Editorial Jorge Álvarez, VII-<br />

LXVI, volum<strong>en</strong> I.<br />

345


“Él y él, unidos por el amor nefando…”<br />

“Él y él, unidos por el amor nefando…”:<br />

maternidad y travestismo <strong>en</strong> MEdEA Es un buEn chico <strong>de</strong><br />

Luís Riaza<br />

Hernán Ocantos<br />

IES N°2 “Mariano Acosta”<br />

Luís Riaza <strong>en</strong> Me<strong>de</strong>a es un bu<strong>en</strong> chico <strong>de</strong>sanda un camino <strong>de</strong><br />

continuidad con <strong>la</strong> tragedia euripí<strong>de</strong>a. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> sustitución y el<br />

travestismo <strong>de</strong> sus personajes masculinos propone una serie <strong>de</strong><br />

correspond<strong>en</strong>cias dadas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el conflicto <strong>de</strong> los límites trazados por el<br />

género y el cuerpo. La Me<strong>de</strong>a griega r<strong>en</strong>iega <strong>de</strong> su condición, <strong>de</strong>searía<br />

haber nacido hombre. Aquí se reve<strong>la</strong> el eje que une a los personajes,<br />

el español rompe con <strong>la</strong> figura leg<strong>en</strong>daria, <strong>la</strong> sustituye por un hombre<br />

aunque <strong>de</strong> alguna manera Me<strong>de</strong>a ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> ser mujer al cometer el<br />

filicidio.<br />

La concepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> teatro como medio <strong>de</strong> transmisión i<strong>de</strong>ológica,<br />

y no tan sólo como una actividad <strong>de</strong> estricto corte burgués y elitista, se hace<br />

pat<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> dramaturgia <strong>de</strong> Riaza. Este p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to supone una continuación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> línea trazada por Lorca <strong>en</strong> <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> sus personajes:<br />

“MOSQUITO (…) Yo y mi compañía v<strong>en</strong>imos <strong>de</strong>l teatro <strong>de</strong> los burgueses,<br />

<strong>de</strong>l teatro <strong>de</strong> los con<strong>de</strong>ses y <strong>de</strong> los marqueses, un teatro <strong>de</strong> oro y cristales, don<strong>de</strong> los<br />

hombres van a dormirse y <strong>la</strong>s señoras…a dormirse también” 1 .<br />

La ruptura y <strong>la</strong> continuidad con lo clásico van <strong>de</strong> <strong>la</strong> mano con <strong>la</strong><br />

transgresión al sistema. El propio Riaza expresa que“…los oscuros gusanos <strong>de</strong><br />

cada dramaturgia son los mismos y siempre procura uno librarse <strong>de</strong> ellos con los<br />

mismos exorcismos. Los <strong>de</strong> mi teatro particu<strong>la</strong>r pue<strong>de</strong> que consistan <strong>en</strong> un ataque<br />

sañudo, terco y más o m<strong>en</strong>os so<strong>la</strong>pado contra todo teatro” 2 . Me<strong>de</strong>a es un bu<strong>en</strong> chico<br />

se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong>marcada <strong>en</strong> el l<strong>la</strong>mado periodo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Transición, mom<strong>en</strong>to que<br />

se pres<strong>en</strong>ta como una especie <strong>de</strong> <strong>de</strong>sierto estéril <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong> composición<br />

<strong>de</strong>l mapa político español, el <strong>de</strong>s<strong>en</strong>canto con <strong>la</strong> <strong>de</strong>mocracia y <strong>la</strong> nefasta<br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los rezagos <strong>de</strong>l franquismo tales como <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sura y su forma más<br />

acabada: <strong>la</strong> autoc<strong>en</strong>sura . Existe otro problema para que el mito filtrado por <strong>la</strong><br />

mano <strong>la</strong>bradora <strong>de</strong> Riaza se exti<strong>en</strong>da por <strong>la</strong>s conci<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> los españoles: <strong>la</strong><br />

repres<strong>en</strong>tación. O mejor expresado, <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma. 3 Probablem<strong>en</strong>te<br />

1 Lorca García, Fe<strong>de</strong>rico, Los títeres <strong>de</strong> cachiporra. Tragicomedia <strong>de</strong> Don Cristóbal y <strong>la</strong> señá<br />

Rosita, Madrid, Cátedra, 1998, pp. 134-135.<br />

2 Riaza, Luís. “Pequeño paseo ante el retrato <strong>de</strong> una dama y sus perritos resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ci<strong>en</strong>tes”,<br />

prólogo a Retrato <strong>de</strong> dama con perrito, Madrid, Fundam<strong>en</strong>tos, 1976, p. 15.<br />

3 Sólo ha sido repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1985 <strong>en</strong> una coproducción <strong>en</strong>tre el Círculo <strong>de</strong> Bel<strong>la</strong>s<br />

347


Hernán Ocantos<br />

para que su teatro realm<strong>en</strong>te forme parte <strong>de</strong> un sistema revolucionario, tal<br />

como lo p<strong>la</strong>ntea Ro<strong>la</strong>nd Barthes, le falte uno <strong>de</strong> los pi<strong>la</strong>res que sosti<strong>en</strong><strong>en</strong> dicho<br />

sistema: llegar regu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te a un público masivo 4 . En este arduo contexto <strong>la</strong><br />

función social y divulgadora <strong>de</strong>l teatro se esfuma.<br />

Las tragedias griegas han sido fundantes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s temáticas <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>das<br />

a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l periodo contemporáneo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> españo<strong>la</strong> <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral y<br />

<strong>de</strong>l teatro <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r, al tiempo que fueron utilizadas popu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te como<br />

“metáfora <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación vivida” 5 . En su Me<strong>de</strong>a es un bu<strong>en</strong> chico, el español<br />

Luís Riaza traza un camino <strong>de</strong> continuidad <strong>en</strong>tre sus travestidos personajes<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Nodriza y Me<strong>de</strong>a y el mito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s. Esta correspond<strong>en</strong>cia está<br />

pres<strong>en</strong>tada bajo el indudable influjo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rrota, el hilo que <strong>en</strong>hebra ambas<br />

obras es <strong>la</strong> inocultable <strong>de</strong>cepción <strong>de</strong> los protagonistas y <strong>la</strong> ineludible puesta<br />

<strong>en</strong> marcha <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> mecanismos <strong>de</strong> los cuales va a surgir <strong>la</strong> tragedia.<br />

Me<strong>de</strong>a y Nodriza, hombres, sin hijos, <strong>en</strong>mascarados con el turbio maquil<strong>la</strong>je<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>sgracia, no son capaces <strong>de</strong> <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drar para luego matar, no pued<strong>en</strong><br />

seguir <strong>la</strong> línea filicida p<strong>la</strong>nteada por Eurípi<strong>de</strong>s. Riaza disfraza el mito. Esto<br />

explica por qué los personajes son biológicam<strong>en</strong>te varones. La Me<strong>de</strong>a clásica<br />

r<strong>en</strong>iega <strong>de</strong> su condición <strong>de</strong> madre, ve como un castigo <strong>la</strong> posibilidad materna,<br />

para evitar este conflicto Riaza trasviste al personaje, lo sustituye, <strong>de</strong> alguna<br />

manera repara el <strong>de</strong>seo negativo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a mítica ya que su Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong>sea<br />

algo a lo que no pue<strong>de</strong> acce<strong>de</strong>r: <strong>la</strong> maternidad. Por el contrario <strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

el personaje r<strong>en</strong>iega <strong>de</strong> su capacidad procreadora y si, tal como ha sucedido,<br />

el hecho ya está consumado sobrevi<strong>en</strong>e el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce fatal. El personaje griego<br />

<strong>de</strong>searía haber sido hombre, <strong>de</strong> modo que comparte esa suerte <strong>de</strong> travestismo<br />

con su homónimo español:<br />

348<br />

“MEDEA.- un hombre, cuando le resulta molesto vivir con los suyos, sale fuera <strong>de</strong><br />

casa y calma el disgusto <strong>de</strong> su corazón [y<strong>en</strong>do a ver a algún amigo o compañero <strong>de</strong><br />

edad]. Nosotras, <strong>en</strong> cambio, t<strong>en</strong>emos necesariam<strong>en</strong>te que mirar a un solo ser. Dic<strong>en</strong><br />

que vivimos <strong>en</strong> <strong>la</strong> casa una vida ex<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> peligros, mi<strong>en</strong>tras ellos luchan con <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>nza. ¡Necios! Preferiría tres veces estar a pie firme con un escudo, que dar a luz una<br />

so<strong>la</strong> vez” (Me<strong>de</strong>a, versos 243-251) 6<br />

Artes <strong>de</strong> Madrid y el C<strong>en</strong>tro Nacional <strong>de</strong> Nuevas T<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias Escénicas, dirigida por Luis Vera.<br />

4 El semiólogo francés p<strong>la</strong>ntea <strong>en</strong> su artículo El teatro popu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>hoy</strong> <strong>de</strong>l año 1954, que para<br />

que el teatro adquiera carácter <strong>de</strong> revolucionario <strong>de</strong>be reunir tres condiciones: llegar regu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te<br />

a un público masivo, pres<strong>en</strong>tar un repertorio <strong>de</strong> alta cultura y practicar una dramaturgia <strong>de</strong><br />

vanguardia. A los efectos propone el abordaje <strong>de</strong> un repertorio clásico, <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido amplio <strong>de</strong>l<br />

término.<br />

5 Ragué-Arias, María-José. “<strong>De</strong>l mito contra <strong>la</strong> dictadura, al mito que d<strong>en</strong>uncia <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia<br />

y <strong>la</strong> guerra”, <strong>en</strong> Foro Hispánico 27 Mitos e id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s <strong>en</strong> el teatro español contemporáneo,<br />

Amsterdam-New York, Editions Rodopi, 2005.<br />

6 Eurípi<strong>de</strong>s, Me<strong>de</strong>a, Traducción y notas <strong>de</strong> González Medina, Alberto y López Férez, Juan


“Él y él, unidos por el amor nefando…”<br />

Aquí subyace el eje que une a los personajes, Riaza qui<strong>en</strong> se refiere al<br />

<strong>de</strong>rrotero amoroso <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a y Jasón como “el culm<strong>en</strong> <strong>de</strong>l amor-odio / más o m<strong>en</strong>os<br />

hetero.” 7 , rompe con <strong>la</strong> figura leg<strong>en</strong>daria, <strong>la</strong> sustituye por un hombre aunque<br />

<strong>de</strong> algún modo <strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a clásica pier<strong>de</strong> su condición <strong>de</strong> mujer al cometer el<br />

filicidio. Los personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra españo<strong>la</strong> viv<strong>en</strong> d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> esa especie <strong>de</strong><br />

vestíbulo <strong>de</strong> sucio vo<strong>de</strong>vil, no <strong>de</strong>b<strong>en</strong> luchar con <strong>la</strong> <strong>la</strong>nza, <strong>de</strong>b<strong>en</strong> luchar contra el<br />

muro infranqueable que supone su cuerpo y su limitación natural. Lo sustancial<br />

estriba <strong>en</strong> que <strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a euripi<strong>de</strong>a pue<strong>de</strong> volver a ser madre, está naturalm<strong>en</strong>te<br />

dotada para ello. Los hombres, no. <strong>De</strong> todos modos <strong>la</strong> mirada <strong>de</strong>l amor nefando,<br />

<strong>en</strong> el estricto s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>l término, no impi<strong>de</strong> que los personajes se vean y sean<br />

vistos “como los amantes bi<strong>en</strong>vistos / <strong>de</strong> dios, <strong>de</strong> sus iglesias / y <strong>de</strong> sus respetables fieles” 8 .<br />

El amor pecaminoso, el <strong>de</strong> <strong>la</strong> práctica <strong>de</strong>l coito anal, nos tras<strong>la</strong>da a una doble<br />

percepción <strong>de</strong>l conflicto: <strong>la</strong> <strong>de</strong>l arte y <strong>la</strong> <strong>de</strong> los receptores <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Por un <strong>la</strong>do<br />

Me<strong>de</strong>a y Nodriza simbolizan <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> los prejuicios <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con<br />

el género: aman, se <strong>de</strong>sean, necesitan s<strong>en</strong>tirse queridos, anhe<strong>la</strong>n <strong>la</strong> maternidad/<br />

paternidad como fin trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te <strong>de</strong> sus opacas vidas. Por otra parte, <strong>la</strong> mirada<br />

<strong>de</strong> los otros, <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> España posfranquista y <strong>de</strong>mocrática, sigue funcionando<br />

como una especie <strong>de</strong> índice policíaco que imparte juicios y s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cias a esos<br />

personajes que se miran mi<strong>en</strong>tras esperan el dictam<strong>en</strong> moral <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad. En<br />

efecto, como <strong>la</strong> “pareja <strong>de</strong> maricas no pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er niños” 9 (Riaza; 204) éstos serán<br />

sustituidos por perros <strong>de</strong> peluche y por <strong>la</strong> fantasía imaginaria <strong>de</strong> los personaje<br />

y <strong>de</strong>l auditorio. Por mom<strong>en</strong>tos Nodriza parece cumplir <strong>la</strong> función <strong>de</strong> esa voz<br />

s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ciosa <strong>de</strong>l afuera que se cue<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, no admite a Me<strong>de</strong>a ni como<br />

madre, ni como mujer:<br />

“MEDEA.- <strong>De</strong>l niño: ¿a quién te parece que ha salido, a su padre o a mí?<br />

NODRIZA.- <strong>De</strong> <strong>la</strong> señora sacó el espíritu <strong>de</strong>sparramado. Nada <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l señor<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> criaturita.<br />

MEDEA.- ¡Tu res<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to te nub<strong>la</strong> los malditos ojos!<br />

NODRIZA.- Si <strong>la</strong> señora quiere que le confirme <strong>la</strong> paternidad <strong>de</strong>l señor, sólo ti<strong>en</strong>e<br />

que fijar <strong>la</strong>s respuestas <strong>de</strong> su humil<strong>de</strong> sierva…” (Riaza, 207) 10<br />

En este doble cruce <strong>de</strong> fa<strong>la</strong>cias, o sea, el <strong>de</strong> <strong>la</strong> ficción teatral y el <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

maternidad, vislumbramos un ápice <strong>de</strong> esa voz externa. No obstante,<br />

inmediatam<strong>en</strong>te Nodriza se muestra incapaz <strong>de</strong> sortear <strong>la</strong> confusión impuesta<br />

Antonio, Madrid, Editorial Gredos, 2000, p. 82.<br />

7 Riaza, Luís. Teatro escogido. Me<strong>de</strong>a es un bu<strong>en</strong> chico, Madrid, Asociación <strong>de</strong> autores <strong>de</strong> teatro,<br />

2006, p. 204.<br />

8 Ibid. 7, p. 203.<br />

9 Ibid. 7, p. 209.<br />

10 Ibid. 7, p. 208.<br />

349


Hernán Ocantos<br />

por el mecanismo <strong>de</strong> sustitución riaciano, <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r <strong>en</strong> el episodio que <strong>la</strong><br />

muestra <strong>en</strong> un primer contacto con su propio perrito/hijo:<br />

350<br />

“Nodriza.- (…) (Baja a sus . Vacía una botel<strong>la</strong> <strong>de</strong> leche <strong>en</strong> el cacillo y<br />

coloca éste sobre <strong>la</strong> cocina. Saca luego un perro <strong>de</strong>l arcón y lo coloca sobre <strong>la</strong> mesa.) mi<br />

vi<strong>en</strong>tre, <strong>en</strong> este mundo!” 11<br />

En un p<strong>la</strong>no simultáneo Me<strong>de</strong>a se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra hablándole sobre el<br />

miedo a <strong>la</strong> oscuridad a su propio primogénito apócrifo. Ambos personajes<br />

ingresan al juego <strong>de</strong> roles, ambos son emboscados por sus propias trampas<br />

<strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad.<br />

Este trayecto <strong>en</strong>trecruzado g<strong>en</strong>era un acercami<strong>en</strong>to, una mímesis<br />

<strong>en</strong>tre ambas obras, <strong>la</strong> clásica y <strong>la</strong> contemporánea. La i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>da por<br />

Simone <strong>de</strong> Beauvoir “no se nace mujer; llega uno a serlo”, luego analizada<br />

minuciosam<strong>en</strong>te por Judith Butler qui<strong>en</strong> pone <strong>en</strong> evid<strong>en</strong>cia algunas<br />

limitaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> concepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> francesa manifestando que: “Beauvoir<br />

sosti<strong>en</strong>e rotundam<strong>en</strong>te que una mujer, pero siempre bajo <strong>la</strong> obligación<br />

cultural <strong>de</strong> hacerlo. Y es evid<strong>en</strong>te que esa obligación no <strong>la</strong> crea el . En su<br />

estudio no hay nada que asegure que <strong>la</strong> persona que se convierte <strong>en</strong> mujer sea<br />

obligatoriam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> sexo fem<strong>en</strong>ino” 12 . En efecto, Butler expresa que <strong>la</strong> teoría<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>carnación <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se sosti<strong>en</strong>e el análisis <strong>de</strong> Beauvoir se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

restringida por <strong>la</strong> reproducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> distinción cartesiana <strong>en</strong>tre libertad y<br />

cuerpo, y que dicha difer<strong>en</strong>ciación <strong>de</strong>be rep<strong>la</strong>ntearse <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> <strong>la</strong> jerarquía<br />

implícita <strong>de</strong> los géneros. La teoría queer ha ampliado el abanico <strong>de</strong> dudas y<br />

ha ofrecido una bu<strong>en</strong>a cantidad <strong>de</strong> respuestas a estas cuestiones. Para el caso<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> obra abordada, el dilema parece recorrerse <strong>en</strong> dos s<strong>en</strong>tidos. Por un <strong>la</strong>do,<br />

los personajes <strong>de</strong> un modo superficial y accesorio simu<strong>la</strong>n ser mujeres, más<br />

allá <strong>de</strong> que probablem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> ese burdo remedo <strong>de</strong> <strong>la</strong> apari<strong>en</strong>cia corporal se<br />

asemej<strong>en</strong> más a una caricatura <strong>de</strong>l mito que al mito mismo. Esta pres<strong>en</strong>cia<br />

fem<strong>en</strong>ina <strong>en</strong> el ser interior tanto <strong>de</strong>l protagonista como <strong>de</strong> su antagonista, es<br />

llevada al extremo por el autor español al proponer esa especie <strong>de</strong> metamorfosis<br />

erótica que se pone <strong>en</strong> acción cuando <strong>la</strong> maltratada Nodriza <strong>de</strong>be secar a su<br />

ama. La ocultación da paso a <strong>la</strong> aparición masculina, pues Nodriza afirma<br />

que qui<strong>en</strong> juega con <strong>la</strong>s uñas <strong>en</strong> el <strong>la</strong>cerado cuerpo <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a no es el<strong>la</strong>, es<br />

Jasón, t<strong>en</strong>sión que amplía el efecto <strong>de</strong> transformación: el hombre que se erige<br />

<strong>en</strong> mujer y que acce<strong>de</strong> a actuar como hombre. Los límites se difuminan, se<br />

disuelv<strong>en</strong>, se amalgaman <strong>en</strong> el juego corporal. Pero <strong>la</strong> disyuntiva no se cierra<br />

tan sólo <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>no corporal, <strong>la</strong> angustia <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ida <strong>de</strong> <strong>la</strong> soledad, fruto <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

11 Ibid. 7, p. 208.<br />

12 Butler, Judith, El género <strong>en</strong> disputa, Barcelona, Paidós, 2007, p. 57.


“Él y él, unidos por el amor nefando…”<br />

opresión ejercida por ese monstruo <strong>de</strong>l afuera m<strong>en</strong>cionado <strong>en</strong> <strong>la</strong> nana que<br />

se canta al inicio, se expresa <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> <strong>la</strong> interioridad <strong>en</strong> <strong>la</strong>s elocu<strong>en</strong>tes<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Nodriza:<br />

“MEDEA.- Y yo, nodriza, ¿te amo?<br />

NODRIZA.- La niña sólo se ama a sí misma, pero no es correspondida <strong>de</strong>bidam<strong>en</strong>te…<br />

” 13<br />

Por otra parte, y <strong>de</strong> aquí el conflicto con el género, los personajes no<br />

pued<strong>en</strong> ingresar al mundo fem<strong>en</strong>ino <strong>de</strong>bido al límite impuesto por su cuerpo,<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> p<strong>en</strong>e, no pued<strong>en</strong> <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drar, no pued<strong>en</strong> parir y, por consigui<strong>en</strong>te, no<br />

pued<strong>en</strong> matar. La toma <strong>de</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> limitación, es <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> su verda<strong>de</strong>ra<br />

fisonomía, los subleva:<br />

“MEDEA.- Algún día te daré <strong>de</strong> vergajazos, nodriza…<br />

NODRIZA.- Llegado el mom<strong>en</strong>to, pondré mi culo a disposición <strong>de</strong> <strong>la</strong> verga <strong>de</strong><br />

madame… (Besa el culo a MEDEA.)<br />

MEDEA.- ¡Aparta tus hocicos <strong>de</strong> mí! ¡Me ll<strong>en</strong>as <strong>de</strong> ambigüeda<strong>de</strong>s!” 14<br />

Tal como expresa Beatriz Preciado <strong>en</strong> su propuesta <strong>de</strong> contrasexualidad 15 ,<br />

los personajes no <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> ser un producto <strong>de</strong>l contrato social heteroc<strong>en</strong>trado<br />

cuyas performativida<strong>de</strong>s normativas se hal<strong>la</strong>n impresas <strong>en</strong> sus cuerpos como<br />

verda<strong>de</strong>s naturales. La rebelión ante este producto será factible el día que se<br />

libere o se <strong>de</strong>sprivatice o se resexualice el ano, <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido el fragm<strong>en</strong>to<br />

citado ut supra resulta premonitorio. A<strong>de</strong>más tal como se m<strong>en</strong>cionó <strong>en</strong> <strong>la</strong>s líneas<br />

preced<strong>en</strong>tes, los personajes se hal<strong>la</strong>n inmersos <strong>en</strong> un ambi<strong>en</strong>te ganado por el<br />

tufo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rrota, <strong>la</strong>s ambigüeda<strong>de</strong>s son <strong>la</strong>s que no les permit<strong>en</strong> imponerse<br />

ni siquiera <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>no <strong>de</strong>l juego simbólico: se trata <strong>de</strong> personajes andróginos<br />

que no podrán sortear ese <strong>de</strong>stino. Los dos aspectos que dan título al pres<strong>en</strong>te<br />

trabajo se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to culminante <strong>de</strong>l texto riaciano, cuando<br />

el proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>smitificación <strong>de</strong>l mito ya ha sido puesto <strong>en</strong> marcha: Me<strong>de</strong>a<br />

<strong>de</strong>be consumar el asesinato <strong>de</strong> su hijo/perrito al tiempo que se reconoce <strong>en</strong> ese<br />

mundo estéril y masculino:<br />

18-19.<br />

“MEDEA.- Falta <strong>la</strong> última baza <strong>de</strong> <strong>la</strong> partida sin bor<strong>de</strong>s que se juega <strong>en</strong>tre Jasón<br />

y yo… (Acaricia al perro que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong> cama.) Y <strong>la</strong> baza eres tú hijo mío; el<br />

rastro más profundo que Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> su paso por este mundo <strong>de</strong>sabrido y ácido…”<br />

13 Ibid. 7, pp. 213-214.<br />

14 Ibid. 7, p. 217.<br />

15 Preciado, Beatriz, Manifiesiesto contra-sexual, Madrid, Editorial Ópera prima, 2002, pp.<br />

351


Hernán Ocantos<br />

352<br />

Inmediatam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> alusión a Jasón y al afuera am<strong>en</strong>azante:<br />

“(…) Ya regresas <strong>de</strong> tu vivir <strong>en</strong> el aj<strong>en</strong>o afuera, tú, Jasón (…) Ya regresas <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> haber esparcido tu esperma <strong>de</strong> <strong>la</strong> perpetuación…”<br />

Y luego, al fin, <strong>la</strong> confesión, el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su propio ser, el <strong>de</strong> su<br />

incapacidad reg<strong>la</strong>da por <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l sexo:<br />

“…<strong>De</strong>spués <strong>de</strong> haber traicionado al pobre y estéril invertido, al triste marica<br />

que Me<strong>de</strong>a es… (Coge al perro <strong>en</strong> los brazos.) Pero no, estéril no… Conmigo<br />

tuviste hijos no <strong>en</strong>viados por <strong>la</strong>s divinida<strong>de</strong>s preñadoras… (Besa al perro.) Tú<br />

fuiste el hijo <strong>de</strong> <strong>la</strong> imaginación, capaz <strong>de</strong> v<strong>en</strong>cer al dios embutidor <strong>de</strong> vida hasta<br />

<strong>la</strong> repetición y el estrago y <strong>la</strong> náusea… Tú fuiste el hijo <strong>de</strong>l hombre Jasón y <strong>de</strong>l<br />

hombre Me<strong>de</strong>a, y no <strong>de</strong>l dios que dispusiera que el hombre naciera <strong>de</strong>l preceptivo<br />

vi<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer” 16 .<br />

Recor<strong>de</strong>mos que durante <strong>la</strong> España franquista y opresiva tanto los<br />

movimi<strong>en</strong>tos como el <strong>de</strong>bate sobre <strong>la</strong> liberación sexual se <strong>en</strong>contraban <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinidad. En <strong>la</strong> inmediata Transición estas voces van a exigir urg<strong>en</strong>tes<br />

reivindicaciones más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> consumación <strong>de</strong> un<br />

movimi<strong>en</strong>to sólido 17 . La c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinidad <strong>de</strong> los personajes no pue<strong>de</strong> correrse <strong>de</strong>l<br />

ámbito cerrado propuesto por el autor español, ni Me<strong>de</strong>a ni Nodriza escaparán<br />

<strong>de</strong>l cerco impuesto por el monstruo am<strong>en</strong>azante <strong>de</strong>l afuera.<br />

Como sosti<strong>en</strong>e Steiner 18 el hombre es <strong>en</strong>noblecido por el r<strong>en</strong>cor v<strong>en</strong>gativo<br />

o <strong>la</strong> injusticia <strong>de</strong> los dioses y esto no lo vuelve inoc<strong>en</strong>te, lo purifica como si<br />

hubiera pasado por <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>mas. Riaza invoca a esos dioses y subvierte <strong>la</strong><br />

tradición mítica <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> treta <strong>de</strong>l artificio, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> tergiversación <strong>de</strong>l género,<br />

su protagonista no pue<strong>de</strong> ser purificada por los dioses:<br />

“MEDEA.- Echa agua <strong>en</strong> el baño.<br />

NODRIZA.- No bañaremos, a pesar <strong>de</strong> todo, a <strong>la</strong> señora. No proce<strong>de</strong> durante <strong>la</strong>s<br />

horas profanas.<br />

MEDEA.- La purificación no será <strong>la</strong> <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a. Trae el agua y marcha a <strong>de</strong>scansar.” 19<br />

El agua so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te traerá el alici<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte simbólica <strong>de</strong> su hijo/<br />

perro.<br />

16 Ibid. 7, p. 240.<br />

17 Las diverg<strong>en</strong>cias internas llevará a que los grupos <strong>de</strong> lesbianas se unan a <strong>la</strong>s feministas<br />

heterosexuales <strong>en</strong> procura <strong>de</strong> obt<strong>en</strong>er el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong>l divorcio, <strong>la</strong> contracepción y el aborto;<br />

por otra parte los gays se promulgarán <strong>en</strong> función <strong>de</strong> una ley estatal para <strong>de</strong>rogar <strong>la</strong><br />

homofobia.<br />

18 Steiner, George, La muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia, Caracas, Monte Ávi<strong>la</strong> Latinoamericana, 1991<br />

19 Ibid. 7, p. 239.


“Él y él, unidos por el amor nefando…”<br />

Queda c<strong>la</strong>ro que <strong>la</strong>s d<strong>en</strong>ominadas minorías <strong>de</strong> antaño sigu<strong>en</strong><br />

mant<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do esa indigna posición d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

socieda<strong>de</strong>s contemporáneas, incluso más allá <strong>de</strong> concretos avances <strong>en</strong> materia<br />

legis<strong>la</strong>tiva. Toda <strong>la</strong> gama <strong>de</strong> los subgrupos que conforman este grupo mayor<br />

sigue pa<strong>de</strong>ci<strong>en</strong>do esta segregación, por caso los transexuales y los travestis<br />

sigu<strong>en</strong> relegados a acatar el magro <strong>de</strong>stino trágico que los está aguardando a<br />

<strong>la</strong> salida <strong>de</strong> su clóset interior: sus puestos <strong>de</strong> comando están <strong>de</strong>limitados por<br />

<strong>la</strong> prostitución y <strong>la</strong> pornografía. En este aspecto Riaza sí se muestra un paso<br />

al fr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s posiciones y teorías: el mito le permite atizar el fuego <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia, aunque más no sea para acercarse mínimam<strong>en</strong>te al dilema <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> esas minorías obligadas a <strong>la</strong> ocultación. La pieza nos permite<br />

acercarnos a este significativo tema mediante el grito acal<strong>la</strong>do <strong>de</strong> los infaustos<br />

personajes y su repres<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> aquellos tiempos.<br />

En <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, luego <strong>de</strong> cometer sus asesinatos e inmediatam<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que el Corifeo anuncia el suceso a Jasón, Me<strong>de</strong>a expresa que el dolor<br />

<strong>la</strong> libera y responsabiliza por <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> los niños a su esposo. Una vez más<br />

<strong>la</strong>s tragedias se ligan, si at<strong>en</strong><strong>de</strong>mos a los vaiv<strong>en</strong>es <strong>de</strong>l género y <strong>de</strong>l cuerpo<br />

puestos <strong>de</strong> relieve por el poeta griego al rega<strong>la</strong>rle el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a a <strong>la</strong><br />

mujer, a Me<strong>de</strong>a.<br />

353


Hernán Ocantos<br />

354<br />

Bibliografía<br />

Barthes, Ro<strong>la</strong>nd, Escritos sobre teatro, Barcelona, Paidós, 2009.<br />

Bert<strong>en</strong>s, Hans, Literary theory. The Basics, Londres, Routledge, 2007.<br />

Boring Zatlin, Boring, “Theatre in Madrid: The difficult transition to<br />

<strong>de</strong>mocracy”, Theatre Journal, 32, N°4 (<strong>De</strong>c. 1980).<br />

Butler, Judith, El género <strong>en</strong> disputa, Barcelona, Paidós, 2007.<br />

——— <strong>De</strong>shacer el género, Barcelona, Paidós, 2006.<br />

——— “Sex and g<strong>en</strong><strong>de</strong>r in Simone <strong>de</strong> Beauvoir´s Second sex”, <strong>en</strong> Yale Fr<strong>en</strong>ch<br />

Studies, N°72, Simone <strong>de</strong> Beauvoir: Witness a c<strong>en</strong>tury, (1986).<br />

Cantó Sabuco, Assumpta, “La Teoría Queer: características y consecu<strong>en</strong>cias <strong>en</strong><br />

el estado español”, <strong>en</strong> Teoría Queer: <strong>de</strong> <strong>la</strong> transgresión a <strong>la</strong> transformación<br />

social, Fundación C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Estudios Andaluces, 2009.<br />

García Lorca, Fe<strong>de</strong>rico, Los títeres <strong>de</strong> cachiporra. Tragicomedia <strong>de</strong> Don Cristóbal<br />

y <strong>la</strong> señá Rosita, Madrid, Cátedra, 1998.<br />

Oliva, César, Teatro español <strong>de</strong>l Siglo XX, Madrid, Síntesis, 2004.<br />

Preciado, Beatriz. Manifiesto contra-sexual, Madrid, Editorial Ópera prima,<br />

2002.<br />

——— Testo yonqui, Madrid, Espasa Calpe, 2008.<br />

Ragué-Arias, Maria-Josep. “<strong>De</strong>l mito contra <strong>la</strong> dictadura, al mito que d<strong>en</strong>uncia<br />

<strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> guerra”, <strong>en</strong> Foro Hispánico 27 Mitos e id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s <strong>en</strong> el<br />

teatro español contemporáneo, Amsterdam-New York, Editions Rodopi,<br />

2005.<br />

Riaza, Luís, Teatro escogido. Me<strong>de</strong>a es un bu<strong>en</strong> chico, Madrid, Asociación <strong>de</strong><br />

autores <strong>de</strong> teatro, 2006.<br />

——— “Pequeño paseo ante el retrato <strong>de</strong> una dama y sus perritos<br />

resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ci<strong>en</strong>tes”, prólogo a Retrato <strong>de</strong> dama con perrito, Madrid,<br />

Fundam<strong>en</strong>tos, 1976.<br />

Ruiz Pérez, Pedro, “Teatro y metateatro <strong>en</strong> <strong>la</strong> dramaturgia <strong>de</strong> Luís Riaza”, <strong>en</strong><br />

Anales <strong>de</strong> Literatura españo<strong>la</strong>, Universidad <strong>de</strong> Alicante, 1993.


El mundo clásico <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

El mundo clásico <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega:<br />

Variaciones <strong>de</strong>l abordaje a través <strong>de</strong> su mo<strong>de</strong>lo dramático<br />

Mayra Ortiz Rodríguez<br />

Univ. Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta – CONICET<br />

A través <strong>de</strong>l análisis <strong>de</strong> un corpus conformado por comedias<br />

urbanas <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega, se p<strong>la</strong>ntea que <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias al mundo<br />

clásico sufr<strong>en</strong> variaciones <strong>en</strong> su abordaje según avanza el mo<strong>de</strong>lo<br />

dramático <strong>de</strong>l poeta. La producción dramática <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega se<br />

consi<strong>de</strong>ra como un proceso <strong>en</strong> evolución, escindida <strong>en</strong> tres períodos<br />

(d<strong>en</strong>ominados Lope-preLope, Lope-Lope y Lope-postLope). El corpus<br />

<strong>de</strong> trabajo está compuesto por seis comedias que se correspond<strong>en</strong><br />

con los tres períodos citados, <strong>en</strong> <strong>la</strong> cuales se observan ciertas<br />

características diversas <strong>en</strong> el grado <strong>de</strong> complejidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s alusiones a<br />

<strong>la</strong> cultura greco-<strong>la</strong>tina.<br />

Resulta casi imposible ceñir <strong>la</strong> vastedad <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un marco constructivo rígido y <strong>de</strong>terminado. Sin embargo, <strong>en</strong> lo<br />

que respecta a su teatro, <strong>la</strong> crítica <strong>de</strong> los últimos años coinci<strong>de</strong> <strong>en</strong> hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong><br />

un mo<strong>de</strong>lo dramático <strong>en</strong> evolución, escindido <strong>en</strong> tres períodos y <strong>de</strong>terminado<br />

por un proceso <strong>de</strong> madurez escritural, <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> su propia afirmación<br />

como dramaturgo y <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> un espectador capaz <strong>de</strong> <strong>de</strong>codificar sus<br />

propuestas cada vez más complejas; todo ello constituye una prueba irrefutable<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> progresión <strong>de</strong> un mo<strong>de</strong>lo teatral fijado <strong>en</strong> El arte nuevo <strong>de</strong> hacer comedias<br />

<strong>en</strong> este tiempo 1 . Esta evolución se refleja <strong>en</strong> una multiplicidad <strong>de</strong> aspectos y <strong>en</strong><br />

sus diversos tipos <strong>de</strong> comedias; si nos remitimos a <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias al mundo<br />

clásico <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope, resulta productivo observar esta progresión <strong>en</strong> sus<br />

comedias <strong>de</strong> capa y espada. Esto se <strong>de</strong>be a que, si bi<strong>en</strong> se caracterizan por trazar<br />

los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l <strong>en</strong>redo (los amores <strong>en</strong>contrados, los celos, <strong>la</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinidad...),<br />

<strong>en</strong> el<strong>la</strong>s se retrata un ambi<strong>en</strong>te urbano y coetáneo a sus espectadores <strong>en</strong> el que<br />

sobreabundan <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias culturales más diversas, lo cual es causado porque<br />

“<strong>la</strong> heterog<strong>en</strong>eidad <strong>de</strong>l auditorio <strong>de</strong>termina que <strong>la</strong> multiplicidad <strong>de</strong> p<strong>la</strong>nos sea un<br />

1 F. Weber <strong>de</strong> Kur<strong>la</strong>t (1976), al analizar el corpus textual <strong>de</strong> comedias <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega, habló<br />

<strong>de</strong> dos períodos dramáticos discernibles <strong>en</strong>tre sí, consi<strong>de</strong>rando el abordaje <strong>de</strong> los tópicos y <strong>la</strong>s<br />

cuestiones formales. <strong>De</strong> ese modo abrió un camino para que <strong>la</strong>s últimas líneas <strong>de</strong> investigación<br />

y aproximaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> crítica, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran los trabajos insos<strong>la</strong>yables <strong>de</strong> J. Oleza<br />

(1986, 1997, 2003), F. Pedraza Jiménez (1998, 2003) y M. G. Profeti (1992, 1997, 1999),<br />

afirm<strong>en</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un mo<strong>de</strong>lo dramático <strong>en</strong> evolución escindido <strong>en</strong> una periodización<br />

tripartita. Esas tres etapas fueron id<strong>en</strong>tificadas ut supra como Lope-preLope, Lope-Lope y<br />

Lope-postLope, esta última también l<strong>la</strong>mada por J. M. Rozas (1990) <strong>de</strong> s<strong>en</strong>ectute, aunque resulta<br />

cuestionable <strong>la</strong> d<strong>en</strong>ominación dado que <strong>la</strong> producción <strong>de</strong>l poeta <strong>en</strong> su ancianidad <strong>de</strong> ningún<br />

modo pue<strong>de</strong> re<strong>la</strong>cionarse con <strong>la</strong> <strong>de</strong>cad<strong>en</strong>cia u opacami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> edad, más bi<strong>en</strong> todo lo contrario.<br />

355


Mayra Ortiz Rodríguez<br />

rasgo c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>l teatro áureo. No sólo convive <strong>la</strong> acción elevada <strong>de</strong>l galán con <strong>la</strong> ‘voz<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cotidianeidad’ <strong>de</strong>l gracioso, sino <strong>la</strong> lírica tradicional, folklore, cu<strong>en</strong>tecillos, con<br />

citas cultas, versos <strong>la</strong>tinos, refer<strong>en</strong>cias mitológicas y <strong>clásicas</strong>, elevación culterana <strong>en</strong><br />

una pluralidad estrófica <strong>en</strong>riquecedora, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l corsé fijo <strong>de</strong> una duración pactada”<br />

(Diez Borque 1988: 99).<br />

Es un rasgo común <strong>en</strong> <strong>la</strong>s comedias urbanas <strong>de</strong> Lope <strong>la</strong> insist<strong>en</strong>cia por<br />

parte <strong>de</strong> una pluralidad heterogénea <strong>de</strong> personajes <strong>en</strong> recalcar <strong>la</strong>s pautas <strong>de</strong><br />

difer<strong>en</strong>ciación y pert<strong>en</strong><strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre los estratos. Sin embargo, algunos <strong>de</strong> estos<br />

aspectos no son verbalizados como tales <strong>en</strong> forma directa sino que se infier<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong>l discurso <strong>de</strong> los caracteres. Sus par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos d<strong>en</strong>otan<br />

<strong>la</strong> posesión <strong>de</strong> una <strong>de</strong>terminada <strong>en</strong>ciclopedia, conjunto <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>tos<br />

específicos que se id<strong>en</strong>tifican (hace cuatro siglos lo hacían los espectadores,<br />

<strong>hoy</strong> nosotros lectores) con un estam<strong>en</strong>to social <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r 2 .<br />

En el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias urbanas <strong>de</strong>l primer período dramático <strong>de</strong><br />

Lope <strong>de</strong> Vega, se observa una escisión radical <strong>en</strong>tre el saber <strong>de</strong> <strong>la</strong> nobleza y los<br />

conocimi<strong>en</strong>tos que <strong>de</strong>t<strong>en</strong>tan los personajes <strong>de</strong>l estado l<strong>la</strong>no. En Las ferias <strong>de</strong><br />

Madrid, que sería previa a 1596 (Morley, y Bruerton 1968), se caracteriza a los<br />

miembros <strong>de</strong>l estrato superior por <strong>la</strong> <strong>de</strong>mostración ost<strong>en</strong>sible <strong>de</strong> su capacidad<br />

intelectual. Así, el conjunto <strong>de</strong> caballeros, bajo máscaras <strong>de</strong>l estado l<strong>la</strong>no, se<br />

distingu<strong>en</strong> como nobles por su conocimi<strong>en</strong>to dado que citan fragm<strong>en</strong>tos<br />

literarios (<strong>en</strong> los que refier<strong>en</strong> reiteradam<strong>en</strong>te al Niño Amor y a <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

V<strong>en</strong>us ante <strong>la</strong>s fluctuaciones amorosas), al punto que son echados <strong>de</strong> una boda<br />

por “afr<strong>en</strong>tar a los hombres / con sátiras <strong>en</strong>vueltas <strong>en</strong> letril<strong>la</strong>s”. Leandro, el galán, es<br />

comparado con Durandarte por sus pares y e<strong>la</strong>bora una refer<strong>en</strong>cia mitológica<br />

que <strong>en</strong>carna un juego <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras con su propio nombre: m<strong>en</strong>ciona que A Ero<br />

rindió Leandro.<br />

En oposición a los nobles, los criados <strong>en</strong>carnan todo el bagaje <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sabiduría popu<strong>la</strong>r al ser punto <strong>de</strong> anc<strong>la</strong>je <strong>de</strong> refranes y <strong>de</strong> ley<strong>en</strong>das urbanas.<br />

Ello se <strong>de</strong>be a que“con respecto al culteranismo, se contrapon<strong>en</strong>, <strong>en</strong> Lope, dos estilos:<br />

alto y bajo; culterano y popu<strong>la</strong>r; <strong>de</strong>l héroe y <strong>de</strong>l gracioso” (Rub<strong>en</strong>s 1963: 94).<br />

La otra comedia <strong>de</strong>l primer período también p<strong>la</strong>ntea una diverg<strong>en</strong>cia<br />

notable <strong>en</strong>tre el bagaje <strong>de</strong> los estratos. En La viuda val<strong>en</strong>ciana, que dataría<br />

<strong>de</strong>l <strong>la</strong>pso compr<strong>en</strong>dido <strong>en</strong>tre 1595 y 1603 (Morley, y Bruerton 1968), <strong>la</strong><br />

protagonista, Doña Leonarda, abre <strong>la</strong> acción con un libro <strong>en</strong> sus manos (nada<br />

m<strong>en</strong>os que <strong>la</strong>s Oraciones <strong>de</strong> Fray Luis <strong>de</strong> Granada, consi<strong>de</strong>rado el mejor<br />

tratadista <strong>de</strong> Retórica <strong>de</strong>l siglo XVI y uno <strong>de</strong> los mejores oradores religiosos<br />

2 <strong>De</strong> este modo, el verso dramático “<strong>en</strong>globa <strong>en</strong> un universo <strong>de</strong> signos escénicos supratextuales<br />

y funciona <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción y <strong>de</strong> acuerdo con ellos. (…) Por su nivel <strong>de</strong> estilización pue<strong>de</strong> convertirse<br />

<strong>en</strong> signo supratextual que indica <strong>la</strong> condición social <strong>de</strong>l personaje: oposición <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong>l<br />

caballero-galán y <strong>de</strong>l criado-gracioso” (Díez Borque 1988: 107).<br />

356


El mundo clásico <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

<strong>de</strong> ese siglo), y si bi<strong>en</strong> p<strong>la</strong>ntea a <strong>la</strong> lectura como un <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to y no<br />

por agu<strong>de</strong>za ya que no estaría bi<strong>en</strong> vista <strong>en</strong> una dama, poco <strong>de</strong>spués cita a<br />

“todos los que han escrito” para justificar su concepción negativa acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

segundas nupcias, y “a cuantos han estudiado” para referir el abordaje <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

preocupación amorosa. Tras su ext<strong>en</strong>sa argum<strong>en</strong>tación, su tío le recrimina<br />

que el<strong>la</strong> hab<strong>la</strong> “como oración <strong>en</strong> <strong>la</strong>tín”, pero él también <strong>de</strong>muestra erudición<br />

literaria <strong>en</strong> sus par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos, <strong>de</strong>l mismo modo que lo hac<strong>en</strong> los tres ga<strong>la</strong>nes<br />

que se disputan su cortejo, con proliferación <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cias cultas. Ellos<br />

<strong>en</strong>tab<strong>la</strong>n un contrapunto <strong>de</strong> sonetos como <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> amor, <strong>en</strong> los que<br />

conjugan poéticam<strong>en</strong>te elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza y citan refer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

cultura clásica, como Tulio, al que un caballero invoca por su retórica; otro se<br />

compara por su <strong>de</strong>c<strong>la</strong>mación con Píramo y Tisbe, y luego se equipara a Doña<br />

Leonarda con Me<strong>de</strong>a. <strong>De</strong>spués, al caracterizarse como v<strong>en</strong><strong>de</strong>dores y, <strong>en</strong> el<br />

aura <strong>de</strong> su disfraz, uno <strong>de</strong> los ga<strong>la</strong>nes, haciéndose pasar por un estampero,<br />

jura por el emperador Aurelio y compara <strong>la</strong> casa con un templo <strong>de</strong> Tebas por<br />

sus múltiples puertas, al tiempo que pres<strong>en</strong>ta una serie <strong>de</strong> iconografías que<br />

refier<strong>en</strong> a <strong>la</strong> tradición clásica. Una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s es V<strong>en</strong>us y Adonis <strong>de</strong> Tiziano, lo<br />

cual pue<strong>de</strong> ser leído como un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> reflejar <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción peculiar<br />

<strong>de</strong> los protagonistas, dado que <strong>la</strong> dama persigue al galán tal como ocurre <strong>en</strong> el<br />

cuadro <strong>de</strong>l v<strong>en</strong>eciano, <strong>en</strong> el que se invierte el mito y V<strong>en</strong>us aparece tratando<br />

<strong>de</strong> evitar que su amado huya <strong>de</strong> su vera 3 .<br />

Los tres ga<strong>la</strong>nes conforman una unidad <strong>en</strong> su cortejo a <strong>la</strong> dama y también<br />

su discurso p<strong>la</strong>ntea rasgos <strong>de</strong> uniformidad (dado que <strong>en</strong> todos los casos<br />

establec<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cias cultas <strong>clásicas</strong>), aunque uno <strong>de</strong> ellos se <strong>de</strong>staca, Otón,<br />

dado que <strong>en</strong> sus par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos proliferan aún más este tipo <strong>de</strong> alusiones, <strong>de</strong>l<br />

mismo modo que <strong>en</strong> este aspecto se <strong>de</strong>staca el discurso <strong>de</strong>l viejo Luc<strong>en</strong>cio y<br />

<strong>de</strong> su amigo cortesano. En oposición, los criados también esbozan refer<strong>en</strong>cias<br />

mitológicas, aunque vagas, y lo hac<strong>en</strong> <strong>en</strong> escasas oportunida<strong>de</strong>s (un ejemplo<br />

lo constituye <strong>la</strong> criada <strong>de</strong> <strong>la</strong> dama, que alu<strong>de</strong> al mito <strong>de</strong> Leandro). Pero lo<br />

l<strong>la</strong>mativo es que se <strong>en</strong>cargan <strong>de</strong> <strong>de</strong>stacar, una y otra vez, <strong>la</strong> <strong>en</strong>ciclopedia <strong>de</strong><br />

Camilo, el galán, como rasgo distintivo <strong>de</strong> su nobleza; él <strong>en</strong>tab<strong>la</strong> par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos<br />

<strong>en</strong> los que <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias cultas sobreabundan: l<strong>la</strong>ma Iris, m<strong>en</strong>sajera <strong>de</strong> Diana,<br />

a <strong>la</strong> criada <strong>de</strong> su amada, y Mercurio al suyo, y compara su situación con <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

3 Sin embargo, resulta curioso que Leonarda cond<strong>en</strong>e con cierta falsa moral el resto <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s repres<strong>en</strong>taciones iconográficas que porta el fingido estampero y que <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> a través <strong>de</strong><br />

su discurso informado, <strong>en</strong> todos los casos pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> cultura canónica no españo<strong>la</strong> e<br />

inaccesible para el estado l<strong>la</strong>no (tanto el repres<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia como el espectador <strong>en</strong> el<br />

corral <strong>de</strong> comedias). Es que <strong>en</strong> <strong>la</strong> época <strong>la</strong>s estampas <strong>de</strong> tema profano eran mayoritariam<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

proced<strong>en</strong>cia extranjera (por ello t<strong>en</strong>ían acceso sólo qui<strong>en</strong>es t<strong>en</strong>ían un po<strong>de</strong>r adquisitivo elevado),<br />

y <strong>de</strong> allí que aquí se m<strong>en</strong>cione que se trata <strong>de</strong> reproducciones <strong>de</strong> Tiziano, Rafael, Martín <strong>de</strong> Vos<br />

y Fe<strong>de</strong>rico Zúccaro. (Morán Turina y Fortús Pérez 1997: 273-274).<br />

357


Mayra Ortiz Rodríguez<br />

Psique 4 . Los criados m<strong>en</strong>cionan que “bi<strong>en</strong> hab<strong>la</strong>” y recalcan sus conocimi<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> historia, a <strong>la</strong> vez que notan “que es muy leído”. Sin embargo, Urbán, el vasallo<br />

<strong>de</strong> jerarquía más elevada, at<strong>en</strong>úa <strong>la</strong> concepción sobre <strong>la</strong> capacidad discursiva<br />

excelsa <strong>de</strong> su amo y aconseja a sus pares “no lo toméis tan polido”, lo cual se<br />

re<strong>la</strong>ciona con su oposición al proce<strong>de</strong>r especu<strong>la</strong>dor <strong>de</strong> los nobles. Pero ellos<br />

son qui<strong>en</strong>es <strong>de</strong>t<strong>en</strong>tan <strong>la</strong> sabiduría consi<strong>de</strong>rada como válida, y <strong>en</strong> suma al galán,<br />

el resto <strong>de</strong> los caballeros también <strong>de</strong>muestran ciertas estrategias ligadas al<br />

conocimi<strong>en</strong>to, como <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> construir sátiras y <strong>de</strong> e<strong>la</strong>borar refer<strong>en</strong>cias<br />

a <strong>la</strong> cultura canónica. En cuanto a <strong>la</strong> dama, también efectúa ciertas alusiones <strong>de</strong><br />

este tipo: compara <strong>la</strong> bu<strong>en</strong>a fama con el Ave Fénix, refiere a Roldán y a Aquiles,<br />

y, <strong>en</strong> su búsqueda <strong>de</strong> libertad, indica: No procuro ser nombrada / ni comer, como<br />

Artemisa, / <strong>la</strong>s c<strong>en</strong>izas que ya pisa / <strong>la</strong> muerte con p<strong>la</strong>nta he<strong>la</strong>da. Sin embargo,<br />

el<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ntea una consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura como <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to y no por<br />

agu<strong>de</strong>za (dado que no estaría bi<strong>en</strong> vista <strong>en</strong> <strong>la</strong> mujer), <strong>de</strong> modo que repres<strong>en</strong>ta<br />

y aún autoproc<strong>la</strong>ma un <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to m<strong>en</strong>or al <strong>de</strong>l protagonista, al punto que<br />

su criada lo cuestiona y <strong>de</strong>fi<strong>en</strong><strong>de</strong> al galán por su discurso. La sabiduría, como<br />

es evid<strong>en</strong>te, resulta patrimonio noble y masculino por excel<strong>en</strong>cia, lo cual se<br />

<strong>de</strong>sdibujará progresivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes fases dramáticas <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong><br />

Vega.<br />

Pero hasta aquí <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias al bagaje cultural greco<strong>la</strong>tino son por<br />

mom<strong>en</strong>tos superficiales; a medida que avanza el mo<strong>de</strong>lo <strong>en</strong> evolución <strong>de</strong>l<br />

dramaturgo se profundizan pau<strong>la</strong>tinam<strong>en</strong>te (posiblem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>bido a que el<br />

receptor se iba a<strong>de</strong>cuando) y se pon<strong>en</strong> <strong>en</strong> boca <strong>de</strong> qui<strong>en</strong>es no ost<strong>en</strong>tan el saber<br />

unívoco y canónico.<br />

En su segundo período <strong>de</strong> producción dramática, <strong>la</strong> escisión estam<strong>en</strong>tal<br />

<strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> capacidad intelectual y el acceso al conocimi<strong>en</strong>to no es tan<br />

notoria, dado que los límites adquier<strong>en</strong> cierta permeabilidad. Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

obras que <strong>de</strong>ja <strong>en</strong> evid<strong>en</strong>cia esta progresiva pérdida <strong>de</strong> <strong>la</strong> radicalidad es El<br />

acero <strong>de</strong> Madrid, <strong>de</strong> 1606 (Morley, y Bruerton 1968), <strong>en</strong> <strong>la</strong> que, <strong>en</strong> principio,<br />

algunos rasgos se id<strong>en</strong>tifican con <strong>la</strong> m<strong>en</strong>cionada escisión, como <strong>la</strong> aparición<br />

<strong>de</strong> alusiones sobre mitos <strong>en</strong> los diálogos <strong>de</strong> damas y caballeros ya <strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos<br />

primeras esc<strong>en</strong>as, y que luego se propagan <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> obra, sobre todo -tal<br />

como ocurre <strong>en</strong> <strong>la</strong>s comedias ya m<strong>en</strong>cionadas- <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias al Niño Amor<br />

como causante <strong>de</strong>l <strong>en</strong>redo. Los ga<strong>la</strong>nes a<strong>de</strong>más retratan poéticam<strong>en</strong>te a sus<br />

amadas <strong>en</strong> par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> los que sobreabundan <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias históricas,<br />

mitológicas, bíblicas y <strong>de</strong> otros campos <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura canónica, mi<strong>en</strong>tras<br />

4 <strong>De</strong> hecho, toda <strong>la</strong> comedia constituye una inversión <strong>de</strong> un re<strong>la</strong>to-fu<strong>en</strong>te: el mito <strong>de</strong> Psique<br />

y Eros referido por Apuleyo <strong>en</strong> su Asno <strong>de</strong> Oro. (Cf. Rull 1968). No es casual que <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia<br />

directa a ello sea efectuada por el protagonista masculino noble, poseedor <strong>de</strong>l saber a priori<br />

indiscutido <strong>en</strong> este status quo.<br />

358


El mundo clásico <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

que el criado <strong>de</strong>scribe a <strong>la</strong>s mujeres m<strong>en</strong>cionando lo más banal, material y<br />

cotidiano: tabernas, pan, aguardi<strong>en</strong>te, letuario, basura, ti<strong>en</strong>das, síntomas <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad. Sin embargo, vasallos y damas también esbozan <strong>la</strong> posesión <strong>de</strong><br />

un <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to o sabiduría valorizada por los <strong>de</strong>más. Salucio, criado serio,<br />

cabal y m<strong>en</strong>ospreciado por su amo (Otavio, uno <strong>de</strong> los ga<strong>la</strong>nes que no logra<br />

conquistar a <strong>la</strong> protagonista), <strong>en</strong>tab<strong>la</strong> par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos sumam<strong>en</strong>te líricos <strong>en</strong> los<br />

que refiere, por ejemplo, a <strong>la</strong> “rosa <strong>de</strong> Alejandría”. Beltrán, el criado gracioso,<br />

invoca a Baco y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un comi<strong>en</strong>zo refiere a <strong>la</strong> tía que custodia a <strong>la</strong> dama<br />

como “Circe cruel”. Es <strong>de</strong>stacable que finge conocimi<strong>en</strong>to para simu<strong>la</strong>r<br />

pert<strong>en</strong><strong>en</strong>cia al estrato superior, y lo hace bajo <strong>la</strong>s vestiduras <strong>de</strong> médico. En esta<br />

instancia verbaliza un notorio falso <strong>la</strong>tín (<strong>de</strong>l que había proc<strong>la</strong>mado saber un<br />

poco) posiblem<strong>en</strong>te como guiño humorístico al público pero también como<br />

indicador <strong>de</strong> que el <strong>de</strong>sdibujami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los límites interestam<strong>en</strong>tales no podía<br />

t<strong>en</strong>er lugar más allá <strong>de</strong>l factor lúdico. Es notorio a<strong>de</strong>más que su amo temía<br />

que el resto <strong>de</strong> los ga<strong>la</strong>nes y el viejo custodio <strong>de</strong> <strong>la</strong> honra <strong>de</strong> <strong>la</strong> dama notaran <strong>la</strong><br />

evid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> falsedad <strong>en</strong> el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua vernácu<strong>la</strong>, pero ninguno <strong>de</strong> ellos<br />

posee el conocimi<strong>en</strong>to ni <strong>la</strong> suspicacia sufici<strong>en</strong>tes como para darse cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong><br />

esto. Sin embargo, el anciano sí posee una certeza que da cu<strong>en</strong>ta, casi como <strong>la</strong><br />

voz <strong>de</strong>l dramaturgo, <strong>de</strong> <strong>la</strong> particu<strong>la</strong>r interacción <strong>de</strong> este teatro con su sociedad:<br />

“No <strong>en</strong> bal<strong>de</strong> se inv<strong>en</strong>taron <strong>la</strong>s comedias / primero <strong>en</strong> Grecia que <strong>en</strong> Italia y Roma /<br />

allí se v<strong>en</strong> ejemplos y consejos / porque son <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida los espejos”<br />

En La discreta <strong>en</strong>amorada, obra que también pert<strong>en</strong>ece al segundo<br />

período dramático <strong>de</strong> Lope, compuesta <strong>de</strong> 1604 a 1608 (Morley, y Bruerton<br />

1968), se observa algo simi<strong>la</strong>r. En el<strong>la</strong> se p<strong>la</strong>ntea como válido privativam<strong>en</strong>te<br />

al conocimi<strong>en</strong>to noble y masculino: así, Lucindo, el galán, cuando observa<br />

cierta astucia <strong>en</strong> el proce<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> dama, <strong>de</strong> inmediato <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tifica con un<br />

hombre puesto que manifiesta su <strong>de</strong>ducción <strong>de</strong> que <strong>de</strong>be poseer “ánimo<br />

varonil”. Por ello proliferan <strong>en</strong> boca <strong>de</strong> este caballero <strong>la</strong>s alusiones al mundo<br />

clásico: para él su pret<strong>en</strong>dida es una diosa, es Fénix divina, es Hero; para<br />

otro <strong>de</strong> los ga<strong>la</strong>nes el<strong>la</strong> es <strong>la</strong> décima musa <strong>de</strong>l Parnaso y es fénix solo que <strong>en</strong> su<br />

giro veloz ha visto Apolo. A<strong>de</strong>más, Lucindo se compara <strong>en</strong> sus pa<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>tos<br />

a Tántalo y abiertam<strong>en</strong>te dice a su amada F<strong>en</strong>isa: Te quiero hacer Proserpina<br />

/ <strong>de</strong> este abrasado Plutón. Sin embargo, criados y damas, como ya se esbozó,<br />

también son poseedores <strong>de</strong> cierta sabiduría asociada a <strong>la</strong> cultura canónica.<br />

El vasallo Hernando, pese a aparecer preocupado constantem<strong>en</strong>te por<br />

cuestiones superficiales y a mostrar una veta materialista fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> supuesta<br />

espiritualidad <strong>de</strong> los nobles, repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> sabiduría <strong>de</strong> vida (su amo le<br />

pi<strong>de</strong> consejo y él replica: yo te <strong>en</strong>seño el vivir) a <strong>la</strong> vez que m<strong>en</strong>ciona ciertos<br />

cultismos, por lo que manifiesta “Estoy hecho un Cicerón” (aunque luego los<br />

empaña al pronunciar algunos erróneos, como “selvas <strong>de</strong> varia lición”). En el<br />

caso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres nobles, también su <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to se ve at<strong>en</strong>uado: sobre<br />

359


Mayra Ortiz Rodríguez<br />

el fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia se <strong>de</strong>staca “qué bi<strong>en</strong> dice” <strong>la</strong> dama, qui<strong>en</strong> hace alusiones<br />

<strong>de</strong>l mundo clásico -como su refer<strong>en</strong>cia a que tomó a <strong>la</strong> Ocasión por el copete-,<br />

aunque <strong>en</strong> un comi<strong>en</strong>zo su madre <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma “bachillera” <strong>de</strong> manera peyorativa,<br />

a modo <strong>de</strong> insulto.<br />

La posesión <strong>de</strong> bagaje cultural consi<strong>de</strong>rado como superior, como se observa,<br />

ya no correspon<strong>de</strong> exclusivam<strong>en</strong>te a los caballeros, aunque tal irrever<strong>en</strong>cia t<strong>en</strong>ga<br />

lugar <strong>en</strong> el segundo período lopesco sólo <strong>de</strong> modo at<strong>en</strong>uado y mom<strong>en</strong>táneo.<br />

Sin embargo, esto se profundiza <strong>en</strong> su etapa <strong>de</strong> s<strong>en</strong>ectute. Así, <strong>en</strong> La moza <strong>de</strong><br />

cántaro, <strong>de</strong> 1625 (Morley, y Bruerton 1968), los nobles son aún qui<strong>en</strong>es<br />

<strong>de</strong>t<strong>en</strong>tan <strong>la</strong> posesión <strong>de</strong>l conocimi<strong>en</strong>to, aunque esto conlleva consi<strong>de</strong>rables<br />

variantes respecto <strong>de</strong>l período previo. El Con<strong>de</strong>, <strong>la</strong> viuda Doña Ana y el galán<br />

<strong>en</strong>tab<strong>la</strong>n un contrapunto <strong>de</strong> sonetos <strong>en</strong> el que cada uno elige un tema acor<strong>de</strong><br />

a los valores que <strong>en</strong>carna: el Con<strong>de</strong> alu<strong>de</strong> a tópicos bélicos (c<strong>en</strong>trado <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

figura <strong>de</strong> Marte); <strong>la</strong> dama, al amor fr<strong>en</strong>te al <strong>de</strong>sdén; y el caballero <strong>de</strong>scribe a <strong>la</strong><br />

supuesta moza <strong>de</strong> cántaro (<strong>en</strong> realidad es una mujer noble <strong>en</strong>cubierta) <strong>de</strong> qui<strong>en</strong><br />

se ha <strong>en</strong>amorado. Lo curioso es que qui<strong>en</strong> juzga el cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> los sonetos es<br />

Doña Ana.<br />

Por otra parte, <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong> dama protagonista también<br />

abre un nuevo panorama <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> posesión <strong>de</strong> bagaje cultural. Doña María<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> un comi<strong>en</strong>zo es <strong>de</strong>finida con un perfil culto y contestatario: no quiere<br />

casarse y se bur<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> supuesta “pluma diestra” <strong>de</strong> sus pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes que su<br />

criada <strong>de</strong>fi<strong>en</strong><strong>de</strong>, al punto que llega a aconsejarle “Hazte boba”. Al <strong>en</strong>contrarse<br />

perseguida por haber dado muerte al of<strong>en</strong>sor <strong>de</strong> su padre, se atavía como una<br />

criada, pero sus par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos contrastan notablem<strong>en</strong>te con sus vestiduras.<br />

Un mesonero <strong>en</strong> Adamuz y un indiano notan su apar<strong>en</strong>te pobreza, pero el<strong>la</strong><br />

al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ta una <strong>en</strong>ciclopedia propia <strong>de</strong> <strong>la</strong> nobleza, puesto que realiza<br />

continuas refer<strong>en</strong>cias mitológicas.<br />

En cuanto a los criados, también se produce una trasgresión respecto <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> norma que escin<strong>de</strong> estam<strong>en</strong>tos a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> posesión <strong>de</strong> una <strong>en</strong>ciclopedia<br />

con elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura clásica. Es <strong>de</strong>stacable <strong>la</strong> posición <strong>de</strong>l vasallo <strong>de</strong>l<br />

Con<strong>de</strong>, qui<strong>en</strong> formu<strong>la</strong> un par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>to sumam<strong>en</strong>te poético <strong>en</strong> el que retrata<br />

a una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s damas con l<strong>en</strong>guaje elevado, don<strong>de</strong> invoca a <strong>la</strong>s cultas musas y<br />

refiere a Doña Ana como una V<strong>en</strong>us <strong>de</strong> marfil con alma; a<strong>de</strong>más, él es qui<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>scribe los <strong>en</strong>gaños urdidos por los nobles. Damas y criado, así, ocupan el<br />

lugar <strong>de</strong> sabiduría que antes sólo <strong>de</strong>t<strong>en</strong>taban los miembros masculinos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nobleza.<br />

Finalm<strong>en</strong>te, es <strong>de</strong>stacable otra obra <strong>de</strong>l período <strong>de</strong> s<strong>en</strong>ectute <strong>de</strong> Lope, dado<br />

su nivel <strong>de</strong> ruptura respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> un comi<strong>en</strong>zo. Las bizarrías<br />

<strong>de</strong> Belisa, última comedia fechada <strong>de</strong> Lope, <strong>en</strong> 1634, pres<strong>en</strong>ta particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s<br />

que hasta inviert<strong>en</strong> <strong>la</strong>s concepciones formu<strong>la</strong>das <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera etapa. El uso<br />

<strong>de</strong> cultismos ya no es privativo <strong>de</strong> los hombres nobles, sino más bi<strong>en</strong> todo lo<br />

360


El mundo clásico <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

contrario. Juan, el caballero protagonista, se consi<strong>de</strong>ra capaz <strong>de</strong> e<strong>la</strong>borar versos;<br />

pero a <strong>la</strong> vez reconoce que <strong>la</strong> dama posee mayor <strong>en</strong>ciclopedia que él y por ello<br />

ac<strong>la</strong>ra: “Pero advertid que no soy / culto; que mi corto ing<strong>en</strong>io / <strong>en</strong> darse a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

estudia”, aunque su discurso es <strong>de</strong> gran lirismo y belleza, con vastas alusiones<br />

mitológicas, y con una invocación a Catón y a Séneca cuando su criado <strong>la</strong>nza<br />

aforismos sobre su situación. Pero <strong>la</strong> advert<strong>en</strong>cia acerca <strong>de</strong>l supuesto escaso<br />

caudal <strong>de</strong> su bagaje cultural se <strong>de</strong>be a que Belisa, <strong>la</strong> protagonista, <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ta una<br />

<strong>en</strong>ciclopedia y un uso <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong>stacables: como una constante r<strong>en</strong>iega <strong>de</strong><br />

Amor y retoma <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia a mujeres <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad clásica para exculpar<strong>la</strong>s<br />

-y exculparse- y responsabilizar a Cupido <strong>de</strong>l <strong>en</strong>redo; y se compara con Faetonte<br />

al recoger <strong>en</strong> su coche a Don Juan y s<strong>en</strong>tir que éste roba su libertad. La dama<br />

domina el discurso y a través <strong>de</strong>l mismo logar infundir celos a Lucinda, su<br />

contrincante que también <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ma cultismos, al punto que arma una disputa<br />

contra el<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> que el arma son <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras. Exc<strong>la</strong>ma “Déjame tomar <strong>la</strong> espada<br />

/ y matar esta mujer”, aludi<strong>en</strong>do a <strong>la</strong> pluma, y proc<strong>la</strong>ma: “que no hay v<strong>en</strong><strong>en</strong>o más<br />

fuerte / que <strong>la</strong>s letras <strong>de</strong> un papel / pues tantas veces <strong>en</strong> él / bebe <strong>la</strong> vida <strong>la</strong> muerte”.<br />

<strong>De</strong> este modo, <strong>la</strong> escritura, vía <strong>de</strong> todo su conocimi<strong>en</strong>to, se constituye como su<br />

herrami<strong>en</strong>ta fundam<strong>en</strong>tal.<br />

En lo que atañe al estado l<strong>la</strong>no, el criado <strong>de</strong>l galán es caratu<strong>la</strong>do como<br />

“osado” por hacer versos, y pese a que otros vasallos sí remit<strong>en</strong> simplem<strong>en</strong>te a<br />

<strong>la</strong> sabiduría popu<strong>la</strong>r, su caso es distinto dado que ocupa <strong>la</strong> posición superior<br />

d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l ord<strong>en</strong> jerárquico intraestam<strong>en</strong>tal. Las refer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> este criado al<br />

ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura canónica proliferan (alu<strong>de</strong> a Alejandro a poco <strong>de</strong> <strong>en</strong>trar<br />

por primera vez <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a, compara a Belisa con <strong>la</strong> reina <strong>de</strong> Troya), al punto<br />

que critica positivam<strong>en</strong>te el soneto que <strong>la</strong> protagonista <strong>en</strong>vía al galán con un<br />

marcado conocimi<strong>en</strong>to sobre lírica, que el<strong>la</strong> reconoce. Sin embargo, este criado<br />

“baja” a <strong>la</strong> cotidianeidad <strong>la</strong>s alusiones más elevadas, y se refiere a Lucrecia como<br />

“<strong>la</strong> casta y <strong>en</strong> camisa”, a Porcia como “avestruz <strong>de</strong> hierros <strong>en</strong>c<strong>en</strong>didos” y Artemisa<br />

es <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su perspectiva “sepultura <strong>de</strong> maridos”. Esto se <strong>de</strong>be a <strong>la</strong> imposibilidad<br />

final <strong>de</strong> superar a <strong>la</strong> nobleza <strong>en</strong> cualquier aspecto prima <strong>en</strong> última instancia,<br />

y el criado recita una silva paródica sobre un galán que <strong>la</strong>nza requiebros a<br />

un simio. Más allá <strong>de</strong> este guiño <strong>de</strong> comicidad, es innegable que posee una<br />

capacidad ligada al ámbito intelectual hasta <strong>en</strong>tonces vedada a los personajes<br />

<strong>de</strong>l estado l<strong>la</strong>no.<br />

En conclusión, <strong>la</strong>s marcas <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>to cultural, evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, son<br />

distintivas <strong>de</strong> cada sector <strong>de</strong> esta sociedad. Y si bi<strong>en</strong> <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias cultas<br />

aquí m<strong>en</strong>cionadas constituían conocimi<strong>en</strong>tos que circu<strong>la</strong>ban <strong>en</strong> <strong>la</strong> época<br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los textos escritos (<strong>la</strong> iconografía, sobre todo <strong>la</strong><br />

emblemática, era accesible y corri<strong>en</strong>te para todos los sectores <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad),<br />

conv<strong>en</strong>cionalm<strong>en</strong>te existía una correspond<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura clásica y<br />

canónica con el estam<strong>en</strong>to noble y <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura popu<strong>la</strong>r con el estado l<strong>la</strong>no.<br />

361


Mayra Ortiz Rodríguez<br />

Pero justam<strong>en</strong>te su convulsión -dada <strong>la</strong> época que retratan estas comedias-<br />

también se refleja <strong>en</strong> <strong>la</strong>s contaminaciones que hac<strong>en</strong> que <strong>la</strong>s líneas <strong>de</strong> este tipo<br />

<strong>de</strong> fronteras, progresivam<strong>en</strong>te y a través <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo <strong>en</strong> evolución <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras<br />

dramáticas <strong>de</strong> Lope, se torn<strong>en</strong> borrosas.<br />

362


Bibliografía<br />

El mundo clásico <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

Fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> datos primaria: Comedias <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega, editadas por <strong>la</strong><br />

Biblioteca <strong>de</strong> Autores Españoles (B.A.E.), Madrid, 1943.<br />

Arel<strong>la</strong>no, Ignacio, Historia <strong>de</strong>l teatro español <strong>de</strong>l siglo XVII, Madrid, Cátedra,<br />

1995.<br />

Arel<strong>la</strong>no, Ignacio, Conv<strong>en</strong>ción y recepción. Estudios sobre el teatro <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro,<br />

Madrid, Gredos, 1999.<br />

B<strong>en</strong>nassar, B., “Las jerarquías sociales o <strong>la</strong> acumu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>s”, <strong>en</strong><br />

La España <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro, Grijalbo, Crítica, 1983, cap. 8.<br />

Caro Baroja, Julio, “Religión, visiones <strong>de</strong>l mundo, c<strong>la</strong>ses sociales y honor<br />

durante los siglos XVI y XVII <strong>en</strong> España”, <strong>en</strong> Pitt-Rivers y Peristiany,<br />

Honor y gracia, Trad. <strong>de</strong> Paloma Gómez Crespo, Madrid, Alianza,<br />

1992.<br />

<strong>De</strong>fourneaux, Marcelin, La vie quotidi<strong>en</strong>ne <strong>en</strong> Espagne au siècle d’or, Traducción<br />

al español <strong>de</strong> H. Maniglia, Bu<strong>en</strong>os Aires, Hachette, 1965.<br />

Díez Borque, J. M., El teatro <strong>en</strong> el siglo XVII, Madrid, Taurus, 1988.<br />

Díez Borque, J. M., Teatro cortesano <strong>en</strong> <strong>la</strong> España <strong>de</strong> los Austrias, Madrid, Teatro<br />

Clásico, 1998.<br />

Domínguez Ortiz, Antonio, Las c<strong>la</strong>ses privilegiadas <strong>en</strong> <strong>la</strong> España <strong>de</strong>l Antiguo<br />

Régim<strong>en</strong>, Madrid, Istmo, 1973.<br />

Domínguez Ortiz, Antonio, “El sistema jerárquico y <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses privilegiadas”,<br />

<strong>en</strong> El Antiguo Régim<strong>en</strong>: los Reyes Católicos y los Austrias, Madrid, Alianza,<br />

1978, cap. 6.<br />

Elias, N. La sociedad cortesana, México, 1982.<br />

Elliott, John, “Introspección colectiva y <strong>de</strong>cad<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> España a principios <strong>de</strong>l<br />

siglo XVII”, <strong>en</strong> Po<strong>de</strong>r y sociedad <strong>en</strong> <strong>la</strong> España <strong>de</strong> los Austrias, Barcelona,<br />

Ed. Crítica, 1982, cap. 6.<br />

Ferrer Valls, Teresa, Nobleza y espectáculo teatral (1535-1622), Val<strong>en</strong>cia, UNED,<br />

1993.<br />

Fiadino, Elsa Gracie<strong>la</strong>, “La comicidad <strong>en</strong> Las ferias <strong>de</strong> Madrid <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong><br />

Vega”, <strong>en</strong> Mabel Brizue<strong>la</strong>, Cristina Estofán, G<strong>la</strong>dys Gatti y Silvina<br />

Perrero (coords.), El hispanismo al final <strong>de</strong>l mil<strong>en</strong>io. Vº Congreso Arg<strong>en</strong>tino<br />

<strong>de</strong> Hispanistas, Córdoba, Comunicarte, 1999, pp. 399-406.<br />

García Lor<strong>en</strong>zo, L. y Varey, J. E., Teatros y vida teatral a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>tes<br />

docum<strong>en</strong>tales, London, Tamesis Books, 1991.<br />

363


Mayra Ortiz Rodríguez<br />

Maravall, J. A., Teatro y <strong>literatura</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad barroca, Madrid, Seminarios y<br />

Ediciones, 1972.<br />

Morán Turina, José Miguel y Portús Pérez, Javier. El arte <strong>de</strong> mirar: <strong>la</strong> pintura y<br />

su público <strong>en</strong> <strong>la</strong> España <strong>de</strong> Velázquez, Madrid, Istmo, 1997.<br />

Morley, G. y Bruerton, C., Cronología <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega, trad. cast.<br />

Revisada por Morley, Madrid, Gredos, 1968.<br />

Oleza, Joan, “La propuesta teatral <strong>de</strong>l primer Lope <strong>de</strong> Vega”, <strong>en</strong> Oleza, Joan<br />

(ed.), Teatro y prácticas escénicas II: La comedia, London, Tamesis, Books,<br />

1986, pp. 251-308.<br />

Oleza, Joan, “El Lope <strong>de</strong> los últimos años y <strong>la</strong> materia pa<strong>la</strong>tina”, <strong>en</strong> Estaba el<br />

jardín <strong>en</strong> flor. Hom<strong>en</strong>aje a Stefano Arata, Criticón. Nro. 87-88-89, Presses<br />

Universitaires du Mirail, Toulouse, 2003, pp. 603-620.<br />

Oleza, Joan, “Las opciones dramáticas <strong>de</strong> <strong>la</strong> s<strong>en</strong>ectud <strong>de</strong> Lope”, <strong>en</strong> Díez<br />

Borque, J. M. y Alcalá Zamora, J. (eds.), Proyección y significados <strong>de</strong>l teatro<br />

clásico español, Madrid, SEACEX, 2004, pp. 257-276.<br />

Pedraza Jiménez, Felipe y González Cañal, Rafael (eds.), La década <strong>de</strong> oro <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> comedia españo<strong>la</strong>: 1630-1640. Actas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s XIX jornadas <strong>de</strong> teatro clásico,<br />

Almagro, julio <strong>de</strong> 1996, Almagro (Ciudad Real), Festival <strong>de</strong> Almagro,<br />

Universidad <strong>de</strong> Castil<strong>la</strong>-La Mancha, 1997.<br />

Pedraza Jiménez, Felipe, “Algunos mecanismos y razones <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong><br />

Lope <strong>de</strong> Vega”, Criticón, 74, 1998, pp. 109-204.<br />

Profeti, Maria Grazia, “El último Lope”, <strong>en</strong> Pedraza Jiménez, Felipe y<br />

González Cañal, Rafael (eds.), La década <strong>de</strong> oro <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia españo<strong>la</strong>:<br />

1630-1640. Actas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s XIX jornadas <strong>de</strong> teatro clásico, Almagro, julio <strong>de</strong><br />

1996, Almagro (Ciudad Real), Festival <strong>de</strong> Almagro, Universidad <strong>de</strong><br />

Castil<strong>la</strong>-La Mancha, 1997, pp. 11-39.<br />

R<strong>en</strong>nert, Hugo y Castro, Américo, Vida <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega, con notas adicionales<br />

<strong>de</strong> Fernando Lázaro Carreter, Sa<strong>la</strong>manca, Anaya, 1998.<br />

Rozas, Juan Manuel, “Lope <strong>de</strong> Vega y Felipe IV <strong>en</strong> el Ciclo <strong>de</strong> s<strong>en</strong>ectute”, <strong>en</strong><br />

Estudios sobre Lope <strong>de</strong> Vega, Madrid, Cátedra, 1990, pp. 73-131.<br />

Rub<strong>en</strong>s, Erwin Félix, “El sistema dramático <strong>de</strong> Lope”, <strong>en</strong> Lope <strong>de</strong> Vega.<br />

Estudios reunidos <strong>en</strong> conmemoración <strong>de</strong>l IV° c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ario <strong>de</strong> su nacimi<strong>en</strong>to, La<br />

P<strong>la</strong>ta, UNLP <strong>De</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Letras – Trabajos, Comunicaciones y<br />

Confer<strong>en</strong>cias, 1963, pp. 85-112.<br />

Ruiz Ramón, Francisco, “Introducción” a América <strong>en</strong> el teatro clásico español.<br />

Estudio y textos, Pamplona, Ed. Universidad <strong>de</strong> Navarra, 1993, pp. 11-72.<br />

Rull, Enrique. “Creación y fu<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> La viuda val<strong>en</strong>ciana <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega”,<br />

Segismundo 7-8 (1968) 25-40.<br />

364


El mundo clásico <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

Vi<strong>la</strong> Vi<strong>la</strong>r, Enriqueta. «Historia y Literatura: un <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>bate para un caso<br />

práctico», Nuevo Mundo Mundos Nuevos [En línea], <strong>De</strong>bates, 2009.<br />

URL: http://nuevomundo.revues.org/in<strong>de</strong>x52533.html<br />

Vil<strong>la</strong>rino, Edith Marta: «Algunos procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> lectura y escritura <strong>en</strong><br />

Las ferias <strong>de</strong> Madrid, <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega», <strong>en</strong> Mabel Brizue<strong>la</strong>, Cristina<br />

Estofán, G<strong>la</strong>dys Gatti y Silvina Perrero (coords.), El hispanismo al final<br />

<strong>de</strong>l mil<strong>en</strong>io. Vº Congreso Arg<strong>en</strong>tino <strong>de</strong> Hispanistas, Córdoba, Comunicarte,<br />

1999, pp. 407-418.<br />

Vil<strong>la</strong>rino, E. M. y Fiadino, G., “<strong>De</strong>l esc<strong>en</strong>ario al «respetable»: el camino<br />

hacia un mo<strong>de</strong>lo dramático <strong>en</strong> evolución”, Aristas. Revista <strong>de</strong> estudios e<br />

investigaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Facultad <strong>de</strong> Humanida<strong>de</strong>s. Monográfico “Los esc<strong>en</strong>arios<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura. Teorías, prácticas, legitimaciones” (Marce<strong>la</strong> Romano, coord.),<br />

IV, 4, 2007, 53-72. Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta, EUDEM ISSN 1667-4944.<br />

Weber <strong>de</strong> Kur<strong>la</strong>t, Frida, «Hacia una sistematización <strong>de</strong> los tipos <strong>de</strong> comedia<br />

<strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega”, <strong>en</strong> Chevalier, M. et alii (dirs.), Actas <strong>de</strong>l Quinto<br />

Congreso Internacional <strong>de</strong> Hispanistas, Instituto <strong>de</strong> estudios ibéricos e<br />

iberoamericanos, Bor<strong>de</strong>aux, 1977, pp. 867-871.<br />

Weber <strong>de</strong> Kur<strong>la</strong>t, Frida, «Lope-Lope y Lope-preLope.<br />

Formación <strong>de</strong>l subcódigo <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia <strong>de</strong> Lope y su época”, Segismundo<br />

12, 1976 (2).<br />

365


Teseo y <strong>la</strong>s princesas <strong>de</strong> Creta <strong>en</strong> Amor es más <strong>la</strong>berinto<br />

Teseo y <strong>la</strong>s princesas <strong>de</strong> Creta <strong>en</strong> AMor Es Más lAbErinto<br />

Mónica G. Pa<strong>la</strong>dino<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta<br />

El uso <strong>de</strong>l mito como espejo <strong>de</strong> comportami<strong>en</strong>to es tradicional<br />

<strong>en</strong> el teatro cortesano <strong>de</strong>l s. XVII. Sor Juana Inés <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cruz no<br />

escapa a esta moda <strong>en</strong> su comedia (compuesta <strong>en</strong> co<strong>la</strong>boración con<br />

fray Juan <strong>de</strong> Guevara) Amor es más <strong>la</strong>berinto. El ambi<strong>en</strong>te ofrecido<br />

por los reyes y príncipes <strong>de</strong>l pasado mitológico <strong>de</strong> Creta y At<strong>en</strong>as<br />

había sido aprovechado por Lope y Cal<strong>de</strong>rón. Sor Juana reorganiza<br />

<strong>la</strong> función alegórica <strong>de</strong> los protagonistas (Teseo, Minos, Ariadna,<br />

Fedra) según su interés por el mo<strong>de</strong>lo político virreinal y <strong>la</strong> figura<br />

fem<strong>en</strong>ina e intelectual <strong>de</strong> su época. Incluso, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Loa que prece<strong>de</strong> a <strong>la</strong><br />

comedia, recurre a <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Jano y al mito <strong>de</strong> <strong>la</strong> Edad para reforzar<br />

su propósito alegórico.<br />

Un ejemplo <strong>de</strong> cómo un estilo, una moda, una cultura <strong>de</strong> época pue<strong>de</strong><br />

transformar <strong>la</strong> es<strong>en</strong>cia y el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> los mitos clásicos y, <strong>de</strong> ese modo,<br />

reinterpretar <strong>la</strong> tradición, es lo que pue<strong>de</strong> verse <strong>en</strong> el teatro español <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong><br />

Oro y <strong>en</strong> su sucedáneo novohispano. “...eran obras que se <strong>de</strong>stinaban a so<strong>la</strong>z <strong>de</strong><br />

los Reyes y <strong>de</strong> <strong>la</strong> corte, ora <strong>en</strong> el Pa<strong>la</strong>cio, ora <strong>en</strong> el Bu<strong>en</strong> Retiro, y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cuales más<br />

se at<strong>en</strong>día al prestigio <strong>de</strong> los ojos que a <strong>la</strong> lucha <strong>de</strong> los afectos y los caracteres, ni<br />

a <strong>la</strong> verdad <strong>de</strong> <strong>la</strong> expresión”. Afirmaba Marcelino M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo. Y añadía:<br />

“En vano sería buscar <strong>en</strong> estas obras nada <strong>de</strong>l espíritu <strong>de</strong> <strong>la</strong> teogonía helénica,<br />

nada <strong>de</strong>l carácter que los griegos pusieron <strong>en</strong> sus divinida<strong>de</strong>s. Son unos dioses <strong>de</strong>l<br />

Olimpo <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te distintos <strong>de</strong> como estamos acostumbrados a imaginarlos”.<br />

Y t<strong>en</strong>ía razón. La int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón era otra muy distinta que <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

imitar a los dioses <strong>de</strong> <strong>la</strong> Hé<strong>la</strong><strong>de</strong>. Lo mismo pue<strong>de</strong> afirmarse <strong>de</strong> los héroes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mitología a los que recurrió este teatro.<br />

La comedia <strong>de</strong> Sor Juana Amor es más <strong>la</strong>berinto, adhiri<strong>en</strong>do a los mol<strong>de</strong>s<br />

culteranos e inspiada <strong>en</strong> los mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón y sus epígonos, parece<br />

sost<strong>en</strong>erse <strong>en</strong> su relectura <strong>de</strong>l mito <strong>de</strong>l <strong>la</strong>berinto <strong>de</strong> Creta.<br />

El éxito <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia mitológica es producto <strong>de</strong>l gusto <strong>de</strong> <strong>la</strong> época y esto<br />

se combina con el ya g<strong>en</strong>eralizado (y rec<strong>la</strong>mado por el público) tratami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong>l tema amoroso. También ha contribuido al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> este asunto <strong>en</strong><br />

particu<strong>la</strong>r <strong>la</strong> atracción que el leg<strong>en</strong>dario <strong>la</strong>berinto ejercía sobre los autores <strong>de</strong>l<br />

barroco <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral.<br />

Específicam<strong>en</strong>te nuestro interés <strong>en</strong> esta obra <strong>de</strong> <strong>la</strong> monja mejicana,<br />

surge a partir <strong>de</strong> otros estudios sobre <strong>la</strong> Fedra <strong>la</strong>tina (Ovidio, Séneca) y sus<br />

reescrituras mo<strong>de</strong>rnas o transducciones fílmicas (vg. <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong> arg<strong>en</strong>tina Las<br />

ratas -basada <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> homónima <strong>de</strong> José Bianco- que se exhibe <strong>en</strong> este<br />

367


Mónica G. Pa<strong>la</strong>dino<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro), que forman parte <strong>de</strong> un proyecto <strong>de</strong> investigación <strong>en</strong> curso <strong>en</strong><br />

nuestra Facultad <strong>de</strong> Humanida<strong>de</strong>s. La obra editada por nuestros distinguidos<br />

invitados, Andrés Pociña y Aurora López Fedras <strong>de</strong> <strong>ayer</strong> y <strong>de</strong> <strong>hoy</strong> (Granada,<br />

2008), que el colega Dr. Pianacci nos acercó cuando había recién aparecido,<br />

ha sido motivadora. <strong>De</strong> allí parte <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> acercarnos a <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> Sor<br />

Juana Inés a qui<strong>en</strong> ya t<strong>en</strong>íamos <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta por otros trabajos <strong>de</strong>l pasado <strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>ción con los mitos 1 .<br />

La más resist<strong>en</strong>te significación <strong>de</strong>l mito que involucra a Teseo y <strong>la</strong>s<br />

princesas <strong>de</strong> Creta se esparce, como es sabido, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el cont<strong>en</strong>ido moral que,<br />

según los clásicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> greco<strong>la</strong>tina, <strong>en</strong>cierran hechos tales como el<br />

monstruoso acop<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Pásifae con el toro, <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>l minotauro<br />

a manos <strong>de</strong>l héroe, el cruel abandono <strong>de</strong> Ariadna por parte <strong>de</strong> Teseo o <strong>la</strong><br />

atrevida trasgresión <strong>de</strong> Fedra al <strong>en</strong>amorarse <strong>de</strong> Hipólito, el hijo <strong>de</strong> su esposo.<br />

Estas esc<strong>en</strong>as han dado lugar a muy <strong>de</strong>stacadas páginas <strong>en</strong> varios géneros, pero<br />

tales núcleos dramáticos <strong>de</strong>l mito son expresam<strong>en</strong>te evitados o minimizados<br />

por esta comedia.<br />

Mediante un proceso <strong>de</strong> transformación, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s distintas épocas se produce<br />

lo que se ha constituido como actualización <strong>de</strong> los mitos y ley<strong>en</strong>das <strong>de</strong>l mundo<br />

antiguo. Así lo expresa un trabajo <strong>de</strong> Rina Walthaus 2 :<br />

368<br />

“Al dirigir el drama mitológico a ese auditorio tan heterogéneo <strong>de</strong>l siglo XVII –<br />

tan prop<strong>en</strong>so a protestar cuando no le agrada <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación – el dramaturgo<br />

tratará <strong>de</strong> conseguir una id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> parte <strong>de</strong>l receptor. Varias técnicas<br />

concretas – digamos, <strong>de</strong> superficie – pued<strong>en</strong> servirle para conseguir una<br />

id<strong>en</strong>tificación inmediata. Harto conocido es el anacronismo que caracteriza<br />

el teatro mitológico <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro: los personajes clásicos se vist<strong>en</strong> y se<br />

comportan como personas <strong>de</strong>l siglo XVII, sirviéndose <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje, <strong>de</strong> los<br />

códigos y <strong>de</strong> <strong>la</strong> etiqueta propios <strong>de</strong> <strong>la</strong> época.”<br />

Dicho esto resulta difícil imaginar <strong>la</strong> recreación, <strong>en</strong> estas obras, <strong>de</strong><br />

monstruosos adulterios, crueles abandonos <strong>de</strong> heroínas sacrificadas o incestos<br />

y homicidios.<br />

La transmisión y perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> estos mitos <strong>en</strong> una recreación posterior<br />

resulta ser un proceso <strong>en</strong> el que <strong>la</strong> tradición (continuidad) y <strong>la</strong> recreación<br />

1 El mito <strong>de</strong> Faetón (Ovidio, Metamorfosis, libro II) ha sido objeto <strong>de</strong> estudio (Pa<strong>la</strong>dino,<br />

UBA, 2000) y motivo <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ses don<strong>de</strong> se expone <strong>la</strong> apropiación <strong>de</strong> Sor Juana. La autora lo elige<br />

como motivo alegórico <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con su persona y su intelectualidad.<br />

2 “Mundo antiguo, contexto barroco: <strong>la</strong> polifonía <strong>de</strong> intertextos <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia mitológica <strong>de</strong>l<br />

siglo XVII. (Hero y Leandro <strong>de</strong> Mira <strong>de</strong> Amescua)”, <strong>en</strong> Agustín <strong>de</strong> <strong>la</strong> Granja y Juan Antonio<br />

Martínez Berbel (eds.), Mira <strong>de</strong> Amescua <strong>en</strong> can<strong>de</strong>lero. Actas <strong>de</strong>l Congreso Internacional sobre<br />

Mira <strong>de</strong> Amescua y el teatro español <strong>de</strong>l siglo XVII (Granada, 27–30 octubre <strong>de</strong> 1994), Granada,<br />

Universidad <strong>de</strong> Granada, 1996, vol. I, pp. 629–643.


Teseo y <strong>la</strong>s princesas <strong>de</strong> Creta <strong>en</strong> Amor es más <strong>la</strong>berinto<br />

(innovación) se complem<strong>en</strong>tan dialécticam<strong>en</strong>te. Los mitos, sus dioses,<br />

sus héroes y heroínas se pres<strong>en</strong>tan como polival<strong>en</strong>tes y susceptibles <strong>de</strong> ser<br />

interpretados <strong>de</strong> modo diverso y así p<strong>la</strong>smados <strong>en</strong> nuevas obras literarias. La<br />

creatividad <strong>de</strong> cada artista, <strong>en</strong> su tiempo, ree<strong>la</strong>bora o adapta el material y refleja<br />

<strong>de</strong> su época <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as, <strong>la</strong> cosmovisión y <strong>la</strong>s preocupaciones.<br />

No otra es <strong>la</strong> lectura que <strong>hoy</strong> po<strong>de</strong>mos hacer <strong>de</strong>l trabajo <strong>de</strong> esta autora:<br />

una religiosa <strong>en</strong>c<strong>la</strong>ustrada con vocación intelectual reprimida por el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Iglesia y, como toda <strong>la</strong> sociedad novohispana colonial, sometida al capricho<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s virr<strong>en</strong>ales.<br />

La obra <strong>de</strong> Sor Juana Amor es más <strong>la</strong>berinto fue repres<strong>en</strong>tada por vez primera<br />

el once <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1689, según <strong>la</strong> Loa que prece<strong>de</strong> a <strong>la</strong> primera edición <strong>de</strong>l<br />

Segundo Volum<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> Sor Juana Inés <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cruz <strong>de</strong>l año 1692 <strong>en</strong><br />

Sevil<strong>la</strong> y <strong>en</strong> sus reimprsiones <strong>de</strong> <strong>la</strong> época colonial. La repres<strong>en</strong>tación formó<br />

parte <strong>de</strong>l espectáculo <strong>de</strong>l festejo oficial <strong>en</strong> el día <strong>de</strong>l cumpleaños <strong>de</strong>l recién<br />

llegado Virrey <strong>de</strong> Nueva España, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> Galve.<br />

Este trabajo sobre una comedia mitológica compuesta <strong>en</strong> co<strong>la</strong>boración<br />

con fray Juan <strong>de</strong> Guevara y repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el siglo XVII <strong>en</strong> <strong>la</strong> corte virreinal<br />

<strong>de</strong> Nuava España se conc<strong>en</strong>tra justam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> ese aspecto <strong>de</strong> «recreación»,<br />

<strong>en</strong> el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s nuevas implicaciones i<strong>de</strong>ológicas y psicológicas que se<br />

incorporan al mito, con lo cual <strong>la</strong> sustancia mitológica se actualiza.<br />

Los anteced<strong>en</strong>tes<br />

En obras como El Laberinto <strong>de</strong> Creta <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega y <strong>la</strong> jornada<br />

segunda <strong>de</strong> Los tres mayores prodigios <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón (<strong>de</strong> 1621 <strong>la</strong> primera y <strong>de</strong><br />

1636 <strong>la</strong> segunda) los autores esc<strong>en</strong>ifican <strong>la</strong> materia mítica <strong>de</strong> Teseo, v<strong>en</strong>cedor<br />

<strong>de</strong>l Minotauro <strong>en</strong> el <strong>la</strong>berinto <strong>de</strong> Creta, adaptada a <strong>la</strong>s costumbres y moral<br />

<strong>de</strong>l siglo XVII, con algunas adiciones para completar el argum<strong>en</strong>to. La<br />

fu<strong>en</strong>te pricipal utilizada por estos autores está <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Metamorfosis <strong>de</strong> Ovidio,<br />

y <strong>en</strong> Las Metamorphoses <strong>de</strong> Jorge <strong>de</strong> Bustamante, traducción al romance <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> obra <strong>la</strong>tina que circuló profusam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el siglo XVI y también <strong>de</strong><br />

manuales y compi<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong>l R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to. Seguram<strong>en</strong>te Sor Juana utilizó<br />

el libro <strong>de</strong> Vinc<strong>en</strong>zo Cartari o Cartario Le imagini <strong>de</strong> i <strong>de</strong>i <strong>de</strong>gli Antichi, para<br />

<strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> Jano (figura que correspon<strong>de</strong>ría indudablem<strong>en</strong>te a <strong>la</strong><br />

figura <strong>de</strong>l virrey por <strong>la</strong> fiesta romana el mismo mes <strong>de</strong> su cumpleaños). El otro<br />

personaje alegórico <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loa que da inicio al espectáculo es <strong>la</strong> Edad con sus<br />

cuatro estaciones, que repres<strong>en</strong>taría a <strong>la</strong> propia Sor Juana (<strong>de</strong> <strong>la</strong> Loa no nos<br />

ocuparemos especialm<strong>en</strong>te aquí aunque es merecedora <strong>de</strong> otra pon<strong>en</strong>cia) 3 .<br />

3 Para un análisis exhaustivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> alegoría que conti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> Loa preced<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> comedia cf.<br />

Rodriguez Garrido, J. A., Escritura fem<strong>en</strong>ina y repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> Ámor es más <strong>la</strong>berinto’<br />

<strong>de</strong> Sor Juana Inés <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cruz (Loa y Comedia), Biblioteca Virtual Miguel <strong>de</strong> Cervantes, 2005.<br />

369


Mónica G. Pa<strong>la</strong>dino<br />

La obra cal<strong>de</strong>roniana que pudo servir <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lo Los tres mayores prodigios,<br />

consta <strong>de</strong> tres episodios, <strong>en</strong> cada acto repres<strong>en</strong>ta una historia difer<strong>en</strong>te, y<br />

ti<strong>en</strong>e por protagonistas a tres héroes mitológicos: Jasón, Teseo y Hércules.<br />

Nos interesa el segundo que no hace más que narrar <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Teseo, su<br />

av<strong>en</strong>tura <strong>de</strong>l Laberinto y <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>l Minotauro, con algunos motivos <strong>de</strong><br />

pasión amorosa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hijas <strong>de</strong>l rey Minos. Sin embargo, es <strong>en</strong> el tercero don<strong>de</strong><br />

Cal<strong>de</strong>rón pone <strong>de</strong> relieve el más importante tema <strong>de</strong> su teatro que es el honor<br />

y <strong>la</strong> honra. El hecho <strong>de</strong> <strong>en</strong>riquecer <strong>la</strong>s fábu<strong>la</strong>s, que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to<br />

circu<strong>la</strong>ban merced a <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> Ovidio y Virgilio, era lo que<br />

hacían legítimam<strong>en</strong>te los autores <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro.<br />

Por último, no <strong>de</strong>jaremos <strong>de</strong> <strong>la</strong>do otra comedia homónima <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Lope, cuyo autor fue Tirso <strong>de</strong> Molina. No se trata esta pon<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una<br />

comparación <strong>en</strong>tre los textos y <strong>la</strong> comedia <strong>de</strong> Sor Juana sino <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r,<br />

someram<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> insta<strong>la</strong>ción que habían asumido <strong>en</strong> este contexto hispano y<br />

novohispano los re<strong>la</strong>tos sobre Minos, Teseo y toda <strong>la</strong> secue<strong>la</strong> mitológica <strong>de</strong><br />

estos personajes.<br />

Antes <strong>de</strong> <strong>en</strong>trar <strong>de</strong> ll<strong>en</strong>o al argum<strong>en</strong>to unas pa<strong>la</strong>bras acerca <strong>de</strong> Agustín <strong>de</strong><br />

Sa<strong>la</strong>zar y Torres y <strong>de</strong> Juan <strong>de</strong> Guevara, dos coautores <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> nuestra<br />

dramaturga. Según Guillermo Schmidhuber -también ilustre visitante <strong>de</strong> Mar<br />

<strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta- <strong>la</strong> monja mexicana fue <strong>la</strong> coautora <strong>de</strong> La segunda Celestina. Esta<br />

Celestina mestiza ti<strong>en</strong>e un itinerario maravilloso. Agustín <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>zar y Torres<br />

(1642-1675) fue uno <strong>de</strong> los comediógrafos poscal<strong>de</strong>ronianos más importantes.<br />

Nacido <strong>en</strong> Almazán <strong>de</strong> Soria, pasó a Nueva España antes <strong>de</strong> cumplir cinco<br />

años, <strong>en</strong> compañía <strong>de</strong> su tío Marcos <strong>de</strong> Torres y Rueda primero obispo <strong>de</strong><br />

Campeche y luego virrey <strong>en</strong> 1648. Estudió <strong>en</strong> <strong>la</strong> Unversidad <strong>de</strong> México y regresó<br />

a España y murió a los 33 años <strong>de</strong>jando inconclusa La segunda Celestina. 4 Lo<br />

más interesante <strong>de</strong>l asunto es que Agustín <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>zar y Torres compuso una<br />

comedia que al <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> Thomas Austin O’Connor, citado por Schmidhuber, se<br />

re<strong>la</strong>ciona temática y estructuralm<strong>en</strong>te con Amor es más <strong>la</strong>berinto, con lo cual se<br />

pue<strong>de</strong> afirmar que Guevara y Sor Juana Inés le rindieron allí hom<strong>en</strong>aje al autor<br />

novohispano. Sa<strong>la</strong>zar y Torres, ing<strong>en</strong>iosam<strong>en</strong>te, había titu<strong>la</strong>do <strong>la</strong> suya Elegir al<br />

<strong>en</strong>emigo; junto con el título que dio Sor Juana a <strong>la</strong> suya, Amor es más <strong>la</strong>berinto,<br />

resultan mucho más suger<strong>en</strong>tes que los correspondi<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> los consagrados<br />

españoles: Tirso y Lope se cont<strong>en</strong>taron con titu<strong>la</strong>r sus comedias sobre el asunto<br />

El <strong>la</strong>berinto <strong>de</strong> Creta.<br />

4 Para el itinerario que hace a Sor Juana coautora <strong>de</strong> La segunda Celestina cf. “Sor Juana Inés<br />

<strong>de</strong> La Cruz- Agustín <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>zar y Torres La segunda Celestina”, Edición, prólogo y notas <strong>de</strong><br />

Guillermo Schmidhuber, Mexico, 1990.<br />

370


La obra y su significado<br />

Teseo y <strong>la</strong>s princesas <strong>de</strong> Creta <strong>en</strong> Amor es más <strong>la</strong>berinto<br />

Personas que hab<strong>la</strong>n <strong>en</strong> el<strong>la</strong>:<br />

Minos, Rey <strong>de</strong> Creta<br />

Ariadna, Infanta, su hija<br />

Fedra, Infanta, su hija<br />

Teseo, Príncipe <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as<br />

Atún, su criado gracioso<br />

Baco, Príncipe <strong>de</strong> Tebas<br />

Racimo, su criado<br />

Isidoro, Príncipe <strong>de</strong> Epiro<br />

Licas, embajador <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as<br />

Tebandro, Capitán <strong>de</strong> <strong>la</strong> guarda<br />

Laura, criada <strong>de</strong> Fedra<br />

Cintia, criada <strong>de</strong> Ariadna<br />

Dos Soldados<br />

Música<br />

Acompañami<strong>en</strong>to<br />

La comedia <strong>de</strong> Sor Juana ( Jornadas Primera y Tercera) y <strong>de</strong> Juan <strong>de</strong><br />

Guevara –autor <strong>de</strong> <strong>la</strong> Segunda- ha sido tratada como una típica pieza <strong>de</strong> <strong>en</strong>redo,<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s que <strong>la</strong> trama amorosa ti<strong>en</strong>e una importancia básica. Obviam<strong>en</strong>te se<br />

incluy<strong>en</strong> acciones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones amorosas es ampliam<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do. Todo gira <strong>en</strong> torno al amor.<br />

El triángulo amoroso, trem<strong>en</strong>dam<strong>en</strong>te complicado, es el recurso básico:<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> intriga se insertan todo un conjunto <strong>de</strong> oposiciones don<strong>de</strong> los elem<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong>l mito son agrupados y ubicados <strong>en</strong> un mismo tiempo y espacio (el <strong>de</strong> los<br />

hechos <strong>de</strong>l Teseo <strong>en</strong> Creta) don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s infantas se disputan el amor <strong>de</strong>l héroe.<br />

El triángulo se complica y duplica por <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong> dos príncipes,<br />

Lidoro y Baco, que pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> a <strong>la</strong>s infantas y, a<strong>de</strong>más, el conjunto <strong>de</strong> los<br />

sirvi<strong>en</strong>tes que también resultan <strong>en</strong>amorados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s respectivas ayudantas <strong>de</strong><br />

pa<strong>la</strong>cio.<br />

Como toda comedia <strong>de</strong>l tipo (<strong>la</strong> dama siempre termina casada con<br />

el caballero) Teseo se queda con Fedra pero <strong>en</strong> el <strong>en</strong>redo, un príncipe que<br />

pret<strong>en</strong><strong>de</strong> a Ariadna <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio y que, coincid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, se l<strong>la</strong>ma Baco,<br />

contrae matrimonio con el<strong>la</strong> luego <strong>de</strong> que <strong>la</strong> salvadora <strong>de</strong>l héroe pa<strong>de</strong>ce (no<br />

gravem<strong>en</strong>te) el abandono.<br />

Junto al tema <strong>de</strong>l amor, el fundam<strong>en</strong>tal, son id<strong>en</strong>tificables otros co<strong>la</strong>terales.<br />

Entre ellos el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones paterno-filiales, al que se le da cierta<br />

relevancia como pue<strong>de</strong> verse <strong>en</strong> otra obra fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> inspiración <strong>de</strong> los autores,<br />

<strong>la</strong> ya nombrada <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>zar y Torres Elegir al <strong>en</strong>emigo. También, como es <strong>de</strong><br />

esperar, se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> el tema <strong>de</strong>l honor y <strong>la</strong> honra.<br />

371


Mónica G. Pa<strong>la</strong>dino<br />

372<br />

La historia recogida<br />

La fábu<strong>la</strong> reinv<strong>en</strong>tada por Sor Juana y Guevara pres<strong>en</strong>ta aspectos poco<br />

frecu<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l mito, como <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hermanas compiti<strong>en</strong>do<br />

por Teseo <strong>en</strong> <strong>la</strong> corte <strong>de</strong> su padre Minos, rey <strong>de</strong> Creta.<br />

Según <strong>la</strong>s numerosas fu<strong>en</strong>tes citadas por los mitógrafos, y <strong>en</strong> síntesis<br />

<strong>de</strong> Ruiz <strong>de</strong> Elvira 5 , <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> ambas princesas con el héroe se dan<br />

<strong>en</strong> muy distintos mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da. Es el hermano<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s hijas <strong>de</strong> Minos, <strong>De</strong>ucalión, qui<strong>en</strong> mucho <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte<br />

<strong>de</strong>l Minotauro a manos <strong>de</strong> Teseo da a Fedra <strong>en</strong> matrimonio; <strong>en</strong> cambio<br />

Ariadna huye <strong>de</strong> Creta con Teseo y los at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>ses, tras haber traicionado a<br />

su padre y ayudado al héroe. Pero (<strong>en</strong> casi todos) es abandonada <strong>en</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> Naxos, según algunos por ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> Mercurio, o por voluntad propia,<br />

por necesidad, por <strong>de</strong>sprecio y olvido (Catulo LXIV), porque Baco le hace<br />

olvidarse <strong>de</strong> el<strong>la</strong> para su propio provecho (Theocr. II 45), porque le parecía<br />

una <strong>de</strong>shonra llegar a At<strong>en</strong>as con el<strong>la</strong>, <strong>la</strong> hija <strong>de</strong>l <strong>en</strong>emigo (Higino fab. 43),<br />

por simple crueldad (Ov. Met. VIII 175ss.), porque amaba a otra (Hesíodo<br />

citado por Plutarco Thes. 20).<br />

Como pue<strong>de</strong> verse, el comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Teseo al abandonar a su<br />

salvadora, <strong>en</strong>amorada al punto <strong>de</strong> traicionar a su propia estirpe, es un dato<br />

muy importante <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to mítico. No es el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia<br />

sorjuanina.<br />

La finalidad alegórica, <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> Teseo como espejo <strong>de</strong><br />

comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l gobernante virtuoso, esto es, el tópico <strong>de</strong>l speculum<br />

principis, supera el interés <strong>de</strong> cualquier anécdota. Aunque <strong>de</strong>bemos <strong>de</strong>cir que, <strong>de</strong><br />

manera inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te, resulta el asesino <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> Fedra<br />

<strong>en</strong> un duelo causado por un error <strong>de</strong>l m<strong>en</strong>sajero. Sin embargo, el par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> su llegada <strong>en</strong> <strong>la</strong> Jornada Primera exime <strong>de</strong> todos lo yerros posteriores y es<br />

el motor <strong>de</strong>l <strong>en</strong>amorami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s infantas. Vale citar unos versos: antes <strong>de</strong><br />

contar sus hazañas ante Minos, se seña<strong>la</strong> –como mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> comportami<strong>en</strong>to-<br />

<strong>la</strong> superioridad <strong>de</strong> <strong>la</strong> virtud por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong>l orig<strong>en</strong> (un elem<strong>en</strong>to que pue<strong>de</strong><br />

resultar autorrefer<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> <strong>la</strong> autora)<br />

Luego no será altivez<br />

que cuando le <strong>de</strong>bo al Cielo,<br />

<strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to y valor<br />

tan conformes privilegios,<br />

me precie <strong>de</strong> mi valor<br />

más que <strong>de</strong> mi nacimi<strong>en</strong>to.<br />

5 Ruiz <strong>de</strong> Elvira, A., Mitología Clásica, Madrid, Gredos, 1975.


Teseo y <strong>la</strong>s princesas <strong>de</strong> Creta <strong>en</strong> Amor es más <strong>la</strong>berinto<br />

Teseo, al igual que Jano <strong>en</strong> <strong>la</strong> Loa aparece caracterizado como príncipe<br />

ejemp<strong>la</strong>r. Sus hazañas se narran dando oportunidad <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tar los casos(don<strong>de</strong><br />

impone ord<strong>en</strong> y justicia y elimina a tiranos y bandoleros-Creonte, Procusto,<br />

Escirón) que <strong>en</strong> su conjunto repres<strong>en</strong>tan al hombre esforzado, prueba <strong>de</strong> su<br />

superioridad moral. Hay un implícito paralelo <strong>en</strong>tre Teseo y Jano ya que <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> tradición mítica se los consi<strong>de</strong>ra como héroes fundadores <strong>de</strong>l estado: Jano<br />

como el rey más antiguo <strong>de</strong> Italia, Teseo como el iniciador <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mocracia<br />

at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>se 6 .<br />

El mayor valor <strong>de</strong> un gobernante, el v<strong>en</strong>cerse a sí mismo, lo expresa Teseo,<br />

<strong>en</strong> estos versos <strong>en</strong> ocasión <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to <strong>de</strong>l rapto <strong>de</strong> Hel<strong>en</strong>a:<br />

Pero <strong>la</strong> mayor victoria<br />

fue, Señor, que amante tierno<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> belleza <strong>de</strong> El<strong>en</strong>a,<br />

<strong>la</strong> robé. No estuvo <strong>en</strong> esto<br />

el valor--aunque el robar<strong>la</strong><br />

me costó infinitos riesgos--<br />

sino <strong>en</strong> que, cuando ya estaban<br />

a mi voluntad sujetos<br />

el premio <strong>de</strong> su hermosura<br />

y el logro <strong>de</strong> mis <strong>de</strong>seos<br />

<strong>de</strong> sus lágrimas movido<br />

y obligado <strong>de</strong> sus ruegos<br />

<strong>la</strong> volví a restituir<br />

a su Patria y a sus <strong>de</strong>udos,<br />

<strong>de</strong>jando a mi amor llorando<br />

y a mi valor consigui<strong>en</strong>do<br />

<strong>la</strong> más difícil victoria,<br />

que fue v<strong>en</strong>cerme a mí mesmo.<br />

Junto a <strong>la</strong> tradición <strong>de</strong> los textos políticos, dice Garrido 7 que Sor Juana<br />

“a<strong>de</strong>más, hace uso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras sobre varones ilustres cuyos parámetros más<br />

notables se hal<strong>la</strong>ban <strong>en</strong> los libros <strong>de</strong> Petrarca (<strong>De</strong> viris illustribus) y <strong>de</strong> Bocaccio<br />

(<strong>De</strong> casibus virorum illustrium) Teseo es uno <strong>de</strong> los héroes que estos libros<br />

suel<strong>en</strong> incluir” A nosotros nos parece que también el Teseo <strong>de</strong> Plutarco pue<strong>de</strong><br />

ser <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te 8 .<br />

6 Cf. Rodriguez Garrido, J. A., Escritura fem<strong>en</strong>ina y repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> Ámor es más<br />

<strong>la</strong>berinto’ <strong>de</strong> Sor Juana Inés <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cruz (Loa y Comedia), Biblioteca Virtual Miguel <strong>de</strong> Cervantes,<br />

2005.<br />

7 I<strong>de</strong>m, p. 629.<br />

8 “Pues para el arrojo <strong>de</strong> Teseo con ocasión <strong>de</strong>l tributo <strong>de</strong> Creta, ofreciéndose él mismo, bi<strong>en</strong><br />

fuese para pasto <strong>de</strong> una fiera, bi<strong>en</strong> para víctima sobre el sepulcro <strong>de</strong> Androgeo, o bi<strong>en</strong>, que era<br />

lo más leve <strong>de</strong> cuanto se dice <strong>en</strong> <strong>la</strong> materia, para sufrir una servidumbre oscura e ignominiosa,<br />

373


Mónica G. Pa<strong>la</strong>dino<br />

La figura <strong>de</strong>l Rey Minos sirve <strong>de</strong> contraejemplo a <strong>la</strong>s virtu<strong>de</strong>s morales <strong>de</strong>l<br />

héroe a causa <strong>de</strong> su <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ganza, que está <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong><br />

Teseo a Creta para que se cump<strong>la</strong> el sacrificio respectivo <strong>de</strong> los at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>ses por<br />

<strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Androgeo, su hijo: I, 203-270:<br />

374<br />

cada año a At<strong>en</strong>as <strong>en</strong>vío<br />

que ech<strong>en</strong> suertes, y al que salga,<br />

fuerc<strong>en</strong> a v<strong>en</strong>ir a Creta,<br />

don<strong>de</strong> t<strong>en</strong>go <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>trañas<br />

<strong>de</strong>l Minotauro el sepulcro<br />

que mi <strong>en</strong>ojo le seña<strong>la</strong>;<br />

y aunque pudieran temp<strong>la</strong>r<br />

<strong>en</strong> parte, mi <strong>en</strong>ojo, tantas<br />

malogradas juv<strong>en</strong>tu<strong>de</strong>s,<br />

cuyas vidas <strong>de</strong>sdichadas<br />

más que alim<strong>en</strong>to a <strong>la</strong> fiera,<br />

se lo han dado a mi v<strong>en</strong>ganza,<br />

he quedado satisfecho<br />

nunca, que no se restaura<br />

con muchas que no lo son,<br />

una fr<strong>en</strong>te coronada;<br />

hasta que <strong>hoy</strong>, que <strong>la</strong> Fortuna,<br />

para At<strong>en</strong>as tan contraria<br />

cuanto favorable a Creta,<br />

hizo que <strong>la</strong> suerte airada<br />

<strong>en</strong> el Príncipe cayese;<br />

porque <strong>en</strong> iguales ba<strong>la</strong>nzas,<br />

si fue Príncipe el difunto,<br />

lo sea el que satisfaga<br />

también por su infeliz muerte,<br />

y no que<strong>de</strong> At<strong>en</strong>as vana<br />

<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er Príncipe, cuando<br />

por su causa, <strong>en</strong> Creta falta.<br />

Muera Teseo, y con él<br />

mueran <strong>de</strong> su infame patria<br />

<strong>la</strong>s que <strong>en</strong> su valor t<strong>en</strong>ían<br />

bi<strong>en</strong> fundadas esperanzas;<br />

que no poco lisonjeo<br />

bajo el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> hombres injustos y crueles, haci<strong>en</strong>do voluntariam<strong>en</strong>te aquel<strong>la</strong> navegación con<br />

<strong>la</strong>s doncel<strong>la</strong>s y los jóv<strong>en</strong>es, no será fácil <strong>de</strong>cir cuánto se necesitó, o <strong>de</strong> osadía y magnanimidad,<br />

o <strong>de</strong> justificación <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cosas públicas, o <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> gloria y <strong>de</strong> virtud.” (Uno <strong>de</strong> los mayores<br />

problemas <strong>de</strong> estos análisis es <strong>la</strong> dificultad para establecer los textos con que contaba <strong>la</strong> Biblioteca<br />

<strong>de</strong> Sor Juana).


mi <strong>en</strong>ojo, al p<strong>en</strong>sar que acaba<br />

toda <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> un reino<br />

reducido a una garganta.<br />

Teseo y <strong>la</strong>s princesas <strong>de</strong> Creta <strong>en</strong> Amor es más <strong>la</strong>berinto<br />

Ariadna dice <strong>de</strong> su padre, tras escuchar a Teseo: que le falta <strong>la</strong> nobleza/a<br />

qui<strong>en</strong> <strong>la</strong> piedad le falta y, <strong>en</strong> otro mom<strong>en</strong>to, <strong>en</strong> apar<strong>en</strong>te fórmu<strong>la</strong> <strong>la</strong>udatoria que<br />

contradice <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l anciano prud<strong>en</strong>te repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el Jano ejemp<strong>la</strong>r<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Loa:<br />

ARIADNA: Felices eda<strong>de</strong>s vivas<br />

porque vean que no empaña<br />

<strong>en</strong> ti el ardor <strong>de</strong>l acero,<br />

<strong>la</strong> prud<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s canas.<br />

Fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hazañas <strong>de</strong> Teseo y <strong>la</strong>s cruelda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Minos se impon<strong>en</strong><br />

los amores profundos y <strong>en</strong>redados <strong>de</strong> Fedra y Ariadna. La primera activa,<br />

ing<strong>en</strong>iosa, solidaria y finalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>fraudada, acaso por sus propias tretas (casi<br />

una Sor Juana autobiográfica) y Fedra más pasiva, igual <strong>de</strong> bel<strong>la</strong> y con suerte<br />

mejor ya que parece que Teseo se <strong>en</strong>amora <strong>de</strong> el<strong>la</strong> porque <strong>la</strong> ve primero.<br />

Sor Juana no es <strong>la</strong> única que reúne a ambos personajes y a ambas historias<br />

amorosas. Aquí resulta una fecunda reunión, propicia para el <strong>en</strong>redo y <strong>la</strong><br />

comedia <strong>de</strong> ‘faldas y empeño´ <strong>de</strong> Sor Juana, como <strong>la</strong> caracterizara Schmidhuber.<br />

En otra época y <strong>en</strong> otra l<strong>en</strong>gua también lo hizo Georg Conrad <strong>en</strong> su Phäedra<br />

<strong>de</strong> 1864. En el primer monólogo <strong>de</strong> Fedra, el personaje, <strong>en</strong> los siete versos<br />

finales, confiesa que ama a Teseo, aunque este sólo ti<strong>en</strong>e ojos para su hermana<br />

Ariadna. Como ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> Racine, Teseo <strong>en</strong>amora a <strong>la</strong>s dos hijas <strong>de</strong><br />

Minos cuando va al pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong> Cnosos.<br />

Sobre el asunto principal <strong>de</strong> <strong>la</strong> trama, el amor, vale <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a citar los<br />

par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s princesas <strong>en</strong>amoradoas, algunos <strong>de</strong> los cuales son <strong>de</strong> alto<br />

cont<strong>en</strong>ido poético, lo más <strong>de</strong>stacado <strong>de</strong> <strong>la</strong> Jornada Segunda (compuesta por<br />

Juan <strong>de</strong> Guevara):<br />

FEDRA:Si <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro sombras, y <strong>la</strong> luz no veo<br />

<strong>de</strong> un bi<strong>en</strong> que se di<strong>la</strong>ta, por ser mío,<br />

cuando más cerca está, más me <strong>de</strong>svío<br />

<strong>de</strong> un peligro que toco y que no creo.<br />

Si es cobar<strong>de</strong>, y se ali<strong>en</strong>ta mi <strong>de</strong>seo<br />

t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do por razón mi <strong>de</strong>svarío,<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche mi v<strong>en</strong>tura fío,<br />

lóbrego <strong>en</strong>sayo <strong>de</strong> medroso empleo,<br />

qui<strong>en</strong> está, como yo, tan asistida<br />

<strong>de</strong> un mal tan firme y un p<strong>en</strong>ar tan vario,<br />

sólo espera una muerte repetida;<br />

375


Mónica G. Pa<strong>la</strong>dino<br />

376<br />

que el esperar, que es muerte <strong>de</strong> ordinario<br />

si<strong>en</strong>do el mayor contrario <strong>de</strong> mi vida,<br />

más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte es mi contrario.<br />

ARIADNA: El manto <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche, <strong>en</strong> sombras tinto,<br />

que medroso vistió <strong>de</strong> mis temores<br />

tupido <strong>la</strong>berinto <strong>de</strong> pavores,<br />

no es mayor que mi obscuro <strong>la</strong>berinto.<br />

Parecido a mi suerte, no es distinto<br />

el color <strong>de</strong> sus trágicos horrores,<br />

porque sin luz me pinta los rigores<br />

que yo sin <strong>de</strong>scansar hago y me pinto.<br />

Sin que hagan intermisión mi amor constante<br />

<strong>de</strong> alivio, mi torm<strong>en</strong>to, que es <strong>la</strong> herida<br />

que apetezco, más viva y p<strong>en</strong>etrante<br />

me lisonjea, cuanto más s<strong>en</strong>tida;<br />

pues por vivir muri<strong>en</strong>do, t<strong>en</strong>go amante<br />

mi torm<strong>en</strong>to por alma <strong>de</strong> mi vida 9 .<br />

Para terminar, volvi<strong>en</strong>do a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que Sor Juana se vale <strong>de</strong> <strong>la</strong> alegoría,<br />

correspon<strong>de</strong> <strong>de</strong>scribir a <strong>la</strong> figura como una repres<strong>en</strong>tación más o m<strong>en</strong>os artificial<br />

<strong>de</strong> g<strong>en</strong>eralida<strong>de</strong>s y abstracciones perfectam<strong>en</strong>te cognoscibles y expresables<br />

por otras vías. Como figura retórica es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s preferidas <strong>de</strong>l barroco y<br />

aquí <strong>la</strong> <strong>en</strong>contramos utilizada para promover, a<strong>de</strong>más, el p<strong>la</strong>cer intelectual <strong>de</strong><br />

autor y público <strong>en</strong> <strong>la</strong> unidad <strong>de</strong>l espectáculo teatral pa<strong>la</strong>ciego. No es ocioso<br />

añadir que permite a<strong>de</strong>más una reflexión sobre el po<strong>de</strong>r civil a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

correspond<strong>en</strong>cias con <strong>la</strong>s figuras <strong>de</strong>l mito.<br />

9 Las alusiones a aspectos o partes concretas <strong>de</strong> esta comedia <strong>en</strong> este trabajo están referidas<br />

a <strong>la</strong> edición <strong>de</strong> Alfonso Mén<strong>de</strong>z P<strong>la</strong>ncarte y Alberto G. Salceda, incluida <strong>en</strong> el tomo IV <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

Obras completas, 4 vols. México, Fondo <strong>de</strong> Cultura Económica, 1951-1957,


El ciclo troyano y <strong>la</strong>s pircas diaguitas <strong>en</strong> Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> piedra <strong>de</strong> Guillermo Montil<strong>la</strong> Santillán<br />

El ciclo troyano y <strong>la</strong>s pircas diaguitas <strong>en</strong> silEncio dE<br />

piEdrA <strong>de</strong> Guillermo Montil<strong>la</strong> Santillán<br />

Liliana Pégolo, Flor<strong>en</strong>cia Meardi, Cristian Ramírez, Ulises Romero<br />

Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires – UBACyT<br />

<strong>De</strong> manera semejante a El jardín <strong>de</strong> piedra, el tucumano<br />

Guillermo Montil<strong>la</strong> Santillán se apropia <strong>de</strong>l mito clásico a fin <strong>de</strong><br />

producir un texto don<strong>de</strong> el re<strong>la</strong>to leg<strong>en</strong>dario es funcional a una<br />

teatralidad contemporánea y provincial, ambi<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el noroeste<br />

arg<strong>en</strong>tino. En Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> piedra, Montil<strong>la</strong> Santillán recurre al motivo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad asediada y a <strong>la</strong> mujer robada, <strong>en</strong>amorada <strong>de</strong> su raptor,<br />

para exponer el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> qui<strong>en</strong>es <strong>de</strong>fi<strong>en</strong>d<strong>en</strong> su territorio fr<strong>en</strong>te<br />

a los <strong>de</strong>signios <strong>de</strong> los po<strong>de</strong>rosos. Así Héctor, Casandra y Aquiles,<br />

Hel<strong>en</strong>a y Paris, <strong>en</strong>tre otros personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición históricoliteraria<br />

nacional, vuelv<strong>en</strong> a protagonizar el re<strong>la</strong>to, <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong>s<br />

pircas diaguitas, mi<strong>en</strong>tras se <strong>de</strong>bat<strong>en</strong> por el dominio <strong>de</strong> una mina a<br />

cielo abierto. Las re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre los textos están establecidas <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

el comi<strong>en</strong>zo y será el propósito <strong>de</strong> esta comunicación analizar los<br />

intersticios intertextuales que se produc<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> trama mítica y su<br />

repres<strong>en</strong>tación contemporánea, para comprobar que el mito sacraliza<br />

el espacio dramático, transformándose <strong>en</strong> textualidad simbólica.<br />

Una vez más, <strong>de</strong> manera semejante a lo textualizado <strong>en</strong> El jardín <strong>de</strong> piedra,<br />

don<strong>de</strong> <strong>en</strong> el ing<strong>en</strong>io zafrero conviv<strong>en</strong> monstruos locales como “el Familiar” y<br />

helénicos como el Minotauro, el dramaturgo tucumano, Guillermo Montil<strong>la</strong><br />

Santillán, se apropia <strong>de</strong>l mito clásico, <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l ciclo troyano, para<br />

producir un texto <strong>en</strong> el cual el re<strong>la</strong>to leg<strong>en</strong>dario es funcional a una teatralidad<br />

contemporánea y provincial, ambi<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el noroeste arg<strong>en</strong>tino.<br />

En Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> piedra 1 , Montil<strong>la</strong> Santillán recurre al motivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad<br />

asediada por <strong>en</strong>emigos superiores <strong>en</strong> fuerzas y recursos, y a <strong>la</strong> mujer robada<br />

<strong>en</strong>amorada <strong>de</strong> su raptor, evocadores ambos <strong>de</strong> <strong>la</strong> narración homérica <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mítica Troya, para exponer el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> qui<strong>en</strong>es <strong>de</strong>fi<strong>en</strong>d<strong>en</strong> su territorio fr<strong>en</strong>te<br />

a los <strong>de</strong>signios inexpugnables <strong>de</strong> los po<strong>de</strong>rosos. Así es que Héctor, Casandra<br />

y Aquiles, Hel<strong>en</strong>a y Paris, <strong>en</strong>tre otros personajes pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> tradición<br />

histórico-literaria nacional como Facundo, vuelv<strong>en</strong> a ser protagonistas <strong>de</strong>l<br />

re<strong>la</strong>to, <strong>en</strong> este caso, <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong>s pircas diaguitas, mi<strong>en</strong>tras los bandos se<br />

<strong>de</strong>bat<strong>en</strong> por el dominio <strong>de</strong> una mina a cielo abierto.<br />

Como ocurre <strong>en</strong> otras producciones <strong>de</strong> Montil<strong>la</strong> Santillán el mito se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> el sustrato <strong>de</strong>l texto emerg<strong>en</strong>te operando como inspirador<br />

1 La obra está fechada por el autor el 11 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong>l año 2009.<br />

377


Liliana Pégolo, Flor<strong>en</strong>cia Meardi, Cristian Ramírez, Ulises Romero<br />

<strong>de</strong> una textualidad dramática innovadora, que combina <strong>la</strong>s preocupaciones<br />

ecológicas y <strong>la</strong> d<strong>en</strong>uncia <strong>de</strong>l interv<strong>en</strong>cionismo <strong>de</strong> po<strong>de</strong>res económicos<br />

trasnacionales con <strong>la</strong>s estructuras <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to leg<strong>en</strong>dario, que iluminan el<br />

conflicto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva simbólico-alegórica. A <strong>la</strong> lectura <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ve<br />

<strong>de</strong> los motivos argum<strong>en</strong>tales <strong>de</strong>be sumarse <strong>la</strong> impronta folclórica <strong>de</strong> los<br />

elem<strong>en</strong>tos constitutivos <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje dramático <strong>en</strong> el que se incluye <strong>la</strong> cop<strong>la</strong><br />

popu<strong>la</strong>r, mixturando <strong>la</strong> prosa y el verso junto a <strong>la</strong> solemnidad críptica <strong>de</strong>l<br />

discurso profético.<br />

Como afirma Jorge Dubatti <strong>en</strong> Concepciones <strong>de</strong> teatro. Poéticas teatrales y bases<br />

epistemologías (Bu<strong>en</strong>os Aires, 2009), <strong>la</strong>s producciones literarias que <strong>en</strong>tremezc<strong>la</strong>n<br />

universos <strong>en</strong> apari<strong>en</strong>cia disímiles “suel<strong>en</strong> ser espacios <strong>de</strong> heterog<strong>en</strong>eidad,<br />

t<strong>en</strong>sión, <strong>de</strong>bate, cruce, hibri<strong>de</strong>z <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes materiales y procedimi<strong>en</strong>tos,<br />

espacio <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>cia y variación”. El texto <strong>de</strong> Santillán <strong>en</strong>marcado <strong>en</strong> esta<br />

perspectiva teórica “propicia <strong>la</strong> complejidad y <strong>la</strong> multiplicidad interna”, por<br />

el hecho <strong>de</strong> sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s contradicciones temporales y espaciales<br />

<strong>de</strong>safíando <strong>la</strong> lógica <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los canónicos.<br />

No obstante, <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre los textos son “saludables” <strong>en</strong> lo que<br />

respecta al resultado final y es ese resultado el que se analizará a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

comunicación; particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te los intersticios intertextuales que se produc<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> trama mítica y su repres<strong>en</strong>tación contemporánea, a fin <strong>de</strong> comprobar<br />

que el mito sacraliza el espacio dramático, recuperando <strong>la</strong>s pot<strong>en</strong>cias y los<br />

saberes humanos al transformar “lo invisible <strong>en</strong> visible”.<br />

378<br />

Pue<strong>de</strong> que sea resum<strong>en</strong> lo <strong>de</strong> arriba<br />

Como pue<strong>de</strong> leerse <strong>en</strong> el resum<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>te comunicación, el<br />

dramaturgo tucumano Guillermo Montil<strong>la</strong> Santillán se apropia una vez<br />

más <strong>de</strong>l mito clásico 2 con <strong>la</strong> finalidad <strong>de</strong> insta<strong>la</strong>r <strong>en</strong> el contexto arg<strong>en</strong>tino y<br />

<strong>la</strong>tinoamericano <strong>la</strong> perman<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s matrices míticas 3 . Así como <strong>en</strong> otra<br />

obra <strong>de</strong>l mismo autor, El jardín <strong>de</strong> piedra 4 , don<strong>de</strong> el universo minoico se<br />

2 Obsérvese <strong>la</strong> reflexión <strong>de</strong> N. Fry, <strong>en</strong> El gran código. Barcelona, Gedisa, 1988, p. 62, sobre el<br />

mito: “La mitología no es un datum sino un factum <strong>de</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia humana: pert<strong>en</strong>ece al mundo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura y civilización que el hombre creó y que aún sigue habitando”.<br />

3 Kusch, R., Pozo <strong>de</strong> América, <strong>en</strong> Obras Completas IV, Rosario, Editorial Fundación Ross,<br />

pp. 9-10. El autor c<strong>la</strong>sifica los mitos, especialm<strong>en</strong>te, americanos <strong>en</strong> tres tipos: creación, caída<br />

y re<strong>de</strong>ción o escatológicos. El <strong>de</strong> creación da elem<strong>en</strong>tos para <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r el modo <strong>de</strong>l domicilio<br />

exist<strong>en</strong>cial. El <strong>de</strong> caída que marcaría <strong>la</strong> distancia teológica <strong>en</strong>tre el sujeto y lo absoluto.<br />

Finalm<strong>en</strong>te, el que aquí nos concierne, el <strong>de</strong> red<strong>en</strong>ción que fijaría <strong>la</strong> culminación <strong>de</strong> un proceso<br />

<strong>de</strong> hybris o inmersión <strong>de</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> lo negativo que atraviesa el mito.<br />

4 Cf. Pégolo, L. - Cardigni, J. - Meardi, F. - Ramírez, C. - Romero, U., “<strong>De</strong> Teseos y<br />

Minotauros: El jardín <strong>de</strong> piedra <strong>de</strong> Guillermo Montil<strong>la</strong> Santillán”, <strong>en</strong>: López, A. - Pociña, A.<br />

(eds.), En recuerdo <strong>de</strong> Beatriz Rabaza. Comedias, tragedias y ley<strong>en</strong>das grecorromanas <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong>l<br />

siglo XX, Granada, Universidad <strong>de</strong> Granada, 2009, pp. 479-489.


El ciclo troyano y <strong>la</strong>s pircas diaguitas <strong>en</strong> Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> piedra <strong>de</strong> Guillermo Montil<strong>la</strong> Santillán<br />

<strong>en</strong>trecruza con el ing<strong>en</strong>io zafrero, Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> piedra está construido a partir <strong>de</strong>l<br />

ciclo troyano, constituyéndose este como un sustrato suger<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los conflictos<br />

eternos <strong>de</strong>l hombre que pugna por <strong>la</strong> conservación <strong>de</strong> su id<strong>en</strong>tidad 5 .<br />

Es evid<strong>en</strong>te, al confrontar los títulos <strong>de</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> Montil<strong>la</strong><br />

Santillán, que <strong>la</strong> piedra ocupa un lugar <strong>de</strong> privilegio <strong>en</strong> el imaginario teatral,<br />

sobre todo porque el término adquiere un valor polisémico: <strong>en</strong> el primero,<br />

sugiere el ámbito apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te inexpugnable <strong>de</strong>l <strong>la</strong>berinto-fortaleza <strong>de</strong>l<br />

“jardín”; <strong>en</strong> el segundo, es el espacio mudo, incorruptible y refer<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

culturas <strong>en</strong> peligro <strong>de</strong> expoliación fr<strong>en</strong>te al avance extranjero. La pirca diaguita,<br />

construida <strong>de</strong> piedra, sirve <strong>de</strong> límite cont<strong>en</strong>edor para <strong>la</strong> casa-corral que, <strong>en</strong><br />

este caso particu<strong>la</strong>r, se convierte <strong>en</strong> <strong>la</strong> mural<strong>la</strong> aborig<strong>en</strong>, signo-eje d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />

un sistema <strong>de</strong> signos más amplio que incluye particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra.<br />

Esta no se limita al texto propiam<strong>en</strong>te dicho, sino que el epígrafe, una cop<strong>la</strong><br />

pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te al poeta y cantor popu<strong>la</strong>r Atahualpa Yupanqui, reflexiona sobre<br />

el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong>l hombre que <strong>de</strong>be abrirse camino <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> dureza <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedra,<br />

<strong>de</strong> manera semejante a los ríos que heraclíteam<strong>en</strong>te se opon<strong>en</strong> a el<strong>la</strong> y <strong>la</strong><br />

transforman 6 .<br />

La pres<strong>en</strong>cia física y arquitectural <strong>de</strong> <strong>la</strong> pirca, que remite al mo<strong>de</strong>lo<br />

comunitario pre-hispánico, se transforma a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> acotación autoral 7 ,<br />

<strong>en</strong> un d<strong>en</strong>otatum o signo exist<strong>en</strong>cial 8 , <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que sus <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sores<br />

<strong>de</strong>t<strong>en</strong>tan <strong>la</strong> “piedra” como apellido; asimismo al revisar el conjunto completo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s personae dramáticas se visualiza <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l mito clásico con el que<br />

<strong>la</strong> historia dramatizada se <strong>en</strong>tretejerá, estableciéndose una serie <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones<br />

intertextuales que se estrecharán y alejarán a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l texto 9 .<br />

5 Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> Piedra no está editado <strong>en</strong> libro. El texto nos fue cedido por el autor <strong>en</strong> formato<br />

digital, y lleva como fecha final <strong>de</strong> composición el 11 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 2009. Señalemos que esta<br />

obra no es una “reescritura” o “adaptación” <strong>de</strong> ninguna tragedia clásica: los personajes <strong>de</strong> Montil<strong>la</strong><br />

Santillán y sus acciones traduc<strong>en</strong> <strong>en</strong> un re<strong>la</strong>to autónomo los elem<strong>en</strong>tos pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> el mito<br />

troyano, reconocibles, pero a <strong>la</strong> vez sin <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>de</strong> manera anci<strong>la</strong>r <strong>de</strong> éste. El mito es aquí un<br />

sustrato más <strong>en</strong> los niveles simbólicos <strong>de</strong>l texto. Por otra parte, <strong>de</strong> acuerdo con <strong>la</strong>s concepciones<br />

actuales <strong>de</strong> escritura dramatúrgica, Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> Piedra consiste <strong>en</strong> un “texto dramático preescénico<br />

<strong>de</strong> primer grado”. Seguimos <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sificación propuesta por Dubatti: “Una c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> texto<br />

literario dotada <strong>de</strong> virtualidad escénica, escrito a priori, antes e in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a,<br />

que guarda un vínculo transitivo con <strong>la</strong> “puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a.” Dubatti, J, Cartografía teatral, Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires, Atuel, 2008, p. 137.<br />

6 Yupanqui, A., “Pasar <strong>la</strong> vida <strong>en</strong>tre piedras, / Nuestro <strong>de</strong>stino / Pasar <strong>la</strong> vida <strong>en</strong>tre piedras<br />

/ Como los ríos.”<br />

7 “Interior <strong>de</strong> una casa cercada <strong>de</strong> pircas, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s montañas Diaguitas <strong>de</strong>l Norte Arg<strong>en</strong>tino.”<br />

8 Eco, U., <strong>en</strong> La estructura aus<strong>en</strong>te. Introducción a <strong>la</strong> semiótica. Barcelona, Lum<strong>en</strong>, 1989, pp.<br />

285 ss., toma <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones <strong>de</strong> G. K<strong>la</strong>us Ko<strong>en</strong>ig, sobre <strong>la</strong> semiótica <strong>de</strong> Morris, para e<strong>la</strong>borar<br />

el concepto <strong>de</strong> d<strong>en</strong>otata <strong>de</strong>l signo arquitectónico.<br />

9 Entre los personajes que d<strong>en</strong>otan una significación mítica se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran Héctor, <strong>de</strong>l que<br />

se recuerda su condición <strong>de</strong> “domador <strong>de</strong> caballos”, y <strong>la</strong> bel<strong>la</strong> Hel<strong>en</strong>a, protagonistas <strong>de</strong>l conflicto<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> estirpe <strong>de</strong> los Piedra; asimismo aparec<strong>en</strong> otros que, como Facundo, está privilegiado con<br />

379


Liliana Pégolo, Flor<strong>en</strong>cia Meardi, Cristian Ramírez, Ulises Romero<br />

Y es precisam<strong>en</strong>te esta dialéctica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias textuales, <strong>en</strong>tre Troya<br />

y <strong>la</strong> soledad pre-cordillerana, <strong>la</strong> que motivó nuestro interés sobre Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong><br />

piedra, pues advertimos que el texto impone, sigui<strong>en</strong>do a J. Dubatti, “espacios<br />

<strong>de</strong> heterog<strong>en</strong>eidad, t<strong>en</strong>sión, <strong>de</strong>bate, cruce, e hibri<strong>de</strong>z <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes materiales y<br />

procedimi<strong>en</strong>tos, espacios <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>cia y variación” que instan al análisis. El texto<br />

<strong>de</strong> Montil<strong>la</strong> Santillán, <strong>en</strong>marcado <strong>en</strong> <strong>la</strong> perspectiva teórica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s poéticas teatrales<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> comparada, “propicia <strong>la</strong> complejidad y <strong>la</strong> multiplicidad interna” 10 ,<br />

por el hecho <strong>de</strong> sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s anacronías temporales y <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias<br />

espaciales, <strong>de</strong>safíando, <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r, <strong>la</strong> lógica <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los canónicos.<br />

La primera “contradicción” –que es solo apar<strong>en</strong>te- se advierte <strong>en</strong> otro<br />

elem<strong>en</strong>to paratextual como es <strong>la</strong> <strong>de</strong>dicatoria; <strong>en</strong> el<strong>la</strong> el autor evoca a su abuelo<br />

sobre el cual <strong>de</strong>staca su condición gauchesca <strong>de</strong> pia<strong>la</strong>dor; a esta se agrega<br />

metafóricam<strong>en</strong>te el hecho <strong>de</strong> “pia<strong>la</strong>r” o atar sueños, tarea esta no difer<strong>en</strong>te<br />

a <strong>la</strong> <strong>de</strong> contar historias 11 , como lo suel<strong>en</strong> hacer los abuelos hacia sus nietos,<br />

sost<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>la</strong> transmisión oral <strong>de</strong> los re<strong>la</strong>tos que constituy<strong>en</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> los<br />

pueblos <strong>en</strong> el hecho <strong>de</strong> “atarlos” a los oríg<strong>en</strong>es y <strong>la</strong>s causas. Fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> evocación,<br />

<strong>la</strong> donación <strong>de</strong>l texto a través <strong>de</strong>l cual el autor asume, metatextualm<strong>en</strong>te, su<br />

<strong>la</strong>bor <strong>de</strong> narrador <strong>en</strong> el pres<strong>en</strong>te que vigi<strong>la</strong> para asirse al pasado leg<strong>en</strong>dario,<br />

especu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te reflejado <strong>en</strong> el pres<strong>en</strong>te:<br />

380<br />

A Don Laurindo Santillán Sal, pia<strong>la</strong>dor <strong>de</strong> sueños, contador <strong>de</strong> historias, hombre <strong>de</strong><br />

bi<strong>en</strong> y abuelo.<br />

Para vos, Tata, que me contaste tantas historias para conciliar el sueño, para soñar <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> vigilia. Ahora me toca a mí 12 .<br />

¿Cuál es <strong>la</strong> historia que el autor “contará” dramatizada? Aquel<strong>la</strong> que se<br />

<strong>de</strong>batió fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s mural<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Troya y <strong>la</strong> que <strong>la</strong>s tradiciones post-homéricas<br />

transmitieron sobre <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche fatídica<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> que el caballo <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra, abandonado ante sus curiosos habitantes <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> carga semántica <strong>de</strong> portar el nombre <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los héroes más controvertidos <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia<br />

arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong>l XIX. En el caso <strong>de</strong> Bórquez, remite al apellido <strong>de</strong> un militar chil<strong>en</strong>o que participó<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> pacificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> Araucanía y fue <strong>de</strong>stinado, hacia finales <strong>de</strong>l 1800, a luchar <strong>en</strong> <strong>la</strong> zona<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Puna <strong>de</strong> Atacama. Están también personajes <strong>de</strong> los que se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> manera narrativizada,<br />

como los Guanco, repres<strong>en</strong>tados por el número tres, y una refer<strong>en</strong>cia sumam<strong>en</strong>te importante <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Aquiles al que no se nombra y Bórquez dice <strong>de</strong> él que “hay uno <strong>en</strong>tre ellos, un gringo<br />

<strong>de</strong> crines bayas y ojos bril<strong>la</strong>ntes que <strong>de</strong> sólo mirar mete miedo. Y hay rumores sobre él […] Qué<br />

es mitad diablo. Que le rebotan <strong>la</strong>s ba<strong>la</strong>s como si tuviese <strong>la</strong> piel <strong>de</strong> hierro”.<br />

10 Dubatti, J., Concepciones <strong>de</strong> teatro. Poéticas teatrales y bases epistemologías, Bu<strong>en</strong>os Aires,<br />

Colihue, 2009.<br />

11 Bettelheim, B., <strong>en</strong> Psicoanálisis <strong>de</strong> los cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> hadas, México, Grijalbo, 1988, p. 53, afirma<br />

lo sigui<strong>en</strong>te con respecto a <strong>la</strong> semejanza <strong>en</strong>tre los mitos y los cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> hadas, ya que ambos<br />

“nos hab<strong>la</strong>n <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> los símbolos, repres<strong>en</strong>tando el cont<strong>en</strong>ido inconsci<strong>en</strong>te”.<br />

12 El autor utiliza <strong>la</strong> cursiva <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>dicatoria.


El ciclo troyano y <strong>la</strong>s pircas diaguitas <strong>en</strong> Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> piedra <strong>de</strong> Guillermo Montil<strong>la</strong> Santillán<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya, (“sólo el potro gigantesco se alzaba como qui<strong>en</strong> quiere alcanzar el<br />

cielo”), dio muestra <strong>de</strong>l ardid <strong>de</strong> los que serían los v<strong>en</strong>cedores. Con el recurso<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> metáfora y <strong>de</strong>l oxímoron, <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> Alcira, que repres<strong>en</strong>ta a <strong>la</strong> mal<strong>de</strong>cida<br />

Casandra, se alza para dar a conocer vaticinios prodigiosos, aún no cumplidos<br />

(“Vivo por d<strong>en</strong>tro, muerto por fuera, aguardando ser llevado <strong>de</strong>trás <strong>de</strong>l muro<br />

<strong>de</strong> piedra, para trocarlo todo <strong>en</strong> c<strong>en</strong>izas.”).<br />

El temor que se agiganta <strong>en</strong> <strong>la</strong> oscuridad <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche hace que los hermanos<br />

Piedra (Héctor, el mayor; Facundo, el más resuelto a <strong>de</strong>volver a Hel<strong>en</strong>a, a <strong>la</strong> que<br />

no se nombra, y Juan, que teme por <strong>la</strong> <strong>en</strong><strong>de</strong>blez <strong>de</strong>l adobe, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sas) discutan por <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión a tomar. Se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>crucijada<br />

trágica que ya está establecida <strong>de</strong> antemano: ¿cuál es el precio que se <strong>de</strong>be<br />

pagar por el amor <strong>de</strong> una mujer? ¿Vale este el <strong>de</strong>sapegarse <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra? ¿O <strong>de</strong>be<br />

cumplirse el sacrificio expiatorio que se le exige al héroe? 13 Así hab<strong>la</strong> Héctor:<br />

“Héctor: Aquí, <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pircas y el adobe nos <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>remos.<br />

[…]<br />

Facundo: Héctor, hermano, <strong>de</strong> rodil<strong>la</strong>s te lo imploro, por el bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> todos,<br />

<strong>en</strong>tregá<strong>la</strong>.<br />

Héctor: <strong>De</strong> pie, hermano, <strong>de</strong> pie. La noche no es apta para <strong>de</strong>cidir caminos.<br />

<strong>De</strong>jemos que <strong>la</strong> jornada nos alcance.<br />

[…]<br />

Héctor: Mi amor es tierra. Maldito sea mil veces si no hiciera lo mismo por<br />

cualquiera <strong>de</strong> uste<strong>de</strong>s. Maldito sea.”<br />

Los conceptos <strong>de</strong> B<strong>en</strong>jamin recordados por Szondi nos permit<strong>en</strong><br />

reflexionar sobre <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Montil<strong>la</strong> <strong>de</strong> recrear el mo<strong>de</strong>lo trágico,<br />

principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lo que respecta a su significación simbólica: <strong>en</strong> el ejemplo<br />

anterior se percibe una nueva oposición: <strong>la</strong> <strong>de</strong>l sometimi<strong>en</strong>to a <strong>la</strong> tierra como<br />

sostén <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley antigua y <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> salvación <strong>de</strong>l pueblo a través <strong>de</strong> su<br />

vio<strong>la</strong>ción. El héroe se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta a <strong>la</strong>s <strong>de</strong>cisiones personales e individualistas (<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> sus hermanos, incluso <strong>la</strong> <strong>de</strong> Jerónimo, un Paris <strong>en</strong>amorado, que aún no ha<br />

aparecido <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a) para fundar una ley nueva que acabará con su exist<strong>en</strong>cia<br />

para permanecer <strong>en</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> una comunidad distante 14 .<br />

<strong>De</strong> lo expuesto hasta aquí pued<strong>en</strong> <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong>rse dos direcciones <strong>de</strong><br />

análisis: por un <strong>la</strong>do resulta significativo interpretar Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> Piedra como<br />

13 Szondi, P., <strong>en</strong> Teoría <strong>de</strong>l drama mo<strong>de</strong>rno. T<strong>en</strong>tativa sobre lo trágico, Barcelona, Ensayos /<br />

<strong>De</strong>stino, 1994, p. 230, recuerda <strong>la</strong> posición <strong>de</strong> W. B<strong>en</strong>jamin sobre <strong>la</strong> tragedia ática fr<strong>en</strong>te al<br />

drama barroco: La poesía trágica <strong>de</strong>scansa <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l sacrificio. Pero el sacrificio trágico se difer<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> cualquier otro por su objeto (el héroe) y constituye al mismo tiempo un comi<strong>en</strong>zo y un final. Un final<br />

porque es un sacrificio expiatorio <strong>de</strong>bido a los dioses, guardianes <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley antigua; un principio porque<br />

se trata <strong>de</strong> una acción sustitutiva <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se anuncian nuevos cont<strong>en</strong>idos <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l pueblo.<br />

14 Ibid., p. 231.<br />

381


Liliana Pégolo, Flor<strong>en</strong>cia Meardi, Cristian Ramírez, Ulises Romero<br />

una manifestación muy personal <strong>de</strong> <strong>la</strong> poética simbolista surgida <strong>en</strong> Europa a<br />

fines <strong>de</strong>l siglo XIX, con evid<strong>en</strong>tes proyecciones a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l siglo XX y <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

actualidad. 15 Por otro, <strong>la</strong>s concepciones <strong>de</strong> tierra y mundo mítico imbricadas<br />

<strong>en</strong> esta obra rec<strong>la</strong>man que no <strong>de</strong>jemos <strong>de</strong> <strong>la</strong>do <strong>la</strong> fuerza territorial que g<strong>en</strong>era<br />

el teatro como experi<strong>en</strong>cia convivial: <strong>la</strong> pirca no es un elem<strong>en</strong>to simplem<strong>en</strong>te<br />

refer<strong>en</strong>cial ni mucho m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> “color local” sino un organizador <strong>de</strong> <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> interpretación semántica, tal como <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>mos a continuación.<br />

Con respecto a <strong>la</strong> poética <strong>de</strong>l drama simbolista, resulta esc<strong>la</strong>recedor<br />

recordar los seis niveles <strong>de</strong> construcción simbolista propuestos por Dubatti:<br />

·Simbolismo s<strong>en</strong>sorial: <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> escénica ape<strong>la</strong> a lo extracotidiano por<br />

varias vías; <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> Piedra, esto se advierte <strong>en</strong> el recurso musical<br />

(el “lejano golpe <strong>de</strong> bombos y tambores”, indicado <strong>en</strong> una acotación final,<br />

está <strong>en</strong> corre<strong>la</strong>ción con el último par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra: “Que hagan cal<strong>la</strong>r<br />

a <strong>la</strong>s piedras, si es que pued<strong>en</strong>.” Y con el sil<strong>en</strong>cio que cierra <strong>la</strong> obra: “Abrupto<br />

sil<strong>en</strong>cio.”), <strong>en</strong> <strong>la</strong>s voces <strong>de</strong> los muertos (que son “sombras esfumadas, salidas <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nada”), <strong>en</strong> el manejo <strong>de</strong> <strong>la</strong> luz ve<strong>la</strong>da. (Se verá que <strong>la</strong> “oscuridad” indicada <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s acotaciones es un corre<strong>la</strong>to <strong>de</strong>l “sil<strong>en</strong>cio”.)<br />

·Simbolismo narrativo: <strong>la</strong> obra maneja una temporalidad que produce<br />

<strong>en</strong><strong>la</strong>ces lógicos y causales imposibles <strong>de</strong> ser <strong>en</strong>t<strong>en</strong>didos <strong>de</strong> un modo “objetivo”<br />

o exterior. Varias acotaciones indican: “Días antes”, “pres<strong>en</strong>te”, “mediodía”,<br />

“noche”, “días <strong>de</strong>spués”, “meses <strong>de</strong>spués”. Se evita <strong>la</strong> linealidad expositiva<br />

racionalista y <strong>la</strong> gradación <strong>de</strong> conflictos.<br />

·Simbolismo refer<strong>en</strong>cial: se int<strong>en</strong>ta crear <strong>en</strong><strong>la</strong>ces <strong>en</strong>tre lo visible y lo invisible,<br />

lo pres<strong>en</strong>te solo a nivel metafísico, maravilloso o ancestral. La pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los<br />

sueños como presagio o índice <strong>de</strong> lo terrible es recurr<strong>en</strong>te:<br />

382<br />

“Alcira: Soñé con un caballo. Un caballo <strong>de</strong> piedra. […] Escuché al vi<strong>en</strong>to<br />

sop<strong>la</strong>ndo <strong>en</strong>tre sus patas, silbando <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s <strong>la</strong>jas que dibujaban sus crines.<br />

Parecía un tributo, pago a <strong>la</strong> tierra por tanto daño, por tanta sangre. Parecía<br />

muerto. Pero por d<strong>en</strong>tro <strong>la</strong>tía” 16 .<br />

15 El movimi<strong>en</strong>to simbolista opera <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el mundo exterior registrado por nuestros<br />

s<strong>en</strong>tidos no es <strong>la</strong> realidad última sino solo el reflejo <strong>de</strong> un ámbito <strong>de</strong> reve<strong>la</strong>ciones absolutas que<br />

permanece oculto. Esta realidad auténtica pue<strong>de</strong> evocarse por distintos recursos simbólicos. Tal<br />

como afirma Jaime Rest: “El empleo <strong>de</strong> procedimi<strong>en</strong>tos simbólicos ha sido característico <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>literatura</strong> <strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s épocas, pero <strong>la</strong> d<strong>en</strong>ominación simbolismo suele emplearse <strong>en</strong> forma<br />

específica para <strong>de</strong>signar un movimi<strong>en</strong>to poético que se originó <strong>en</strong> Francia <strong>en</strong> <strong>la</strong>s postrimerías<br />

<strong>de</strong>l siglo XIX y que tuvo honda y <strong>de</strong>cisiva gravitación <strong>en</strong> el <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volvimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s experi<strong>en</strong>cias<br />

vanguardistas <strong>de</strong> diversas l<strong>en</strong>guas”. Cf. Rest, J., Conceptos fundam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> mo<strong>de</strong>rna,<br />

Bu<strong>en</strong>os Aires, CEAL, 1979, p. 145.<br />

16 Más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte Alcira anticipará el <strong>de</strong>stino final <strong>de</strong> los <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sores al afirmar: “V<strong>en</strong>drán<br />

por miles, no por ci<strong>en</strong>tos y serán tantos que el horizonte quedará oculto <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> sus sombras.<br />

Como <strong>la</strong>s <strong>la</strong>ngostas <strong>en</strong> los sembradíos lo consumirán todo. ¡Ay! Héctor, si pudieras verlo ahora.<br />

Si pudieras ver como yo antes <strong>de</strong> que el tiempo llegue. Correrá <strong>la</strong> sangre hasta <strong>en</strong>rojecer los


El ciclo troyano y <strong>la</strong>s pircas diaguitas <strong>en</strong> Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> piedra <strong>de</strong> Guillermo Montil<strong>la</strong> Santillán<br />

La refer<strong>en</strong>cia al caballo <strong>de</strong> Troya no es un gesto erudito y vacío, sino que<br />

subraya <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fuerzas míticas como realida<strong>de</strong>s profundas, telúricas:<br />

se trata <strong>de</strong> un caballo <strong>de</strong> piedra, como <strong>la</strong>s pircas y <strong>la</strong> tierra que ro<strong>de</strong>a todo.<br />

·Simbolismo lingüístico: Basado <strong>en</strong> <strong>la</strong> belleza y fuerza alusiva <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras,<br />

vistas no como un <strong>en</strong><strong>la</strong>ce directo con <strong>la</strong> realidad, sino muchas veces <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

a lo inefable. (Recor<strong>de</strong>mos el título <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y <strong>la</strong> indicación <strong>de</strong> sil<strong>en</strong>cio final.)<br />

Como hemos dicho, <strong>la</strong> obra se abre con <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> Alcira, <strong>la</strong> adivina:<br />

“El prodigio fue simple. Adormecidas y so<strong>la</strong>s sobre <strong>la</strong>rgas ext<strong>en</strong>siones <strong>de</strong> ar<strong>en</strong>a<br />

<strong>la</strong>s ti<strong>en</strong>das cantaban con el vi<strong>en</strong>to. En el sil<strong>en</strong>cio que a gritos <strong>de</strong>spuntaba con<br />

el alba, sólo el potro gigantesco se alzaba […] Forjado <strong>en</strong> <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra arcana <strong>de</strong><br />

los escudos y <strong>la</strong>s picas”.<br />

En Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> Piedra no solo hay un <strong>de</strong>sarrollo buscado <strong>de</strong> lo metafórico<br />

sino que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran pasajes líricos que necesitan una modalización<br />

emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te “artística”, es <strong>de</strong>cir, autónoma, no realista.<br />

·Simbolismo semántico: el teatro simbolista es concebido como un jeroglífico;<br />

se construye un símbolo (que pue<strong>de</strong> ser un personaje, un objeto o un espacio)<br />

integrado <strong>en</strong> una situación dramática que no “expone” una tesis como <strong>en</strong> el<br />

drama realista sino que estimu<strong>la</strong> al espectador a que perciba lo <strong>de</strong>sconocido.<br />

En el caso <strong>de</strong> Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> Piedra, es evid<strong>en</strong>te que el símbolo es el espacio: <strong>la</strong><br />

tierra y <strong>la</strong> piedra son es<strong>en</strong>cias últimas <strong>de</strong> realidad solo compr<strong>en</strong>sibles <strong>en</strong> su<br />

sil<strong>en</strong>cio elocu<strong>en</strong>te. Los personajes se movilizan <strong>en</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra ante “los<br />

gringos” y sus ofertas monetarias, o ante el gobierno con sus falsas promesas <strong>de</strong><br />

no tocar el agua para llegar a <strong>la</strong> mina. En este asedio, es el adobe el que ti<strong>en</strong>e<br />

que resistir, porque un hombre sin tierra no es nada. Y es precisam<strong>en</strong>te Héctor<br />

qui<strong>en</strong> afirma: “Prefiero morir <strong>en</strong> mi tierra que vivir sin el<strong>la</strong>”.<br />

Simbolismo voluntario: se trata <strong>de</strong> un tipo <strong>de</strong> teatro basado <strong>en</strong> <strong>la</strong> complicidad<br />

<strong>de</strong>l espectador para acce<strong>de</strong>r a los s<strong>en</strong>tidos <strong>de</strong>splegados por <strong>la</strong> obra. Recordamos<br />

nuevam<strong>en</strong>te con Dubatti que <strong>en</strong> <strong>la</strong> concepción <strong>de</strong> mundo simbolista operan<br />

“<strong>la</strong> recuperación <strong>de</strong> pot<strong>en</strong>cias y saberes humanos perdidos o por <strong>de</strong>saparecer:<br />

el misterio, <strong>la</strong> magia, <strong>la</strong> visión, <strong>la</strong> fascinación por <strong>la</strong>s formas <strong>de</strong> lo <strong>de</strong>sconocido<br />

más allá <strong>de</strong> los límites <strong>de</strong> <strong>la</strong> materia y <strong>de</strong> <strong>la</strong> razón” 17 .<br />

Pero también hablábamos antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> fuerza territorial <strong>de</strong>l teatro.<br />

Consi<strong>de</strong>ramos que Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> Piedra no construye sus s<strong>en</strong>tidos <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

intertextualidad literaria sino <strong>en</strong> un procedimi<strong>en</strong>to que podríamos l<strong>la</strong>mar<br />

inter-territorialidad. No es el peso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s alusiones <strong>clásicas</strong> lo que estructura <strong>la</strong><br />

ríos. La muerte beberá aún <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> estar saciada, se llevará a todos. A los más bravos y a los<br />

cobar<strong>de</strong>s. A todos”.<br />

17 Dubatti, J., i<strong>de</strong>m nota 8, pág. 152.<br />

383


Liliana Pégolo, Flor<strong>en</strong>cia Meardi, Cristian Ramírez, Ulises Romero<br />

obra sino <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones que se g<strong>en</strong>eran <strong>en</strong>tre el espacio <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a y el mito<br />

clásico <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido como territorio suprahistórico; pero también, y <strong>de</strong> un modo<br />

más fuerte, <strong>en</strong>tre el territorio <strong>de</strong> los personajes y su contexto inmediato: <strong>la</strong><br />

tierra misma don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>la</strong> obra, don<strong>de</strong> ha sido creada, don<strong>de</strong> vive el<br />

público que traduce y produce los símbolos. La <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra es también<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> una poética particu<strong>la</strong>r, local por naturaleza inevitable, pero no<br />

“localista”. Si como dijimos antes, esta obra pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse un texto preescénico,<br />

imaginamos que una puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l texto <strong>de</strong>berá indagar <strong>de</strong><br />

qué modos esa virtualidad teatral pres<strong>en</strong>te multiplique <strong>en</strong> los aspectos no<br />

verbales <strong>la</strong> fuerza simbólica <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritura poética.<br />

Finalm<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> Kusch, lo <strong>de</strong>scrito anteriorm<strong>en</strong>te con<br />

respecto al simbolismo se pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>cuadrar d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l concepto <strong>de</strong> cultura que<br />

expone el p<strong>en</strong>sador arg<strong>en</strong>tino <strong>de</strong>l sigui<strong>en</strong>te modo:<br />

384<br />

“Cultura no es sólo el acervo espiritual que el grupo brinda a cada uno y que es<br />

aportado por <strong>la</strong> tradición, sino a<strong>de</strong>más es el baluarte simbólico <strong>en</strong> el cual uno<br />

se refugia para <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> significación <strong>de</strong> su exist<strong>en</strong>cia. Cultura implica una<br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa exist<strong>en</strong>cial fr<strong>en</strong>te a lo nuevo, porque si careciera uno <strong>de</strong> el<strong>la</strong> no t<strong>en</strong>dría<br />

elem<strong>en</strong>tos para hacer fr<strong>en</strong>te a una novedad incompr<strong>en</strong>sible” 18 .<br />

Específicam<strong>en</strong>te, a partir <strong>de</strong> esta noción <strong>de</strong> cultura se pue<strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

cabalm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> resignificación <strong>de</strong>l mito aludido a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia<br />

concedida a lo autóctono (<strong>la</strong>s pircas, <strong>la</strong> tierra, el agua, <strong>la</strong> doma y <strong>la</strong>s canciones)<br />

y su <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa aún a costa <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia vida ya que aquí se juega el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

misma. Así, <strong>la</strong> cultura está íntimam<strong>en</strong>te ligada al suelo “que no es ni cosa, ni<br />

se toca pero que pesa” 19 y que a<strong>de</strong>más brinda arraigo <strong>en</strong> los mom<strong>en</strong>tos críticos.<br />

Piénsese <strong>en</strong> <strong>la</strong> canción <strong>en</strong>tonada por los hermanos y recibida <strong>de</strong> los antepasados<br />

cuando esperan <strong>la</strong> segura muerte. <strong>De</strong> <strong>la</strong> combinación <strong>de</strong> los conceptos <strong>de</strong> suelo<br />

y cultura, el autor propone <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> geocultura 20 como <strong>la</strong> actividad<br />

<strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar a partir <strong>de</strong> los problemas y viv<strong>en</strong>cias <strong>la</strong>tinoamericanas, más allá <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> tradición racional occid<strong>en</strong>tal. En este s<strong>en</strong>tido, el mito griego r<strong>en</strong>ace <strong>en</strong> el<br />

problema actual <strong>de</strong> <strong>la</strong> minería y <strong>en</strong> una comarca don<strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición se respira<br />

<strong>en</strong> el ambi<strong>en</strong>te y escapa al logoc<strong>en</strong>trismo <strong>de</strong> Occid<strong>en</strong>te.<br />

18 Kusch, R., Esbozo <strong>de</strong> una antropología filosófica americana, Bu<strong>en</strong>os Aires, Ediciones<br />

Castañeda, 1978, pp. 13-14.<br />

19 Kusch, R., Geocultura <strong>de</strong>l hombre americano, <strong>en</strong> Obras completas III, Rosario, Editorial<br />

Fundación Ross, 2000, p. 110.<br />

20 Kusch, R., i<strong>de</strong>m, 1978, pp. 15-18.


Introducción<br />

Las mujeres <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s: ména<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Ha<strong>de</strong>s y perras <strong>de</strong> Lýssa<br />

Las mujeres <strong>en</strong> bAcAntEs <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s:<br />

ména<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Ha<strong>de</strong>s y perras <strong>de</strong> lýssA<br />

Cecilia Josefina Perczyk<br />

Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires<br />

En <strong>la</strong> At<strong>en</strong>as clásica <strong>la</strong> razón caracteriza a <strong>la</strong>s instituciones <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudad y <strong>la</strong> locura, <strong>de</strong>finida <strong>en</strong> oposición a <strong>la</strong> razón, <strong>de</strong>limita el mundo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s bestias. <strong>De</strong> modo que <strong>la</strong> polis, caracterizada por <strong>la</strong> razón, es el<br />

espacio monopolizado por los ciudadanos varones y <strong>la</strong> naturaleza, como<br />

<strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> lo irracional, es el mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres. Con esta<br />

premisa, Eurípi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> Bacantes construye <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong> locura<br />

con dos recursos: <strong>la</strong> animalización “bestial” <strong>de</strong> los personajes fem<strong>en</strong>inos<br />

y <strong>la</strong> elección <strong>de</strong>l ritual báquico como esc<strong>en</strong>ario <strong>de</strong> <strong>la</strong> manifestación<br />

fem<strong>en</strong>ina <strong>de</strong>l <strong>de</strong>scontrol. Por tanto <strong>en</strong> esta investigación me propongo<br />

abordar <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> locura <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s a partir<br />

<strong>de</strong>l análisis <strong>de</strong> estos ejes haci<strong>en</strong>do hincapié <strong>en</strong> <strong>la</strong> importancia que reviste<br />

lo fem<strong>en</strong>ino.<br />

En <strong>la</strong> At<strong>en</strong>as clásica <strong>la</strong> razón caracteriza a <strong>la</strong>s instituciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad y<br />

<strong>la</strong> locura, <strong>de</strong>finida <strong>en</strong> oposición a <strong>la</strong> razón, <strong>de</strong>limita el mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bestias. <strong>De</strong><br />

esta manera <strong>la</strong> pólis, caracterizada por <strong>la</strong> razón, es el espacio monopolizado por<br />

los ciudadanos varones y <strong>la</strong> naturaleza, como <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> lo irracional y<br />

por <strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> locura, es el mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres. Con esta premisa, Eurípi<strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong> Bacantes construye <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong> locura <strong>en</strong> base a dos recursos:<br />

<strong>la</strong> animalización “bestial” <strong>de</strong> los personajes fem<strong>en</strong>inos y <strong>la</strong> elección <strong>de</strong>l ritual<br />

báquico como esc<strong>en</strong>ario <strong>de</strong> <strong>la</strong> manifestación fem<strong>en</strong>ina <strong>de</strong>l <strong>de</strong>scontrol. Por tanto<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>te investigación me propongo abordar <strong>la</strong> construcción discursiva<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> locura <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s a partir <strong>de</strong>l análisis <strong>de</strong> estos dos ejes<br />

haci<strong>en</strong>do hincapié <strong>en</strong> <strong>la</strong> importancia que reviste lo fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong> esta obra<br />

trágica.<br />

En este s<strong>en</strong>tido, el recurso poético <strong>de</strong> <strong>la</strong> animalización es particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te<br />

aplicable a los personajes fem<strong>en</strong>inos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> tanto su condición <strong>de</strong><br />

mujeres les confiere un estatuto <strong>de</strong> alteridad radical <strong>de</strong>l que <strong>la</strong> animalización<br />

vi<strong>en</strong>e a dar cu<strong>en</strong>ta. El estudio <strong>de</strong> este recurso, es<strong>en</strong>cial para relevar <strong>la</strong><br />

indisciplina que supone el abandono <strong>de</strong> <strong>la</strong> razón “masculina” y civilizadora,<br />

llevará a abordar el tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los personajes <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ve <strong>de</strong> monstruosidad.<br />

Con este método investigaré <strong>de</strong> qué manera se articu<strong>la</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

locura con <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte, <strong>en</strong> su verti<strong>en</strong>te <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>de</strong>strucción<br />

que es capaz <strong>de</strong> aniqui<strong>la</strong>r al hombre y no como un estado difer<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida,<br />

385


Cecilia Josefina Perczyk<br />

asociado con <strong>la</strong>s figuras masculinas <strong>en</strong> el imaginario griego. Y, por otro <strong>la</strong>do,<br />

el análisis <strong>de</strong>l ritual báquico, como el esc<strong>en</strong>ario elegido por el autor para<br />

repres<strong>en</strong>tar <strong>la</strong> locura, me permitirá indagar acerca <strong>de</strong>l carácter viol<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

locura que se manifiesta <strong>en</strong> el asesinato <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo y el <strong>de</strong>spedazami<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

los animales <strong>en</strong> el bosque.<br />

386<br />

La animalización “bestial” <strong>de</strong> los personajes fem<strong>en</strong>inos<br />

Con el objetivo <strong>de</strong> estudiar <strong>de</strong> qué manera se construye <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> locura, abordo <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> los personajes fem<strong>en</strong>inos y Dioniso a<br />

partir <strong>de</strong>l recurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> animalización. A efectos <strong>de</strong> este trabajo me c<strong>en</strong>traré <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias al perro y a <strong>la</strong> serpi<strong>en</strong>te porque estos animales forman parte <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> composición <strong>de</strong> lo monstruoso <strong>en</strong> <strong>la</strong> Antigua Grecia (Vernant, 1986: 70) y<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una estrecha re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte.<br />

El primer animal <strong>en</strong> el cual me <strong>de</strong>t<strong>en</strong>go es <strong>la</strong> serpi<strong>en</strong>te. En el tercer<br />

episodio, el m<strong>en</strong>sajero <strong>de</strong>scribe <strong>la</strong> conducta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bacantes <strong>en</strong> el Citerón:<br />

σταγόνα δ᾽ ἐκ παρηίδων/ γλώσσῃ δράκοντες ἐξεφαίδρυνον χροός, “con <strong>la</strong><br />

l<strong>en</strong>gua <strong>la</strong>s serpi<strong>en</strong>tes limpiaban <strong>de</strong> su piel <strong>la</strong>s gotas que caían <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mejil<strong>la</strong>s”<br />

(vv. 767-768) 1 . El efecto <strong>de</strong> animalización <strong>en</strong> este caso es por contacto 2 . <strong>De</strong><br />

igual manera Dioniso, el conductor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres, es caracterizado por <strong>la</strong>s<br />

serpi<strong>en</strong>tes que adornan sus cabellos:<br />

στεφάνωσέν τε δρακόντων<br />

στεφάνοις, ἔνθεν ἄγραν θηροτρόφον<br />

μαινάδες ἀμφιβάλλονται<br />

πλοκάμοις. (vv. 99-104).<br />

lo coronó con coronas <strong>de</strong> serpi<strong>en</strong>tes, por lo que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces, <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s<br />

pon<strong>en</strong> alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> sus bucles esta presa <strong>de</strong>voradora <strong>de</strong> fieras.<br />

A<strong>de</strong>más, cuando <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong>l coro exhortan a que el dios se manifieste,<br />

exig<strong>en</strong> que sea bajo <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> serpi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> muchas cabezas (πολύκρανος<br />

ἰδεῖν δράκων, v. 1018).<br />

Este animal vincu<strong>la</strong> a Baco y a sus seguidoras con Medusa, qui<strong>en</strong> se<br />

caracteriza por su cabellera <strong>de</strong> serpi<strong>en</strong>tes. Gorgo repres<strong>en</strong>ta para el hombre <strong>la</strong><br />

alteridad extrema; <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l sujeto con <strong>la</strong> muerte, puesto que a través<br />

<strong>de</strong> su mirada el<strong>la</strong> <strong>de</strong>spoja con viol<strong>en</strong>cia al hombre <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong> los vivos y lo<br />

precipita al Ha<strong>de</strong>s. Esta re<strong>la</strong>ción con Medusa se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra: al igual<br />

1 El texto griego <strong>de</strong> los pasajes <strong>de</strong> Bacantes correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> edición <strong>de</strong> Murray (1913), y <strong>la</strong><br />

traducción me pert<strong>en</strong>ece.<br />

2 Ver también v. 698.


Las mujeres <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s: ména<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Ha<strong>de</strong>s y perras <strong>de</strong> Lýssa<br />

que <strong>la</strong> mirada <strong>de</strong> Gorgo (Ilíada XI, vv. 36-37), <strong>la</strong> locura <strong>de</strong> Dioniso ti<strong>en</strong>e<br />

como efecto el miedo que aterroriza al ejército armado (v. 305). En cuanto<br />

a este reptil cabe seña<strong>la</strong>r dos aspectos que son complem<strong>en</strong>tarios. En primer<br />

lugar, <strong>la</strong> serpi<strong>en</strong>te juega un importante papel <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ceremonias dionisíacas;<br />

su uso es m<strong>en</strong>cionado por <strong>De</strong>móst<strong>en</strong>es (Cor. 260) y Plutarco (Alex. II 6. 3 )<br />

Y <strong>en</strong> segundo lugar, este animal <strong>en</strong> el ámbito griego simboliza el mundo<br />

<strong>de</strong> los muertos y a los dioses <strong>de</strong> los Infiernos; <strong>de</strong> hecho, se han <strong>en</strong>contrado<br />

recipi<strong>en</strong>tes utilizados para el culto <strong>de</strong> los muertos con estos reptiles (Burkert,<br />

2007 [1977]: 44).<br />

Continuo <strong>en</strong>tonces con el segundo animal que es el perro, <strong>en</strong> cuyo caso<br />

el mecanismo <strong>de</strong> animalización es <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación directa. Ágave l<strong>la</strong>ma a sus<br />

compañeras perras (v. 731) y Dioniso es d<strong>en</strong>ominado conductor <strong>de</strong> <strong>la</strong> jauría<br />

(v. 1145). La refer<strong>en</strong>cia a este animal es anudada al mito <strong>de</strong> Acteón, primo <strong>de</strong><br />

P<strong>en</strong>teo. En boca <strong>de</strong> Cadmo:<br />

ὁρᾷς τὸν Ἀκτέωνος ἄθλιον μόρον,<br />

ὃν ὠμόσιτοι σκύλακες ἃς ἐθρέψατο<br />

διεσπάσαντο, κρείσσον᾽ ἐν κυναγίαις<br />

Ἀρτέμιδος εἶναι κομπάσαντ᾽, ἐν ὀργάσιν.<br />

ὃ μὴ πάθῃς σύ: (vv. 337-341).<br />

Ves el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong>sgraciado <strong>de</strong> Acteón, al que <strong>de</strong>spedazaron <strong>la</strong>s perras<br />

<strong>de</strong>voradoras <strong>de</strong> carne cruda que él mismo crió, por haberse jactado <strong>de</strong> ser mejor<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s cacerías que Ártemis, por los bosques sagrados. ¡Que no te pase a ti!<br />

La versión <strong>de</strong>l mito pres<strong>en</strong>ta innovaciones respecto <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to tradicional<br />

que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> por fin aproximar el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong>l rey <strong>de</strong> Tebas al <strong>de</strong> su primo. Eurípi<strong>de</strong>s<br />

concibe <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> Acteón como un <strong>de</strong>safío a <strong>la</strong> divinidad, es <strong>de</strong>cir, se trataría<br />

<strong>de</strong> una lucha contra un dios al igual que <strong>la</strong> disputa llevada a cabo por P<strong>en</strong>teo<br />

contra Dioniso. La otra innovación significativa ti<strong>en</strong>e que ver con el cambio<br />

<strong>de</strong> género <strong>de</strong>l animal, <strong>en</strong> el mito tradicional se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> “perros” mi<strong>en</strong>tras que<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia qui<strong>en</strong>es <strong>de</strong>struy<strong>en</strong> a Acteón son <strong>la</strong>s “perras <strong>de</strong>voradoras <strong>de</strong> carne<br />

cruda” (Andra<strong>de</strong>, 2003: 82-83). El mito <strong>de</strong> Acteón es nuevam<strong>en</strong>te citado<br />

<strong>en</strong> los vv. 1290-1291 cuando Cadmo le informa a Ágave que ha matado a su<br />

hijo <strong>en</strong> el mismo lugar <strong>en</strong> el cual <strong>la</strong>s perras dieron muerte a su otro nieto. El<br />

atributo dado a <strong>la</strong>s perras, <strong>de</strong>voradoras <strong>de</strong> carne cruda, remite directam<strong>en</strong>te a<br />

un aspecto fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> celebración dionisiaca: <strong>la</strong> omophagía (v. 139). Se<br />

trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> ingesta <strong>de</strong> carne cruda como el punto culminante <strong>de</strong>l ritual báquico<br />

3 Como po<strong>de</strong>mos observar <strong>en</strong> <strong>la</strong> Ména<strong>de</strong> con piel <strong>de</strong> leopardo y cinta <strong>en</strong> el pelo <strong>de</strong> serpi<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>l interior <strong>de</strong> un kilix ático <strong>de</strong> fondo b<strong>la</strong>nco pintado por Brigos, siglo V a. C, Staaliche<br />

Antik<strong>en</strong>sammlung<strong>en</strong> und Glyptothek, Munich, nº 2645.<br />

387


Cecilia Josefina Perczyk<br />

<strong>de</strong> acuerdo a una inscripción <strong>de</strong>l s. III <strong>en</strong>contrada <strong>en</strong> Mileto. 4 En el caso <strong>de</strong><br />

P<strong>en</strong>teo <strong>la</strong>s perras son su madre y <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s:<br />

388<br />

ἴτε θοαὶ Λύσσας κύνες ἴτ᾽ εἰς ὄρος,<br />

θίασον ἔνθ᾽ ἔχουσι Κάδμου κόραι,<br />

ἀνοιστρήσατέ νιν<br />

ἐπὶ τὸν ἐν γυναικομίμῳ στολᾷ<br />

λυσσώδη κατάσκοπον μαινάδων (vv. 977-981).<br />

Id, veloces perras <strong>de</strong> Lýssa, id hacia el monte, don<strong>de</strong> ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el thíasos <strong>la</strong>s hijas<br />

<strong>de</strong> Cadmo, aguijonead<strong>la</strong>s contra el rabioso espía <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s con ropa que<br />

imita a <strong>la</strong>s mujeres.<br />

El coro invoca a <strong>la</strong>s perras <strong>de</strong> Lýssa para que se <strong>la</strong>nc<strong>en</strong> contra P<strong>en</strong>teo y lo<br />

<strong>en</strong>loquezcan. Esta figura fem<strong>en</strong>ina es un daímon que personifica <strong>la</strong> furia <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> guerra y <strong>la</strong> ira fr<strong>en</strong>ética. A su vez este nombre propio era utilizado como<br />

sustantivo para <strong>de</strong>signar <strong>la</strong> locura <strong>en</strong> términos g<strong>en</strong>erales. Es utilizado <strong>de</strong> esa<br />

manera <strong>en</strong> los vv. 850-851 cuando Dioniso comunica a sus seguidoras el p<strong>la</strong>n<br />

para que P<strong>en</strong>teo se vista con atu<strong>en</strong>dos fem<strong>en</strong>inos, <strong>la</strong>s exhorta <strong>de</strong>l sigui<strong>en</strong>te<br />

modo: ἔκστησον φρενῶν,/ ἐνεὶς ἐλαφρὰν λύσσαν, “sácalo <strong>de</strong> sus cabales,<br />

infundiéndole una ligera lýssa”. Ahora bi<strong>en</strong>, propongo el adjetivo “rabioso”<br />

para traducir lussó<strong>de</strong>, y no “<strong>en</strong>loquecido” con el objetivo <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r el vínculo<br />

con el perro, y <strong>de</strong> esa manera <strong>de</strong>stacar el carácter animal y no humano <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> locura; puesto que el sustantivo lýssa también se utilizaba para <strong>de</strong>signar <strong>la</strong><br />

locura producida por <strong>la</strong> rabia. Este último rasgo es significativo puesto que<br />

Ágave, una vez poseída por Baco, echa espuma por <strong>la</strong> boca como una perra<br />

rabiosa (v. 1018).<br />

La refer<strong>en</strong>cia al perro aparecerá nuevam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el diálogo <strong>en</strong>tre el Corifeo<br />

y Ágave. Ésta mi<strong>en</strong>tras lleva <strong>en</strong> su tirso <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo, com<strong>en</strong>ta cómo<br />

cazó junto a sus hermanas un léon: ὁ Βάκχιος κυναγέτας/ σοφὸς σοφῶς<br />

ἀνέπηλ᾽ ἐπὶ θῆρα/ τόνδε μαινάδας., “Baco, hábil cazador, excitó hábilm<strong>en</strong>te a<br />

<strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s contra esta bestia.” (vv. 1189-1191). El dios excita, como si fues<strong>en</strong><br />

perras <strong>de</strong> caza, a <strong>la</strong>s mujeres para que atrap<strong>en</strong> a P<strong>en</strong>teo, confundido con un<br />

león, y lo <strong>de</strong>scuartic<strong>en</strong>. Rodríguez Cidre (2010) seña<strong>la</strong> que esta imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

perra como victimaria es recurr<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el imaginario griego y es utilizada para<br />

caracterizar tanto mujeres mortales como diosas o monstruos fem<strong>en</strong>inos, por<br />

ejemplo: Hécuba (Eurípi<strong>de</strong>s, Hécuba, 1173), Clitemnestra (Esquilo, Agam<strong>en</strong>on,<br />

607), Hécate (Porfirio, Abst., IV, 16), <strong>la</strong> Esci<strong>la</strong> (Odisea, XII, 85-92), <strong>la</strong>s Erinias<br />

(Sófocles, Electra, 1388), <strong>en</strong>tre otras. A su vez, cabe <strong>de</strong>stacar que <strong>en</strong> diversas<br />

4 Milet, Abh., Berlín, 1908, pp. 22-25.


Las mujeres <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s: ména<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Ha<strong>de</strong>s y perras <strong>de</strong> Lýssa<br />

mitologías y también <strong>en</strong> <strong>la</strong> griega, el perro es un animal asociado con <strong>la</strong> muerte 5<br />

(al igual que <strong>la</strong> serpi<strong>en</strong>te).<br />

Para finalizar el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> personajes vincu<strong>la</strong>dos con<br />

<strong>la</strong> locura a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con estos dos animales es interesante observar<br />

que el autor también utiliza este recurso <strong>en</strong> Heracles. En esa tragedia Eurípi<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>scribe a Lýssa con <strong>la</strong> cabeza ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> serpi<strong>en</strong>tes y <strong>la</strong> mirada que petrifica como<br />

Medusa (vv. 883-884). A su vez produce <strong>en</strong> el héroe síntomas asociados con<br />

<strong>la</strong> rabia puesto que Heracles arroja espuma como un perro rabioso (vv. 931-<br />

934). En ambas tragedias se repite un mo<strong>de</strong>lo: los padres –Ágave y Heracles-<br />

asesinan a sus hijos habi<strong>en</strong>do sido <strong>en</strong>loquecidos por una divinidad.<br />

La elección <strong>de</strong>l ritual báquico como esc<strong>en</strong>ario <strong>de</strong> <strong>la</strong> manifestación<br />

fem<strong>en</strong>ina <strong>de</strong>l <strong>de</strong>scontrol<br />

Los aguijonazos <strong>de</strong> Dioniso hac<strong>en</strong> que <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong>j<strong>en</strong> sus hogares y<br />

abandon<strong>en</strong> sus tareas domésticas para dirigirse hacia <strong>la</strong> montaña con el objetivo<br />

<strong>de</strong> honrar al dios (vv. 116-119). <strong>De</strong> modo que éstas al convertirse <strong>en</strong> seguidoras<br />

<strong>de</strong> Baco r<strong>en</strong>uncian a <strong>la</strong>s normas <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad y pasan a habitar un espacio que<br />

no es monopolizado por los ciudadanos varones. La bacanal, llevada a cabo <strong>en</strong><br />

ese espacio don<strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza rige, se convierte <strong>en</strong> el esc<strong>en</strong>ario <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte.<br />

Puesto que a <strong>la</strong> celebración -que da <strong>la</strong> impresión <strong>de</strong> una perfecta comunión con<br />

<strong>la</strong> naturaleza, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que emerge librem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> fecundidad animal y vegetal (vv.<br />

680-727)- sigue un segundo mom<strong>en</strong>to marcado por un horror inusitado: <strong>la</strong>s<br />

mujeres con sus propias manos son capaces <strong>de</strong> <strong>de</strong>smembrar animales (vv. 734-<br />

747). El p<strong>la</strong>cer y el horror confluy<strong>en</strong> <strong>en</strong> esta celebración <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera<br />

que <strong>la</strong> vida y <strong>la</strong> muerte son aspectos constitutivos <strong>de</strong> <strong>la</strong> ambigüedad <strong>de</strong> Baco. <strong>De</strong><br />

hecho, Heráclito <strong>de</strong> Efeso (fr. 15) sosti<strong>en</strong>e que Dioniso y Ha<strong>de</strong>s son lo mismo.<br />

Si bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> apreciación está inmersa <strong>en</strong> su teoría <strong>de</strong> los contrarios -puesto que el<br />

primero repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> vida exuberante y el segundo <strong>la</strong> muerte- expresa también<br />

una id<strong>en</strong>tificación <strong>en</strong>tre ambas figuras que resulta pertin<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong><br />

analizar esta obra, <strong>en</strong> <strong>la</strong> cual hay dos mom<strong>en</strong>tos id<strong>en</strong>tificables por su oposición:<br />

a <strong>la</strong> tranquilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres <strong>en</strong> el monte sigue el <strong>de</strong>scuartizami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los<br />

animales.<br />

En el mismo s<strong>en</strong>tido, Dioniso <strong>en</strong> esta tragedia es vincu<strong>la</strong>do con Ares, el<br />

dios <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra:<br />

Ἄρεώς τε μοῖραν μεταλαβὼν ἔχει τινά:<br />

στρατὸν γὰρ ἐν ὅπλοις ὄντα κἀπὶ τάξεσιν<br />

φόβος διεπτόησε πρὶν λόγχης θιγεῖν.<br />

μανία δὲ καὶ τοῦτ᾽ ἐστὶ Διονύσου πάρα. (vv. 302-305).<br />

5 Chevalier, J. & Gheerbrant, 1993 [1969]: 816.<br />

389


Cecilia Josefina Perczyk<br />

390<br />

También ti<strong>en</strong>e una participación <strong>en</strong> el dominio <strong>de</strong> Ares, pues el miedo aterroriza<br />

al ejército <strong>en</strong> armas y <strong>en</strong> ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> batal<strong>la</strong> antes <strong>de</strong> tocar <strong>la</strong> <strong>la</strong>nza. Y esto también<br />

es locura que provi<strong>en</strong>e <strong>de</strong> Dioniso.<br />

Ares es <strong>la</strong> personificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> fuerza bruta y <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia, así como <strong>de</strong> los<br />

horrores <strong>de</strong> <strong>la</strong>s batal<strong>la</strong>s. Así Eurípi<strong>de</strong>s confiere un carácter viol<strong>en</strong>to a <strong>la</strong> locura<br />

dionisíaca por su re<strong>la</strong>ción con esta figura capaz <strong>de</strong> infundir el pánico <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

tropas armadas.<br />

El asesinato <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo <strong>en</strong> el bosque acontece con <strong>la</strong> misma lógica que el<br />

sparagmós <strong>de</strong> los animales. A <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres coronando <strong>de</strong> hiedras<br />

el tirso y cantando (vv. 1054-1057), sigue <strong>la</strong> exhortación <strong>de</strong> Dioniso a sus<br />

seguidoras para que atrap<strong>en</strong> al rey y lo mat<strong>en</strong> (vv. 1079-1081). El efecto <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> exhortación es <strong>la</strong> locura dado que éstas comi<strong>en</strong>zan a girar sus pupi<strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />

un <strong>la</strong>do a otro, que como veremos más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte es uno <strong>de</strong> los síntomas <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> “<strong>en</strong>fermedad sagrada”. Las bacantes bajan <strong>de</strong>l árbol a P<strong>en</strong>teo y Ágave da<br />

comi<strong>en</strong>zo al sacrificio: ἣ δ᾽ ἀφρὸν ἐξιεῖσα καὶ διαστρόφους/ κόρας ἑλίσσουσ᾽,<br />

οὐ φρονοῦσ᾽ ἃ χρὴ φρονεῖν,/ ἐκ Βακχίου κατείχετ᾽, “el<strong>la</strong> echando espuma por<br />

<strong>la</strong> boca y girando <strong>la</strong>s pupi<strong>la</strong>s <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cajadas, no p<strong>en</strong>sando lo que hay que p<strong>en</strong>sar,<br />

estaba poseída por Baco” (vv. 1122-1124). Los síntomas que pres<strong>en</strong>ta Ágave,<br />

<strong>la</strong> secreción <strong>de</strong> espuma -como <strong>la</strong> <strong>de</strong> un perro rabioso- y el <strong>de</strong>scontrol ocu<strong>la</strong>r<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una corre<strong>la</strong>ción con los síntomas <strong>de</strong>scriptos <strong>en</strong> el tratado hipocrático<br />

Sobre <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad sagrada (10, 2-5). Este tratado hipocrático versa sobre<br />

el funcionami<strong>en</strong>to m<strong>en</strong>tal y se dirige principalm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> discusión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

“<strong>en</strong>fermedad sagrada”, cuadro que constituye el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s perturbaciones<br />

m<strong>en</strong>tales severas para <strong>la</strong> medicina griega. Así Eurípi<strong>de</strong>s utiliza un cuadro que<br />

es conocido por el público como propio <strong>de</strong> episodios <strong>de</strong> pérdida <strong>de</strong> <strong>la</strong> cordura<br />

(Theodorou, 1993: 34). Cabe <strong>de</strong>stacar que el cuadro pres<strong>en</strong>tado por <strong>la</strong> hija<br />

<strong>de</strong> Cadmo es el mismo que Heracles manifiesta <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra homónima (vv.867-<br />

868).<br />

Al <strong>de</strong>smembrami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo (vv. 1125-1139) sigue <strong>la</strong> suger<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

Ágave <strong>de</strong> realizar un banquete para comer <strong>la</strong> presa cazada por el<strong>la</strong> (vv. 1184,<br />

1242). La omophagía, <strong>la</strong> ingesta <strong>de</strong> carne cruda (<strong>en</strong> este caso con el agravante<br />

<strong>de</strong> ser carne humana) constituye el instante más álgido –intrínsecam<strong>en</strong>te<br />

viol<strong>en</strong>to- <strong>de</strong> <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> celebración dionisiaca.<br />

Conclusión<br />

Dioniso, como dios <strong>de</strong> <strong>la</strong> ambigüedad, retrotrae al hombre a un estadio<br />

previo al <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilización, el <strong>de</strong>l salvajismo. Es por esto que <strong>la</strong>s mujeres tebanas,<br />

una vez convertidas <strong>en</strong> bacantes, se fund<strong>en</strong> con el mundo animal rompi<strong>en</strong>do<br />

todo <strong>la</strong>zo con el oíkos. Tras abandonar a sus recién nacidos amamantan a


Las mujeres <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s: ména<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Ha<strong>de</strong>s y perras <strong>de</strong> Lýssa<br />

cachorros <strong>de</strong> ciervos y lobos (v. 700) y luego <strong>de</strong>sgarran a sus presas, terneras<br />

y toros, con sus propias manos (v. 735). La animalización es un recurso que<br />

utiliza el autor para dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>l estatuto <strong>de</strong> alteridad radical <strong>de</strong> <strong>la</strong> locura,<br />

estatuto que por otra parte <strong>la</strong>s bacantes adquier<strong>en</strong> por ser mujeres, puesto que<br />

lo fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura griega se correspon<strong>de</strong> con lo no humano. <strong>De</strong> esta<br />

manera es construida <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong> locura como lo no humano <strong>en</strong><br />

el hombre. El esc<strong>en</strong>ario <strong>de</strong> <strong>la</strong> locura es el ritual báquico, un espacio ofrecido<br />

por Dioniso a <strong>la</strong>s mujeres que ti<strong>en</strong>e como punto culminante <strong>la</strong> muerte. Una<br />

experi<strong>en</strong>cia religiosa que es viol<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> es<strong>en</strong>cia y <strong>en</strong> pot<strong>en</strong>cia, y que toma <strong>la</strong><br />

forma <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunión con <strong>la</strong> naturaleza.<br />

Para concluir, dado que esta pres<strong>en</strong>tación ti<strong>en</strong>e como marco un congreso<br />

con eje <strong>la</strong> perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los Mo<strong>de</strong>los Clásicos <strong>en</strong> Iberoamérica, España<br />

y Portugal, me interesa <strong>de</strong>stacar una puesta españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> esta tragedia, Las<br />

Bacantes, un espectáculo <strong>de</strong> Salvador Távora realizada con La Cuadra <strong>de</strong><br />

Sevil<strong>la</strong> y Manue<strong>la</strong> Vargas <strong>en</strong> el año 1987. En <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l <strong>de</strong>spedazami<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

P<strong>en</strong>teo se escuchan <strong>la</strong>dridos <strong>de</strong> perros por los altavoces que irán subi<strong>en</strong>do su<br />

int<strong>en</strong>sidad hasta que finalm<strong>en</strong>te se fund<strong>en</strong> con los <strong>la</strong>dridos <strong>de</strong> dos perros que<br />

sub<strong>en</strong> al esc<strong>en</strong>ario. Las bacantes les dan carne, se trata <strong>de</strong>l cuerpo <strong>de</strong>strozado<br />

<strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo que es <strong>de</strong>vorado por los animales <strong>en</strong> el prosc<strong>en</strong>io. Cuando estos<br />

terminan <strong>de</strong> <strong>en</strong>gullir los restos sigu<strong>en</strong> dócilm<strong>en</strong>te a Dioniso. <strong>De</strong> modo que<br />

<strong>en</strong> esta repres<strong>en</strong>tación se recupera <strong>la</strong> figura <strong>de</strong>l perro pero ya no como recurso<br />

poético referido, sino como un animal concreto que participa materialm<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción.<br />

391


Cecilia Josefina Perczyk<br />

392<br />

Bibliografía<br />

Andra<strong>de</strong>, N. (2003), Eurípi<strong>de</strong>s, Bacantes, Bu<strong>en</strong>os Aires, Biblos.<br />

Dodds, E. R. (1963), Euripi<strong>de</strong>s’ Bacchae, Edited with introduction and<br />

comm<strong>en</strong>tary, Oxford, C<strong>la</strong>r<strong>en</strong>don Press.<br />

Kirk, G. S. & Rav<strong>en</strong>, J. E. (1974 [1966]), Los filósofos presocráticos. Historia crítica<br />

con selección <strong>de</strong> textos, Madrid, Gredos.<br />

Littré, E. (1849), Oeuvres Complètes d’Hippocrate (vol. 6), Amsterdam, A.M.<br />

Hakkert.<br />

Murray, G. (1913), Euripidis Fabu<strong>la</strong>e, Oxford, C<strong>la</strong>r<strong>en</strong>don Press.<br />

Roux, J. (1970), Les Bacchantes, Paris, Les Belles Lettres.<br />

Seaford, R. (1996), Euripi<strong>de</strong>s, Bacchae, Warminster, Aris & Philips.<br />

Burkert, W. (2007 [1977]), Religión griega. Arcaica y clásica, Madrid, Abada.<br />

Chevalier, J. & Gheerbrant, A. (1993 [1969]), Diccionario <strong>de</strong> los símbolos,<br />

Barcelona, Her<strong>de</strong>r.<br />

Rodríguez Cidre, E. (2010), Cautivas Troyanas. El mundo fem<strong>en</strong>ino fragm<strong>en</strong>tado<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s tragedias <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, Córdoba, Ordia Prima.<br />

Theodorou, Z. (1993), “Subject to emotion: exploring madness in Orestes”,<br />

C<strong>la</strong>ssical Quarterly 43 1, 32-46.<br />

Vernant, J. P. (1986), La muerte <strong>en</strong> los ojos, Barcelona, Gedisa.


El nuevo Orfeo. La visión <strong>de</strong> Vinicius <strong>de</strong> Morales sobre el <strong>en</strong>cantador <strong>de</strong> almas<br />

El nuevo Orfeo.<br />

La visión <strong>de</strong> Vinicius <strong>de</strong> Morales sobre el <strong>en</strong>cantador <strong>de</strong><br />

almas<br />

María José Pérez<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta<br />

La pres<strong>en</strong>te comunicación ti<strong>en</strong>e como finalidad problematizar<br />

<strong>la</strong> figura mítica <strong>de</strong> Orfeo. Uno <strong>de</strong> los posibles creadores <strong>de</strong> <strong>la</strong> lira, con<br />

todo lo que significaba este instrum<strong>en</strong>to para el espíritu griego. Personaje<br />

re<strong>la</strong>cionado con diversos rituales, conocedor <strong>de</strong>l culto <strong>de</strong> Dioniso. Amante<br />

<strong>de</strong> tal ca<strong>la</strong>ña que <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tó a los Infiernos para recuperar a su amor. Dicha<br />

problematización nos permitirá abordar a<strong>de</strong>cuadam<strong>en</strong>te al Orfeo que<br />

llegó a nuestras manos <strong>de</strong> <strong>la</strong> mano <strong>de</strong> Vinicius <strong>de</strong> Moraes. Y compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

cada rasgo <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do por dicho dramaturgo <strong>en</strong> Orfeo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Concepción.<br />

Nuevam<strong>en</strong>te nos <strong>en</strong>contramos ante un personaje mitológico que maravilló<br />

<strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s épocas. Orfeo, famoso <strong>en</strong>tre los griegos, ha cautivado <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

muchos hombres a través <strong>de</strong> los siglos. Muchos son los intelectuales que han<br />

abordado <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> este extraño ser. Entre los cuales po<strong>de</strong>mos m<strong>en</strong>cionar a<br />

Virgilio, Ovidio, Eurípi<strong>de</strong>s, Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, Jacopo Peri, Marcel Camus.<br />

Pero, ¿quién es éste Orfeo capaz <strong>de</strong> hipnotizar tanto <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los<br />

antiguos como <strong>la</strong>s <strong>de</strong>l siglo XXI? La mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas conocemos el<br />

elem<strong>en</strong>to predominante <strong>de</strong> su ser: <strong>la</strong> música. Él era el cantor por excel<strong>en</strong>cia.<br />

Ante el dulce sonido <strong>de</strong> su lira los arboles, animales y rocas se r<strong>en</strong>dían a sus<br />

pies. Los griegos estaban conv<strong>en</strong>cidos <strong>de</strong> que poseía el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> dominar<br />

tanto el mundo orgánico como inorgánico.<br />

Éste hecho quedó inmortalizado <strong>en</strong> diversos vasos, monedas o esculturas<br />

que nos muestran o repres<strong>en</strong>tan dicha imag<strong>en</strong>. En algunos lo po<strong>de</strong>mos<br />

ver <strong>en</strong>cantando a <strong>la</strong>s fieras con melodías, <strong>en</strong> otros aparece acosado por <strong>la</strong>s<br />

ména<strong>de</strong>s. Exist<strong>en</strong> vasos <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> itálico que lo ubican <strong>en</strong> el mundo <strong>de</strong> los<br />

muertos, ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> <strong>de</strong>ida<strong>de</strong>s subterráneas. También aparece <strong>en</strong> murales<br />

<strong>de</strong> Pompeya, tañ<strong>en</strong>do <strong>la</strong> lira, cercado por animales pacíficos o algunos <strong>de</strong><br />

naturaleza sanguinaria, como por ejemplo, el león que se han vuelto amigable<br />

por el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> su música.<br />

Sobre él dice Guthrie:<br />

”El po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> lira era <strong>de</strong> ab<strong>la</strong>ndar los corazones <strong>de</strong> los guerreros y volver sus<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos hacia <strong>la</strong> paz, así como podía subyugar hasta <strong>la</strong>s fieras. No sólo<br />

animales sino también personas se reunían <strong>en</strong> su torno para escuchar el canto” 1 .<br />

1 Guthrie, W.K. C., Orfeo y <strong>la</strong> religión griega, Bu<strong>en</strong>os Aires, Editorial Universitaria <strong>de</strong><br />

393


María José Pérez<br />

La imag<strong>en</strong> que poseemos sobre Orfeo casi se toca con <strong>la</strong> poesía, pero<br />

<strong>en</strong> verdad t<strong>en</strong>emos escasos datos sobre él. Por lo cuál podríamos reformu<strong>la</strong>r<br />

nuestra pregunta a: ¿Qué sabemos fehaci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Orfeo? Y es aquí que <strong>la</strong><br />

necesidad <strong>de</strong> datos precisos nos sumerge <strong>en</strong> <strong>la</strong> oscuridad.<br />

Y nos obliga a sumar los difer<strong>en</strong>tes sucesos conocidos para po<strong>de</strong>r t<strong>en</strong>er<br />

una i<strong>de</strong>a acabada sobre él. Entre los datos que poseemos po<strong>de</strong>mos <strong>en</strong>umerar<br />

como importantes los sigui<strong>en</strong>tes, <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre Orfeo con<br />

el movimi<strong>en</strong>to religioso que posteriorm<strong>en</strong>te se d<strong>en</strong>omino orfismo. El viaje<br />

<strong>de</strong> nuestro personaje con los Argonautas y su historia <strong>de</strong> amor con Eurídice.<br />

También contamos con noveda<strong>de</strong>s sobre su muerte, <strong>la</strong> cual es, según algunos,<br />

mediante el rayo <strong>de</strong> Zeus. Y para otros son <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s qui<strong>en</strong>es <strong>la</strong> llevan a<br />

cabo.<br />

El ser <strong>de</strong> Orfeo cobra vida cuando se un<strong>en</strong> todas estas piezas, motivo que<br />

nos da lugar a realizar <strong>la</strong>s ac<strong>la</strong>raciones pertin<strong>en</strong>tes.<br />

Com<strong>en</strong>zaremos por <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción que se da <strong>en</strong>tre el orfismo y Orfeo.<br />

Se sabe que Orfeo fue consi<strong>de</strong>rado por los griegos como el fundador<br />

<strong>de</strong> cierto tipo <strong>de</strong> religión. Su persona aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia como profeta y<br />

maestro humano. Orfeo ofrecía a su tiempo una relectura <strong>de</strong> <strong>la</strong> religión ya<br />

pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> ese mom<strong>en</strong>to. Todos aquellos hombres que aceptaran a Orfeo<br />

como profeta y vivieran <strong>la</strong> vida bajo sus preceptos y aceptaran su teogonía<br />

serian los l<strong>la</strong>mados órficos.<br />

<strong>De</strong> esto da testimonio González <strong>De</strong>lgado:<br />

394<br />

“Orfeo era el profeta <strong>de</strong> una doctrina <strong>de</strong> carácter mistérico, modificación <strong>de</strong><br />

los misterios dionisiacos, y sus <strong>en</strong>señanzas estaban incorporadas <strong>en</strong> textos<br />

sagrados. Fue el fundador <strong>de</strong> una secta mistérica que ha pasado a <strong>la</strong> historia<br />

con el nombre <strong>de</strong> “orfismo”. No era una doctrina nueva y distinta, sino una<br />

modificación particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> religión dionisiaca” 2 .<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, no contamos con abundantes fu<strong>en</strong>tes directas sobre el<br />

orfismo, lo cual hace difícil afirmar que práctica o cre<strong>en</strong>cia pue<strong>de</strong> d<strong>en</strong>ominarse<br />

órficas. Así como también dificulta adjudicarle dichas prácticas y cosmogonía<br />

a Orfeo, ya que es probable que sean <strong>de</strong> otros personajes. Los cuales utilizaron<br />

el nombre <strong>de</strong>l poeta para revestirlos con un halo <strong>de</strong> prestigio y autoridad.<br />

Lo cierto es que se cree que el orfismo t<strong>en</strong>ia como sust<strong>en</strong>to una <strong>literatura</strong>,<br />

esto es, se fundaba <strong>en</strong> una serie <strong>de</strong> escritos sagrados, que dicha <strong>literatura</strong><br />

re<strong>la</strong>taba diversas andanzas <strong>de</strong> nuestro cantor y a<strong>de</strong>más, como ya se dijo, poseía<br />

Bu<strong>en</strong>os Aires, 1970, p. 42.<br />

2 González <strong>De</strong>lgado, R., El Mito <strong>de</strong> Orfeo y Eurídice <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> Greco<strong>la</strong>tina hasta <strong>la</strong> Época<br />

Medieval, Oviedo, 2001, p. 18.


El nuevo Orfeo. La visión <strong>de</strong> Vinicius <strong>de</strong> Morales sobre el <strong>en</strong>cantador <strong>de</strong> almas<br />

una cosmogonía. Esto no es extraño ya que <strong>en</strong> <strong>la</strong> antigüedad, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

Hesíodo existieron varios teólogos <strong>en</strong>tre los cuales se <strong>en</strong>contraría Orfeo, como<br />

así también se nombra a Acusi<strong>la</strong>o <strong>de</strong> Argos, Epiméni<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Creta y Feréci<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> Siro.<br />

Hay testimonios sobre dicha <strong>literatura</strong> sagrada atribuida a Orfeo <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> antigüedad, <strong>en</strong>tre ellos <strong>de</strong> P<strong>la</strong>tón, Eurípi<strong>de</strong>s, Eu<strong>de</strong>mo. Sobre este punto<br />

po<strong>de</strong>mos leer <strong>en</strong> Orfeo y <strong>la</strong> Religión Griega <strong>de</strong> Guthrie:<br />

“…<strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una <strong>literatura</strong> sagrada atribuida a Orfeo, no faltan<br />

testimonios <strong>de</strong> el<strong>la</strong> para los siglos V y IV a.C., y, a<strong>de</strong>más, <strong>de</strong> que <strong>en</strong> esos siglos<br />

ya se consi<strong>de</strong>raba <strong>de</strong> gran antigüedad. Orfeo <strong>en</strong>cabeza <strong>la</strong> lista cuando Alexis, un<br />

poeta cómico <strong>de</strong>l siglo IV, <strong>de</strong>scribe un montón <strong>de</strong> libros repres<strong>en</strong>tativos; “V<strong>en</strong><br />

y escoge <strong>de</strong> éstos cualquier libro que quieras. Están Orfeo, Hesíodo, tragedias,<br />

Quérido, Homero, Epicarmo” 3 .<br />

También po<strong>de</strong>mos afirmar que bajo el concepto <strong>de</strong> orfismo se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran<br />

una serie <strong>de</strong> rituales, prácticas y conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>te t<strong>en</strong>or y carácter.<br />

Ejemplo <strong>de</strong> esto, son los testimonios con que contamos sobre no introducir <strong>en</strong><br />

los templos te<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>na y <strong>de</strong> no ser sepultados con el<strong>la</strong>s como manda el hierós<br />

lógos órfico y también nos llegan com<strong>en</strong>tarios sobre <strong>la</strong> prohibición <strong>de</strong> comer<br />

carne y seguir una dieta estrictam<strong>en</strong>te vegetariana.<br />

Hemos <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que el orfismo fue, ante todo, una forma <strong>de</strong><br />

vida, tal como lo serian un tiempo más tar<strong>de</strong> el epicureísmo, el estoicismo y<br />

el cristianismo. Por lo cual es lícito suponer que los órficos <strong>de</strong>berían seguir<br />

<strong>de</strong>terminados preceptos o mandatos, inclusive t<strong>en</strong>ían rituales <strong>de</strong> iniciación. Se<br />

dice que Orfeo fue el primero <strong>en</strong> mostrar a los seres humanos el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> los<br />

ritos <strong>de</strong> iniciación.<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, sobre <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Orfeo son escasos los datos. T<strong>en</strong>emos<br />

noticias <strong>de</strong> que su orig<strong>en</strong> se consi<strong>de</strong>raba g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te tracio, así lo dic<strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

mayoría <strong>de</strong> los estudiosos, por ejemplo Karl Robert.<br />

“aun cuando sea dudoso si su patria fue Tracia, <strong>en</strong> todo caso se lo localizo<br />

allí <strong>de</strong>s<strong>de</strong> época muy temprana, y <strong>de</strong>spués pasó por tracio durante toda <strong>la</strong><br />

antigüedad” 4 .<br />

Se cree que Orfeo es hijo <strong>de</strong> una musa, Calíope 5 . Y su padre seria Apolo<br />

o Eagro, un rey Tracio, no contamos con re<strong>la</strong>tos sobre su nacimi<strong>en</strong>to, salvo<br />

3 Guthrie,W. K. C., Orfeo y <strong>la</strong> religión griega, Bu<strong>en</strong>os Aires, Editorial Universitaria <strong>de</strong><br />

Bu<strong>en</strong>os Aires. 1970, p. 12.<br />

4 Guthrie, W. K. C., Op. cit., p. 28.<br />

5 Suel<strong>en</strong> m<strong>en</strong>cionarse como su madre también a <strong>la</strong>s musas Polimnia, M<strong>en</strong>ipe o Clío.<br />

395


María José Pérez<br />

una refer<strong>en</strong>cia al pasar <strong>en</strong> los Argonautiká órficos, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>scribe <strong>la</strong><br />

celebración <strong>de</strong>l matrimonio <strong>de</strong> su madre con Eagro <strong>en</strong> una caverna ubicada<br />

<strong>en</strong> Tracia.<br />

396<br />

“<strong>De</strong> allí me <strong>en</strong>caminé <strong>de</strong> prisa a <strong>la</strong> nivosa Tracia, a <strong>la</strong> tierra <strong>de</strong> los libetrios, mi<br />

propia patria, y <strong>en</strong>tré <strong>en</strong> <strong>la</strong> famosa caverna don<strong>de</strong> mi madre me concibió <strong>en</strong> el<br />

lecho <strong>de</strong>l magnánimo Eagro” 6 .<br />

En cuanto a <strong>la</strong> expedición <strong>de</strong> Jasón y los Argonautas <strong>en</strong> busca <strong>de</strong>l vellocino<br />

<strong>de</strong> oro nos llegan difer<strong>en</strong>tes testimonios por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> griega, <strong>en</strong>tre<br />

ellos <strong>de</strong> Hesíodo, y también Píndaro. <strong>De</strong> hecho, fue el gran poeta lírico qui<strong>en</strong><br />

nos proporciona <strong>la</strong> primera t<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong> un re<strong>la</strong>to conexo sobre dicho viaje y<br />

m<strong>en</strong>ciona a Orfeo <strong>en</strong>tre los navegantes.<br />

El papel que le otorgan a Orfeo <strong>en</strong> <strong>la</strong> expedición es el <strong>de</strong> <strong>en</strong>tonar <strong>la</strong><br />

cantine<strong>la</strong> que da ritmo a los remeros. Su dulce cantar no sólo tranquilizó a<br />

los remeros sino que también calmó <strong>la</strong>s tempesta<strong>de</strong>s. A<strong>de</strong>más se p<strong>en</strong>saba que<br />

<strong>de</strong>bido a su melodiosa y armónica música habían podido salvarse <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sir<strong>en</strong>as.<br />

Así es como mediante su hipnótica música Orfeo pasa a ocupar un lugar<br />

<strong>en</strong>tre los héroes, <strong>en</strong> <strong>la</strong> versión órfica <strong>de</strong> este mito, nuestro héroe cumple a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> lo m<strong>en</strong>cionado, un papel <strong>de</strong> características religiosas ya que <strong>en</strong> el<strong>la</strong> aparece<br />

celebrando difer<strong>en</strong>tes tipos <strong>de</strong> sacrificios, unos <strong>en</strong> honor <strong>de</strong> los dioses, otros <strong>de</strong><br />

purificación.<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, cuando finaliza dicha expedición Orfeo, convertido<br />

prácticam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> un héroe retorna a los brazos <strong>de</strong> Eurídice, su gran amor.<br />

Esta era probablem<strong>en</strong>te una ninfa o dríada tracia.<br />

La versión más difundida <strong>de</strong>l mito nos ubica <strong>en</strong> <strong>la</strong> celebración <strong>de</strong> <strong>la</strong> boda<br />

<strong>de</strong> Orfeo y Eurídice. Mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> el que ésta se vio acosada por Aristeo.<br />

Eurídice al no estar interesada <strong>en</strong> caer <strong>en</strong> los brazos <strong>de</strong> Aristeo huyo <strong>de</strong> él y<br />

mi<strong>en</strong>tras corría para alejarse fue mordida por una víbora. Motivo por el cual<br />

muere y <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Orfeo se torna sombría y triste. Este no concebía su<br />

vida sin el<strong>la</strong>, le faltaba <strong>la</strong> mitad <strong>de</strong> su alma, por lo cual tomo <strong>la</strong> <strong>de</strong>terminación<br />

<strong>de</strong> bajar a los infiernos <strong>en</strong> su búsqueda. Pocos son los vivos que han estado <strong>en</strong><br />

este lugar, <strong>en</strong>tre ellos po<strong>de</strong>mos recordar a Odiseo, Teseo y Adonis.<br />

El ha<strong>de</strong>s es <strong>la</strong> <strong>en</strong>carnación <strong>de</strong> lo prohibido, es el Más allá, el lugar <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> nadie pue<strong>de</strong> volver. Es un mundo <strong>de</strong> dioses, muertos y fantasmas. La<br />

vida, el movimi<strong>en</strong>to, <strong>la</strong> música, no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> aquí lugar, ni razón <strong>de</strong> ser. Este viaje<br />

le aporta a Orfeo conocimi<strong>en</strong>to y saberes negados a <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los humanos,<br />

él ha visto otro mundo, otra realidad. El ha<strong>de</strong>s esta alejado <strong>de</strong>l mundo humano<br />

y es casi imposible ingresar a el si no ha muerto. Pero Orfeo altera los ord<strong>en</strong>es<br />

6 Guthrie, W. K. C., Op. cit., p. 29.


El nuevo Orfeo. La visión <strong>de</strong> Vinicius <strong>de</strong> Morales sobre el <strong>en</strong>cantador <strong>de</strong> almas<br />

y parte hacia el Más allá, con <strong>la</strong> pret<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> ingresar y retornar <strong>de</strong> allí con<br />

vida y a<strong>de</strong>más recobrar algo que ya no le pert<strong>en</strong>ece, su amada.<br />

Para tal fin llevó su lira para seducir con su dulce melodía a Caronte,<br />

Cerbero, los dioses infernales y todo aquel que se atravesara <strong>en</strong> su camino, a<br />

los cuales <strong>en</strong>cantó mediante su mágica música, los persuadió para que <strong>de</strong>jaran<br />

ir hacia <strong>la</strong> luz, hacia el mundo <strong>de</strong> los vivos a su gran amor. Orfeo no fracasa <strong>en</strong><br />

su propósito y los dioses infernales le <strong>en</strong>tregan el objeto <strong>de</strong> su <strong>de</strong>seo. Nuestro<br />

Orfeo cambia <strong>la</strong>s leyes <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte. Él es un héroe armado con<br />

<strong>la</strong> lira y persuasivas pa<strong>la</strong>bras. Pero le <strong>en</strong>tregan a su amada bajo <strong>la</strong> condición <strong>de</strong><br />

partir hacia el mundo <strong>de</strong> los vivos, hacia lo luminoso sin mirar hacia atrás, <strong>de</strong>be<br />

marchar con su mirada fija, no girar su cabeza. <strong>De</strong>be guiar a Eurídice con el<br />

sonido <strong>de</strong> su lira, pero <strong>la</strong> curiosidad pudo más, y <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>terminado<br />

Orfeo inclina su rosto hacia atrás para ver los pasos <strong>de</strong> su amada, por lo cual<br />

los dioses reti<strong>en</strong><strong>en</strong> nuevam<strong>en</strong>te a Eurídice.<br />

Sobre este episodio po<strong>de</strong>mos leer <strong>en</strong> el Banquete, 179 d:<br />

“A Orfeo, el hijo <strong>de</strong> Eagro, lo <strong>de</strong>spidieron <strong>de</strong>l Ha<strong>de</strong>s sin haber logrado nada,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberle mostrado el fantasma <strong>de</strong> su mujer, a por qui<strong>en</strong> había bajado:<br />

pero sin <strong>en</strong>tregárse<strong>la</strong>, ya que lo consi<strong>de</strong>raban cobar<strong>de</strong>, porque era citaredo: no<br />

se atrevió a morir por amor <strong>de</strong>l mismo modo que Alcestis, sino que int<strong>en</strong>tó<br />

por todos los medios p<strong>en</strong>etrar con vida <strong>en</strong> el Ha<strong>de</strong>s. Pues bi<strong>en</strong>, por esta causa<br />

le impusieron un castigo e hicieron que su muerte fuese a manos <strong>de</strong> mujeres”.<br />

Tras <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer amada, autores como Virgilio y<br />

Ovidio, lo muestran eludi<strong>en</strong>do <strong>la</strong> compañía <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres, mostrándose célibe.<br />

Aparece ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza, <strong>en</strong> soledad. Su postura es más fem<strong>en</strong>ina que<br />

masculina.<br />

Éste es Orfeo. Y su mito ha llegado hasta nuestros tiempos, r<strong>en</strong>ovándose,<br />

<strong>en</strong>riqueciéndose. Muchos son los dramaturgos que se han apropiado <strong>de</strong> el,<br />

como es el caso <strong>de</strong> Jean Cocteau, Vinícius <strong>de</strong> Moraes y T<strong>en</strong>nessee William.<br />

Vale m<strong>en</strong>cionar que <strong>en</strong> los últimos tiempos <strong>la</strong> visión <strong>de</strong> Marcel Camus<br />

sobre Orfeo, llevada al cine <strong>en</strong> 1959 y d<strong>en</strong>ominada Orfeo Negro alcanzó<br />

gran popu<strong>la</strong>ridad. Dicha pelícu<strong>la</strong> esta inspirada <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra teatral Orfeo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Concepción <strong>de</strong>l diplomático y compositor brasileño Vinícius <strong>de</strong> Moraes. Está<br />

pelícu<strong>la</strong> merece una m<strong>en</strong>ción ya que alcanzó tal relevancia que hace pocos años<br />

se han empr<strong>en</strong>dido estudios sobre su influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura popu<strong>la</strong>r brasileña.<br />

El Orfeo <strong>de</strong> Camus es un músico <strong>de</strong> <strong>en</strong>sueños, responsable <strong>de</strong>l amanecer. Su<br />

cuerpo es sonido, y su sonrisa poesía. La banda sonora <strong>de</strong> dicho film es digna<br />

<strong>de</strong> Orfeo.<br />

El Orfeo <strong>de</strong> Vinicius <strong>de</strong> Moraes re<strong>la</strong>ta <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> un músico muy<br />

popu<strong>la</strong>r y querido <strong>de</strong> un morro carioca, él cual como ya se imagina está<br />

perdidam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>amorado. Aparece una tercera <strong>en</strong> discordia, antigua novia <strong>de</strong><br />

397


María José Pérez<br />

Orfeo, l<strong>la</strong>mada Mira qui<strong>en</strong> incita a Aristeo a que cometa una locura. Es éste<br />

qui<strong>en</strong> mata <strong>de</strong> una puña<strong>la</strong>da a Eurídice.<br />

Esta “Tragedia carioca”, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra ubicada <strong>en</strong> <strong>la</strong> actualidad. Y es<br />

dividida <strong>en</strong> 3 actos. El primero y el último acto ti<strong>en</strong><strong>en</strong> lugar <strong>en</strong> un morro <strong>de</strong><br />

Río <strong>de</strong> Janeiro y el segundo <strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad baja. La acción se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>vuelve <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

noche, <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>la</strong> choza que pert<strong>en</strong>ece a los padres <strong>de</strong> Orfeo.<br />

Lejos <strong>la</strong> ciudad. Una dulce guitarra y Orfeo cantan su amor por Eurídice.<br />

En <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a aparec<strong>en</strong> los padres <strong>de</strong> Orfeo, Mira y Aristeo. Aparece luego La<br />

Dama Negra ante Orfeo, que niega que algui<strong>en</strong> <strong>la</strong> haya convocado, pero el<strong>la</strong><br />

insiste que esa noche algui<strong>en</strong> partirá junto a el<strong>la</strong>.<br />

Con el retorno <strong>de</strong> Eurídice, los amantes ingresan a <strong>la</strong> choza bajo el influjo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pasión, mi<strong>en</strong>tras Aristeo y <strong>la</strong> Dama Negra acechan. Más tar<strong>de</strong>, luego <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>spedirse <strong>de</strong> Orfeo, Eurídice es apuña<strong>la</strong>da.<br />

El segundo acto, acontece el martes <strong>de</strong> carnaval. Orfeo llega al club<br />

¨Los Mayorales <strong>de</strong>l Infierno¨ p<strong>en</strong>ando, loco <strong>de</strong> dolor, busca a su amada <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

fr<strong>en</strong>ética fiesta presidida por Plutón y Proserpina. La esc<strong>en</strong>a esta signada por<br />

<strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> g<strong>en</strong>te, ruido, música, baile y alcohol. Tanto los reyes infernales<br />

como el coro <strong>de</strong> mujeres se bur<strong>la</strong>n <strong>de</strong> él. Pero mediante su música, el cantor<br />

logra escapar.<br />

El último acto se abre nuevam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el paisaje <strong>de</strong>l morro. Es <strong>la</strong> hora <strong>de</strong>l<br />

crepúsculo y <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> choza se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran los vecinos. La madre <strong>de</strong> Orfeo<br />

ha perdido el juicio a causa <strong>de</strong>l dolor y culpa a Eurídice por el cruel <strong>de</strong>stino<br />

<strong>de</strong> su hijo. Se <strong>la</strong> llevan <strong>en</strong> una camil<strong>la</strong>. La acción pasa a un boliche <strong>en</strong> el morro.<br />

La figura <strong>de</strong> Orfeo se muestra <strong>en</strong> el lugar, por lo cual los ánimos se cal<strong>de</strong>an<br />

aún más cuando pregunta por su amada. Mira, celosa comi<strong>en</strong>za a instigar a <strong>la</strong>s<br />

mujeres, lo apuña<strong>la</strong>n salvajem<strong>en</strong>te y <strong>de</strong>struy<strong>en</strong> su guitarra. Aparece por último<br />

<strong>la</strong> Dama Negra y oculta el maltrecho cuerpo <strong>de</strong> Orfeo con su manto b<strong>la</strong>nco,<br />

mi<strong>en</strong>tras el Coro recita una plegaria por él. 7<br />

Como se pue<strong>de</strong> ver el dramaturgo sigue los lineami<strong>en</strong>tos g<strong>en</strong>erales <strong>de</strong>l<br />

mito <strong>de</strong> Orfeo. La <strong>de</strong>sesperación y angustia <strong>de</strong>l poeta ante <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

amada sigu<strong>en</strong> pres<strong>en</strong>te. También se <strong>de</strong>ja ver <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s que darán<br />

muerte a Orfeo. Esta también <strong>la</strong> música, y <strong>la</strong> guitarra que es <strong>de</strong>strozada <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

obra seguram<strong>en</strong>te por el gran po<strong>de</strong>r que le confiere al protagonista.<br />

En fin, si prestamos at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>bemos notar que el elem<strong>en</strong>to que está<br />

pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> todos los re<strong>la</strong>tos <strong>en</strong> los que aparece <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Orfeo, lo único<br />

que está siempre <strong>en</strong> cada uno <strong>de</strong> ellos es <strong>la</strong> música. Su re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> música<br />

lo <strong>en</strong>vuelve <strong>en</strong> un halo <strong>de</strong> misterioso y grandilocu<strong>en</strong>te po<strong>de</strong>r. Es mediante su<br />

canto que comunica los r<strong>en</strong>ovados rituales a los órficos. Es con el dulce teñir<br />

7 Cf. Pianacci, R., Orfeo <strong>en</strong> el paraíso. Tradición y relecturas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> América Latina. Cf. Carames,<br />

J. L., El cine: otra dim<strong>en</strong>sión <strong>de</strong>l discurso artístico.<br />

398


El nuevo Orfeo. La visión <strong>de</strong> Vinicius <strong>de</strong> Morales sobre el <strong>en</strong>cantador <strong>de</strong> almas<br />

<strong>de</strong> su lira que es útil y b<strong>en</strong>éfico para los Argonautas. Con su canto v<strong>en</strong>ce al<br />

caprichoso mar, a <strong>la</strong>s terribles sir<strong>en</strong>as y calma a los dioses. Es con su música<br />

que cautiva y conquista el amor <strong>de</strong> Eurídice. Y ese elem<strong>en</strong>to el que le permite<br />

a él bajar al mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tinieb<strong>la</strong>s, y maravil<strong>la</strong>r a los dioses infernales. Es este<br />

elem<strong>en</strong>to el que lo va a caracterizar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que apareció <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> por<br />

primera vez, allá por el siglo VI a. C. <strong>de</strong> <strong>la</strong> mano <strong>de</strong>l poeta Íbico <strong>de</strong> Regio,<br />

qui<strong>en</strong> se dice sobre él solo un par <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras a saber: “al famoso Orfeo”.<br />

En nuestros días, él sigue si<strong>en</strong>do música. C<strong>la</strong>ra muestra <strong>de</strong> esto es <strong>la</strong> obra<br />

<strong>de</strong> Vinicius <strong>de</strong> Moraes <strong>de</strong>scripta un par <strong>de</strong> párrafos antes. Obra <strong>en</strong> <strong>la</strong> cual <strong>la</strong><br />

cuidad solo por Orfeo. Don<strong>de</strong> el mismo Orfeo dice: “Toda <strong>la</strong> música es mía<br />

¡Soy Orfeo!”<br />

Es con el dulce sonido <strong>de</strong> su lira que Orfeo logra un nuevo ord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> el<br />

cual es posible estar <strong>en</strong>tre los muertos, pronunciar sonidos divinos cuando<br />

sólo es un simple mortal. Orfeo es luz <strong>en</strong> el infierno, es un bálsamo <strong>en</strong> el alma<br />

<strong>de</strong> los cond<strong>en</strong>ados. Su música que parece hechizar el corazón y <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> los<br />

dioses infernales, <strong>de</strong> los hombres, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bestias, <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza. La pa<strong>la</strong>bra y <strong>la</strong><br />

música se fusionan <strong>en</strong> Orfeo convirtiéndolo <strong>en</strong> ser civilizador, pacificador. Su<br />

música, su ser pot<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te pue<strong>de</strong> crear mundos. Y…díganme uste<strong>de</strong>s…si<br />

hay algo más divino que esto.<br />

399


María José Pérez<br />

400<br />

Bibliografía<br />

Bauza, Hugo, Voces y visiones: Poesía y Repres<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> el Mundo Antiguo.<br />

Cabañas, Pablo, El mito <strong>de</strong> Orfeo <strong>en</strong> <strong>la</strong> Literatura Españo<strong>la</strong>, Madrid, Consejo<br />

Superior <strong>de</strong> Investigaciones Ci<strong>en</strong>tíficas, 1948.<br />

Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, Pedro, El Divino Orfeo <strong>en</strong> Obras Completas, Tomo III,<br />

Madrid, Agui<strong>la</strong>r, 1967.<br />

Carames, Jose Luis, El Cine otra dim<strong>en</strong>sión <strong>de</strong>l discurso Artístico. Vol. I,<br />

Universidad <strong>de</strong> Oviedo.<br />

Cocteau, Juan. “Orfeo”, <strong>en</strong> La Revista <strong>de</strong> Occid<strong>en</strong>te, Tomo XV, Madrid, 1927.<br />

<strong>De</strong> Moraes, Vinicius, Orfeo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Concepción, Bu<strong>en</strong>os Aires, Ediciones <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Flor, 1973.<br />

González <strong>De</strong>lgado, Ramiro, El mito <strong>de</strong> Orfeo y Eurídice <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> greco<strong>la</strong>tina<br />

hasta época medieval, Tesis Doctoral leída <strong>en</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Oviedo<br />

(España) <strong>en</strong> julio <strong>de</strong> 2001.<br />

Guthrie, W. K. C., Orfeo y <strong>la</strong> religión griega, Bu<strong>en</strong>os Aires, Eu<strong>de</strong>ba, 1970.<br />

Leal, Juli. “El Ha<strong>de</strong>s <strong>en</strong> Luisiana: Orpheus <strong>De</strong>sc<strong>en</strong>ding <strong>de</strong> T<strong>en</strong>nessee Williams”,<br />

<strong>en</strong> El caliu <strong>de</strong> l´oikos, a cura <strong>de</strong> Carm<strong>en</strong> Mor<strong>en</strong>il<strong>la</strong> i Francesco <strong>De</strong><br />

Martino, Bari, Levante Editori, 2004<br />

Lope <strong>de</strong> Vega, Félix, El marido más firme, Biblioteca Virtual Miguel <strong>de</strong><br />

Cervantes. htm.<br />

Ovidio Nasón, P., Metamorfosis, Libro X, Madrid, Consejo Superior <strong>de</strong><br />

Investigaciones Ci<strong>en</strong>tíficas, 1990.<br />

P<strong>la</strong>tón, El banquete, notas y traducción <strong>de</strong> Antonio Rodríguez Huéscar, Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires, Agui<strong>la</strong>r, 1986.<br />

Ramos Gay, Ignacio. “Eurídice surrealista: el ciclo órfico <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Jean<br />

Cocteau”, <strong>en</strong> El caliu <strong>de</strong> l´oikos, a cura <strong>de</strong> Carm<strong>en</strong> Mor<strong>en</strong>il<strong>la</strong> i Francesco<br />

<strong>De</strong> Martino, Bari, Levante Editori, 2004.<br />

Reinach, Salomón, Orfeo. Historia g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> <strong>la</strong>s religiones, Bu<strong>en</strong>os Aires, El<br />

At<strong>en</strong>eo, 1964.<br />

Virgilio, Geórgicas, Libro IV, Madrid, Editorial Gredos, 1990.


As marcas poeticomusicais <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

As marcas poeticomusicais <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

refletidas em Gota d’áGua <strong>de</strong> Chico Buarque e Paulo Pontes:<br />

Uma visão por meio da retórica<br />

Luísa H. Figueiredo Peixoto<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais<br />

O pres<strong>en</strong>te texto propõe-se a analisar a peça contemporânea brasileira<br />

Gota d’água, <strong>de</strong> Chico Buarque e Paulo Pontes, como revitalização poéticomusical<br />

do texto clásssico <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s. Pret<strong>en</strong><strong>de</strong>-se comparar o coro das<br />

vizinhas da releitura <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia em re<strong>la</strong>ção ao coro <strong>de</strong> tradição grega da<br />

tragédia euripidiana. Por meio da contraposição <strong>en</strong>tre os coros, buscarse-á<br />

apres<strong>en</strong>tar como os autores brasileiros reconhecem a formação <strong>de</strong><br />

um coro pres<strong>en</strong>te na tragédia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, uníssono e, ao mesmo tempo,<br />

repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong> um conflito. Todavia, o coro da peça <strong>la</strong>tino-americana<br />

interpõe as vozes dos amigos <strong>de</strong> Jasão às vozes das vizinhas <strong>de</strong> Joana que<br />

conduzem a história. Será observado o conflito tanto interno quanto<br />

externo das ações das personag<strong>en</strong>s Me<strong>de</strong>ia e Joana por meio do recurso<br />

poético-musical <strong>de</strong> colocar a voz masculina em contraposição à feminina,<br />

val<strong>en</strong>do-se também <strong>de</strong> um recurso retórico.<br />

Pret<strong>en</strong>do por meio <strong>de</strong>sta comunicação refletir sobre os traços<br />

poeticomusicais pres<strong>en</strong>tes no coro da tragédia Me<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s,<br />

comparando-o à peça Gota d’água, que revitaliza este mito no teatro brasileiro<br />

por Chico Buarque e Paulo Pontes. Mesmo que haja limitações na comparação<br />

<strong>en</strong>tre as peças por causa das significativas difer<strong>en</strong>ças <strong>en</strong>tre a cultura grega e<br />

a brasileira contemporânea, pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos <strong>de</strong>linear o diálogo poético, escrito<br />

em versos, <strong>de</strong> Gota d’água como uma forma estilística <strong>de</strong> exprimir as emoções<br />

das personag<strong>en</strong>s também vistas na tragédia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s. A partir do samba,<br />

ritmo popu<strong>la</strong>r brasileiro, Paulo Pontes e Chico Buarque ilustram a eloquência<br />

e valorização da pa<strong>la</strong>vra a fim <strong>de</strong> se reaproximar do discurso retórico pres<strong>en</strong>te<br />

em algumas passag<strong>en</strong>s na tragédia euripidiana.<br />

A tragédia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, datada no século V a.C., narra as ações <strong>de</strong> uma<br />

mulher, Me<strong>de</strong>ia, cujo marido alguns anos mais novo, Jasão, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> abandoná<strong>la</strong><br />

para <strong>de</strong>sposar a filha <strong>de</strong> Creonte, rei <strong>de</strong> Corinto, lugar on<strong>de</strong> habitavam.<br />

Me<strong>de</strong>ia, <strong>en</strong>tão, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> vingar-se <strong>de</strong> Jasão matando a seus filhos e provocando<br />

a morte <strong>de</strong> sua noiva. Como apropriação <strong>de</strong>ssa peça, o cantor e compositor<br />

Chico Buarque <strong>de</strong> Hol<strong>la</strong>nda, juntam<strong>en</strong>te com o dramaturgo Paulo Pontes,<br />

criaram em 1975 o drama urbano Gota d’água, inspirados em uma adaptação<br />

feita por Oduvaldo Vianna Filho, para a televisão. Gota d’água se passa em um<br />

conjunto habitacional, chamado <strong>de</strong> Vi<strong>la</strong> do Meio-Dia, on<strong>de</strong> habitam Joana,<br />

personagem madura e sofredora, repres<strong>en</strong>ta Me<strong>de</strong>ia, e Jasão, possui o mesmo<br />

401


Luísa H. Figueiredo Peixoto<br />

nome, s<strong>en</strong>do nessa <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ação, um sambista jovem e boêmio, que abandona<br />

Joana para se casar com Alma, filha <strong>de</strong> Creonte, também homônimo da<br />

tragédia, homem po<strong>de</strong>roso e dono da Vi<strong>la</strong>. O coro é formado pelos vizinhos<br />

<strong>de</strong> Joana, d<strong>en</strong>tre eles, Egeu e sua mulher Corina, s<strong>en</strong>do estes semelhantes<br />

aos personag<strong>en</strong>s <strong>de</strong> m<strong>en</strong>sageiro e ama <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia, respectivam<strong>en</strong>te. No<br />

âmbito religioso, Buarque e Pontes apres<strong>en</strong>tam um sincretismo interessante<br />

<strong>en</strong>tre divinda<strong>de</strong>s do candomblé, como Ogum e Oxumaré (o candomblé é<br />

uma religião panteísta <strong>de</strong> origem africana, s<strong>en</strong>do Oxumaré uma divinda<strong>de</strong><br />

que presi<strong>de</strong> o bom tempo, e Ogum, uma divinda<strong>de</strong> da caça e agricultura),<br />

imag<strong>en</strong>s e santos do catolicismo (São Jorge e Virgem) e <strong>de</strong>uses da mitologia<br />

grega (Têmis, <strong>de</strong>usa guardiã dos hom<strong>en</strong>s e das leis, e Hécate, consi<strong>de</strong>rada<br />

<strong>de</strong>usa da magia, feitiço e da noite).<br />

A adaptação, escrita em um período conturbado e viol<strong>en</strong>to do regime<br />

militar brasileiro, faz uma crítica pung<strong>en</strong>te ao sistema capitalista e à política<br />

do mom<strong>en</strong>to em que a peça foi escrita. <strong>De</strong>sse modo, tal empre<strong>en</strong>dim<strong>en</strong>to<br />

provocou uma reflexão acerca do movim<strong>en</strong>to no interior da socieda<strong>de</strong>,<br />

cujas c<strong>la</strong>sses subalternas <strong>en</strong>contram-se iso<strong>la</strong>das. Os autores <strong>de</strong> Gota d’água<br />

utilizaram a musicalida<strong>de</strong> por meio do samba, composto por um ritmo e uma<br />

marcação popu<strong>la</strong>res no Brasil, do mesmo modo que a tragédia possui um ritmo<br />

e marcação própria à cultura grega antiga.<br />

Como a releitura Gota d’água foi criada a partir <strong>de</strong> um complicado contexto<br />

político com o intuito <strong>de</strong> dar voz a uma c<strong>la</strong>sse repudiada, interpretaremos<br />

Me<strong>de</strong>ia como tragédia política, e não ap<strong>en</strong>as como “tragédia doméstica” ao<br />

contrário <strong>de</strong> alguns hel<strong>en</strong>istas, como Kitto (Kitto, 1961, p. 32) 1 , consi<strong>de</strong>raram.<br />

Nesse aspecto, os elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> heroísmo e racionalida<strong>de</strong> da personagem<br />

bárbara corroboram com a releitura do teatro contemporâneo brasileiro na<br />

figura <strong>de</strong> Joana.<br />

O coro da tragédia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, formado por mulheres <strong>de</strong> Corinto, é<br />

substituído pe<strong>la</strong>s vozes das vizinhas <strong>de</strong> Joana, que conduzem a história. Todavia,<br />

este coro é interca<strong>la</strong>do, por vezes, com as pa<strong>la</strong>vras dos companheiros <strong>de</strong> Jasão,<br />

ora o “set das vizinhas” está em primeiro p<strong>la</strong>no, ora o “set do botequim” passa<br />

para o primeiro p<strong>la</strong>no; formando um coro polifônico, reve<strong>la</strong>ndo um conflito e<br />

dicotomia <strong>en</strong>tre as partes. Por sua vez, o coro repres<strong>en</strong>tado na tragédia grega é<br />

homogêneo por ser composto ap<strong>en</strong>as pe<strong>la</strong>s mulheres <strong>de</strong> Corinto; no <strong>en</strong>tanto,<br />

também se mostra conflituoso e dividido no <strong>de</strong>correr da peça ao ser persuadido<br />

por meio <strong>de</strong> uma retórica bem articu<strong>la</strong>da <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, on<strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia po<strong>de</strong><br />

provocar a compaixão ao expor a situação <strong>de</strong> exi<strong>la</strong>da e abandonada pelo marido,<br />

ora causar o temor, “comparando-a a um touro ou a uma leoa (v.92, 103-104,<br />

1 Valho-me <strong>de</strong> uma crítica da interpretação <strong>de</strong> Kitto, em Coelho, M. C. M. N., “Me<strong>de</strong>ia: o<br />

silêncio ético <strong>de</strong> Aristóteles”, Clássica, 1 (1992) 63-68.<br />

402


As marcas poeticomusicais <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

187, 342)” como afirma Coelho (Coelho, 2005); animalizando, <strong>de</strong>ssa forma, as<br />

suas ações diante da percepção por parte do coro <strong>de</strong> que a personagem trama<br />

causar males às vítimas que escolheu para se vingar <strong>de</strong> Jasão.<br />

A<strong>de</strong>mais, percebe-se, no c<strong>en</strong>tro da ação dramática, a revalorização da<br />

linguagem, reve<strong>la</strong>ndo alguns aspectos da tragédia que os autores buscaram<br />

ressaltar, sem subjugar a complexida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia, todavia, <strong>de</strong>sejando que<br />

a releitura brasileira se aproxime do público <strong>de</strong> que se trata, composto por<br />

habitantes do Rio <strong>de</strong> Janeiro, pessoas do povo, como <strong>la</strong>va<strong>de</strong>iras, ma<strong>la</strong>ndros,<br />

operários, gigolôs, sambistas e cozinheiras. Ao mesmo tempo em que d<strong>en</strong>unciam<br />

o sistema atual brasileiro em prejuízo da c<strong>la</strong>sse trabalhadora, os autores<br />

reforçam na apres<strong>en</strong>tação da peça a preocupação com a pa<strong>la</strong>vra, f<strong>en</strong>ôm<strong>en</strong>o que<br />

<strong>de</strong>sejaram reve<strong>la</strong>r contido nos elem<strong>en</strong>tos da tragédia. “A linguagem, instrum<strong>en</strong>to<br />

do p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to organizado, tem que ser <strong>en</strong>riquecida, <strong>de</strong>sdobrada, aprofundada, [...].<br />

A pa<strong>la</strong>vra, portanto, tem que ser trazida <strong>de</strong> volta, tem que voltar a ser nossa aliada”<br />

(Buarque e Pontes, 2001, p. 18).<br />

<strong>De</strong>pois <strong>de</strong>stas consi<strong>de</strong>rações iniciais pret<strong>en</strong><strong>de</strong>-se fazer uma análise mais<br />

porm<strong>en</strong>orizada do emprego do coro que Chico Buarque e Paulo Pontes <strong>de</strong>sejam<br />

reve<strong>la</strong>r na apropriação da tragédia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, utilizando-se da melodia e da<br />

coreografia do samba como elem<strong>en</strong>tos que contribuem para marcar nos versos<br />

ritmados os conflitos da ação dramática, além <strong>de</strong> dar seguim<strong>en</strong>to sublinhando<br />

as vozes das vizinhas <strong>de</strong> Joana, dos amigos <strong>de</strong> Jasão, ainda das “vozes off ”, <strong>de</strong><br />

pessoas que cantam na coxia. Como propõe Ribeiro em sua leitura <strong>de</strong> Gota<br />

d’água, “A música reforça o ambi<strong>en</strong>te popu<strong>la</strong>r da Vi<strong>la</strong> e mostra-o como espaço <strong>de</strong><br />

brasileiros <strong>de</strong> origem diversa, (...): as melodias que acompanham as fa<strong>la</strong>s <strong>de</strong> algumas<br />

das personag<strong>en</strong>s têm o ritmo do coco, da embo<strong>la</strong>da, do samba, do ponto <strong>de</strong> macumba”<br />

(Ribeiro, Maria Aparecida, p. 176).<br />

Nas c<strong>en</strong>as iniciais, as vizinhas reve<strong>la</strong>m o aspecto coletivo da peça e a dor<br />

<strong>de</strong> Joana em re<strong>la</strong>ção ao abandono e a atitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sprezo <strong>de</strong> Jasão, <strong>en</strong>fatizada<br />

na fa<strong>la</strong> <strong>de</strong> Corina (Buarque e Pontes, p.26):<br />

Minha filha, só v<strong>en</strong>do<br />

Tem resto <strong>de</strong> comida<br />

nas pare<strong>de</strong>s fed<strong>en</strong>do<br />

a bosta, tem bebida<br />

com talco, vaselina/.../<br />

E ali, m<strong>en</strong>ina<br />

Brincando calmam<strong>en</strong>te<br />

co’os cacos do espelho<br />

estão os dois fe<strong>de</strong>lhos.<br />

esta c<strong>en</strong>a se assemelha à primeira fa<strong>la</strong> da Ama, em Me<strong>de</strong>ia, nos versos 24-25,<br />

26-27, 35-36:<br />

403


Luísa H. Figueiredo Peixoto<br />

404<br />

Jaz sem comer, o corpo abandonado a dor,<br />

consumido nas lágrimas todo o tempo /.../<br />

Como uma rocha ou uma onda do mar,<br />

assim escuta os amigos,<br />

quando a aconselham.<br />

Abomina os filhos e nem se alegra com vê-los.<br />

Na peça brasileira, o contexto do sofrim<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Joana se mistura aos<br />

problemas dos credores <strong>de</strong> Creonte na Vi<strong>la</strong> com as exigências da noiva <strong>de</strong> Jasão,<br />

resultando em uma música <strong>en</strong>toada por um dos amigos <strong>de</strong> Jasão no botequim,<br />

cantada em ritmo <strong>de</strong> uma embo<strong>la</strong>da, diminuindo um pouco a t<strong>en</strong>são da c<strong>en</strong>a<br />

dramática <strong>de</strong> Joana, ao misturar-se aos problemas <strong>de</strong> todos da Vi<strong>la</strong>. Esse<br />

jogo em c<strong>en</strong>a on<strong>de</strong> acresc<strong>en</strong>tam-se conflitos diversos que, posteriorm<strong>en</strong>te,<br />

diluem-se resultando na <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ação <strong>de</strong> uma música, sinaliza as características<br />

rítmico-musicais e coreográficas do samba 2 , o qual sofre influências <strong>de</strong>s<strong>de</strong> seu<br />

nascim<strong>en</strong>to, <strong>de</strong> matriz africana, que se adapta às festivida<strong>de</strong>s e sonorida<strong>de</strong>s<br />

brasileiras e à vida urbana, resultando na incorporação <strong>de</strong> novos instrum<strong>en</strong>tos<br />

e novas linguag<strong>en</strong>s, <strong>de</strong>sdobrando-se em samba <strong>de</strong> gafieira, samba <strong>de</strong> breque,<br />

samba-<strong>en</strong>redo, samba-canção, d<strong>en</strong>tre outros. O samba, <strong>en</strong>tão, começa a<br />

adicionar à sua constituição rítmica a marcha, formando a partir <strong>de</strong> sua<br />

inserção no meio urbano uma espécie <strong>de</strong> cortejo, consolidando no mo<strong>de</strong>lo<br />

inicial do carnaval carioca, assim com<strong>en</strong>ta o autor Mestrinel (Mestrinel F.<br />

A. S., O Samba e o Carnaval Paulistano, artigo publicado na edição nº 40 <strong>de</strong><br />

fevereiro <strong>de</strong> 2010, p. 23):<br />

As esco<strong>la</strong>s <strong>de</strong> samba cariocas agregavam elem<strong>en</strong>tos visuais dos ranchos à<br />

musicalida<strong>de</strong> negra pres<strong>en</strong>te no samba, que ganhava uma feição marchada,<br />

para tornar mais flu<strong>en</strong>te o <strong>de</strong>sfile dos compon<strong>en</strong>tes do grupo carnavalesco. O<br />

caráter marchado <strong>de</strong>signa uma marcação mais constante do pulso musical, que<br />

auxiliaria no ato <strong>de</strong> caminhar e dançar simultaneam<strong>en</strong>te. O maxixe era dançado<br />

em par e sua rítmica, teoricam<strong>en</strong>te, não co<strong>la</strong>borava para um <strong>de</strong>sfile.<br />

Percebe-se, assim, como o gênero do samba se ajustou a novos c<strong>en</strong>ários<br />

sociais e políticos, incluindo sempre instrum<strong>en</strong>tos e adaptando-se a novas<br />

linguag<strong>en</strong>s, resultando em um sincretismo e dinamismo constitutivos da<br />

2 s. m. Dança cantada, <strong>de</strong> origem africana, compasso binário e acompanham<strong>en</strong>to<br />

obrigatoriam<strong>en</strong>te sincopado (o samba rural distingue-se do samba urbano, no caráter musical e<br />

coreografia). 2. Música que acompanha essa dança. 3. Bras. Baile popu<strong>la</strong>r, sobretudo aquele on<strong>de</strong><br />

predomina essa dança. 4. Bras. Aguard<strong>en</strong>te <strong>de</strong> cana. Samba <strong>de</strong> <strong>en</strong>redo; o mesmo que samba <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>redo. “samba”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, 2010, http://www.priberam.pt/<br />

dlpo/dlpo.aspx?pal=samba[consultado em 2011-06-15].


As marcas poeticomusicais <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

cultura popu<strong>la</strong>r brasileira, caracterizando o carnaval. Essa musicalida<strong>de</strong> e<br />

corporeida<strong>de</strong> do samba reforçam o ambi<strong>en</strong>te popu<strong>la</strong>r da Vi<strong>la</strong> do Meio-Dia,<br />

mostrando a marca da diversida<strong>de</strong> nos espaços brasileiros, elem<strong>en</strong>tos que nos<br />

são reve<strong>la</strong>dos nas melodias dos sambas (seguindo sua ancestralida<strong>de</strong> africana do<br />

coco e da embo<strong>la</strong>da) que acompanham, por meio do discurso das personag<strong>en</strong>s,<br />

as quais utilizam registros lingüísticos como as gírias e os estrangeirismos para<br />

persuadirem seus interlocutores. Esses elem<strong>en</strong>tos retóricos que se apropriam<br />

do coro, <strong>de</strong> modo polifônico, são perceptíveis no set das vizinhas, quando estas<br />

<strong>en</strong>toam o refrão na t<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong> conso<strong>la</strong>r Joana e impedi-<strong>la</strong> <strong>de</strong> realizar alguma<br />

vingança (Buarque e Pontes, p. 54):<br />

VIZINHAS: Comadre Joana<br />

Recolhe essa dor<br />

Guarda o teu rancor<br />

Pra outra ocasião<br />

Comadre Joana<br />

Abafa essa brasa<br />

Recolhe pra casa<br />

Não p<strong>en</strong>sa mais não<br />

Comadre Joana<br />

Recolhe esses d<strong>en</strong>tes<br />

Bota panos qu<strong>en</strong>tes<br />

No teu coração<br />

Esses versos são interca<strong>la</strong>dos com as “vozes off ” que repres<strong>en</strong>tam a dor <strong>de</strong><br />

Joana – “<strong>De</strong>ixa em paz meu coração/ que ele é um pote até aqui <strong>de</strong> mágoa/e<br />

qualquer <strong>de</strong>sat<strong>en</strong>ção/-faça não/ Po<strong>de</strong> ser a gota d’água”. Jasão, no set do<br />

botequim, sai <strong>de</strong> c<strong>en</strong>a para dar ênfase à fa<strong>la</strong> <strong>de</strong> Egeu (p.74):<br />

Quem chama Jasão, não chama à toa<br />

É o cara certo: boa pessoa /.../<br />

Resultado:<br />

mais negro fica este sumidouro<br />

mais brilhante fica o outro <strong>la</strong>do<br />

e o seu carnaval, mais duradouro.<br />

Em seguida, os vizinhos com<strong>en</strong>tam sobre o casam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Jasão e Alma,<br />

filha <strong>de</strong> Creonte (p.92):<br />

O coro canta na coxia; os vizinhos e as vizinhas indicados vão <strong>en</strong>trando em c<strong>en</strong>a e,<br />

cantando, vão faz<strong>en</strong>do uma corr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> boatos coreografada (...)<br />

CORO OFF: Tira o coco e raspa o coco<br />

405


Luísa H. Figueiredo Peixoto<br />

406<br />

<strong>De</strong> coco faz a cocada<br />

Se quiser contar me conte<br />

Que eu ouço e não conto nada<br />

O c<strong>en</strong>tro do f<strong>en</strong>ôm<strong>en</strong>o dramático da peça Gota d’água nos reve<strong>la</strong> como o<br />

dramaturgo Paulo Pontes e Chico Buarque <strong>de</strong>sejaram interpretar os elem<strong>en</strong>tos<br />

retóricos do e a eloqüência múltip<strong>la</strong> da linguagem no coro, como afirma<br />

Torrano (Torrano J. 1995, p.16)- “O coro trágico - com sua multiplicida<strong>de</strong> em<br />

que todo indivíduo é anônimo e tem som<strong>en</strong>te a personalida<strong>de</strong> coletiva id<strong>en</strong>tificadora<br />

do grupo <strong>en</strong>quanto tal,- figura sempre a condição exist<strong>en</strong>cial dos hom<strong>en</strong>s mortais.”<br />

Aristóteles, por sua vez, também respon<strong>de</strong> acerca <strong>de</strong> qual seria a linguagem da<br />

tragédia, <strong>en</strong>fatizando que a linguagem da tragédia seria um complexo <strong>de</strong> ritmo,<br />

harmonia e canto. 3 <strong>De</strong>sse modo, o coro tem um papel ess<strong>en</strong>cial por apres<strong>en</strong>tar<br />

importantes cantos on<strong>de</strong> se fundam<strong>en</strong>tam a trama e a retórica da tragédia,<br />

val<strong>en</strong>do-se <strong>de</strong> seu caráter <strong>de</strong> festivida<strong>de</strong> e coletivida<strong>de</strong>, os quais contribuem<br />

para uma composição <strong>de</strong> melodia e harmonia diversificadas. A composição<br />

melódica, <strong>de</strong> fato, não prevalece quando se verte o texto grego para o português,<br />

mas, <strong>de</strong> certo modo, nos é perceptível, como nos versos:<br />

132 – Ouvi, ouvi a voz e o grito <strong>de</strong> c<strong>la</strong>mor da Cólquida infeliz<br />

148 - Ouvi, ó Zeus, ó terra, ó luz, que grito soltou essa <strong>de</strong>sgraçada.<br />

168- Ouvis como fa<strong>la</strong> e grita.<br />

173 – Como po<strong>de</strong>ria e<strong>la</strong> vir<br />

À nossa vista, receber<br />

Das nossas pa<strong>la</strong>vras o som.<br />

A ver se a pesada ira<br />

E capricho abandonava.<br />

Concluindo, a partir da análise comparativa <strong>en</strong>tre as peças Gota d’água<br />

e Me<strong>de</strong>ia, procurei mostrar o modo pelo qual o dramaturgo Paulo Pontes<br />

e o cantor e compositor Chico Buarque se valeram para reve<strong>la</strong>r a partir <strong>de</strong><br />

um recurso poéticomusical e retórico ao interporem as vozes das vizinhas<br />

<strong>de</strong> Joana aos companheiros <strong>de</strong> Jasão; sem <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> contribuirem com uma<br />

apropriação <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia revigorada pelo tempero do samba e carnaval, on<strong>de</strong> os<br />

instrum<strong>en</strong>tos e músicos <strong>de</strong>vem estar at<strong>en</strong>tos ao ritmo e marcação; cada parte<br />

<strong>de</strong>ve se harmonizar como só um corpo e ritmo, s<strong>en</strong>tindo o risco imin<strong>en</strong>te que<br />

“qualquer <strong>de</strong>sat<strong>en</strong>ção/ po<strong>de</strong> ser a gota d’água”.<br />

3 Aristóteles, Poética, 1449 b 24-28 – 1450 a 8-9. O Estagirita chama <strong>de</strong> temperada a<br />

linguagem que contém ritmo, harmonia, melodia, canto, s<strong>en</strong>do que algumas partes da tragédia<br />

adotam som<strong>en</strong>te o verso, e outras também o conto, dado o fato <strong>de</strong> se servir separadam<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

cada gênero <strong>de</strong> tempero.


Una sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te pasión por el tema <strong>de</strong> Fedra e Hipólito<br />

Una sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te pasión por el tema <strong>de</strong> Fedra e Hipólito:<br />

Sus cuatro reescrituras por Manuel Lour<strong>en</strong>zo<br />

Andrés Pociña<br />

Universidad <strong>de</strong> Granada<br />

Uno <strong>de</strong> los más prestigiosos dramaturgos <strong>de</strong>l teatro gallego actual,<br />

Manuel Lour<strong>en</strong>zo, ofrece como uno <strong>de</strong> los rasgos peculiares <strong>de</strong> su<br />

producción <strong>la</strong> reescritura <strong>de</strong> temas <strong>de</strong> <strong>la</strong> mitología greco-<strong>la</strong>tina. <strong>De</strong>ntro<br />

<strong>de</strong> esta amplia parce<strong>la</strong> <strong>de</strong> sus dramas, <strong>de</strong>staca su pasión, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> por<br />

el tema <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a, por el <strong>de</strong> Fedra e Hipólito: <strong>en</strong> 1973 ree<strong>la</strong>boró <strong>en</strong><br />

gallego y puso <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a un muy peculiar Ipólito a partir <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s,<br />

que no es una mera traducción como alguna vez se ha dicho; <strong>en</strong> 1975,<br />

publicó <strong>en</strong> Santiago su farsa Romería ás covas do <strong>de</strong>mo; <strong>en</strong> 1982 aparece<br />

su libreto para ópera (inconcluso) Fedra, inspirado <strong>en</strong> Séneca; por<br />

último, vuelve al mismo tema <strong>en</strong> <strong>De</strong>spois do temporal (2007). Estudio <strong>de</strong><br />

estas cuatro obras dramáticas.<br />

1. Sucinta pres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> Manuel Lour<strong>en</strong>zo y su teatro.<br />

La actividad <strong>de</strong> Manuel Lour<strong>en</strong>zo <strong>en</strong> el mundo <strong>de</strong>l teatro gallego es tan<br />

prolija y variada como amplia <strong>en</strong> sus resultados, <strong>de</strong> modo que serían necesarias<br />

muchas horas para pres<strong>en</strong>tar una síntesis mínima <strong>de</strong> sus realizaciones,<br />

que han hecho que, a pesar <strong>de</strong> su <strong>de</strong>dicación constante y única al teatro<br />

<strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua gallega, haya conseguido gozar <strong>de</strong> un amplio conocimi<strong>en</strong>to y<br />

reconocido prestigio <strong>en</strong> los ámbitos teatrales <strong>de</strong> toda España 1 . Nacido <strong>en</strong><br />

Ferreira do Va<strong>la</strong>douro (Lugo), <strong>en</strong> 1943, Manuel Lour<strong>en</strong>zo cursa los estudios<br />

<strong>de</strong> Magisterio <strong>en</strong> A Coruña, y se <strong>de</strong>dica a <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza hasta el año 1980;<br />

sin embargo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> mucho tiempo atrás se da a conocer <strong>en</strong> los ámbitos<br />

teatrales, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s facetas más diversas, como creador y animador <strong>de</strong> grupos<br />

y empresas teatrales, como director, como autor, y como investigador <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1 Cf., para un acercami<strong>en</strong>to básico a su biografía y a su obra, <strong>en</strong>tre otros trabajos: Anónimo,<br />

“Lour<strong>en</strong>zo, Manuel”, Gran Enciclopedia Gallega, Santiago - Gijón, Silverio Cañada Editor, 1974,<br />

vol. 19, p. 199; Anónimo, “Lour<strong>en</strong>zo Pérez, Manuel María”, Enciclopedia Galega Universal, Vigo,<br />

Ir Indo Edicións, 2002, vol. 11, p. 265. Manuel Lour<strong>en</strong>zo - Francisco Pil<strong>la</strong>do Mayor, Diccionário<br />

do teatro galego (1671-1985), Barcelona, Sotelo B<strong>la</strong>nco Edicións, 1987, pp. 97-99; Anxo Tarrío,<br />

Literatura galega. Aportacións a unha Historia crítica, Vigo, Edicións Xerais <strong>de</strong> Galicia, 1994, pp.<br />

518-532, esp. p. 524; Dolores Vi<strong>la</strong>vedra (coord.), Diccionario da <strong>literatura</strong> galega, I Autores, Vigo,<br />

Editorial Ga<strong>la</strong>xia, 1995, pp. 352-353; María-José Ragué-Arias, El teatro <strong>de</strong> fin <strong>de</strong> mil<strong>en</strong>io <strong>en</strong><br />

España (<strong>De</strong> 1975 hasta <strong>hoy</strong>), Barcelona, Editorial Ariel, 1996, pp. 85-86, 296-297; Laura Tato<br />

Fontaíña, “O teatro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1936”, <strong>en</strong> AA. VV., Proxecto Ga<strong>la</strong>cia, Tomo 33, A <strong>literatura</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1936<br />

ata hoxe: poesía e teatro; A Coruña Hércules <strong>de</strong> Ediciones, 2000, pp. 444-511, esp. 487-491; Anxo<br />

Gómez Sánchez - Merce<strong>de</strong>s Queixas Zas, Historia Xeral da Literatura galega, Vigo, Edicións A<br />

Nosa Terra, 2001, pp. 344-345; etc.<br />

407


Andrés Pociña<br />

historia <strong>de</strong>l teatro gallego. Obti<strong>en</strong>e el título <strong>de</strong> Interpretación <strong>en</strong> el Institut<br />

<strong>de</strong> Teatre <strong>de</strong> Barcelona <strong>en</strong> 1975. A su iniciativa se <strong>de</strong>be el nacimi<strong>en</strong>to y<br />

dirección <strong>de</strong> grupos que tuvieron un significado fundam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo<br />

<strong>de</strong>l teatro gallego <strong>en</strong> los insoportables tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> dictadura franquista,<br />

como fueron, y sigu<strong>en</strong> si<strong>en</strong>do algunos, O Facho 2 , Teatro Circo 3 , Esco<strong>la</strong><br />

Dramática Galega 4 , Compañía <strong>de</strong> Teatro Luís Seoane 5 ... En <strong>la</strong> actualidad es<br />

uno <strong>de</strong> los tres miembros <strong>de</strong>l consejo <strong>de</strong> redacción <strong>de</strong> <strong>la</strong> Revista <strong>de</strong> Teatro<br />

Casahamlet (anual, a partir <strong>de</strong>l año 1999), que dirige Francisco Pil<strong>la</strong>do,<br />

llevando Lour<strong>en</strong>zo <strong>la</strong> dirección <strong>de</strong>l grupo teatral <strong>de</strong>l mismo nombre; con este<br />

grupo estr<strong>en</strong>ó <strong>en</strong> 2000 su obra Últimas faíscas <strong>de</strong> setembro, curiosa y original<br />

reescritura <strong>de</strong>l tema <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a 6 .<br />

Las obras teatrales <strong>de</strong> Manuel Lour<strong>en</strong>zo resultan incontables, incluso<br />

t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que muchas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que escribió no llegaron a publicarse,<br />

<strong>en</strong> muchos casos por no respon<strong>de</strong>r completam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s exig<strong>en</strong>cias <strong>de</strong>l propio<br />

autor. Sin contar <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to <strong>la</strong>s que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como base <strong>la</strong> mitología clásica, tal<br />

vez podrían seña<strong>la</strong>rse como sus piezas más <strong>de</strong>stacadas Viaxe ao país <strong>de</strong> Ningures<br />

(Viaje al país <strong>de</strong> Enningunlugar, 1976, ed. 1977), Todos os fillos <strong>de</strong> Ga<strong>la</strong>ad (Todos<br />

los hijos <strong>de</strong> Ga<strong>la</strong>ad, Premio <strong>de</strong> teatro O Facho, 1979, ed. 1981), Edén e outros<br />

paraísos (Edén y otros paraísos,1981, conjunto <strong>de</strong> varias piezas cortas, <strong>la</strong> primera<br />

<strong>de</strong> el<strong>la</strong>s titu<strong>la</strong>da Edén), Forno <strong>de</strong> teatro fantástico (Horno <strong>de</strong> teatro fantástico,<br />

1991, conjunto <strong>de</strong> cinco piezas cortas), A canción do <strong>de</strong>serto (La canción <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>sierto, 1991) y Como un susurro (1992) (ambas <strong>en</strong> el tomito titu<strong>la</strong>do Teatro<br />

2 Creado <strong>en</strong> Coruña <strong>en</strong> 1965, es uno <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s motores <strong>de</strong> <strong>la</strong> actividad teatral gallega<br />

hasta avanzada <strong>la</strong> década <strong>de</strong> los años 80, realizando y promovi<strong>en</strong>do repres<strong>en</strong>taciones, lecturas<br />

dramáticas, emisiones radiofónicas, <strong>de</strong> autores gallegos y también extranjeros traducidos al<br />

gallego.<br />

3 A Coruña, 1967-1977, con <strong>la</strong> co<strong>la</strong>boración <strong>de</strong>l Círculo <strong>de</strong> Artesanos, anima <strong>la</strong> vida<br />

teatral <strong>de</strong> a ciudad con repres<strong>en</strong>taciones, confer<strong>en</strong>cias, cursillos, y manti<strong>en</strong>e re<strong>la</strong>ciones con<br />

los movimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> vanguardia <strong>de</strong> otras partes <strong>de</strong> España, hasta su disolución, víctima <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

represión política, incluso <strong>de</strong> “am<strong>en</strong>azas furibundas”, <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Lour<strong>en</strong>zo, para dar paso a <strong>la</strong><br />

creación <strong>de</strong> <strong>la</strong> Esco<strong>la</strong> Dramática Galega (cf. Manuel Lour<strong>en</strong>zo, “Teatro Circo. A consolidación<br />

do Teatro In<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te Galego”, Casahamlet 2 (2000) 34-37; C. Lour<strong>en</strong>ço Módia,Teatro Circo.<br />

Tres textos, A Coruña, <strong>De</strong>putación Provincial, 2010.<br />

4 Fundada <strong>en</strong> A Coruña <strong>en</strong> 1978 por F. Pil<strong>la</strong>do Mayor como presid<strong>en</strong>te y M. Lour<strong>en</strong>zo<br />

como secretario, es <strong>la</strong> organización más importante <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l teatro gallego <strong>en</strong> los años<br />

80 y 90, publicando hasta el año 1995 sus pequeños pero interesantísimos Ca<strong>de</strong>rnos da Esco<strong>la</strong><br />

Dramática Galega, que llegaron a alcanzar 105 números (cf. Miguel A. Mato Fondo, “A Esco<strong>la</strong><br />

Dramática Galega”, Casahamlet 2 (2000) 24-29.<br />

5 A Coruña, 1980, sociedad cooperativa, animada por F. Pil<strong>la</strong>do y M. Lour<strong>en</strong>zo, con obras<br />

<strong>de</strong> repertorio, gallegas y extranjeras traducidas al gallego, y con se<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> Sa<strong>la</strong> <strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong>l<br />

mismo nombre <strong>en</strong> A Coruña (cf. Anónimo, “Compañía <strong>de</strong> Teatro Luís Seoane”, Casahamlet 2<br />

(2000) 42-43; Maria Pi<strong>la</strong>r Garcia Negro, “Os Ca<strong>de</strong>rnos da Compañia <strong>de</strong> teatro Luís Seoane”,<br />

Casahamlet 2 (2000) 52-53).<br />

6 Cf. A. López, “Visiones <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> gallega”, <strong>en</strong> A. López - A. Pociña,<br />

Me<strong>de</strong>as. Versiones <strong>de</strong> un mito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Grecia hasta <strong>hoy</strong>, Granada, 2002, pp. 87-130, esp. 109-114.<br />

408


Una sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te pasión por el tema <strong>de</strong> Fedra e Hipólito<br />

mínimo), A lexión sonámbu<strong>la</strong> (La legión sonámbu<strong>la</strong>, 1995), Ve<strong>la</strong>das in<strong>de</strong>c<strong>en</strong>tes<br />

(1996, Premio Nacional <strong>de</strong> Teatro), Magnetismo (1997), O soño das cida<strong>de</strong>s (El<br />

sueño <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ciuda<strong>de</strong>s, 1999), O circo da media noite (El circo <strong>de</strong> <strong>la</strong> media noche,<br />

2001), Insomnes (2004), Contos troianos (2007), O arame (2008), Nocturno Poe<br />

(2009), etc. 7<br />

Pero a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> estas y <strong>de</strong> otras muchas obras <strong>de</strong> tema vario, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

producción teatral <strong>de</strong> Manuel Lour<strong>en</strong>zo sobresale <strong>la</strong> frecu<strong>en</strong>te reescritura<br />

<strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s temas <strong>de</strong> <strong>la</strong> mitología clásica, <strong>la</strong> mayor parte argum<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

bi<strong>en</strong> conocidas tragedias griegas y romanas. Este tipo <strong>de</strong> drama ti<strong>en</strong>e una<br />

importancia muy notable <strong>en</strong> el teatro gallego <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda mitad <strong>de</strong>l siglo<br />

XX; el gran estudioso <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> gallega Ricardo Carballo Calero coloca<br />

como mom<strong>en</strong>to significativo <strong>de</strong>l arranque y triunfo <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> obra, <strong>en</strong><br />

cierta medida sigui<strong>en</strong>do el mo<strong>de</strong>lo, proced<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Francia, <strong>de</strong> muchas obras <strong>de</strong><br />

Anouilh, Cocteau, Gi<strong>de</strong>, Giraudoux, Sartre, etc., <strong>en</strong> el “Certame Literario do<br />

Miño”, celebrado <strong>en</strong> Lugo <strong>en</strong> el año 1960. En efecto, concurrieron a aquel<strong>la</strong><br />

convocatoria, <strong>en</strong>tre otras, nada m<strong>en</strong>os que tres obras teatrales <strong>de</strong> inspiración<br />

clásica: Os homes pod<strong>en</strong> ser <strong>de</strong>uses (Los hombres pued<strong>en</strong> ser dioses) <strong>de</strong> José María<br />

Gallego, A volta <strong>de</strong> Ulises (El regreso <strong>de</strong> Ulises) <strong>de</strong> José Luis Franco Gran<strong>de</strong>,<br />

y Orestes <strong>de</strong> Arcadio López-Casanova 8 . Por su parte Manuel Lour<strong>en</strong>zo<br />

aparece escribi<strong>en</strong>do dramas <strong>de</strong> este tipo ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los primeros mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

su producción dramática, como son los sigui<strong>en</strong>tes: Romería ás covas do <strong>de</strong>mo<br />

(Romería a <strong>la</strong>s cuevas <strong>de</strong>l <strong>de</strong>monio, estr<strong>en</strong>ada por Teatro Circo <strong>en</strong> 1971, ed.<br />

<strong>en</strong> 1975), Traxicomedia do v<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Tebas namorado dunha forca (Tragicomedia<br />

<strong>de</strong>l vi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Tebas <strong>en</strong>amorado <strong>de</strong> una horca, Premio Abr<strong>en</strong>te 1978, ed. 1981),<br />

Fedra (1982), Me<strong>de</strong>a dos fuxidos (Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> los huídos, 1983, Premio Socieda<strong>de</strong><br />

Fi<strong>la</strong>ntrópico-Dramática <strong>de</strong> Riba<strong>de</strong>o, 1984, inédito hasta 2009), Edipo rei<br />

(Edipo rey, 1983), <strong>De</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> Hel<strong>en</strong>a (Premio Ditea, 1985, ed. 1987), Agam<strong>en</strong>ón<br />

<strong>en</strong> Auli<strong>de</strong> (estr. <strong>en</strong> 1991), Clitemnestra e o crime (estr. <strong>en</strong> 1991, formando parte<br />

junto con <strong>la</strong> obra anterior <strong>de</strong>l espectáculo Ocasos), Electra (1994), O perfil do<br />

crepúsculo (El perfil <strong>de</strong>l crepúsculo,1995) 9 .<br />

7 Una lista exhaustiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> producción dramática <strong>de</strong> Manuel Lour<strong>en</strong>zo hasta el año 1995,<br />

con indicación <strong>de</strong> obras publicadas y obras estr<strong>en</strong>adas, pue<strong>de</strong> verse <strong>en</strong> María-José Ragué-<br />

Arias, El teatro <strong>de</strong> fin <strong>de</strong> mil<strong>en</strong>io <strong>en</strong> España (<strong>De</strong> 1975 hasta <strong>hoy</strong>), Barcelona, Ariel, 1996, pp.<br />

296-297.<br />

8 Cf. R. Carballo Calero, Libros e autores galegos. Século XX, A Coruña, Fundación Pedro<br />

Barrié <strong>de</strong> <strong>la</strong> Maza, 1982, p. 367 s.; también M. Lour<strong>en</strong>zo – F. Pil<strong>la</strong>do Mayor, Diccionario do teatro<br />

galego..., cit., pp. 44-45. Un estudio muy bi<strong>en</strong> docum<strong>en</strong>tado <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición griega que está <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

base <strong>de</strong> estas creaciones se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> el artículo <strong>de</strong> J. A. Fernán<strong>de</strong>z <strong>De</strong>lgado, “La tradición<br />

griega <strong>en</strong> el teatro gallego”, EstClás 38 (1996) 59-89, esp. pp. 61-66.<br />

9 Publicación conjunta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s piezas Agam<strong>en</strong>ón <strong>en</strong> Áuli<strong>de</strong>, Liturxia <strong>de</strong> Tebas, Os persas, Elsinor<br />

teatro, Ca<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> Teatro 1, A Coruña, 1995.<br />

409


Andrés Pociña<br />

410<br />

2. La pasión <strong>de</strong> Lour<strong>en</strong>zo por el tema <strong>de</strong> Fedra e Hipólito. Hipólito.<br />

Cuando <strong>en</strong> el año 2005 organizamos Aurora López y yo el Simposio<br />

Internacional “Fedras <strong>de</strong> <strong>ayer</strong> y <strong>de</strong> <strong>hoy</strong>. Teatro, poesía, narrativa y cine<br />

ante un mito clásico” 10 , <strong>de</strong>dicamos ambos una pon<strong>en</strong>cia al tema <strong>de</strong><br />

Fedra e Hipólito <strong>en</strong> Manuel Lour<strong>en</strong>zo 11 , pues su pasión por el mismo se<br />

<strong>de</strong>mostraba por el hecho <strong>de</strong> haber realizado hasta <strong>en</strong>tonces tres reescrituras<br />

muy variadas sobre el tema: un Ipólito (1973) que estaba inédito, una farsa<br />

Romería ás covas do <strong>de</strong>mo (estr<strong>en</strong>ada <strong>en</strong> 1969, editada <strong>en</strong> 1973), un libreto<br />

para ópera titu<strong>la</strong>da Fedra (1982). En nuestro estudio sobre esas creaciones,<br />

<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tábamos que <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera sólo podíamos hab<strong>la</strong>r basándonos <strong>en</strong><br />

refer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>contradas <strong>en</strong> escritos <strong>de</strong>l propio dramaturgo, pues ni t<strong>en</strong>íamos<br />

el texto, ni Lour<strong>en</strong>zo, a qui<strong>en</strong> nos une <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace años una profunda<br />

amistad, podía facilitárnoslo, porque no conseguía <strong>en</strong>contrarlo <strong>en</strong>tre sus<br />

innumerables papeles.<br />

Ante <strong>la</strong> falta fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong>l texto, escribíamos Aurora López y yo: “El<br />

24 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1973 se estr<strong>en</strong>ó <strong>en</strong> el Circulo <strong>de</strong> Artesanos <strong>de</strong> A Coruña un<br />

Ipólito, al que suel<strong>en</strong> hacerse escuetas refer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> los estudios sobre Manuel<br />

Lour<strong>en</strong>zo o sobre el apasionante mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l teatro gallego<br />

que gira <strong>en</strong> torno a 1970, pero casi siempre pecan dichas refer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> una<br />

inexactitud l<strong>la</strong>mativa. En efecto, al pres<strong>en</strong>tarse como un Ipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong> gallego, el lector incurre con toda facilidad <strong>en</strong> el error <strong>de</strong> suponer que se<br />

trata <strong>de</strong> una versión, más o m<strong>en</strong>os libre, <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong>l griego, cuando <strong>en</strong><br />

realidad se trataba <strong>de</strong> una cosa bastante distinta. <strong>De</strong> acuerdo con un sistema <strong>de</strong><br />

trabajo y <strong>de</strong> investigación teatral que estaba <strong>en</strong> <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación <strong>de</strong>l Teatro<br />

Circo (1967-1978), <strong>en</strong>caminados a <strong>la</strong> creación y <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> un auténtico<br />

teatro in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te gallego, el montaje <strong>de</strong> Ipólito fue una e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> un<br />

equipo <strong>de</strong> trabajo, dirigido por Manuel Lour<strong>en</strong>zo, formado por dos mujeres<br />

y dos hombres, que repres<strong>en</strong>tarían los papeles fundam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia<br />

(Lour<strong>en</strong>zo, <strong>en</strong> concreto, el <strong>de</strong> Teseo). El punto <strong>de</strong> partida consistía <strong>en</strong> pasajes<br />

seleccionados <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, traducidos al gallego utilizando<br />

una versión españo<strong>la</strong>, una versión francesa y el original griego. Esta versión<br />

era <strong>en</strong> verso, y Lour<strong>en</strong>zo, responsable <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma, recuerda que incluso<br />

<strong>la</strong> disposición <strong>en</strong> versos mant<strong>en</strong>ía una correspond<strong>en</strong>cia gran<strong>de</strong> con <strong>la</strong> <strong>de</strong>l<br />

original. Pero a los textos fundam<strong>en</strong>tales, euripi<strong>de</strong>os, <strong>de</strong> esta versión, que se<br />

repres<strong>en</strong>taban con máscaras, respondía el trabajo <strong>de</strong> conjunto con textos <strong>de</strong><br />

creación propia, obviam<strong>en</strong>te también <strong>en</strong> gallego, que servían <strong>de</strong> nexo exegético<br />

10 Publicado luego <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> libro, Granada, Universidad, 2008.<br />

11 A. Pociña - A. López, “El tema <strong>de</strong> Fedra <strong>en</strong> el teatro gallego <strong>de</strong> Manuel Lour<strong>en</strong>zo”, <strong>en</strong> A.<br />

Pociña - A. López (eds.), Fedras <strong>de</strong> <strong>ayer</strong> y <strong>de</strong> <strong>hoy</strong>. Teatro, poesía, narrativa y cine ante un mito clásico,<br />

Granada, Universidad, 2008, pp. 524-544.


Una sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te pasión por el tema <strong>de</strong> Fedra e Hipólito<br />

<strong>en</strong>tre el mom<strong>en</strong>to social y dramático <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y <strong>la</strong> realidad gallega <strong>de</strong><br />

1973, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista teatral, por supuesto, pero sobre todo social, bajo<br />

<strong>la</strong> férrea vigi<strong>la</strong>ncia <strong>de</strong> <strong>la</strong> dictadura” 12 .<br />

Pero el teatro <strong>de</strong> Manuel Lour<strong>en</strong>zo, siempre vivo, siempre <strong>en</strong> evolución,<br />

no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> dar sorpresas, ni por sí mismo, con obras nuevas, pero también con<br />

cambios constantes <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ya exist<strong>en</strong>tes, ni consigui<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los estudios<br />

que a él se <strong>de</strong>dican. <strong>De</strong> este modo, <strong>en</strong> 2010 <strong>la</strong> profesora Cilha Lour<strong>en</strong>ço<br />

Módia, hija <strong>de</strong> nuestro dramaturgo, nos ofrece nueva luz sobre esta obra al<br />

publicar un pequeño estudio sobre el Teatro Circo, pero ilustrado con tres<br />

obras <strong>de</strong> su fundador, si<strong>en</strong>do <strong>la</strong> tercera precisam<strong>en</strong>te el Hipólito, ahora escrito<br />

con “h” 13 . No puedo saber hasta qué punto el texto publicado correspon<strong>de</strong> al<br />

repres<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> 1973; <strong>la</strong> responsable <strong>de</strong> <strong>la</strong> edición, <strong>en</strong> una nota introductoria,<br />

advierte con re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong>s tres obras que pres<strong>en</strong>ta, que “todas el<strong>la</strong>s fueron<br />

actualizadas lingüísticam<strong>en</strong>te y revisadas por el autor, que consi<strong>de</strong>ró que los<br />

textos conservados podían ser confusos por proce<strong>de</strong>r <strong>de</strong> improvisaciones,<br />

mant<strong>en</strong>er elem<strong>en</strong>tos que no llegaron a utilizarse teatralm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los montajes<br />

y omitir los fragm<strong>en</strong>tos c<strong>en</strong>surados” 14 . Ahora bi<strong>en</strong>, una experi<strong>en</strong>cia anterior<br />

nos hace p<strong>en</strong>sar que los cambios realizados por Manuel Lour<strong>en</strong>zo <strong>en</strong> esa<br />

revisión pudieron ser mucho más profundos: <strong>en</strong> efecto, cuando <strong>en</strong> el año<br />

2000 Aurora López escribió su trabajo “Visiones <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong><br />

gallega” 15 , <strong>la</strong> versión <strong>de</strong>l drama Me<strong>de</strong>a dos fuxidos que pudo manejar, un<br />

texto mecanografiado, g<strong>en</strong>erosam<strong>en</strong>te cedido por el autor, que no lo había<br />

publicado, ni t<strong>en</strong>ía int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> hacerlo, difiere tanto <strong>de</strong>l que por fin se ha<br />

editado <strong>en</strong> 2009 16 , que parece necesario un nuevo estudio y análisis <strong>de</strong> tan<br />

interesante obra.<br />

Sea cual sea <strong>la</strong> semejanza o <strong>la</strong> diverg<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre el Ipólito <strong>de</strong> 1973 y el<br />

Hipólito ahora editado, dado que no dispongo <strong>de</strong>l <strong>la</strong>rgo espacio <strong>de</strong> tiempo que<br />

me sería preciso para un análisis riguroso <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, sobre todo si se pi<strong>en</strong>sa<br />

que t<strong>en</strong>dré que com<strong>en</strong>tar también otra nueva, me limitaré a completar, ahora<br />

con datos objetivos, lo que seña<strong>la</strong>mos Aurora López y yo <strong>en</strong> nuestro anterior<br />

estudio, para el que como dije no disponíamos <strong>de</strong>l texto.<br />

12 A. Pociña - A. López, Art. cit., p. 530 s.<br />

13 C. Lour<strong>en</strong>ço Módia, Teatro Circo. Tres textos, A Coruña, <strong>De</strong>putación Provincial, 2010.<br />

Las tres obras editadas son Crónica do sol <strong>de</strong> inverno (Crónica <strong>de</strong>l sol <strong>de</strong> invierno, estr<strong>en</strong>o <strong>en</strong> 1971),<br />

Erros e ferros <strong>de</strong> Pedro Madruga (Yerros y hierros <strong>de</strong> Pedro Madruga, estr<strong>en</strong>o <strong>en</strong> 1972) e Hipólito<br />

(1973), como se ve repres<strong>en</strong>tadas <strong>en</strong> años consecutivos.<br />

14 C. Lour<strong>en</strong>ço Módia, Op. cit., p. 8 (el texto orginal, <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua gallega).<br />

15 A. López, “Visiones <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> gallega”, cit., pp. 87-130, esp. 88-100.<br />

16 M. Lour<strong>en</strong>zo, Me<strong>de</strong>a dos fuxidos e outras pezas, Cesuras, A Coruña, Biblos clube <strong>de</strong> lectores,<br />

2009. Es curioso leer <strong>en</strong> <strong>la</strong> “Nota do autor”, que todavía no da por <strong>de</strong>finitiva <strong>la</strong> edición <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a<br />

dos fuxidos, pues afirma: “...nunca a consi<strong>de</strong>rei terminada, nin sequera agora, <strong>en</strong> que ofrezco<br />

pouco máis do que un resumo do texto inicial, irremediablem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>struído” (p. 9).<br />

411


Andrés Pociña<br />

El Hipólito <strong>de</strong> Manuel Lour<strong>en</strong>zo, como sospechábamos, no es <strong>en</strong> modo<br />

alguno una traducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia homónima <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s. Por supuesto, el<br />

trágico griego es su fu<strong>en</strong>te argum<strong>en</strong>tal y textual es<strong>en</strong>cial, pudi<strong>en</strong>do asegurarse<br />

que el dramaturgo gallego no ha t<strong>en</strong>ido pres<strong>en</strong>tes para esta reescritura otras<br />

versiones que sin duda conocía, por lo m<strong>en</strong>os <strong>la</strong> Fedra <strong>de</strong> Séneca y <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Racine. Pero el tratami<strong>en</strong>to textual, el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> intriga, el p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to<br />

escénico, <strong>la</strong> estructura dramática, son <strong>de</strong>l todo distintos, dando lugar a una<br />

obra profundam<strong>en</strong>te original.<br />

Por lo que respeta a los personajes y al tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l argum<strong>en</strong>to,<br />

Lour<strong>en</strong>zo pres<strong>en</strong>ta cuatro personajes: dos hombres. Anselmo-Teseo e<br />

Hipólito, y dos mujeres, Fedra y María-Iaia; t<strong>en</strong>emos, pues, los cuatro<br />

personajes principales <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, caracterizados como gallegos <strong>de</strong> nuestros<br />

días, sobre todo por lo que se refiere a <strong>la</strong> persona <strong>de</strong> Anselmo-Teseo, un rico<br />

dueño <strong>de</strong> una industria ma<strong>de</strong>rera, que ha mandado a su hijo Hipólito a estudiar<br />

a <strong>la</strong> Universidad, sin éxito, pues ha abandonado los estudios y regresa al hogar.<br />

El <strong>de</strong>sarrollo argum<strong>en</strong>tal se simplifica mucho; no hay para nada el viaje <strong>de</strong><br />

Teseo; al contrario, es Hipólito el que vuelve a casa, olvidando <strong>la</strong> Universidad.<br />

Sin texto hab<strong>la</strong>do, sabemos <strong>de</strong> una re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Hipólito y Fedra <strong>en</strong> un baile, y<br />

<strong>de</strong>spués, por su vagar, feliz y amoroso, por los campos. Fedra, que nunca hab<strong>la</strong><br />

con Hipólito, se quita <strong>la</strong> vida. La maldición <strong>de</strong> Teseo. Asistimos a <strong>la</strong>s últimas<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Hipólito, moribundo, <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> esta forma particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> organizar el argum<strong>en</strong>to, resulta<br />

especialm<strong>en</strong>te l<strong>la</strong>mativa <strong>la</strong> organización <strong>de</strong>l esc<strong>en</strong>ario <strong>en</strong> tres estrados, que<br />

funcionan con in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia o <strong>en</strong> combinación, según que estén iluminados<br />

o a oscuras. Cada uno <strong>de</strong> los cuatro personajes actuan a título propio, o bi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> conjunto <strong>de</strong> tres, formando un coro.<br />

T<strong>en</strong>emos, <strong>en</strong> breve resum<strong>en</strong>, una simplificación <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo dramático<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, pres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> verso y <strong>en</strong> prosa, <strong>en</strong> un tiempo<br />

in<strong>de</strong>terminado, <strong>en</strong> ambi<strong>en</strong>te gallego, sin que este aspecto adquiera relieve <strong>de</strong><br />

ningún tipo. Es sin duda <strong>la</strong> reescritura <strong>de</strong>l tema <strong>de</strong> Fedra e Hipólito más<br />

próxima a <strong>la</strong> versión clásica, <strong>en</strong> concreto a <strong>la</strong> euripi<strong>de</strong>a, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuatro que<br />

escribirá Manuel Lour<strong>en</strong>zo.<br />

412<br />

3. La farsa Romería ás covas do <strong>de</strong>mo y el libreto para ópera Fedra.<br />

En 1975, se publicó <strong>en</strong> Santiago <strong>la</strong> farsa titu<strong>la</strong>da Romería ás covas do<br />

<strong>de</strong>mo (Romería a <strong>la</strong>s cuevas <strong>de</strong>l <strong>de</strong>monio) 17 , pero con tan poco cuidado, con<br />

17 M. Lour<strong>en</strong>zo, Romería ás covas do <strong>de</strong>mo, Santiago <strong>de</strong> Composte<strong>la</strong>, Teatro Galego Pico Sacro,<br />

1975; <strong>la</strong> edición conti<strong>en</strong>e muchos <strong>de</strong>fectos <strong>de</strong> impresión, faltas, incluso supresiones <strong>de</strong> texto... M.<br />

Lour<strong>en</strong>zo ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> realizar una edición nueva, con <strong>la</strong>s <strong>de</strong>bidas revisiones. La mejor<br />

aproximación que <strong>en</strong>contramos a esta obra es <strong>la</strong> <strong>de</strong> J. A. Fernán<strong>de</strong>z <strong>De</strong>lgado, “La tradición griega


Una sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te pasión por el tema <strong>de</strong> Fedra e Hipólito<br />

tantas erratas y omisiones, que Manuel Lour<strong>en</strong>zo confiesa que fue tan gran<strong>de</strong><br />

el disgusto cuando vio el librito editado, que nunca más quiso abrirlo. No<br />

obstante, sobre él po<strong>de</strong>mos realizar nuestro estudio <strong>de</strong> tan curiosa obra. Y al<br />

hacerlo, convi<strong>en</strong>e com<strong>en</strong>zar por una precisión cronológica: a pesar <strong>de</strong>l año <strong>de</strong><br />

su publicación, Romería ás covas do <strong>de</strong>mo se estr<strong>en</strong>ó años antes que Ipólito, <strong>en</strong><br />

concreto el día 11 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1969, <strong>en</strong> el Colegio <strong>de</strong> los Padres Dominicos<br />

<strong>de</strong> A Coruña. La puso <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a Teatro Circo, bajo <strong>la</strong> dirección <strong>de</strong> Manuel<br />

Lour<strong>en</strong>zo, que a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>sempeñaba el papel <strong>de</strong> Raño<strong>la</strong>s.<br />

En consecu<strong>en</strong>cia, <strong>la</strong> redacción <strong>de</strong> Romería es anterior a Ipólito, y ambas<br />

surg<strong>en</strong> <strong>en</strong> un tiempo <strong>en</strong> que Lour<strong>en</strong>zo conoce y estudia a fondo el Hipólito <strong>de</strong><br />

Eurípi<strong>de</strong>s, a través <strong>de</strong> traducciones y <strong>de</strong>l original, y trabaja sobre <strong>la</strong> tragedia<br />

griega para integrar<strong>la</strong> <strong>en</strong> su proyecto <strong>de</strong> creación <strong>de</strong> un teatro gallego nuevo.<br />

Lo mucho que <strong>de</strong>be Romería al original <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s ha sido estudiado con<br />

<strong>de</strong>talle y acierto por José Antonio Fernán<strong>de</strong>z <strong>De</strong>lgado 18 ; pero convi<strong>en</strong>e t<strong>en</strong>er<br />

pres<strong>en</strong>te que, según información que nos proporciona el propio Lour<strong>en</strong>zo, <strong>la</strong><br />

farsa fue redactada <strong>en</strong> muy poco tiempo, <strong>en</strong> casa <strong>de</strong> un amigo suyo, sin t<strong>en</strong>er a<br />

mano ningún texto, original o traducción, <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s.<br />

En cuanto a <strong>la</strong> concepción dramática <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza, Romería se g<strong>en</strong>era y<br />

construye como una farsa, <strong>en</strong> tres <strong>la</strong>nces, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se pon<strong>en</strong> <strong>en</strong> juego todos los<br />

recursos y elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> farsa gallega tradicional. Esto implica sobre todo<br />

que el tema <strong>de</strong> los amores <strong>de</strong> Fedra, que <strong>en</strong> el teatro clásico eran objeto <strong>de</strong><br />

una tragedia <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y otra <strong>de</strong> Séneca, sean tratados <strong>de</strong> forma cómica,<br />

fuertem<strong>en</strong>te paródica, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego con un t<strong>en</strong>or festivo que <strong>de</strong>stierra<br />

<strong>de</strong> su tratami<strong>en</strong>to toda trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia. En este s<strong>en</strong>tido, <strong>la</strong>s exig<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

conversión <strong>en</strong> farsa festiva se antepon<strong>en</strong> a <strong>la</strong> fi<strong>de</strong>lidad a <strong>la</strong>s líneas argum<strong>en</strong>tales<br />

<strong>de</strong>l original: es <strong>de</strong> sobra sabido, por ejemplo, que ni <strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s ni <strong>en</strong> Séneca,<br />

ni <strong>en</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s reescrituras posteriores, Fedra consigue v<strong>en</strong>cer <strong>la</strong> negativa<br />

<strong>de</strong> su hijastro a ce<strong>de</strong>r a sus amores; sin embargo, <strong>en</strong> Romería, un Hipólito que<br />

hace a<strong>la</strong>r<strong>de</strong> <strong>de</strong> ser tan puro y tan casto como sus preced<strong>en</strong>tes, y que para colmo<br />

se ha ofrecido a su padre Teseo para cuidar <strong>de</strong> su casa y <strong>de</strong> su esposa durante el<br />

viaje que éste va a empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r (pp. 23-24), sin embargo acaba mant<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do una<br />

re<strong>la</strong>ción amorosa total y apasionada con Fedra, como resultado <strong>de</strong> los efectos<br />

<strong>de</strong> un bebedizo que le proporciona el <strong>De</strong>monio (pp. 45-46). El resultado <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> práctica y <strong>de</strong>l éxito <strong>de</strong>l bebedizo arrastra consigo un <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce<br />

también muy original <strong>de</strong> <strong>la</strong> farsa <strong>de</strong> Lour<strong>en</strong>zo: <strong>en</strong> el tercer <strong>la</strong>nce, regresa Teseo<br />

<strong>de</strong> su viaje, se <strong>en</strong>tera <strong>de</strong> <strong>la</strong> traición <strong>de</strong> su esposa y <strong>de</strong> su hijo, y armado con una<br />

carabina los sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>, dando muerte sucesivam<strong>en</strong>te a Hipólito, a Fedra, a<br />

<strong>en</strong> el teatro gallego”, cit., pp. 74-83, con una exégesis muy útil y bi<strong>en</strong> p<strong>la</strong>nteada <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

farsa <strong>de</strong> Lour<strong>en</strong>zo con el Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s.<br />

18 Art. cit., pp. 61-66.<br />

413


Andrés Pociña<br />

<strong>la</strong> nodriza Iaia y al bufón Raño<strong>la</strong>s; luego, ya dispuesto a suicidarse, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

pronto que es mejor disparar contra el mismo <strong>De</strong>monio; y para que <strong>la</strong> farsa<br />

t<strong>en</strong>ga el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce más a<strong>de</strong>cuado, al final resucitan todos, y bajo <strong>la</strong> dirección <strong>de</strong>l<br />

<strong>De</strong>monio celebran con cantos y danzas su <strong>en</strong>trada <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cuevas <strong>de</strong>l infierno.<br />

Nada que ver, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, con <strong>la</strong>s tradicionales falsa acusación <strong>de</strong> Fedra<br />

contra Hipólito, maldición <strong>de</strong> éste por parte <strong>de</strong> Teseo, <strong>de</strong>sgraciado final <strong>de</strong>l<br />

jov<strong>en</strong>, suicidio <strong>de</strong> Fedra, etc.<br />

Por lo que se refiere a los personajes (<strong>De</strong>mo, Dama, Fedra, Ipólito, Iaia,<br />

Raño<strong>la</strong>s, Teseo, Coro), todos, con <strong>la</strong> so<strong>la</strong> excepción <strong>de</strong> Raño<strong>la</strong>s, correspond<strong>en</strong><br />

con bastante cercanía a los <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s (Afrodita, Hipólito, Criado, Coro,<br />

Nodriza, Fedra, Teseo, M<strong>en</strong>sajero, Ártemis). Las transformaciones que<br />

sufr<strong>en</strong> para su galleguización total <strong>en</strong> Romería son profundas 19 . Y con el fin <strong>de</strong><br />

llevar a cabo una perfecta construcción dramática <strong>de</strong> farsa, Lour<strong>en</strong>zo crea un<br />

personaje que no está <strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s: se trata <strong>de</strong> Raño<strong>la</strong>s, simpática mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

bardo popu<strong>la</strong>r y <strong>de</strong> bufón <strong>de</strong> farsa. Por medio <strong>de</strong> su pres<strong>en</strong>cia se produce una<br />

irrupción pujante, y una pres<strong>en</strong>cia constante, <strong>de</strong>l mundo folclórico gallego <strong>en</strong><br />

Romeria. La bur<strong>la</strong>, <strong>la</strong> parodia, <strong>la</strong> chirigota sobre temas serios, el chascarrillo<br />

escatológico..., ingredi<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> farsa tradicional, se un<strong>en</strong> a un saber filosófico<br />

innato <strong>en</strong> este personaje, que repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong>s es<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> un tipo gallego bi<strong>en</strong><br />

diseñado. Y ese tipo, gallego incluso <strong>en</strong> su nombre, Raño<strong>la</strong>s, basado <strong>en</strong> un<br />

personaje real, nos conduce al Va<strong>la</strong>douro natal <strong>de</strong> Manuel Lour<strong>en</strong>zo, al<br />

pres<strong>en</strong>tarse <strong>en</strong> el primer <strong>la</strong>nce <strong>de</strong> este modo: “¡Para servir, Xan Raño<strong>la</strong>s, probe<br />

do Va<strong>la</strong>douro, e poeta gratis” (p. 14).<br />

414<br />

Fedra, libreto para ópera (1982).<br />

Ya hemos indicado que este libreto, editado <strong>en</strong> 1982 <strong>en</strong> los Cua<strong>de</strong>rnos<br />

da Esco<strong>la</strong> Dramática Galega 20 , está inconcluso, <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> que ofrece los<br />

textos básicos sobre los que <strong>de</strong>berá montarse <strong>la</strong> ópera y componerse <strong>la</strong> música,<br />

pero al no haberse realizado esta segunda parte, el texto inicial quedó sin <strong>la</strong><br />

revisión y adaptaciones que sin duda hubiera <strong>de</strong>bido experim<strong>en</strong>tar. O dicho<br />

<strong>de</strong> otro modo: nos <strong>en</strong>contramos ante un libreto para construir una ópera que<br />

nunca se compuso musical y dramáticam<strong>en</strong>te.<br />

Manuel Lour<strong>en</strong>zo realizó esta versión poética, muy simplificada, a partir<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Fedra <strong>de</strong> Séneca, a instancias <strong>de</strong>l prestigioso compositor gallego Manuel<br />

19 Cf. A. Pociña - A. López, “El tema <strong>de</strong> Fedra <strong>en</strong> el teatro gallego <strong>de</strong> Manuel Lour<strong>en</strong>zo”,<br />

cit., p. 535.<br />

20 M. Lour<strong>en</strong>zo, Fedra, A Coruña, Cua<strong>de</strong>rnos da Esco<strong>la</strong> dramática galega, nº 28, 1982. El único<br />

estudio interesante que conocemos sobre esta obra es el <strong>de</strong> Mª. J. Ragué-Arias, Los personajes<br />

y temas <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia griega <strong>en</strong> el teatro gallego contemporáneo, cit., pp. 88-91, escueto, pero con<br />

apreciaciones notables.


Una sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te pasión por el tema <strong>de</strong> Fedra e Hipólito<br />

Balboa 21 , sin embargo, circunstancias aj<strong>en</strong>as a <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong> Lour<strong>en</strong>zo y <strong>de</strong><br />

Balboa impidieron que se llevase a término su interesante proyecto <strong>de</strong> una<br />

ópera gallega titu<strong>la</strong>da Fedra21, basada es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> Séneca,<br />

lo que significa que <strong>la</strong> <strong>de</strong>sdichada madrastra <strong>en</strong>amorada ocupaba el papel<br />

c<strong>en</strong>tral y <strong>de</strong> auténtica protagonista <strong>de</strong>l drama.<br />

Fedra se articu<strong>la</strong> <strong>en</strong> dos partes, separadas por <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> Teseo. La<br />

trama se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>en</strong> líneas g<strong>en</strong>erales sin notables difer<strong>en</strong>cias con <strong>la</strong> tragedia<br />

<strong>de</strong> Séneca, pero con una marcadísima t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> simplificación, que<br />

<strong>de</strong>scarta todo tipo <strong>de</strong> excursos, <strong>de</strong> intrincadas disquisiciones mitológicas, <strong>de</strong><br />

prolongados <strong>de</strong>sarrollos poéticos, que <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> <strong>en</strong> todo su <strong>de</strong>sarrollo <strong>la</strong> obra<br />

<strong>de</strong>l poeta cordobés. Nada pue<strong>de</strong> mostrar <strong>de</strong> forma más palmaria tal difer<strong>en</strong>cia<br />

que <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> que a los 1280 versos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fedra <strong>la</strong>tina, respon<strong>de</strong><br />

esta Fedra gallega con un texto bastante breve, <strong>de</strong> sólo trece páginas; por otra<br />

parte, los <strong>la</strong>rgos monólogos, <strong>la</strong>s ext<strong>en</strong>sas monodias que siembran todo el texto<br />

<strong>la</strong>tino: monodia <strong>de</strong> Hipólito con 84 versos (vv. 1-84), monodia <strong>de</strong>l Coro<br />

con 75 versos (vv. 274-359), monodia <strong>de</strong>l Coro con 98 versos (vv. 736-834),<br />

monólogo <strong>de</strong> Teseo con 55 versos (vv. 953-958), re<strong>la</strong>to <strong>de</strong>l M<strong>en</strong>sajero con<br />

114 vv. (vv. 1000-1114), sólo por recordar <strong>la</strong>s tiradas más prolongadas, no se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> <strong>la</strong> adaptación realizada por Lour<strong>en</strong>zo; <strong>en</strong> ésta sólo <strong>en</strong>contramos<br />

algo semejante <strong>en</strong> una monodia <strong>de</strong>l Coro, <strong>de</strong> 45 versos, por lo <strong>de</strong>más muy<br />

breves (hexasí<strong>la</strong>bos), no alcanzando los par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> los personajes más allá<br />

<strong>de</strong> una <strong>de</strong>c<strong>en</strong>a <strong>de</strong> versos, y esto <strong>en</strong> raras ocasiones.<br />

Los personajes son los mismos que <strong>en</strong> Séneca, con <strong>la</strong> so<strong>la</strong> excepción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

inexist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l M<strong>en</strong>sajero. Una lectura <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>da <strong>de</strong> sus comportami<strong>en</strong>tos y<br />

<strong>de</strong> sus pa<strong>la</strong>bras pone <strong>de</strong> relieve indudables difer<strong>en</strong>cias: así, resulta curiosa <strong>la</strong><br />

insist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> caracterización <strong>de</strong> Fedra como “eternam<strong>en</strong>te forasteira” (p. 3),<br />

como víctima <strong>de</strong> <strong>la</strong> “emigración” (p. 3), <strong>de</strong>l abandono <strong>de</strong> su marido, pero que<br />

saca una fuerza trem<strong>en</strong>da <strong>de</strong> su amor por Hipólito. Éste, por su parte, ofrece<br />

una imag<strong>en</strong> mucho más atractiva que el jov<strong>en</strong> egó<strong>la</strong>tra y siempre p<strong>en</strong>sando <strong>en</strong><br />

sí que pres<strong>en</strong>ta Séneca, o más aun Eurípi<strong>de</strong>s; diríamos que es un muchacho<br />

rebel<strong>de</strong>, que ama <strong>la</strong> libertad por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> todo, y <strong>la</strong> busca y <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

vivi<strong>en</strong>do al marg<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s conv<strong>en</strong>ciones sociales y <strong>de</strong> los <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>tos<br />

humanos.<br />

21 Manuel Balboa (1958-2003) es bi<strong>en</strong> conocido no sólo por creaciones como <strong>la</strong> ópera<br />

Romeo o <strong>la</strong> memoria <strong>de</strong>l vi<strong>en</strong>to (1988, sobre textos <strong>de</strong> Álvaro Cunqueiro), Inv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l día (1990,<br />

concierto para piano y orquesta <strong>de</strong> cuerda), El secreto <strong>en</strong>amorado (1993, ópera con texto <strong>de</strong> Ana<br />

Rossetti), etc., sino a<strong>de</strong>más por sus partituras para repres<strong>en</strong>taciones teatrales, <strong>en</strong> Galicia y <strong>en</strong> el<br />

resto <strong>de</strong> España, y bandas sonoras <strong>de</strong> pelícu<strong>la</strong>s, como Canción <strong>de</strong> cuna (1994) y El abuelo (1998),<br />

ambas dirigidas por José Luis Garci. En muy diversas ocasiones co<strong>la</strong>boró musicalm<strong>en</strong>te con<br />

montajes realizados por Manuel Lour<strong>en</strong>zo <strong>en</strong> el C<strong>en</strong>tro Dramático Gallego y <strong>en</strong> <strong>la</strong> Compañía<br />

Seoane. Más información <strong>en</strong> “Balboa Rodríguez, Manuel”, Enciclopedia Galega Unviersal, Vigo, Ir<br />

Indo Edicións, 1999, vol. 2, p. 518.<br />

415


Andrés Pociña<br />

Sin embargo, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> evitarse todo el preciosismo <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to <strong>de</strong>l original<br />

<strong>la</strong>tino, el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l Ipólito gallego, <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>cillez, casi <strong>en</strong> su ing<strong>en</strong>uidad,<br />

su<strong>en</strong>a <strong>de</strong> un modo distinto, tal vez más sincero, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego más próximo<br />

a nosotros: él mismo lo resume <strong>en</strong> dos versos, replicando a <strong>la</strong> Aya, que no<br />

consi<strong>de</strong>ra que su comportami<strong>en</strong>to sea el natural <strong>en</strong> un hombre jov<strong>en</strong>:<br />

416<br />

IPÓLITO. Que é natural, casar, criar galiñas?<br />

Manter unha querida, dar-se ao vicio?<br />

A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s profundas transformaciones experim<strong>en</strong>tadas <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

adaptación <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fedra <strong>de</strong> Séneca llevada a cabo por Lour<strong>en</strong>zo, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que<br />

convi<strong>en</strong>e no olvidar incluso refer<strong>en</strong>cias puntuales al mundo gallego, que no<br />

alteran <strong>la</strong> ubicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> ópera <strong>en</strong> el mismo ambi<strong>en</strong>te que <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong>l<br />

cordobés, es <strong>de</strong> <strong>de</strong>stacar el esmero con el que el dramaturgo <strong>de</strong> Va<strong>la</strong>douro<br />

conserva recursos puestos <strong>en</strong> juego por Séneca <strong>en</strong> su tragedia que resultan<br />

muy significativos. Así, <strong>en</strong> el comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong> amor que hace<br />

directam<strong>en</strong>te Fedra a Hipólito, elem<strong>en</strong>to muy significativo <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia<br />

<strong>de</strong> Séneca 22 , el rechazo <strong>de</strong> Fedra a ser l<strong>la</strong>mada madre por Hipólito sigue<br />

t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>la</strong> misma fuerza <strong>en</strong> <strong>la</strong> adaptación <strong>de</strong> Lour<strong>en</strong>zo, a pesar <strong>de</strong> no t<strong>en</strong>er<br />

un <strong>de</strong>sarrollo tan amplio como <strong>en</strong> el original <strong>la</strong>tino (compárese Sén., Phaedr.,<br />

608-611, y Lour<strong>en</strong>zo, Fedra, p. 8).<br />

<strong>De</strong> modo semejante, algunos versos <strong>de</strong>spués, cuando Fedra confiesa a<br />

Hipólito que es su parecido con su padre Teseo, cuando era un muchacho<br />

como él, el motivo que ha <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dido su amor apasionado, comprobamos que<br />

Lour<strong>en</strong>zo conserva lo es<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> <strong>la</strong> infortunada <strong>en</strong>amorada,<br />

<strong>de</strong>jando al marg<strong>en</strong> alusiones a porm<strong>en</strong>ores <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da que un público <strong>de</strong><br />

nuestros días con toda probabilidad no va a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r (compárese Sén., Phaedr.,<br />

646-658, y Lour<strong>en</strong>zo, Fedra, p. 9).<br />

4. <strong>De</strong>spois do temporal (2007).<br />

Pero todavía hay más: que <strong>la</strong> pasión <strong>de</strong> Lour<strong>en</strong>zo por el tema <strong>de</strong> Fedra<br />

e Hipólito sigue siempre viva <strong>en</strong> nuestro dramaturgo lo <strong>de</strong>muestra <strong>la</strong> corta<br />

pieza dramática <strong>De</strong>spois do temporal, compuesta <strong>en</strong> 2007, y publicada con<br />

otras cinco obras suyas <strong>en</strong> el ya citado libro Me<strong>de</strong>a dos fuxidos e outras pezas<br />

(pp. 79-128).<br />

<strong>De</strong>spois do temporal, a <strong>la</strong> que Lour<strong>en</strong>zo hace una breve refer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

pres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l libro notando que <strong>la</strong> <strong>de</strong>svistió “<strong>de</strong> toda cortesía cando advertín<br />

22 A pesar <strong>de</strong> ello, esta Fedra, que fue editada como libretto <strong>de</strong> ópera, fue puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a,<br />

como tragedia, por el grupo Vichelocrego Teatro, <strong>de</strong> Gondomar (Vigo), dirigido por Margarita<br />

Cachaza; dicho estr<strong>en</strong>o tuvo lugar el 12 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2000, <strong>en</strong> el IES Auga da Laxe, <strong>de</strong> Gondomar.


Una sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te pasión por el tema <strong>de</strong> Fedra e Hipólito<br />

que Tania (Fedra) non era tal Fedra para Hipólito (Helio), s<strong>en</strong>ón que todo ía<br />

do revés, por vonta<strong>de</strong> exclusiva <strong>de</strong>les dous…” 23 , conserva <strong>de</strong>l tema dramático<br />

greco-<strong>la</strong>tino <strong>la</strong> base argum<strong>en</strong>tal, y poco más. <strong>De</strong> <strong>en</strong>trada, Lour<strong>en</strong>zo <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sifica<br />

como un “Comedia <strong>en</strong> tres actos”, cosa que si bi<strong>en</strong> justifica su <strong>de</strong>sarrollo,<br />

que no es sino una historia sin alcances trágicos, por su final hubiera podido<br />

aproximarse más bi<strong>en</strong> a un asunto <strong>de</strong> tragedia. Los personajes se apartan<br />

muchísimo <strong>de</strong> los <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s o Séneca: son cuatro, correspondi<strong>en</strong>do<br />

c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te Helio a Hipólito, y Tania a Fedra; pero a ellos se suman Pau<strong>la</strong>, una<br />

hermana <strong>de</strong> Helio, y su novio, <strong>de</strong>spués marido, Bruno. Tania es madrastra <strong>de</strong><br />

Hipólito, y con él manti<strong>en</strong>e una difícil re<strong>la</strong>ción amorosa, que ya existía antes<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> reci<strong>en</strong>te muerte <strong>de</strong> Damián, pocos días antes <strong>de</strong> com<strong>en</strong>zar el drama.<br />

Y es <strong>en</strong> esa circunstancia don<strong>de</strong> se complica el drama familiar, <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong><br />

her<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los bi<strong>en</strong>es <strong>de</strong> Damián, <strong>en</strong>tre su viuda, su hijo y su hija, agravado<br />

por <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción moral y socialm<strong>en</strong>te irregu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> madrastra y el hijastro.<br />

El asunto se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>vuelve <strong>en</strong> nuestros días, <strong>en</strong> un esc<strong>en</strong>ario rural totalm<strong>en</strong>te<br />

gallego, que coinci<strong>de</strong> con <strong>la</strong> zona natal <strong>de</strong>l dramaturgo y que es evocado, sin<br />

duda int<strong>en</strong>cionadam<strong>en</strong>te, por los topónimos <strong>de</strong> <strong>la</strong> alejada A Coruña, pero<br />

sobre todo <strong>de</strong> Bure<strong>la</strong>, Mondoñedo, Foz, Frexulfe, Viveiro. Esc<strong>en</strong>as <strong>de</strong> Helio y<br />

Bruno primero a caballo por los montes, <strong>de</strong>spués <strong>en</strong> un Land-Rover, produc<strong>en</strong><br />

una interesante nota <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnidad teatral y <strong>de</strong> actualidad cronológica,<br />

completada por elem<strong>en</strong>tos como el inevitable teléfono móvil… <strong>De</strong>l tema<br />

tradicional permanece sólo rl núcleo <strong>de</strong>l amor <strong>de</strong> Helio y Tania, ahora un<br />

amor correspondido, <strong>en</strong> parte resuelto por <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Damián (Teseo), pero<br />

siempre ilícito, socialm<strong>en</strong>te inadmisible.<br />

*****<br />

Las cuatro reescrituras dramáticas a que da lugar <strong>la</strong> sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te pasión<br />

<strong>de</strong>l dramaturgo gallego Manuel Lour<strong>en</strong>zo por el tema <strong>de</strong> Fedra e Hipólito<br />

ofrec<strong>en</strong>, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l lógico interés por sí mismas, un curioso y l<strong>la</strong>mativo<br />

ejemplo <strong>de</strong> cuatro posibilida<strong>de</strong>s distintas <strong>de</strong> reescritura <strong>de</strong> un tema clásico.<br />

En Ipólito (1973), Hipólito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> edición <strong>de</strong> 2010, Lour<strong>en</strong>zo reescribe<br />

una tragedia basada <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, con profundísimos cambios que <strong>la</strong><br />

conviert<strong>en</strong>, como toda bu<strong>en</strong>a reescritura, <strong>en</strong> un drama suyo, <strong>en</strong> modo alguno<br />

calificable como una traducción <strong>de</strong>l trágico griego.<br />

En el libretto <strong>de</strong> ópera Fedra (1982), seguimos t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do una tragedia,<br />

ahora <strong>en</strong> cambio tomando como base el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Séneca. Merece <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a<br />

poner <strong>de</strong> relieve el hecho, no casual, <strong>de</strong> que Lour<strong>en</strong>zo manti<strong>en</strong>e los títulos <strong>de</strong><br />

los dos gran<strong>de</strong>s dramaturgos, con todo lo que ello significa. En los cambios<br />

23 Me<strong>de</strong>a dos fuxidos e outras pezas, cit., p. 9.<br />

417


Andrés Pociña<br />

profundos <strong>de</strong> estructura, sobre todo <strong>en</strong> su acortami<strong>en</strong>to, subyace <strong>la</strong> necesidad<br />

<strong>de</strong> adaptación a un género dramático (musical) distinto.<br />

En <strong>la</strong> farsa Romería ás covas do <strong>de</strong>mo (1969, ed. 1975) el tema trágico<br />

básico se subvierte completam<strong>en</strong>te, y se convierte <strong>en</strong> una farsa cómica. Es<br />

<strong>la</strong> más profunda, <strong>la</strong> más completa, <strong>la</strong> más absoluta reescritura <strong>de</strong>l asunto <strong>de</strong><br />

Fedra e Hipólito, que da orig<strong>en</strong> a una magistral farsa gallega, por <strong>la</strong> que sin<br />

embargo vaga imperece<strong>de</strong>ro el problema <strong>de</strong> un amor imposible, que sólo una<br />

farsa pue<strong>de</strong> solucionar.<br />

En <strong>De</strong>spois do temporal (2007), <strong>en</strong> fin, sólo quedan el Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

y <strong>la</strong> Fedra <strong>de</strong> Séneca como refer<strong>en</strong>tes insos<strong>la</strong>yables <strong>de</strong> <strong>la</strong> base argum<strong>en</strong>tal. Un<br />

tema eterno, <strong>de</strong>l que Aurora López y yo llevamos registradas ci<strong>en</strong>to och<strong>en</strong>ta 24<br />

reescrituras hasta nuestros días, y que sigue incansablem<strong>en</strong>te preocupando a<br />

Manuel Lour<strong>en</strong>zo, dramaturgo gallego.<br />

24 En el capítulo “Reescrituras <strong>de</strong>l tema <strong>de</strong> Fedra e Hipólito”, <strong>en</strong> nuestro libro <strong>en</strong><br />

preparación Otras Fedras; <strong>en</strong> ese número incluimos reescrituras teatrales, poéticas, narrativas<br />

y cinematográficas, <strong>de</strong>jando al marg<strong>en</strong> tan sólo versiones musicales; como punto <strong>de</strong> partida<br />

para nuestra <strong>en</strong>umeración <strong>de</strong> reescrituras tomamos <strong>la</strong>s piezas dramáticas Hipólito (ve<strong>la</strong>do) <strong>de</strong><br />

Eurípi<strong>de</strong>, (no conservado, 432?), Fedra <strong>de</strong> Sófocles (no conservada, ?), Hipólito(portador <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

corona) <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s (428 a. C.), Fedra <strong>de</strong> Séneca (s. I).<br />

418


Ars retórica / ars teatral y el <strong>de</strong>corum como factor <strong>de</strong> escritura<br />

ars retórica / ars teatral y el <strong>de</strong>coruM como factor <strong>de</strong><br />

escritura:<br />

una traducción arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong> Miles Gloriosus para <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a 1<br />

Aldo Rubén Pricco<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong> Rosario<br />

La ars retórica y <strong>la</strong> teatral dotan al programa <strong>de</strong>l teatro <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto<br />

<strong>de</strong> una p<strong>la</strong>taforma retórica/metateatral/ficcional que construye su<br />

auditorio <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida que, por <strong>de</strong>corum, releva <strong>de</strong>l colectivo romano<br />

doxas y repres<strong>en</strong>taciones <strong>de</strong> los imaginarios, instituye verosímiles e<br />

instaura, a <strong>la</strong> vez, procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> seducción espectacu<strong>la</strong>r para su<br />

consumo. Este trabajo propone, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ese presupuesto, una muestra<br />

<strong>de</strong> criterios <strong>de</strong> traducción-a<strong>de</strong>cuación retórica <strong>de</strong>l discurso p<strong>la</strong>utino<br />

y ori<strong>en</strong>taciones <strong>de</strong> reposición <strong>en</strong> términos actuales <strong>de</strong> nomina, dicta<br />

y refer<strong>en</strong>cias contextuales que oper<strong>en</strong> <strong>en</strong> el convivium <strong>de</strong> un modo<br />

humorístico supuestam<strong>en</strong>te simi<strong>la</strong>r al <strong>de</strong> <strong>la</strong> “re<strong>la</strong>ción teatral” <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

república romana.<br />

El complejo f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> textos teatrales pue<strong>de</strong> ser<br />

asistido por <strong>la</strong> teoría retórica <strong>en</strong> tanto se consi<strong>de</strong>re <strong>la</strong> escritura dramatúrgica<br />

una práctica <strong>en</strong>unciativa <strong>de</strong>stinada a transformar al <strong>de</strong>stinatario. En ese<br />

s<strong>en</strong>tido, <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición retórica <strong>la</strong>tina posterior a <strong>la</strong> producción p<strong>la</strong>utina<br />

(Cicerón, Quintiliano) se observa <strong>la</strong> insist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el hecho <strong>de</strong> <strong>la</strong> inexist<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> un auditorio universal, lo que implica para el orador –homologamos ese<br />

artífice al dramaturgo y/o al dominus gregis- dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> un saber concreto,<br />

el que provi<strong>en</strong>e <strong>de</strong>l conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s doxas circu<strong>la</strong>ntes, los intereses <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>se, los contextos, <strong>la</strong>s proced<strong>en</strong>cias, <strong>la</strong>s idiosincrasias, los gustos y hábitos<br />

<strong>de</strong> una audi<strong>en</strong>cia particu<strong>la</strong>r. Sost<strong>en</strong>emos que <strong>en</strong> <strong>la</strong> palliata p<strong>la</strong>utina, a partir<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ars retórica <strong>en</strong> conjunción con <strong>la</strong> teatral, emerge <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> fijar el<br />

territorio <strong>de</strong> lo proyectable, los límites y formas <strong>de</strong> lo legible y aceptable para<br />

una audi<strong>en</strong>cia-vid<strong>en</strong>cia. Se trataría <strong>de</strong> una construcción retórica que recoge <strong>de</strong>l<br />

colectivo romano intereses, necesida<strong>de</strong>s, e instituye verosímiles, habitualida<strong>de</strong>s<br />

y t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias estéticas.<br />

Si se adscribe a <strong>la</strong> concepción <strong>de</strong> teatralidad <strong>de</strong> triple acontecimi<strong>en</strong>to<br />

(convivial, poético y <strong>de</strong> expectación) según Dubatti (2003), po<strong>de</strong>mos postu<strong>la</strong>r<br />

1 Se hace refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> Aldo Pricco (1998) que obtuviera el Premio Teatro <strong>de</strong>l<br />

Mundo a <strong>la</strong> traducción 2006 otorgado por el Área <strong>de</strong> Historia y Teoría Teatral <strong>de</strong>l C<strong>en</strong>tro Cultural<br />

Ricardo Rojas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires y que fuera estr<strong>en</strong>ada por el “Teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Universidad”, el<strong>en</strong>co oficial <strong>de</strong> <strong>la</strong> UNR, <strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Rosario, <strong>en</strong> ocasión <strong>de</strong>l “XIX Simposio<br />

Nacional <strong>de</strong> Estudios Clásicos” organizado por <strong>la</strong>s <strong>Universida<strong>de</strong></strong>s Nacionales <strong>de</strong> La P<strong>la</strong>ta y<br />

Rosario, Arg<strong>en</strong>tina (2006) y mant<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> cartel <strong>en</strong> varias ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Arg<strong>en</strong>tina hasta 2010.<br />

419


Aldo Rubén Pricco<br />

<strong>la</strong> índole <strong>de</strong> “programa” <strong>de</strong>l teatro <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto, consist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> una p<strong>la</strong>taforma<br />

retórica/metateatral/ficcional que alim<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> hipótesis <strong>de</strong> una dramaturgia<br />

que construye su auditorio <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida que, por <strong>de</strong>corum 2 , releva doxas y<br />

repres<strong>en</strong>taciones <strong>de</strong> los imaginarios, e instaura, a <strong>la</strong> vez, procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

seducción espectacu<strong>la</strong>r para su consumo. Esto nos conduce a una traducción <strong>de</strong>l<br />

corpus <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto que hipotetiza sobre intereses contemporáneos a partir <strong>de</strong> los<br />

cuales se estaría <strong>en</strong> condiciones <strong>de</strong> reponer <strong>en</strong> términos actuales nomina, dicta<br />

y refer<strong>en</strong>cias contextuales <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales se operaría <strong>en</strong> el convivium<br />

<strong>de</strong> un modo supuestam<strong>en</strong>te simi<strong>la</strong>r al <strong>de</strong> <strong>la</strong> “re<strong>la</strong>ción teatral” <strong>de</strong> <strong>la</strong> república<br />

romana.<br />

<strong>De</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva lingüística se ha asistido comúnm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> una doxa <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje “clásico”, consist<strong>en</strong>te -<strong>en</strong> sus versiones más<br />

difundidas- <strong>en</strong> construcciones ricas <strong>en</strong> léxico, provistas <strong>de</strong> procedimi<strong>en</strong>tos<br />

tales como el hipérbaton y un trato coloquial <strong>en</strong>tre los personajes que<br />

inscribían el intercambio par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tario <strong>en</strong> complicaciones <strong>de</strong> lo literario por<br />

sobre lo pragmático <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a. En tal s<strong>en</strong>tido <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> lo clásico,<br />

por pret<strong>en</strong>didas e discrecionales “purezas”, no resultaron habilitadas para el<br />

voseo arg<strong>en</strong>tino o <strong>la</strong> recurr<strong>en</strong>cia a léxico, sintaxis y morfología riop<strong>la</strong>t<strong>en</strong>ses<br />

capaces <strong>de</strong> permitir <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lo fónico un marg<strong>en</strong> lúdico consi<strong>de</strong>rable más allá<br />

<strong>de</strong> lo estrictam<strong>en</strong>te semántico. El paradigma español p<strong>en</strong>insu<strong>la</strong>r, <strong>en</strong> cambio,<br />

parecía proveer <strong>de</strong> matrices institucionalizadas para una a<strong>de</strong>cuación correcta a<br />

los fines “clásicos”.<br />

La búsqueda <strong>de</strong> una especificidad lingüística pue<strong>de</strong> facilitar el consumo<br />

<strong>de</strong>l compon<strong>en</strong>te fónico si <strong>la</strong> cultura teatral <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino es <strong>la</strong> arg<strong>en</strong>tina, lo que<br />

ori<strong>en</strong>ta hacia tácticas <strong>de</strong> verosimilización que incluyan el oído medio <strong>de</strong>l<br />

espectador <strong>de</strong> nuestro país como variable <strong>de</strong> diseño <strong>de</strong> una traducción. <strong>De</strong> allí<br />

<strong>la</strong> inclusión <strong>en</strong> nuestra traducción <strong>de</strong> diversas formas <strong>de</strong>l voseo, incluso con<br />

su variante regional litoral que registra caídas <strong>de</strong> sibi<strong>la</strong>ntes y vibrantes finales,<br />

como así también mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ologemas frecu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> el discurso <strong>de</strong> los<br />

medios.<br />

Una nota pertin<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> a<strong>de</strong>cuación a cierta coyuntura histórica que<br />

permite un símil <strong>de</strong>l militar presuntuoso resulta <strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> boca <strong>de</strong>l personaje<br />

miles <strong>de</strong> <strong>la</strong>s frases “Un soldado no duda, acciona. La duda es <strong>la</strong> jactancia <strong>de</strong><br />

los intelectuales”. Esta alocución, textual, pert<strong>en</strong>ece al <strong>en</strong>tonces t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te Aldo<br />

Rico, militar “carapintada” alzado <strong>en</strong> armas contra <strong>la</strong> <strong>de</strong>mocracia arg<strong>en</strong>tina<br />

2 Aunque <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong>corum refiera a <strong>la</strong> “conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia”, “<strong>de</strong>coro”, “armonía”, <strong>en</strong><br />

términos <strong>de</strong> retórica se ajusta a <strong>la</strong> a<strong>de</strong>cuación <strong>en</strong>tre el dictum y lo que se supone pret<strong>en</strong><strong>de</strong> oír<br />

(o reaccionar) un interlocutor. Esta conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>l s<strong>en</strong>tido común y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

conv<strong>en</strong>ciones <strong>de</strong> a<strong>de</strong>cuación. No ti<strong>en</strong>e un s<strong>en</strong>tido natural estricto sino emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te cultural<br />

y fijado, por <strong>en</strong><strong>de</strong>, por <strong>la</strong>s tradiciones. Pued<strong>en</strong> sumarse mecanismos fisiológicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> percepción.<br />

Cf. Quint., Inst. Orat., X, 1, 17; XI, 1, 4; XI, 3, 150-154, 177.<br />

420


Ars retórica / ars teatral y el <strong>de</strong>corum como factor <strong>de</strong> escritura<br />

por segunda vez <strong>en</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1988 <strong>en</strong> Monte Caseros, provincia <strong>de</strong> Corri<strong>en</strong>tes.<br />

Tristem<strong>en</strong>te célebre, el movimi<strong>en</strong>to fue uno <strong>de</strong> los últimos int<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> golpe<br />

<strong>de</strong> estado sufridos por <strong>la</strong> institucionalidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> República Arg<strong>en</strong>tina y, a <strong>la</strong><br />

distancia, el episodio discursivo <strong>de</strong>l jefe castr<strong>en</strong>se r<strong>en</strong>dido se avi<strong>en</strong>e a revestir<br />

los atributos <strong>de</strong>l fanfarrón p<strong>la</strong>utino.<br />

T<strong>en</strong>er especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> etimología <strong>de</strong> los nombres <strong>de</strong> los<br />

personajes ha resultado otra herrami<strong>en</strong>ta que, <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> <strong>la</strong> ratio pocas veces<br />

at<strong>en</strong>dida, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> recuperar <strong>la</strong> vincu<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre máscara y espectadores,<br />

opera como un pulso <strong>de</strong> recuerdo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s condiciones cómicas <strong>de</strong>l personaje.<br />

Así, el criterio ha osci<strong>la</strong>do <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> traducción que ree<strong>la</strong>bora semas y otra que<br />

se monta sobre semejanzas <strong>de</strong> sonoridad. A modo <strong>de</strong> síntesis <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s dos<br />

alternativas el nom<strong>en</strong> <strong>de</strong>l soldado <strong>de</strong> Miles gloriosus, Pyrgopolynices, ha sido<br />

repuesto como “Virgopolinízame”, <strong>en</strong> abierto juego irónico sexual. El parásito,<br />

<strong>en</strong> cambio, remite a su pasión ingestiva con el simple “Hartotragón” que parte<br />

<strong>de</strong> Artotrogus. En este panorama <strong>de</strong> nomina, el <strong>de</strong>l servus Sceledrus se avi<strong>en</strong>e a<br />

una a<strong>de</strong>cuación a <strong>la</strong> conducta un tanto pusilánime <strong>la</strong> asignación <strong>de</strong> “Estelerdo”,<br />

que recuerda <strong>en</strong> cada ape<strong>la</strong>ción su condición y sirve para que los actores<br />

pronunci<strong>en</strong> el nombre a manera <strong>de</strong> bur<strong>la</strong>, como una acción que <strong>de</strong>grada el rol<br />

y lo ubica <strong>en</strong> <strong>la</strong> inferioridad necesaria para <strong>la</strong> distancia cómica.<br />

El caso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s prostitutas comporta, asimismo, un juego semántico:<br />

Acroteleutium, está “<strong>en</strong> <strong>la</strong> punta” y es, por eso, <strong>en</strong> nuestra versión, “La Top”, <strong>en</strong><br />

un guiño abiertam<strong>en</strong>te popu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> reconocimi<strong>en</strong>to jerárquico <strong>de</strong> su profesión,<br />

mi<strong>en</strong>tras que su acompañante y gran hacedora <strong>de</strong> <strong>la</strong> fabu<strong>la</strong>, Milphidippa,<br />

obti<strong>en</strong>e, literalm<strong>en</strong>te y por metonimia, el nombre <strong>de</strong> “Parpadocaído”, un signo<br />

<strong>de</strong> lo avanzado <strong>de</strong> una <strong>en</strong>fermedad v<strong>en</strong>érea. El semis<strong>en</strong>ex Periplectom<strong>en</strong>us recibe<br />

el nombre <strong>de</strong> “Enredado”, tanto por su implicación <strong>en</strong> el <strong>en</strong>gaño como por su<br />

abierta co<strong>la</strong>boración con el adulesc<strong>en</strong>s Pleusicles, qui<strong>en</strong> <strong>de</strong> “ilustre navegante”<br />

pasa a nuestra tras<strong>la</strong>ción como “Ágilmarino”, un ape<strong>la</strong>tivo que <strong>en</strong> <strong>la</strong> dinámica<br />

actoral sirve para <strong>de</strong>splegar juegos <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras y, a <strong>la</strong> vez, habilitar ciertas<br />

bur<strong>la</strong>s con el adjetivo “gil”, que remite a “tonto”, una condición asociada al<br />

<strong>en</strong>amorami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l jov<strong>en</strong> y ciertas torpezas <strong>de</strong> su accionar. Al mismo tiempo<br />

hemos seleccionado “Ma<strong>la</strong>bar” para Pa<strong>la</strong>estrio por consi<strong>de</strong>rar que <strong>la</strong> habilidad<br />

–característica <strong>de</strong> un ma<strong>la</strong>barista- para resolver cada imprevisto es c<strong>la</strong>ve <strong>en</strong> su<br />

comportami<strong>en</strong>to, a <strong>la</strong> vez que el ambiguo “Fiestera” para un hab<strong>la</strong>nte arg<strong>en</strong>tino<br />

–con notas inequívocas <strong>de</strong> prácticas sexuales promiscuas y colectivas- recoge<br />

para nosotros, con cierta hipérbole, el “amor por los banquetes” <strong>de</strong> Philocomasium,<br />

<strong>la</strong> amante <strong>de</strong>l jov<strong>en</strong> y concubina <strong>de</strong>l miles.<br />

Como se pue<strong>de</strong> apreciar, una a<strong>de</strong>cuación a verosímiles que no <strong>de</strong>p<strong>en</strong>dan<br />

<strong>de</strong> una tradición <strong>de</strong> lectura sino <strong>de</strong> una inmediata correspond<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre<br />

ape<strong>la</strong>ción, sonoridad y conducta pued<strong>en</strong> hacerse cargo por <strong>de</strong>corum <strong>de</strong> un<br />

pasaje a <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino. Incluso esos nomina, <strong>en</strong> <strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a, no<br />

421


Aldo Rubén Pricco<br />

sólo remit<strong>en</strong> a una persona sino que, una vez m<strong>en</strong>cionados, activan efectos <strong>en</strong><br />

nombradores y nombrados.<br />

Ciertas refer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> batal<strong>la</strong>s inexist<strong>en</strong>tes que el parasitus lleva a cabo<br />

<strong>en</strong> su ardua <strong>la</strong>bor <strong>de</strong> obsecu<strong>en</strong>cia por lograr un bocado han sido modificadas<br />

<strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> fraseos conocidos por el espectador. Tal es el caso <strong>de</strong> los versos<br />

13-15 referidos a los “campos Curculion<strong>en</strong>ses”, (Quemne ego servavi in campis<br />

Curculioniis, / ubi Bumbomachi<strong>de</strong>s Clutomistaridysarchi<strong>de</strong>s / erat imperator<br />

summus, Neptun nepos?), que preferimos traducir y procesar como “¿Cuando<br />

el Supremo t<strong>en</strong>ía el mando <strong>en</strong> <strong>la</strong> batal<strong>la</strong> <strong>de</strong> Rajandoquevi<strong>en</strong>epapá?”, dado que<br />

se conserva <strong>la</strong> composición una pa<strong>la</strong>bra ext<strong>en</strong>sa que, por otra parte, sintetiza <strong>la</strong><br />

jactancia <strong>de</strong>l militar mediante una locución popu<strong>la</strong>r arg<strong>en</strong>tina.<br />

En el mismo p<strong>la</strong>no léxico, cada vez que algún personaje se refiere a <strong>la</strong><br />

pret<strong>en</strong>dida belleza <strong>de</strong>l soldado fanfarrón <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> hacerlo con “hermoso”<br />

utiliza “harmoso”, con <strong>la</strong> vocal “a”, al modo <strong>de</strong> un reconocido personaje popu<strong>la</strong>r<br />

<strong>de</strong> televisión, “La Chona”, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s décadas <strong>de</strong>l ’60 y ’70 interpretado por Haydée<br />

Padil<strong>la</strong> que quedó convertido <strong>en</strong> un <strong>de</strong>cir ext<strong>en</strong>dido. La invitación <strong>de</strong>l esc<strong>la</strong>vo<br />

“Ma<strong>la</strong>bar” a “Estelerdo” <strong>de</strong>l verso 335 (vin iam faciam, ut stultividum) “¿Querés<br />

que te obligue a admitir que sufrís <strong>de</strong> alucinaciones?” repone el adjetivo<br />

stultividum como “boludivisual” y se pret<strong>en</strong><strong>de</strong> hacer r<strong>en</strong>dir así un adjetivo (y<br />

vocativo <strong>de</strong> variada índole) <strong>de</strong> amplio espectro <strong>en</strong> el uso coloquial arg<strong>en</strong>tino.<br />

Esta misma máscara, antes <strong>de</strong> ser expuesta a <strong>la</strong> farsa <strong>de</strong> <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> “Fiestera”<br />

por una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas, expone su misión <strong>de</strong> cuidar <strong>la</strong> castidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> muchacha<br />

con cad<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> rap, para lo cual el texto se adapta rítmicam<strong>en</strong>te (vs 344-353).<br />

Cuando <strong>la</strong> “geme<strong>la</strong>” hace su aparición, el perplejo servus int<strong>en</strong>ta ret<strong>en</strong>er<strong>la</strong> y<br />

reconducir<strong>la</strong> a <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> su amo el militar (vs.449-452) <strong>en</strong>unciando un dictum<br />

reconocible <strong>de</strong> Juan Carlos Altavista, otro cómico popu<strong>la</strong>r arg<strong>en</strong>tino: “Fiestera:<br />

¿Me soltás o no me soltás? Estelerdo: Efectivam<strong>en</strong>te, todo lo contrario”.<br />

La hipótesis <strong>de</strong> estos usos alternativos, que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista<br />

filológico parec<strong>en</strong> no cubrir <strong>la</strong>s correspond<strong>en</strong>cias biunívocas requeridas por<br />

algunas posturas sobre <strong>la</strong> operación <strong>de</strong> traducción, consiste <strong>en</strong> que el reservorio<br />

léxico, musical, histórico, etc., oficia <strong>de</strong> resonancia <strong>en</strong> <strong>la</strong> memoria <strong>de</strong>l colectivo<br />

público capaz <strong>de</strong> activar el mecanismo cómico por contigüidad o parodia. Se<br />

trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> parte <strong>de</strong> una tradición por otra: si <strong>la</strong> palliata, <strong>en</strong> su<br />

compleja constitución, subsume modalida<strong>de</strong>s más propias <strong>de</strong> <strong>la</strong> oralidad que<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> escritura a los efectos <strong>de</strong> una verosimilitud lindante con el simu<strong>la</strong>cro <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> improvisación, el compon<strong>en</strong>te intertextual –pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> memoria y los<br />

imaginarios- se presta a <strong>la</strong> complicidad <strong>en</strong>tre los loci <strong>de</strong>l texto <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> y <strong>la</strong><br />

versión <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino. Los pu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong>tre ambas culturas resultan dicta sometidos<br />

a consumos y dispositivos semejantes. Nos referimos aquí a <strong>la</strong> t<strong>en</strong>sión <strong>en</strong>tre<br />

422


Ars retórica / ars teatral y el <strong>de</strong>corum como factor <strong>de</strong> escritura<br />

escritura e improvisación <strong>de</strong>l juego teatral 3 que int<strong>en</strong>ta dotar <strong>de</strong> “espontaneidad”<br />

los par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos e interacciones dado que tanto <strong>la</strong> selección léxica como los<br />

préstamos <strong>de</strong> un <strong>de</strong>cir contemporáneo se originan <strong>en</strong> ese int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> adaptar<br />

<strong>la</strong> dramaturgia a <strong>la</strong>s condiciones <strong>de</strong> <strong>en</strong>unciación, y, particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te, a los<br />

<strong>de</strong>stinatarios.<br />

Como es c<strong>la</strong>ro, <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> Miles gloriosus que motiva estas<br />

consi<strong>de</strong>raciones, no obe<strong>de</strong>ce a un ord<strong>en</strong> estrictam<strong>en</strong>te literario sino escénico.<br />

Ha sido, justam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> performance teatral <strong>la</strong> que ha facultado <strong>la</strong> textualidad<br />

para constatar su funcionami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción sca<strong>en</strong>a/cavea actual. Esa<br />

confrontación ha puesto <strong>de</strong> manifiesto <strong>la</strong> complem<strong>en</strong>tación <strong>en</strong>tre par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos<br />

y rutinas actorales vincu<strong>la</strong>das a dinámicas <strong>de</strong> clown y estética <strong>de</strong> cine mudo<br />

<strong>de</strong> principios <strong>de</strong>l siglo XX, conforme a una tradición europea <strong>de</strong> varieté y<br />

especies dramáticas circ<strong>en</strong>ses y popu<strong>la</strong>res. Es <strong>en</strong> esa coreografía teatral <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

que el texto p<strong>la</strong>utino, liberado <strong>de</strong> <strong>la</strong> carga <strong>de</strong> doxas <strong>clásicas</strong>, ha p<strong>la</strong>nteado un<br />

diálogo efectivo con el espectador. Pued<strong>en</strong> m<strong>en</strong>cionarse ape<strong>la</strong>ciones a ap<strong>la</strong>usos,<br />

pedidos <strong>de</strong> interv<strong>en</strong>ciones directas al público, solicitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> cantos corales<br />

<strong>en</strong>tre espectadores e intérpretes, rupturas <strong>de</strong> <strong>la</strong> fictio p<strong>la</strong>utina 4 <strong>de</strong> pl<strong>en</strong>a técnica<br />

brechtiana, recurr<strong>en</strong>cia a ritmos inscriptos <strong>en</strong> música <strong>de</strong> circu<strong>la</strong>ción marginal 5<br />

y soportes gestuales <strong>de</strong> actores y actrices cómicas arg<strong>en</strong>tinas <strong>de</strong> ext<strong>en</strong>so<br />

repertorio que han pasado a formar parte <strong>de</strong>l canon humorístico riop<strong>la</strong>t<strong>en</strong>se<br />

<strong>de</strong>l siglo XX: Los Cinco Gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Bu<strong>en</strong> Humor ( Jorge Luz, Rafael “Pato”<br />

Carret, Zelmar Gueñol, El F<strong>la</strong>co García Cambón, Guillermo Rico), Niní<br />

Marshall, Pepe Iglesias (El Zorro), Dringue Farías, Nelly Láinez, Pepe Biondi,<br />

José Pepitito Marrone, Alberto Olmedo, Juan Carlos “Minguito” Altavista,<br />

Carlitos Balá, Tato Bores, Jorge Guinzburg y tantos otros que instauraron <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> ficción hi<strong>la</strong>rante modalida<strong>de</strong>s discursivas y protocolos lúdicos quinésicos y<br />

gestuales que se ext<strong>en</strong>dieron rápida y festivam<strong>en</strong>te a los intercambios sociales<br />

cotidianos urbanos.<br />

Es, justam<strong>en</strong>te, esa base <strong>de</strong> relevami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>de</strong>cires re<strong>la</strong>tivos a hábitos <strong>de</strong><br />

humor <strong>la</strong> que a modo <strong>de</strong> hipótesis influyó <strong>en</strong> estrategias <strong>de</strong> compositio y elocutio<br />

dramatúrgica <strong>en</strong> <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> Miles gloriosus. Si uno <strong>de</strong> los compon<strong>en</strong>tes<br />

técnicos fundam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritura p<strong>la</strong>utina resulta el montaje <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

atracciones –<strong>en</strong> términos <strong>de</strong> Eis<strong>en</strong>stein- 6 el texto dramático arg<strong>en</strong>tino <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>e<br />

3 Cf. S<strong>la</strong>ter (1987: 143-146).<br />

4 Como hom<strong>en</strong>aje, incluso, a rutinas teatrales <strong>de</strong> los Hermanos Marx y <strong>la</strong>s televisivas <strong>de</strong> The<br />

Three Stooges.<br />

5 El caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> cumbia villera, popu<strong>la</strong>r <strong>en</strong> sectores car<strong>en</strong>ciados <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad arg<strong>en</strong>tina<br />

y luego ext<strong>en</strong>dida a otros grupos sociales, sobre todo <strong>de</strong> amplia pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> los medios, es<br />

utilizado como formato musical <strong>de</strong>l texto <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto para profundizar <strong>la</strong>s marcas <strong>de</strong>l estereotipo<br />

y establecer <strong>de</strong> esa manera el extremo artificio <strong>de</strong>l recurso.<br />

6 La problemática <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción eficaz <strong>en</strong> el teatro, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida ésta como una manipu<strong>la</strong>ción<br />

perceptiva, sinestésica, cinestésica y c<strong>en</strong>estésica <strong>de</strong>l espectador, ha sido probablem<strong>en</strong>te el motor que<br />

423


Aldo Rubén Pricco<br />

objeto para <strong>la</strong> fijación <strong>de</strong> prescripciones que ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> a manipu<strong>la</strong>r el tiempo<br />

futuro <strong>de</strong>l convivium conforme al estímulo constante <strong>de</strong> <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong>l<br />

espectador. Por ello, es frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral y <strong>en</strong><br />

El Soldado fanfarrón <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r <strong>la</strong> táctica constante <strong>de</strong> <strong>la</strong> ape<strong>la</strong>ción –o sus<br />

amagos- a <strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l público, un dispositivo que sigue <strong>la</strong> línea <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los cómicos m<strong>en</strong>cionados. Nos referimos a que los <strong>en</strong>unciados<br />

p<strong>la</strong>utinos se reservan una gran cuota <strong>de</strong> manipu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l ord<strong>en</strong> perceptual<br />

basándose <strong>en</strong> <strong>la</strong> “inclusión” <strong>de</strong>l público <strong>en</strong> los impon<strong>de</strong>rables <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> que forma parte. Se trataría <strong>de</strong> un acontecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> efectos <strong>de</strong><br />

participación cuyo mecanismo resi<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> incorporación <strong>de</strong>l espectador <strong>en</strong><br />

los <strong>en</strong>unciados, tanto explícitam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el uso pronominal <strong>de</strong> un simu<strong>la</strong>cro<br />

<strong>de</strong> interacción dialógica como <strong>en</strong> <strong>la</strong> “actuación <strong>en</strong> citas” 7 que se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>l<br />

corpus par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra p<strong>la</strong>utina.<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> práctica concreta ha concretado los carriles estructurales <strong>de</strong> muchísimas dramaturgias. Sin<br />

embargo, el formato <strong>de</strong> una especu<strong>la</strong>ción teórica específica acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuestión, ya insta<strong>la</strong>da <strong>en</strong> el<br />

ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong>s artes audiovisuales y no sólo <strong>en</strong> <strong>la</strong> retórica, aparece con fuerza e id<strong>en</strong>tidad durante el<br />

siglo pasado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s reflexiones <strong>de</strong> Eis<strong>en</strong>stein. Es a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> espectáculos teatrales<br />

(que luego serán traspo<strong>la</strong>das al cine) que el director ruso <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> una serie <strong>de</strong> teorizaciones que<br />

converg<strong>en</strong> <strong>en</strong> un cuerpo conformado por escritos sobre <strong>la</strong>s obras “El mexicano” (1921) y “El <strong>en</strong>sayo”<br />

(1923). Los dos textos fundam<strong>en</strong>tales (1923) se vincu<strong>la</strong>n mayorm<strong>en</strong>te con “El <strong>en</strong>sayo” y revist<strong>en</strong> el<br />

carácter <strong>de</strong>, prácticam<strong>en</strong>te, un manifiesto programático d<strong>en</strong>ominado El montaje <strong>de</strong> <strong>la</strong>s atracciones.<br />

Se trata <strong>de</strong> una escritura que, <strong>en</strong>cabalgada <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> práctica concreta y <strong>la</strong> reflexión, indaga acerca <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s atracciones y los movimi<strong>en</strong>tos expresivos, un territorio apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te reservado a <strong>la</strong> disciplina<br />

retórica y, sobre todo, a <strong>la</strong> instancia actio. Se trata <strong>de</strong> llevar a un primer p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> <strong>la</strong>s preocupaciones<br />

<strong>de</strong>l discurso escénico el diseño <strong>de</strong> <strong>la</strong> reacción psicofísica <strong>de</strong>l espectador. El sost<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

teatralidad hal<strong>la</strong> así <strong>la</strong> inevitabilidad <strong>de</strong> habilitar una maquinaria <strong>de</strong> manipu<strong>la</strong>ción: el espectador<br />

es puesto <strong>en</strong> <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> material fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong>l teatro; mo<strong>de</strong><strong>la</strong>r al espectador según una<br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia (disposición <strong>de</strong> ánimo) <strong>de</strong>seada es <strong>la</strong> tarea <strong>de</strong> cualquier teatro utilitario (propaganda,<br />

publicidad, instrucción sanitaria). Este proceso <strong>de</strong> mo<strong>de</strong><strong>la</strong>do, que supone <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el conocimi<strong>en</strong>to<br />

retórico un saber <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stinatario y su contexto, se apoya <strong>en</strong> elem<strong>en</strong>tos verbales y no verbales <strong>de</strong>l<br />

espectáculo a los que Eis<strong>en</strong>stein d<strong>en</strong>omina “atracciones”: <strong>la</strong> atracción (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>l<br />

teatro) es cualquier mom<strong>en</strong>to agresivo <strong>de</strong>l teatro, es <strong>de</strong>cir, cualquiera <strong>de</strong> sus elem<strong>en</strong>tos que ejerza<br />

sobre el espectador un efecto s<strong>en</strong>sorial o psicológico, verificado experim<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te y calcu<strong>la</strong>do<br />

matemáticam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> modo tal <strong>de</strong> producir <strong>de</strong>terminados estremecimi<strong>en</strong>tos emotivos, los cuales,<br />

a su vez, todos juntos, <strong>de</strong>terminan <strong>en</strong> qui<strong>en</strong> percibe <strong>la</strong> condición para receptar el <strong>la</strong>do i<strong>de</strong>al y<br />

<strong>la</strong> conclusión i<strong>de</strong>ológica a <strong>la</strong> que ti<strong>en</strong><strong>de</strong> el espectáculo. La atracción es un elem<strong>en</strong>to autónomo<br />

y primario <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong>l espectáculo: <strong>la</strong> unidad molecu<strong>la</strong>r, es <strong>de</strong>cir, constitutiva <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

efici<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l teatro y <strong>de</strong>l teatro <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral. Este punto <strong>de</strong> vista, que <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> el espectador como<br />

ámbito y objeto <strong>de</strong> trabajo dramatúrgico, como <strong>en</strong>tidad psicofísica sobre <strong>la</strong> cual ori<strong>en</strong>tar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

textualidad y su actualización <strong>en</strong> el espacio-tiempo estímulos concretos para provocar reacciones<br />

y organizar –mínimam<strong>en</strong>te- s<strong>en</strong>saciones, se <strong>en</strong><strong>la</strong>za, a su vez, con el corre<strong>la</strong>to escénico: el actor. Cf.<br />

Eis<strong>en</strong>stein (1986)<br />

7 <strong>De</strong> Toro, al caracterizar una hipótesis <strong>de</strong> actuación distanciada, inher<strong>en</strong>te al posible<br />

mo<strong>de</strong>lo brechtiano, m<strong>en</strong>ciona esta noción que nos parece a<strong>de</strong>cuada a <strong>la</strong> tipología <strong>de</strong> <strong>la</strong> masa<br />

par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>taria p<strong>la</strong>utina, dominada por <strong>la</strong> melodía, el ritmo y <strong>la</strong> música. Una “actuación <strong>en</strong> citas”<br />

requeriría <strong>de</strong>l sujeto par<strong>la</strong>nte una distancia respecto <strong>de</strong> su <strong>de</strong>cir, una apropiación <strong>en</strong> segundo<br />

término que expone <strong>la</strong> exterioridad <strong>de</strong> <strong>la</strong> autoría <strong>de</strong> su discurso. El acontecimi<strong>en</strong>to recupera <strong>de</strong><br />

esa manera su status <strong>de</strong> “mostración” y el texto verbal se aproxima a <strong>la</strong> “<strong>de</strong>mostración” (1987: 30).<br />

424


Ars retórica / ars teatral y el <strong>de</strong>corum como factor <strong>de</strong> escritura<br />

En efecto, sigui<strong>en</strong>do estos criterios, el receptor <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra no parte <strong>de</strong><br />

cero sino que es consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que está <strong>en</strong> una situación que lo <strong>en</strong>vuelve <strong>en</strong><br />

el s<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición. La aceptación <strong>de</strong> tal situación no es un <strong>de</strong>fecto <strong>de</strong><br />

su capacidad <strong>de</strong> reflexión, sino <strong>la</strong> realidad histórica misma que lo <strong>de</strong>fine. A<br />

esa situación le correspon<strong>de</strong> evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te un cierto horizonte que pue<strong>de</strong><br />

estrecharse o ampliarse, pero que, sobre todo, le permite situar <strong>la</strong>s cosas <strong>en</strong> su<br />

ámbito. El estado <strong>de</strong> recepción, tanto el percibido por el autor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias<br />

a través <strong>de</strong> su inserción social, como el imaginado, proyectado y diseñado <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

escritura, inci<strong>de</strong> <strong>de</strong> manera relevante <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>idos y formatos<br />

que, <strong>de</strong> ese modo se alejan <strong>de</strong> perspectivas <strong>de</strong> análisis sólo literarios. En ese<br />

s<strong>en</strong>tido, el objeto <strong>de</strong> estudio no se c<strong>la</strong>usura <strong>en</strong> el texto dramático, dado que se<br />

constituye progresivam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su carácter <strong>de</strong> incompletitud <strong>en</strong> <strong>la</strong> actividad<br />

<strong>de</strong>l espectador, qui<strong>en</strong> completa y actualiza <strong>la</strong>s pot<strong>en</strong>cialida<strong>de</strong>s significativas<br />

y comunicativas <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Los <strong>en</strong>unciados p<strong>la</strong>utinos no son una <strong>en</strong>tidad<br />

acabada y cerrada <strong>en</strong> sí misma sino que adquier<strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido como hecho<br />

estético y semiótico <strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia a los mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> producción y recepción.<br />

Es allí <strong>la</strong> “re<strong>la</strong>ción teatral” <strong>la</strong> categoría que nuclea el análisis <strong>de</strong>l f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o<br />

y consiste, justam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> una manipu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l espectador <strong>de</strong> parte <strong>de</strong>l<br />

espectáculo: mediante su acción o puesta <strong>en</strong> acto <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminadas estrategias<br />

seductivo-persuasivas, <strong>la</strong> dinámica escénica trata <strong>de</strong> inducir <strong>en</strong> el espectador<br />

<strong>de</strong>terminadas transformaciones intelectuales y pasionales (i<strong>de</strong>as, cre<strong>en</strong>cias,<br />

valores, emociones, fantasías, etc.).<br />

Esta dim<strong>en</strong>sión manipu<strong>la</strong>toria <strong>de</strong>l espectáculo (<strong>De</strong> Marinis, 2005: 117-<br />

118) se pue<strong>de</strong> articu<strong>la</strong>r <strong>en</strong> los términos <strong>de</strong> <strong>la</strong> teoría semiótica <strong>de</strong> Greimas <strong>en</strong><br />

tanto <strong>la</strong> “re<strong>la</strong>ción teatral” –<strong>de</strong>corum mediante- no consiste sólo <strong>en</strong> un saberhacer<br />

(una transfer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> informaciones, significados, conocimi<strong>en</strong>tos) sino<br />

también y <strong>en</strong> mayor medida <strong>en</strong> un hacer-creer y <strong>en</strong> un hacer-hacer t<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes<br />

a inducir <strong>en</strong> el espectador, respectivam<strong>en</strong>te, un <strong>de</strong>ber/querer-creer y un <strong>de</strong>ber/<br />

querer-hacer (Greimas-Courtés, 1979: 206-208).<br />

Los itinerarios receptivos <strong>de</strong> <strong>la</strong> textualidad <strong>de</strong> Miles gloriosus se afincan <strong>en</strong><br />

tradiciones, compet<strong>en</strong>cias y habitualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> rigurosa repetición, a través <strong>de</strong><br />

formatos y tópicos preestablecidos y conocidos <strong>de</strong> antemano. En ese s<strong>en</strong>tido,<br />

<strong>la</strong> cultura <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> una traducción ejerce presiones que atraviesan <strong>la</strong><br />

neutralidad <strong>de</strong> una versión filológica y sólo anotada para mo<strong>de</strong><strong>la</strong>r un texto otro<br />

(como toda traductio) que <strong>en</strong> su índole poética interactúa con interlocutores<br />

que el artefacto escénico –como <strong>la</strong> máquina retórica- <strong>de</strong>be docere, <strong>de</strong>lectare,<br />

persua<strong>de</strong>re a los efectos <strong>de</strong> que integr<strong>en</strong> el convivium y le otorgu<strong>en</strong> legitimidad<br />

y exist<strong>en</strong>cia al mismo acontecimi<strong>en</strong>to teatral.<br />

Este trabajo propone, <strong>en</strong> síntesis, una muestra <strong>de</strong> criterios <strong>de</strong> traduccióna<strong>de</strong>cuación<br />

retórica <strong>de</strong>l discurso p<strong>la</strong>utino que, sometida a <strong>la</strong> confrontación<br />

esc<strong>en</strong>a/público, ha obt<strong>en</strong>ido una respuesta eficaz <strong>en</strong> términos pragmáticos<br />

425


Aldo Rubén Pricco<br />

y ha permitido constatar –atravesando cánones- continuida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ciertas<br />

tradiciones cómicas <strong>en</strong> el ajuste retórico <strong>de</strong> formatos y estereotipos.<br />

426


Ars retórica / ars teatral y el <strong>de</strong>corum como factor <strong>de</strong> escritura<br />

Bibliográfia<br />

Arnheim, R. (2001), Arte y Percepción visual, Madrid, Alianza.<br />

——— (1985), El p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to visual, Bu<strong>en</strong>os Aires, Eu<strong>de</strong>ba.<br />

Bajtin, M. (2002), Estética <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación verbal, Bu<strong>en</strong>os Aires, Siglo Veintiuno<br />

Editores.<br />

Barba, E. y Savarese. N. (1990), El arte secreto <strong>de</strong>l actor, México, Esc<strong>en</strong>ología-<br />

UNAM.<br />

Barchiesi, M. (1969), “P<strong>la</strong>uto e il metateatro antico”, Il Verri 31, 113-130.<br />

Beacham, R. C. (1991), The Roman Theatre and its Audi<strong>en</strong>ce, Cambridge,<br />

Harvard University Press.<br />

Beare, W. (1972), La esc<strong>en</strong>a romana, Bu<strong>en</strong>os Aires, Eu<strong>de</strong>ba.<br />

——— (1928), “P<strong>la</strong>utus and his public”, CR 42, 106-111.<br />

Brecht, B. (1970), Escritos sobre teatro, Bu<strong>en</strong>os Aires, Nueva Visión.<br />

Calvarese, O. (1998), “Postfazione. Il teatro <strong>de</strong>l corpo estatico”, <strong>en</strong> Eis<strong>en</strong>stein,<br />

S. M., Il movim<strong>en</strong>to espressivo. Scritti sul teatro, (249-264) al cuidado <strong>de</strong><br />

Montani, P., V<strong>en</strong>ezia, Marsilio.<br />

Castoriadis, C. (1993), La institución imaginaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sociedad, Bu<strong>en</strong>os Aires,<br />

Tusquets.<br />

Chalmers, W. R. (1965), “P<strong>la</strong>utus and his Audi<strong>en</strong>ce”, En T. A. Dorey et R.<br />

Dudley (eds.), Roman Drama, London, Routledge.<br />

<strong>De</strong> Marinis, M. (2005), En busca <strong>de</strong>l actor y <strong>de</strong>l espectador. Compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el teatro<br />

II, Bu<strong>en</strong>os Aires, Galerna.<br />

——— (1997), Compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el teatro. Lineami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> una nueva teatrología,<br />

Bu<strong>en</strong>os Aires, Galerna.<br />

<strong>De</strong> Toro, F., (1987), Brecht <strong>en</strong> el teatro hispanoamericano contemporáneo, Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires, Galerna.<br />

Dubatti, J. (2008), Cartografía Teatral. Introducción al Teatro Comparado,<br />

Bu<strong>en</strong>os Aires, Atuel.<br />

——— (2007), Filosofía <strong>de</strong>l Teatro I. Convivio, experi<strong>en</strong>cia, subjetividad, Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires, Atuel.<br />

——— (2003), El convivio teatral. Teoría y práctica <strong>de</strong>l Teatro Comparado,<br />

Bu<strong>en</strong>os Aires, Atuel.<br />

——— (2002), El teatro jeroglífico. Herrami<strong>en</strong>tas <strong>de</strong> poética teatral, Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires, Atuel.<br />

427


Aldo Rubén Pricco<br />

Duckworth, G. (1952), The Nature of Roman Comedy. A Study in Popu<strong>la</strong>r<br />

Entertainm<strong>en</strong>t, New Jersey, Princeton.<br />

Ehr<strong>en</strong>zweig, A. (1976), Psicoanálisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> percepción artística, Barcelona, G. Gili.<br />

Eis<strong>en</strong>stein, S. (2001), Hacia una teoría <strong>de</strong>l montaje. Vol. 1, Edición a cargo <strong>de</strong><br />

Michael Gl<strong>en</strong>ny y Richard Taylor, Barcelona, Paidós.<br />

——— (1986), “Il montaggio <strong>de</strong>lle attrazioni”, <strong>en</strong> “Il montaggio”, Opere scelte,<br />

al cuidado <strong>de</strong> Montani, P., V<strong>en</strong>ezia, Marsilio.<br />

Féral, J. (2003), Acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> teatralidad, Bu<strong>en</strong>os Aires, <strong>en</strong> Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> Teatro<br />

XXI, FFyL-UBA, Nueva G<strong>en</strong>eración.<br />

Greimas, A. J. (1983), La semiótica <strong>de</strong>l texto, Barcelona, Paidos.<br />

——— (1966), Semántica estructural, Madrid, Gredos.<br />

Greimas, A. J. y Courtés, J. (1991), Semiótica. Diccionario razonado <strong>de</strong> <strong>la</strong> teoría<br />

<strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje, Madrid, Gredos.<br />

López, A. y Pociña, A. (2007), Comedia romana, Madrid, Akal.<br />

Moore, T. (1998), The Theater of P<strong>la</strong>utus. P<strong>la</strong>ying to the Audi<strong>en</strong>ce, Austin<br />

University of Texas Press.<br />

Pavis, P. (2000), El análisis <strong>de</strong> los espectáculos. Teatro, mimo, danza, cine, Barcelona,<br />

Paidós.<br />

Perelman, C. y Olbrecht-Tyteca, I. (1994), La Nueva Retórica. Tratado <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Argum<strong>en</strong>tación, Madrid, Gredos.<br />

Pociña, A. y Rabaza, B. (eds.), Estudios sobre P<strong>la</strong>uto, Madrid, Clásicas.<br />

Pricco, A. (2007), “Teatralidad cognitiva y teatralidad psicofísica <strong>en</strong> el discurso<br />

ter<strong>en</strong>ciano: <strong>la</strong> constitución <strong>de</strong>l auditorio”, <strong>en</strong> Pociña, A., Rabaza, B.,<br />

y Silva, M. F. (eds.), Estudios sobre Ter<strong>en</strong>cio, Granada, Universidad <strong>de</strong><br />

Granada, pp. 357-371.<br />

——— (2005). “La dinámica <strong>en</strong>tre esc<strong>en</strong>a y espectadores. Un caso <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

comedia p<strong>la</strong>utina”, <strong>en</strong> Dubatti, J. (comp), Escritos sobre teatro I. Teatro<br />

y cultura vivi<strong>en</strong>te: Poéticas, Política e Historicidad, Bu<strong>en</strong>os Aires, Nueva<br />

G<strong>en</strong>eración/CIHTT/Escue<strong>la</strong> <strong>de</strong> Espectadores, pp. 31-54..<br />

Schechner, R. (2000), Performance, Teoría y prácticas interculturales, Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires, Libros <strong>de</strong>l Rojas-UBA.<br />

Seld<strong>en</strong>, S. (1972), La esc<strong>en</strong>a <strong>en</strong> acción, Bu<strong>en</strong>os Aires, Eu<strong>de</strong>ba.<br />

S<strong>la</strong>ter, N. (1987), P<strong>la</strong>utus in Performance. The Theatre of the Mind, Princeton<br />

University Press.<br />

Ubersfeld, A., Pavis P. et altri (1980), La re<strong>la</strong>tion téatrale (textes réunis par<br />

Regis Durand), Lille, Presses Universitaires.<br />

428


Huy<strong>en</strong>do <strong>de</strong>l insu<strong>la</strong>rismo teatral. La pasión según Antígona Pérez<br />

Huy<strong>en</strong>do <strong>de</strong>l insu<strong>la</strong>rismo teatral.<br />

lA pAsión sEgún AntígonA pérEz<br />

José Luis Ramos Escobar<br />

Universidad <strong>de</strong> Puerto Rico<br />

No es hasta 1967 cuando <strong>la</strong>s formas <strong>clásicas</strong> se fund<strong>en</strong> con<br />

situaciones <strong>de</strong>l mom<strong>en</strong>to histórico <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra La pasión según Antígona<br />

Pérez. El punto <strong>de</strong> partida <strong>de</strong> Luis Rafael Sánchez fue <strong>la</strong> dictadura<br />

<strong>en</strong> República Dominicana <strong>de</strong> Rafael Leonidas Trujillo y Molina y el<br />

asesinato <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hermanas Mirabal. El análisis comparativo nos brinda el<br />

asi<strong>de</strong>ro para examinar <strong>la</strong> construcción dramática <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>zan<br />

técnicas brechtianas con el mito griego y situaciones contemporáneas<br />

Los elem<strong>en</strong>tos intertextuales y extratextuales son factores <strong>de</strong>terminantes<br />

para el análisis intratextual <strong>de</strong> <strong>la</strong> pervivi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l mito <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong><br />

el teatro puertorriqueño.<br />

Como preámbulo a este congreso y a esta pon<strong>en</strong>cia, el Festival <strong>de</strong> Teatro<br />

Clásico <strong>de</strong> Mérida <strong>en</strong> España acaba <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> julio tres Antígonas,<br />

osci<strong>la</strong>ndo <strong>en</strong>tre versiones, adaptaciones y recreaciones. Miguel Murillo,<br />

Ernesto Caballero y Emilio <strong>de</strong>l Valle son los dramaturgos repres<strong>en</strong>tados <strong>en</strong><br />

esta triada que <strong>de</strong>muestra <strong>la</strong> pertin<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

formas <strong>clásicas</strong> <strong>en</strong> el teatro contemporáneo.<br />

En el caso <strong>de</strong>l teatro puertorriqueño esta t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia ha sido poco<br />

explorada por <strong>la</strong> crítica contemporánea. Paradójicam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> incursión <strong>en</strong> el<br />

teatro clásico griego se corre<strong>la</strong>ciona con el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l teatro mo<strong>de</strong>rno <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

is<strong>la</strong>, l<strong>la</strong>mado por algunos como teatro nacional puertorriqueño. Las primeras<br />

muestras significativas ocurr<strong>en</strong> <strong>en</strong> 1938, año c<strong>la</strong>ve para el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l teatro<br />

puertorriqueño. En el certam<strong>en</strong> auspiciado por el At<strong>en</strong>eo Puertorriqueño,<br />

celebrado <strong>en</strong> dicho año, obtuvo el primer premio El c<strong>la</strong>mor <strong>de</strong> los surcos, obra<br />

<strong>de</strong> Manuel Mén<strong>de</strong>z Ballester que utiliza <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia para p<strong>la</strong>smar el<br />

<strong>de</strong>clive y posterior caída <strong>de</strong> los hac<strong>en</strong>dados <strong>de</strong>l país Dos años <strong>de</strong>spués Mén<strong>de</strong>z<br />

recurre con mayor acierto a <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>en</strong> Tiempo muerto. Una<br />

década <strong>de</strong>spués, Mén<strong>de</strong>z trató <strong>de</strong> adaptar <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Edipo a situaciones<br />

contemporáneas <strong>en</strong> Hi<strong>la</strong>rión, pero el resultado fue poco auspicioso. R<strong>en</strong>é<br />

Marqués int<strong>en</strong>tó asimismo verter acuciantes problemas <strong>de</strong>l mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong><br />

mol<strong>de</strong>s clásicos <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra La muerte no <strong>en</strong>trará <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>cio, utilizando incluso<br />

a personajes griegos como Tiresias como parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> trama. Sin embargo,<br />

no será hasta 1967 cuando <strong>la</strong>s formas <strong>clásicas</strong> se fundan con situaciones <strong>de</strong>l<br />

mom<strong>en</strong>to histórico <strong>de</strong> manera más creativa y con mayor profundidad <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

acción dramática <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra La pasión según Antígona Pérez. Utilizando <strong>la</strong><br />

historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> Edipo según p<strong>la</strong>smada por Sófocles, Luis Rafael Sánchez<br />

429


José Luis Ramos Escobar<br />

traspone los personajes principales al ámbito <strong>de</strong> los dictadores y <strong>la</strong> lucha por <strong>la</strong><br />

emancipación <strong>en</strong> América Latina. El punto <strong>de</strong> partida <strong>de</strong> Luis Rafael Sánchez<br />

fue <strong>la</strong> dictadura <strong>en</strong> República Dominicana <strong>de</strong> Rafael Leonidas Trujillo y el<br />

asesinato <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hermanas Patria, Minerva y María Teresa Mirabal y <strong>de</strong> sus<br />

compañeros <strong>de</strong> lucha el 25 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1960. Este hecho fue recogido por<br />

Julia Álvarez <strong>en</strong> su nove<strong>la</strong> En el tiempo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mariposas y recreado por Mario<br />

Vargas Llosa <strong>en</strong> La fiesta <strong>de</strong>l chivo.<br />

La <strong>literatura</strong> puertorriqueña, y el teatro <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r, se habían quedado<br />

<strong>en</strong>cerrados <strong>en</strong> los parámetros insu<strong>la</strong>res, con muy poca vincu<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong>s<br />

corri<strong>en</strong>tes y t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias <strong>la</strong>tinoamericanas y mundiales, y con un total predominio<br />

<strong>de</strong> temas y situaciones isleños. Antonio S. Pedreira fue qui<strong>en</strong> <strong>de</strong>finió <strong>de</strong> manera<br />

certera esta situación con su libro Insu<strong>la</strong>rismo <strong>de</strong> 1934. En <strong>la</strong> década <strong>de</strong> 1960<br />

se afirmaba que ningún texto u obra puertorriqueña podía <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse fuera <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> is<strong>la</strong>. Se llegó al extremo <strong>de</strong> exigir que ninguna obra podía incluir personajes<br />

extranjeros. Contra ese ostracismo creativo reacciona Luis Rafael Sánchez,<br />

qui<strong>en</strong> había com<strong>en</strong>zado su creación dramatúrgica <strong>en</strong> esa década. Sánchez ya<br />

había manejado formas y personajes clásicos <strong>en</strong> su obra La hiel nuestra <strong>de</strong> cada<br />

día (1961), utilizando a Píramo y Tisbe como refer<strong>en</strong>tes para recrear <strong>la</strong> terrible<br />

pobreza que agobiaba a los habitantes <strong>de</strong>l Viejo San Juan. Pero fue <strong>la</strong> feroz<br />

dictadura <strong>de</strong> Trujillo <strong>en</strong> República Dominicana <strong>la</strong> que le proveyó a Sánchez y<br />

al teatro puertorriqueño <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong> salida <strong>de</strong>l insu<strong>la</strong>rismo y lo vincu<strong>la</strong>ron <strong>de</strong><br />

manera <strong>de</strong>finitiva al teatro <strong>la</strong>tinoamericano y mundial mediante <strong>la</strong> recreación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Sófocles y <strong>la</strong> incorporación <strong>de</strong> técnicas brechtianas a su obra.<br />

La Antígona <strong>de</strong> Sánchez ti<strong>en</strong>e apellido: Pérez, lo cual <strong>la</strong> convierte <strong>en</strong><br />

prima lejana <strong>de</strong> <strong>la</strong> Antígona Vélez <strong>de</strong> Marechal. Apellidos comunes que<br />

le quitan <strong>la</strong> pátina <strong>de</strong> realeza al personaje y le brindan un asi<strong>de</strong>ro popu<strong>la</strong>r<br />

a sus acciones como integrante <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ses m<strong>en</strong>os favorecidas. Creón también<br />

se concretiza contemporáneo con el apellido Molina, apellido materno <strong>de</strong>l<br />

dictador Rafael Leonidas Trujillo y Molina. Trujillo nombró a <strong>la</strong> capital <strong>de</strong><br />

República Dominicana Ciudad Trujillo, Creón l<strong>la</strong>mó a <strong>la</strong> suya República <strong>de</strong><br />

Molina. Insisto <strong>en</strong> estas corre<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre historia y obra porque algunos<br />

críticos han int<strong>en</strong>tado inscribir <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> <strong>la</strong> ínsu<strong>la</strong>, aludi<strong>en</strong>do a personas reales<br />

<strong>de</strong> Puerto Rico como el mo<strong>de</strong>lo para los personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Proc<strong>la</strong>mar que<br />

<strong>la</strong> nacionalista Olga Viscal Garriga es el punto <strong>de</strong> partida <strong>de</strong> Antígona Pérez es<br />

un error fom<strong>en</strong>tado por <strong>la</strong> miopía insu<strong>la</strong>rista que aun permea algunos sectores<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> crítica <strong>en</strong> Puerto Rico.<br />

Etéocles y Polinices se transforman <strong>en</strong> Héctor y Mario Tavárez, qui<strong>en</strong>es<br />

han sido asesinados por <strong>la</strong>s fuerzas <strong>de</strong> seguridad <strong>de</strong>l estado <strong>de</strong> Molina por sus<br />

activida<strong>de</strong>s sediciosas y están expuestos <strong>en</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za pública para escarmi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

sus simpatizantes. La re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> hermanos <strong>de</strong> Antígona es transformada por<br />

Sánchez <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> compañeros <strong>en</strong> <strong>la</strong> lucha contra el dictador, estando <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra<br />

430


Huy<strong>en</strong>do <strong>de</strong>l insu<strong>la</strong>rismo teatral. La pasión según Antígona Pérez<br />

<strong>de</strong>l puertorriqueño ambos expuestos al escarnio público. Esa transformación es<br />

<strong>de</strong> carácter i<strong>de</strong>ológico, dado que los <strong>la</strong>zos <strong>de</strong> solidaridad no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> fundam<strong>en</strong>to<br />

familiar sino <strong>de</strong> unidad <strong>de</strong> propósito y <strong>de</strong> acción. Consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s exig<strong>en</strong>cias<br />

<strong>de</strong>l mito, Antígona Pérez rec<strong>la</strong>mará que los hermanos Tavárez <strong>de</strong>jaron <strong>de</strong><br />

ser sus amigos para convertirse <strong>en</strong> sus hermanos, porque Antígona necesita<br />

hermanos para completar su acción dramática. Hay incluso una refer<strong>en</strong>cia a que<br />

hubo una re<strong>la</strong>ción amorosa <strong>en</strong>tre Antígona y Mario, eco lejano <strong>de</strong> <strong>la</strong> verti<strong>en</strong>te<br />

incestuosa que persiguió a <strong>la</strong> estirpe <strong>de</strong> Layo. Cuando Creón insinúa que<br />

Mario es impot<strong>en</strong>te, Antígona lo refuta: Puedo dar testimonio <strong>de</strong> lo contrario.<br />

Los Tavárez forman parte <strong>de</strong>l estrato extratextual histórico, t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do como<br />

base a Manuel Aurelio Tavárez, esposo <strong>de</strong> Minerva Mirabal y conspirador<br />

junto a el<strong>la</strong> <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> Trujillo.<br />

La Ism<strong>en</strong>e <strong>de</strong> Sófocles es <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Sánchez Ir<strong>en</strong>e Domingo y Zuñiga.<br />

Aunque el nombre <strong>la</strong>s acerca, Ir<strong>en</strong>e no es hermana <strong>de</strong> Antígona sino su mejor<br />

amiga. Su función dramática es, sin embargo, parecida. Ir<strong>en</strong>e trata <strong>de</strong> persuadir<br />

a Antígona <strong>de</strong> que revele el lugar don<strong>de</strong> <strong>en</strong>terró a los hermanos Tavárez.<br />

Muestra <strong>la</strong> misma falta <strong>de</strong> carácter <strong>de</strong>l personaje griego, pero se aña<strong>de</strong> a su<br />

cobardía, <strong>la</strong> traición. Ir<strong>en</strong>e ha establecido una re<strong>la</strong>ción amorosa con Fernando<br />

Curet, el Hemón <strong>de</strong> Sánchez, jov<strong>en</strong> militar prometido <strong>de</strong> Antígona. Éste<br />

también ha traicionado a Antígona al aceptar una promoción militar que<br />

Creón le ha ofrecido para convertirlo <strong>en</strong> el carcelero <strong>de</strong> Antígona.<br />

La obra incluye varios personajes <strong>de</strong> creación <strong>de</strong>l autor, que se distingu<strong>en</strong><br />

por su función intratextual: Aurora, <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Antígona, Monseñor Bernardo<br />

Escu<strong>de</strong>ro, portavoz <strong>de</strong> <strong>la</strong> iglesia, y Pi<strong>la</strong>r Vargas, primera dama <strong>de</strong> <strong>la</strong> República<br />

<strong>de</strong> Molina. Todos forman parte <strong>de</strong>l p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> Creón Molina para minar <strong>la</strong><br />

resist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Antígona. La madre recurre a los argum<strong>en</strong>tos estereotipados <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer sometida que no <strong>de</strong>be inmiscuirse <strong>en</strong> cuestiones <strong>de</strong> hombres. La <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa<br />

que hace Antígona <strong>de</strong> los <strong>de</strong>beres y responsabilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer constituye<br />

un alegato muy vincu<strong>la</strong>do al movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> liberación fem<strong>en</strong>ina. Monseñor<br />

Escu<strong>de</strong>ro recurre al chantaje religioso para int<strong>en</strong>tar someter a <strong>la</strong> obedi<strong>en</strong>cia a<br />

<strong>la</strong> rebel<strong>de</strong> Antígona. Per<strong>de</strong>rás el alma, le advierte el sinuoso monseñor, pero<br />

Antígona lo reta: Apostemos, Monseñor. La alianza tácita <strong>de</strong> los po<strong>de</strong>res<br />

políticos y eclesiásticos sobresale <strong>en</strong> esta esc<strong>en</strong>a, apuntando directam<strong>en</strong>te a<br />

<strong>la</strong> complicidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> iglesia con algunos regím<strong>en</strong>es dictatoriales <strong>de</strong> América<br />

Latina. Pi<strong>la</strong>r Vargas, esposa <strong>de</strong> Creón, funciona al nivel intertextual como<br />

Lady Macbeth: instiga, aguijonea y manipu<strong>la</strong> a Creón a que imponga su po<strong>de</strong>r<br />

sin titubear, sin consi<strong>de</strong>raciones, sin <strong>de</strong>bilida<strong>de</strong>s. Hace ga<strong>la</strong> <strong>de</strong> su vocación <strong>de</strong><br />

po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> su <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con Antígona, <strong>en</strong> qui<strong>en</strong> no logra hacer mel<strong>la</strong> <strong>en</strong> su<br />

férrea <strong>de</strong>terminación <strong>de</strong> mant<strong>en</strong>erse fiel a sus i<strong>de</strong>ales. Aunque se ha seña<strong>la</strong>do<br />

que estos personajes son <strong>de</strong> proced<strong>en</strong>cia clásica: Aurora/Yocasta; Monseñor<br />

Escu<strong>de</strong>ro/Tiresias y Pi<strong>la</strong>r Vargas/Eurídice, nada hay <strong>en</strong> su comportami<strong>en</strong>to<br />

431


José Luis Ramos Escobar<br />

ni trayectoria que les acerque a los personajes <strong>de</strong> Sófocles, como tampoco hay<br />

nada <strong>en</strong> común <strong>en</strong>tre Edipo y Guillermo Pérez, padre <strong>de</strong> Antígona que se negó<br />

a plegarse a los <strong>de</strong>signios <strong>de</strong> Creón y fue fusi<strong>la</strong>do. Todos ellos son parte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

dramaturgia <strong>de</strong> Sánchez para darle motivación y causas a <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

trama.<br />

Otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s e<strong>la</strong>boraciones dramáticas <strong>de</strong> Sánchez para <strong>la</strong> estructuración<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> trama es <strong>la</strong> transformación <strong>de</strong>l coro griego <strong>en</strong> un coro <strong>de</strong> periodistas.<br />

Vestidos con pantalón negro y chaqueta <strong>de</strong>portiva, cinco hombres fornidos<br />

intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra para brindar <strong>la</strong> información oficial sobre el<br />

<strong>en</strong>carce<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Antígona. Los términos lingüísticos utilizados: sediciosa,<br />

<strong>en</strong>emiga <strong>de</strong>l estado, subversiva, facinerosa…, emanan <strong>de</strong> <strong>la</strong> terminología que<br />

los estados utilizan constantem<strong>en</strong>te para etiquetar a los opositores y críticos <strong>de</strong>l<br />

sistema imperante. Los periodistas se conviert<strong>en</strong> así <strong>en</strong> portavoces al servicio<br />

<strong>de</strong>l dictador, promovi<strong>en</strong>do como hechos <strong>la</strong> propaganda <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r. Combinan<br />

a<strong>de</strong>más <strong>la</strong>s noticias sobre levantami<strong>en</strong>tos y luchas sociales a nivel mundial con<br />

reportajes sobre <strong>la</strong>s veleida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s figuras <strong>de</strong>l <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to más banal e<br />

intrasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te. Este anc<strong>la</strong>je <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia le brinda contexto específico a <strong>la</strong><br />

trama, a <strong>la</strong> par que <strong>de</strong>snuda <strong>la</strong> función <strong>de</strong> ag<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l sistema <strong>de</strong>l periodismo<br />

comercial. En consecu<strong>en</strong>cia, el coro no es voz comunal ni repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> visión<br />

y los i<strong>de</strong>ales <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad, sino que se convierte <strong>en</strong> instancia <strong>de</strong>magógica y<br />

<strong>de</strong>formadora <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad.<br />

Creón Molina y Antígona Pérez son los dos gran<strong>de</strong>s personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra.<br />

El primero, que exige el título castr<strong>en</strong>se <strong>de</strong> G<strong>en</strong>eralísimo, igual que Trujillo, es<br />

un maestro <strong>de</strong> <strong>la</strong> manipu<strong>la</strong>ción, <strong>la</strong> intimidación y <strong>la</strong> tortura. Conoce los resortes<br />

<strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r y sabe aprovecharse <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>bilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> amigos y adversarios.<br />

Antígona <strong>en</strong>carna el compromiso hecho mujer. Es capaz <strong>de</strong> sacrificarlo todo<br />

por <strong>la</strong> lucha por <strong>la</strong> libertad y r<strong>en</strong>uncia a <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> comodida<strong>de</strong>s y lujos que<br />

Creón le ofrece <strong>en</strong> el exilio. Ti<strong>en</strong>e vocación <strong>de</strong> sacrificio y sabe resistir todas <strong>la</strong>s<br />

presiones, t<strong>en</strong>taciones y vejaciones que recibe para que ceda. Su pasión ti<strong>en</strong>e<br />

ribetes cristianos. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> el título <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra se establece ese nexo intertextual.<br />

La pasión según Antígona Pérez apunta a fórmu<strong>la</strong>s bíblicas, sobre todo al título<br />

<strong>de</strong> los cuatro testimonios <strong>de</strong> los evangelistas sobre Jesús: El evangelio según…<br />

Por eso, <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Antígona se convierte <strong>en</strong> acto <strong>de</strong> liberación para los<br />

<strong>de</strong>más, como sucedió con el asesinato <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hermanas Mirabal, que avivó <strong>la</strong><br />

l<strong>la</strong>ma <strong>de</strong>l levantami<strong>en</strong>to contra Trujillo. Esto culminó con el ajusticiami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> éste el 30 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1961, m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> año <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l asesinato <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

Mirabal.<br />

La construcción dramática <strong>de</strong> Sánchez <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>za a<strong>de</strong>más técnicas<br />

brechtianas con el mito griego y <strong>la</strong>s situaciones contemporáneas. Sánchez<br />

utiliza <strong>la</strong> técnica <strong>de</strong>l distanciami<strong>en</strong>to mediante el personaje narrador, <strong>la</strong> ruptura<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> unidad <strong>de</strong> espacio y <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> letreros y carteles como como<br />

432


Huy<strong>en</strong>do <strong>de</strong>l insu<strong>la</strong>rismo teatral. La pasión según Antígona Pérez<br />

contrapunto histórico para <strong>la</strong> acción. El inicio mismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza comi<strong>en</strong>za con<br />

Antígona como narradora <strong>de</strong> su situación: Empecemos por don<strong>de</strong> se empieza<br />

siempre. Nombre, Antígona Pérez. Esa narración consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l público que<br />

pres<strong>en</strong>cia su pasión permite al personaje a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntar acciones, como al principio<br />

<strong>de</strong>l segundo cuando dice: El segundo acto com<strong>en</strong>zará verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te cuando<br />

Creón me diga: Antígona, te pareces a mí. O cuando vio<strong>la</strong> el concepto <strong>de</strong><br />

espacio al pres<strong>en</strong>tar a Pi<strong>la</strong>r Vargas como Primera Dama <strong>de</strong> Molina, aunque<br />

Antígona está <strong>en</strong> el sótano y Pi<strong>la</strong>r <strong>en</strong> los salones <strong>de</strong>l pa<strong>la</strong>cio. Al romper con<br />

<strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> tiempo y espacio, <strong>la</strong> protagonista <strong>de</strong>muestra que es sujeto <strong>de</strong><br />

su historia y no objeto que respon<strong>de</strong> a lo que los <strong>de</strong>más <strong>de</strong>cid<strong>en</strong> o hac<strong>en</strong> con<br />

respecto a el<strong>la</strong>. El tiempo y el espacio le pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> porque si<strong>en</strong>do dueña <strong>de</strong><br />

su historia sabe que va a morir y que <strong>la</strong>s secu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción <strong>de</strong>sembocarán<br />

inevitablem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su sacrificio. La técnica brechtiana es <strong>en</strong>tonces no sólo una<br />

forma <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tar <strong>la</strong> trama, sino una reafirmación <strong>de</strong> <strong>la</strong> función <strong>de</strong>finitoria<br />

que <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong>be <strong>de</strong>sempeñar <strong>en</strong> <strong>la</strong> formación, rescate y transformación <strong>de</strong><br />

nuestras socieda<strong>de</strong>s. El uso <strong>de</strong> técnicas brechtianas para resaltar <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sión<br />

social <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra se hace más evid<strong>en</strong>te con el uso <strong>de</strong> carteles sobre <strong>la</strong>s columnas<br />

que sirv<strong>en</strong> <strong>de</strong> trasfondo a <strong>la</strong>s acciones <strong>de</strong> los personajes. Dichos carteles llevan<br />

consignas c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te políticas sobre <strong>la</strong> convulsa situación <strong>en</strong> varios países<br />

<strong>la</strong>tinoamericanos. Consignas radicales <strong>en</strong>tonces, aunque ya manoseadas <strong>hoy</strong><br />

como Yankee go home o Patria o muerte se mezc<strong>la</strong>n con rec<strong>la</strong>mos sobre a quién<br />

pert<strong>en</strong>ece el Canal <strong>de</strong> Panamá o <strong>la</strong>s minas <strong>de</strong> Bolivia. Incluso hay un guiño<br />

<strong>de</strong>l autor para algún espectador perspicaz al incluir <strong>la</strong> consigna Bosch para<br />

presid<strong>en</strong>te, pues juega con el tiempo para <strong>de</strong>cirnos cuál será el futuro tras <strong>la</strong><br />

caída <strong>de</strong> Creón Molina. Recuér<strong>de</strong>se que Juan Bosch fue el primer presid<strong>en</strong>te<br />

constitucional <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> erradicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> dictadura <strong>de</strong> Trujillo, a qui<strong>en</strong><br />

Creón tipifica. Son refer<strong>en</strong>cias lúdicas extratextuales que <strong>en</strong>riquec<strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

repercusión <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra.<br />

Los elem<strong>en</strong>tos intertextuales y extratextuales se conviert<strong>en</strong> así <strong>en</strong> factores<br />

fundam<strong>en</strong>tales para el análisis intratextual <strong>de</strong> <strong>la</strong> utilización que hace Luis<br />

Rafael Sánchez <strong>de</strong> <strong>la</strong>s formas <strong>clásicas</strong> para huir <strong>de</strong>l insu<strong>la</strong>rismo que ahogaba <strong>la</strong><br />

creatividad dramatúrgica <strong>de</strong> los escritores dramáticos <strong>de</strong>l país En consecu<strong>en</strong>cia,<br />

La pasión según Antígona Pérez pres<strong>en</strong>ta evid<strong>en</strong>cia sustancial <strong>de</strong> <strong>la</strong> perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

dichas formas <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>or <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Antil<strong>la</strong>s y <strong>de</strong>l esfuerzo consci<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> Luis Rafael Sánchez <strong>de</strong> <strong>la</strong>tinoamericanizar nuestro teatro y vincu<strong>la</strong>rlo a <strong>la</strong>s<br />

corri<strong>en</strong>tes más significativas <strong>de</strong>l teatro mundial.<br />

Este <strong>en</strong>sayo explora <strong>la</strong> perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma clásica como alternativa al<br />

insu<strong>la</strong>rismo teatral <strong>en</strong> Puerto Rico. El análisis comparativo <strong>en</strong>tre Antígona y<br />

Antígona Pérez nos brinda el asi<strong>de</strong>ro para examinar <strong>la</strong> construcción dramática<br />

<strong>de</strong> Sánchez <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>zan técnicas brechtianas con el mito griego y<br />

situaciones contemporáneas. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> el título <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra se establece otro nexo<br />

433


José Luis Ramos Escobar<br />

intertextual. La pasión según Antígona Pérez apunta a fórmu<strong>la</strong>s bíblicas, sobre<br />

todo al título <strong>de</strong> los cuatro testimonios <strong>de</strong> los evangelistas sobre Jesús: El<br />

evangelio según… Los elem<strong>en</strong>tos intertextuales y extratextuales se conviert<strong>en</strong><br />

así <strong>en</strong> factores fundam<strong>en</strong>tales para el análisis intratextual <strong>de</strong> <strong>la</strong> pervivi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l<br />

mito <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> el teatro puertorriqueño.<br />

434


A reconstrução do mito <strong>de</strong> Orfeu no Carnaval Brasileiro<br />

A reconstrução do mito <strong>de</strong> Orfeu no Carnaval Brasileiro<br />

Ana L. Souza Ribeiro<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais<br />

No pres<strong>en</strong>te trabalho, pret<strong>en</strong><strong>de</strong>-se analisar como o mito <strong>de</strong> Orfeu,<br />

contado na obra Geórgicas <strong>de</strong> Virgílio, aparece, <strong>de</strong> maneira palimpséstica,<br />

na peça Orfeu da Conceição, <strong>de</strong> Vinícius <strong>de</strong> Moraes, produzida no Brasil<br />

do século XX. Serão feitas algumas consi<strong>de</strong>rações sobre as escolhas do<br />

autor brasileiro <strong>de</strong> forma a justificá-<strong>la</strong>s e re<strong>la</strong>cioná-<strong>la</strong>s ao mito em questão.<br />

Pret<strong>en</strong><strong>de</strong>-se, <strong>en</strong>tão, mostrar como, na obra contemporânea, misturam-se<br />

símbolos que retomam a <strong>literatura</strong> clássica com signos que remetem à<br />

cultura e tradição brasileira. A partir <strong>de</strong>sta releitura, na combinação do<br />

mito com a festa profana, pagã e popu<strong>la</strong>r que é o carnaval, evid<strong>en</strong>cia a<br />

mistura das duas culturas no costume e tradição brasileiros.<br />

Assim é que, quando ao reler numa velha mitologia o mito grego <strong>de</strong> Orfeu, o divino<br />

músico da Trácia, nele s<strong>en</strong>ti a estrutura <strong>de</strong> uma tragédia negra carioca.<br />

Vinícius <strong>de</strong> Moraes<br />

Este trabalho consiste em analisar a retomada da <strong>literatura</strong> clássica<br />

repres<strong>en</strong>tada pelo mito <strong>de</strong> Orfeu na obra Geórgicas, <strong>de</strong> Virgílio, na peça Orfeu<br />

da Conceição, <strong>de</strong> Vinícius <strong>de</strong> Moraes, produzida no Brasil do século XX.<br />

A peça foi produzida em setembro1956 no Teatro Municipal do Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro por Leo Jusi. O el<strong>en</strong>co foi composto por atores do Teatro Experim<strong>en</strong>tal<br />

do Negro e participações <strong>de</strong> Tom Jobim, um famoso compositor, maestro,<br />

pianista, cantor. É consi<strong>de</strong>rado um dos maiores expo<strong>en</strong>tes da música brasileira<br />

e um dos criadores do movim<strong>en</strong>to da bossa nova; foi responsável por musicar e<br />

orquestrar a peça. E Oscar Niemeyer, um arquiteto brasileiro, consi<strong>de</strong>rado um<br />

dos nomes mais influ<strong>en</strong>tes na arquitetura mo<strong>de</strong>rna internacional, famoso pe<strong>la</strong><br />

construção <strong>de</strong> Brasília, incumbido do c<strong>en</strong>ário. Embora t<strong>en</strong>ha permanecido<br />

som<strong>en</strong>te <strong>de</strong>z dias em cartaz, a peça foi bem aceita pe<strong>la</strong> crítica na época e, nos<br />

dias atuais, é consi<strong>de</strong>rada um passo à mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> musical e teatral brasileira.<br />

A apres<strong>en</strong>tação do mito <strong>de</strong> Orfeu na América mostra - aqui cito Cacá Diegues,<br />

cineasta brasileiro – que a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> transpor o mito do poeta e músico grego<br />

para uma fave<strong>la</strong> carioca nasceu <strong>de</strong> uma conversa <strong>de</strong> Vinícius <strong>de</strong> Moraes com o<br />

escritor americano Waldo Frank sobre a Grécia e os negros brasileiros, quando<br />

este visitou o Rio <strong>de</strong> Janeiro no início <strong>de</strong> 1942. Vinícius, posteriorm<strong>en</strong>te, ao<br />

reler o mito <strong>de</strong> Orfeu, na casa do arquiteto Carlos Leão, traçou as linhas gerais<br />

da peça, cujo título lhe havia sido sugerido por João Cabral <strong>de</strong> Melo Neto, um<br />

poeta e diplomata brasileiro. Os três atos foram <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volvidos no Brasil e nos<br />

EUA, durante o período em que Vinícius serviu no consu<strong>la</strong>do do Brasil em<br />

435


Ana L. Souza Ribeiro<br />

Los Angeles, e arrematados em Paris, em outra missão diplomática no âmbito<br />

<strong>de</strong>sse movim<strong>en</strong>to <strong>de</strong> reflexão e <strong>de</strong> produção direcionada a manifestações<br />

artísticas, culturais e sociais <strong>de</strong> grupos até <strong>en</strong>tão relegados, por meio <strong>de</strong> um<br />

cruzam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> matrizes culturais africanas e greco-romanas (européias).<br />

No texto publicado no programa <strong>de</strong> Orfeu da Conceição em 1956, Vinícius<br />

nos diz em <strong>en</strong>trevista:<br />

436<br />

Foi-me fácil escrever, nessa mesma noite, <strong>de</strong> um só fôlego, todo o primeiro<br />

ato da peça, transpondo diretam<strong>en</strong>te o mito grego para o morro carioca.<br />

Tudo o que fiz foi colocar nas mãos <strong>de</strong> um herói <strong>de</strong> fave<strong>la</strong>, em lugar da lira<br />

helênica, o violão brasileiro, e submetê-lo ao sublime e trágico <strong>de</strong>stino <strong>de</strong><br />

seu homônimo grego – <strong>de</strong>stino que o levou, através da integração total pe<strong>la</strong><br />

música, ao conhecim<strong>en</strong>to do amor no seu mais alto e belo s<strong>en</strong>tido e, pelo<br />

amor, às forças incontroláveis da paixão, à <strong>de</strong>struição ev<strong>en</strong>tual da harmonia<br />

em si mesmo e no mundo em torno e, finalm<strong>en</strong>te, à sua própria morte<br />

(Moraes, p. 37).<br />

Vinícius <strong>de</strong> Moraes recria o mito nos c<strong>en</strong>ários, levando as figuras<br />

mitológicas para o carnaval no Rio <strong>de</strong> Janeiro, lugar e festa com gran<strong>de</strong><br />

repres<strong>en</strong>tativida<strong>de</strong> cultural para o Brasil. O primeiro ato compre<strong>en</strong><strong>de</strong> a<br />

formu<strong>la</strong>ção das personag<strong>en</strong>s c<strong>en</strong>trais, a sua posição no espaço e tempo, e<br />

posteriorm<strong>en</strong>te utiliza do embasam<strong>en</strong>to da tragédia, sob perspectivas do<br />

<strong>de</strong>stino, tal como <strong>de</strong>verá o processo <strong>de</strong> atuação.<br />

O herói Orfeu, que no mito é cantor, músico e poeta <strong>de</strong> procedência<br />

trácia que, com seu canto, acalmava hom<strong>en</strong>s, domava feras e comovia até as<br />

pedras, na obra supracitada possui o mesmo caráter simbólico e metafórico:<br />

o personagem principal, também <strong>de</strong> nome Orfeu, é reproduzido negro (o<br />

negro que tem uma cultura e temperam<strong>en</strong>to específico, e embora interligado<br />

no contexto racial brasileiro, sempre manifestou a necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> prosseguir<br />

na sua própria cultura, proporcionando, <strong>de</strong>ste modo, uma contribuição<br />

realm<strong>en</strong>te particu<strong>la</strong>r à cultura brasileira, aque<strong>la</strong> que livra dos preconceitos<br />

<strong>de</strong> cor, credo e c<strong>la</strong>sse), boêmio, compositor <strong>de</strong> sambas, que vive o prazer<br />

<strong>de</strong> cada instante. Mora na fave<strong>la</strong>, particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong> e espaço importante na<br />

caracterização nacional e repres<strong>en</strong>tação do povo brasileiro. Ao invés <strong>de</strong> uma<br />

lira, comum e popu<strong>la</strong>r na Antiguida<strong>de</strong> Clássica, Orfeu toca violão, instrum<strong>en</strong>to<br />

que tem as mesmas características no Brasil contemporâneo. Assim como o<br />

personagem mítico, <strong>de</strong>ixa em estado <strong>de</strong> êxtase o morro e o pacifica, causando<br />

amor e concórdia. Por causa disso, recebe o sobr<strong>en</strong>ome “<strong>de</strong> Conceição”, o que<br />

repres<strong>en</strong>ta, no Brasil, as pessoas humil<strong>de</strong>s e sem procedência <strong>de</strong>finida. Como<br />

no mito, suas canções têm um po<strong>de</strong>r sobr<strong>en</strong>atural sobre as pessoas É Orfeu<br />

que apres<strong>en</strong>ta ao mundo a sem<strong>en</strong>te da beleza, que o torna cheio <strong>de</strong> canto, <strong>de</strong><br />

poesia e <strong>de</strong> doçura.


A reconstrução do mito <strong>de</strong> Orfeu no Carnaval Brasileiro<br />

Em Orfeu da Conceição, o violão po<strong>de</strong> fazer mi<strong>la</strong>gres, é como parte <strong>de</strong><br />

Orfeu. Na abertura ele toca em solo a valsa Eurídice, tema romântico da peça,<br />

composta por Antônio Carlos Jobim, o mesmo que musicou e orquestrou a<br />

peça, e no <strong>de</strong>correr do teatro, so<strong>la</strong> também as introduções dos sambas e os<br />

tristes acor<strong>de</strong>s com que Orfeu procura traduzir o sofrim<strong>en</strong>to e os conflitos que<br />

lhe saem do interior. O samba é repres<strong>en</strong>tado mimeticam<strong>en</strong>te em um aspecto<br />

que ilumina o mito <strong>de</strong> Orfeu.<br />

No livro P<strong>la</strong>tão e o orfismo, Bernabé cita que, na República <strong>de</strong> P<strong>la</strong>tão, Orfeu<br />

aparece como um poeta. Ainda, segundo Bernabé:<br />

A tradição, a<strong>de</strong>mais, atribuía à habilida<strong>de</strong> musical <strong>de</strong> Orfeu qualida<strong>de</strong>s sobrehumanas.<br />

Era proverbial, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os primeiros testemunhos, a fascinação que Orfeu<br />

exercia sobre os que o ouviam. P<strong>la</strong>tão se refere a esta qualida<strong>de</strong> em uma referência,<br />

mesmo irônica, no Protágoras, na qual compara os discípulos dos sofistas com os<br />

seres fascinados pelo canto do citarista trácio: “muitos me pareceram estrangeiros,<br />

os que acompanham Protágoras por todas as cida<strong>de</strong>s que passa, <strong>en</strong>cantando-os<br />

com a sua voz como Orfeu, e que seguem, fascinados, a sua voz” 1 .<br />

Eurídice, a ninfa mitológica, é eternizada por Vinícius quando este<br />

corporifica na s<strong>en</strong>sualida<strong>de</strong> da mu<strong>la</strong>ta brasileira, segundo um valor adquirido e<br />

vincu<strong>la</strong>do, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o Brasil colônia. Sua repres<strong>en</strong>tação <strong>de</strong>stoa um pouco do mito<br />

porque, apesar <strong>de</strong> <strong>en</strong>cantar Orfeu, é casada com Aristeu. Porém, o fato <strong>de</strong> ser<br />

casada não impe<strong>de</strong> o amor dos dois, que acabam <strong>en</strong>contrando-se secretam<strong>en</strong>te.<br />

Na mitologia grega Eurídice, quando perseguida por Aristeu, é picada por<br />

uma cobra, já na peça em questão, a personagem é assassinada pelo cium<strong>en</strong>to<br />

marido, que acaba ferindo-a com um punhal.<br />

No segundo ato da peça, Orfeu, na louca procura <strong>de</strong> Eurídice, vai a um<br />

clube carnavalesco d<strong>en</strong>ominado “Os maiorais do inferno”, on<strong>de</strong> os personag<strong>en</strong>s<br />

festejavam o baile, que é presidido por Prosérpina e Plutão, faz<strong>en</strong>do alusão à<br />

sua ida ao mundo inferior, governado por Plutão e Perséfone. Nesta parte da<br />

adaptação do mito, Vinícius <strong>de</strong> Moraes apres<strong>en</strong>ta o cão Cérbero como Leão<br />

<strong>de</strong> Chácara – nome conhecido popu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te, em algumas regiões do Brasil,<br />

como vigi<strong>la</strong>nte, segurança em festas ou bailes – e o mesmo t<strong>en</strong>ta interromper a<br />

<strong>en</strong>trada <strong>de</strong> Orfeu, mas acaba s<strong>en</strong>do persuadido pe<strong>la</strong> música <strong>de</strong> seu violão, assim<br />

como no mito apres<strong>en</strong>tado por Virgílio. Após sua <strong>en</strong>trada na festa <strong>de</strong> carnaval,<br />

o personagem Orfeu diz:<br />

On<strong>de</strong> estou eu? Quem sou eu? Que é que vim fazer aqui? Como é que foi? Isso<br />

é o inferno e eu quero o céu! Eu quero a minha Eurídice! Minha mu<strong>la</strong>ta linda,<br />

coberta <strong>de</strong> sangue...” (Moraes, p. 60, 1956).<br />

1 Pl. Prot. 315ª (OF 949 I) [T 6].<br />

437


Ana L. Souza Ribeiro<br />

Após todas as indagações, ele procura por seu gran<strong>de</strong> amor, mas não a<br />

<strong>en</strong>contra, e acaba por se embriagar.<br />

Uma questão importante que a peça trata <strong>de</strong> forma a <strong>de</strong>stoar do mito é<br />

não re<strong>la</strong>tar uma Eurídice perdida, justam<strong>en</strong>te pe<strong>la</strong> possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> estar e<strong>la</strong><br />

pres<strong>en</strong>te em todas as mulheres. Fato mostrado na peça com as dançarinas da<br />

gafieira que corporificam Eurídice, <strong>de</strong> forma simbólica ap<strong>en</strong>as. A loucura <strong>de</strong><br />

Orfeu da Conceição transforma cada mulher, que dança, na amada.<br />

Ponto importante na obra <strong>de</strong> Vinícius, em que se aproxima da l<strong>en</strong>da, é<br />

quando a Dama Negra fa<strong>la</strong> a Orfeu com a voz <strong>de</strong> Eurídice – no caso, um<br />

apelo à morte para que o músico <strong>en</strong>trasse em seus domínios. Assim, Eurídice<br />

assimi<strong>la</strong>-se à morte, que é a única morada on<strong>de</strong> se po<strong>de</strong> alcançar o amor<br />

<strong>de</strong>spido do efêmero terrestre.<br />

Orfeu na peça é receptivo a todas as mulheres, e em certo mom<strong>en</strong>to<br />

<strong>en</strong>contra-se com Mira, que sua foi pret<strong>en</strong>dida, mas <strong>de</strong>sprezada. Enfurecida<br />

com o abandono, Mira influ<strong>en</strong>cia outras mulheres e atiram em Orfeu facas<br />

e navalhas, provocando sua morte e jogando seu violão do alto do morro. Tal<br />

fato em Virgílio acontece pe<strong>la</strong>s mãos das bacantes que <strong>de</strong>stroem sua lira e o<br />

<strong>de</strong>cepam. Entretanto sua cabeça vaga pelo rio cantando e diz<strong>en</strong>do profecias.<br />

A combinação do mito com a festa profana, pagã e popu<strong>la</strong>r que é o carnaval<br />

evid<strong>en</strong>cia a mistura das duas culturas no costume e tradição brasileiros. O festejo<br />

misturado à música e ao <strong>en</strong>cantam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Orfeu oferece uma nova paisagem<br />

para a materialização do mito, r<strong>en</strong>ovando-o. O po<strong>de</strong>r da música, porém, tanto<br />

na Antiguida<strong>de</strong> quanto no novo contexto em que o mito é apres<strong>en</strong>tado, não é<br />

o sufici<strong>en</strong>te para salvar Orfeu do amor que o aprisionou e causou sua <strong>de</strong>sgraça.<br />

O mito <strong>de</strong> Orfeu reúne os gran<strong>de</strong>s temas poéticos da obra <strong>de</strong> Vinícius: a<br />

união <strong>en</strong>tre a música e a poesia, a apres<strong>en</strong>tação marcante da mulher, a obsessão<br />

pe<strong>la</strong> morte e a fé no amor absoluto.<br />

Na obra teatral, o autor se <strong>de</strong>ixou seduzir pelo gosto <strong>de</strong> uma poesia fácil,<br />

que aos versos apres<strong>en</strong>ta um tom bem popu<strong>la</strong>r. Segundo Coelho, “como a peça<br />

<strong>de</strong> Vinícius, esta obra transportava para o Brasil o mito grego”. (Coelho, p. 231,<br />

2008).<br />

<strong>De</strong> acordo com Coelho:<br />

438<br />

busco mostrar a importância <strong>de</strong> conhecermos estas versões, para <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rmos<br />

melhor as adaptações do mito na socieda<strong>de</strong> brasileira: Orfeu (1999), <strong>de</strong> Carlos<br />

Diegues, e Orfeu do carnaval (1958), <strong>de</strong> Marcel Camus, ambas baseadas na<br />

peça Orfeu da Conceição (1956), <strong>de</strong> Vinícius <strong>de</strong> Moraes. Esta comparação po<strong>de</strong><br />

permitir-nos ainda observar os significados <strong>de</strong> alterações na assimi<strong>la</strong>ção da<br />

tradição clássica greco-romana pe<strong>la</strong> <strong>literatura</strong> e cinema americanos, a partir das<br />

especificida<strong>de</strong>s do seu contexto histórico (Coelho, p . 222, 2008).


A reconstrução do mito <strong>de</strong> Orfeu no Carnaval Brasileiro<br />

Bibliografia<br />

Moraes, Vinícius <strong>de</strong>, Orfeu da Conceição, São José, Rio <strong>de</strong> Janeiro, 1960.<br />

Coelho, Maria Cecília Nogueira, Entre a história e o mito: Orfeu na América,<br />

segundo Sidney Lumet, ArtCultura, Uberlândia, v. 10, n. 17, pp. 221-<br />

235, jul.-<strong>de</strong>z. 2008.<br />

Virgílio, Geórgicas, Trad.: Antônio Feliciano <strong>de</strong> Castilho e Manuel Odorico<br />

M<strong>en</strong><strong>de</strong>s, Ed. Brasileira, São Paulo, 1970.<br />

Magaldi, Sábato, Mo<strong>de</strong>rna dramaturgia brasileira, Ed. Perspectiva, São Paulo,<br />

2008.<br />

Bernabé, Alberto, P<strong>la</strong>tão e o orfismo: diálogos <strong>en</strong>tre religião e filosofia, Trad.<br />

<strong>De</strong>nnys Garcia Xavier, Ed. Annablume, São Paulo, 2011.<br />

439


El término tragicomedia <strong>en</strong> el drama humanístico<br />

El término traGicoMedia <strong>en</strong> el drama humanístico<br />

María Dolores Rincón González<br />

Universidad <strong>de</strong> Jaén<br />

<strong>De</strong>s<strong>de</strong> mediados <strong>de</strong>l s. XV, <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l texto aristotélico<br />

sobra <strong>la</strong> comedia, <strong>la</strong> ampliación <strong>de</strong>l número <strong>de</strong> piezas conocidas <strong>de</strong><br />

P<strong>la</strong>uto, el <strong>de</strong>scubrimeinto <strong>de</strong> códices con <strong>la</strong>s comedias ter<strong>en</strong>cianas<br />

precedidas <strong>de</strong>l Com<strong>en</strong>tum Donati, y el interés doc<strong>en</strong>te y cortesano por<br />

<strong>la</strong>s repres<strong>en</strong>taciones dramáticas y los espacios arqueológicos, suscitaron<br />

preguntas teóricas sobre <strong>la</strong> estructura, forma y repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l teatro<br />

antiguo, y <strong>la</strong>s características <strong>de</strong>l drama humanístico. Una lectura crítica<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s praefationes <strong>de</strong> los dramas <strong>de</strong>l italiano C. Verardi (1440-1500)<br />

nos brinda argum<strong>en</strong>tos al respecto y nos ayuda a compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r, a partir<br />

<strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto, el uso <strong>de</strong>l término tragicomedia pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el título <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Celestina.<br />

<strong>De</strong>s<strong>de</strong> mediados <strong>de</strong>l s. XV el interés por el teatro antiguo fue <strong>en</strong> aum<strong>en</strong>to<br />

<strong>en</strong>tre mec<strong>en</strong>as, escritores, y arquitectos <strong>en</strong> <strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong> los c<strong>en</strong>tros<br />

culturales europeos y <strong>de</strong> manera especial <strong>en</strong> Italia. El interés recaía <strong>en</strong> gran<br />

medida sobre <strong>la</strong> comedia, género <strong>de</strong>l que se disponía <strong>de</strong> pocas bases teóricas<br />

dada <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un texto aristotélico específico simi<strong>la</strong>r al <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia.<br />

El afán por discernir <strong>la</strong>s normas que regían <strong>en</strong> el texto dramático <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> comedia antigua, y todo lo re<strong>la</strong>cionado con su puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a, se vio<br />

pot<strong>en</strong>ciado con <strong>la</strong> ampliación <strong>de</strong>l número <strong>de</strong> piezas conocidas <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto y el<br />

<strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> nuevos códices con <strong>la</strong>s comedias <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio precedidas<br />

<strong>de</strong>l Com<strong>en</strong>tum Donati, circunstancias que coincidían con <strong>la</strong> actividad doc<strong>en</strong>te<br />

y cortesana re<strong>la</strong>cionada con <strong>la</strong>s repres<strong>en</strong>taciones <strong>de</strong> ambi<strong>en</strong>te profano y el<br />

re<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro, <strong>de</strong> carácter anticuario, con espacios y restos arqueológicos hasta el<br />

mom<strong>en</strong>to escasam<strong>en</strong>te percibidos. Entre los escritores italianos <strong>de</strong> finales <strong>de</strong>l<br />

quattroc<strong>en</strong>to y el cinquec<strong>en</strong>to a m<strong>en</strong>udo se suscitaron preguntas teóricas sobre<br />

<strong>la</strong> estructura, forma y repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l teatro antiguo al mismo tiempo que se<br />

proponían pautas sobre lo que habría <strong>de</strong> ser el drama humanístico.<br />

Los com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> Donato a Ter<strong>en</strong>cio y los pra<strong>en</strong>otam<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> autores<br />

rec<strong>en</strong>tiores (Guido Iuv<strong>en</strong>alis, Johannes Calphurnius, Badio Asc<strong>en</strong>sio, <strong>en</strong>tre otros),<br />

junto con <strong>la</strong>s ediciones ilustradas <strong>de</strong> sus comedias formaron un corpus liminar<br />

<strong>de</strong>l que surgiría, por amalgama y síntesis, <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia a mediados<br />

<strong>de</strong>l s. XVI. Hemos <strong>de</strong> añadir a este corpus algunos p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos teóricos no<br />

sistematizados <strong>en</strong> textos preliminares <strong>de</strong> ciertas piezas teatrales <strong>de</strong> finales <strong>de</strong>l<br />

s. XV y comi<strong>en</strong>zos <strong>de</strong>l s. XVI, <strong>en</strong> los que es posible extraer <strong>la</strong> problemática al<br />

respecto como ocurre <strong>en</strong> <strong>la</strong>s praefationes <strong>de</strong> dos dramas <strong>de</strong>l italiano C. Verardi<br />

<strong>de</strong> Ces<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> su autor, a partir <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto, brinda argum<strong>en</strong>tos que nos<br />

441


María Dolores Rincón González<br />

ayudan a conocer <strong>la</strong> justificación <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l término tragicomedia como modo<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>finir <strong>la</strong> naturaleza híbrida <strong>de</strong> sus dramas precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong><br />

el que no existía una teoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia propiam<strong>en</strong>te dicha y se <strong>en</strong>sayaba un<br />

modo <strong>de</strong> imitación a partir <strong>de</strong> un conocimi<strong>en</strong>to impreciso y confuso con el que<br />

se pret<strong>en</strong>día intuir y reconstruir el tratado aristotélico inexist<strong>en</strong>te.<br />

En este s<strong>en</strong>tido cabe afirmar que el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l teatro humanístico <strong>de</strong>l<br />

s. XV p<strong>la</strong>nteó cuestiones c<strong>la</strong>ves para <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong> su tiempo, como suce<strong>de</strong> con<br />

el concepto <strong>de</strong> imitación <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los clásicos, <strong>la</strong> autonomía y originalidad<br />

<strong>de</strong> los textos particu<strong>la</strong>res, <strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l mundo contemporáneo o <strong>la</strong>s<br />

propuestas sobre <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación misma. A partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda mitad<br />

<strong>de</strong>l s. XV el interés por <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> comedias <strong>clásicas</strong>, y también<br />

contemporáneas, contrasta <strong>de</strong> manera especial con <strong>la</strong> situación anterior más<br />

proclive a <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> los textos como auténticas exercitationes <strong>de</strong> los propios<br />

autores.<br />

El italiano C. Verardi (c. 1440-1500) como autor dramático se inscribe<br />

<strong>en</strong> este contexto. Fue secretario <strong>de</strong> cartas <strong>la</strong>tinas <strong>de</strong> cuatro Pontífices: Paulo<br />

III, Sixto IV, Inoc<strong>en</strong>cio VIII, Alejandro VI. Curial muy vincu<strong>la</strong>do al círculo<br />

hispanófilo <strong>de</strong> Roma, <strong>en</strong> el que se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volvieron los card<strong>en</strong>ales Pietro y<br />

Raphaele Riario, B. López <strong>de</strong> Carvajal, J. Ruiz <strong>de</strong> Medina, <strong>la</strong> familia Borja,<br />

etc. En sintonía con los objetivos <strong>de</strong> aquellos personajes, escribió dos piezas<br />

teatrales motivadas por dos acontecimi<strong>en</strong>tos españoles <strong>de</strong> 1492: <strong>la</strong> toma <strong>de</strong><br />

Granada y el at<strong>en</strong>tado <strong>de</strong>l rey Fernando <strong>en</strong> Barcelona. Aquel<strong>la</strong>s piezas se<br />

titu<strong>la</strong>ron: Historia Baetica y Fernandus servatus. Fueron escritas casi <strong>de</strong> manera<br />

simultánea a los acontecimi<strong>en</strong>tos y repres<strong>en</strong>tadas con <strong>la</strong> misma inmediatez<br />

<strong>en</strong> abril <strong>de</strong>l mismo año y <strong>en</strong> el mismo mes al año sigui<strong>en</strong>te. El éxito <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

repres<strong>en</strong>tación y <strong>la</strong> oportunidad política <strong>de</strong> su divulgación son <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ve <strong>de</strong> una<br />

abundancia editorial poco usual <strong>en</strong> composiciones <strong>de</strong> tal tipo. Abundancia<br />

editorial a <strong>la</strong> que se incorporaron <strong>la</strong>s impr<strong>en</strong>tas <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>manca y Val<strong>la</strong>dolid con<br />

aportación <strong>de</strong> s<strong>en</strong>das ediciones <strong>de</strong> incunables (1494 y 1497).<br />

Sin embargo, a pesar <strong>de</strong>l éxito <strong>en</strong> su mom<strong>en</strong>to, no se ha <strong>de</strong>stacado lo<br />

sufici<strong>en</strong>te su aportación a <strong>la</strong>s bases previas al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> teoría mo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> comedia. En opinión <strong>de</strong> L. Cabranes-Grant, el uso <strong>de</strong>l término tragicomedia<br />

ha <strong>de</strong> ser valorado como “hal<strong>la</strong>zgo c<strong>en</strong>tral para el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l teatro<br />

mo<strong>de</strong>rno” 1 . Previam<strong>en</strong>te M. M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z Pe<strong>la</strong>yo puso <strong>de</strong> relieve su conexión con<br />

el segundo título <strong>de</strong> <strong>la</strong> Celestina al afirmar <strong>de</strong> manera rotunda: Me parece fuera<br />

<strong>de</strong> duda que Fernando <strong>de</strong> Rojas conocía <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Verardo, que por su asunto <strong>de</strong>bió<br />

<strong>de</strong> divulgarse bastante <strong>en</strong> España, y quizá <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> su prólogo le sugirió <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a<br />

<strong>de</strong> cambiar el título <strong>de</strong> Comedia que había dado a <strong>la</strong> Celestina <strong>en</strong> tragicomedia.<br />

1 Cabranes-Grant, L., “La resist<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> Tragicomedia: Giraldi Cintio y una polémica<br />

sobre Celestina”, Celestinesca 22, 1 (1998).<br />

442


El término tragicomedia <strong>en</strong> el drama humanístico<br />

Obsérvese también que <strong>la</strong> explicación que da <strong>de</strong>l nombre convi<strong>en</strong>e con <strong>la</strong> <strong>de</strong> Verardo<br />

y no con <strong>la</strong> <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto. Pero pue<strong>de</strong> admitirse <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia simultánea <strong>de</strong> los dos textos.<br />

T<strong>en</strong>go por seguro que <strong>la</strong> Celestina estaba escrita antes <strong>de</strong>l Fernandus Servatus, pero<br />

<strong>en</strong> su primitiva forma no se l<strong>la</strong>maba tragicomedia, sino comedia 2 .<br />

La expresión <strong>la</strong> usa explícitam<strong>en</strong>te Verardi <strong>en</strong> <strong>la</strong> praefatio <strong>de</strong>l Fernandus<br />

servatus, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> leemos: Potest <strong>en</strong>im haec nostra, ut Amphitruonem suum<br />

P<strong>la</strong>utus appel<strong>la</strong>t, Tragicomoedia nuncupari: quod personarum dignitas et regiae<br />

maiestatis impia il<strong>la</strong> vio<strong>la</strong>tio ad tragoediam, iucundus vero exitus rerum ad<br />

comoediam pertinere vi<strong>de</strong>antur 3 . El término híbrido se justifica a partir <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>finición habitual <strong>de</strong> los géneros <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia y comedia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Antigüedad. <strong>De</strong>finición asumida por Donato <strong>en</strong> el texto correspondi<strong>en</strong>te y que<br />

básicam<strong>en</strong>te se refiere a personajes, materia y <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce: Inter tragoediam autem<br />

et comoediam cum multa imprimis hoc distat, quod in comoedia mediocre fortunae<br />

hominum, parvi impetus periculorum <strong>la</strong>etique sunt exitus actionum, at in tragoedia<br />

omnia contra, ing<strong>en</strong>tes personae, magni timores, exitus funesti hab<strong>en</strong>tur; et illic in<br />

prima turbul<strong>en</strong>ta, tranqui<strong>la</strong> ultima, in tragoedia contrario ordine res aguntur; tum<br />

quod in tragoedia fugi<strong>en</strong>da vita, in comoedia capess<strong>en</strong>da exprimitur; postremo quod<br />

omnis comoedia <strong>de</strong> fictis est argum<strong>en</strong>tis, tragoedia saepe <strong>de</strong> historia fi<strong>de</strong> petitur 4 .<br />

C. Verardi previam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> Historia Baetica, tanto <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>dicatoria<br />

como <strong>en</strong> los versos <strong>de</strong>l prólogo, había p<strong>la</strong>nteado <strong>la</strong> dificultad <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sificar su<br />

pieza teatral, puesto que si<strong>en</strong>do sus personajes elevados (reyes, card<strong>en</strong>ales,<br />

consejeros) no t<strong>en</strong>ía cabida d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> los parámetros <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia. La re<strong>la</strong>ción<br />

exhaustiva <strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong>l teatro <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto le sirve para indicar su<br />

exclusión <strong>de</strong>l drama: Neque audi<strong>en</strong>tur l<strong>en</strong>onum hic periuria, / Servorum technae,<br />

aut meretricum b<strong>la</strong>nditiae; / Avara non usquam l<strong>en</strong>a hic inducitur, / Milesve<br />

gloriosus, aut sycophanta impud<strong>en</strong>s, / Edaxue parasitus, vel matrona impot<strong>en</strong>s, /<br />

Paterve durus, aut amator cupidus, / Et reliqua, quae in Graiis nostrisque comicis /<br />

Spectata praeb<strong>en</strong>t voluptatem plurimam 5 .<br />

En <strong>la</strong> obra todo es púdico y honesto y su final es feliz y dichoso, con lo<br />

cual tampoco, <strong>de</strong> acuerdo con <strong>la</strong> preceptiva dramática, ti<strong>en</strong>e cabida <strong>de</strong> manera<br />

pl<strong>en</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia, cuya materia está p<strong>la</strong>gada <strong>de</strong> los crím<strong>en</strong>es <strong>de</strong> los tiranos,<br />

<strong>la</strong>s altanerías reales, <strong>la</strong> soberbia <strong>de</strong> los po<strong>de</strong>rosos, sin pres<strong>en</strong>cia a su vez <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> Historia Baetica. Algo simi<strong>la</strong>r ocurre con el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce <strong>de</strong> esta historia que<br />

concluye con <strong>la</strong> toma <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Granada por los Reyes Católicos.<br />

2 M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z Pe<strong>la</strong>yo, M. (1943), Los oríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Obras completas, t. XV, Madrid, p.<br />

292, n.<br />

3 Verardi, Carlo et Marcelino, Fernandus servatus, ed. H. Thomas, Revue Hispanique 14<br />

(1914), p. 437<br />

4 Donato, <strong>De</strong> com., IV-2.<br />

5 Verardi, Carlo et Marcelino, Historia Baetica. Prologus, (ed. M. D. Rincón), Granada,<br />

1992, p. 154.<br />

443


María Dolores Rincón González<br />

Verardi era consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> novedad <strong>de</strong>l tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> materia<br />

dramática, que le obliga a mezc<strong>la</strong>r los dos géneros y advierte a los espectadores<br />

sobre falsas expectativas: Requirat autem nullus hic comoediae: / Leges ut<br />

obseru<strong>en</strong>tur, aut tragoediae: / Ag<strong>en</strong>da nempe est historia, non fabu<strong>la</strong> 6 .<br />

En <strong>de</strong>finitiva, se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>taba al reto <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tar una historia verídica,<br />

no una fábu<strong>la</strong> inv<strong>en</strong>tada. Una historia auténtica y bi<strong>en</strong> conocida, que ofrecía<br />

una po<strong>de</strong>rosa carga <strong>de</strong> ejemp<strong>la</strong>ridad. Es una forma didáctica <strong>de</strong> exponer <strong>la</strong><br />

ejemp<strong>la</strong>ridad <strong>de</strong> unos hechos realm<strong>en</strong>te acontecidos, <strong>la</strong> ejemp<strong>la</strong>ridad <strong>de</strong> una<br />

historia vera, no <strong>de</strong> una fabu<strong>la</strong> ficta. Con el título mismo lo está confirmando:<br />

Historia Baetica.<br />

La historia transformada <strong>en</strong> teatro y el teatro concebido -<strong>en</strong> ello es precursor<br />

<strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo posterior <strong>de</strong>l drama esco<strong>la</strong>r y hagiográfico- como un instrum<strong>en</strong>to<br />

didáctico eficaz que dirigido a reyes y príncipes adquiere <strong>la</strong> naturaleza <strong>de</strong>l<br />

speculum que a través <strong>de</strong>l oído y <strong>de</strong> <strong>la</strong> vista muestra el camino que conduce a <strong>la</strong><br />

fama imperece<strong>de</strong>ra: Acta complexus sum, historiamque interlocutoribus personisque<br />

ita contexui atque distinxi, ut totam rem, ita uti gesta est, posset Populus Romanus<br />

non solum auribus percipere uerum etiam oculis intueri 7 .<br />

La materia <strong>de</strong> sus dos dramas, historias reales, le obliga a <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarse a<br />

una situación mixta <strong>en</strong>tre comedia y tragedia; no exactam<strong>en</strong>te con el valor que<br />

P<strong>la</strong>uto da al término tragicomedia <strong>en</strong> los versos <strong>de</strong>l Prologus <strong>de</strong>l Amphitruo:<br />

Post, argum<strong>en</strong>tum huius eloquar tragoediae. / Quid contraxistis frontem? quia<br />

tragoediam / Dixi futuram hanc? <strong>De</strong>us sum; commutavero / Ean<strong>de</strong>m hanc, si<br />

vultis; faciam ex tragoedia / Comoedia ut sit, omnibus eis<strong>de</strong>m versibus. / Vtrum sit,<br />

an non, vultis? Sed ego stultior / Quasi nesciam vos velle, qui divus sim. / T<strong>en</strong>eo<br />

quid animi vostri super hac re sit. / Faciam ut commixta sit tragicocomoedia, / Nam<br />

me perpetuo facere ut sit comoedia, / Reges quo v<strong>en</strong>iant et dii, non par arbitror. /<br />

Quid igitur? quoniam huic servos quoque parteis habet / Faciam, sit, proin<strong>de</strong> ut<br />

dixi, tragicocomoedia 8 .<br />

La gran difer<strong>en</strong>cia con <strong>la</strong> interpretación p<strong>la</strong>utina radica especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

su s<strong>en</strong>tido moralizante: <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto no se persigue <strong>la</strong> moraleja<br />

sino <strong>la</strong> risa, <strong>la</strong> diversión, que trasgre<strong>de</strong> el respeto a los personajes mitológicos,<br />

<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>didos <strong>de</strong>l Olimpo para mezc<strong>la</strong>rse o actuar a tono con <strong>la</strong> galería <strong>de</strong> los<br />

personajes cómicos. Verardi cita el texto <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto para justificar su lic<strong>en</strong>cia<br />

formal y <strong>de</strong> esta manera se convierte también <strong>en</strong> paradigma <strong>de</strong> <strong>la</strong> libertad<br />

<strong>en</strong> el uso <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los clásicos <strong>de</strong>l que da abundantes pruebas <strong>la</strong> comedia<br />

humanística.<br />

6 Íbi<strong>de</strong>m, pp. 152-156.<br />

7 Carlo Verardi, Ad Raphaelem Riarium, Historia Baetica, (ed. M. D. Rincón), Granada<br />

1992, p. 142.<br />

8 P<strong>la</strong>uto, Amph. 51-63.<br />

444


El término tragicomedia <strong>en</strong> el drama humanístico<br />

Pero si <strong>la</strong> lic<strong>en</strong>cia formal <strong>la</strong> extrae <strong>de</strong> P<strong>la</strong>uto, el s<strong>en</strong>tido ético <strong>de</strong> <strong>la</strong> lic<strong>en</strong>cia<br />

lo haya <strong>en</strong> Lactancio: cum officium poetae sit in eo, ut ea, quae gesta sunt uere, in<br />

alias species obliquis figurationibus cum <strong>de</strong>core aliquo conuersa traducat 9 .<br />

Verardi apoyándose <strong>en</strong> el carácter <strong>de</strong> vera historia <strong>de</strong> su obra, intuye<br />

algo que con anterioridad escasam<strong>en</strong>te se había percibido: que lo “trágicocómico”<br />

permite una dramatización más dinámica <strong>de</strong> los hechos históricos,<br />

lo que será utilizado <strong>de</strong>spués <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>ificaciones <strong>de</strong> pasajes bíblicos,<br />

ter<strong>en</strong>cios cristianizados (con sus conexiones con el teatro jesuítico), y hasta <strong>la</strong>s<br />

últimas consecu<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> <strong>la</strong>s comedias historiales <strong>de</strong> Lope y lo histories <strong>de</strong> W.<br />

Shakespeare.<br />

Es una concepción <strong>de</strong> lo trágico-cómico que no pret<strong>en</strong><strong>de</strong> aplicar a un<br />

género, sino a una obra concreta, como lo hace P<strong>la</strong>uto. En esta situación Verardi<br />

sólo cu<strong>en</strong>ta con el Amphitruo como preced<strong>en</strong>te y aun así sigue mant<strong>en</strong>iéndose<br />

una difer<strong>en</strong>cia: es una historia verda<strong>de</strong>ra que exige un tratami<strong>en</strong>to in alias species<br />

obliquis figurationibus cum <strong>de</strong>core aliquo 10 como sugiere Lactancio. Suger<strong>en</strong>cia<br />

que le permite tejer <strong>la</strong> historia verda<strong>de</strong>ra <strong>en</strong> diálogos <strong>de</strong> personajes, <strong>en</strong> texto<br />

repres<strong>en</strong>table para que el Pueblo Romano no sólo conozca <strong>de</strong> oídas sino que<br />

también compruebe con sus ojos lo ocurrido.<br />

Entre <strong>la</strong> composición <strong>de</strong> <strong>la</strong> Historia Baetica y el Fernandus servatus <strong>de</strong>bió<br />

<strong>de</strong> transcurrir poco más <strong>de</strong> un año. Durante ese tiempo C. Verardi reflexiona y<br />

madura los p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos expuestos <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera pieza, que se resumían <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> compaginar <strong>la</strong>s fabu<strong>la</strong>s fictas <strong>de</strong>l teatro y <strong>la</strong> nova et vera historia:<br />

Apporto non P<strong>la</strong>uti aut Neuii comoedias, / Quas esse fictas scitis omnes fabu<strong>la</strong>s; / At<br />

nouam uobis ueramque fero historiam 11 .<br />

La búsqueda <strong>de</strong> una forma dramática que sirviera <strong>de</strong> medio fiel para<br />

repres<strong>en</strong>tar unos hechos bi<strong>en</strong> docum<strong>en</strong>tados y contemporáneos fue algo<br />

original <strong>en</strong> el marco italiano <strong>de</strong>l mom<strong>en</strong>to. Las producciones dramáticas <strong>de</strong><br />

tema histórico y <strong>de</strong> carácter profano escritas <strong>en</strong> <strong>la</strong>tín fueron escasas durante <strong>la</strong><br />

Edad Media y el R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to; cabría citar: <strong>la</strong> Ecerinis (c.1314) <strong>de</strong> Albertino<br />

Mussato; <strong>De</strong> casu Caes<strong>en</strong>ae (1377) <strong>de</strong> autor inseguro; <strong>De</strong> captivitate ducis Iacobi<br />

(1470) <strong>de</strong> Laudivio <strong>de</strong>i Nobili; <strong>en</strong> <strong>la</strong> Cauteriaria <strong>de</strong> Barzizza, el Philodoxus <strong>de</strong><br />

Alberti y <strong>la</strong> Chirsis <strong>de</strong> A<strong>en</strong>eas Silvio, pero sólo se dan pince<strong>la</strong>das <strong>de</strong> realidad,<br />

g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> toque autobiográfico. El esfuerzo <strong>de</strong> Verardi ti<strong>en</strong>e c<strong>la</strong>ros<br />

preced<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> los int<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> algunos <strong>de</strong> estos humanistas <strong>de</strong> emu<strong>la</strong>r a los<br />

dos gran<strong>de</strong>s comediógrafos <strong>la</strong>tinos, P<strong>la</strong>uto y Ter<strong>en</strong>cio, <strong>en</strong> composiciones<br />

nuevas. Pero fr<strong>en</strong>te a estos preced<strong>en</strong>tes <strong>la</strong> originalidad <strong>de</strong> Verardi se basa <strong>en</strong><br />

9 Lactancio, Institutiones, I, 11, 24.<br />

10 Officium autem poetae in eo est ut ea quae vere gesta sunt, cum <strong>de</strong>core aliquo conversa<br />

transducat (Isidoro, Etimologiae, VIII 7, 10).<br />

11 Apporto non P<strong>la</strong>uti aut Neuii comoedias, / Quas esse fictas scitis omnes fabu<strong>la</strong>s; / At<br />

nouam uobis ueramque fero historiam (Historia Baetica, Prologus, vv. 4-9)<br />

445


María Dolores Rincón González<br />

el respeto estricto a los hechos históricos <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> Historia Baetica,<br />

<strong>en</strong> escoger acontecimi<strong>en</strong>tos fuera <strong>de</strong> Italia y <strong>en</strong> pret<strong>en</strong><strong>de</strong>r exce<strong>de</strong>r el espacio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación para erigir un testimonio válido para todos los pueblos<br />

cristianos. Verardi no se propuso crear caracteres pero tampoco los personajes,<br />

concretam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> Historia Baetica, se diluyeron <strong>en</strong> lo meram<strong>en</strong>te simbólico.<br />

La rápida divulgación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos comedias humanísticas <strong>de</strong> C. Verardi es<br />

prueba <strong>de</strong> éxito inmediato <strong>en</strong> Europa <strong>de</strong>bido a su temática, a intereses políticos<br />

y, <strong>en</strong> algunos casos, especialm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> novedad literaria <strong>de</strong> sus p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos<br />

. En el caso <strong>de</strong> España, dos ediciones <strong>de</strong> incunables constatan su éxito y, como<br />

ya señalábamos, cabe suponer que <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l término tragicomedia <strong>en</strong> el<br />

título <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda edición <strong>de</strong> <strong>la</strong> Celestina (1502) sea el resultado <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura<br />

<strong>de</strong> los textos <strong>de</strong> Verardi aunque <strong>en</strong> su argum<strong>en</strong>tación explícita el autor se base<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos cómicos y trágicos referidos al inicio y el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y no se valga <strong>de</strong> todos los argum<strong>en</strong>tos utilizados por Verardi: El<br />

primer auctor quiso dar d<strong>en</strong>ominación <strong>de</strong>l principio, que fue p<strong>la</strong>cer, l<strong>la</strong>mó<strong>la</strong> comedia.<br />

Yo, vi<strong>en</strong>do estas discordias <strong>en</strong>tre estos estremos partí agora por medio <strong>la</strong> porfía y<br />

l<strong>la</strong>mé<strong>la</strong> tragicomedia 12 .<br />

Precisam<strong>en</strong>te el que Rojas no preste at<strong>en</strong>ción, ni int<strong>en</strong>te justificar <strong>la</strong><br />

mezco<strong>la</strong>nza <strong>de</strong> lo narrativo con lo dramático, tan cuestionada por <strong>la</strong> crítica<br />

literaria posterior, ni argum<strong>en</strong>te sobre <strong>la</strong> naturaleza mixta que ha impedido <strong>la</strong><br />

adscripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> Celestina al género <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> o <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia humanística,<br />

reafirma aun más <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Verardi <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong><br />

utilización <strong>de</strong>l término tragicomedia que fr<strong>en</strong>te a esa problemática podría t<strong>en</strong>er<br />

un valor secundario, a pesar <strong>de</strong> que con su uso el autor <strong>la</strong> haya adscrito al teatro.<br />

En cualquier caso, el nombre <strong>de</strong> tragicomedia quedó <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong><br />

españo<strong>la</strong> <strong>de</strong>l siglo XVI a partir <strong>de</strong> La Celestina: Gil Vic<strong>en</strong>te, que <strong>en</strong> tantas<br />

cosas fue tributario <strong>de</strong> el<strong>la</strong>, l<strong>la</strong>mó tragicomedias a una sección <strong>en</strong>tera <strong>de</strong> sus<br />

obras. En 1539 se publicaba <strong>en</strong> Burgos <strong>la</strong> Tragicomedia alegórica <strong>de</strong>l Paraíso y<br />

<strong>de</strong>l Infierno refundición castel<strong>la</strong>na <strong>de</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Barcas <strong>de</strong>l mismo Gil Vic<strong>en</strong>te.<br />

Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s piezas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Turiana, atribuídas a Juan <strong>de</strong> Timoneda, lleva el título<br />

<strong>de</strong> Tragicomedia Filom<strong>en</strong>a. En <strong>la</strong> numerosa serie <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Celestinas sólo <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Sancho Muñón se titu<strong>la</strong> Tragicomedia <strong>de</strong> Lisandro y Roselia.<br />

La Historia Baetica y el Fernandus servatus resultaron también un<br />

estímulo para composiciones <strong>de</strong> carácter histórico, repres<strong>en</strong>tadas, a veces,<br />

para celebrar acontecimi<strong>en</strong>tos políticos o militares. Siguieron el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong><br />

historia dramatizada Pedro <strong>de</strong> Lerma con su Comedia o Farsa sobre <strong>la</strong> figura<br />

<strong>de</strong>l card<strong>en</strong>al Cisneros (Alcalá, 1508) <strong>hoy</strong> perdida. B. Barri<strong>en</strong>tos hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> su<br />

tragicocomedia <strong>De</strong> Illiberitanorum maurorum seditione sobre <strong>la</strong> sublevación <strong>de</strong><br />

los moriscos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Alpujarra (Sa<strong>la</strong>manca, 1569). También perdida <strong>la</strong> comedia<br />

446<br />

12 Rojas, F. <strong>de</strong>, La Celestina, (ed. M. Criado), Madrid, 1976, p. 17.


El término tragicomedia <strong>en</strong> el drama humanístico<br />

o drama <strong>de</strong> Antonio Pi 13 <strong>de</strong>dicada a D. Juan <strong>de</strong> Austria por <strong>la</strong> victoria <strong>de</strong><br />

Lepanto y que, al parecer, fue repres<strong>en</strong>tada por sus alumnos <strong>en</strong> Barcelona.<br />

En Barcelona <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> imprimirse <strong>en</strong> 1543 <strong>la</strong> Tragedia <strong>De</strong>lphinus <strong>de</strong> Francesc<br />

Satorres.<br />

En <strong>de</strong>finitiva, a partir <strong>de</strong> F. <strong>de</strong> Rojas, ya durante el s. XVI, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

tragicomedia está asociada a <strong>la</strong> Celestina, pero es preciso t<strong>en</strong>er pres<strong>en</strong>te que<br />

<strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> está <strong>en</strong> <strong>de</strong>uda con el autor <strong>de</strong> <strong>la</strong> Historia Baetica<br />

y el Fernandus Servatus, que supo reutilizar el término p<strong>la</strong>utino, justificó su<br />

aplicación y lo divulgó a finales <strong>de</strong>l s. XV.<br />

13 Torres Amat, F., Memorias para ayudar a formar un Diccionario Crítico <strong>de</strong> los escritores<br />

cata<strong>la</strong>nes, Barcelona, 1836. Facsímil, Barcelona /Sueca, Curial, 1973.<br />

447


Vestigios <strong>de</strong> Valerio F<strong>la</strong>co <strong>en</strong> El vellocino <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

Vestigios <strong>de</strong> Valerio F<strong>la</strong>co <strong>en</strong> el vellocino <strong>de</strong> oro <strong>de</strong><br />

Lope <strong>de</strong> Vega<br />

Antonio Río Torres-Murciano<br />

Universidad <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Composte<strong>la</strong><br />

En El vellocino <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega se hal<strong>la</strong>n algunas innovaciones<br />

introducidas <strong>en</strong> el mito <strong>de</strong> los argonautas por Valerio F<strong>la</strong>co, como son <strong>la</strong><br />

comparación <strong>de</strong> los trabajos <strong>de</strong> Hércules con <strong>la</strong> busca <strong>de</strong>l vellocino y <strong>la</strong><br />

aprobación dada a esta empresa por Júpiter fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> reluctancia <strong>de</strong> los<br />

dioses <strong>de</strong>l mar. Puesto que Lope no pudo haber recibido <strong>de</strong> otras fu<strong>en</strong>tes<br />

antiguas estos elem<strong>en</strong>tos, que tampoco se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> <strong>la</strong>s compi<strong>la</strong>ciones<br />

mitológicas al uso, es necesario concluir que los tomó directam<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

F<strong>la</strong>co, cuyo nombre había incluido <strong>en</strong> los índices <strong>de</strong> <strong>la</strong> Arcadia y <strong>de</strong>l Isidro.<br />

La comedia mitológica El vellocino <strong>de</strong> oro, pieza cortesana <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong><br />

Vega famosa por el inc<strong>en</strong>dio que, <strong>en</strong> mayo <strong>de</strong> 1622, interrumpió su estr<strong>en</strong>o<br />

ante el rey Felipe IV <strong>en</strong> los jardines <strong>de</strong> Aranjuez 1 , se abre con un diálogo <strong>en</strong>tre<br />

<strong>la</strong> Fama y <strong>la</strong> Envidia a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l cual <strong>la</strong> segunda anuncia el objeto <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

repres<strong>en</strong>tación 2 :<br />

Aquel<strong>la</strong> historia que canta<br />

Ovidio, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> tuvo<br />

principio el Tusón <strong>de</strong> España.<br />

(187-189)<br />

La busca <strong>de</strong>l vellocino <strong>de</strong> oro, posteriorm<strong>en</strong>te id<strong>en</strong>tificado con el Toisón<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> insigne ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> caballería heredada <strong>de</strong> <strong>la</strong> Casa <strong>de</strong> Borgoña por los<br />

Austrias españoles, constituye uno <strong>de</strong> los mitos más recreados por <strong>la</strong> <strong>literatura</strong><br />

1 Acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong>s características y circunstancias <strong>de</strong> <strong>la</strong> célebre repres<strong>en</strong>tación, cf. M. M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z<br />

y Pe<strong>la</strong>yo, Estudios sobre el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega, vol. II (Obras completas, vol. XXX), Madrid,<br />

CSIC, 1949, pp. 212-226; J. M. Díez Borque, “Sobre el teatro cortesano <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega:<br />

El vellocino <strong>de</strong> oro, comedia mitológica” <strong>en</strong> J. Canavaggio (ed.), La Comedia, Madrid, Casa <strong>de</strong><br />

Velázquez, 1995, pp. 155-177 (159-164); T. Ferrer Valls, “El vellocino <strong>de</strong> oro y El amor <strong>en</strong>amorado<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> producción dramática cortesana <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega: <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> madurez”, <strong>en</strong> J. Berbel et al.<br />

(eds.), En torno al teatro <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro. Actas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s XI-XIII Jornadas <strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro,<br />

Almería, Instituto <strong>de</strong> Estudios Almeri<strong>en</strong>ses, 1996, pp. 49-63 (50-51), J. A. Martínez Berbel, El<br />

mundo mitológico <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega. Siete comedias <strong>de</strong> inspiración ovidiana, Granada, Universidad <strong>de</strong><br />

Granada, 2002 , pp. 409-410, 506-509.<br />

2 El texto <strong>de</strong> El vellocino <strong>de</strong> oro se cita por <strong>la</strong> edición digital <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblioteca Virtual Miguel<br />

<strong>de</strong> Cervantes (Alicante, 1999) ,<br />

basada <strong>en</strong> <strong>la</strong> realizada para <strong>la</strong> Biblioteca <strong>de</strong> Autores Españoles por M. M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo (ed.),<br />

Obras <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega, vol. XIV, Madrid, At<strong>la</strong>s, 1966, pp. 102-133.<br />

449


Antonio Río Torres-Murciano<br />

grecorromana. 3 Pero <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ción explícita <strong>de</strong> Ovidio hizo que se id<strong>en</strong>tificara <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> obra <strong>de</strong>l Sulmon<strong>en</strong>se (concretam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> Metamorfosis VII 1-403, más que<br />

<strong>en</strong> Heroidas XII) <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te principal, y quizás única, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que se habría servido<br />

Lope para <strong>la</strong> redacción <strong>de</strong> su comedia. Esta era <strong>la</strong> tesis sost<strong>en</strong>ida por H<strong>en</strong>ry<br />

M. Martin <strong>en</strong> un casi c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ario estudio que hasta tiempos muy reci<strong>en</strong>tes ha<br />

sido citado como autoridad 4 , <strong>en</strong> el que aseveraba, a<strong>de</strong>más, que no hal<strong>la</strong>ba <strong>en</strong> El<br />

vellocino <strong>de</strong> oro rastro cierto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Argonáuticas griegas <strong>de</strong> Apolonio <strong>de</strong> Rodas<br />

ni <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>la</strong>tinas <strong>de</strong> Valerio F<strong>la</strong>co 5 .<br />

Por cuanto respecta a F<strong>la</strong>co, <strong>la</strong> afirmación <strong>de</strong> Martin nos parece discutible.<br />

Para empezar, resu<strong>en</strong>an c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te unos versos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Argonáuticas romanas <strong>en</strong><br />

el pasaje <strong>en</strong> el que el Jasón <strong>de</strong> Lope le repite a Fineo <strong>la</strong>s <strong>en</strong>gañadoras pa<strong>la</strong>bras<br />

con <strong>la</strong>s que su tío Pelias le ha <strong>en</strong>com<strong>en</strong>dado <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong>l vellocino 6 :<br />

Hércules ti<strong>en</strong>e v<strong>en</strong>cidas<br />

<strong>la</strong>s difíciles empresas<br />

<strong>de</strong>l mundo, <strong>en</strong> Europa y Asia;<br />

como <strong>la</strong> sierpe Lernea,<br />

el fiero león <strong>de</strong> Arcadia,<br />

y <strong>la</strong> calidonia fiera.<br />

Mató al gigante Aqueloo;<br />

y así, no queda que empr<strong>en</strong>das<br />

sino el vellocino <strong>de</strong> oro.<br />

(1104-1112)<br />

450<br />

sed neque bel<strong>la</strong> vi<strong>de</strong>t Graias neque monstra<br />

per urbes<br />

ul<strong>la</strong>: Cleonaeo iam tempora c<strong>la</strong>usus hiatu<br />

Alci<strong>de</strong>s, olim Lernae <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sus ab angue<br />

Arcas et ambobus iam cornua fracta<br />

iuv<strong>en</strong>cis.<br />

ira maris vastique p<strong>la</strong>c<strong>en</strong>t discrimina ponti.<br />

(I 33-37)<br />

En <strong>la</strong> comedia <strong>de</strong> Lope, el pérfido Pelias anima a Jasón a llevar a cabo <strong>la</strong><br />

única gesta que <strong>la</strong>s hazañas <strong>de</strong> Hércules han <strong>de</strong>jado a su alcance, sigui<strong>en</strong>do una<br />

reflexión análoga a <strong>la</strong> que llevaba al Pelias <strong>de</strong> Valerio F<strong>la</strong>co a <strong>en</strong>viar a su odiado<br />

sobrino a <strong>la</strong> Cólqui<strong>de</strong>, tras advertir que <strong>en</strong> Grecia no había posibilidad alguna <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>cargarle una empresa que le acarreara <strong>la</strong> muerte. Entre los trabajos <strong>de</strong> Hércules,<br />

el león <strong>de</strong> Nemea y <strong>la</strong> hidra <strong>de</strong> Lerna son m<strong>en</strong>cionados tanto por F<strong>la</strong>co como por<br />

Lope, cuya refer<strong>en</strong>cia al “gigante Aqueloo” podría proce<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> interpretación<br />

3 <strong>De</strong>jando aparte obras parcial o totalm<strong>en</strong>te perdidas como <strong>la</strong>s Me<strong>de</strong>as <strong>de</strong> Enio, Acio, Ovidio<br />

y Lucano, contamos con <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y Séneca, con <strong>la</strong> Pítica IV <strong>de</strong> Píndaro y con los dos<br />

poemas épicos <strong>de</strong> Apolonio <strong>de</strong> Rodas y <strong>de</strong> Valerio F<strong>la</strong>co, fu<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong>s que hay que sumar <strong>la</strong>s<br />

noticias <strong>de</strong> los mitógrafos (Apollod., I 9.16-24; Hyg., Fab. III, XIV, XXI, XXII).<br />

4 Ex. gr. Díez Borque, op. cit. (n. 1), p. 172.<br />

5 H. M. Martin, “Lope <strong>de</strong> Vega’s El vellocino <strong>de</strong> oro in re<strong>la</strong>tion to its sources”, Mo<strong>de</strong>rn<br />

Language Notes 39, 1924, pp. 142-149 (147). Acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> posible utilización <strong>de</strong> otras fu<strong>en</strong>tes<br />

antiguas por Lope, cf. A. Pociña, “Tres dramatizaciones <strong>de</strong>l tema <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el Siglo <strong>de</strong> Oro<br />

español: Lope <strong>de</strong> Vega, Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca y Rojas Zorril<strong>la</strong>”, <strong>en</strong> A. López y A. Pociña (eds.),<br />

Me<strong>de</strong>as. Versiones <strong>de</strong> un mito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Grecia hasta <strong>hoy</strong>, vol. II, Granada, Universidad <strong>de</strong> Granada,<br />

2002, pp. 751-777 (761-767).<br />

6 El texto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Argonáuticas se cita por <strong>la</strong> edición teubneriana <strong>de</strong> W.-W. Ehlers (Stuttgart,<br />

1980).


Vestigios <strong>de</strong> Valerio F<strong>la</strong>co <strong>en</strong> El vellocino <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

que se suele dar a <strong>la</strong> vaga alusión valeriana a “los dos novillos” <strong>de</strong>rrotados por<br />

el Tirintio 7 . Si, a<strong>de</strong>más, t<strong>en</strong>emos <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que este curioso p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l<br />

<strong>en</strong>cargo <strong>de</strong> Pelias no se hal<strong>la</strong> <strong>en</strong> ninguna otra fu<strong>en</strong>te antigua conservada, razón<br />

por <strong>la</strong> cual ha sido g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te atribuido a <strong>la</strong> inv<strong>en</strong>tiva <strong>de</strong> Valerio, <strong>de</strong>udora <strong>en</strong><br />

este punto <strong>de</strong>l prólogo <strong>de</strong>l Hercules fur<strong>en</strong>s <strong>de</strong> Séneca 8 , cobra fuerza <strong>la</strong> hipótesis<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> imitación directa, a <strong>la</strong> que hay, sin embargo, un argum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> peso que<br />

oponer. Porque, como bi<strong>en</strong> ha <strong>de</strong>mostrado Juan Antonio Martínez Berbel 9 , el<br />

texto seguido aquí por Lope es el <strong>de</strong> <strong>la</strong> libérrima traducción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Metamorfosis<br />

<strong>de</strong> Ovidio realizada por Jorge <strong>de</strong> Bustamante 10 , qui<strong>en</strong>, al igual que el Fénix,<br />

localiza al león <strong>de</strong> Nemea <strong>en</strong> Arcadia y atribuye a Hércules <strong>la</strong> caza <strong>de</strong>l jabalí <strong>de</strong><br />

Calidón, hazaña <strong>en</strong> <strong>la</strong> que no le concedían parte alguna los testimonios antiguos 11 .<br />

No parece, pues, <strong>de</strong>scabel<strong>la</strong>do suponer que, para amplificar <strong>la</strong> narración parcial<br />

que <strong>de</strong>l mito <strong>de</strong> los argonautas había hecho Ovidio, se sirvió Bustamante <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s Argonáuticas <strong>de</strong> F<strong>la</strong>co, que pudo haber conocido cuando estudiaba <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

Universidad Complut<strong>en</strong>se 12 , y que <strong>de</strong> Bustamante recibió Lope <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción,<br />

originalm<strong>en</strong>te valeriana, <strong>en</strong>tre el mandato <strong>de</strong> Pelias y los trabajos <strong>de</strong> Hércules.<br />

La <strong>de</strong>uda <strong>de</strong> El vellocino <strong>de</strong> oro con <strong>la</strong> versión <strong>de</strong>l cántabro es, por lo <strong>de</strong>más,<br />

tan evid<strong>en</strong>te que ni siquiera parece dable afirmar que el Fénix se haya servido<br />

directam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l texto <strong>la</strong>tino <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Metamorfosis ovidianas a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> redactar<br />

su comedia 13 . Pero, como se verá a continuación, pued<strong>en</strong> id<strong>en</strong>tificarse <strong>en</strong> esta<br />

7 <strong>De</strong> los ambo iuv<strong>en</strong>ci (I 36) uno sería el toro <strong>de</strong> Creta (mejor que el Minotauro o el toro <strong>de</strong><br />

Maratón, muertos por Teseo) y el otro el río Aqueloo, a qui<strong>en</strong> Hércules rompió un cuerno (cf.<br />

Ov. Met. IX 85-86).<br />

8 En concreto, <strong>de</strong> los versos <strong>en</strong> que Juno mostraba su <strong>de</strong>sesperación por no saber ya qué peligros<br />

i<strong>de</strong>ar contra su aborrecido hijastro Hércules, que había salido airoso <strong>de</strong> todas sus asechanzas (30-<br />

74). El eco ha sido reconocido por todos los intérpretes <strong>de</strong>l pasaje valeriano a partir <strong>de</strong> P. Lang<strong>en</strong><br />

C. Valeri F<strong>la</strong>cci Setini Balbi Argonauticon libri octo, Berlín, Calvary, 1896-1897, p. 23.<br />

9 Op. cit. (n. 1), pp. 478-482.<br />

10 En a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, se seguirá al citar esta obra <strong>la</strong> paginación <strong>de</strong> <strong>la</strong> edición <strong>de</strong> 1595 (Las<br />

Transformaciones <strong>de</strong> Ovidio <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong>, repartidas <strong>en</strong> quinze libros, con <strong>la</strong>s Allegorias al fin<br />

<strong>de</strong>llos, y sus figuras, para provecho <strong>de</strong> los Artifices, Amberes, Pedro Bellero). Acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera<br />

edición, aparecida hacia 1540 sin indicación <strong>de</strong> autor, impresor, fecha ni lugar, cf. L. Carrasco<br />

Reija, “La traducción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Metamorfosis <strong>de</strong> Ovidio por Jorge <strong>de</strong> Bustamante”, <strong>en</strong> J. M. Maestre<br />

Maestre et al. (eds.), Humanismo y perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l mundo clásico II. Hom<strong>en</strong>aje al profesor Luis Gil,<br />

vol. II, Cádiz, Universidad <strong>de</strong> Cádiz - Ayuntami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Alcañiz, pp. 987-994 (987-988).<br />

11 “Porque <strong>la</strong>s marauillosas y gran<strong>de</strong>s cosas que darte gloria <strong>de</strong> v<strong>en</strong>cedor pudiess<strong>en</strong>, como fue el<br />

leon <strong>de</strong> Arcadia el puerco <strong>de</strong> Calidonia, <strong>la</strong> serpi<strong>en</strong>te Lernea el gigante Acheloo, todo lo ha v<strong>en</strong>cido<br />

y sojuzgado Hercules, y no queda ya cosa ninguna tan seña<strong>la</strong>da como estas para que tu ahora<br />

empr<strong>en</strong>das, sino tan so<strong>la</strong> vna que <strong>en</strong> este punto me ha v<strong>en</strong>ido a <strong>la</strong> memoria <strong>en</strong> <strong>la</strong> qual si tu essa tu<br />

osada ynu<strong>en</strong>cible y fuerte persona osas au<strong>en</strong>turar, v<strong>en</strong>ci<strong>en</strong>do<strong>la</strong> saldras el mas afamado y victorioso<br />

hombre <strong>de</strong>l mundo: porque es <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong>l velocino <strong>de</strong> oro, que <strong>en</strong> <strong>la</strong> ys<strong>la</strong> <strong>de</strong> Colcos esta” (p. 98a).<br />

12 Acerca <strong>de</strong>l paso <strong>de</strong> Bustamante por <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Alcalá, don<strong>de</strong> publicó <strong>en</strong> 1524 el maestro<br />

Lor<strong>en</strong>zo Balbo <strong>de</strong> Lillo <strong>la</strong> primera edición españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Argonáuticas <strong>la</strong>tinas, cf. M. M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z<br />

y Pe<strong>la</strong>yo, Biblioteca <strong>de</strong> traductores españoles, vol. I (Obras completas, vol. LIV), Madrid, CSIC,<br />

1952-1953, p. 258; Carrasco Reija, op. cit. (n. 10), p. 987.<br />

13 Martínez Berbel, op. cit. (n. 1), p. 444.<br />

451


Antonio Río Torres-Murciano<br />

vestigios valerianos que no se hal<strong>la</strong>n <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Bustamante, ni tampoco <strong>en</strong><br />

los repertorios y compi<strong>la</strong>ciones que circu<strong>la</strong>ban <strong>en</strong> <strong>la</strong> época 14 .<br />

Mi<strong>en</strong>tras que el Jasón <strong>de</strong> Bustamante aceptaba con ing<strong>en</strong>uo <strong>en</strong>tusiasmo <strong>la</strong><br />

incitación <strong>de</strong> Pelias a <strong>la</strong> av<strong>en</strong>tura 15 , el <strong>de</strong> Lope parte, como el <strong>de</strong> F<strong>la</strong>co, a pesar<br />

<strong>de</strong> haber adivinado <strong>la</strong>s malvadas int<strong>en</strong>ciones <strong>de</strong> su tío:<br />

Y puesto que vi su <strong>en</strong>vidia,<br />

no quise que conociera,<br />

ni <strong>en</strong> mi valor cobardía,<br />

ni <strong>en</strong> sus int<strong>en</strong>tos bajeza.<br />

(1120-1123)<br />

452<br />

Mox taciti patuere doli nec vellera curae<br />

esse viro, sed sese odiis immania cogi<br />

in freta.<br />

(I 64-66)<br />

Poco antes <strong>de</strong> que el héroe <strong>de</strong> Lope supere <strong>la</strong>s pruebas que le granjearán el<br />

vellón <strong>de</strong> oro, se le aparece el dios Marte 16 para vaticinarle el éxito <strong>de</strong> una gesta que<br />

cu<strong>en</strong>ta con el soberano b<strong>en</strong>eplácito <strong>de</strong> Júpiter, así como el futuro catasterismo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nave Argo 17 . Las concomitancias con Valerio F<strong>la</strong>co son, una vez más, l<strong>la</strong>mativas:<br />

14 Nada se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra al respecto <strong>en</strong> <strong>la</strong>s G<strong>en</strong>ealogiae <strong>de</strong>orum <strong>de</strong> Boccaccio, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Officina <strong>de</strong><br />

Ravisius Textor, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Mythologia <strong>de</strong> Natale Conti o <strong>en</strong> el Dictionarium <strong>de</strong> Carolus Stephanus.<br />

15 “Oydas por Iason estas no pesadas nueuas, luego accepto <strong>la</strong> empresa y partido <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l tio <strong>de</strong>sseoso <strong>de</strong> mostrar su bastante persona <strong>en</strong> tan gran cosa…” (p. 98b).<br />

16 El dios Marte, que <strong>en</strong> el mito t<strong>en</strong>ía un papel secundario por haberle sido consagrado el<br />

vellocino, había sido introducido <strong>en</strong> <strong>la</strong> narración como personaje por Valerio, que lo pres<strong>en</strong>taba<br />

como <strong>en</strong>emigo <strong>de</strong> los argonautas. Pero el Marte magnánimo <strong>de</strong> Lope proce<strong>de</strong> directam<strong>en</strong>te,<br />

como ha seña<strong>la</strong>do Martínez Berbel, op. cit. (n. 1), p. 456, <strong>de</strong>l <strong>de</strong> Bustamante, que acogía con<br />

b<strong>en</strong>evol<strong>en</strong>cia a los hermanos Frixo y Hele <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que hubieran huido <strong>de</strong> <strong>la</strong>s asechanzas <strong>de</strong> su<br />

madrastra a lomos <strong>de</strong>l carnero <strong>de</strong> vellón <strong>de</strong> oro: “Frixo <strong>en</strong> llegando a esta ys<strong>la</strong> luego consagro el<br />

carnero al Dios Marte; al qual esta ob<strong>la</strong>cion y sacrificio fue grata y muy acepta: y con admirable<br />

majestad y alegria baxo <strong>de</strong>l cielo a <strong>la</strong> tierra a recebirle con graciosa y afable cara” (p. 97b).<br />

17 Mi<strong>en</strong>tras que, para Apolonio <strong>de</strong> Rodas, <strong>la</strong> Argo es so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te una nave especialm<strong>en</strong>te<br />

r<strong>en</strong>ombrada, F<strong>la</strong>co <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> su poema como <strong>la</strong> primera que franqueó<br />

los mares (prima <strong>de</strong>um magnis canimus freta pervia natis, I 1), hazaña por <strong>la</strong> que mereció ser<br />

transformada <strong>en</strong> conste<strong>la</strong>ción (f<strong>la</strong>mmifero tan<strong>de</strong>m consedit Olympo, I 4). Bustamante alu<strong>de</strong> a <strong>la</strong><br />

prioridad <strong>de</strong> <strong>la</strong> nave <strong>de</strong> los argonautas <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> navegación (“esta diz<strong>en</strong> que fue <strong>la</strong><br />

primera que com<strong>en</strong>ço a andar sobre <strong>la</strong>s aguas, p. 98b), pero no m<strong>en</strong>ciona el catasterismo evocado<br />

repetidam<strong>en</strong>te por Valerio (I 303-304, IV 692-693, V 294-295).


La inv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> nave Pegasea<br />

Júpiter te agra<strong>de</strong>ce, y ha mandado<br />

que con cuar<strong>en</strong>ta y cinco estrel<strong>la</strong>s sea<br />

imag<strong>en</strong> <strong>en</strong> el círculo dorado,<br />

y que <strong>de</strong> <strong>la</strong> bellísima Me<strong>de</strong>a<br />

t<strong>en</strong>gas favor contra el dragón a<strong>la</strong>do<br />

y los toros <strong>de</strong> fuego, pues al hielo<br />

<strong>de</strong> su <strong>de</strong>sdén te dio favor el cielo.<br />

(2006-2013)<br />

Vestigios <strong>de</strong> Valerio F<strong>la</strong>co <strong>en</strong> El vellocino <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

<strong>de</strong>us haec, <strong>de</strong>us omine <strong>de</strong>xtro<br />

imperat; ipse suo voluit commercia mundo<br />

Iuppiter et tantos hominum miscere <strong>la</strong>bores.<br />

(I 245-247)<br />

in<strong>de</strong> meae quercus tripo<strong>de</strong>sque animaeque<br />

par<strong>en</strong>tum<br />

hanc pe<strong>la</strong>go misere manum. via facta per<br />

undas<br />

perque hiemes, Bellona, tibi.<br />

(I 544-546)<br />

El patrocinio prestado por Júpiter a <strong>la</strong> empresa <strong>de</strong> los argonautas, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida<br />

como heroica apertura <strong>de</strong>l tráfico marítimo y comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s guerras <strong>en</strong>tre<br />

Asia y Europa, constituye una inv<strong>en</strong>ción original <strong>de</strong> Valerio, av<strong>en</strong>turada por<br />

Jasón <strong>en</strong> el primero <strong>de</strong> los pasajes citados y confirmada por el propio dios<br />

<strong>en</strong> el segundo. Y, tanto <strong>en</strong> Lope como <strong>en</strong> F<strong>la</strong>co, <strong>la</strong> actitud favorable <strong>de</strong>l dios<br />

supremo se opone a <strong>la</strong> <strong>de</strong> los indignados núm<strong>en</strong>es <strong>de</strong>l mar, qui<strong>en</strong>es, reunidos<br />

<strong>en</strong> consejo, rechazan <strong>la</strong> navegación como si se tratara <strong>de</strong> una irrupción sacrílega<br />

<strong>en</strong> sus dominios 18 :<br />

En los pa<strong>la</strong>cios, sobre b<strong>la</strong>nda ar<strong>en</strong>a,<br />

<strong>de</strong> per<strong>la</strong>s y corales fabricados,<br />

al Rey que el proceloso mar <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>a,<br />

¡oh, hermanos, cuanto hermosos,<br />

[<strong>de</strong>sdichados!,<br />

<strong>en</strong>vidiosa propuso una sir<strong>en</strong>a,<br />

y a los marinos dioses convocados,<br />

que os diese el agua eterna sepultura;<br />

así trata <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia a <strong>la</strong> hermosura.<br />

Ese animal dorado pret<strong>en</strong>día<br />

que fuese a su <strong>de</strong>idad sacrificado<br />

sobre fuego <strong>de</strong>l ámbar que el mar<br />

[cría,<br />

por atrevido a su cristal sagrado.<br />

Heu qua<strong>en</strong>am aspicio? nostris modo<br />

concitus ausis<br />

aequoreos vocat ecce <strong>de</strong>os Neptunus et<br />

ing<strong>en</strong>s<br />

concilium. fremere et legem <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>re<br />

cuncti<br />

hortantur.<br />

(I 211-214)<br />

18 En Lope, <strong>la</strong> indignación <strong>de</strong> <strong>la</strong> sir<strong>en</strong>a se <strong>de</strong>be a <strong>la</strong> incursión <strong>en</strong> sus aguas <strong>de</strong>l carnero que<br />

porta a Frixo y a Hel<strong>en</strong>ia, atrevimi<strong>en</strong>to que prece<strong>de</strong> (y, <strong>en</strong> cierto modo, preludia) <strong>la</strong> travesía<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Argo, objeto <strong>de</strong> <strong>la</strong> cólera <strong>de</strong> Neptuno <strong>en</strong> F<strong>la</strong>co. El concepto pesimista <strong>de</strong> <strong>la</strong> ilicitud <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

navegación se hal<strong>la</strong> ya <strong>en</strong> Horacio (Carm. I 3, 21 ss.) y <strong>en</strong> Séneca (Med. 301 ss., 595 ss.), pero<br />

es g<strong>en</strong>uinam<strong>en</strong>te valeriana <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> reunir al comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to a <strong>la</strong>s <strong>de</strong>ida<strong>de</strong>s marinas <strong>en</strong><br />

un concilio análogo a aquellos que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Homero, solían t<strong>en</strong>er lugar <strong>en</strong>tre los olímpicos, tal<br />

como le recuerdan al lector los ilustres preced<strong>en</strong>tes evocados por el pasaje (Verg., A<strong>en</strong>. X 2, 96-<br />

97; Ov., Met. I 167-252). Cf. A. Zissos, Valerius F<strong>la</strong>ccus’ Argonautica, Book I. A Comm<strong>en</strong>tary,<br />

Oxford, OUP, 2008, pp. 191-193; S. Romano Martín, El tópico greco<strong>la</strong>tino <strong>de</strong>l concilio <strong>de</strong> los dioses,<br />

Hil<strong>de</strong>sheim, Olms, 2009, pp. 306-311.<br />

453


Antonio Río Torres-Murciano<br />

En <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el viaje <strong>de</strong> los griegos a <strong>la</strong> Cólqui<strong>de</strong> inauguraba los<br />

conflictos intercontin<strong>en</strong>tales que habrían <strong>de</strong> culminar con <strong>la</strong> guerra <strong>de</strong> Troya,<br />

Valerio había pres<strong>en</strong>tado el rapto voluntario <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a como preludio <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong> Hel<strong>en</strong>a, <strong>en</strong>fatizando una analogía <strong>de</strong> cuño herodoteo 19 que, retomada por<br />

Lope con una <strong>de</strong>spreocupada inversión cronológica, ha l<strong>la</strong>mado <strong>en</strong> El vellocino<br />

<strong>de</strong> oro <strong>la</strong> reiterada at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Martínez Berbel 20 :<br />

Me<strong>de</strong>a, cuya hermosura<br />

es <strong>de</strong> aqueste reino El<strong>en</strong>a,<br />

no para inc<strong>en</strong>dios <strong>de</strong> Troya,<br />

ni para infamias <strong>de</strong> Grecia.<br />

(1056-1059)<br />

Temi<strong>en</strong>do que <strong>la</strong> <strong>de</strong>shonra<br />

suceda a Colcos que a Grecia,<br />

si<strong>en</strong>do yo El<strong>en</strong>a, y él Troya.<br />

(1663-1665)<br />

¡Fieras, aquí moriréis,<br />

que me da favor y esfuerzo<br />

<strong>la</strong> nueva El<strong>en</strong>a, que a Grecia,<br />

no a Troya, <strong>en</strong> mis naves llevo!<br />

(2042-2045)<br />

454<br />

nec vellera tantum<br />

indignanda man<strong>en</strong>t propiorque ex virgine<br />

rapta<br />

ille dolor, sed -nul<strong>la</strong> magis s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>tia m<strong>en</strong>ti<br />

fixa meae- v<strong>en</strong>iet Phrygia iam pastor ab<br />

Ida,<br />

qui gemitus irasque pares et mutua Grais<br />

dona ferat. quae c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong>hinc effusa<br />

procorum<br />

bel<strong>la</strong>, quot ad Troiae fl<strong>en</strong>tes hiberna<br />

Myc<strong>en</strong>as,<br />

quot proceres natosque <strong>de</strong>um, quae robora<br />

cernes<br />

oppetere et magnis Asiam conce<strong>de</strong>re fatis!<br />

(I 546-554)<br />

quemque suas sinat ire domos nec Marte<br />

cru<strong>en</strong>to<br />

Europam atque Asiam prima haec<br />

committat Erinys.<br />

namque datum hoc fatis trepidus<br />

supplexque canebat<br />

Mopsus, ut in seros ir<strong>en</strong>t magis ista nepotes<br />

atque alius lueret tam dira inc<strong>en</strong>dia raptor.<br />

(VIII 395-399)<br />

Los ecos hasta aquí seña<strong>la</strong>dos, a los que quizás podría añadirse algún<br />

otro, 21 <strong>de</strong><strong>la</strong>tan <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> El vellocino <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s más peculiares<br />

19 Mi<strong>en</strong>tras que Heródoto (I 1-4), al p<strong>la</strong>ntear <strong>la</strong> archaeologia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s guerras médicas como una<br />

pugna <strong>en</strong>tre Europa y Asia sustanciada <strong>en</strong> una serie <strong>de</strong> raptos recíprocos (Ío, Europa, Me<strong>de</strong>a y<br />

Hel<strong>en</strong>a), realiza una lectura racionalista <strong>de</strong>l mito, que seguirá Licofrón (Alex. 1291 ss.), Valerio,<br />

que reduce <strong>la</strong> cad<strong>en</strong>a a los dos únicos es<strong>la</strong>bones que le interesan (Me<strong>de</strong>a y Hel<strong>en</strong>a), refuerza <strong>la</strong><br />

naturaleza literaria <strong>de</strong>l viejo re<strong>la</strong>to, <strong>de</strong> acuerdo con un diseño que será imitado por Estacio (Ach.<br />

II 72-79). Cf. A. Río Torres-Murciano, “El <strong>de</strong>signio <strong>de</strong> Júpiter <strong>en</strong> Valerio F<strong>la</strong>co. Provid<strong>en</strong>cia,<br />

historia y tradición literaria”, CFC. ELat 30, 2010, pp. 131-163 (141-142).<br />

20 Op. cit. (n. 1), pp. 475, 495, 503-504, 514.<br />

21 El rapto final <strong>de</strong> <strong>la</strong>s colcas por los argonautas (2148-2157), que justam<strong>en</strong>te han seña<strong>la</strong>do


Vestigios <strong>de</strong> Valerio F<strong>la</strong>co <strong>en</strong> El vellocino <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

innovaciones introducidas <strong>en</strong> <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da <strong>de</strong> Jasón por Valerio F<strong>la</strong>co, cuyas<br />

Argonáuticas (al m<strong>en</strong>os el libro I, y probablem<strong>en</strong>te también el VIII) <strong>de</strong>b<strong>en</strong>,<br />

pues, contarse <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s lecturas que se dieron cita <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Lope cuando<br />

componía este drama. Y no es <strong>de</strong> extrañar, puesto que ya antes había incluido<br />

<strong>en</strong> los índices <strong>de</strong> dos <strong>de</strong> sus obras más ambiciosas el nombre <strong>de</strong>l épico f<strong>la</strong>vio 22 ,<br />

cuyo retrato había t<strong>en</strong>ido a bi<strong>en</strong> insta<strong>la</strong>r, junto con los <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más épicos<br />

posvirgilianos, <strong>en</strong> el fabuloso pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong> <strong>la</strong> Poesía que se <strong>de</strong>scribe <strong>en</strong> el libro V<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Arcadia 23 :<br />

At<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te miraban los pastores <strong>la</strong> guarnecida sa<strong>la</strong> <strong>de</strong> aquel pa<strong>la</strong>cio, no<br />

<strong>de</strong> diversas <strong>la</strong>bores ni ricas sedas, sino <strong>de</strong> solos cuadros <strong>de</strong> parecidos retratos <strong>de</strong><br />

poetas famosos y <strong>de</strong> algunas epigramas, <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> los cuales estaba <strong>la</strong> Envidia<br />

<strong>en</strong>tre Zoilo y Aristarco, tan vivos que parece que <strong>de</strong>cían que Ovidio era <strong>la</strong>scivo,<br />

Estacio duro, congojoso e hinchado, Silio Itálico vulgar y humil<strong>de</strong>, y Valerio<br />

F<strong>la</strong>co y Lucano más atrevidos que graves.<br />

como hal<strong>la</strong>zgo <strong>de</strong> Lope tanto Martínez Berbel, op. cit. (n. 1), p. 497, como Pociña, op. cit. (n. 5),<br />

p. 767, podría estar inspirado <strong>en</strong> los versos valerianos que narran los reproches hechos a Jasón<br />

por Eetes (cur age non templis sacrata avellere dona / omnibus atque ipsas gremiis abducere natas, /<br />

praedo, libet?, VII 48-50), o <strong>en</strong> los que recog<strong>en</strong> el <strong>la</strong>m<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a (Aesoni<strong>de</strong>, non<br />

hoc Pelias eva<strong>de</strong>re furto / te iubet aut ul<strong>la</strong>s Colchis abducere natas, VIII 155-156).<br />

22 El autor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Argonáuticas romanas comparece <strong>en</strong> no m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> tres ocasiones (s. v. Argos,<br />

Jasón, Valerio F<strong>la</strong>co) <strong>en</strong> <strong>la</strong> “Exposición <strong>de</strong> los nombres poéticos y históricos” que acompaña<br />

a <strong>la</strong> Arcadia (Madrid, 1598), así como <strong>en</strong> <strong>la</strong> lista <strong>de</strong> “Los libros y autores que se citan para<br />

<strong>la</strong> exornación <strong>de</strong> esta historia” con <strong>la</strong> que se ilustra el Isidro (Madrid, 1599). Cf. E. S. Morby<br />

(ed.). Lope <strong>de</strong> Vega: La Arcadia, Madrid, Castalia, 1975, pp. 68 n. 29, 293 n. 131, 422 n. 124; A.<br />

Sánchez Jiménez (ed.), Lope <strong>de</strong> Vega: Isidro, Madrid, Cátedra, 2010, p. 650. Hay que reconocer,<br />

empero, que Lope no cita a F<strong>la</strong>co <strong>en</strong> <strong>la</strong>s notas <strong>de</strong>l Isidro ni <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> Jerusalén conquistada,<br />

mi<strong>en</strong>tras que sí m<strong>en</strong>ciona <strong>en</strong> <strong>la</strong>s unas y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s otras a Silio Itálico y a Estacio. Cf. A. K. Jameson,<br />

“Lope <strong>de</strong> Vega’s Knowledge of C<strong>la</strong>ssical Sources”, Bulletin Hispanique 38, 1936, pp. 444-501<br />

(466-467, 470-472).<br />

23 El texto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Arcadia se cita por <strong>la</strong> edición <strong>de</strong> Morby, op. cit. (n. 20), p. 422.<br />

455


Consejeras, instigadoras y hechiceras:<br />

Consejeras, instigadoras y hechiceras:<br />

Similitu<strong>de</strong>s <strong>en</strong>tre el personaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> nodriza, <strong>en</strong> el<br />

Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y el <strong>de</strong> Celestina, <strong>en</strong> <strong>la</strong> celestina <strong>de</strong><br />

Fernando <strong>de</strong> Rojas<br />

Ana Cecilia Rivabén<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta<br />

En el pres<strong>en</strong>te trabajo, fr<strong>en</strong>te al personaje tradicionalm<strong>en</strong>te virtuoso<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> anciana servidora, prud<strong>en</strong>te y confiable, analizaremos, <strong>en</strong> una<br />

primera instancia, <strong>la</strong> figura controversial <strong>de</strong> <strong>la</strong> Nodriza <strong>de</strong> Fedra qui<strong>en</strong><br />

se reve<strong>la</strong>, <strong>en</strong> su rol instigador, como el instrum<strong>en</strong>to fatídico que <strong>de</strong>sata <strong>la</strong><br />

catástrofe final: el suicidio <strong>de</strong> Fedra y <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Hipólito, mal<strong>de</strong>cido<br />

por su propio padre. Finalm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> una segunda instancia, int<strong>en</strong>taremos<br />

<strong>de</strong>mostrar <strong>la</strong> similitud <strong>de</strong> este personaje con el <strong>de</strong> La Celestina, obra<br />

homónima <strong>de</strong> Fernando <strong>de</strong> Rojas, <strong>en</strong> dos rasgos particu<strong>la</strong>res: el <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

intermediación y el <strong>de</strong>l conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> sortilegios, pa<strong>la</strong>bras mágicas<br />

y hechizos.<br />

En <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> griega han aparecido ancianas servidoras que<br />

<strong>de</strong>sempeñaron un papel ciertam<strong>en</strong>te tradicional: se manifestaban siempre <strong>de</strong><br />

una manera anónima a <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong> su señora. Si bi<strong>en</strong> estas fieles nodrizas no<br />

fueron protagonistas, ocuparon un lugar <strong>de</strong>stacado por los valores que poseían<br />

acor<strong>de</strong>s a su longevidad: el <strong>de</strong> ser consejeras prud<strong>en</strong>tes y confiables. Tal es el<br />

caso, por ejemplo, <strong>de</strong> Eurinoma <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> Homero nos <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>ta más como<br />

una estimada ama <strong>de</strong> cría que <strong>la</strong> anciana esc<strong>la</strong>va <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope o el <strong>de</strong> <strong>la</strong> Nodriza<br />

<strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a, qui<strong>en</strong> ya <strong>en</strong> el monólogo inicial se si<strong>en</strong>te atemorizada ante <strong>la</strong> actitud<br />

<strong>de</strong>cidida <strong>de</strong> v<strong>en</strong>garse <strong>de</strong> su señora por haber sido etimasmêne (<strong>de</strong>shonrada) y<br />

edikemêne (ultrajada, humil<strong>la</strong>da).<br />

Sin embargo, no todas <strong>la</strong>s nodrizas <strong>de</strong> <strong>la</strong> épica y <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a han t<strong>en</strong>ido el<br />

papel distinguido <strong>de</strong> ser <strong>la</strong> “prud<strong>en</strong>te consejera”. Precisam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el pres<strong>en</strong>te<br />

trabajo, fr<strong>en</strong>te al personaje tradicionalm<strong>en</strong>te virtuoso <strong>de</strong> <strong>la</strong> anciana servidora<br />

que nunca sobrepasa <strong>la</strong>s funciones propias <strong>de</strong> su condición servil, analizaremos,<br />

<strong>en</strong> una primera instancia, <strong>la</strong> figura controversial <strong>de</strong> <strong>la</strong> Nodriza <strong>de</strong> Fedra qui<strong>en</strong>,<br />

excediéndose <strong>en</strong> sus atribuciones, se reve<strong>la</strong> <strong>en</strong> su rol instigador como el<br />

instrum<strong>en</strong>to fatídico que <strong>de</strong>satará <strong>la</strong> catástrofe final: el suicidio <strong>de</strong> Fedra y <strong>la</strong><br />

muerte <strong>de</strong> Hipólito, mal<strong>de</strong>cido por su propio padre.<br />

Finalm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> una segunda instancia, int<strong>en</strong>taremos <strong>de</strong>mostrar ciertas<br />

similitu<strong>de</strong>s <strong>en</strong>tre este personaje y el <strong>de</strong> <strong>la</strong> Celestina, obra homónima <strong>de</strong> Fernando<br />

<strong>de</strong> Rojas, principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> dos rasgos particu<strong>la</strong>res: el <strong>de</strong> <strong>la</strong> intermediación y el<br />

<strong>de</strong>l conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> sortilegios, pa<strong>la</strong>bras mágicas y hechizos.<br />

457


Ana Cecilia Rivabén<br />

458<br />

La Nodriza como instrum<strong>en</strong>to provocador <strong>de</strong>l trágico <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> los<br />

protagonistas<br />

Los hombres que crean a los personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia antigua conoc<strong>en</strong> el<br />

orgullo <strong>de</strong> saberse <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> dioses, y sus primeros personajes fueron<br />

<strong>la</strong>s figuras mitológicas que gobernaban el humano albedrío. En el teatro griego<br />

(…) por <strong>la</strong> puerta c<strong>en</strong>tral pasaban so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te los personajes olímpicos, héroes<br />

y dioses. Por <strong>la</strong>s puertas <strong>la</strong>terales, los m<strong>en</strong>sajeros, los subalternos, los criados.<br />

Hay, pues, c<strong>la</strong>ses <strong>en</strong>tre los personajes <strong>de</strong> ficción. La aristocracia que gobierna<br />

<strong>la</strong> ciudad gobierna también su reflejo escénico. (…) El honor, <strong>la</strong> dignidad, <strong>la</strong>s<br />

pasiones interesan solo <strong>en</strong> los altos personajes (…). Más todavía: para ellos es<br />

<strong>la</strong> dignidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a (Díaz-P<strong>la</strong>ja, 1965 : 53).<br />

Sin embargo, junto a estos héroes o dioses coexist<strong>en</strong> también una serie <strong>de</strong><br />

personajes “m<strong>en</strong>ores”, los d<strong>en</strong>ominados oiketai; esto es, figuras complem<strong>en</strong>tarias<br />

que aparec<strong>en</strong> breve y esporádicam<strong>en</strong>te careci<strong>en</strong>do <strong>de</strong> personalidad trágica. Si<br />

bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> Nodriza <strong>de</strong> Fedra pert<strong>en</strong>ece a este último grupo, creemos que su función<br />

<strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> los acontecimi<strong>en</strong>tos, <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda versión <strong>de</strong>l Hipólito <strong>de</strong><br />

Eurípi<strong>de</strong>s, es <strong>de</strong>stacada y <strong>de</strong>finitoria porque es por su intermediación que se<br />

produce el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce fatal.<br />

En un comi<strong>en</strong>zo, Fedra se pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong>ferma por un amor cercano a <strong>la</strong>s<br />

formas <strong>de</strong>l incesto ya que pa<strong>de</strong>ce una pasión irracional por su hijastro Hipólito.<br />

Pero, preocupada por su eukleîa (bu<strong>en</strong>a reputación), expresa su respeto<br />

perman<strong>en</strong>te al aidôs (vergü<strong>en</strong>za, s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>l honor), e incluso su temor a <strong>la</strong><br />

sanción social. Y precisam<strong>en</strong>te, conoci<strong>en</strong>do <strong>la</strong> visión ética y aristocrática <strong>de</strong> su<br />

señora, percepción basada <strong>en</strong> esta agathê dôxa (noble cre<strong>en</strong>cia), es su Nodriza<br />

qui<strong>en</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong> que el orig<strong>en</strong> <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sbor<strong>de</strong> s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal sufrido por Fedra se<br />

<strong>de</strong>be a <strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> los dioses: manteîas âxia, (ci<strong>en</strong>cia adivinatoria) (vv.<br />

236) 1 y, especialm<strong>en</strong>te, a <strong>la</strong> irritación <strong>de</strong> Afrodita sobre el<strong>la</strong>: orgaî theâs, (<strong>la</strong>s iras<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> diosa) (vv. 438) 2 .<br />

Ya <strong>en</strong> el prólogo, <strong>en</strong> su monólogo inicial, <strong>la</strong> misma Cipris anticipa que<br />

castigará a Hipólito por su osado <strong>de</strong>sprecio hacia el<strong>la</strong>, inspirando <strong>en</strong> Fedra un<br />

amor incestuoso e irracional: <strong>de</strong>inô êroti toîs emoîs bouleûmasin, ([Fedra] ll<strong>en</strong>ó su<br />

corazón con un terrible amor, a causa <strong>de</strong> mis <strong>de</strong>signios) (vv. 26-28).<br />

Conocido el secreto amor <strong>de</strong> Fedra, <strong>la</strong> Nodriza escandalizada por <strong>la</strong><br />

confid<strong>en</strong>cia, so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te quiere morir: oûk anâsjeto, ([Mujeres, estas cosas] son<br />

intolerables); apa<strong>la</strong>jthésomai bîou thnêsko, (Me mataré para po<strong>de</strong>r terminar con<br />

1 Para <strong>la</strong>s citas <strong>en</strong> griego hemos t<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> versión informatizada <strong>de</strong>l Perseus<br />

Digital Library, Gregory R. Crane, Editor-in-chief, Tuft University. La traducción al español<br />

correspon<strong>de</strong> a Nápoli, J. T. (2007) Eurípi<strong>de</strong>s. Tragedias, Madrid , Colihue, Tomo 1.<br />

2 Los números <strong>en</strong>tre paréntesis correspondi<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong>s citas <strong>de</strong>l texto griego indican los<br />

versos.


Consejeras, instigadoras y hechiceras:<br />

mi vida) (vv. 354 y 356-7) y reafirma que <strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> diosa sólo les<br />

traerá dolor y aniqui<strong>la</strong>ción: tên kâme kaî dômous apôles<strong>en</strong>, (El<strong>la</strong> <strong>de</strong>struyó a mi<br />

señora, a mí y a <strong>la</strong> casa) (vv. 361).<br />

Pasado el primer impacto <strong>de</strong> <strong>la</strong> reve<strong>la</strong>ción, <strong>la</strong> Nodriza cambia <strong>de</strong> parecer<br />

y haci<strong>en</strong>do uso <strong>de</strong> una locuaz retórica, le insiste a Fedra que no rehúya <strong>de</strong><br />

ese amor que <strong>la</strong> <strong>en</strong>ferma y que siga los impulsos <strong>de</strong> Afrodita ya que no<br />

sólo compr<strong>en</strong><strong>de</strong> que su ama no ha sufrido nada extraordinario ni fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

razón sino que también interpreta que es necesario <strong>de</strong>spojarse <strong>de</strong> los malos<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>smesuras para no querer ser superior a <strong>la</strong>s divinida<strong>de</strong>s<br />

(vv. 474-475) porque es una diosa <strong>la</strong> que <strong>de</strong>terminó que estuviera <strong>en</strong>amorada :<br />

theôs eboulêthe tâ<strong>de</strong>, (Un dios <strong>de</strong>terminó esto) (vv. 476).<br />

Y, finalm<strong>en</strong>te, es <strong>la</strong> osada intromisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> Nodriza qui<strong>en</strong>, contrariando el<br />

pedido <strong>de</strong> su ama, hace conocer el in<strong>de</strong>coroso secreto a Hipólito, contribuy<strong>en</strong>do<br />

<strong>de</strong> esta manera con los p<strong>la</strong>nes <strong>de</strong> Afrodita. Todo se <strong>de</strong>smorona <strong>en</strong> el oikos (casa,<br />

morada) <strong>de</strong> Troz<strong>en</strong>: La confid<strong>en</strong>te y fiel sirvi<strong>en</strong>ta se ha transformado <strong>de</strong> esta<br />

manera <strong>en</strong> <strong>la</strong> kakôn promnêstrian (<strong>la</strong> hacedora <strong>de</strong> males) (vv.589), <strong>la</strong> <strong>de</strong>spôtu<br />

trodûsan lêjos (<strong>la</strong> que traiciona el lecho <strong>de</strong>l amo) (vv. 590).<br />

Así, pues, con su <strong>de</strong>sbordado actuar y su <strong>de</strong>smedido e inapropiado <strong>de</strong>cir,<br />

ha dado comi<strong>en</strong>zo al trágico final.<br />

La intermediación:<br />

En este segundo mom<strong>en</strong>to, nos interesa analizar exclusivam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s<br />

estrategias <strong>de</strong> dominio y manipu<strong>la</strong>ción que se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia<br />

Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y <strong>en</strong> La Celestina <strong>de</strong> Rojas, y que se conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> una<br />

parte fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones Interpersonales 3 . Nos ocuparemos pues,<br />

sólo <strong>de</strong> algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s coincid<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> Nodriza y <strong>la</strong> protagonista <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

obra <strong>de</strong> Fernando <strong>de</strong> Rojas <strong>en</strong> su rol <strong>de</strong> intermediarias.<br />

En principio, tanto el ama <strong>de</strong> cría como Celestina ejerc<strong>en</strong> una<br />

pseudomaternidad que supone el “cuasi <strong>de</strong>recho” <strong>de</strong> ser <strong>la</strong>s válidas receptoras<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s más íntimas confid<strong>en</strong>cias o secretos “<strong>de</strong>shonrosos”, tanto para Fedra<br />

como para Melibea 4 .<br />

Este carácter <strong>de</strong> “madres postizas” consigue crear <strong>en</strong> sus señoras <strong>la</strong>zos<br />

3 “El motivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vieja alcahueta que da consejos amorosos proce<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a griega y,<br />

<strong>de</strong> ahí, pasa al teatro romano”, Tovar y Belfore Mártire, 2000 : 245, nota 76.<br />

4 Nodriza : ¿Y todavía lo ocultas, aunque te pido algo útil?/ Fedra : Es que a partir <strong>de</strong> lo<br />

vergonzoso maquino algo noble./ Nodriza : ¿Acaso no parecerás más digna <strong>de</strong> honra una vez<br />

que hables?/ (Eurípi<strong>de</strong>s, 2008 : 330- 332). Celestina : ¡O cuytada <strong>de</strong> mí! ¡No te <strong>de</strong>scaezcas!<br />

Señora, /háb<strong>la</strong>me como sueles./ Melibea : ¡Y muy mejor! Cal<strong>la</strong>, no me fatigues./ Celestina: Pues,<br />

¿qué me mandas que haga, per<strong>la</strong> graciosa? / ¿Qué ha sido este tu s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to? Creo que se van<br />

/quebrando mis puntos./ Melibea : Quebróse mi honestidad, quebrase mi empacho, / afloxó mi<br />

mucha vergü<strong>en</strong>za (…) (Rojas, 2008 : 470)<br />

459


Ana Cecilia Rivabén<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> sus s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos y volunta<strong>de</strong>s. Y es <strong>en</strong> este int<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

verse como madres-consejeras, el mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que <strong>la</strong> Nodriza y Celestina<br />

manifiestan <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra función <strong>de</strong> intermediaria/alcahueta porque<br />

precisam<strong>en</strong>te ambas logran que los otros <strong>de</strong>se<strong>en</strong> exactam<strong>en</strong>te lo que a el<strong>la</strong>s<br />

les convi<strong>en</strong>e: Para <strong>la</strong> Nodriza es el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> sirvi<strong>en</strong>ta que sabe todo lo que<br />

suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> el oikos, po<strong>de</strong>r <strong>en</strong>marcado <strong>en</strong> estas secu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> verbos: “Atrévete<br />

[a estar <strong>en</strong>amorada]”(vv. 476) - “Restablécete [<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad]” (vv. 477) -<br />

“Obedéceme” (vv. 508) ; para Celestina, <strong>en</strong> cambio, es el dinero: cobra por su<br />

servicio <strong>de</strong> tercera 5 y esto hace que su trabajo se constituya <strong>en</strong> un verda<strong>de</strong>ro<br />

oficio. <strong>De</strong> ahí que una vez que <strong>la</strong> vieja intercesora se convierte <strong>en</strong> <strong>la</strong> única<br />

esperanza <strong>de</strong> salvación <strong>de</strong> Melibea (“Pues ve, mi señora, mi leal amiga, y fab<strong>la</strong><br />

con aquel señor. (Rojas, F.<strong>de</strong>, 2008 : 453) 6 , <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> apasionada está presta a<br />

pagarle sus servicios <strong>en</strong> el acto X, lo que aum<strong>en</strong>tará <strong>la</strong>s ganancias <strong>de</strong> Celestina<br />

ya prometidas/obt<strong>en</strong>idas <strong>de</strong> Calixto (<strong>la</strong> cad<strong>en</strong>a <strong>de</strong> oro). Y para sacar el mayor<br />

provecho posible, <strong>la</strong> codiciosa tercera se aliará con Sempronio y Párm<strong>en</strong>o,<br />

alianza que <strong>de</strong>satará, <strong>en</strong> cambio, <strong>la</strong>s pasiones primitivas <strong>de</strong> los dos criados y<br />

empujará a los tres a su trágico final.<br />

Por otro <strong>la</strong>do, si bi<strong>en</strong> el ama <strong>de</strong> cría <strong>de</strong> Fedra 7 no pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> su<br />

<strong>de</strong>terminación moral <strong>la</strong>s negativas características y acciones que sí exhibe<br />

Celestina, ambas manifiestan una capacidad extraordinaria para manejar<br />

técnicas <strong>de</strong> persuasión a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra. 8 <strong>De</strong>s<strong>de</strong> un comi<strong>en</strong>zo <strong>la</strong> Nodriza<br />

ali<strong>en</strong>ta a Fedra a <strong>la</strong> confid<strong>en</strong>cia, <strong>en</strong> <strong>la</strong> certeza <strong>de</strong> que <strong>en</strong>tre mujeres no exist<strong>en</strong><br />

5 “Como ha estudiado <strong>de</strong> manera ejemp<strong>la</strong>r P.M.Cátedra <strong>en</strong> Amor y Pedagogía <strong>en</strong> <strong>la</strong> Edad<br />

Media (1989) Sa<strong>la</strong>manca : Universidad <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>manca, los elem<strong>en</strong>tos que <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

obra <strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Celestina, no <strong>de</strong>jan lugar a dudas que constituían una “philocaptio”<br />

diabólica y por tanto herética. Celestina parece a<strong>de</strong>cuarse a <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>literatura</strong> doctrinal y pastoral <strong>de</strong> <strong>la</strong>s viejas que practicaban, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que <strong>de</strong>cían que eran más<br />

eficaces que el propio diablo, para mostrar que ejercían su oficio <strong>de</strong> t<strong>en</strong>tador” (Lacarra, M.E.<br />

(1989) : 21, nota 28).<br />

6 Los números <strong>en</strong>tre paréntesis se refier<strong>en</strong> a <strong>la</strong>(s) página(s) <strong>de</strong> La Celestina <strong>de</strong> <strong>la</strong> edición <strong>de</strong><br />

Peter Russell, 2008.<br />

7 “Hipólito es el único caso que conocemos <strong>en</strong> que un trágico re-pres<strong>en</strong>ta el mismo episodio<br />

mítico. Pese al carácter fragm<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> <strong>la</strong> evid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l primer Hipólito, <strong>la</strong> responsabilidad<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nodriza <strong>en</strong> reve<strong>la</strong>r <strong>la</strong> pasión <strong>de</strong> Fedra pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse una variante introducida <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> segunda versión. No se ti<strong>en</strong>e directa evid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> que esta esc<strong>la</strong>va apareciera <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera<br />

tragedia, aunque hay amplio cons<strong>en</strong>so <strong>en</strong> admitir que sí. Reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te E. Mc. <strong>De</strong>rmott ha<br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong>dido <strong>la</strong> hipótesis <strong>de</strong> que el rol <strong>de</strong> <strong>la</strong> nodriza <strong>en</strong> el drama original (Hippolytos Kalyptom<strong>en</strong>os)<br />

sería exactam<strong>en</strong>te el opuesto al <strong>de</strong> <strong>la</strong> versión que nos ha llegado. Por su parte, W. S. Barrett, <strong>en</strong><br />

coincid<strong>en</strong>cia con Bruno Snell, sosti<strong>en</strong>e que es posible que el rol disuasor <strong>de</strong> <strong>la</strong> nodriza <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Fedra <strong>de</strong> Séneca estuviera inspirado <strong>en</strong> el primer drama <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s: “The servant as confidant<br />

is a likely <strong>de</strong>vice for Euripi<strong>de</strong>s but less likely for Sophocles.” Barrett (1968) 35. (Gambón, L.,<br />

2003).<br />

8 “En <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> persuasión que sigue a <strong>la</strong> apología <strong>de</strong> Fedra (433 y ss), <strong>la</strong> nodriza da<br />

muestras <strong>de</strong> una gran habilidad retórica al procurar hacer <strong>de</strong>sistir a su señora <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>terminación<br />

<strong>de</strong> morir e inducir<strong>la</strong> a actuar conforme a sus <strong>de</strong>seos. (Gambón, 2003: 20).<br />

460


Consejeras, instigadoras y hechiceras:<br />

males in<strong>de</strong>cibles (aporrhêtôn kakôn, 293). A pesar <strong>de</strong>l obstinado sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong><br />

aquel<strong>la</strong>, se dirige una y otra vez a su señora <strong>en</strong> una peligrosa provocación<br />

finalm<strong>en</strong>te exitosa. Con estrategias que van <strong>de</strong> <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>ta recriminación<br />

inicial a un mo<strong>de</strong>rado tono confid<strong>en</strong>cial, <strong>de</strong> <strong>la</strong> interrogación apremiante a <strong>la</strong><br />

compulsión <strong>de</strong> <strong>la</strong> súplica, ape<strong>la</strong>ndo a Fedra como mujer (293-6), como philos<br />

(297-300), como madre (305-6), y finalm<strong>en</strong>te como suplicante (310-33), <strong>la</strong><br />

nodriza <strong>de</strong>soye <strong>la</strong>s protestas <strong>de</strong> su señora y no se <strong>de</strong>ti<strong>en</strong>e ante <strong>la</strong> r<strong>en</strong>u<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

Fedra a <strong>de</strong>cirlo todo. Argum<strong>en</strong>tando que el sil<strong>en</strong>cio es una forma <strong>de</strong> traición<br />

(304-310), <strong>la</strong> reve<strong>la</strong>ción, un medio <strong>de</strong> procurarse eukleia (332), impulsa a Fedra<br />

compulsivam<strong>en</strong>te al legein. (Gambón, L., 2003 : 19-20).<br />

Las dos materializan los <strong>de</strong>seos aj<strong>en</strong>os: primero, intuyéndolos y, <strong>de</strong>spués,<br />

sacándolos a luz. Precisam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el Acto X, <strong>en</strong> el segundo <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>en</strong>tre<br />

Celestina y Melibea, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> dan cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> su sufrimi<strong>en</strong>to:<br />

“¿Cómo dizes que l<strong>la</strong>man a este mi dolor, que assí se ha <strong>en</strong>señoreado <strong>en</strong> lo mejor <strong>de</strong><br />

mi cuerpo?” (Rojas : 449); ambas reconoc<strong>en</strong> lo que suce<strong>de</strong> pero Melibea no<br />

quiere hab<strong>la</strong>r directam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su pasión. La sagaz y t<strong>en</strong>az “madre-maestra”<br />

Celestina quiere provocar su confesión y poco a poco lo irá consigui<strong>en</strong>do hasta<br />

que finalm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> reve<strong>la</strong>rá sus s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to más íntimos: “Pospuesto todo<br />

temor, has sacado <strong>de</strong> m pecho lo que jamás a ti ni a otro p<strong>en</strong>sé <strong>de</strong>scubrir” (Rojas :<br />

451).<br />

Asimismo, <strong>en</strong> ambos par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos, son <strong>la</strong>s intermediarias <strong>la</strong>s que m<strong>en</strong>cionan<br />

el “nombre prohibido” 9 . Ac<strong>la</strong>ra Peter Russell con respecto a La Celestina: “Este<br />

nombre [Calisto] ha v<strong>en</strong>ido repres<strong>en</strong>tando, para Melibea, un verda<strong>de</strong>ro nombre<br />

tabú, tabú que finalm<strong>en</strong>te Celestina logra romper <strong>en</strong> esta esc<strong>en</strong>a a costa <strong>de</strong> hacer a <strong>la</strong><br />

jov<strong>en</strong> <strong>de</strong>smayarse. Recuperada y libre al fin <strong>de</strong>l tabú, ahora <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> admitir<br />

su amor ante al alcahueta”. (Rojas : 450, nota 55).<br />

En consecu<strong>en</strong>cia, mi<strong>en</strong>tras que Fedra se arrepi<strong>en</strong>te vivam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> haber<br />

confiado su secreto y no <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra otra solución más que <strong>la</strong> misma muerte 10 ,<br />

Melibea confesará a Pleberio que Celestina tuvo el mérito <strong>de</strong> “<strong>de</strong>scubrir <strong>la</strong><br />

pasión” y <strong>de</strong> “sacar el secreto amor <strong>de</strong>l pecho”. (Rojas : 599), merecimi<strong>en</strong>to que<br />

también terminará <strong>en</strong> tragedia, porque “que crueldad sería, padre mío, muri<strong>en</strong>do<br />

él [calixto] <strong>de</strong>speñado, que yo viviese preñada?” (Rojas : 600).<br />

9 Nodriza: ¿Qué dices? ¿Amas, hija? ¿A cuál <strong>de</strong> los hombres?/ Fedra : Al hijo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Amazona, cualquiera que haya sido alguna vez su/ nombre./ Nodriza: ¿A Hipólito m<strong>en</strong>cionas?/<br />

Fedra: Escuchas esto <strong>de</strong> ti, y no <strong>de</strong> mí. (Eurípi<strong>de</strong>s, 2007 : 350-353) Melibea: ¿Cómo se l<strong>la</strong>ma?/<br />

Celestina: No te lo oso <strong>de</strong>zir./ Melibea : Di, no temas./ Celestina : ¡Calisto! (…)” (7) (Rojas,<br />

2008 : 449-450)<br />

10 “Me he perdido al reve<strong>la</strong>r mis <strong>de</strong>sdichas, cuando int<strong>en</strong>taba curar esta <strong>en</strong>fermedad <strong>de</strong><br />

manera amistosa pero ineficaz” (Eurípi<strong>de</strong>s, 2007: 596-597); “No sé nada, excepto una cosa:<br />

que morir lo más rápido posible es el único remedio para los sufrimi<strong>en</strong>tos que ahora pa<strong>de</strong>zco”.<br />

(Eurípi<strong>de</strong>s, 2007: 599-600).<br />

461


Ana Cecilia Rivabén<br />

462<br />

La hechicería o magia:<br />

En este último aspecto pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos comparar, <strong>en</strong> cuanto a su arte <strong>de</strong><br />

hechicería, a los personajes que han sido eje <strong>de</strong> este trabajo, pero <strong>de</strong> manera<br />

sucinta y sólo <strong>en</strong> algunas características <strong>en</strong> común, <strong>de</strong>jando otras para continuar<br />

<strong>en</strong> una segunda etapa.<br />

En primer lugar, haremos refer<strong>en</strong>cia al marco histórico-socio-cultural:<br />

ambos personajes viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> épocas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> magia y sortilegios<br />

es un hecho común. Por un <strong>la</strong>do, po<strong>de</strong>mos aseverar que <strong>en</strong> Grecia y Roma se<br />

empleaban procedimi<strong>en</strong>tos mágicos para lograr fines tales como contro<strong>la</strong>r <strong>la</strong><br />

naturaleza, <strong>la</strong> gana<strong>de</strong>ría, y <strong>la</strong> agricultura. Pero también <strong>en</strong> múltiples ocasiones<br />

se usaba con int<strong>en</strong>ciones torcidas y se <strong>de</strong>stacó sobremanera <strong>la</strong> hechicería<br />

erótica. (Caro Baroja, J., 1995 : 37)..<br />

Reafirman este concepto autores como Homero, <strong>en</strong> el siglo VIII a.C.,<br />

al tratar el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> magia <strong>en</strong> <strong>la</strong> Odisea, <strong>en</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>idad <strong>de</strong> los<br />

hechizos, <strong>la</strong> maga Circe, señora <strong>de</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Eea, qui<strong>en</strong> manifiesta su crueldad,<br />

celos e hipocresía transformando a los <strong>de</strong>sconocidos o <strong>en</strong>emigos <strong>en</strong> animales<br />

mediante pociones mágicas. Famosísimas fueron también <strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s,<br />

<strong>la</strong> Enotea <strong>de</strong> Petronio, <strong>la</strong> Dipsas <strong>de</strong> Ovidio, <strong>en</strong>tre tantas otras reconocidas magas.<br />

Por otra parte, con refer<strong>en</strong>cia al siglo XV, es bi<strong>en</strong> sabido que gracias a<br />

investigaciones <strong>de</strong> valor ci<strong>en</strong>tífico, es <strong>de</strong>cir, a partir <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>tos exhumados <strong>de</strong><br />

los procesos inquisitoriales, <strong>de</strong> tratados sobre brujería (tal es el caso <strong>de</strong>l famoso<br />

Malleus Maleficarum o ´Martillo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Brujas´), como también <strong>de</strong> datos que<br />

v<strong>en</strong>ían <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s costumbres, ha llegado a nosotros el conocimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> cuán arraigadas estaban <strong>en</strong> toda Europa no sólo <strong>la</strong>s prácticas y <strong>la</strong>s cre<strong>en</strong>cias<br />

mágicas sino también una atmósfera <strong>de</strong> satanismo más g<strong>en</strong>eral (Botta, P.,<br />

1994 : 43) (11). Precisam<strong>en</strong>te, uno <strong>de</strong> los investigadores <strong>de</strong> <strong>en</strong>vergadura, Julio<br />

Caro Baroja, dice al respecto: “La magia, [...] aquí, <strong>en</strong> Europa, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> época<br />

<strong>de</strong> Homero da pábulo a poetas, dramaturgos y novelistas y <strong>en</strong> España nos<br />

<strong>en</strong>contramos con que, si no sabemos algo <strong>de</strong> lo que es <strong>la</strong> m<strong>en</strong>talidad mágica,<br />

correremos el riesgo <strong>de</strong> no compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r obras como «La Celestina», el «Quijote»<br />

o «El caballero <strong>de</strong> Olmedo»”. (Caro Baroja, 1974 : 176).<br />

Otra muy interesante coincid<strong>en</strong>cia radica no sólo <strong>en</strong> que <strong>en</strong> ambas<br />

épocas hay una estrecha re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> magia y <strong>la</strong> medicina sino también<br />

<strong>en</strong> el hecho <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s dos eran viejas conocedoras <strong>de</strong> <strong>la</strong>s artes, los quehaceres<br />

mágicos y rituales para curar <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres. Así, por ejemplo,<br />

<strong>en</strong> el verso 243 <strong>de</strong>l Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, Fedra l<strong>la</strong>ma a su nodriza con el<br />

término griego maia. Al respecto dice Nápoli: “[Lo] hemos traducido como<br />

nana (por el valor afectivo que <strong>en</strong>cierra), pero que alu<strong>de</strong> <strong>en</strong> realidad, al oficio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Partera”. (Nápoli, J. T., 2007 : 182, nota 37). Y puesto que Fedra está<br />

<strong>en</strong>ferma, será <strong>la</strong> Nodriza qui<strong>en</strong> se ocupará <strong>de</strong> curar<strong>la</strong> <strong>de</strong>l mal mediante brebajes<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>cantami<strong>en</strong>to amoroso (Eurípi<strong>de</strong>s, vv. 509-510).


Consejeras, instigadoras y hechiceras:<br />

En cuanto a Celestina que es “un poquito hechicera”, <strong>en</strong> el Acto X, <strong>en</strong> su<br />

segundo coloquio con Melibea, <strong>la</strong> vieja alcahueta es el médico y Melibea, <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>ferma. Afirma Botta: “Su especialidad son <strong>la</strong>s `<strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s ginecológicas´<br />

que sabe tanto diagnosticar como curar: por ejemplo el `mal <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre´ o<br />

algia m<strong>en</strong>strual <strong>de</strong> que discurre con Areúsa <strong>en</strong> el Acto VII. Es a<strong>de</strong>más partera<br />

y `física <strong>de</strong> niños´, y <strong>en</strong> fin, suele citar algunos tecnicismo médicos que usa con<br />

gran propiedad”. (Botta, 1994 : 46).<br />

Finalm<strong>en</strong>te, sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> el grado <strong>de</strong> similitud <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjura <strong>de</strong>l mal <strong>de</strong><br />

amores con pa<strong>la</strong>bras mágicas a partir <strong>de</strong> un objeto obt<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> uno o <strong>de</strong> los dos<br />

amantes, tanto por parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> vieja aya <strong>de</strong> Fedra como por parte <strong>de</strong> Celestina.<br />

Así, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el verso 509 al verso 515, <strong>la</strong> Nodriza asegura t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> su casa filtros<br />

mágicos <strong>de</strong> amor que liberarán a Fedra <strong>de</strong> su <strong>en</strong>fermedad pero para ello se hace<br />

m<strong>en</strong>ester conseguir algún objeto <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona <strong>de</strong>seada o un rizo o un trozo<br />

<strong>de</strong> peplo y obt<strong>en</strong>er <strong>de</strong> los dos <strong>en</strong>amorados un solo gozo. Al respecto, expresa<br />

Nápoli: “[…] Creemos que su significado es c<strong>la</strong>ro, aunque <strong>de</strong>liberadam<strong>en</strong>te<br />

ambiguo. Las dos cosas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que se hab<strong>la</strong> aquí, y que hay que unir para<br />

obt<strong>en</strong>er un único b<strong>en</strong>eficio, son los filtros (y el término alu<strong>de</strong> tanto a los<br />

fármacos, ungü<strong>en</strong>tos o brebajes <strong>de</strong>stinados a un objetivo <strong>de</strong>terminado, cuanto<br />

a <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> <strong>en</strong>cantami<strong>en</strong>to pronunciadas junto con ellos) y <strong>la</strong> señal <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

persona <strong>de</strong>seada”. (Nápoli, 2007 : 194, nota 58 ).<br />

También <strong>la</strong> sabia tercera ruega para que Melibea le <strong>en</strong>tregue “una oración,<br />

señora, que le dixeron que sabías, <strong>de</strong> Sancta Polonia para el dolor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mue<strong>la</strong>s,<br />

Assi mismo tu cordón, que es fama que ha tocado todas <strong>la</strong>s reliquias que ay<br />

<strong>en</strong> Roma y Jesu<strong>la</strong>m”. (Rojas : 331-332). Con ello Celestina está aplicando el<br />

principio <strong>de</strong> <strong>la</strong> magia contaminada o contagiosa según el cual un objeto una<br />

vez estuvo <strong>en</strong> contacto con una persona <strong>de</strong>terminada transmitirá al que lo<br />

posea <strong>en</strong> lo sucesivo <strong>la</strong>s mismas propieda<strong>de</strong>s que <strong>la</strong> persona anterior (Botta,<br />

1994 : 50). Sin po<strong>de</strong>r precisar más por falta <strong>de</strong> espacio, po<strong>de</strong>mos concluir este<br />

aspecto afirmando que <strong>en</strong> ambas obras <strong>la</strong> temática <strong>de</strong>l hechizo y sortilegios<br />

juega un papel <strong>de</strong>stacado y que <strong>la</strong> misma ha sido e<strong>la</strong>borada con tal precisión<br />

simbólica que <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras empleadas remit<strong>en</strong> a conjuros <strong>de</strong> doble s<strong>en</strong>tido: el<br />

cultural y el estético.<br />

Conclusión:<br />

El hecho <strong>de</strong> que tanto Eurípi<strong>de</strong>s como Fernando <strong>de</strong> Rojas hayan<br />

concebido dos arquetipos difer<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> su estilo y <strong>en</strong> el contexto <strong>en</strong> el que están<br />

<strong>en</strong>marcados, pero coincidi<strong>en</strong>do ambos <strong>en</strong> <strong>la</strong> riqueza <strong>de</strong> su tratami<strong>en</strong>to con<br />

respecto a <strong>la</strong> intermediación amorosa y a <strong>la</strong> hechicería, seña<strong>la</strong> el virtuosismo<br />

<strong>de</strong> ambas obras, Hipólito y La Celestina, <strong>en</strong> su faceta polisémica y <strong>en</strong> su legado<br />

para <strong>la</strong>s numerosas obras posteriores.<br />

463


Ana Cecilia Rivabén<br />

464<br />

Bibliografía<br />

Botta, Patricia (1994), “La magia <strong>en</strong> La Celestina”, Dic<strong>en</strong>da. Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong><br />

Filología Hispánica 12.<br />

Callejo, Jesús (2006), Breve historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Brujería, Madrid, Edic. Nowtilus.<br />

Caro Baroja, Julio (1974), <strong>De</strong> <strong>la</strong> superstición al ateísmo, Madrid, Taurus.<br />

Díaz-P<strong>la</strong>ja, F. (1965), “El protagonista y su criado”, <strong>en</strong> Ensayos elegidos, Madrid,<br />

Edit. Revista <strong>de</strong> Occid<strong>en</strong>te.<br />

Gambón, Lidia (2003), La nodriza y <strong>la</strong> voz <strong>de</strong>l otro <strong>en</strong> Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s,<br />

in V Jornadas <strong>de</strong> Cultura Clásica: Perresía, lic<strong>en</strong>tia verborum y<br />

Verdad, Ciudad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires, USAL. PDF.<br />

Homero (2000), Odisea, Madrid, Gredos.<br />

Lacarra, Mª. Eug<strong>en</strong>ia (1989), La parodia <strong>de</strong> <strong>la</strong> ficción s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> La Celestina,<br />

Val<strong>en</strong>cia, Celestinesca, vol.13, No.1.<br />

Mossé, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> (1990), La mujer <strong>en</strong> <strong>la</strong> Grecia clásica, Madrid, Edit. Nerea.<br />

Nápoli, J.T. (2007), Eurípi<strong>de</strong>s. Tragedias, Madrid, Colihue, Tomo 1.<br />

Rojas, F. <strong>de</strong> (2008), La Celestina. Comedia o tragicomedia <strong>de</strong> Calisto y Melibea,<br />

Edic., introd. y notas Peter Russell, Madrid, Castalia.<br />

Tovar, A. y Belfore Mártire, M. T., (2001), Propercio, Elegías, Madrid, Cátedra.


“¡No habrá transubstanciación ni víctima emisaria!”<br />

“¡No habrá transubstanciación ni víctima emisaria!”:<br />

subversión <strong>de</strong>l mito y <strong>de</strong>s<strong>en</strong>canto <strong>en</strong> antíGona... ¡cerda!<br />

<strong>De</strong> Luis Riaza<br />

Ezequiel Gustavo Rivas<br />

Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires<br />

Antígona <strong>de</strong> Sófocles, consi<strong>de</strong>rada durante siglos <strong>la</strong> mejor tragedia<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> producción clásica, ha sido leída e interpretada por diversos ejes,<br />

tales como el filosófico, el religioso y el político. Este último, don<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

dup<strong>la</strong> Antígona-Creonte funcionaría como <strong>en</strong>carnación <strong>de</strong> los i<strong>de</strong>ales<br />

<strong>de</strong> liberación y revolución fr<strong>en</strong>te al po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l establishm<strong>en</strong>t dominante.<br />

En <strong>la</strong> España <strong>de</strong> <strong>la</strong> última etapa <strong>de</strong> <strong>la</strong> dictadura franquista y los<br />

primeros años <strong>de</strong> <strong>de</strong>mocracia, el mito <strong>de</strong> Antígona es re-interpretado<br />

y re-leído <strong>de</strong>s<strong>de</strong> otra óptica: el <strong>de</strong>s<strong>en</strong>canto ante <strong>la</strong> corrupción y <strong>la</strong><br />

inutilidad <strong>de</strong>l sacrificio por los i<strong>de</strong>ales. Así, Riaza, mediante diversos<br />

procedimi<strong>en</strong>tos tomados <strong>de</strong>l teatro <strong>de</strong> vanguardia subvierte el mito<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> heroína, reinterpretándolo y haciéndolo productivo a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

historia reci<strong>en</strong>te.<br />

La figura <strong>de</strong> Antígona como repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong> los valores <strong>de</strong> libertad y<br />

convicción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s propias i<strong>de</strong>as se inscribe <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>rga tradición literaria <strong>de</strong>l<br />

texto <strong>de</strong> Sófocles. Antígona, consi<strong>de</strong>rada durante siglos <strong>la</strong> mejor tragedia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

producción clásica, ha sido leída e interpretada a partir <strong>de</strong> diversos ejes, <strong>en</strong>tre<br />

ellos el filosófico, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> obra repres<strong>en</strong>taría, según Nussbaum 1 , un estadio<br />

primitivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y <strong>de</strong>l p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to ético; el eje religioso, con <strong>la</strong> célebre<br />

diatriba <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> “leyes no escritas” sost<strong>en</strong>idas por Antígona y <strong>la</strong>s “leyes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudad” fijadas por Creonte. Pero sobre todo el eje político, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> dup<strong>la</strong><br />

Antígona-Creonte funcionaría como <strong>en</strong>carnación <strong>de</strong> los i<strong>de</strong>ales <strong>de</strong> liberación<br />

y revolución fr<strong>en</strong>te al po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l establishm<strong>en</strong>t dominante, ha sido uno <strong>de</strong> los<br />

ejes más productivos <strong>en</strong> cuanto a interpretación <strong>de</strong> esta tragedia. El mito <strong>de</strong>l<br />

personaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> Edipo que se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta incluso hasta <strong>la</strong> muerte por<br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>r sus convicciones es un Leitmotiv, por ejemplo, <strong>de</strong>l movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia griego a fines <strong>de</strong>l siglo XIX. En el siglo XX, <strong>la</strong>s versiones <strong>de</strong><br />

Anouihl y Brecht son cabales ejemplos <strong>de</strong> esta última lectura política.<br />

Por otra parte, <strong>en</strong> España, <strong>en</strong> el contexto <strong>de</strong>l final <strong>de</strong> <strong>la</strong> dictadura franquista<br />

y su transición a <strong>la</strong> <strong>de</strong>mocracia, asistimos no sólo a un cambio <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a<br />

política sino a<strong>de</strong>más a una importante transformación <strong>en</strong> los paradigmas<br />

teatrales. Las vanguardias, que hasta el mom<strong>en</strong>to habían influido <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> modo <strong>de</strong>cisivo durante <strong>la</strong> dictadura <strong>de</strong> Franco como un modo <strong>de</strong><br />

1 Nussbaum (1995: 90).<br />

465


Ezequiel Gustavo Rivas<br />

contestación al régim<strong>en</strong> y como un lugar <strong>de</strong> experim<strong>en</strong>tación y libertad, llegan<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> nueva <strong>de</strong>mocracia a una especie <strong>de</strong> anquilosami<strong>en</strong>to y aburguesami<strong>en</strong>to<br />

<strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> una “institucionalización” <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a españo<strong>la</strong>. La escritura<br />

teatral ya no ti<strong>en</strong>e el valor <strong>de</strong> combate contra el dictador, pues éste ha muerto.<br />

En este período, signado por el mo<strong>de</strong>lo cultural <strong>de</strong>l PSOE (que ganara <strong>la</strong>s<br />

elecciones <strong>de</strong> 1982), el teatro <strong>de</strong> resist<strong>en</strong>cia se ve <strong>en</strong> <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> saltar<br />

casi <strong>de</strong> modo directo <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> que operaba a los esc<strong>en</strong>arios<br />

institucionales 2 . A<strong>de</strong>más, este teatro convive con <strong>la</strong>s producciones puram<strong>en</strong>te<br />

comerciales, car<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> valor estético y sin ninguna aportación para <strong>la</strong><br />

actividad teatral revitalizada. Hay, asimismo, una apuesta <strong>de</strong> parte <strong>de</strong> los<br />

aparatos <strong>de</strong>l Estado <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong> política cultural a una “normalización” que<br />

se tradujo, <strong>en</strong> cierta forma, <strong>en</strong> mo<strong>de</strong>los estilísticos c<strong>la</strong>ros marcados por un<br />

tono realista, factura clásica y un volver a mirar los mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong>l siglo XIX.<br />

Finalm<strong>en</strong>te, el auge <strong>de</strong>l cine como l<strong>en</strong>guaje y su conquista <strong>de</strong>l espacio <strong>de</strong>l ocio<br />

sancionan <strong>la</strong> postergación <strong>de</strong> un teatro que, <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> reafirmar sus postu<strong>la</strong>dos<br />

como <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa, int<strong>en</strong>ta competir con los nuevos l<strong>en</strong>guajes que le son rivales.<br />

Todo esto provoca un <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l teatro hacia <strong>la</strong> masificación y el<br />

distorsionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su dim<strong>en</strong>sión social 3 . La escritura <strong>de</strong> Riaza se ubica<br />

así <strong>en</strong> esta <strong>en</strong>crucijada histórica y funciona como un verda<strong>de</strong>ro síntoma <strong>de</strong>l<br />

cambio <strong>de</strong> paradigmas. Su dramaturgia, que se nutre a su vez <strong>de</strong> autores<br />

como Artaud y Beckett, pero también Weiss, Ionesco, Brook y <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición<br />

vanguardista pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> España <strong>de</strong>s<strong>de</strong> principios <strong>de</strong>l siglo XX (Valle-Inclán,<br />

García Lorca), muestra diversos elem<strong>en</strong>tos perman<strong>en</strong>tes, que funcionan como<br />

instrum<strong>en</strong>tos y constituy<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> su propia poética, como son <strong>la</strong> irrupción <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> objetos inanimados, máscaras, muñecos y sustitutos <strong>de</strong> humanos<br />

y animales; el uso <strong>de</strong>l espacio teatral como símbolo <strong>de</strong>spojado pero a su vez<br />

ori<strong>en</strong>tado hacia <strong>la</strong> ceremonia; el uso <strong>de</strong>l mito clásico y <strong>la</strong> prepon<strong>de</strong>rancia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

temática <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r.<br />

Nuestra propuesta <strong>de</strong> lectura abordará el análisis <strong>de</strong> Antígona... ¡Cerda! a<br />

partir <strong>de</strong> dos ejes que atraviesan <strong>la</strong> primera producción riaciana, signada por<br />

<strong>la</strong> transición histórica: el <strong>de</strong>l <strong>de</strong>s<strong>en</strong>canto ante <strong>la</strong> corrupción que provi<strong>en</strong>e <strong>de</strong>l<br />

po<strong>de</strong>r y el <strong>de</strong> <strong>la</strong> inutilidad <strong>de</strong>l sacrificio por los i<strong>de</strong>ales. El mito <strong>de</strong> Antígona<br />

es <strong>en</strong> esta obra re-interpretado y re-leído por estos dos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos que se<br />

respiraban <strong>en</strong> el aire <strong>de</strong> <strong>la</strong> España <strong>de</strong> fines <strong>de</strong> los set<strong>en</strong>ta y comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> los<br />

och<strong>en</strong>ta, s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos ligados, <strong>en</strong> última instancia, a <strong>la</strong> temática <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r. Por<br />

otro <strong>la</strong>do, y conformando un principio es<strong>en</strong>cial <strong>de</strong>l “mundo riaciano”, el l<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>l sarcasmo permite “contemp<strong>la</strong>r el ting<strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad a qui<strong>en</strong>es lo niegan<br />

466<br />

2 Cf. Ruiz Pérez (2006: 19).<br />

3 Cf. Ruiz Pérez (2006: 20).


“¡No habrá transubstanciación ni víctima emisaria!”<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> ad<strong>en</strong>tro al tiempo que se insta<strong>la</strong>n <strong>en</strong> él” 4 , subvirti<strong>en</strong>do el mito clásico y<br />

reinterpretándolo.<br />

No es <strong>la</strong> primera vez que <strong>en</strong> el ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong> dramaturgia españo<strong>la</strong><br />

contemporánea el mito <strong>de</strong> Antígona sirve <strong>de</strong> metáfora para “explicar” <strong>la</strong><br />

situación pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong> opresión, c<strong>en</strong>sura y falta <strong>de</strong> libertad. Es frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

producción <strong>de</strong>l período franquista ver a esta heroína como figura <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

reconciliación y perdón <strong>en</strong> respuesta a <strong>la</strong> lucha fratricida producto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerra<br />

Civil, pero al mismo tiempo como un símbolo <strong>de</strong> resist<strong>en</strong>cia contra <strong>la</strong> dictadura<br />

<strong>de</strong> Franco 5 . En el particu<strong>la</strong>r mundo riaciano, Antígona es a <strong>la</strong> vez metáfora y<br />

símbolo <strong>de</strong> una realidad doble, realidad que se nutre <strong>de</strong>l pasado fratricida y<br />

<strong>de</strong>vastador <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerra Civil pero también <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te impregnado <strong>de</strong> una<br />

atmósfera <strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>en</strong>canto respecto <strong>de</strong> los i<strong>de</strong>ales revolucionarios y contestatarios<br />

al régim<strong>en</strong> que, fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>de</strong>mocracia lograda y <strong>la</strong> institucionalización cultural,<br />

<strong>en</strong> especial <strong>en</strong> lo concerni<strong>en</strong>te al teatro, ya no t<strong>en</strong>ían s<strong>en</strong>tido. El <strong>de</strong>s<strong>en</strong>canto<br />

vi<strong>en</strong>e así a sustituir esa voluntad <strong>de</strong> lucha contra <strong>la</strong> dictadura, y <strong>en</strong> última<br />

instancia contra el po<strong>de</strong>r totalitario, que marcó a toda una g<strong>en</strong>eración.<br />

El mito <strong>de</strong> Antígona y el conflicto trágico<br />

En <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Sófocles es sin lugar a dudas don<strong>de</strong> hal<strong>la</strong>mos <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te<br />

primaria para el mito <strong>de</strong> Antígona 6 . Como sabemos, <strong>la</strong> pelea fratricida <strong>en</strong>tre<br />

los hijos <strong>de</strong> Edipo, Etéocles y Polinices por el reino <strong>de</strong> Tebas pone <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a<br />

a nuestro personaje que int<strong>en</strong>ta r<strong>en</strong>dir los <strong>de</strong>bidos honores fúnebres a su<br />

hermano, cond<strong>en</strong>ado a no ser <strong>en</strong>terrado por Creonte. La transgresión a esta<br />

ord<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>a <strong>la</strong> máquina trágica poni<strong>en</strong>do <strong>en</strong> evid<strong>en</strong>cia el conflicto: <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>sobedi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s leyes <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad emanadas <strong>de</strong>l tirano se opon<strong>en</strong> a <strong>la</strong>s<br />

leyes no escritas. La actitud <strong>de</strong> Antígona p<strong>la</strong>ntea una subversión <strong>de</strong> los valores<br />

cívicos con implicancias éticas y políticas para Creonte, puesto que por una<br />

parte el muerto pert<strong>en</strong>ecía a <strong>la</strong> familia cercana y <strong>de</strong>jarlo insepulto habría sido un<br />

franco quebrantami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición ético-religiosa, pero por otra parte, como<br />

se había convertido <strong>en</strong> <strong>en</strong>emigo y “traidor”, Polinices <strong>de</strong>bía ser abandonado<br />

insepulto y sin honras fuera <strong>de</strong> los límites <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad 7 . Creonte neutraliza esta<br />

t<strong>en</strong>sión evid<strong>en</strong>te para el auditorio, utilizando el vocabu<strong>la</strong>rio ético tradicional para<br />

hab<strong>la</strong>r sobre el bi<strong>en</strong>estar <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, pero al mismo tiempo transformándolo y<br />

alejándose <strong>de</strong> su uso ordinario y <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición. Para el tirano, lo bu<strong>en</strong>o (agathón)<br />

y lo malo (kakón) se id<strong>en</strong>tifican con lo bu<strong>en</strong>o y lo malo para el bi<strong>en</strong>estar <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

4 Miras, prólogo-introducción a Antígona... ¡Cerda! (2006: 248).<br />

5 Así Espriu, Antígona (1939); Jiménez Romero, Oratorio: Antígona (1969);<br />

Bergamín, Antígona y <strong>la</strong> sangre (1983). Cf. Ragué-Arias (2005: 14).<br />

6 Sobre el mito <strong>de</strong> Antígona y sus fu<strong>en</strong>tes, cf. Grimal (1981: 33).<br />

7 Cf. Nussbaum (1995: 95).<br />

467


Ezequiel Gustavo Rivas<br />

ciudad 8 . <strong>De</strong> ahí que Antígona sea, <strong>en</strong> cuanto a su comportami<strong>en</strong>to, <strong>la</strong> peor<br />

(kaké), puesto que su ejemplo es <strong>de</strong> una maldad, a los ojos <strong>de</strong> su tío, civil: “Éste es<br />

mi p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to, y que nunca los malvados obt<strong>en</strong>drán más honras <strong>de</strong> mí que los justos;<br />

pero todo b<strong>en</strong>efactor <strong>de</strong> esta ciudad, una vez muerto o vivi<strong>en</strong>do será honrado por mí” 9 .<br />

Creonte se ubica <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l conflicto trágico, trasformando sus <strong>de</strong>cisiones<br />

autoritarias, que chocan con <strong>la</strong> tradición, y constituyéndo<strong>la</strong>s como leyes que<br />

<strong>de</strong>b<strong>en</strong> obe<strong>de</strong>cerse. Esto le valdrá <strong>la</strong> peor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s catástrofes, al darse cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong><br />

su error y su ceguera. Antígona, qui<strong>en</strong> firme <strong>en</strong> sus convicciones y resolución,<br />

<strong>de</strong>ci<strong>de</strong> continuar a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte con su cometido, <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta al tirano y se transforma <strong>en</strong><br />

heroína, no como ejemplo para el auditorio at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>se (su actitud contumaz es<br />

justam<strong>en</strong>te su error) pero lo será para <strong>la</strong> posteridad. Sófocles pres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> figura<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> Edipo como un medio para que resalte el héroe trágico, el tirano<br />

autoritario y obnubi<strong>la</strong>do por el po<strong>de</strong>r.<br />

468<br />

La princesa Pantígona<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, Riaza cambiará los polos al servirse <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Antígona.<br />

Ya no será Creonte el protagonista que lleve sobre sí el dilema trágico, sino esta<br />

muchacha que adquiere <strong>en</strong> cierta forma, caracteres <strong>de</strong> su par opuesto. Toda<br />

<strong>la</strong> pieza estará atravesada por <strong>la</strong> duplicidad. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> el Prefacio poético Riaza<br />

pres<strong>en</strong>ta a Antígona como un personaje que es uno y doble a <strong>la</strong> vez, <strong>en</strong> este<br />

s<strong>en</strong>tido, muy alejado <strong>de</strong> su mo<strong>de</strong>lo clásico. El título, ya suger<strong>en</strong>te, muestra <strong>la</strong><br />

duplicidad <strong>de</strong>l personaje que contrasta con <strong>la</strong> <strong>en</strong>terza que se aprecia <strong>en</strong> el que<br />

nos trasmite Sófocles:<br />

“PREFACIO POÉTICO PARA PENETRAR ENTRE PRÓLOGO Y<br />

PIEZA, CON LA PERSONALIDAD PROMISCUA DE LA PRINCIPAL<br />

PROTAGONISTA, LA PLURAL PRINCESA PANTÍGONA.”<br />

La aliteración buscada refuerza el doble: Antígona es “pantígona”,<br />

“promiscua” y “plural”. Es imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l i<strong>de</strong>al revolucionario por excel<strong>en</strong>cia,<br />

reforzado por <strong>la</strong> imaginería <strong>en</strong> torno al color rojo: “Encarnación <strong>de</strong> <strong>la</strong> revolución,<br />

/ avanzas a través <strong>de</strong> tres mil años / con tu estandarte color sangre / alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> tu<br />

pujante pecho, / una túnica hecha girones / y el ombliguito al aire / e, incrustado <strong>en</strong><br />

él, / el piercing primoroso / <strong>de</strong> un rojo y rabioso rubí” 10 . También <strong>en</strong> <strong>la</strong> didascalia<br />

<strong>de</strong> esc<strong>en</strong>ografía y vestuario, “Antígona” ti<strong>en</strong>e “una túnica roja con a <strong>la</strong>s vestiduras<br />

<strong>de</strong>l teatro clásico griego” 11 .<br />

8 Nussbaum (1995: 96).<br />

9 Nussbaum (1995: 96).<br />

10 Riaza, Antígona... ¡Cerda! (1983: 255, vv. 1-9).<br />

11 Riaza, Antígona... ¡Cerda! (1983: 260).


“¡No habrá transubstanciación ni víctima emisaria!”<br />

El primer quiebre <strong>en</strong> el texto don<strong>de</strong> Riaza p<strong>la</strong>ntea una doble faceta<br />

<strong>de</strong>l personaje: “Petite putain respectueuse” 12 . Este verso, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> mant<strong>en</strong>er<br />

<strong>la</strong> aliteración <strong>de</strong>l título sobre el sonido <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>bial sorda, funciona como un<br />

verda<strong>de</strong>ro oxímoron y metáfora anticipatoria: Antígona es respetuosa <strong>de</strong> lo<br />

que los dioses dispusieron sobre el tratami<strong>en</strong>to fúnebre, y por <strong>en</strong><strong>de</strong>, al nivel<br />

semántico g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, respetuosa <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lo clásico, pero al mismo<br />

tiempo es una petite putain, una ‘putita’, sintagma que introduce <strong>la</strong> nueva<br />

caracterización <strong>de</strong> Antígona, <strong>en</strong> choque con <strong>la</strong> tradición clásica, y <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ve <strong>de</strong>l<br />

eje político, anticipando <strong>la</strong> actitud <strong>de</strong> muchos supuestos “contestatarios” que<br />

se “v<strong>en</strong>dieron” por dinero al po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> turno. El<strong>la</strong> es <strong>en</strong>carnación <strong>de</strong> <strong>la</strong> “furia<br />

siempre dispuesta / a rebe<strong>la</strong>rse contra toda tiranía” a través <strong>de</strong> los siglos y <strong>en</strong> todos<br />

los niveles: mítico (Creonte), histórico (Pericles, Tiberio), religioso (obispo<br />

Cauchon, qui<strong>en</strong> cond<strong>en</strong>ó a Juana <strong>de</strong> Arco) y político (mariscal Pétain, jefe<br />

<strong>de</strong> estado <strong>en</strong> <strong>la</strong> Francia ocupada por el Reich y co<strong>la</strong>boracionista). En último<br />

término, el “tetrarqueja <strong>de</strong> El Pardo” cierra <strong>la</strong> lista y es una c<strong>la</strong>ra alusión a Franco,<br />

qui<strong>en</strong> habitara <strong>en</strong> el Pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong> El Pardo, una vez terminada <strong>la</strong> Guerra Civil.<br />

Entre los versos 33 y 52 Riaza retoma el mito, haciéndonos saber que<br />

Antígona prefirió <strong>la</strong> muerte como reacción fr<strong>en</strong>te al tirano: “Todo por dar<br />

prefer<strong>en</strong>cia, / sobre el buche <strong>de</strong> los abantos, / a <strong>la</strong>s tripas a<strong>la</strong>rgadas / <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>la</strong>rvas<br />

croque-morts, [...] terminando por ello / <strong>en</strong> un fúnebre agujero / con el him<strong>en</strong><br />

intacto / para ser <strong>de</strong>svirgadita / por Monsieur <strong>De</strong>ath, / a no ser que fuera / por<br />

Mister Mort.” Efectivam<strong>en</strong>te, Antígona muere sin po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>sposarse con<br />

Hemón, hijo <strong>de</strong> Creonte, al cual estaba prometida: “Es el Aqueronte con qui<strong>en</strong><br />

me voy a <strong>de</strong>sposar” 13 . Riaza rompe <strong>la</strong> <strong>en</strong>tereza <strong>de</strong> Antígona y evid<strong>en</strong>ciando su<br />

doblez, dici<strong>en</strong>do que “más te hubiera valido / servirte <strong>de</strong> tu otra mitad / para ser<br />

<strong>de</strong>szoncel<strong>la</strong>da”. La otra mitad, aquí, reforzada por qui<strong>en</strong> <strong>de</strong>bería <strong>de</strong>svirgar<strong>la</strong>,<br />

también <strong>en</strong> tres p<strong>la</strong>nos: mítico (Hemón, hijo <strong>de</strong> Creonte), artístico (Raniero <strong>de</strong><br />

Mónaco, que casó con <strong>la</strong> actriz Grace Kelly, ícono <strong>de</strong>l cine) y político (Carlos<br />

<strong>de</strong> España, puesto <strong>en</strong> el trono por Franco). Este uso <strong>de</strong> su otra mitad, <strong>de</strong> su<br />

doble que se <strong>en</strong>trega al po<strong>de</strong>r, le hubiese dado <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> parir “nuevos<br />

príncipes” como perpetuación <strong>de</strong> <strong>la</strong> estirpe y <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r 14 , y por tanto <strong>de</strong>jando <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>do sus i<strong>de</strong>ales ético-religiosos y optando por el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to político <strong>en</strong> bi<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, que se traduce <strong>en</strong> una verda<strong>de</strong>ra corrupción.<br />

El Prefacio se cierra con un estribillo que resume lo anteriorm<strong>en</strong>te<br />

expuesto, funcionando como c<strong>la</strong>ve <strong>de</strong> lectura <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra: “T<strong>en</strong>emos una Antígona<br />

12 Riaza, Antígona... ¡Cerda! (1983: 255, v.10).<br />

13 Sófocles, Antígona, v. 815.<br />

14 El tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> “perpetuación <strong>de</strong> <strong>la</strong> especie” como imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> perpetuación <strong>en</strong><br />

el po<strong>de</strong>r se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> otras producciones <strong>de</strong> Riaza, como por ejemplo Los perros<br />

(1986). Para una contextualización <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Riaza <strong>en</strong> el período <strong>de</strong> transición, cf.<br />

Oliva (2007: 238-239).<br />

469


Ezequiel Gustavo Rivas<br />

roja / y una Antígona cerda, arrebujadas / ambas dos bajo el mismo pellejo / <strong>en</strong><br />

forma <strong>de</strong> bicéfalo revoltijo, / o <strong>de</strong>l doble <strong>de</strong> novelero prestigio”. Para Riaza, los mitos<br />

clásicos conti<strong>en</strong><strong>en</strong> ya todos los compon<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rnidad: <strong>en</strong> <strong>la</strong> Antígona<br />

mítica ya se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong>l trastocami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> valores y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

actitud acomodaticia <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong>s instancias <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r que <strong>la</strong> Antígona<br />

contemporánea conc<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> su persona.<br />

470<br />

Antígona, espacio <strong>de</strong>l <strong>de</strong>smonte<br />

La <strong>de</strong>sarticu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l mito y su subversión no se dan so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te al nivel <strong>de</strong>l<br />

texto, como hemos visto, sino que Riaza <strong>de</strong>spliega una serie <strong>de</strong> procedimi<strong>en</strong>tos<br />

escénicos que ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> a hacer visible tal <strong>de</strong>sarticu<strong>la</strong>ción. A caballo <strong>en</strong>tre los<br />

preceptos simbolistas, pres<strong>en</strong>tes ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición dramática españo<strong>la</strong>, como<br />

ser el concebir el espacio escénico como todo un símbolo (espacio c<strong>en</strong>tral,<br />

pot<strong>en</strong>te iluminación, b<strong>la</strong>ncura total <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>taforma), <strong>en</strong>contramos también<br />

elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s vanguardias más reci<strong>en</strong>tes y <strong>de</strong>l teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> crueldad <strong>de</strong> Artaud<br />

(pedazos <strong>de</strong> carne sanguinol<strong>en</strong>ta, colgajos, animales muertos, maniquíes,<br />

piezas ortopédicas) 15 . El espacio se convierte así <strong>en</strong> símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia que<br />

atestigua por un <strong>la</strong>do <strong>la</strong> tradición mítica que sust<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Antígona<br />

(el fraticidio <strong>de</strong> Polinice y Etéocles se constituye <strong>en</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> una inútil<br />

guerra intestina, y seña<strong>la</strong> el final <strong>de</strong> una estirpe) y por otro su corre<strong>la</strong>to con <strong>la</strong><br />

historia pasada reci<strong>en</strong>te: <strong>la</strong> Guerra Civil, fraticidio viol<strong>en</strong>to que signó a España<br />

y se continuó <strong>en</strong> <strong>la</strong> dictadura <strong>de</strong> Franco. El espacio <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad, <strong>la</strong> pólis, es<br />

<strong>de</strong>smontada, <strong>de</strong>molida, quebrada y pasa a ser un espacio vacío, espacio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia.<br />

Los elem<strong>en</strong>tos escénicos marcan quiebres <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición y <strong>de</strong>muel<strong>en</strong> el<br />

mito bajo <strong>la</strong> lógica <strong>de</strong> <strong>la</strong> sustitución, uno <strong>de</strong> los ejes c<strong>en</strong>trales <strong>de</strong> <strong>la</strong> poética<br />

riaciana. Así, los pollos muertos que <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el Coro sustituy<strong>en</strong> a Etéocles y<br />

Polinices, <strong>la</strong> <strong>de</strong>coración Luis XV sustituye el espacio <strong>de</strong>l pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong> Tebas por<br />

el <strong>de</strong> El Pardo <strong>en</strong> Madrid 16 .<br />

Siempre <strong>en</strong> esta lógica <strong>de</strong> <strong>la</strong> sustitución, el personaje <strong>de</strong> Ism<strong>en</strong>e-Creón-<br />

Hemón también se liga al pasado clásico (el segundo actor repres<strong>en</strong>taba más<br />

<strong>de</strong> un personaje <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia, con ayuda <strong>de</strong> <strong>la</strong> máscara) y al mismo tiempo<br />

muestra una in<strong>de</strong>finición sexual ligada al cambio <strong>de</strong> postura política <strong>de</strong> esos<br />

tres personajes, conformando así una tríada viciosa, sin solución y que pue<strong>de</strong><br />

15 Elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición dramática españo<strong>la</strong> los <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> Valle-Inclán,<br />

don<strong>de</strong> <strong>la</strong> didascalia escénica conforma un todo que int<strong>en</strong>ta dar hasta el mínimo <strong>de</strong>talle,<br />

conformando el ambi<strong>en</strong>te i<strong>de</strong>al don<strong>de</strong> surje el esperp<strong>en</strong>to como <strong>de</strong>formación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad, y <strong>en</strong> García Lorca, por ejemplo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l espacio <strong>en</strong> La casa <strong>de</strong><br />

Bernarda Alba: “Habitación b<strong>la</strong>nquísima <strong>de</strong>l interior <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> Bernarda” (Acto I).<br />

16 Riaza, Antígona... ¡Cerda! (1983: 259)


“¡No habrá transubstanciación ni víctima emisaria!”<br />

verse también a nivel <strong>de</strong>l texto, <strong>en</strong> <strong>la</strong> ambigüedad <strong>de</strong>l género: “Se <strong>de</strong>stapa Ism<strong>en</strong>e-<br />

Creón-Hemón. Aparece vestida con el atu<strong>en</strong>do <strong>de</strong> un mo<strong>de</strong>rno jov<strong>en</strong> ‘contestatario’”.<br />

Antígona <strong>de</strong>spierta a Ism<strong>en</strong>e (“<strong>De</strong>spierta, Ism<strong>en</strong>e! ¿Cómo pue<strong>de</strong>s dormir?), pero<br />

<strong>en</strong> realidad no sabemos si es Ism<strong>en</strong>e o Hemón o ambos juntos, pues hacia el<br />

final <strong>de</strong> este diálogo <strong>la</strong> protagonista se dirige <strong>en</strong> estos términos: “ANTIGONA<br />

(a ISMENE-CREON-HEMON).- ¡Ya me lo has dicho! Tú prefieres continuar<br />

con tu situación. Agarrado como un piojo a tus privilegios <strong>de</strong> principito rega<strong>la</strong>do” 17 .<br />

El <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con Creón <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta a Antígona con el discurso <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r<br />

insta<strong>la</strong>do que “ti<strong>en</strong>ta” a <strong>la</strong> revolucionaria. Este diálogo pue<strong>de</strong> incluso leerse <strong>de</strong><br />

modo intertextual, puesto que el tío <strong>la</strong> ti<strong>en</strong>ta como si <strong>de</strong>l mismo <strong>de</strong>monio se<br />

tratara al t<strong>en</strong>tar a Jesús: “ISMENE-CREÓN-HEMÓN.- Pues ya ves: también<br />

esta vez me acordé. (Se acerca al arca. Saca el col<strong>la</strong>r que llevaba <strong>en</strong> su faceta isménica.<br />

Se lo ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a ANTÍGONA. Ésta lo coge un mom<strong>en</strong>to. Lo contemp<strong>la</strong>). ANTÍGONA.-<br />

La primera <strong>de</strong> tus t<strong>en</strong>taciones: <strong>la</strong> falsa revolución... [...] ¡Cerdo asqueroso...! Guárdate<br />

<strong>la</strong>s estúpidas cáscaras <strong>de</strong> tu revolución reducida a los signos y a los gestos... ISMENE-<br />

CREÓN-HEMÓN.- ¿Dón<strong>de</strong> quieres llegar, Antígona? ANTÍGONA.- ...Signos<br />

que, al propio tiempo, te <strong>en</strong>gordan <strong>la</strong> faltriquera v<strong>en</strong>diéndolos como pan cali<strong>en</strong>te a los<br />

consumidores <strong>de</strong> col<strong>la</strong>res, <strong>de</strong> amuletos, <strong>de</strong> cantantes rebel<strong>de</strong>s... ¡Rey t<strong>en</strong><strong>de</strong>ro!¡Cerdo,<br />

cerdo, cerdo, cerdo...!” 18 Es <strong>la</strong> t<strong>en</strong>tación a <strong>la</strong> corrupción <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r, al bi<strong>en</strong>estar<br />

a costa <strong>de</strong> <strong>la</strong> traición. Si no acepta, si no quebranta los i<strong>de</strong>ales <strong>de</strong>l sacrificio,<br />

quizás “le arranqu<strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> algún cuartito <strong>de</strong> tus sótanos”, don<strong>de</strong> se nota una<br />

c<strong>la</strong>ra alusión al modus operandi <strong>de</strong>l franquismo: <strong>la</strong> tortura.<br />

Riaza, <strong>en</strong> <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> Antígona, también critica el teatro burgués, que<br />

ha transado con el po<strong>de</strong>r: “¡Mi tío resultó ser todo un orador! Tu Consejo <strong>de</strong><br />

matusal<strong>en</strong>es seguro que te ap<strong>la</strong>udirá a rabiar con piezas semejantes. ¿Por qué no te<br />

<strong>de</strong>dicas al teatro?” Para nuestro dramaturgo, el teatro burgues seña<strong>la</strong> <strong>la</strong> muerte<br />

<strong>de</strong>l teatro, y el único modo <strong>de</strong> hacerlo r<strong>en</strong>acer es justam<strong>en</strong>te recurri<strong>en</strong>do a<br />

<strong>la</strong> ceremonia, al rito como orig<strong>en</strong> <strong>de</strong>l mismo; <strong>de</strong> ahí los recursos escénicos y<br />

poéticos que emplea <strong>en</strong> sus obras. No so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te el teatro es criticado como<br />

institución cultural, sino también <strong>la</strong> Iglesia como aparato <strong>de</strong> legitimación <strong>de</strong>l<br />

po<strong>de</strong>r:<br />

“ANTÍGONA.- [...] Pero no estoy dispuesta a dar gusto a esos verdugos patriotas.<br />

No haréis <strong>de</strong> mi cuerpo el pan <strong>de</strong> vuestra c<strong>en</strong>a <strong>de</strong> compinches. Ni <strong>de</strong> mi sangre, el<br />

vinillo que moje vuestro almuerzo <strong>de</strong> trabajo. ¡No habrá transubstanciación ni<br />

víctima emisaria!” 19 Sobre <strong>la</strong> base <strong>de</strong>l texto <strong>de</strong> <strong>la</strong> consagración <strong>de</strong>l pan y <strong>de</strong>l<br />

vino, Antígona r<strong>en</strong>iega <strong>de</strong>l sacrificio, r<strong>en</strong>uncia a los i<strong>de</strong>ales <strong>de</strong> cambio, termina<br />

ahogando <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> <strong>la</strong> libertad uniéndose al príncipe here<strong>de</strong>ro, Hemón:<br />

17 Riaza, Antígona... ¡Cerda! (1983: 265)<br />

18 Riaza, Antígona... ¡Cerda! (1983: 269-270)<br />

19 Riaza, Antígona... ¡Cerda! (1983: 273).<br />

471


Ezequiel Gustavo Rivas<br />

472<br />

“¡Matrimoniaremos, <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drarás <strong>en</strong> mí reyes y reyes, yo pariré para tí reyes y reyes,<br />

y colorín, colorado...!” 20<br />

A partir <strong>de</strong> este mom<strong>en</strong>to, asistimos a <strong>la</strong> transformación <strong>de</strong>l personaje y<br />

al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Toda <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a se transforma junto con Antígona: pasa <strong>de</strong><br />

ser roja a cerda, el pollo-Polinices es <strong>de</strong>scolgado y se transforma <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>to <strong>de</strong>l<br />

banquete. Todo ha vuelto a una apar<strong>en</strong>te “normalidad”. Ambos han <strong>de</strong>rrocado<br />

al “v<strong>en</strong>dido pelele <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>cio”, pero reproduc<strong>en</strong> ellos mismos el esquema <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r,<br />

instalándose <strong>en</strong> el trono <strong>de</strong> Tebas. La m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> peste, <strong>en</strong> el final, última<br />

pa<strong>la</strong>bra <strong>en</strong> boca <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista, d<strong>en</strong>ota un doble significado y nos da <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ve<br />

final <strong>de</strong> interpretación: <strong>la</strong> peste <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r transforma, quebranta, corroe y ti<strong>en</strong>e<br />

como consecu<strong>en</strong>cia el <strong>de</strong>s<strong>en</strong>canto, <strong>la</strong> r<strong>en</strong>uncia. Hemón es ahora el rey Edipo.<br />

Antígona es su esposa. Ambos compart<strong>en</strong> el trono. La peste -mitológica como<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong> Tebas <strong>en</strong> los tiempos <strong>de</strong> Edipo, actual como <strong>la</strong> heredada <strong>de</strong>l franquismo-<br />

no se ha ido, vuelve a <strong>la</strong> ciudad, y <strong>la</strong>s instituciones políticas, para Riaza, no han<br />

sido sanadas o libradas <strong>de</strong>l f<strong>la</strong>gelo.<br />

20 Riaza, Antígona... ¡Cerda! (1983: 273).


Animalizar lo masculino: P<strong>en</strong>teo <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

Animalizar lo masculino:<br />

p<strong>en</strong>teo <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s 1<br />

Elsa Rodríguez Cidre<br />

Universidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires – Conicet<br />

En <strong>la</strong> sociedad at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>se se <strong>de</strong>tecta continuam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia<br />

al mundo animal salvaje como el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> un mundo prepolítico<br />

y por ello conforma un mecanismo <strong>de</strong> construcción <strong>en</strong> el imaginario<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> alteridad. Esto es visible <strong>en</strong> el diseño <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres trágicas<br />

frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te animalizadas. Sin embargo, también hal<strong>la</strong>mos<br />

personajes masculinos <strong>en</strong> este registro. Int<strong>en</strong>tamos relevar <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias<br />

corporales <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo <strong>en</strong> Bacantes para calibrar sus cargas sémicas y su<br />

función <strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. La animalización pres<strong>en</strong>ta una<br />

riqueza que invita a su focalización <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia: Eurípi<strong>de</strong>s <strong>de</strong>spliega<br />

<strong>en</strong> Bacantes un uso muy importante, con diversidad <strong>de</strong> mecanismos y <strong>de</strong><br />

grados <strong>de</strong> int<strong>en</strong>sidad dramática.<br />

Los personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia griega suel<strong>en</strong> ser objeto <strong>de</strong> un proceso <strong>de</strong><br />

animalización. Este habitual mecanismo <strong>de</strong> construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> alteridad se<br />

<strong>de</strong>tecta especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los personajes fem<strong>en</strong>inos <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s (a m<strong>en</strong>udo<br />

también extranjeras y esc<strong>la</strong>vas, una suerte <strong>de</strong> alteridad expon<strong>en</strong>cial) pero no es<br />

un coto exclusivo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres sino que es posible también hal<strong>la</strong>r a personajes<br />

masculinos <strong>en</strong> este registro. Nuestro objetivo <strong>en</strong> esta pon<strong>en</strong>cia es relevar un<br />

caso paradigmático, <strong>la</strong> animalización <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y<br />

analizar <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias a su cuerpo (íntegro primero y <strong>de</strong>scuartizado <strong>de</strong>spués)<br />

<strong>de</strong> modo <strong>de</strong> calibrar sus cargas sémicas y su función <strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura g<strong>en</strong>eral<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> obra.<br />

La animalización <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo se estructura básicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> torno <strong>de</strong> su<br />

sparagmós o <strong>de</strong>scuartizami<strong>en</strong>to que ejecutan, llevadas por <strong>la</strong> locura báquica,<br />

<strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Dioniso conducidas por Ágave, <strong>la</strong> madre <strong>de</strong>l protagonista 2 .<br />

Es esta esc<strong>en</strong>a (vv. 1088 y ss.) <strong>la</strong> que dispara una serie <strong>de</strong> animalizaciones<br />

g<strong>en</strong>erales y específicas sobre el cuerpo <strong>de</strong>l jov<strong>en</strong> rey <strong>de</strong> Tebas, o más bi<strong>en</strong>,<br />

sobre lo que restará <strong>de</strong> él, su cabeza portada a pa<strong>la</strong>cio como trofeo por su<br />

madre filicida, ag<strong>en</strong>te inconsci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza <strong>de</strong>l dios sobre aquel que le<br />

negara reconocimi<strong>en</strong>to y culto.<br />

El sparagmós <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo no se produce sin una preparación <strong>de</strong>l espectador.<br />

En efecto, <strong>la</strong> trama pres<strong>en</strong>ta previam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> los vv. 731 y ss., una esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong><br />

1 La pres<strong>en</strong>te pon<strong>en</strong>cia se <strong>en</strong>marca <strong>en</strong> el proyecto PICT 2008-0206 (ANPCyT). La edición<br />

base es <strong>la</strong> <strong>de</strong> Diggle.<br />

2 Para un <strong>de</strong>talle <strong>de</strong> <strong>la</strong> iconografía <strong>de</strong>l sparagmós, cf. Hernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fu<strong>en</strong>te (2001: 89-91).<br />

473


Elsa Rodríguez Cidre<br />

fuerte int<strong>en</strong>sidad dramática <strong>en</strong> <strong>la</strong> cual <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s proced<strong>en</strong> <strong>en</strong> el bosque al<br />

<strong>de</strong>scuartizami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> unas reses munidas solo con <strong>la</strong> fuerza <strong>de</strong> sus manos y <strong>de</strong>l<br />

influjo báquico. Esta esc<strong>en</strong>a, que <strong>de</strong>sti<strong>la</strong> sangre y prolifera <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong><br />

colgajos <strong>de</strong> carne, se conjuga con otro elem<strong>en</strong>to dionisíaco, <strong>la</strong> omophagía. Este<br />

consumo <strong>de</strong> carne cruda reverbera <strong>en</strong> el auditorio que ha escuchado <strong>de</strong> boca<br />

<strong>de</strong>l coro cómo Dioniso se da al gusto <strong>de</strong> <strong>la</strong> carne cruda <strong>de</strong>l cabrito que captura<br />

<strong>en</strong> el bosque (vv. 135-140).<br />

Al mismo tiempo, otro <strong>de</strong>scuartizami<strong>en</strong>to funciona <strong>en</strong> esta obra como<br />

un trasfondo mítico muy cercano a los protagonistas. Se trata <strong>de</strong>l <strong>de</strong> Acteón,<br />

cuyo cuerpo fuera <strong>de</strong>spedazado por su propia jauría, <strong>en</strong> el mismo lugar <strong>en</strong><br />

el que acontecerá el <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo, qui<strong>en</strong> a <strong>la</strong> sazón es su primo 3 . La refer<strong>en</strong>cia<br />

al sparagmós <strong>de</strong> Acteón se produce antes y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo. En los<br />

vv. 337-342, Cadmo int<strong>en</strong>ta poner <strong>en</strong> razones a su nieto recordándole el<br />

funesto <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> su primo, qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> Cadmo (que difiere <strong>de</strong>l<br />

mito tradicional) sufre su muerte por una of<strong>en</strong>sa directa contra una divinidad:<br />

“ὁρᾷς τὸν Ἀκτέωνος ἄθλιον μόρον,/ ὃν ὠμόσιτοι σκύλακες ἃς ἐθρέψατο<br />

/ διεσπάσαντο, κρείσσον᾽ ἐν κυναγίαις /Ἀρτέμιδος εἶναι κομπάσαντ᾽, ἐν<br />

ὀργάσιν. /ὃ μὴ πάθῃς σύ: δεῦρό σου στέψω κάρα /κισσῷ: μεθ᾽ ἡμῶν τῷ θεῷ<br />

τιμὴν δίδου”, “Ves el infeliz <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> Acteón a qui<strong>en</strong> <strong>de</strong>sgarraron <strong>en</strong> los<br />

bosques <strong>la</strong>s perras comedoras <strong>de</strong> carne cruda que él alim<strong>en</strong>tó, por haberse<br />

jactado <strong>de</strong> ser superior a Ártemis <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cacerías. No sufras tú esto: aquí coronaré<br />

tu cabeza con hiedra; honra con nosotros al dios”. El <strong>de</strong>safío <strong>de</strong> Acteón a<br />

Ártemis homologa el <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo a Dioniso, lo cual sumado al hecho <strong>de</strong> que<br />

Eurípi<strong>de</strong>s feminiza a <strong>la</strong> jauría, hace <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Acteón una anticipación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> su primo. Recor<strong>de</strong>mos que Ágave (vv. 731-733) y el coro (v. 977-981)<br />

re<strong>la</strong>cionan a <strong>la</strong>s “perras” con <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s. Rescatemos también <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia a<br />

<strong>la</strong> carne cruda. Por último, cuando al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra Ágave regrese <strong>de</strong>l influjo<br />

báquico y tome conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su filicidio, sabrá <strong>de</strong> boca <strong>de</strong> Cadmo que P<strong>en</strong>teo<br />

fue <strong>de</strong>scuartizado “οὗπερ πρὶν Ἀκτέωνα διέλαχον κύνες” (v. 1291), “don<strong>de</strong><br />

antes <strong>la</strong>s perras se repartieron a Acteón” 4 .<br />

Más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong> suger<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre P<strong>en</strong>teo y Acteón, el mero paralelismo<br />

<strong>en</strong>tre el <strong>de</strong>scuartizami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s reses y el sparagmós <strong>de</strong>l rey tebano ubica al<br />

personaje <strong>de</strong> ll<strong>en</strong>o <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>no animal. Antes <strong>de</strong> esta esc<strong>en</strong>a, es posible relevar<br />

3 La madre <strong>de</strong> Acteón se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s, como se ve <strong>en</strong> los vv. 228-230 y<br />

1227-1232.<br />

4 Tang<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te podríamos incluir otro sparagmós <strong>en</strong> el horizonte, aquel que sufriera<br />

Orfeo (m<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> los vv. 561-563) a manos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s por rehusarse al eros. Este personaje<br />

aparece <strong>en</strong> el Olimpo congregando con <strong>la</strong> cítara árboles y fieras agrestes con su música, ἔν-/θα<br />

ποτ᾽ Ὀρφεὺς κιθαρίζων /σύναγεν δένδρεα μούσαις, /σύναγεν θῆρας ἀγρώτας. Zeitlin (1996:<br />

283 n.120) seña<strong>la</strong> que Orfeo rehúsa el eros -o por lo m<strong>en</strong>os el eros heterosexual- <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su<br />

pérdida <strong>de</strong> Eurídice y es <strong>de</strong>spedazado por ména<strong>de</strong>s (así lo pres<strong>en</strong>ta Virgilio <strong>en</strong> Geórgicas 4.516-<br />

522 y Ovidio <strong>en</strong> Metamorfosis X.78-83, 11.7).<br />

474


Animalizar lo masculino: P<strong>en</strong>teo <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

refer<strong>en</strong>cias a una animalización <strong>de</strong>l rey tebano pero todas se sitúan <strong>en</strong> un p<strong>la</strong>no<br />

más connotativo que d<strong>en</strong>otativo. Así el adivino Tiresias (v. 361) se referirá a<br />

P<strong>en</strong>teo como salvaje: “por muy salvaje que sea”, ὄντος ἀγρίου. Dioniso (vv. 794-<br />

795) califica <strong>la</strong> conducta <strong>de</strong> su rival también <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ve animal al afirmar que el<br />

tebano “cocea” 5 . Asimismo, también <strong>en</strong> boca <strong>de</strong>l dios se dice que P<strong>en</strong>teo cae<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> red, ἐς βόλον, si<strong>en</strong>do βόλος <strong>la</strong> red que se emplea para atrapar peces 6 . Por<br />

último, una refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Dioniso pue<strong>de</strong> leerse también <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido cuando<br />

el dios explica a <strong>la</strong>s bacantes que prepara el adorno <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo con el que partirá<br />

al Ha<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>gol<strong>la</strong>do a manos <strong>de</strong> su madre, μητρὸς ἐκ χεροῖν κατασφαγείς (v.<br />

858): el <strong>de</strong>gol<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to (m<strong>en</strong>ción equívoca por cierto ya que Ágave <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido<br />

estricto no <strong>de</strong>gol<strong>la</strong>rá a su hijo) p<strong>la</strong>ntea una val<strong>en</strong>cia animal al situar <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong> el mundo simbólico <strong>de</strong>l sacrificio 7 . Como vemos, se trata <strong>en</strong> todos los casos<br />

<strong>de</strong> formas indirectas y contextuales <strong>de</strong> animalización <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo.<br />

Si nos ubicamos <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l <strong>de</strong>scuartizami<strong>en</strong>to, <strong>la</strong> animalización<br />

comi<strong>en</strong>za a tornarse directa. En los vv. 989-992 Ágave se pregunta acerca<br />

<strong>de</strong> quién ha dado a luz al espía <strong>de</strong> <strong>la</strong>s montaraces cadmeas y su respuesta<br />

vincu<strong>la</strong> a P<strong>en</strong>teo con una g<strong>en</strong>ealogía animal o monstruosa: οὐ γὰρ ἐξ αἵματος<br />

/ γυναικῶν ἔφυ, λεαίνας δέ τινος / ὅδ᾽ ἢ Γοργόνων Λιβυσσᾶν γένος, “no ha<br />

nacido <strong>de</strong> sangre <strong>de</strong> mujeres sino <strong>de</strong> alguna leona o <strong>de</strong>l linaje <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Gorgonas<br />

<strong>de</strong> Libia” 8 . Ya a punto <strong>de</strong> concretarse el sparagmós, el m<strong>en</strong>sajero cita <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> Ágave don<strong>de</strong> anima a <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s tebanas a ro<strong>de</strong>ar <strong>en</strong> círculo el tronco <strong>de</strong>l<br />

abeto <strong>en</strong> el que está su hijo para atrapar a <strong>la</strong> fiera <strong>en</strong>caramada, τὸν ἀμβάτην /<br />

θῆρ᾽ (vv. 1107-1108) 9 . P<strong>en</strong>teo ha <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ido ahora <strong>en</strong> fiera, pero como seña<strong>la</strong><br />

Dodds (1960: 216), se trata <strong>de</strong> una bestia que también actúa como humano al<br />

espiar y estar dotada <strong>de</strong> lógos: μηδ᾽ ἀπαγγείλῃ θεοῦ / χοροὺς κρυφαίους, “ que<br />

no divulgue <strong>la</strong>s secretas danzas <strong>de</strong>l dios” (vv. 1108-1109) 10 .<br />

5 P<strong>en</strong>teo am<strong>en</strong>aza a Dioniso y este le respon<strong>de</strong> que él habría sacrificado al dios antes que<br />

cocear <strong>en</strong>ojándose contra el aguijón, si<strong>en</strong>do un mortal contra un dios, θύοιμ᾽ ἂν αὐτῷ μᾶλλον<br />

ἢ θυμούμενος / πρὸς κέντρα λακτίζοιμι θνητὸς ὢν θεῷ. Si bi<strong>en</strong> un humano pue<strong>de</strong> cocear,<br />

λακτίζω, los ejemplos son abundantes respecto <strong>de</strong> animales y es suger<strong>en</strong>te <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l rey dando<br />

patadas contra un dios y alejándose <strong>de</strong> su condición humana. Esta metáfora aparece <strong>en</strong> fr. 604,<br />

A.A. 1624, A.PV 323, Pi. P. 2.94, cf. Seaford (1996: 212). Cf. también Dodds (1960: 180). Roux<br />

(1972: 504) se <strong>de</strong>ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz media ya que po<strong>de</strong>mos interpretar que P<strong>en</strong>teo se arroja<br />

a sí mismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> red <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber rehusado todos los medios <strong>de</strong> salvación que le fueron<br />

ofrecidos. Para esta autora el v. 847 funciona como un veredicto <strong>en</strong> tanto es <strong>la</strong> primera m<strong>en</strong>ción<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> un castigo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo.<br />

6 Para <strong>la</strong> metáfora, cf. E.Rh. 730, E. Alexandros fr. 43 y Hdt. I.62.4<br />

7 Para un estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>gol<strong>la</strong>ción <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ve animal cf. Rodríguez Cidre (2010: 195-226).<br />

8 Bol<strong>la</strong>ck (2005: 82) seña<strong>la</strong> que el <strong>en</strong>emigo no pue<strong>de</strong> ser más que animal; es <strong>la</strong> fase<br />

monstruosa <strong>de</strong> <strong>la</strong> animalidad. Para un estudio <strong>de</strong> lo monstruoso <strong>en</strong> el personaje <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo, cf.<br />

Rodríguez Cidre (2011b).<br />

9 Para el valor ritual <strong>de</strong> este verso, cf. Roux (1972: 580-581).<br />

10 Ver también Seaford (1996: 237).<br />

475


Elsa Rodríguez Cidre<br />

A partir <strong>de</strong>l v. 1125 empieza <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido estricto el sparagmós <strong>de</strong>l rey.<br />

En <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> dispersión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong>l cuerpo el m<strong>en</strong>sajero nos<br />

re<strong>la</strong>ta que Ágave ha tomado <strong>la</strong> cabeza y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> hincar<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> punta <strong>de</strong><br />

su tirso <strong>la</strong> lleva como si fuera <strong>la</strong> <strong>de</strong> un león salvaje ὀρεστέρου / … λέοντος<br />

(vv. 1141-1142) 11 . Es <strong>la</strong> primera vez que nos <strong>en</strong>contramos con un animal<br />

concreto respecto <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong> animalización <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo, aunque <strong>en</strong> un<br />

punto ya vi<strong>en</strong>e anunciado con <strong>la</strong> remisión previa a <strong>la</strong> sangre <strong>de</strong> leona 12 . A<br />

partir <strong>de</strong> aquí esta imag<strong>en</strong> leonina será recurr<strong>en</strong>te. El león aparece como un<br />

trofeo <strong>de</strong> caza codiciado y es así como lo ve Ágave: χωρεῖ δὲ θήρᾳ δυσπότμῳ<br />

γαυρουμένη, “y avanza exultante por/con su infortunada presa” (v. 1144) 13<br />

La refer<strong>en</strong>cia a este animal está, <strong>en</strong>tonces, ligada fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te al campo<br />

semántico <strong>de</strong> <strong>la</strong> caza, <strong>en</strong> <strong>la</strong> cual bril<strong>la</strong> <strong>la</strong> reina “acompañada” siempre por el<br />

dios que <strong>la</strong> <strong>de</strong>squicia 14 . Respecto <strong>de</strong>l acto <strong>de</strong> hincar <strong>la</strong> cabeza <strong>en</strong> el tirso,<br />

Dodds (1960: 218) sosti<strong>en</strong>e que repres<strong>en</strong>ta un toque <strong>de</strong> horror adicional, que<br />

bi<strong>en</strong> podría ser otra innovación <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s: <strong>en</strong> los vasos, Ágave aparece<br />

llevando <strong>la</strong> cabeza por el pelo tanto antes como <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> fecha <strong>de</strong><br />

Bacantes y cabe notar que <strong>en</strong> el v. 1277 <strong>la</strong> madre parece tomar <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong><br />

su hijo <strong>en</strong> sus manos. Roux (1972: 584-585) <strong>de</strong>staca el carácter escandaloso<br />

para los griegos <strong>de</strong> esta práctica, típicam<strong>en</strong>te bárbara, que <strong>en</strong> este caso ti<strong>en</strong>e<br />

<strong>la</strong> función <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r que el castigo <strong>de</strong>l hijo ya está cumplido mi<strong>en</strong>tras que el<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> madre recién comi<strong>en</strong>za 15 .<br />

En el v. 1168 Ágave <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a con el tirso coronado con <strong>la</strong><br />

sangri<strong>en</strong>ta cabeza <strong>de</strong> su hijo y dice al coro <strong>de</strong> bacantes: φέρομεν ἐξ ὀρέων /<br />

ἕλικα νεότομον ἐπὶ μέλαθρα, / μακάριον θήραν, “traemos <strong>de</strong> los montes a<br />

casa zarcillos <strong>de</strong> hiedra/vid recién cortados, una bi<strong>en</strong>av<strong>en</strong>turada presa 16 ” (vv.<br />

11 Musurillo (1966: 62) consi<strong>de</strong>ra que esta esc<strong>en</strong>a y <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong> hija<br />

<strong>de</strong> Creonte <strong>en</strong> Me<strong>de</strong>a conforman “the most nauseating <strong>de</strong>scriptions in all of Greek literature”.<br />

12 Cf. Seis<strong>de</strong>dos (1985: 289).<br />

13 Para Seaford (1996: 239) <strong>la</strong> separación <strong>de</strong> Ágave <strong>de</strong> <strong>la</strong>s otras ména<strong>de</strong>s pue<strong>de</strong> re<strong>la</strong>cionarse<br />

con el rol <strong>de</strong> lí<strong>de</strong>r <strong>en</strong> <strong>la</strong> matanza (1114, 1183, 1239) y su función dramática permite su <strong>en</strong>trada<br />

patética <strong>en</strong> soledad.<br />

14 Hay un énfasis <strong>en</strong> ver a Dioniso como el compañero. Invoca a Baco como τὸν ξυγκύναγον,<br />

el compañero cazador; τὸν ξυνεργάτην ἄγρας, coautor <strong>de</strong> <strong>la</strong> caza; τὸν καλλίνικον, el <strong>de</strong> bel<strong>la</strong><br />

victoria (vv. 1145-1147). Para Dodds (1960: 219) los tres epítetos son paralelos e in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes<br />

repres<strong>en</strong>tando respectivam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> caza, <strong>la</strong> matanza y el triunfo. Para Roux (1972: 584-585)<br />

<strong>la</strong>s tres invocaciones <strong>de</strong> Ágave recuerdan los tres mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l drama: <strong>la</strong> caza, <strong>la</strong> captura,<br />

el triunfo ξυγκύναγον así Hipólito invoca a Ártemis (Hipp. 1092-1093); también Orestes se<br />

dirige así a Pí<strong>la</strong><strong>de</strong>s <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> morir (IT 709-710). Para Seaford (1996: 239) <strong>la</strong> secu<strong>en</strong>cia<br />

ba<strong>la</strong>nceada <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ape<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong> parataxis es característica <strong>de</strong> frase ritual como el <strong>en</strong>comio, cf.<br />

A.A. 896-901, Pl. Smp. 197<strong>de</strong>, Gorg. B60-K.<br />

15 Así Jerjes hace cortar <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> Leónidas y ord<strong>en</strong>a c<strong>la</strong>var<strong>la</strong> <strong>en</strong> una estaca (Hdt., VII,<br />

238). En Il. XVIII, 177, se dice que <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Héctor era c<strong>la</strong>var <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> Patroclo sobre<br />

una estaca <strong>de</strong> <strong>la</strong> empalizada.<br />

16 Seaford (1996: 242-243) seña<strong>la</strong> que es <strong>la</strong> primera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s apariciones <strong>de</strong> makários (1180,<br />

476


Animalizar lo masculino: P<strong>en</strong>teo <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

1169-1171). Aquí los elem<strong>en</strong>tos animales y vegetales se <strong>en</strong>trecruzan pues<br />

Ágave id<strong>en</strong>tifica el cabello <strong>en</strong>ru<strong>la</strong>do y <strong>la</strong> barba <strong>de</strong> su hijo con <strong>la</strong>s hojas <strong>de</strong> vid<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> punta <strong>de</strong>l tirso 17 . Esta asimi<strong>la</strong>ción nos remite al <strong>de</strong>lirio <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre pero,<br />

tratándose <strong>de</strong> una bacante filicida, nos re<strong>en</strong>vía a <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Licurgo, qui<strong>en</strong><br />

bajo el influjo <strong>de</strong> <strong>la</strong> locura dionisíaca, confun<strong>de</strong> a su hijo con un vástago <strong>de</strong><br />

viña y lo corta 18 . El dios, vemos, no se restringe al mundo animal para montar<br />

sus v<strong>en</strong>ganzas.<br />

Las refer<strong>en</strong>cias a <strong>la</strong> caza son <strong>en</strong> esta sección pregnantes. Ágave explica al<br />

coro cómo capturó sin re<strong>de</strong>s al “jov<strong>en</strong> cachorro”, ἔμαρψα τόνδ᾽ ἄνευ βρόχων<br />

/ νέον ἶνιν, / ὡς ὁρᾶν πάρα (vv. 1173-1175) 19 . En el v.<br />

1179 <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> Cadmo re<strong>la</strong>ta el hecho <strong>de</strong> haber sido <strong>la</strong> primera <strong>en</strong> herirlo 20<br />

y <strong>en</strong> los vv. 1182-1184 vuelve a referirse a su hijo como fiera y agrega una<br />

proposición que hie<strong>la</strong> al auditorio: εὐ- /τυχής γ᾽ ἅδ᾽ ἄγρα. / μέτεχέ νυν θοίνας,<br />

“dichosa, esta cacería; participa ahora <strong>de</strong>l festín”. El coro respon<strong>de</strong> con una<br />

nueva pregunta que seña<strong>la</strong> los alcances <strong>de</strong> su involucrami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>la</strong> locura <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> reina: τί; μετέχω, τλᾶμον; “¿<strong>de</strong> qué participo, infeliz?”. Esta invitación a<br />

un festín, presumiblem<strong>en</strong>te con los restos <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo como p<strong>la</strong>to principal, es<br />

<strong>de</strong>masiado para el coro, como seña<strong>la</strong> Dodds (1960: 224), y es por eso que su<br />

actitud <strong>de</strong> aprobación forzada se rompe 21 . <strong>De</strong>v<strong>en</strong>dría antropofagia <strong>la</strong> omophagía<br />

dionisíaca que evoca también el tema mítico <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s com<strong>en</strong> a sus<br />

propios hijos 22 .<br />

Las refer<strong>en</strong>cias a <strong>la</strong> caza seguirán multiplicándose y se insta<strong>la</strong>rá c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

tríada <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos complem<strong>en</strong>tarios Dioniso conductor/Ména<strong>de</strong>s cazadoras/<br />

P<strong>en</strong>teo fiera como se ve <strong>en</strong> los vv. 1189-92 que recuerdan inmediatam<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scripción realizada por el coro <strong>de</strong> <strong>la</strong> captura y consumo <strong>de</strong>l cervatillo por<br />

Baco 23 . La val<strong>en</strong>cia leonina regresa <strong>en</strong> los vv. 1195-1196 mediante el hápax<br />

1232, 1242-3, 1258), pa<strong>la</strong>bra que <strong>en</strong> contexto pue<strong>de</strong> evocar (irónicam<strong>en</strong>te) <strong>la</strong> felicidad traída por<br />

<strong>la</strong> iniciación mística (72-4, 902-5) así como <strong>la</strong> caza <strong>en</strong> el rito <strong>de</strong>l pasaje a <strong>la</strong> adultez.<br />

17 Cf. Dodds (1960: 223).<br />

18 Cf. Apollod., 3.5.I. Recor<strong>de</strong>mos que estas líneas fueron recitadas <strong>en</strong> el 53 a.C. <strong>en</strong> el medio<br />

<strong>de</strong> un ap<strong>la</strong>uso g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> <strong>la</strong> corte por un actor vestido <strong>de</strong> Ágave que llevaba una cabeza humana<br />

real, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Craso, el g<strong>en</strong>eral romano, cf. Plu., Crass., 33.<br />

19 Para el prestigio <strong>de</strong> <strong>la</strong> caza sin re<strong>de</strong>s ver Pi. N. 3.51-2, Pl. Lg. 824ª; cf. Seaford (1996: 243).<br />

Diggle y Seaford manti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>guna textual. Dodds, Roux, Di B<strong>en</strong>e<strong>de</strong>tto, Torrano y Tovar<br />

repon<strong>en</strong> . En este último caso, el cahorro jov<strong>en</strong> es <strong>de</strong> un león salvaje.<br />

20 πρῶτον ἐμὸν τὸ γέρας. Roux (1972: 594-595) seña<strong>la</strong> que el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> dar a <strong>la</strong> víctima el<br />

primer golpe es el privilegio reservado al jefe <strong>de</strong>l tíasos, al éxarkhos; <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo ti<strong>en</strong>e ese<br />

rol a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> pieza (689, 731, 982, 1114, 1125).<br />

21 Cf. Opp., C. 4.304, don<strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo es transformado <strong>en</strong> toro y <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s <strong>en</strong> panteras que<br />

<strong>de</strong>spedazan y com<strong>en</strong> el toro.<br />

22 Plut. Moralia, 299e, Apollod., 3.5.2). Cf. Seaford (1996: 244-245). Cf. también Andra<strong>de</strong><br />

(2003: 95). Roux (1972: 596) seña<strong>la</strong> que Eurípi<strong>de</strong>s con mal gusto hace que Ágave pres<strong>en</strong>te un<br />

pedazo <strong>de</strong> carne para que <strong>la</strong>s bacantes puedan comprobar <strong>la</strong> frescura y acept<strong>en</strong>.<br />

23 La hija <strong>de</strong> Cadmo s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia sin saber exactam<strong>en</strong>te lo que dice ὁ Βάκχιος κυναγέτας /<br />

477


Elsa Rodríguez Cidre<br />

λεοντοφυᾶ que <strong>de</strong>scribe <strong>la</strong> naturaleza <strong>de</strong> <strong>la</strong> presa, calificada <strong>de</strong> extraordinaria<br />

por Ágave y <strong>la</strong>s bacantes <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> un <strong>de</strong>spliegue <strong>de</strong> altivez <strong>en</strong> torno <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

modalidad (con <strong>la</strong>s manos) y resultados (cabeza <strong>de</strong> león como signo <strong>de</strong> victoria)<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cacería empr<strong>en</strong>dida. Así, s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia orgullosa <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> Cadmo ἡμεῖς<br />

δέ γ᾽ αὐτῇ χειρὶ τόνδε θ᾽ εἵλομεν, / χωρίς τε θηρὸς ἄρθρα διεφορήσαμεν, “y<br />

nosotras por propia mano capturamos a éste y <strong>de</strong>scuartizamos los miembros<br />

<strong>de</strong> esta fiera” ( vv. 1209-1210) para pedir a continuación <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su hijo<br />

para que cuelgue “<strong>en</strong> los triglifos esta cabeza <strong>de</strong> león que pres<strong>en</strong>to <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

haber<strong>la</strong> cazado”, κρᾶτα τριγλύφοις τόδε / λέοντος ὃν πάρειμι θηράσασ᾽ ἐγώ<br />

(vv. 1214-1215).<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, no es <strong>la</strong> caza el único marco <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia para <strong>la</strong> animalización<br />

<strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo. En efecto, se cruza aquí otro mundo simbólico, el <strong>de</strong>l sacrificio, que<br />

explica otro tipo <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificaciones animales <strong>de</strong>l rey tebano. En su <strong>de</strong>lirio<br />

Ágave también ve <strong>en</strong> <strong>la</strong> cabeza que porta a un jov<strong>en</strong> cachorro, νέος ὁ μόσχος<br />

(v. 1185) y agrega ἄρ- /τι γένυν ὑπὸ κόρυθ᾽ ἁπαλότριχα / κατάκομον θάλλει,<br />

“recién florece su mejil<strong>la</strong> bajo <strong>la</strong> mata <strong>de</strong> suave cabellera que cae” (vv. 1185-<br />

1187). El empleo <strong>de</strong>l término μόσχος resulta problemático <strong>en</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación<br />

precisa <strong>de</strong>l animal referido. Para <strong>la</strong>s ediciones com<strong>en</strong>tadas consultadas se trata<br />

<strong>de</strong> un ternero: <strong>la</strong> vellosidad bajo <strong>la</strong>s mejil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo justifica mejor que una<br />

barba <strong>en</strong> el m<strong>en</strong>tón <strong>la</strong> comparación con un bovino 24 . Seaford (1996: 244-245)<br />

marca cómo <strong>la</strong> percepción <strong>en</strong>loquecida <strong>de</strong> Ágave va variando: P<strong>en</strong>teo parece<br />

primero un león (vv. 1142, 1196, 1215, 1278), luego una hiedra (v. 1170) y<br />

ahora un toro (móskhos pue<strong>de</strong> significar eso como por ejemplo <strong>en</strong> los vv. 678<br />

y 736). Lo cierto es que si <strong>la</strong> caza requiere <strong>de</strong> animales salvajes como el león,<br />

el sacrificio (1024-1152n.) <strong>en</strong> cambio atañe a aquellos más <strong>en</strong> contacto con el<br />

mundo humano y social, vale <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong>l ganado. Como ternero, P<strong>en</strong>teo pue<strong>de</strong><br />

adquirir un aspecto más humano –como un jov<strong>en</strong> con su primera barba 25 . Su<br />

juv<strong>en</strong>tud evoca tanto <strong>la</strong> edad <strong>de</strong>seada <strong>de</strong> <strong>la</strong> víctima sacrificial como el <strong>la</strong>zo<br />

maternal (1174, 969, 974). El coro <strong>en</strong> el v. 1188 manti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> misma imag<strong>en</strong><br />

ὥστε θὴρ ἄγραυλος φόβᾳ, “como una bestia <strong>de</strong> los campos con esa crin”.<br />

Recor<strong>de</strong>mos el rol <strong>de</strong> Ágave como hieréa, sacerdotisa <strong>de</strong>l sacrificio <strong>en</strong> el v.<br />

1114 26 .<br />

σοφὸς σοφῶς ἀνέπηλ᾽ ἐπὶ θῆρα / τόνδε μαινάδας, “Baco como un hábil conductor <strong>de</strong> perros<br />

hábilm<strong>en</strong>te incitó a <strong>la</strong>s ména<strong>de</strong>s contra esta fiera” (vv. 1189-1191) y el coro cierra ὁ γὰρ ἄναξ<br />

ἀγρεύς; “pues el señor, cazador” (v. 1192). Para otra división <strong>de</strong> estos versos, cf. Roux (1970:<br />

199) y Roux (1972: 595-596). El término ἀγρεύς es usado también para Apolo y Poseidón.<br />

Roux (1972: 596) <strong>de</strong>staca que el hecho <strong>de</strong> que esté precedida por ἄναξ, podría evocar a Zagreus,<br />

una divinidad cret<strong>en</strong>se id<strong>en</strong>tificada con Dioniso <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tiempos hel<strong>en</strong>ísticos y quizás aún <strong>en</strong><br />

tiempos <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s (Cret. fr. 472, 11-15). Cf. también Dodds (1960: 224).<br />

24 Cf. Roux (1972: 596).<br />

25 Cf. X. Smp. 4.23<br />

26 Cf. Rodríguez Cidre (2011ª).<br />

478


Animalizar lo masculino: P<strong>en</strong>teo <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

<strong>De</strong> todos modos, caza y sacrificio muestran elem<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> común, <strong>de</strong>jando<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>do el obvio <strong>de</strong> <strong>la</strong> víctima animal (o animalizada como es el caso aquí).<br />

Como interpreta Seaford (1996: 237) <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia cont<strong>en</strong>ida <strong>de</strong>l sacrificio se<br />

transforma <strong>en</strong> <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>s<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ada <strong>de</strong> <strong>la</strong> caza y remarca que tanto uno<br />

como otra son seguidas normalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> un festín común 27 . Asimismo, Dodds<br />

(1960: 226-227) recuerda que <strong>la</strong>s cabezas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s víctimas sacrificiales eran a<br />

veces simi<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te exhibidas sobre picas 28 .<br />

Este diálogo <strong>en</strong>tre caza y sacrificio lo vemos nuevam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el último<br />

núcleo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia, c<strong>en</strong>tral para nuestra cuestión puesto que el anagnorismós<br />

<strong>de</strong> Ágave, conducido magistralm<strong>en</strong>te por su padre, c<strong>la</strong>usura el proceso <strong>de</strong><br />

animalización <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo, qui<strong>en</strong> <strong>de</strong>be volver a ser humano para que <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza<br />

sea completa. En efecto, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> reina se manti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> el registro <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> gloria cazadora ape<strong>la</strong>ndo a sus “proezas”, incluso cuando Cadmo ingresa a<br />

esc<strong>en</strong>a con sus servidores acarreando los restos <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo (difer<strong>en</strong>tes partes <strong>de</strong><br />

un cuerpo <strong>de</strong>scuartizado), su padre se posiciona <strong>en</strong> cambio <strong>en</strong> el ámbito <strong>de</strong>l<br />

sacrificio: καλὸν τὸ θῦμα καταβαλοῦσα δαίμοσιν / ἐπὶ δαῖτα Θήβας τάσδε<br />

κἀμὲ παρακαλεῖς, “tras <strong>de</strong>rribar 29 <strong>la</strong> hermosa víctima <strong>de</strong> sacrificio l<strong>la</strong>mas a un<br />

banquete a Tebas y a mí” (vv. 1246-1247). La cazadora, qui<strong>en</strong> ya ha bajado<br />

<strong>de</strong> su tirso <strong>la</strong> cabeza (cf. 1141 y 1200) que yace <strong>en</strong> sus brazos 30 , respon<strong>de</strong> no<br />

solo reafirmando el elem<strong>en</strong>to cinegético, sino que a partir <strong>de</strong> él, como p<strong>la</strong>ntea<br />

Thumiger (2007: 139), vio<strong>la</strong> triplem<strong>en</strong>te su estatuto <strong>de</strong> madre: no reconoce a<br />

su hijo, es <strong>la</strong> causante <strong>de</strong> su muerte e incluso lo <strong>de</strong>grada <strong>en</strong> su virilidad como<br />

cazador. Dice Ágave: εἴθε παῖς ἐμὸς /εὔθηρος εἴη, μητρὸς εἰκασθεὶς τρόποις,<br />

/ὅτ᾽ ἐν νεανίαισι Θηβαίοις ἅμα / θηρῶν ὀριγνῷτ᾽: ἀλλὰ θεομαχεῖν μόνον<br />

/ οἷός τ᾽ ἐκεῖνος “Ojalá mi hijo fuera afortunado <strong>en</strong> <strong>la</strong> caza, repres<strong>en</strong>tado<br />

por <strong>la</strong>s maneras <strong>de</strong> su madre cuando con los jóv<strong>en</strong>es tebanos conjuntam<strong>en</strong>te<br />

persigue <strong>la</strong>s fieras; pero aquél solo es capaz <strong>de</strong> luchar contra los dioses” (vv.<br />

1252-1256). Remarquemos que el uso <strong>de</strong>l término εὔθηρος resulta irónico<br />

pues su significado <strong>de</strong> “bu<strong>en</strong> cazador” vi<strong>en</strong>e dado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una etimología que lo<br />

sindicaba como “bu<strong>en</strong>a fiera” 31 .<br />

La última animalización <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo se da precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los versos <strong>en</strong><br />

los que Cadmo empieza a sacar a su hija <strong>de</strong>l <strong>de</strong>lirio báquico (vv. 1277-1284).<br />

Cuando al preguntarle <strong>de</strong> quién es el rostro que ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> sus brazos 32 , el<strong>la</strong><br />

27 Cf. Seaford (1996: 244-245).<br />

28 Recor<strong>de</strong>mos cómo el mismo Eurípi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> IT, 74 y ss. nos pres<strong>en</strong>ta a los salvajes tauros<br />

<strong>de</strong>dicando <strong>la</strong>s ca<strong>la</strong>veras humanas.<br />

29 Roux (1972: 606-607) seña<strong>la</strong> que καταβαλοῦσα <strong>de</strong>signa el golpe dado a una víctima <strong>de</strong><br />

sacrificio (E.Or. 1603).<br />

30 Nótese cómo se cumple <strong>la</strong> predicción realizada por el dios <strong>en</strong> los vv. 968-969, cf. Roux<br />

(1972: 606-607).<br />

31 Cf. Andra<strong>de</strong> (2003: 96).<br />

32 Seaford (1996: 248) marca que ἐν ἀγκάλαις, implica, especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> 1275-6,<br />

479


Elsa Rodríguez Cidre<br />

respon<strong>de</strong> λέοντος, ὥς γ᾽ ἔφασκον αἱ θηρώμεναι, “<strong>de</strong> un león según iban<br />

dici<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s cazadoras”. El león sigue pres<strong>en</strong>te pero comi<strong>en</strong>za a <strong>de</strong>sdibujarse<br />

pues ya no es el<strong>la</strong> qui<strong>en</strong> afirma que es un león ni se incluye taxativam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

el conjunto <strong>de</strong> cazadoras. Roux (1972: 610-611) rescata el uso <strong>de</strong>l término<br />

πρόσωπον <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> kephalé porque el rostro implica a <strong>la</strong> vez una expresión<br />

humana y una id<strong>en</strong>tidad. Esto nos interesa <strong>en</strong> función <strong>de</strong> <strong>la</strong> re-humanización<br />

<strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo aunque cabe notar que esta refer<strong>en</strong>cia también da pie a una <strong>la</strong>rga<br />

discusión respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> performance <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. En efecto, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra conti<strong>en</strong>e<br />

también <strong>la</strong> indicación <strong>de</strong> un juego <strong>de</strong> esc<strong>en</strong>a: <strong>en</strong> ese mom<strong>en</strong>to Ágave t<strong>en</strong>dría<br />

<strong>la</strong> cabeza por los cabellos y no podría ver <strong>la</strong> mirada que Cadmo <strong>la</strong> invita a<br />

examinar. Pero <strong>la</strong> naturaleza <strong>de</strong> esta cefaloforía es motivo <strong>de</strong> discusión <strong>en</strong>tre los<br />

críticos pues unos consi<strong>de</strong>ran que se trataba <strong>de</strong> una cabeza <strong>de</strong> utilería, otros<br />

que P<strong>en</strong>teo vi<strong>en</strong>e repres<strong>en</strong>tado por <strong>la</strong> peluca que Dioniso ajustara a su cabeza<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l travestimi<strong>en</strong>to y, finalm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los especialistas<br />

sosti<strong>en</strong>e que πρόσωπον, aquí como <strong>en</strong> el conjunto <strong>de</strong>l drama antiguo hasta<br />

el s. IV, refiere a <strong>la</strong> máscara <strong>de</strong>l actor. Ágave portaría <strong>la</strong> máscara con <strong>la</strong> que<br />

los espectadores reconocían a P<strong>en</strong>teo, una máscara que <strong>en</strong> el teatro antiguo<br />

se hacía con rostro y cabellos. En este s<strong>en</strong>tido, es significativo que se trate<br />

<strong>de</strong>l mismo actor el que interpreta a Ágave y a P<strong>en</strong>teo (y dado que <strong>la</strong> última<br />

imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo para <strong>la</strong> audi<strong>en</strong>cia era <strong>la</strong> <strong>de</strong> un hombre travestido, <strong>la</strong> única<br />

difer<strong>en</strong>cia con Ágave radica precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el cambio <strong>de</strong> máscara) 33 . Sea lo<br />

que fuere, llevada por <strong>la</strong> serie <strong>de</strong> preguntas que le formu<strong>la</strong> Cadmo, <strong>la</strong> infeliz<br />

reconocerá que no cree que se trate <strong>de</strong> una cabeza <strong>de</strong> león sino <strong>la</strong> <strong>de</strong> su hijo<br />

P<strong>en</strong>teo 34 . Una vez que <strong>la</strong> madre humaniza <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> su hijo, éste no volverá<br />

a ser animalizado.<br />

Para concluir señalemos el rol c<strong>en</strong>tral que cumple <strong>la</strong> corporeidad <strong>de</strong><br />

P<strong>en</strong>teo <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r <strong>en</strong> lo que concierne<br />

al registro <strong>de</strong> <strong>la</strong> animalización. Como seña<strong>la</strong> Drew Griffith (1998: 230-231,<br />

249), <strong>de</strong>beríamos esperar <strong>en</strong> el drama un uso importante <strong>de</strong> órganos corporales<br />

como objetos significantes, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que el cuerpo es ingresado<br />

un niño <strong>en</strong> los brazos <strong>de</strong> su madre; cf. 969, 699-70, E.Cyc. 142, E.IT 834, E.Or. 464, E.Ion<br />

280, 1375, etc.<br />

33 Cf. Foley (2003: 365-366), Rehm (2002: 209-210), Marshall (1999: 193), Segal (1997:<br />

215, 239, 260-261), Wiles (1999: 174, 225), Taplin, O. (2005 [1978]: 73-74), Seaford (1996:<br />

248). Para un <strong>de</strong>talle <strong>de</strong> <strong>la</strong> iconografía <strong>de</strong> <strong>la</strong> cefaloforía, cf. Hernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fu<strong>en</strong>te (2001: 91-94).<br />

34 Cadmo incita a su hija a observar lo que lleva <strong>en</strong> sus brazos y el<strong>la</strong> respon<strong>de</strong> ἔα, τί λεύσσω;<br />

τί φέρομαι τόδ᾽ ἐν χεροῖν; “¡Ay! ¿qué veo? ¿qué llevo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s manos?”. Esa primera interjección<br />

<strong>de</strong> dolor es <strong>la</strong> <strong>de</strong>ixis <strong>de</strong> un inicio <strong>de</strong> anagnorismós. Dodds (1960: 231) rescata <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> voz media <strong>en</strong> φέρομαι : Ágave lleva <strong>la</strong> cabeza como su premio y como su contaminación (cf.<br />

fr. I ídion é<strong>la</strong>bon es khéras mýsos). Su padre vuelve a invitar<strong>la</strong> a examinar <strong>la</strong> situación y <strong>en</strong>tonces<br />

admite ver el más gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> los dolores (nótese aquí <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> juego <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong>tre el<br />

término que usa y el nombre <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo).<br />

480


Animalizar lo masculino: P<strong>en</strong>teo <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> una manera <strong>en</strong> que no aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> épica ni <strong>en</strong> <strong>la</strong> lírica <strong>en</strong> tanto<br />

instrum<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l actor y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> esta perspectiva, <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo sólo es<br />

comparable “in terms of plurisignation” con los pechos <strong>de</strong> Clitemnestra <strong>en</strong><br />

Coéforas (vv. 896-897).<br />

El cadáver <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo es sometido a una doble <strong>de</strong>shumanización. Por un<br />

<strong>la</strong>do, <strong>la</strong> serie <strong>de</strong> equívocos que lo conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> fiera, león, hiedra o ternero.<br />

Por otro, su <strong>de</strong>scuartizami<strong>en</strong>to, <strong>de</strong>sarticu<strong>la</strong>ción que convierte un resto humano<br />

<strong>en</strong> un conjunto <strong>de</strong> colgajos, pasibles incluso <strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rados p<strong>la</strong>to <strong>de</strong> un<br />

festín. Solo <strong>la</strong> cabeza, portadora <strong>de</strong> un rostro que manti<strong>en</strong>e una ligazón con<br />

<strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad perdida, podrá convertirse <strong>en</strong> el instrum<strong>en</strong>to que rehumanice<br />

a P<strong>en</strong>teo tras haber sido el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> los mecanismos <strong>de</strong> animalización<br />

experim<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra.<br />

481


Elsa Rodríguez Cidre<br />

482<br />

Bibliografía<br />

Andra<strong>de</strong>, N. (2003), Eurípi<strong>de</strong>s. Bacantes, Bu<strong>en</strong>os Aires, Biblos.<br />

Di B<strong>en</strong>e<strong>de</strong>tto, V. (1982) , Euripi<strong>de</strong>. Me<strong>de</strong>a-Troiane-Baccanti, Milán, Rizzoli.<br />

Diggle, J. (1994), Euripidis Fabu<strong>la</strong>e III, Oxford, University Press.<br />

Dodds, E. R. (1960), Euripidis Bacchae, Oxford, University Press.<br />

Roux, J. (1972), Euripi<strong>de</strong>. Les Bacchantes, Paris, Les Belles Lettres.<br />

Seaford, R. (1996), Euripi<strong>de</strong>s: Bacchae, Warminster, Aris & Phillips.<br />

Torrano, J. (1995), Eurípi<strong>de</strong>s. Bacas, San Pablo, Ed. Hucitec.<br />

Tovar, A. (1982), Tragedias. Las Bacantes. Hécuba, Madrid: CSIC.<br />

Bol<strong>la</strong>ck, J. (2005), Dionisos et <strong>la</strong> tragédie. Comm<strong>en</strong>taire <strong>de</strong>s Bacchantes d`Euripi<strong>de</strong>,<br />

Paris, Bayard.<br />

Burian, P. (1997), “Myth into Muthos: the shaping of tragic plot”, <strong>en</strong> Easterling,<br />

P. E., The Cambridge Companion to Greek Tragedy, Cambridge, University<br />

Press, 178-208.<br />

Drew Griffith, R. (1998), “Corporality in the Anci<strong>en</strong>t Greek Theatre”, Pho<strong>en</strong>ix<br />

52 3-4, 230-256.<br />

Foley, H. P. (2003), “The Masque of Dionysus”, <strong>en</strong> Mossman, J. (Ed.), Oxford<br />

Reading in C<strong>la</strong>ssical Studies. Euripi<strong>de</strong>s, 342-368.<br />

Hernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fu<strong>en</strong>te, D. A. (2001), “Sparagmos y cefaloforía <strong>en</strong> Las Bacantes<br />

y Las Dionisíacas: El mito <strong>de</strong> P<strong>en</strong>teo <strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y Nono”, CFC 11,<br />

79-100.<br />

Marshall, C.W. (1999), “Some Fifth-C<strong>en</strong>tury Masking Conv<strong>en</strong>tions “, G&R<br />

46 2, 188-202.<br />

Mossman, J. (1995), Wild Justice. A study of Euripi<strong>de</strong>s’ Hecuba, Oxford,<br />

C<strong>la</strong>r<strong>en</strong>don Press.<br />

Musurillo, H. (1966), “Euripi<strong>de</strong>s’ Me<strong>de</strong>a: a reconsi<strong>de</strong>ration”, AJPh 137, 52-74.<br />

Rehm, R. (2002), “The Bacchae: The Theatrical Body”, <strong>en</strong> The P<strong>la</strong>y of Space.<br />

Spatial Transformation in Greek Tragedy, Princeton: University Press,<br />

200-214.<br />

Rodríguez Cidre, E. (2010), Cautivas Troyanas. El mundo fem<strong>en</strong>ino fragm<strong>en</strong>tado<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s tragedias <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, Córdoba, Ordia Prima.<br />

Rodríguez Cidre, E. (2011a), “Sacrificar <strong>en</strong> Bacantes: Ágave y el colectivo <strong>de</strong><br />

mujeres”, Actas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s V Jornadas sobre el Mundo Clásico: “Saber y po<strong>de</strong>r.<br />

C<strong>la</strong>ves <strong>de</strong> <strong>la</strong> constitución <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad” (octubre <strong>de</strong> 2010), Universidad<br />

<strong>de</strong> Morón, (<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa).


Animalizar lo masculino: P<strong>en</strong>teo <strong>en</strong> Bacantes <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s<br />

Rodríguez Cidre, E. (2011b), “Ser hijo <strong>de</strong> Equión: lo monstruoso <strong>en</strong> Bacantes<br />

<strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s”, <strong>en</strong> Domínguez, N. et alii (eds.), Criaturas y saberes <strong>de</strong> lo<br />

monstruoso II, Bu<strong>en</strong>os Aires, IIEGE/FFyL–UBA, (<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa).<br />

Segal, C. (1997) Dionysiac Poetics and Euripi<strong>de</strong>s’ Bacchae, Princeton, University<br />

Press.<br />

Segal, C. (1994), “Female Mourning and Dionysiac Lam<strong>en</strong>t in Euripi<strong>de</strong>s’<br />

Bachae”, <strong>en</strong> Bierl, A. & Möll<strong>en</strong>dorff, P., Orchestra: Drama Mythos Bühne<br />

(Festschrift for Helmut F<strong>la</strong>shar), Stuttgart, 12-18.<br />

Seis<strong>de</strong>dos, A. (1985), “Significación y <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s metáforas <strong>de</strong> animales<br />

<strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s”, Helmántica 36, 277-293.<br />

Taplin, O. (2005 [1978]), Greek Tragedy in Action, Londres, Routledge.<br />

Thumiger, C. (2007) Hidd<strong>en</strong> Paths. Notions of Self, Tragic Characterization and<br />

Euripi<strong>de</strong>s’ Bacchae, Londres: Institute of C<strong>la</strong>ssical Studies.<br />

Wiles, D. (2007) Mask and Performance in Greek Tragedy from Anci<strong>en</strong>t Festival<br />

to Mo<strong>de</strong>rn Experim<strong>en</strong>tation, Cambridge, University Press.<br />

Wiles, D. (1999), Tragedy in Ath<strong>en</strong>s. Performance space and theatrical meaning,<br />

Cambridge, University Press.<br />

Zeitlin, F. I. (1996), P<strong>la</strong>ying the other. G<strong>en</strong><strong>de</strong>r and Society in C<strong>la</strong>ssical Greek<br />

Literature, Chicago & London, The University of Chicago Press.<br />

483


La filosofía <strong>de</strong> Séneca <strong>en</strong> el auto sacram<strong>en</strong>tal El gran teatro <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong> Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

La filosofía <strong>de</strong> Séneca <strong>en</strong> el auto sacram<strong>en</strong>tal El gran<br />

tEatro dEl mundo <strong>de</strong> Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

I. Introducción<br />

Julio Juan Ruiz<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta<br />

La concepción filosófica que concibe a <strong>la</strong> vida humana como<br />

comedia alcanzó su pl<strong>en</strong>itud <strong>en</strong> <strong>la</strong> filosofía <strong>de</strong> Séneca. El filósofo romano<br />

<strong>en</strong> sus cartas a Lucilio nos <strong>en</strong>señó a <strong>de</strong>scubrir el valor <strong>de</strong> un hombre y<br />

<strong>de</strong> su vida por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> los vestidos <strong>de</strong> <strong>la</strong> púrpura. Esta concepción<br />

antropológica está pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el auto sacram<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón El<br />

gran teatro <strong>de</strong>l mundo. Sin embargo, <strong>en</strong> el dramaturgo <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro<br />

Español los p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> filosofía estoica <strong>en</strong>contraron una<br />

respuesta religiosa que puso el ac<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>en</strong> otra vida. En este<br />

s<strong>en</strong>tido, <strong>en</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>te pon<strong>en</strong>cia nos proponemos analizar <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> filosofía <strong>de</strong> Séneca <strong>en</strong> el conocido auto sacram<strong>en</strong>tal <strong>de</strong>l siglo XVII.<br />

En <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>te pon<strong>en</strong>cia nos proponemos analizar <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> filosofía<br />

<strong>de</strong> Lucio Aneo Séneca <strong>en</strong> el auto sacram<strong>en</strong>tal El Gran Teatro <strong>de</strong>l Mundo <strong>de</strong> Pedro<br />

Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca. La doctrina <strong>de</strong>l filósofo tuvo importantes resonancia <strong>en</strong><br />

los p<strong>en</strong>sadores y escritores españoles por su profundo cont<strong>en</strong>ido moral.<br />

II. La vida como comedia<br />

En el período barroco los textos <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad como <strong>la</strong>s ruinas fueron<br />

altam<strong>en</strong>te estimados. El prestigio <strong>de</strong> los fragm<strong>en</strong>tos greco<strong>la</strong>tinos, según<br />

B<strong>en</strong>jamin, se <strong>de</strong>bió a que, a través <strong>de</strong> éstos, <strong>la</strong> historia se manifestó <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a.<br />

<strong>De</strong> este modo, <strong>en</strong> esta época <strong>la</strong>s alegorías fueron <strong>en</strong> el reino <strong>de</strong>l p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to,<br />

lo que <strong>la</strong> ruinas, <strong>en</strong> el <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas. Por este motivo, los fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

antigüedad greco<strong>la</strong>tina constituyeron elem<strong>en</strong>tos valiosísimos para construir un<br />

nuevo todo: <strong>la</strong> obra artística. Por esto, durante el barroco no primó <strong>la</strong> afanosa<br />

búsqueda <strong>de</strong> lo original tan anhe<strong>la</strong>da por el romanticismo; por el contrario, el<br />

virtuosismo estético se manifestó <strong>en</strong> <strong>la</strong> habilidad <strong>de</strong>l escritor para manipu<strong>la</strong>r<br />

los mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad.<br />

La pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l fragm<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigüedad <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong>l escritor barroco<br />

se <strong>de</strong>bió más a una motivación i<strong>de</strong>ológica que estética. Esta realidad <strong>la</strong> po<strong>de</strong>mos<br />

observar <strong>en</strong> el auto sacram<strong>en</strong>tal El gran teatro <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong> Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Barca, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un fragm<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Cartas Morales a Lucilio <strong>de</strong>l<br />

filósofo romano Séneca evid<strong>en</strong>cia <strong>la</strong> comunión i<strong>de</strong>ológica <strong>de</strong>l escritor barroco<br />

con el filósofo romano. Esta compatibilidad se manifestó a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> conocida<br />

metáfora que concebía al mundo como una gran comedia, cuyo orig<strong>en</strong> se remonta<br />

485


Julio Juan Ruiz<br />

a P<strong>la</strong>tón, pero alcanzó mayor profundidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> doctrina <strong>de</strong>l filósofo romano<br />

Lucio Aneo Séneca. En <strong>la</strong>s <strong>en</strong>señanzas <strong>de</strong> este filósofo se distingue c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

realidad <strong>de</strong>l ser <strong>de</strong> su mera apari<strong>en</strong>cia, como lo po<strong>de</strong>mos apreciar <strong>en</strong> el sigui<strong>en</strong>te<br />

fragm<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> carta set<strong>en</strong>ta y seis que Séneca <strong>de</strong>stinó a <strong>la</strong> educación moral <strong>de</strong><br />

su discípulo Lucilio: “ ninguno <strong>de</strong> esos que vestidos <strong>de</strong> púrpura es feliz, no lo es<br />

más que los actores a qui<strong>en</strong>es <strong>la</strong> ficción teatral asigna una clámi<strong>de</strong> o un cetro;<br />

cuando el público está pres<strong>en</strong>te se pasean solemnes y con coturno; pero al salir <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a se <strong>de</strong>scalzan y vuelv<strong>en</strong> a su estatura propia”(Séneca, 461). Esta doctrina<br />

subyace <strong>en</strong> el auto sacram<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón.<br />

Esta intertextualidad no es casual, sino que obe<strong>de</strong>ce a <strong>la</strong> congru<strong>en</strong>cia<br />

i<strong>de</strong>ológica <strong>de</strong> <strong>la</strong> moral <strong>de</strong>l filósofo estoico con <strong>la</strong> católica. En los albores <strong>de</strong>l<br />

cristianismo <strong>la</strong> afinidad con el filósofo estoico romano llegó a tal grado que<br />

Tertuliano lo l<strong>la</strong>mó: “Séneca saepe noster” (Fraile, 1971). En <strong>la</strong> doctrina moral<br />

<strong>de</strong>l filósofo estoico el sumo bi<strong>en</strong> era <strong>la</strong> virtud, y ésta no era más que el esfuerzo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> razón humana para alcanzar el bi<strong>en</strong>. <strong>De</strong> este manera, <strong>la</strong> doctrina ética<br />

<strong>de</strong>l filósofo se <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>zó con su concepción antropológica, que consi<strong>de</strong>raba<br />

a <strong>la</strong> razón como bi<strong>en</strong> propio <strong>de</strong>l hombre. Sólo con el perfeccionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> razón el ser, según estas <strong>en</strong>señanzas, será: “(…) <strong>la</strong>udable y habrá llegado<br />

al fin <strong>de</strong> su naturaleza. Esta razón perfecta se l<strong>la</strong>ma virtud y es lo mismo que<br />

lo honesto” (Séneca, 216). La virtud es, pues, el común d<strong>en</strong>ominador <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

moral estoica y <strong>la</strong> cristiana. Ambas doctrinas concuerdan <strong>en</strong> que a ésta se llega<br />

a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras. En el auto cal<strong>de</strong>roniano, esta premisa es el “liev motiv”,<br />

pues <strong>la</strong> vida humana es consi<strong>de</strong>rada como una comedia, un paso a <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra<br />

exist<strong>en</strong>cia, <strong>la</strong> eternidad. A <strong>la</strong> vida eterna se acce<strong>de</strong> por el mérito <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras,<br />

por eso, como un eterno “ritornello” a los personajes se los exhorta: obrad bi<strong>en</strong>,<br />

que Dios es Dios. <strong>De</strong> esta manera, el auto sacram<strong>en</strong>tal evid<strong>en</strong>cia un sesgo<br />

anti protestante, el que alcanzó su pl<strong>en</strong>itud <strong>en</strong> <strong>la</strong> apología <strong>de</strong>l libre albedrío.<br />

Esta doctrina se manifestó <strong>en</strong> el respeto que el Autor <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia humana,<br />

Dios, profesa por <strong>la</strong> libertad <strong>de</strong> sus personajes, pues aunque éstos obr<strong>en</strong> mal<br />

el creador pi<strong>en</strong>sa que: “bi<strong>en</strong> pudiera <strong>en</strong>m<strong>en</strong>dar/ los yerros que vi<strong>en</strong>do estoy/<br />

por eso les di/ albedrio superior/ a <strong>la</strong>s pasiones humanas, / por no quitarles<br />

<strong>la</strong> acción/ <strong>de</strong> nacer con sus obras” (Cal<strong>de</strong>rón, 214).Para algunos autores, el<br />

conflicto religioso <strong>en</strong>tre católicos y protestante fue lo que caracterizó al género,<br />

lo que ha sido impugnado por el historiador francés Marcel Bataillon. Este<br />

historiador consi<strong>de</strong>ró al auto sacram<strong>en</strong>tal como un producto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Reforma<br />

Españo<strong>la</strong>, pues afirma <strong>la</strong> tesis <strong>de</strong> que: “el catolicismo español, a mitad <strong>de</strong>l<br />

Siglo XVI, no t<strong>en</strong>ía necesidad <strong>de</strong> reforma, o nada t<strong>en</strong>ía ya por haber sido<br />

corregido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los tiempos <strong>de</strong> Isabel y Cisneros los abusos o <strong>de</strong>sviaciones que<br />

habían podido aquejarlo a fines <strong>de</strong> <strong>la</strong> Edad Media” (1976, 462). Pese al peso<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis <strong>de</strong> Maravall, <strong>de</strong>bemos <strong>de</strong>stacar que <strong>en</strong> este género se manifestó una<br />

c<strong>la</strong>ra impronta agonal, tal como lo po<strong>de</strong>mos observar <strong>en</strong> el auto que estamos<br />

486


La filosofía <strong>de</strong> Séneca <strong>en</strong> el auto sacram<strong>en</strong>tal El gran teatro <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong> Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

examinando, don<strong>de</strong> se predica <strong>la</strong> salvación por <strong>la</strong>s obras <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ra oposición a <strong>la</strong><br />

doctrina protestante <strong>de</strong> <strong>la</strong> salvación por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fe.<br />

III. La repres<strong>en</strong>tación y el po<strong>de</strong>r<br />

La semejanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida con <strong>la</strong> comedia también estuvo pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

los sermones eclesiásticos <strong>de</strong>l barroco. Así, por ejemplo, <strong>en</strong> el <strong>de</strong>l famoso<br />

predicador dominico Fray Alonso <strong>de</strong> Cabrera pronunciado durante <strong>la</strong>s<br />

exequias <strong>de</strong> Felipe II, <strong>en</strong> el que el clérigo predicó que: “es <strong>la</strong> tierra el teatro<br />

<strong>en</strong> que se pres<strong>en</strong>tan <strong>la</strong>s farsas humanas. Esta se queda como <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

comedias. Pasa una g<strong>en</strong>eración y vi<strong>en</strong>e otra, como difer<strong>en</strong>tes compañías <strong>de</strong><br />

repres<strong>en</strong>tantes” (Valbu<strong>en</strong>a Prat, 200). La vida, pues, para el hombre <strong>de</strong>l Siglo<br />

<strong>de</strong> Oro Español no era más que repres<strong>en</strong>tación, tal como lo afirmó Séneca<br />

muchos siglos antes <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ya m<strong>en</strong>cionadas Cartas Morales a Lucilio. En <strong>la</strong> carta<br />

ses<strong>en</strong>ta y seis expresó que: “<strong>la</strong> vida, como <strong>la</strong> comedia, no importa cuánto duró,<br />

sino cómo se repres<strong>en</strong>to. Nada interesa el lugar <strong>en</strong> que acabes. Déja<strong>la</strong> don<strong>de</strong><br />

quieras; so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te dale un bu<strong>en</strong> fin” (1951, 226).<br />

En El Gran Teatro <strong>de</strong>l Mundo, Dios es qui<strong>en</strong> reparte los papeles y sabe<br />

que: “todos quisieran hacer/ el <strong>de</strong> mandar y regir, / sin mirar, sin advertir, /<br />

que <strong>en</strong> acto tan singu<strong>la</strong>r/aquello es repres<strong>en</strong>tar, / aunque pi<strong>en</strong>s<strong>en</strong> que es vivir”<br />

(Cal<strong>de</strong>rón, 207). Si mandar es repres<strong>en</strong>tar, <strong>de</strong>bemos t<strong>en</strong>er pres<strong>en</strong>te que, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

cultura barroca, esta pa<strong>la</strong>bra aludió a <strong>la</strong> <strong>de</strong>mostración <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l soberano a<br />

través <strong>de</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación teatral montada para el pueblo. La repres<strong>en</strong>tación<br />

política no consistió <strong>en</strong> oír <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> los ciudadanos, los repres<strong>en</strong>tados, como<br />

<strong>la</strong> sosti<strong>en</strong>e los postu<strong>la</strong>dos <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>mocracia repres<strong>en</strong>tativa, sino <strong>en</strong> lo que J.<br />

Habermas d<strong>en</strong>ominó “publicidad repres<strong>en</strong>tativa” (González García, 1998).<br />

Este f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o según el filósofo alemán se manifestó <strong>en</strong> el Medievo <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

conci<strong>en</strong>cia que tuvo el señor feudal <strong>de</strong> su jerarquía social, y <strong>en</strong> <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rnidad<br />

a través <strong>de</strong>l fasto, el ceremonial y el protocolo. Posteriorm<strong>en</strong>te, al <strong>de</strong>clinar el<br />

absolutismo fue un signo distintivo <strong>de</strong>l noble, tal como lo po<strong>de</strong>mos constatar<br />

<strong>en</strong> el Whilhelm Meister <strong>de</strong> Goethe, don<strong>de</strong> Whilhem <strong>en</strong> una carta a su primo<br />

explicó que “el noble es lo que repres<strong>en</strong>ta, el burgués lo que produce” (Habermas,<br />

52).<br />

En suma, tanto Séneca como Cal<strong>de</strong>rón tuvieron pl<strong>en</strong>a conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

que el po<strong>de</strong>r no es más que repres<strong>en</strong>tación, y ésta se esc<strong>en</strong>ifica <strong>en</strong> una corta<br />

comedia l<strong>la</strong>mada vida.<br />

IV. Conclusiones<br />

Como hemos podido observar, <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre ambos escritores no<br />

obe<strong>de</strong>ce a una mera intertextualidad, sino que posee notables implicancias<br />

i<strong>de</strong>ológicas. Éstas, fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te, se p<strong>la</strong>sman <strong>en</strong> <strong>la</strong> primacía <strong>de</strong> lo ético.<br />

487


Julio Juan Ruiz<br />

<strong>De</strong> este modo, tanto <strong>la</strong> doctrina moral estoica, como <strong>la</strong> católica pusieron<br />

límites al po<strong>de</strong>r.<br />

Por otra parte, <strong>de</strong>bemos notar que <strong>en</strong> el barroco se tuvo conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre el po<strong>de</strong>r y <strong>la</strong> teatralidad, pese a que esta realidad estuvo pres<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> filosofía moral <strong>de</strong> Séneca, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> metáfora <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida como comedia<br />

alcanzó mayor profundidad.<br />

La re<strong>la</strong>ción que tuvo el teatro <strong>de</strong> Pedro Cal<strong>de</strong>rón con el po<strong>de</strong>r podría darnos<br />

<strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ves necesarias para compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> “lógica interna” <strong>de</strong> <strong>la</strong> hegemonía <strong>de</strong> los<br />

medios <strong>de</strong> comunicación <strong>de</strong> masas <strong>en</strong> el ámbito político que se manifiesta <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> actualidad. Este f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o fue d<strong>en</strong>ominado como “el estado espectáculo” el<br />

cual se manifiesta al comprobar que <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> los políticos, estratégicam<strong>en</strong>te<br />

diseñada para seducir a los votantes, prevalece sobre el <strong>de</strong>bate. La discusión <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as fue un pi<strong>la</strong>r fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>mocracias <strong>de</strong>l Siglo XIX. Este<br />

papel, <strong>en</strong> nuestro tiempo, lo <strong>de</strong>sempeña <strong>la</strong> “imag<strong>en</strong>”. Esta primacía no es una<br />

realidad exclusiva <strong>de</strong> nuestra época, sino que también lo fue <strong>en</strong> los albores <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mo<strong>de</strong>rnidad, tal como nos <strong>en</strong>seña el historiador Peter Burke <strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo La<br />

fabricación <strong>de</strong> Luis XIV. En este texto comprobamos que <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l soberano<br />

era construida con esmero, tal como <strong>en</strong> <strong>la</strong> actualidad se hace con <strong>la</strong> <strong>de</strong>l político.<br />

Ésta era <strong>de</strong>splegada ante los súbditos <strong>en</strong> un arco amplio <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>taciones<br />

que iban <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> etiqueta pa<strong>la</strong>ciega a <strong>la</strong> fiesta popu<strong>la</strong>r.<br />

En suma, el ciudadano <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>mocracias, el súbdito <strong>de</strong> <strong>la</strong>s monarquías<br />

y también los ciudadanos romanos <strong>de</strong>bieron discernir <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong>l mero<br />

juego <strong>de</strong> <strong>la</strong>s apari<strong>en</strong>cias. Tuvieron que atravesar una d<strong>en</strong>sa bruma <strong>de</strong> estrategias<br />

propagandísticas que el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>splegaba <strong>en</strong> el imaginario colectivo <strong>en</strong> pos <strong>de</strong><br />

sus fines.<br />

488


La filosofía <strong>de</strong> Séneca <strong>en</strong> el auto sacram<strong>en</strong>tal El gran teatro <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong> Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

Bibliografía<br />

Ba<strong>la</strong>ndier, G., El po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a. <strong>De</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r al po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

repres<strong>en</strong>tación, Madrid, Paidós, 1994.<br />

Bataillon, Marcel, “Ensayo <strong>de</strong> explicación <strong>de</strong>l auto sacram<strong>en</strong>tal”, <strong>en</strong>: Durán y<br />

Echeverría, Cal<strong>de</strong>rón y <strong>la</strong> crítica. Historia y antología, Madrid, Editorial<br />

Gredos, 1976.<br />

González García, José, Metáforas <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r, Madrid, Alianza, 1998.<br />

Séneca, Lucio A., Cartas Morales, Tomo I, Universidad Autónoma <strong>de</strong> México,<br />

1951.<br />

Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, Pedro, Obras completas, Madrid, Agui<strong>la</strong>r, 1967.<br />

Fraile, Guillermo, Historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> filosofía, Madrid, Biblioteca <strong>de</strong> autores<br />

cristianos, 1976.<br />

Habermas, Jürg<strong>en</strong>, Historia y crítica <strong>de</strong> <strong>la</strong> opinión pública, Barcelona, Editorial<br />

Gustavo Gili, 1981.<br />

Valbu<strong>en</strong>a Prat, Ángel, “Notas”, <strong>en</strong>: Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, Pedro, Obras<br />

Completas, Madrid, Agui<strong>la</strong>r, 1967.<br />

489


Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortuna <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, celebración dramática (y musical) <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas<br />

los hijos dE <strong>la</strong> fortuna <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, celebración<br />

dramática (y musical) <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas<br />

Ofelia Salgado<br />

Cambridge – Ing<strong>la</strong>terra<br />

Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fortuna. Teág<strong>en</strong>es y Cariclea <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

constituyó <strong>la</strong> más célebre adaptación a <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas, nove<strong>la</strong><br />

griega <strong>de</strong> amor y av<strong>en</strong>turas atribuida a Heliodoro <strong>de</strong> Émesa, y su<br />

publicación, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Parte tercera <strong>de</strong> comedias <strong>de</strong> 1664, llevó a su cumbre <strong>la</strong><br />

fama <strong>de</strong> esa “épica <strong>en</strong> prosa” antigua, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> más <strong>de</strong> un siglo <strong>de</strong> int<strong>en</strong>sa<br />

difusión <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> España. Este drama correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> segunda<br />

época <strong>de</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, <strong>de</strong> un teatro <strong>de</strong> espectáculo, <strong>en</strong> que<br />

el dramaturgo se interesa por temas fantásticos y novelescos, según A.<br />

Valbu<strong>en</strong>a Briones. En <strong>la</strong>s letras españo<strong>la</strong>s había sido precedida por <strong>la</strong><br />

comedia Teág<strong>en</strong>es y Cariclea <strong>de</strong> Juan Pérez <strong>de</strong> Montalván (1638) y antes,<br />

por imitaciones novelísticas, como El peregrino <strong>en</strong> su patria <strong>de</strong> Lope<br />

<strong>de</strong> Vega (1604) y <strong>la</strong> obra póstuma Los trabajos <strong>de</strong> Persiles y Sigismunda.<br />

Historia set<strong>en</strong>trional <strong>de</strong> Miguel <strong>de</strong> Cervantes (1617). Por sobre todo,<br />

cabe <strong>de</strong>stacar que <strong>la</strong> adaptación a <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong>vuelve <strong>en</strong><br />

cierta forma <strong>la</strong>s Etiópicas a su género original y a sus fu<strong>en</strong>tes prístinas <strong>de</strong><br />

inspiración <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia griega, <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r el Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s.<br />

Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fortuna. Teág<strong>en</strong>es y Cariclea <strong>de</strong> Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

constituyó <strong>la</strong> más célebre adaptación a <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas, nove<strong>la</strong> griega<br />

<strong>de</strong> amor y av<strong>en</strong>turas atribuida a Heliodoro <strong>de</strong> Émesa, y su publicación, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

Parte tercera <strong>de</strong> comedias <strong>de</strong> 1664, llevó a su cumbre <strong>la</strong> fama <strong>de</strong> esa “épica <strong>en</strong><br />

prosa” antigua, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> más <strong>de</strong> un siglo <strong>de</strong> int<strong>en</strong>sa difusión <strong>de</strong> esa obra<br />

<strong>en</strong> España. Este drama correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> segunda época <strong>de</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong><br />

Cal<strong>de</strong>rón, <strong>de</strong> un teatro <strong>de</strong> espectáculo, <strong>en</strong> que el dramaturgo se interesa por<br />

temas fantásticos y novelescos, según A. Valbu<strong>en</strong>a Briones (1969: 2.1223).<br />

En <strong>la</strong>s letras españo<strong>la</strong>s había sido precedida por <strong>la</strong> comedia “Teág<strong>en</strong>es y<br />

Cariclea” <strong>de</strong> Juan Pérez <strong>de</strong> Montalván (1638) y antes, por imitaciones<br />

novelísticas, como El peregrino <strong>en</strong> su patria <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega (1604) y <strong>la</strong><br />

obra póstuma Los trabajos <strong>de</strong> Persiles y Sigismunda. Historia set<strong>en</strong>trional <strong>de</strong><br />

Miguel <strong>de</strong> Cervantes (1617). Por sobre todo, cabe <strong>de</strong>stacar que <strong>la</strong> adaptación<br />

a <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong>vuelve <strong>en</strong> cierta forma <strong>la</strong>s Etiópicas a su género<br />

original y a sus fu<strong>en</strong>tes prístinas <strong>de</strong> inspiración <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia griega, <strong>en</strong><br />

particu<strong>la</strong>r el Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s.<br />

En su ext<strong>en</strong>sa producción dramática, Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

(1600‑1681) no <strong>de</strong>scuida los temas mitológicos clásicos y acu<strong>de</strong> incluso a <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> antigua para proveerse <strong>de</strong> asuntos fantásticos o novelescos <strong>en</strong> su afán <strong>de</strong><br />

491


Ofelia Salgado<br />

crear un teatro <strong>de</strong> espectáculo. En esta búsqueda, correspondi<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> segunda<br />

parte <strong>de</strong> su producción, no vaci<strong>la</strong> <strong>en</strong> alim<strong>en</strong>tar su v<strong>en</strong>a creativa <strong>en</strong> <strong>la</strong>s narrativas<br />

épicas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Antigüedad, como <strong>la</strong>s Etiópicas, <strong>de</strong> amor y av<strong>en</strong>turas, <strong>la</strong> alegoría<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s Metamorfosis o El asno <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> Apuleyo (“Psiquis y Cupido”, 1640), o<br />

inclusive <strong>en</strong> una nove<strong>la</strong> <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ve inspirada <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s m<strong>en</strong>cionadas,<br />

<strong>la</strong> Arg<strong>en</strong>is <strong>de</strong>l escocés Juan Barc<strong>la</strong>yo (“Arg<strong>en</strong>is y Poliarco”, 1637). Nos<br />

conc<strong>en</strong>traremos aquí <strong>en</strong> su recreación dramática <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas, por constituir<br />

ésta <strong>la</strong> culminación <strong>de</strong> más <strong>de</strong> un siglo <strong>de</strong> difusión, int<strong>en</strong>sa lectura e imitación,<br />

tanto <strong>en</strong> prosa como <strong>en</strong> puestas <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a, <strong>de</strong> esa obra <strong>de</strong> ficción que disfrutó<br />

<strong>de</strong> tan “singu<strong>la</strong>r acogida <strong>en</strong> el R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to” 1 .<br />

En tanto que Valbu<strong>en</strong>a Briones resalta <strong>en</strong> Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fortuna, Teág<strong>en</strong>es<br />

y Cariclea <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón “<strong>la</strong> habilidad técnica <strong>de</strong>l dramaturgo español al<br />

adaptar<strong>la</strong>” 2 , ya que “reti<strong>en</strong>e lo importante <strong>de</strong>l argum<strong>en</strong>to y permanec<strong>en</strong> los<br />

personajes principales, sin mermar el <strong>en</strong>canto <strong>de</strong> <strong>la</strong> peripecia ni el exotismo<br />

que caracterizan al texto primitivo” 3 , Francisco López Estrada sosti<strong>en</strong>e que,<br />

comparada con <strong>la</strong> adaptación a <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l doctor Juan Pérez <strong>de</strong> Montalván,<br />

publicada <strong>en</strong> el Segundo tomo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias <strong>en</strong> 1638, “<strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón es,<br />

a todas luces, inferior a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Montalván. Mi<strong>en</strong>tras éste tuvo bu<strong>en</strong> cuidado<br />

<strong>de</strong> limitar y ord<strong>en</strong>ar los sucesos, Cal<strong>de</strong>rón los amontona sin ap<strong>en</strong>as s<strong>en</strong>tido<br />

<strong>de</strong> continuidad, y prop<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>la</strong> comedia <strong>de</strong> gran espectáculo, con artificios<br />

escénicos, cantos corales, <strong>de</strong>scuidando <strong>la</strong> hechura dramática” 4 . <strong>De</strong> lo que<br />

ese estudioso no se da cu<strong>en</strong>ta es <strong>de</strong> que es justam<strong>en</strong>te ese material lo más<br />

interesante <strong>de</strong> esa obra. Cabe recordar al respecto <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> Cal<strong>de</strong>rón<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Camerata flor<strong>en</strong>tina, que, integrada por los músicos Vinc<strong>en</strong>zo Galilei,<br />

Jacopo Peri, Giulio Caccini y el poeta Ottavio Rinuccini, creó <strong>en</strong>tre 1573 y<br />

1587 el género operístico 5 , <strong>de</strong>l cual ese dramaturgo proporcionará el primer<br />

gran ejemplo <strong>en</strong> España con su “El golfo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sir<strong>en</strong>as”, publicado <strong>en</strong> <strong>la</strong> Parte<br />

cuarta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias, Madrid, 1672 6 . Cal<strong>de</strong>rón es, <strong>en</strong> efecto, un libretista, el<br />

primer gran libretista <strong>de</strong>l drama musical italianizante <strong>en</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>ínsu<strong>la</strong> 7 . López<br />

Estrada no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r, sin embargo, que “ambas obras, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Montalván y<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, <strong>de</strong> escaso valor literario, son un índice <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>ridad <strong>de</strong>l<br />

libro <strong>de</strong> Heliodoro <strong>en</strong> este tiempo” 8 , es <strong>de</strong>cir, a mediados <strong>de</strong>l siglo XVII, <strong>en</strong>tre<br />

1638 y 1664.<br />

492<br />

1 Valbu<strong>en</strong>a Briones 1991: 1225.<br />

2 Id. ibid.<br />

3 Id. ibid.<br />

4 López Estrada 1954: xxxv (“Introducción”).<br />

5 Grove 1980: 3.645‑646.<br />

6 Valbu<strong>en</strong>a Briones 1991: 1722‑1723.<br />

7 Grove 1980: 3.616.<br />

8 López Estrada 1954: xxxv (“Introducción”).


Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortuna <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, celebración dramática (y musical) <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas<br />

T<strong>en</strong>emos al m<strong>en</strong>os tres gran<strong>de</strong>s comediógrafos <strong>en</strong> España <strong>en</strong> el siglo<br />

XVII, Lope <strong>de</strong> Vega (1562‑1635), Juan Pérez <strong>de</strong> Montalván (1601 o 1602‑<br />

1638) y Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca (sin contar aquí a Cervantes), que conoc<strong>en</strong><br />

a Heliodoro y se ocupan <strong>de</strong> recrearlo <strong>en</strong> prosa o <strong>en</strong> piezas teatrales. Lope lo<br />

l<strong>la</strong>ma el “divino” (“griego poeta divino”) <strong>en</strong> La dama boba 9 y, como Cervantes,<br />

aunque con anterioridad, lo imita <strong>en</strong> su nove<strong>la</strong> El peregrino <strong>en</strong> su patria, cuya<br />

primera edición es <strong>de</strong> 1604, es <strong>de</strong>cir, trece años anterior a <strong>la</strong> publicación<br />

póstuma <strong>de</strong> Persiles y Sigismunda <strong>de</strong> 1617, pero <strong>de</strong> una época <strong>en</strong> que Cervantes<br />

mismo se consagraba ya a <strong>la</strong> imitación <strong>de</strong>l novelista griego. Así lo hace <strong>en</strong> el<br />

Quijote (primera parte, 1605) y <strong>en</strong> sus nove<strong>la</strong>s cortas que se publican como<br />

Nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res <strong>en</strong> 1613 – algunas <strong>de</strong> esas nove<strong>la</strong>s habían sido escritas antes<br />

<strong>de</strong> 1605, aunque quizás no aquel<strong>la</strong>s que predominarán <strong>en</strong> el conjunto como<br />

recreaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas, La Gitanil<strong>la</strong>, que <strong>la</strong>s <strong>en</strong>cabeza, La ilustre fregona<br />

y La españo<strong>la</strong> inglesa, que se alternan con otras inspiradas <strong>en</strong> otros novelistas<br />

antiguos, Rinconete y Cortadillo”, <strong>en</strong> Petronio, y el Coloquio <strong>de</strong> los perros, <strong>en</strong><br />

Apuleyo 10 .<br />

El peregrino <strong>en</strong> su patria constituye un hito <strong>en</strong> <strong>la</strong>s imitaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas<br />

<strong>en</strong> castel<strong>la</strong>no. La crítica, sin embargo, ha querido ver como anteced<strong>en</strong>te <strong>de</strong> el<strong>la</strong><br />

<strong>la</strong> nove<strong>la</strong> Selva <strong>de</strong> av<strong>en</strong>turas <strong>de</strong> Jerónimo <strong>de</strong> Contreras, cuyo título bi<strong>en</strong> podría<br />

<strong>de</strong>finir <strong>la</strong>s características <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> amor y av<strong>en</strong>turas que se dio <strong>en</strong> l<strong>la</strong>mar<br />

“nove<strong>la</strong> bizantina” y <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual el ejemplo artístico más notable y más admirado<br />

<strong>en</strong> el R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to fue precisam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> atribuida a Heliodoro 11 . También<br />

creyó verse su anteced<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> Historia <strong>de</strong> los amores <strong>de</strong> C<strong>la</strong>reo y Florisea <strong>de</strong><br />

Alonso Núñez <strong>de</strong> Reinoso, publicada <strong>en</strong> V<strong>en</strong>ecia <strong>en</strong> 1552, imitación <strong>de</strong> otra<br />

nove<strong>la</strong> antigua, Leucipe y Clitofonte, <strong>de</strong> Aquiles Tacio. Cabe m<strong>en</strong>cionar aquí que<br />

<strong>la</strong>s Etiópicas se consi<strong>de</strong>raron tradicionalm<strong>en</strong>te como el mo<strong>de</strong>lo absoluto para<br />

<strong>la</strong> producción <strong>de</strong>l género <strong>en</strong> <strong>la</strong> Antigüedad y posteriorm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Bizancio y que<br />

disfrutaban <strong>en</strong> el siglo XVI <strong>de</strong> un prestigio <strong>de</strong>l que ninguna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s otras nove<strong>la</strong>s<br />

griegas o bizantinas llegó a gozar. Piénsese <strong>en</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>l humanista bávaro<br />

Vinz<strong>en</strong>z Hei<strong>de</strong>cker (Opsopœus) sobre los artificios <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra: “[...] quibus<br />

nulli Græcorum authorum secundus est” – “[<strong>en</strong> los cuales] no es inferior a<br />

ningún autor griego”, <strong>en</strong> <strong>la</strong> epísto<strong>la</strong> <strong>de</strong>dicatoria al s<strong>en</strong>ado <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong><br />

9 En esa comedia, Celia, criada <strong>de</strong> Nise, dice al <strong>en</strong>tregar a ésta un libro: “En cándido<br />

pergamino / vi<strong>en</strong><strong>en</strong> muchas flores <strong>de</strong> oro.” Respon<strong>de</strong> Nise: “Bi<strong>en</strong> lo merece Eleodoro, / griego<br />

poeta divino.” Sigue un com<strong>en</strong>tario <strong>en</strong> verso <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, que recuerda el proemio <strong>de</strong> Jacques<br />

Amyot (ver infra). Citado por López Estrada 1954: xxvi.<br />

10 Salgado 1997: 272‑274.<br />

11 Peyton 1971: 17. En su introducción a su edición <strong>de</strong> El peregrino <strong>en</strong> su patria, dice así, <strong>en</strong><br />

efecto: “Varios eruditos han dado <strong>en</strong> id<strong>en</strong>tificar anteced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> [esa obra] <strong>de</strong> Lope. M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z<br />

y Pe<strong>la</strong>yo, Pfandl, Vossler y Farinelli seña<strong>la</strong>n <strong>la</strong> Selva <strong>de</strong> av<strong>en</strong>turas <strong>de</strong> Jerónimo <strong>de</strong> Contreras como<br />

mo<strong>de</strong>lo.” Farinelli ve un anteced<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Il peregrino (1508) <strong>de</strong> Jacopo Caviceo, cuya traducción<br />

castel<strong>la</strong>na apareció <strong>en</strong> Sevil<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> temprana fecha <strong>de</strong> 1520.<br />

493


Ofelia Salgado<br />

Nuremberg <strong>de</strong> <strong>la</strong> editio princeps <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> griego (1534) 12 , que preparó<br />

sobre el manuscrito <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblioteca Corviniana (<strong>hoy</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> Staatsbibliothek <strong>de</strong><br />

Munich, Co<strong>de</strong>x græcus 357). En cambio, <strong>la</strong> Selva <strong>de</strong> av<strong>en</strong>turas, historia <strong>de</strong> los<br />

<strong>de</strong>sdichados amantes Luzmán y Arbolea, fue publicada recién <strong>en</strong> 1565, cuando<br />

<strong>la</strong> fama <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas estaba ya bi<strong>en</strong> ext<strong>en</strong>dida y establecida <strong>en</strong> Europa y<br />

contaba con traducciones al francés, al <strong>la</strong>tín, al italiano y con dos al castel<strong>la</strong>no,<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>l anónimo <strong>de</strong> Amberes (Martín Nucio, 1554) y <strong>la</strong> <strong>de</strong> Francisco <strong>de</strong> Vergara,<br />

catedrático <strong>de</strong> griego <strong>en</strong> <strong>la</strong> universidad <strong>de</strong> Alcalá <strong>de</strong> H<strong>en</strong>ares, que permaneció<br />

inédita.<br />

Si nos hemos <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> los anteced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> esa nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Lope lo<br />

ha sido para mostrar que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> esa época <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que no se hace<br />

m<strong>en</strong>ción específica <strong>de</strong> sus fu<strong>en</strong>tes, éstas quedan sujetas al criterio o <strong>la</strong> erudición<br />

<strong>de</strong> los críticos mo<strong>de</strong>rnos. No fue éste el caso ni <strong>de</strong>l Persiles ni <strong>de</strong> <strong>la</strong>s piezas<br />

dramáticas <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón y Pérez <strong>de</strong> Montalván, porque <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s su autor o<br />

bi<strong>en</strong> explícitam<strong>en</strong>te dice que quiso emu<strong>la</strong>r a Heliodoro (Persiles) 13 o bi<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

su propio título – Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fortuna: Teág<strong>en</strong>es y Cariclea – se seña<strong>la</strong> el<br />

mo<strong>de</strong>lo con el nombre mismo <strong>de</strong> los protagonistas <strong>de</strong> <strong>la</strong> narrativa griega, con<br />

los que aparecía ya, por otra parte, <strong>en</strong> sus traducciones a l<strong>en</strong>guas romances<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> francesa <strong>de</strong> Jacques Amyot <strong>de</strong> 1547: Histoire æthiopique d’Heliodorus,<br />

cont<strong>en</strong>ant dix liures, traictant <strong>de</strong>s loyales et pudiques amours <strong>de</strong> Theag<strong>en</strong>es Thessali<strong>en</strong><br />

et Chariclea Æthiopi<strong>en</strong>ne [...] 14 . Simi<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te, no se id<strong>en</strong>tificaron <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Nove<strong>la</strong>s<br />

ejemp<strong>la</strong>res <strong>de</strong> Cervantes unas recreaciones <strong>en</strong> miniatura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas, porque<br />

el novelista no lo <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra así. Como <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas mismas, su autor <strong>de</strong>jaba<br />

librado al lector erudito el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s <strong>de</strong> los pasajes, líneas <strong>de</strong><br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to e imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras literarias <strong>en</strong> que se había inspirado, <strong>en</strong><br />

su caso, Homero, los trágicos, P<strong>la</strong>tón y los historiadores griegos <strong>de</strong>l período<br />

clásico, Heródoto y Tucídi<strong>de</strong>s 15 . En Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fortuna: Teág<strong>en</strong>es y C<strong>la</strong>riquea<br />

Pérez <strong>de</strong> Montalván y Cal<strong>de</strong>rón hac<strong>en</strong> explícita su fu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> narrativa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

Etiópicas <strong>de</strong> todos <strong>en</strong>tonces conocida y que se había difundido <strong>en</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>ínsu<strong>la</strong><br />

hispánica sobre todo con <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong>l toledano Fernando <strong>de</strong> M<strong>en</strong>a, que<br />

llevaba precisam<strong>en</strong>te por título La historia <strong>de</strong> los dos leales amantes Theag<strong>en</strong>es<br />

y Chariclea, y <strong>en</strong> <strong>la</strong> cual no se m<strong>en</strong>cionaba el nombre <strong>de</strong>l autor – un ardid<br />

quizás para evitar <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sura <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ediciones <strong>de</strong> <strong>literatura</strong> pagana <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

12 Opsopœus 1534: fol. a 2 ro.: “[...] mitto uerborum ornatum & compositionem, &<br />

dic<strong>en</strong>di artificium, cæterasque orationis uirtutes, quibus nulli Græcorum authorum secundus<br />

est […].”<br />

13 Lo anuncia <strong>en</strong> el “Prólogo al lector” <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res. “Tras el<strong>la</strong>, si <strong>la</strong> vida no me<br />

<strong>de</strong>ja, te ofrezco los Trabajos <strong>de</strong> Persiles, libro que se atreve a competir con Heliodoro, si ya por<br />

atrevido no sale con <strong>la</strong>s manos <strong>en</strong> <strong>la</strong> cabeza, [...].” (Cervantes 1976: 1.88).<br />

14 Amyot 1547.<br />

15 Feuillâtre 1966; Salgado 2010: 161.<br />

494


Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortuna <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, celebración dramática (y musical) <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas<br />

los edictos <strong>de</strong>l Concilio <strong>de</strong> Tr<strong>en</strong>to – (Alcalá, Juan Gracián, 1587; reimpresa <strong>en</strong><br />

Barcelona por Gerónymo Margarit <strong>en</strong> 1614 y <strong>en</strong> Madrid, por Alonso Martín,<br />

a costa <strong>de</strong> Pedro Pablo Borgia, 1615 y <strong>en</strong> París, Pedro Le‑Mur, 1616, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

edición <strong>de</strong>l intérprete y gramático francés César Oudin). “El título <strong>de</strong> Teág<strong>en</strong>es<br />

y C<strong>la</strong>riquea d<strong>en</strong>unciaba a <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ras <strong>la</strong> proced<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l argum<strong>en</strong>to”, <strong>de</strong>cía López<br />

Estrada 16 .<br />

La forma dramática para <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> los amantes Teág<strong>en</strong>es y Cariclea<br />

sólo se adoptará <strong>en</strong> España <strong>en</strong> el siglo XVII. <strong>De</strong> acuerdo con el mismo<br />

estudioso, “no cupo mayor reto a <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s aristotélicas como el que<br />

supone esta empresa; pero aun consi<strong>de</strong>rando <strong>la</strong>s más extremas condiciones<br />

<strong>de</strong> libertad escénica, el teatro quedaba estrecho para un tal barullo <strong>de</strong> acción<br />

y <strong>de</strong> personajes” 17 . Así juzgaba López Estrada: “Ninguna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias<br />

inspiradas <strong>en</strong> este libro fue <strong>de</strong> gran importancia, pues era <strong>de</strong> una dificultad<br />

extraordinaria meter el inm<strong>en</strong>so <strong>en</strong>redijo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Historia Etiópica <strong>en</strong> los<br />

límites <strong>de</strong> espacio, lugar y tiempo <strong>de</strong> un argum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> comedia” 18 . Como<br />

<strong>la</strong> pieza <strong>de</strong> Juan Pérez <strong>de</strong> Montalván es muy rara, sólo hemos podido ver<br />

los resúm<strong>en</strong>es <strong>de</strong> su argum<strong>en</strong>to publicados in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te por George<br />

William Bacon, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s “Comedias heroicas” <strong>de</strong> Montalván, <strong>en</strong> 1912 19 , y<br />

por Francisco López Estrada, <strong>en</strong> <strong>la</strong> introducción <strong>de</strong> su reimpresión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

traducción <strong>de</strong> Fernando <strong>de</strong> M<strong>en</strong>a (1954) 20 . <strong>De</strong>spués <strong>de</strong> su resum<strong>en</strong>, López<br />

Estrada concluye que “<strong>en</strong> conjunto, <strong>la</strong> comedia es <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> lo episódico<br />

y por <strong>la</strong> belleza <strong>de</strong> algunos par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos. Queda a más altura <strong>la</strong> parte narrativa<br />

<strong>de</strong> acciones realizadas, que <strong>la</strong> dramática,” pero que “son <strong>de</strong>masiados episodios<br />

y sucesos, y el espacio para <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>rlos es escaso”, aunque “<strong>la</strong> obra es <strong>en</strong><br />

conjunto una comedia discreta” 21 . Si bi<strong>en</strong> Montalván ha conservado <strong>la</strong> línea<br />

argum<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas, se observa una notable redistribución <strong>de</strong> roles y<br />

<strong>la</strong> creación <strong>de</strong> personajes: Nemón (Cnemón) es ahora “príncipe <strong>de</strong> <strong>la</strong> China”;<br />

Neusiclés, sacerdote <strong>de</strong> Isis, por ejemplo, <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> Ca<strong>la</strong>siris, y <strong>en</strong>tre los<br />

personajes nuevos hay que citar Anaximandro, rey <strong>de</strong> Persia, Eum<strong>en</strong>es, rey <strong>de</strong><br />

Egipto, Sinforosa, infanta <strong>de</strong> Egipto, y muchos criados. Cal<strong>de</strong>rón, <strong>en</strong> cambio,<br />

se muestra más fiel al original, aunque agrega un coro <strong>de</strong> ninfas y músicos, <strong>de</strong><br />

16 López Estrada 1954: xxxii.<br />

17 Id. ibid.<br />

18 Id. ibid.<br />

19 Bacon 1912: 120‑124 (Section II, Analyses), y notas, id.: 339‑340.<br />

20 López Estrada 1954: xxxii‑xxxiv, tomada <strong>de</strong>l Segvndo Tomo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Comedias <strong>de</strong>l Doctor<br />

Ivan Perez <strong>de</strong> Montalvan […] En Madrid. En <strong>la</strong> Impr<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>l Reyno Año 1638. […], ff. 112vo.‑<br />

134vo.; lleva por título: “Teaganes, y C<strong>la</strong>riquea [sic]. Comedia famosa <strong>de</strong>l doctor Ivan Perez<br />

<strong>de</strong> Montalban.” Según Bacon, el título <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia es igual al <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón.: “Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Fortuna: Teág<strong>en</strong>es y C<strong>la</strong>riquea.” Aparece aquí el nombre <strong>de</strong> Cariclea con metátesis: “C<strong>la</strong>riquea”,<br />

común a varios autores (cf. López Estrada 1954: xxxii n. 1).<br />

21 Id.: xxxiv.<br />

495


Ofelia Salgado<br />

acuerdo, como v<strong>en</strong>imos vi<strong>en</strong>do, con sus fines “operísticos”. Cal<strong>de</strong>rón es una<br />

figura bi<strong>en</strong> conocida <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> ópera 22 .<br />

La pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> músicos y coros pue<strong>de</strong> verse <strong>en</strong> <strong>la</strong> lista <strong>de</strong> personajes <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> comedia <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, que es <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te: “Cariclés, viejo; Ca<strong>la</strong>siris, viejo;<br />

Nausiclés, merca<strong>de</strong>r; Tisbe, esc<strong>la</strong>va; Idaspes, indio negro; Cariclea, dama<br />

india; Persina, Reina <strong>de</strong> Etiopía, india negra; un Capitán y soldados; Tíamis,<br />

bandolero y galán; Termutes, bandolero; Jebnón, bandolero gracioso; Petosiris,<br />

galán, hermano <strong>de</strong> Tíamis; Teág<strong>en</strong>es, galán; tres caminantes; Admeta, Reina <strong>de</strong><br />

M<strong>en</strong>fis; Ninfas <strong>de</strong> Apolo, músicas; Criadas <strong>de</strong> Persina, músicas indias; negras;<br />

músicos, bandoleros y soldados” 23 . Cal<strong>de</strong>rón inicia su drama <strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad griega<br />

<strong>de</strong> <strong>De</strong>lfos, con <strong>la</strong> vista exterior <strong>de</strong>l templo <strong>de</strong> Apolo. Entra primero un coro<br />

<strong>de</strong> Ninfas (sacerdotisas <strong>de</strong> Apolo) cantando y luego los ancianos sacerdotes<br />

Cariclés (<strong>de</strong> Apolo, y padre adoptivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista Cariclea) y el egipcio<br />

Ca<strong>la</strong>siris (<strong>de</strong> Isis). Convocan al pueblo a <strong>la</strong> ceremonia sagrada <strong>en</strong> el templo<br />

el primer solsticio <strong>de</strong> junio. En <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a que sigue, <strong>en</strong> el interior <strong>de</strong>l templo<br />

vuelv<strong>en</strong> a aparecer Cariclés y <strong>la</strong> tropa <strong>de</strong> músicos. Cantan d<strong>en</strong>tro y sal<strong>en</strong> luego<br />

“músicas indias negras” (etíopes) y Persina, india negra, reina <strong>de</strong> Etiopía. Sale<br />

Idaspes con <strong>la</strong>s señales <strong>de</strong> reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Cariclea, <strong>la</strong> banda con letras <strong>de</strong><br />

oro y joyas <strong>en</strong> un cofrecillo (<strong>en</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas, es Cariclés qui<strong>en</strong> <strong>la</strong>s muestra).<br />

Fuera <strong>de</strong>l templo, <strong>la</strong> salida <strong>de</strong> Cariclés y Ca<strong>la</strong>siris es acompañada <strong>de</strong> chirimías,<br />

instrum<strong>en</strong>tos y cajas. Sal<strong>en</strong> por una parte <strong>la</strong>s Ninfas con Cariclea y un hacha<br />

<strong>en</strong>c<strong>en</strong>dida y por otra, los Músicos, Teág<strong>en</strong>es y acompañami<strong>en</strong>to y el primer<br />

acto termina con música y canciones.<br />

En <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>en</strong> el bosque <strong>en</strong> el segundo acto vuelv<strong>en</strong> a tocar chirimías y, a<br />

oril<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l Nilo, se recrea luego el cuadro <strong>de</strong> apertura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas: “Córrese<br />

una cortina y vése <strong>la</strong> mesa <strong>de</strong>rribada y algunos como muertos, y <strong>en</strong>tre ellos<br />

Cariclea y Teág<strong>en</strong>es, herido” 24 . Sigue <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> gruta con el asesinato <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

esc<strong>la</strong>va Tisbe, por error, por parte <strong>de</strong>l jefe <strong>de</strong> los bandoleros Tíamis. Teág<strong>en</strong>es<br />

se <strong>la</strong>m<strong>en</strong>ta p<strong>en</strong>sando ser Cariclea <strong>la</strong> muerta, pero Cariclea aparece viva <strong>en</strong> el<br />

fondo <strong>de</strong> <strong>la</strong> cueva, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> (Æth. 2.5.1).<br />

El acto tercero transcurre <strong>en</strong> Egipto; Teág<strong>en</strong>es ha sido hecho prisionero<br />

y Cariclea, esc<strong>la</strong>va <strong>de</strong> Nausiclés. En este acto “se insiste <strong>en</strong> <strong>la</strong> peripecia <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> acción”, como seña<strong>la</strong> Valbu<strong>en</strong>a Briones 25 . Los protagonistas “se salvan <strong>de</strong><br />

un peligro para caer <strong>en</strong> otro” 26 . Dic<strong>en</strong> ser hermanos, “lo mismo que el poema<br />

22 Lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te, no se conservó <strong>la</strong> música escrita para esta obra. El compositor <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

corte era Juan Hidalgo y nos han llegado varias <strong>de</strong> sus partituras que acompañaban otras piezas<br />

<strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón (Grove 1980: 617).<br />

23 López Estrada 1954: xxxiv n. 1.<br />

24 Valbu<strong>en</strong>a Briones 1991: 1247.<br />

25 Id.: 1.224.<br />

496<br />

26 Id. ibid.


Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortuna <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, celebración dramática (y musical) <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas<br />

<strong>de</strong> Heliodoros, para evitar <strong>en</strong>vidias y asegurar su amor sin recelos”, según<br />

el mismo editor 27 . En los confines <strong>de</strong> Etiopía y Egipto, aparece Persina con<br />

acompañami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> músicos. En batal<strong>la</strong> con <strong>la</strong> reina <strong>de</strong> Egipto Admeta, los<br />

etíopes triunfan. La comedia termina con el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Cariclea por<br />

parte <strong>de</strong> sus padres Idaspes y Persina y su matrimonio con Teág<strong>en</strong>es, que se<br />

<strong>de</strong>scubre ser también <strong>de</strong> linaje real, <strong>de</strong> Tesalia. La esc<strong>en</strong>a final ti<strong>en</strong>e lugar<br />

con el sonido <strong>de</strong> cajas y gran acompañami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> etíopes y gitanos. El cierre<br />

está a cargo <strong>de</strong> Jebnón (Cnemón). En <strong>la</strong>s Etiópicas, este personaje repres<strong>en</strong>ta<br />

al Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, que ha escapado a <strong>la</strong> muerte, <strong>en</strong> exilio <strong>en</strong> Egipto.<br />

Cal<strong>de</strong>rón captó el carácter cómico <strong>de</strong> este personaje <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> y lo convirtió<br />

a<strong>de</strong>cuadam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> gracioso 28 , pero <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas Cnemón <strong>de</strong>saparece <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

acción <strong>en</strong> el libro VI, al esposar <strong>la</strong> hija <strong>de</strong>l rico merca<strong>de</strong>r griego Nausiclés (Æth.<br />

6.8.1) y hal<strong>la</strong>r así, <strong>en</strong> una vida sed<strong>en</strong>taria <strong>en</strong> <strong>la</strong> al<strong>de</strong>a egipcia <strong>de</strong> Quemnis, el fin<br />

<strong>de</strong> sus av<strong>en</strong>turas. Con <strong>la</strong> boda real y los festejos <strong>en</strong> <strong>la</strong> capital <strong>de</strong> Etiopía, Méroe,<br />

<strong>la</strong> nove<strong>la</strong> concluía con un gran finale operístico 29 . En boca <strong>de</strong> Cnemón había<br />

puesto su autor ya <strong>en</strong> cita aproximada <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s (Me<strong>de</strong>a, 1317),<br />

“¿para qué remover y forzar ese secreto, como dic<strong>en</strong> los autores trágicos?” (Æth.<br />

1.8.7) 30 , como para recordar toda <strong>la</strong> teatralidad que imbuía a su propia obra<br />

– <strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, Me<strong>de</strong>a dice a Jasón: “¿Para qué agitar [el coro <strong>de</strong> mujeres]<br />

y romper esas puertas?” En una correcta lectura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas, Cal<strong>de</strong>rón<br />

<strong>en</strong>com<strong>en</strong>daba así a Jebnón <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras finales <strong>de</strong> esta comedia. También<br />

Teág<strong>en</strong>es, que aparece como un par cómico <strong>de</strong> Cnemón <strong>en</strong> el libro I <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Heliodoro, “<strong>en</strong> su dolor, <strong>la</strong>nzó rugidos trágicos” (Æth. 2.4.1).<br />

Émile Feuillâtre, <strong>en</strong> su estudio sobre <strong>la</strong>s Etiópicas, sugería que su autor,<br />

aunque no lo nombrara, se s<strong>en</strong>tía más cercano <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s que <strong>de</strong> Esquilo<br />

o Sófocles y proporciona como ejemplo <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> inicial <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, los rayos<br />

<strong>de</strong> sol naci<strong>en</strong>te que iluminan <strong>la</strong>s colinas <strong>en</strong> el <strong>de</strong>lta <strong>de</strong>l Nilo: “[...] une même<br />

lumière éc<strong>la</strong>ire le mont Ida dans les Troy<strong>en</strong>nes et le Parnasse dans Ion” – nos<br />

dice –. Dans cette <strong>de</strong>rnière tragédie, tout au début, nous voyons agir le néocore<br />

d’Apollon. <strong>De</strong> même, chez Héliodore, dans <strong>la</strong> lumière <strong>de</strong> l’aube apparaît <strong>la</strong><br />

zacore d’’Artémis” 31 . Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong>bió conocer tan bi<strong>en</strong> a Eurípi<strong>de</strong>s como <strong>la</strong> obra<br />

<strong>de</strong> ficción <strong>en</strong> prosa que se inspira <strong>en</strong> gran parte <strong>en</strong> sus tragedias, <strong>la</strong>s Etiópicas 32 .<br />

27 Id. ibid.<br />

28 Respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> comicidad <strong>de</strong> Cnemón, Feuillâtre nos recuerda que Heliodoro “[...] ne<br />

cesse <strong>de</strong> railler Cnémon, sa suffisance et sa couardise.” (Feuillâtre 1966: 118). J. Maillon anota,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r que el adjetivo griego ‘haploïkós’ (“ing<strong>en</strong>uo”) es común <strong>en</strong> Luciano: “La<br />

naiveté <strong>de</strong> Cnémon introduit une note comique dans toute <strong>la</strong> premiére partie du drame.”<br />

(Héliodore 1960: 1.17 n. 3).<br />

29 Salgado 2010: 159.<br />

30 Grimal 1963: 528 y 1468 n. 528.1.<br />

31 Cf. Eur. Troy<strong>en</strong>nes, 1066‑1070; Ion, 86‑88 (Feuillâtre 1966: 116‑117).<br />

32 Salgado 2004.<br />

497


Ofelia Salgado<br />

Refiriéndose no a <strong>la</strong> pieza dramática que estamos tratando sino a “Las armas<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> hermosura” (Parte cuar<strong>en</strong>ta y seis. Primavera numerosa <strong>de</strong> muchas armonías<br />

luci<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> doce comedias fragantes, Madrid, 1679), Valbu<strong>en</strong>a Briones expresaba:<br />

“[...] el autor [Cal<strong>de</strong>rón], <strong>en</strong> una línea <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to que podríamos l<strong>la</strong>mar<br />

euripidiana, buscó repres<strong>en</strong>tar una fábu<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> que <strong>la</strong> inv<strong>en</strong>ción y <strong>la</strong> fantasía<br />

tuvieran un papel primordial” 33 . Sin duda, ti<strong>en</strong>e pres<strong>en</strong>te este estudioso aquí el<br />

tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l mito <strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s 34 .<br />

Otra pieza dramática <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón brinda un nuevo ejemplo <strong>de</strong><br />

interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> este trágico. Los tres mayores prodigios (Parte Segunda<br />

<strong>de</strong> Comedias, Madrid, 1637) es un experim<strong>en</strong>to (a cargo <strong>de</strong> tres compañias<br />

teatrales difer<strong>en</strong>tes, una para cada acto) 35 <strong>en</strong> el que se tratan <strong>en</strong> cada una <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s tres jornadas, respectivam<strong>en</strong>te, los mitos <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong>l vellocino <strong>de</strong><br />

oro por Jasón, <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>l Minotauro por Teseo y los amores trágicos <strong>de</strong><br />

Hércules y <strong>De</strong>yanira. En <strong>la</strong> segunda jornada, “[...] <strong>la</strong> queja y maldición <strong>de</strong><br />

Ariadna anuncian los episodios trágicos que según <strong>la</strong> mitología <strong>en</strong>volverán los<br />

amores <strong>de</strong> Teseo y Fedra”, según su editor. Teseo <strong>de</strong>bía “escoger <strong>en</strong>tre el objeto<br />

<strong>de</strong> su amor o <strong>la</strong> correspond<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> gratitud que <strong>de</strong>be. En este conflicto se <strong>de</strong>ja<br />

llevar injustam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> pasión amorosa,” <strong>de</strong> acuerdo con el mismo estudioso.<br />

Esa pasión es <strong>la</strong> que lo ciega igualm<strong>en</strong>te al cond<strong>en</strong>ar al exilio (y a <strong>la</strong> muerte) a<br />

su hijo Hipólito, como le reprocha Ártemis (Hipp. 1586). Pérez <strong>de</strong> Montalván<br />

nos ofrece, muy a propósito, una magnífica ilustración <strong>de</strong>l tema <strong>de</strong> esa tragedia<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> primera <strong>de</strong> sus nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res, La hermosa Aurora (Sucesos y prodigios<br />

<strong>de</strong> amor <strong>en</strong> ocho nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res, Madrid, 1624): “No le disculpe esta vez<br />

a Dionisio el amor, con ser disculpa g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> cualquier exceso, porque no<br />

ti<strong>en</strong>e obligación un hombre a <strong>de</strong>spreciar pr<strong>en</strong>das, que lo son <strong>de</strong> su sangre, por<br />

una mujer que mi<strong>en</strong>te cuando llora y llora cuando quiere” 36 En esta nove<strong>la</strong>,<br />

Dionisio repres<strong>en</strong>ta a Teseo; Arminda, su segunda esposa, dama francesa y<br />

principal, a Fedra, extranjera como el<strong>la</strong>, y Aurora, hija <strong>de</strong>l primer matrimonio<br />

<strong>de</strong> Dionisio, a Hipólito. Hay que recordar que es <strong>en</strong> <strong>la</strong> versión <strong>de</strong>l mito que<br />

Cnemón re<strong>la</strong>ta <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas como su historia personal (Æth. 1.9.1‑1.17.5),<br />

don<strong>de</strong> <strong>la</strong> madrastra <strong>De</strong>méneta se pres<strong>en</strong>ta como <strong>la</strong> mujer malvada cuyas<br />

intrigas inspirarán <strong>en</strong> el siglo XVII a Racine, gran lector <strong>de</strong> Heliodoro 37 .<br />

En otra pieza dramática, Cal<strong>de</strong>rón parece reflexionar nuevam<strong>en</strong>te sobre<br />

el Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s. En Amado y aborrecido (Octava parte <strong>de</strong> comedias<br />

escogidas, Madrid, 1657, y Quinta parte <strong>de</strong> comedias <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, Madrid,<br />

1677), se pres<strong>en</strong>tan dos p<strong>la</strong>nos <strong>de</strong> acción, uno “real” y otro complem<strong>en</strong>tario,<br />

498<br />

33 Valbu<strong>en</strong>a Briones 1991: 939.<br />

34 Cf. Buttrey 1958.<br />

35 Valbu<strong>en</strong>a Briones 1991: 1547.<br />

36 Lap<strong>la</strong>na Gil 1999: 20.<br />

37 J. Maillon <strong>en</strong>: Héliodore 1960: 1.14 n. 2.


Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortuna <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, celebración dramática (y musical) <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas<br />

“sobr<strong>en</strong>atural o mitológico”: “[...] <strong>la</strong>s diosas rivales V<strong>en</strong>us y Diana se interesan<br />

<strong>en</strong> el conflicto interior <strong>de</strong> Dante […]. Este quehacer <strong>de</strong> los dos seres divinos<br />

vi<strong>en</strong>e a ser una especie <strong>de</strong> juego celestial. Los personajes semejan marionetas<br />

pulsados por <strong>la</strong>s dos celosas diosas antropomorfas,” según Valbu<strong>en</strong>a Briones 38 .<br />

En Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s el argum<strong>en</strong>to se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>en</strong> torno <strong>de</strong> <strong>la</strong> rivalidad <strong>de</strong><br />

esas mismas diosas, aunque el conflicto <strong>en</strong> “Amado y aborrecido” es <strong>de</strong> índole<br />

difer<strong>en</strong>te.<br />

Con una profunda compr<strong>en</strong>sión tanto <strong>de</strong> esa nove<strong>la</strong> antigua tan admirada<br />

<strong>en</strong> el R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to como fueron <strong>la</strong>s Etiópicas como <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición literaria<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> que se inspira y que continúa 39 , y sin <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñar <strong>la</strong> significación <strong>de</strong> otros<br />

géneros <strong>en</strong> su trasfondo, como <strong>la</strong> épica o <strong>la</strong> historiografía, <strong>la</strong>s adaptaciones a <strong>la</strong><br />

esc<strong>en</strong>a efectuadas por los dramaturgos españoles <strong>de</strong>l siglo XVII <strong>de</strong>vuelv<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

cierta forma esa nove<strong>la</strong> a su prístina forma original, el drama 40 . La adaptación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> al teatro obligó por otra parte a nuestros autores a abandonar<br />

<strong>la</strong> narrativa con un principio in medias res, que había hecho célebres a <strong>la</strong>s<br />

Etiópicas, a partir <strong>de</strong> un procedimi<strong>en</strong>to ya utilizado <strong>en</strong> <strong>la</strong> épica: Ulises, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

Odisea, aparece s<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> una roca al comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong>l libro I, como Cariclea<br />

al principio <strong>de</strong>l libro I <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas, y el lector no sabe qué ha sucedido<br />

antes, <strong>en</strong> los nueve años que siguieron a <strong>la</strong> partida <strong>de</strong> Ulises <strong>de</strong> Troya, lo que el<br />

héroe sólo re<strong>la</strong>ta <strong>en</strong> los libros IX, X, XI y XII. Las circunstancias por <strong>la</strong>s cuales<br />

Cariclea ha llegado a <strong>la</strong>s costas <strong>de</strong>l <strong>de</strong>lta <strong>de</strong>l Nilo se conocerán con el re<strong>la</strong>to<br />

<strong>de</strong>l sacerdote Ca<strong>la</strong>siris <strong>en</strong> los libros II a V. Jacques Amyot, <strong>en</strong> el prefacio <strong>de</strong><br />

su primera traducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra al francés (1547), a<strong>la</strong>ba particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te esa<br />

técnica: “Y por cierto <strong>la</strong> dispo[si]ción es singu<strong>la</strong>r, porque comi<strong>en</strong>za <strong>en</strong> <strong>la</strong> mitad<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Historia, como hac<strong>en</strong> los poetas heroicos, lo cual causa, <strong>de</strong> prima facie,<br />

una gran<strong>de</strong> admiración a los lectores, y les <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dra un apasionado <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

oír y <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r el comi<strong>en</strong>zo, y todavía los atrae también con <strong>la</strong> ing<strong>en</strong>iosa lección<br />

<strong>de</strong> su cu<strong>en</strong>to, que no <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> lo que han leído <strong>en</strong> el comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong>l primer<br />

libro, hasta que ve<strong>en</strong> el final <strong>de</strong>l quinto, y cuando allí han llegado, aún les queda<br />

mayor <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> ver el fin, que antes t<strong>en</strong>ían <strong>de</strong> ver principio. <strong>De</strong> suerte que<br />

siempre el <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to queda susp<strong>en</strong>so hasta que vi<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> conclusión, <strong>la</strong><br />

cual <strong>de</strong>ja al lector satisfecho, como lo son aquellos que al fin vi<strong>en</strong><strong>en</strong> a gozar <strong>de</strong><br />

una cosa muy <strong>de</strong>seada y <strong>de</strong> mucho tiempo esperada” 41 El proemio <strong>de</strong> Amyot <strong>en</strong><br />

38 Valbu<strong>en</strong>a Briones 1991: 1681.<br />

39 Salgado 2004.<br />

40 Focio l<strong>la</strong>mó a <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> antigua “drama”, como <strong>en</strong> Polibio, “acontecimi<strong>en</strong>to (histórico)<br />

trágico” (Plb. 13.10.12), y lo re<strong>la</strong>tivo a el<strong>la</strong>, “dramaticós” (Focio 1959‑1991: passim).<br />

41 López Estrada 1954: lxxx‑lxxxi. El anónimo traductor <strong>de</strong> Amberes, 1554, incluyó <strong>en</strong> su<br />

versión castel<strong>la</strong>na <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas este prefacio, que es <strong>la</strong> que utilizamos aquí. López Estrada lo<br />

transcribió al final <strong>de</strong> su introducción a <strong>la</strong> reimpresión <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> Fernando <strong>de</strong> M<strong>en</strong>a<br />

(López Estrada 1954: lxxvii‑lxxxiii).<br />

499


Ofelia Salgado<br />

esa temprana fecha <strong>de</strong> 1547 constituyó un verda<strong>de</strong>ro “tratado <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>” <strong>de</strong><br />

su época, que s<strong>en</strong>taría los fundam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l género <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>literatura</strong>s mo<strong>de</strong>rnas.<br />

López Estrada afirmaba que Cal<strong>de</strong>rón <strong>en</strong> Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fortuna, Teág<strong>en</strong>es<br />

y Cariclea “[...] amontona [los episodios] sin ap<strong>en</strong>as s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> continuidad,<br />

y prop<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>la</strong> comedia <strong>de</strong> gran espectáculo, con artificios escénicos, cantos<br />

corales [...]” 42 , pero, al hacerlo, ese gran estudioso <strong>de</strong> <strong>la</strong> recepción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> españo<strong>la</strong> no compr<strong>en</strong>dió que era allí, precisam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el gran<br />

espectáculo, los artificios escénicos y los cantos corales, don<strong>de</strong> el dramaturgo<br />

y libretista, <strong>en</strong> esa última etapa <strong>de</strong> su producción, seguía <strong>la</strong>s experi<strong>en</strong>cias<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Camerata flor<strong>en</strong>tina <strong>de</strong>l círculo <strong>de</strong>l con<strong>de</strong> Giovanni <strong>de</strong>’ Bardi, con <strong>la</strong>s<br />

investigaciones sobre música griega <strong>de</strong> Vinc<strong>en</strong>zo Galilei y su urg<strong>en</strong>cia por<br />

recrear, con música, <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a antigua, como habían hecho los italianos con los<br />

dramas musicales Dafne (1598) y Euridice (1600) <strong>de</strong> Jacopo Corsi. Más que una<br />

fal<strong>en</strong>cia, fue un logro <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> <strong>la</strong> revivificación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia clásica <strong>en</strong> el género <strong>de</strong> <strong>la</strong> ópera culta <strong>en</strong> España 43 .<br />

42 Id.: xxxv.<br />

43 A pesar <strong>de</strong> los esfuerzos <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, el género operístico no prosperó <strong>en</strong> España, sino<br />

sólo como zarzue<strong>la</strong>, “[...] the more frivolous, increasingly plebeian zarzue<strong>la</strong>s of the <strong>la</strong>ter 17th<br />

and 18th c<strong>en</strong>turies” (Grove 1980: 3.617).<br />

500


Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortuna <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, celebración dramática (y musical) <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Etiópicas<br />

Bibliografía<br />

Amyot J. trad. 1547, Histoire æthiopique d’Heliodorus, cont<strong>en</strong>ant dix liures,<br />

traictant <strong>de</strong>s loyales et pudiques amours <strong>de</strong> Theag<strong>en</strong>es Thessali<strong>en</strong> et Chariclea<br />

Æthiopi<strong>en</strong>ne : nouvellem<strong>en</strong>t traduite du grec <strong>en</strong> françoys, à Paris, pour Jean<br />

Longis, libraire [...]. Colofón: Imprimé à Paris par Esti<strong>en</strong>ne Groulleau, et<br />

fut achevé le quinziesme jour <strong>de</strong> Février 1547.<br />

Bacon G. W. 1912, “The life and dramatic works of Doctor Juan Pérez <strong>de</strong><br />

Montalván”, Revue Hispanique 26, 1‑474.<br />

Buttrey T. V. 1958, “Accid<strong>en</strong>t and <strong>de</strong>sign in Euripi<strong>de</strong>s’ Me<strong>de</strong>a”, American<br />

Journal of Philology 79.1 (313), 1‑17.<br />

Cervantes M. <strong>de</strong> 1976, Nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res, ed. M. Baquero Goyanes, Madrid,<br />

Editora Nacional, Biblioteca <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> y el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to hispánicos,<br />

2 vols.<br />

Feuillâtre E. 1966, Étu<strong>de</strong>s sur les Éthiopiques d’Héliodore. Contribution à <strong>la</strong><br />

connaissance du roman grec, París, Presses Universitaires <strong>de</strong> France,<br />

Publications <strong>de</strong> <strong>la</strong> Faculté <strong>de</strong> Lettres et Sci<strong>en</strong>ces Humaines <strong>de</strong> Poitiers.<br />

Focio 1959‑1991, Bibliothèque, R. H<strong>en</strong>ry ed. y trad., París, “Les Belles Lettres”,<br />

Collection Bizantine publiée sous le patronage <strong>de</strong> <strong>la</strong> Association G.<br />

Budé, 9 vols.<br />

Grimal P. ed. y trad. 1963, Romans grecs et <strong>la</strong>tins, París, Gallimard, Bibliothéque<br />

<strong>de</strong> “La Pléya<strong>de</strong>” 134.<br />

Grove G. 1980, The New Grove Dictionary of Music and Musicians, ed. S. Sadie,<br />

Londres, Macmil<strong>la</strong>n / Washington, Grove’s Dictionaries of Music Inc.<br />

/ Hong Kong, P<strong>en</strong>insu<strong>la</strong> Publishers Ltd., 3.<br />

Héliodore 1960, Les Éthiopiques (Théagène et Chariclée), R. M. Ratt<strong>en</strong>bury y<br />

T. W. Lumb edd., J. Maillon trad., París, “Les Belles Lettres”, Coll. <strong>de</strong>s<br />

Universités <strong>de</strong> France, 3 vols.<br />

Lap<strong>la</strong>na Gil E. ed. 1999, Juan Pérez <strong>de</strong> Montalván, Obra no dramática, Madrid,<br />

Biblioteca Castro, Edics. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fundación José Antonio <strong>de</strong> Castro.<br />

López Estrada F. ed. 1954, Historia etiópica <strong>de</strong> los amores <strong>de</strong> Teág<strong>en</strong>es y Cariclea<br />

traducida <strong>en</strong> romance por Fernando <strong>de</strong> M<strong>en</strong>a, Madrid, Aldus, RAE,<br />

Biblioteca <strong>de</strong> Clásicos Españoles.<br />

Peyton M. A. ed. 1971, Lope <strong>de</strong> Vega, El peregrino <strong>en</strong> su patria, Chapel Hill,<br />

Univ. of North Carolina Press, Studies in the Romance Languages and<br />

Literatures 97.<br />

501


Ofelia Salgado<br />

Salgado O. N. 1997, “La Historia Etiópica, un preced<strong>en</strong>te <strong>de</strong> La Gitanil<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> griega”, AFC 15, 270‑287.<br />

——— 2004, “Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> <strong>la</strong> Historia etiópica <strong>de</strong><br />

Heliodoro”, <strong>en</strong>: Ética y estética. <strong>De</strong> Grecia a <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rnidad. Tercer Coloquio<br />

Internacional, 10-13 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 2003, La P<strong>la</strong>ta, Universidad Nacional,<br />

Facultad <strong>de</strong> Humanida<strong>de</strong>s, CELC‑AFG. CDRom.<br />

——— 2010, “Heliodoros Polyhistor: Para una reevaluación <strong>de</strong> los datos externos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Historia Etiópica”, <strong>en</strong>: Philologiae Flores. Hom<strong>en</strong>aje a Amalia S.<br />

Nocito, M. E. Steinberg y P. Cavallero eds., Bu<strong>en</strong>os Aires, Universidad<br />

<strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires, Facultad <strong>de</strong> Filosofía y Letras, Instituto <strong>de</strong> Filología<br />

Clásica, 147‑165.<br />

Valbu<strong>en</strong>a Briones A. 1991, Don Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, Obras completas.<br />

Tomo II, Dramas, nueva ed., prólogo y notas <strong>de</strong> […], Madrid, Agui<strong>la</strong>r,<br />

5ª ed.<br />

502


E os clássicos se fizeram um absurdo...<br />

E os clássicos se fizeram um absurdo...<br />

Ana C. Fonseca dos Santos<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais<br />

Aqui refletimos sobre o diálogo que a peça Que v<strong>en</strong>ha a S<strong>en</strong>hora Dona,<br />

do académico Jacyntho Lyns Brandão, mantém com o teatro do absurdo<br />

e com Alceste, <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s. Ambas apres<strong>en</strong>tam semelhanças estruturais<br />

e <strong>de</strong> <strong>en</strong>redo: ambas tratam da busca <strong>de</strong> um substituto para alguém que<br />

vai morrer: mostram, <strong>de</strong> forma realista e satírica, a angústia e o medo<br />

humanos diante da inevitável morte. A S<strong>en</strong>hora Dona se aproxima do<br />

teatro do absurdo. O absurdo da morte ou a morte no teatro do absurdo?<br />

É possível abordar a inquestionável S<strong>en</strong>hora Dona Morte pelo viés do<br />

absurdo? É possível (re)ler o teatro antigo nessa perspectiva?<br />

Nosso trabalho tem por objetivo refletir sobre o diálogo que a peça<br />

v<strong>en</strong>cedora do Concurso <strong>de</strong> Textos Teatrais do Palácio das Artes, Belo<br />

Horizonte, Minas Gerais, <strong>de</strong> 1980, Que v<strong>en</strong>ha a S<strong>en</strong>hora Dona, do acadêmico<br />

Jacyntho Lins Brandão, professor <strong>de</strong> língua e <strong>literatura</strong> grega, mantém com o<br />

teatro do absurdo e com a obra Alceste, <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s.<br />

As duas peças apres<strong>en</strong>tam, além <strong>de</strong> semelhanças estruturais, um <strong>en</strong>redo bem<br />

parecido: ambas se constroem em torno da busca <strong>de</strong> um substituto para alguém<br />

que vai morrer. Em Alceste, é o g<strong>en</strong>eral Admeto, na S<strong>en</strong>hora Dona vemos um pai<br />

à procura <strong>de</strong> alguém que possa morrer no lugar <strong>de</strong> seu filhinho ainda bebê.<br />

Assim como a peça euripidiana, a brasileira, Que v<strong>en</strong>ha a S<strong>en</strong>hora Dona, é<br />

uma obra que rejeita c<strong>la</strong>ssificações. Não possui – em termos <strong>de</strong> teatro antigo e<br />

mesmo do teatro contemporâneo ‑ as características <strong>de</strong> uma comédia, nem <strong>de</strong><br />

uma tragédia, nem <strong>de</strong> um drama (sequer o satírico como é o caso <strong>de</strong> Alceste).<br />

Falta às duas, por exemplo, o registro <strong>de</strong> uma linguagem que oscile <strong>en</strong>tre o<br />

tom elevado e o baixo, faltam‑lhes – no sério assunto acerca da morte – o tom<br />

sol<strong>en</strong>e esperado. Entretanto, ambas as peças possuem elem<strong>en</strong>tos dramáticos<br />

e satíricos, como, por exemplo, uma personagem que possui a irreverência e a<br />

<strong>de</strong>smedida dos híbridos <strong>de</strong> Dioniso. Como muito bem observou Moreira:<br />

Tomando Alceste como drama satírico, precisaríamos resolver os problemas<br />

técnicos em re<strong>la</strong>ção ao coro – que não se apres<strong>en</strong>ta formado por sátiros, uma<br />

vez que nem sequer o pai Sil<strong>en</strong>o <strong>en</strong>tra em c<strong>en</strong>a ‑, afirmando que Héracles,<br />

embriagado e voraz, substitui a raça dos híbridos <strong>de</strong> Dioniso, <strong>en</strong>carnando a<br />

irreverência e a <strong>de</strong>smedida atribuída a eles, pois em meio ao drama da casa <strong>de</strong><br />

Admeto o herói canta e bebe <strong>de</strong>scontraidam<strong>en</strong>te 1 .<br />

1 Moreira, Flávia, Leituras da Morte, p. 170.<br />

503


Ana C. Fonseca dos Santos<br />

Quanto à peça brasileira, temos Teteca, uma m<strong>en</strong>ina muito viva e fa<strong>la</strong><strong>de</strong>ira<br />

que, por ser criança e “ter problema” (como <strong>de</strong>finem as personag<strong>en</strong>s Inacinha e<br />

D. Inocência), não tem sobre si as expectativas <strong>de</strong> discrição que pesam sobre os<br />

adultos. Teteca goza <strong>de</strong> um m<strong>en</strong>osprezo por parte dos familiares. <strong>De</strong>sconsi<strong>de</strong>rada,<br />

como Héracles no contexto da criadagem da casa <strong>de</strong> Admeto, lhe é permitido<br />

explicitar e expor os problemas que são apres<strong>en</strong>tados ve<strong>la</strong>dam<strong>en</strong>te pelos outros<br />

personag<strong>en</strong>s. Em sua condição <strong>de</strong> <strong>de</strong>slocadas (personag<strong>en</strong>s que não pert<strong>en</strong>cem,<br />

não se adaptam às normas sociais ou <strong>de</strong> etiqueta), Teteca e Héracles têm a<br />

liberda<strong>de</strong> <strong>de</strong> fazer o papel <strong>de</strong> sátiros nas peças estudadas.<br />

Ambas mostram, <strong>de</strong> forma realista e contund<strong>en</strong>te, irônica e satírica,<br />

a angústia e o medo humanos diante da morte, inevitável a todos os seres<br />

viv<strong>en</strong>tes. Naturalm<strong>en</strong>te, por uma ser mais <strong>de</strong> 2000 anos mais nova que a outra,<br />

por ser o local <strong>de</strong> <strong>en</strong>unciação para uma peça a Grécia, para a outra o Brasil<br />

das Minas Gerais, temos obviam<strong>en</strong>te formas difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> tratar o mesmo<br />

tema, o mesmo s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>to. Entretanto, o que esse trabalho pret<strong>en</strong><strong>de</strong> analisar<br />

é que, por mais que seja natural que e<strong>la</strong>s sejam difer<strong>en</strong>tes quanto à forma,<br />

essa forma se sust<strong>en</strong>ta num substrato comum e por isso não é tão difer<strong>en</strong>te<br />

assim. Que isso seja ap<strong>en</strong>as porque o autor brasileiro t<strong>en</strong>ha lido o grego nos<br />

parece um argum<strong>en</strong>to bastante fraco. As duas peças são – consi<strong>de</strong>radas as<br />

distâncias <strong>de</strong> tempo e espaço –, marcadas pe<strong>la</strong>s mesmas exceções, a mesma<br />

difícil c<strong>la</strong>ssificação. Acreditamos que e<strong>la</strong>s possam ser lidas como “expressão <strong>de</strong><br />

seu tempo” ou expressão <strong>de</strong> um tempo <strong>de</strong> crise <strong>de</strong> valores. Para embasar essa<br />

hipótese, daqui por diante nos serviremos dos teóricos do Teatro do Absurdo e<br />

iniciamos com pa<strong>la</strong>vras do húngaro‑inglês Martin Julius Esslin, professor <strong>de</strong><br />

arte dramática que por primeiro utilizou a expressão Teatro do Absurdo. Ele<br />

afirma:<br />

Cada um <strong>de</strong>sses compon<strong>en</strong>tes do panorama cultural <strong>de</strong> uma época <strong>en</strong>contra<br />

sua própria expressão artística; o Teatro do Absurdo, no <strong>en</strong>tanto, po<strong>de</strong> ser<br />

id<strong>en</strong>tificado como um reflexo do que parece ser a atitu<strong>de</strong> mais aut<strong>en</strong>ticam<strong>en</strong>te<br />

repres<strong>en</strong>tante do nosso tempo 2 .<br />

Que v<strong>en</strong>ha a S<strong>en</strong>hora Dona, escrita e <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ada no mesmo ano <strong>de</strong> 1980,<br />

apres<strong>en</strong>ta, em sua linguagem, certa semelhança com o teatro do absurdo.<br />

Naturalm<strong>en</strong>te, s<strong>en</strong>do uma obra do nosso tempo, expressa esse tema tão<br />

universal, a angústia humana diante da morte, sob a ótica atual. E que<br />

forma melhor <strong>de</strong> fazê‑lo do que dialogando com o teatro do absurdo, que<br />

<strong>de</strong>u um passo à fr<strong>en</strong>te do teatro exist<strong>en</strong>cialista, alinhando forma e conteúdo<br />

quando <strong>de</strong>cidiu fa<strong>la</strong>r sobre o absurdo da condição humana, sobre a falta <strong>de</strong><br />

2 Esslin, O teatro do absurdo, p. 19. Nosso tempo aqui significa certam<strong>en</strong>te o tempo do autor,<br />

a saber, seu período <strong>de</strong> vida que vai <strong>de</strong> 1908 a 2002.<br />

504


E os clássicos se fizeram um absurdo...<br />

s<strong>en</strong>tidos – <strong>de</strong> certezas, <strong>de</strong> pressupostos básicos – tão característica do nosso<br />

tempo?<br />

<strong>De</strong> fato o que nos parece e o que t<strong>en</strong>tamos aprofundar nessa pesquisa ainda<br />

iniciante é a pertinência e <strong>de</strong>p<strong>en</strong>dência mesma do teatro contemporâneo em<br />

re<strong>la</strong>ção ao teatro antigo. À primeira vista estaríamos diz<strong>en</strong>do um absurdo dos<br />

absurdos, <strong>en</strong>tretanto, não estamos sós. Hans‑Thiers Lehmann em seu Teatro<br />

pós-dramático 3 utiliza‑se da noção <strong>de</strong> chora para o teatro contemporâneo. Esse<br />

complicado termo filosófico aparece pe<strong>la</strong> primeira vez em P<strong>la</strong>tão, no diálogo<br />

filosófico Timeu. Grosso modo, po<strong>de</strong>mos <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r chora como a região on<strong>de</strong><br />

ficam todas as i<strong>de</strong>ias, todas as coisas que só existem em potência. Acessáveis,<br />

mas ainda não acessadas, pe<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>vra. <strong>De</strong>leuze em seu O esgotado nos apres<strong>en</strong>ta<br />

a i<strong>de</strong>ia contrária: a <strong>de</strong> um ser muito mais do que cansado, tão exausto que se<br />

torna esgotado – aquele que esgotou toda a possibilida<strong>de</strong>. A chora <strong>de</strong> P<strong>la</strong>tão<br />

seria a i<strong>de</strong>ia que, explicita ou implicitam<strong>en</strong>te, paira sobre o teatro que segue<br />

a conv<strong>en</strong>ção tradicional, inclusive o teatro exist<strong>en</strong>cialista <strong>de</strong> Sartre e Camus.<br />

Já o esgotado <strong>de</strong> <strong>De</strong>leuze é a i<strong>de</strong>ia que serve <strong>de</strong> base ao teatro do absurdo: a<br />

possibilida<strong>de</strong> esgotada, a ação vazia <strong>de</strong> significado, sust<strong>en</strong>tada som<strong>en</strong>te pe<strong>la</strong><br />

linguagem. No <strong>en</strong>tanto, a linguagem, nesse caso, não é acessada para organizar<br />

o real e nomear o possível: é ap<strong>en</strong>as a linguagem em si, vazia, a mais crua<br />

exposição do absurdo da condição humana. Segundo Esslin:<br />

O Teatro do Absurdo <strong>de</strong>sistiu <strong>de</strong> fa<strong>la</strong>r sobre o absurdo da condição<br />

humana; ele ap<strong>en</strong>as o apres<strong>en</strong>ta tal como existe – isto é, em termos <strong>de</strong> imag<strong>en</strong>s<br />

teatrais concretas 4 .<br />

<strong>De</strong>ssa forma, nas duas obras analisadas temos a mais absurda das situações:<br />

alguém tem que fazer o papel <strong>de</strong> <strong>de</strong>us e escolher quem morre no lugar <strong>de</strong><br />

outra pessoa. Ao mesmo tempo em que a situação é completam<strong>en</strong>te surreal,<br />

e<strong>la</strong> mostra, teatral e concretam<strong>en</strong>te, o <strong>de</strong>sespero humano diante do fato mais<br />

inevitável da vida: o <strong>de</strong> que um dia e<strong>la</strong> termina em morte.<br />

O conceito <strong>de</strong> esgotam<strong>en</strong>to é c<strong>la</strong>ro em Que v<strong>en</strong>ha a S<strong>en</strong>hora Dona (e<br />

diríamos que, avant <strong>la</strong> lettre, também na Alceste euripidiana), mesmo que não<br />

seja levado ao extremo, mesmo que não seja explicitado, como o é no teatro<br />

<strong>de</strong> Samuel Beckett. Os personag<strong>en</strong>s, presos na situação <strong>de</strong> ter que escolher<br />

alguém para morrer no lugar da criancinha que ainda sequer teve tempo <strong>de</strong><br />

viver, executam no palco uma ação feita som<strong>en</strong>te <strong>de</strong> linguagem: atiram flechas<br />

<strong>de</strong> pa<strong>la</strong>vras uns contra os outros, acusações to<strong>la</strong>s, incomprováveis, incoer<strong>en</strong>tes.<br />

A charada, “exercício <strong>de</strong> lógica” apres<strong>en</strong>tado por Cibele, é parodiada <strong>de</strong>z<strong>en</strong>as<br />

<strong>de</strong> vezes: a cada vez é uma personagem difer<strong>en</strong>te que brinca com o texto, e,<br />

mudando um <strong>de</strong>talhe aqui e outro ali, faz com que o s<strong>en</strong>tido trabalhe a seu<br />

3 Tradução <strong>de</strong> Pedro Süssekind, São Paulo, Cosac e Naify, 2007, pp. 246‑247.<br />

4 O teatro do absurdo, p. 21.<br />

505


Ana C. Fonseca dos Santos<br />

favor, mesmo que o s<strong>en</strong>tido assim criado não passe <strong>de</strong> um sofisma. Ainda<br />

segundo o professor húngaro‑inglês:<br />

O Teatro do Absurdo, por outro <strong>la</strong>do, t<strong>en</strong><strong>de</strong> para uma <strong>de</strong>svalorização<br />

radical da linguagem, para a poesia que <strong>de</strong>ve emergir das imag<strong>en</strong>s concretas e<br />

objetivadas do próprio palco. O elem<strong>en</strong>to da linguagem ainda <strong>de</strong>semp<strong>en</strong>ha um<br />

papel importante nessa concepção, mas o que acontece no palco transc<strong>en</strong><strong>de</strong>, e<br />

muitas vezes contradiz, as pa<strong>la</strong>vras ditas pe<strong>la</strong>s personag<strong>en</strong>s 5 .<br />

<strong>De</strong> fato, em Alceste temos a linguagem minuciosam<strong>en</strong>te trabalhada e<br />

poética, característica do dramaturgo grego. Contudo, mais importante que<br />

a linguagem nos parece ser, também nesse caso, a ação. Não é por acaso que<br />

a imagem <strong>de</strong> Tanathos que permaneceu para a posterida<strong>de</strong> t<strong>en</strong>ha sido a que<br />

Eurípi<strong>de</strong>s lhe <strong>de</strong>u nessa peça – vestido <strong>de</strong> negro. A iconografia anterior lhe<br />

dava uma aparência muito be<strong>la</strong> e c<strong>la</strong>ra, como a <strong>de</strong> Morfeu. Mas Alceste s<strong>en</strong>do<br />

buscada por uma figura tão assustadora, ainda nos braços do marido, lhe<br />

conced<strong>en</strong>do mais alguns anos <strong>de</strong> vida, é belíssima. Um Tanathos c<strong>la</strong>ro e belo<br />

não causaria tanto pavor, não evid<strong>en</strong>ciaria toda a beleza e finitu<strong>de</strong> da vida.<br />

A peça brasileira se <strong>en</strong>caixa melhor na <strong>de</strong>finição oferecida por Esslin. Sua<br />

linguagem é simples, cotidiana, não causa atrito aos ouvidos belo‑horizontinos<br />

(público ao qual se <strong>de</strong>stinava quando foi <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ada). Combinada com a ação,<br />

<strong>en</strong>tretanto, produz uma poesia belíssima. A c<strong>en</strong>a familiar provoca uma s<strong>en</strong>sação<br />

<strong>de</strong> proximida<strong>de</strong>, e, combinada com os dramas tratados (tão comuns <strong>en</strong>tre<br />

tantas famílias) – os ciúmes, as invejas, os <strong>de</strong>s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dim<strong>en</strong>tos, as preferências,<br />

as críticas –, se torna poética na medida em que mostra a condição humana,<br />

em toda a sua solidão e coletivida<strong>de</strong>, em todo o seu paradoxo. Nessa, sim, as<br />

ações contradizem as pa<strong>la</strong>vras, e isso contribui para que a peça seja não mais<br />

incoer<strong>en</strong>te, mas mais <strong>en</strong>fática, pois une a forma ao conteúdo.<br />

Um pouco mais difícil – mas não impossível – é ir além, e propor leitura<br />

semelhante sobre Alceste. <strong>De</strong> fato, é uma peça escrita e <strong>en</strong>c<strong>en</strong>ada milênios antes<br />

do conceito <strong>de</strong> Teatro do Absurdo. Se ele é uma das expressões mais autênticas<br />

da atualida<strong>de</strong>, po<strong>de</strong> ser aplicado a uma obra da Antiguida<strong>de</strong> Clássica?<br />

Acreditamos que po<strong>de</strong>. Embora a e<strong>la</strong>boração <strong>de</strong>sse conceito seja bem rec<strong>en</strong>te,<br />

ainda que só agora t<strong>en</strong>hamos refletido sobre o esgotam<strong>en</strong>to, todos os elem<strong>en</strong>tos<br />

que compõem o Teatro do Absurdo (a s<strong>en</strong>sação <strong>de</strong> fastio, <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tivização e<br />

queda dos valores) existia, com m<strong>en</strong>or ou maior int<strong>en</strong>sida<strong>de</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os tempos<br />

da Grécia Arcaica. Mesmo na comédia antiga não é difícil <strong>en</strong>contrar exemplos<br />

<strong>de</strong> uso sofisticado da linguagem para criar absurdos.<br />

S<strong>en</strong>do assim, não propomos aqui que o teatro clássico se <strong>en</strong>caixe no Teatro<br />

do Absurdo. Nem nossa pesquisa foi sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te ext<strong>en</strong>sa para po<strong>de</strong>r afirmar<br />

que o teatro clássico dialoga com o teatro do absurdo. Estamos, sim, quer<strong>en</strong>do<br />

506<br />

5 Esslin, O teatro do absurdo, p. 22.


E os clássicos se fizeram um absurdo...<br />

afirmar que Alceste dialoga não só com a S<strong>en</strong>hora Dona <strong>de</strong> Brandão, mas<br />

também com o teatro do absurdo. A partir <strong>de</strong>sse ponto abre‑se a possibilida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> que outras peças clássicas possam ser lidas da mesma forma.<br />

O <strong>de</strong>sfecho <strong>de</strong> Alceste, que a princípio t<strong>en</strong><strong>de</strong>mos a consi<strong>de</strong>rar como o<br />

final feliz esperado <strong>de</strong> um drama satírico, é dúbio. A peça termina com um<br />

rei marcado pe<strong>la</strong> pecha <strong>de</strong> covar<strong>de</strong>, um reino marcado pelo profundo luto<br />

pe<strong>la</strong> excel<strong>en</strong>te rainha, e uma rainha ainda muda como as sombras da terra dos<br />

mortos. Sim, o corpo <strong>de</strong> Alceste retornou, mas sua alma ainda é a mesma? E<strong>la</strong><br />

se lembra <strong>de</strong> quem é? E<strong>la</strong> po<strong>de</strong>rá, algum dia, voltar a fa<strong>la</strong>r? E<strong>la</strong> conseguirá se<br />

recuperar da assustadora experiência <strong>de</strong> ter morrido? Não sabemos.<br />

Ao que nos parece, Eurípi<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> uma forma muito sofisticada, trabalhou a<br />

linguagem <strong>de</strong> sua obra tão sutilm<strong>en</strong>te que a princípio não se percebe o absurdo<br />

criado. Ele, porém, está lá: o absurdo da condição humana já referido por<br />

Héracles algumas c<strong>en</strong>as antes, quando faz um discurso sobre a finitu<strong>de</strong> da<br />

vida humana, e sobre como não se <strong>de</strong>ve levar muito a sério a morte <strong>de</strong> uma<br />

estrangeira.<br />

Enxergar uma peça tão antiga como Teatro do Absurdo faz com que<br />

observemos por outro ângulo as obras clássicas. Olhar por outro ângulo, na<br />

esmagadora maioria das vezes, permite novas <strong>de</strong>scobertas. Acreditamos que<br />

ver Alceste <strong>de</strong>ssa forma ajuda a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r por que as peças <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s foram<br />

preservadas, lidas e <strong>en</strong>c<strong>en</strong>adas por mais <strong>de</strong> dois milênios. O fato <strong>de</strong> uma teoria<br />

tão mo<strong>de</strong>rna po<strong>de</strong>r se aplicar a uma obra tão arcaica mostra o quanto e<strong>la</strong> é<br />

universal. O quanto, mesmo que a própria cultura em que foi criada t<strong>en</strong>ha<br />

se perdido, e<strong>la</strong> fa<strong>la</strong> aos muitos públicos a que foi apres<strong>en</strong>tada. O quanto e<strong>la</strong> é<br />

capaz <strong>de</strong> fa<strong>la</strong>r a qualquer pessoa.<br />

Ao mesmo tempo, mostra que o autor, ainda que não t<strong>en</strong>ha refletido sobre<br />

isso como fizeram Esslin, Beckett, e outros, sabia mostrar o absurdo humano,<br />

e sabia o quanto ver esse absurdo escancarado é importante para os seres<br />

humanos, pois a arte serve <strong>de</strong> espelho para nós mesmos; para que, v<strong>en</strong>do nossa<br />

imagem refletida, nós consigamos nos <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r.<br />

A forma leve, <strong>de</strong>licada e poética com que a peça <strong>de</strong> Jacyntho Lins Brandão<br />

dialoga com Alceste nos mostra, também, a s<strong>en</strong>sibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong>sse autor, a forma<br />

como ele compre<strong>en</strong><strong>de</strong> o que há <strong>de</strong> mais universal e interessante no teatro<br />

clássico, e é capaz <strong>de</strong> reproduzir essa universalida<strong>de</strong> sem, contudo, per<strong>de</strong>r a<br />

mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. O jeito contemporâneo <strong>de</strong> tratar dos mesmos assuntos mostra<br />

s<strong>en</strong>sibilida<strong>de</strong>, também, para com a sua própria era. E, a nosso ver, é a combinação<br />

do que há <strong>de</strong> mais clássico com o que há <strong>de</strong> mais contemporâneo que faz da<br />

peça Que v<strong>en</strong>ha a S<strong>en</strong>hora Dona uma obra‑prima da atualida<strong>de</strong>.<br />

507


Ana C. Fonseca dos Santos<br />

508<br />

Bibliografia<br />

Brandão, Jacyntho Lins, Que v<strong>en</strong>ha a S<strong>en</strong>hora Dona, Belo Horizonte, Tessitura,<br />

2007.<br />

<strong>De</strong>leuze, Gilles, O esgotado, in Sobre o teatro: Um manifesto <strong>de</strong> m<strong>en</strong>os; O esgotado,<br />

Tradução Fátima Saadi, Ovídio <strong>de</strong> Abreu, Roberto Machado, Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro, Jorge Zahar, 2010.<br />

Esslin, Martin, O teatro do absurdo, Trad. Bárbara Heliodora, Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />

Zahar Editores, 1968.<br />

Lehmann, Hans‑Tiers, O teatro pós-dramático, Trad. <strong>de</strong> Pedro Süssekind, São<br />

Paulo, Cosac e Naify, 2007.<br />

Moreira, Flávia Freitas, Leituras da Morte, in: Sousa e Silva, M. F.; Barbosa, T.<br />

V. R. (org.), Tradução e recriação, Belo Horizonte, Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras<br />

da UFMG, Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras da <strong>Universida<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> Coimbra, 2010.


Antígona se vuelve plural <strong>en</strong> <strong>la</strong> arg<strong>en</strong>tina: AntígonaS, linaje <strong>de</strong> hembras <strong>de</strong> Jorge Huertas<br />

Antígona se vuelve plural <strong>en</strong> <strong>la</strong> arg<strong>en</strong>tina:<br />

antígonas, linajE dE hEmbras <strong>de</strong> Jorge Huertas<br />

Susana Scabuzzo<br />

Universidad <strong>de</strong> Bahía B<strong>la</strong>nca<br />

Con AntígonaS, linaje <strong>de</strong> hembras, Jorge Huertas recrea <strong>la</strong> versión<br />

clásica situándo<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires contemporánea. Como Sófocles,<br />

expone problemas acuciantes para <strong>la</strong> sociedad a <strong>la</strong> que pert<strong>en</strong>ece y,<br />

tal como el griego, se remonta a p<strong>la</strong>nteos que alcanzan universalidad.<br />

Esc<strong>en</strong>as fieles al texto griego, alternan con otras anc<strong>la</strong>das <strong>en</strong> duras<br />

facetas <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires. Estos dos universos parec<strong>en</strong><br />

suturados por el tango, <strong>de</strong> amargo regusto a tragedia. Las mujeres<br />

<strong>de</strong>l Coro <strong>de</strong> Hembras, fuertes como Antígona, urg<strong>en</strong> a <strong>de</strong>spertar a<br />

<strong>la</strong> ciudad adormecida, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se sil<strong>en</strong>cian <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> muerte<br />

injusta.<br />

Como seña<strong>la</strong>ra Bajtín hace ya más <strong>de</strong> tres décadas 1 , <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>s obras<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> trasci<strong>en</strong>d<strong>en</strong> los límites temporales, exced<strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su<br />

creación, y se integran <strong>en</strong> una dim<strong>en</strong>sión que él l<strong>la</strong>ma el gran tiempo. Estas<br />

obras se caracterizan por poseer una profundidad tal <strong>de</strong> significados que sus<br />

propios contemporáneos no acaban <strong>de</strong> percibir; por esa misma razón <strong>la</strong>s<br />

g<strong>en</strong>eraciones posteriores van <strong>de</strong>scubri<strong>en</strong>do esos tesoros <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido que el autor,<br />

quizás <strong>de</strong> manera no totalm<strong>en</strong>te consci<strong>en</strong>te <strong>en</strong> tanto es <strong>de</strong>udor <strong>de</strong> su época y<br />

<strong>de</strong> su cultura, <strong>de</strong>positó <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s. Estas obras ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una particu<strong>la</strong>r vitalidad que<br />

<strong>la</strong>s manti<strong>en</strong>e vig<strong>en</strong>tes por siglos. En el caso particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia griega,<br />

<strong>la</strong> inagotable p<strong>la</strong>sticidad <strong>de</strong>l mito <strong>de</strong> que se vale para expresar <strong>de</strong>terminados<br />

cont<strong>en</strong>idos, es otro elem<strong>en</strong>to a favor <strong>de</strong> su perviv<strong>en</strong>cia. Sin ninguna duda,<br />

Antígona <strong>de</strong> Sófocles es una <strong>de</strong> estas obras preñadas <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tidos que cada<br />

época va <strong>de</strong>s<strong>en</strong>trañando.<br />

La multiplicidad <strong>de</strong> conflictos que <strong>en</strong>cierra <strong>la</strong> Antígona <strong>de</strong> Sófocles <strong>la</strong><br />

hace particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te apta para sucesivas reescrituras y remisiones: individuo<br />

y sociedad, familia y estado, mujeres y hombres, jóv<strong>en</strong>es y adultos, ley humana<br />

y ley divina, razón y pasión, vida y muerte, son confrontaciones constantes <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> vida humana. Ello ayuda a explicar <strong>la</strong> fortuna <strong>de</strong> esta obra clásica <strong>en</strong> Europa<br />

y <strong>en</strong> América 2 .<br />

1 Bachtin, M., Estética <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación verbal, trad. esp., Méjico, 1982.<br />

2 Para <strong>la</strong> fortuna <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> Europa remitimos a Steiner, G., Antígonas, trad. esp.,<br />

Madrid, 2000. Sobre versiones anteriores a Sófocles, cfr. mi tesis doctoral Tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l mito<br />

<strong>en</strong> tres tragedias <strong>de</strong> Sófocles, Bahía B<strong>la</strong>nca, 1994, y “El mito <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> Antígona <strong>de</strong> Sófocles”,<br />

<strong>en</strong> Trasiego, Revista <strong>de</strong> <strong>la</strong> Facultad <strong>de</strong> Humanida<strong>de</strong>s y Educacion, Univ. Nac. <strong>de</strong> Los An<strong>de</strong>s,<br />

Mérida, 1993, 11‑17.<br />

509


Susana Scabuzzo<br />

Si los conflictos que seña<strong>la</strong>mos <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Sófocles son piezas capitales<br />

<strong>de</strong> su andamiaje, no lo son m<strong>en</strong>os <strong>la</strong>s ambigüeda<strong>de</strong>s y contradicciones con que<br />

se <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>zan.<br />

Su Antígona es una jov<strong>en</strong> princesa; <strong>en</strong> tanto mujer, su participación <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> vida <strong>de</strong> <strong>la</strong> polis y <strong>en</strong> los espacios públicos <strong>de</strong>bía estar muy restringida. Sin<br />

embargo el<strong>la</strong>, para cumplir con el rito fúnebre que Creonte niega a su hermano,<br />

vio<strong>la</strong> <strong>la</strong> prohibición y se av<strong>en</strong>tura a atravesar <strong>la</strong> ciudad e internarse so<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

zona inculta don<strong>de</strong> tuvo lugar <strong>la</strong> lucha contra los argivos y el combate <strong>en</strong>tre los<br />

dos hermanos, espacio propio no <strong>de</strong> <strong>la</strong> doncel<strong>la</strong> sino <strong>de</strong>l guerrero. Si<strong>en</strong>do mujer<br />

se atreve a <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarse con el varón que posee el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> realeza, y <strong>en</strong> su<br />

<strong>de</strong>bate con Creonte exhibe una racionalidad que <strong>la</strong> época consi<strong>de</strong>raba privativa<br />

<strong>de</strong> los varones 3 . Pese a estos rasgos poco fem<strong>en</strong>inos según el mo<strong>de</strong>lo vig<strong>en</strong>te,<br />

Antígona aspira a <strong>en</strong>terrar a su hermano cumpli<strong>en</strong>do así el rol que <strong>la</strong> tradición<br />

asignaba a <strong>la</strong>s mujeres allegadas a un difunto 4 . Y cuando es llevada a <strong>la</strong> muerte,<br />

<strong>la</strong>m<strong>en</strong>ta no haber cumplido los pasos esperados <strong>en</strong> una jov<strong>en</strong>: el matrimonio y<br />

<strong>la</strong> maternidad. También Creonte es contradictorio. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> el inicio proc<strong>la</strong>ma <strong>la</strong><br />

necesidad <strong>de</strong> guiarse por <strong>la</strong> recta razón, y pret<strong>en</strong><strong>de</strong> ser el salvador <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad;<br />

sin embargo, a medida que avanza <strong>la</strong> obra su juicio parece <strong>de</strong>bilitarse; <strong>en</strong> los<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>tos con Antígona, con Hemón y con Tiresias se <strong>de</strong>ja dominar<br />

por <strong>la</strong> pasión, y acaba <strong>de</strong>struy<strong>en</strong>do a su familia y poni<strong>en</strong>do <strong>en</strong> serio riesgo a<br />

<strong>la</strong> ciudad. Hemón, a su vez, razona con <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ridad <strong>de</strong> un varón, pero toma el<br />

partido <strong>de</strong> una mujer. Eurídice, su madre, se retira al interior <strong>de</strong>l pa<strong>la</strong>cio, <strong>en</strong><br />

apari<strong>en</strong>cia para llorar como mujer <strong>la</strong> suerte <strong>de</strong> su hijo, pero se da muerte al<br />

modo masculino.<br />

Tras <strong>la</strong>s numerosas recreaciones <strong>de</strong> que ha sido objeto Antígona <strong>en</strong> variadas<br />

l<strong>en</strong>guas y <strong>la</strong>titu<strong>de</strong>s, Jorge Huertas, dramaturgo arg<strong>en</strong>tino <strong>de</strong> sólida trayectoria,<br />

estr<strong>en</strong>ó <strong>en</strong> Grecia, <strong>en</strong> agosto <strong>de</strong> 2001, AntígonaS; linaje <strong>de</strong> hembras. Con S<br />

mayúscu<strong>la</strong> al final. No cab<strong>en</strong> dudas sobre el lugar <strong>en</strong> que se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>la</strong> acción<br />

<strong>de</strong> esta recreación: <strong>la</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires contemporánea, con su “ágora <strong>de</strong> Mayo”.<br />

En ese esc<strong>en</strong>ario ciudadano se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> una obra que, tal como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Sófocles,<br />

es <strong>de</strong> fuerte compromiso político y está firmem<strong>en</strong>te anc<strong>la</strong>da <strong>en</strong> <strong>la</strong> conflictiva<br />

realidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra <strong>en</strong> que nació 5 .<br />

3 Aristóteles (Pol.1245b‑1260a) reserva para el varón libre <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r<br />

pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s faculta<strong>de</strong>s <strong>de</strong>liberativas.<br />

4 Resulta interesante el análisis que hac<strong>en</strong> L. B<strong>en</strong>net y W. Tyrrell <strong>de</strong>l rol fem<strong>en</strong>ino <strong>de</strong><br />

Antígona <strong>en</strong> el sepelio <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con los usos <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad (“Sophocles’ Antigone and funeral<br />

oratory, AJPh, III (1990) 441‑456.<br />

5 Cfr. Vernant. J‑P., Entre mito y política, Méjico, 2002. Por su parte Dubatti seña<strong>la</strong>: “El<br />

teatro no necesita reproducir m<strong>en</strong>sajes explícitos o el proselitismo partidista que circu<strong>la</strong> <strong>en</strong><br />

los discursos sociales. La mayor fuerza política <strong>de</strong>l teatro está <strong>en</strong> su capacidad metafórica.<br />

Alcanza <strong>en</strong>tonces con que el teatro sea bu<strong>en</strong>o artísticam<strong>en</strong>te para que se g<strong>en</strong>ere una ilimitada<br />

producción <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to político.” Dubatti, J. (coord.), Teatro y producción <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido político<br />

510


Antígona se vuelve plural <strong>en</strong> <strong>la</strong> arg<strong>en</strong>tina: AntígonaS, linaje <strong>de</strong> hembras <strong>de</strong> Jorge Huertas<br />

Apegada fi<strong>de</strong>lidad al texto griego e innovadora creatividad caracterizan<br />

esta versión arg<strong>en</strong>tina. Huertas retoma los pasajes medu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> Sófocles, y<br />

<strong>en</strong> acabada síntesis produce breves esc<strong>en</strong>as que remit<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te al texto<br />

antiguo: diálogo inicial <strong>de</strong> Antígona e Ism<strong>en</strong>a, “Discurso <strong>de</strong>l trono” <strong>de</strong> Creonte<br />

y proc<strong>la</strong>ma sobre los cadáveres <strong>de</strong> los dos hermanos, informe <strong>de</strong>l guardián<br />

que <strong>de</strong>scubrió el <strong>en</strong>terrami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Polinices, <strong>de</strong>bate <strong>de</strong> Antígona y Creonte,<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Hemón y Creonte, diálogo <strong>de</strong> Tiresias y Creonte,y<br />

<strong>de</strong>spedida final <strong>de</strong> Antígona.<br />

Estas esc<strong>en</strong>as alternan con otras anc<strong>la</strong>das <strong>en</strong> <strong>la</strong>s facetas más duras <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires y <strong>de</strong> todo el país. En el<strong>la</strong>s aparec<strong>en</strong> personajes nuevos:<br />

La Embalsamada Peregrina (cadáver <strong>de</strong> Evita), Bandoneón, un Coro al modo<br />

griego ‑ pero <strong>de</strong> hembras‑ y el Río. Ellos insuf<strong>la</strong>n <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia griega un<br />

porteño ali<strong>en</strong>to tanguero, y es el tango, con su amargo regusto a tragedia, una<br />

forma <strong>de</strong> sutura <strong>de</strong> estos dos universos que parec<strong>en</strong> tan distantes. El tango está<br />

pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s frecu<strong>en</strong>tes m<strong>en</strong>ciones <strong>de</strong> sus autores, <strong>en</strong> los fragm<strong>en</strong>tos citados,<br />

y sobre todo <strong>en</strong> <strong>la</strong> música, único l<strong>en</strong>guaje <strong>en</strong> que se expresa Bandoneón. (El<br />

Coro <strong>de</strong> hembras lo cuestiona, por cuanto lo consi<strong>de</strong>ra un canto maricón<br />

sobre cuestiones intrasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tes, que embotan con s<strong>en</strong>siblerías el alma <strong>de</strong> los<br />

arg<strong>en</strong>tinos). No so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te el tango es expon<strong>en</strong>te <strong>de</strong> lo popu<strong>la</strong>r; el Riachuelo<br />

con su podredumbre, y un l<strong>en</strong>guaje aporteñado y vulgar que a m<strong>en</strong>udo se<br />

vuelve lunfardo confier<strong>en</strong> un tono <strong>de</strong> provocador <strong>de</strong>s<strong>en</strong>fado, que alterna con<br />

pasajes <strong>de</strong> exquisita poesía.<br />

El tango, citas <strong>de</strong> Borges, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblia, <strong>de</strong>l Martín Fierro, el discurso<br />

político <strong>de</strong> Evita, eslóganes publicitarios, se <strong>en</strong>tretej<strong>en</strong> continuam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> este<br />

texto, y al tiempo que propon<strong>en</strong> al espectador una especie <strong>de</strong> juego <strong>de</strong> pistas,<br />

reflejan variados rasgos y acontecimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida nacional.<br />

Señalábamos más arriba los múltiples conflictos que p<strong>la</strong>ntea Sófocles.<br />

Entre ellos, Huertas <strong>de</strong>staca <strong>la</strong> oposición <strong>de</strong> géneros, que resulta expandida <strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>ción con el texto griego, y se constituye <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los ejes que vertebran<br />

<strong>la</strong> obra. El Coro está integrado por <strong>la</strong>s “hembras” que se anuncian ya <strong>en</strong> el<br />

título, y el término con que se <strong>la</strong>s <strong>de</strong>signa es un anticipo <strong>de</strong> su tratami<strong>en</strong>to <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> obra. Aquí el conflicto no se p<strong>la</strong>ntea <strong>en</strong>tre hombres y mujeres, sino <strong>en</strong>tre<br />

machos y hembras. Creonte es el macho <strong>de</strong> esta historia, el más relevante, el<br />

que aparece <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a, aunque tras <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a se dibujan variadas formas <strong>de</strong><br />

viol<strong>en</strong>cia machista 6 . Ebrio <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r y <strong>de</strong> autoritarismo, <strong>de</strong>sprecia todo “lo otro”,<br />

sean i<strong>de</strong>as, posturas políticas, personas, particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te mujeres. Como su par<br />

griego, pasa por alto <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> par<strong>en</strong>tesco que guarda con Antígona<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> posdictadura, Bu<strong>en</strong>os Aires, 2006, 13.<br />

6 Aunque <strong>en</strong> forma más acotada, <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia está pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> Antígona <strong>de</strong> Sófocles; al<br />

respecto ver Panoussis, J., Crainte et viol<strong>en</strong>ce dans le théâtre <strong>de</strong> Sophocle, Prov<strong>en</strong>ce, 2003.<br />

511


Susana Scabuzzo<br />

e Ism<strong>en</strong>a, pues su ley está por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> todo otro juicio. Consi<strong>de</strong>ra que su<br />

pa<strong>la</strong>bra es pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> Dios, incuestionable, que <strong>de</strong>be ser cumplida sin vaci<strong>la</strong>ción<br />

como único medio <strong>de</strong> mant<strong>en</strong>er salva a <strong>la</strong> ciudad. Sin embargo, tal como <strong>en</strong> el<br />

texto griego, es por su misma obcecación que se llega al <strong>de</strong>sastre final, <strong>de</strong>bido<br />

a que los muertos no recibieron el tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>bido. Como otros Creontes<br />

arg<strong>en</strong>tinos, este no se arrepi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> lo hecho, sigue crey<strong>en</strong>do que hizo lo que<br />

había que hacer, y lo que él sabía hacer; por eso, ante el <strong>de</strong>sastre, se erige <strong>en</strong> un<br />

nuevo Jesús inoc<strong>en</strong>te: “Por qué, Dios mío, me has abandonado?” 7 . Este macho<br />

autoritario parece cond<strong>en</strong>sar todas <strong>la</strong>s conductas abusivas que se m<strong>en</strong>cionan<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te los atropellos cometidos contra mujeres. Son <strong>la</strong>s<br />

mujeres <strong>la</strong>s que d<strong>en</strong>uncian con insist<strong>en</strong>cia <strong>la</strong>s mil muertes fratricidas que<br />

jalonan <strong>la</strong> historia arg<strong>en</strong>tina, y <strong>la</strong>s repetidas y brutales vio<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> mujeres<br />

y niñas. Ism<strong>en</strong>a es <strong>la</strong> primera <strong>en</strong> seña<strong>la</strong>r <strong>la</strong> causa <strong>de</strong> tantos males: “Cuando <strong>la</strong><br />

crueldad <strong>de</strong>l macho se <strong>de</strong>sata se pone ciego <strong>de</strong> una luz oscura” 8 , y c<strong>la</strong>ma que<br />

cese <strong>la</strong> matanza <strong>en</strong>tre hermanos. La muerte recíproca que se han dado Eteocles<br />

y Polinices es expandida hasta abarcar toda viol<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre compatriotas; y <strong>la</strong><br />

muerte <strong>de</strong> Antígona se vuelve expresión <strong>de</strong> todos los abusos cometidos contra<br />

<strong>la</strong>s mujeres.<br />

Uno <strong>de</strong> los personajes que incorpora Huertas es La Embalsamada<br />

Peregrina, que no es sino el cadáver <strong>de</strong> Evita que cobra pres<strong>en</strong>cia y voz. En<br />

su primera aparición celebra <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong>l voto fem<strong>en</strong>ino como coronación<br />

victoriosa <strong>de</strong> una <strong>la</strong>rga serie <strong>de</strong> luchas. Tras <strong>la</strong> cond<strong>en</strong>a <strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong> Antígona<br />

y <strong>la</strong>s reve<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> Tiresias, <strong>la</strong> Embalsamada retorna a esc<strong>en</strong>a para confesar<br />

su m<strong>en</strong>tira: “no hay <strong>la</strong>urel, ni victoria, ni certezas, solo parir arg<strong>en</strong>tinos para<br />

<strong>la</strong> masacre <strong>en</strong>tre hermanos” 9 . Su cadáver ultrajado hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> crueldad <strong>de</strong><br />

los machos, que se ejerce contra <strong>la</strong>s mujeres y se <strong>de</strong>sfoga también contra el<br />

coterráneo “Ley escrita sobre cuerpos <strong>de</strong> mujer: somos madres <strong>de</strong> niños crueles<br />

que se com<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre sí como <strong>en</strong> el primer día <strong>de</strong> <strong>la</strong>s chozas que nadie imaginaba<br />

Bu<strong>en</strong>os Aires”. Evita urge a <strong>la</strong>s mujeres a “<strong>en</strong>contrar los días felices”.<br />

512<br />

“Mi<strong>en</strong>tras tanto una mujer morirá siempre./Llorarán miles y sufrirán todas./<br />

Nosotras, <strong>la</strong>s que luchamos día a día / alim<strong>en</strong>tando hijos sin padres. / Nosotras,<br />

<strong>la</strong>s que abrimos escue<strong>la</strong>s / e izamos <strong>la</strong> ban<strong>de</strong>ra. / Nosotras <strong>la</strong>s mal paridas /<br />

<strong>la</strong>s mal pagadas / <strong>la</strong>s mal cogidas /Nosotras <strong>la</strong>s chinitas catamarqueñas /<br />

atravesadas vuelta y vuelta / <strong>en</strong> el altar <strong>de</strong>l falo atrio./ Mochileras, prostitutas,<br />

/ niñas ahogadas por el instinto macho. / Siempre habrá una hembrita / y su<br />

cuerpo abierto / tirada sobre el altar <strong>de</strong>l falo patrio” 10 .<br />

7 Huertas, J., AntígonaS, linaje <strong>de</strong> hembras, Bu<strong>en</strong>os Aires, 2002, 68.<br />

8 id.,id. 26.<br />

9 id.,id. 27.<br />

10 id.,id. 58‑59.


Antígona se vuelve plural <strong>en</strong> <strong>la</strong> arg<strong>en</strong>tina: AntígonaS, linaje <strong>de</strong> hembras <strong>de</strong> Jorge Huertas<br />

Como Polinices, <strong>la</strong> Embalsamada es un cadáver vejado; como Antígona,<br />

una mujer sometida por el varón dominante y belicoso; pero es más que eso,<br />

es una figura casi mítica que fuera ya <strong>de</strong> los límites <strong>de</strong>l tiempo, expresa el dolor<br />

<strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s mujeres, y rec<strong>la</strong>ma por su dignidad y por <strong>la</strong> paz.<br />

El diálogo inicial <strong>de</strong> Antígona con Ism<strong>en</strong>a, que reproduce el prólogo <strong>de</strong><br />

Sófocles, es fiel al espíritu <strong>de</strong>l texto <strong>de</strong> partida; <strong>en</strong> forma cond<strong>en</strong>sada p<strong>la</strong>ntea<br />

el conflicto c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, con <strong>la</strong>s variantes propias <strong>de</strong>l cambio <strong>de</strong> lugar y<br />

<strong>de</strong> época: Polinices está abandonado al bor<strong>de</strong> le Riachuelo, Ism<strong>en</strong>a <strong>en</strong>umera<br />

muertes <strong>en</strong>tre compatriotas <strong>en</strong> nuestra historia. Antígona cierra el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro<br />

dici<strong>en</strong>do “Llevo <strong>en</strong> <strong>la</strong> sangre un tango, un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> justicia que se bai<strong>la</strong>”.<br />

Sin embargo el Coro <strong>de</strong>scree <strong>de</strong> <strong>la</strong> firmeza <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> Antígona, y <strong>la</strong><br />

provoca: “Es una hembra. Finalm<strong>en</strong>te será <strong>la</strong> reina <strong>de</strong> <strong>la</strong> sopa tibia y <strong>la</strong>s v<strong>en</strong>tanas<br />

cerradas” 11 . Pero el<strong>la</strong> cumple <strong>la</strong> hazaña <strong>de</strong>l <strong>en</strong>terrami<strong>en</strong>to, y argum<strong>en</strong>ta con<br />

fuerza y lógica imp<strong>la</strong>cable ante su tío <strong>de</strong>f<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>la</strong> ley eterna <strong>de</strong> Dios, fr<strong>en</strong>te<br />

a <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>cional <strong>de</strong> Creonte.<br />

En <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>en</strong> que marcha a su último <strong>en</strong>cierro se apasiona <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tando<br />

<strong>la</strong> historia fratricida <strong>de</strong> nuestra patria y sus propios sueños incumplidos. Pero<br />

no muestra <strong>de</strong>bilidad; al contrario, su coraje parece acrec<strong>en</strong>tarse; asume que<br />

el<strong>la</strong> no es una dama correcta, como exige <strong>la</strong> ciudad, y c<strong>la</strong>ma que todo Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires vocee que el<strong>la</strong> <strong>en</strong>terró a su hermano: “Que chamuy<strong>en</strong> los reos y se pas<strong>en</strong><br />

el santo. Que grit<strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s hinchadas <strong>de</strong>l domingo este gol <strong>en</strong>orme que no<br />

cabe <strong>en</strong> <strong>la</strong> garganta. ¡Porteños: Antígona <strong>en</strong>terró a su hermano!” 12 .<br />

El Coro <strong>de</strong> Hembras inicia <strong>la</strong> obra increpando al Bandoneón para que<br />

rompa el sil<strong>en</strong>cio <strong>en</strong> <strong>la</strong> calma noche <strong>de</strong> cal<strong>la</strong>da viol<strong>en</strong>cia, <strong>en</strong> que <strong>la</strong> Patria se<br />

está muri<strong>en</strong>do. En los primeros tramos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, fr<strong>en</strong>te al Bandoneón, se<br />

muestra conmocionada por <strong>la</strong> situación <strong>en</strong> que está <strong>la</strong> Patria, pero su actitud<br />

no es lineal; <strong>en</strong> una esc<strong>en</strong>a se refiere a Creonte <strong>en</strong> forma paródica como el<br />

cuarto integrante <strong>de</strong> <strong>la</strong> “sagrada Cuaternidad: Padre, Hijo, Espíritu Santo y<br />

Creonte”, y a continuación d<strong>en</strong>uncia <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia social a que son sometidos los<br />

marginados; todo esto fr<strong>en</strong>te al propio rey. Sin embargo, <strong>en</strong> dos oportunida<strong>de</strong>s,<br />

cuando Antígona discute con Creonte y cuando Hemón hace lo propio,<br />

este Coro <strong>de</strong> Hembras se repliega y sus pa<strong>la</strong>bras parodian a qui<strong>en</strong>es elud<strong>en</strong><br />

comprometerse con <strong>la</strong> verdad: “Yo no vi nada no p<strong>en</strong>sé nada no escuché nada<br />

A mí nadie me dijo nada. No averigüé ni contesté ni pregunté” 13 . En el cuadro<br />

<strong>en</strong> que aparece junto a Antígona que marcha a <strong>la</strong> muerte, <strong>en</strong> principio asume<br />

hacia el<strong>la</strong> el gesto <strong>de</strong>svalorizante <strong>de</strong> los ancianos tebanos <strong>de</strong>l drama griego<br />

11 id.,id. 29.<br />

12 id.,id. 64‑5.<br />

13 id.,id. 44 y 51.<br />

513


Susana Scabuzzo<br />

<strong>en</strong> idéntica coyuntura. Pero a poco <strong>de</strong> avanzar <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a cambia su actitud;<br />

<strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los pasajes más significativos se <strong>de</strong>fine sin ambages pero lo hace<br />

calificándose <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> mirada <strong>de</strong>l varón:<br />

514<br />

“Nosotras Antígonas / <strong>la</strong>s novias <strong>de</strong> <strong>la</strong> mugre/ <strong>de</strong>l hedor madres / <strong>la</strong>s manchadas,<br />

<strong>la</strong>s sucias, / <strong>la</strong>s bárbara. / Yo sé cómo se l<strong>la</strong>ma mi herida: / Hembras / Yeguas/<br />

Brujas / Locas / Putas”; 14<br />

y con valor se hace eco <strong>de</strong>l pregón: “Porteños: Antígona <strong>en</strong>terró a su hermano”.<br />

Así, el Coro se sitúa ‑como Antígona ‑ <strong>de</strong>l <strong>la</strong>do oscuro <strong>de</strong> una sociedad<br />

dominada por varones; asum<strong>en</strong> <strong>la</strong> distancia que <strong>la</strong>s separa <strong>de</strong>l modélico <strong>de</strong>coro<br />

fem<strong>en</strong>ino sancionado por ellos.<br />

Un personaje novedoso y <strong>de</strong> notable peso es El Río, que se expresa <strong>en</strong><br />

breves monólogos <strong>de</strong> singu<strong>la</strong>r pot<strong>en</strong>cia poética. Inicialm<strong>en</strong>te se pres<strong>en</strong>ta<br />

como parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza inoc<strong>en</strong>te anterior al hombre, como heraclítea<br />

corri<strong>en</strong>te, “hecho <strong>de</strong> tiempo” 15 . Luego, con <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong>l hombre con <strong>la</strong>s<br />

manos manchadas <strong>de</strong> sangre humana, el Río, al par que r<strong>en</strong>iega <strong>de</strong> su propia<br />

inoc<strong>en</strong>cia anhe<strong>la</strong> el p<strong>la</strong>cer humano <strong>de</strong> matar, quiere ser tan terrible como el<br />

hombre que Sófocles canta <strong>en</strong> su Antígona. En otro monólogo evoca los vuelos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte, y tantas otras muertes que los hombres escondieron <strong>en</strong> sus aguas;<br />

esa viol<strong>en</strong>cia lo llevó a quedar “fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> religión <strong>de</strong> todo”, escindido <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

inoc<strong>en</strong>te naturaleza por obra <strong>de</strong>l hombre. El cadáver <strong>de</strong> Polinices se pudre a<br />

oril<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l Riachuelo (aunque Antígona int<strong>en</strong>ta su <strong>en</strong>terrami<strong>en</strong>to simbólico <strong>en</strong><br />

un lugar simbólico: Cal<strong>la</strong>o y Rivadavia, junto al Congreso); ese <strong>de</strong>spojo atacado<br />

por <strong>la</strong>s ratas y sucio <strong>de</strong> brea expresa el horror <strong>de</strong> tantos y tantos cadáveres<br />

privados <strong>de</strong> sepultura. Los cadáveres <strong>de</strong> los combati<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>rrotados ante los<br />

muros <strong>de</strong> Tebas que el Creonte griego no permitió sepultar, <strong>de</strong>sgarrados por<br />

<strong>la</strong>s aves <strong>de</strong> rapiña, contaminaron los altares y provocaron una nueva y funesta<br />

guerra que acabaría con <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> Tebas. Los cuerpos <strong>en</strong>tregados al<br />

Río, que perdió su inoc<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> Arg<strong>en</strong>tina, lo volvieron hostil. En <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a<br />

final, titu<strong>la</strong>da “Peste y <strong>en</strong>igma”, el Río “asalta <strong>la</strong>s oril<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l hombre”, le vomita<br />

los muertos, inunda, y su <strong>de</strong>sbor<strong>de</strong> trae peste y hambre, y una ca<strong>la</strong>midad mayor<br />

aun: <strong>la</strong> Esfinge, que al modo <strong>de</strong>l monstruo mítico canta un <strong>en</strong>igma que <strong>la</strong><br />

ciudad <strong>de</strong>be <strong>de</strong>scifrar para evitar más muertes: “¿Quién <strong>de</strong> nosotros es el agua,<br />

/ cuál el nombre y apellido /que corre, crece, rebasa / y finalm<strong>en</strong>te siempre<br />

pasa?” 16 . Recor<strong>de</strong>mos que el <strong>en</strong>igma <strong>de</strong> Sófocles, que aludía a <strong>la</strong>s tres etapas<br />

14 id.,id. 62.<br />

15 Esta visión <strong>de</strong>l río evoca al Borges <strong>de</strong> “Arte poética”: “Mirar el río hecho <strong>de</strong> tiempo y agua/<br />

Y recordar que el tiempo es otro río,/ Saber que nos per<strong>de</strong>mos como el río / Y que los rostros<br />

pasan como el agua” (Fervor <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires).<br />

16 AntígonaS, 70.


Antígona se vuelve plural <strong>en</strong> <strong>la</strong> arg<strong>en</strong>tina: AntígonaS, linaje <strong>de</strong> hembras <strong>de</strong> Jorge Huertas<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l hombre, t<strong>en</strong>ía como respuesta, precisam<strong>en</strong>te, el hombre. Pero <strong>en</strong><br />

realidad esa respuesta era el verda<strong>de</strong>ro <strong>en</strong>igma a <strong>de</strong>scifrar: ¿Quién es el hombre?,<br />

¿Cuál es <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad verda<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> ese ser multiforme, cambiante, proteico? 17 .<br />

Justam<strong>en</strong>te, el cambio, el no ser nunca idéntico a sí mismo, <strong>de</strong>splegando <strong>en</strong> el<br />

tiempo formas sucesivas. El <strong>en</strong>igma griego lo pone fr<strong>en</strong>te a ese ser monstruoso<br />

que anda <strong>en</strong> cuatro patas, luego <strong>en</strong> dos y finalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> tres como fr<strong>en</strong>te a un<br />

espejo <strong>en</strong> el que contemp<strong>la</strong>r <strong>la</strong> multiplicidad que somos cada uno. El acertijo<br />

que p<strong>la</strong>ntea esta nueva Esfinge ti<strong>en</strong>e mucho <strong>en</strong> común con el griego 18 ;el agua<br />

que fluye y siempre pasa expresa el ser <strong>de</strong>l hombre, siempre cambiante, siempre<br />

disolviéndose y reconstruyéndose con nueva forma. Pero no olvi<strong>de</strong>mos que fue<br />

el hombre, Creonte, qui<strong>en</strong> concedió al Río abandonar su inoc<strong>en</strong>cia a cambio<br />

<strong>de</strong>l goce cruel <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte, propio <strong>de</strong>l ser humano. “por eso [dice Creonte]<br />

le <strong>en</strong>tregué los muertos” 19 . El Río asumió <strong>la</strong> crueldad <strong>de</strong>l hombre; y el ser <strong>de</strong>l<br />

hombre se expresa <strong>en</strong> el Río.<br />

A <strong>la</strong> Esfinge que se yergue <strong>en</strong> nuestra Costanera le hace fr<strong>en</strong>te el Coro <strong>de</strong><br />

hembras; el<strong>la</strong>s convocan a los tangueros, a los poetas con sus metáforas para<br />

<strong>de</strong>scifrar el <strong>en</strong>igma, a toda <strong>la</strong> gloria <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires, a <strong>la</strong> ciudad <strong>en</strong>tera, para<br />

que <strong>la</strong> Esfinge no <strong>de</strong>vore a sus hijos.<br />

Hemos <strong>de</strong>jado adre<strong>de</strong> para el final <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>en</strong> que Tiresias se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta<br />

con Creonte. El adivino ciego <strong>de</strong>l mito aparece aquí fundido con Borges, a<br />

cuyos textos acu<strong>de</strong> <strong>en</strong> sus respuestas al rey. Como su par griego, procura que<br />

Creonte tome conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> contaminación que ha g<strong>en</strong>erado <strong>en</strong>tregando<br />

cuerpos al río. Interce<strong>de</strong> también por Antígona, a qui<strong>en</strong> Creonte consi<strong>de</strong>ra<br />

guaranga y arrabalera como La Embalsamada Peregrina. Por eso Creonte,<br />

aludi<strong>en</strong>do a posturas políticas <strong>de</strong> Borges, le pregunta “¿quién sos? ¿Aquel<br />

<strong>en</strong>emigo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Embalsamada Peregrina, o este otro?” La respuesta <strong>de</strong>l adivino<br />

es c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te borgeana: “Soy el mismo y el otro. Como todos” 20 y reseña su<br />

mutación: “quise escapar a mi <strong>de</strong>stino sudamericano”…”Ahora […] me gusta<br />

el barro y me seduce <strong>la</strong> barbarie”. Y finalm<strong>en</strong>te expresa <strong>en</strong> una frase uno <strong>de</strong> los<br />

s<strong>en</strong>tidos capitales <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra: “Estamos luchando contra el espejo, Creonte. Por<br />

eso <strong>la</strong> batal<strong>la</strong> es tan inútil” 21 .<br />

La Embalsamada celebró una victoria que luego <strong>de</strong>be <strong>de</strong>sm<strong>en</strong>tir, v<strong>en</strong>cida<br />

por el po<strong>de</strong>r masculino abusivo; Creonte pret<strong>en</strong>dió ser el salvador <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad<br />

pero su empecinami<strong>en</strong>to provoca gran<strong>de</strong>s ca<strong>la</strong>mida<strong>de</strong>s; el Río, que nació<br />

17 La Esfinge, como otros varios seres terioantropomórficos vincu<strong>la</strong>dos a los ritos <strong>de</strong> pasaje,<br />

ti<strong>en</strong>e una función pedagógica importante: <strong>de</strong>sori<strong>en</strong>tar para liberar <strong>de</strong> <strong>la</strong> rutina conformista, <strong>de</strong>l<br />

<strong>la</strong>stre ali<strong>en</strong>ante <strong>de</strong> lo cotidiano. (ver Goux, J., Edipo filósofo, Bu<strong>en</strong>os Aires, 2000).<br />

18 Y también con el poema <strong>de</strong> Borges “Edipo y el <strong>en</strong>igma” (Fervor <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires).<br />

19 AntígonaS, 54.<br />

20 C<strong>la</strong>ra alusión a El otro, el mismo.<br />

21 AntígonaS, 55.<br />

515


Susana Scabuzzo<br />

inoc<strong>en</strong>te y antes que el hombre, se vuelve hostil y viol<strong>en</strong>to al modo humano; el<br />

Coro <strong>de</strong> hembras, que por mom<strong>en</strong>tos acepta obedi<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Creonte,<br />

cobra luego coraje para asociarse al valor <strong>de</strong> Antígona y para convocar a <strong>la</strong><br />

ciudad a <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tar a <strong>la</strong> Esfinge. Pero al modo <strong>de</strong> <strong>la</strong> griega, <strong>la</strong> Esfinge espeja el<br />

ser <strong>de</strong>l hombre.<br />

Huertas monta este juego <strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es cambiantes y <strong>de</strong> viol<strong>en</strong>cia<br />

inagotable sobre el mito griego, diríamos con Aristóteles sobre el “mythos”<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia griega. Las pasiones que <strong>en</strong>tran <strong>en</strong> el movimi<strong>en</strong>to escénico <strong>de</strong>l<br />

drama <strong>de</strong> Sófocles están pres<strong>en</strong>tes también <strong>en</strong> esta reescritura, así como <strong>la</strong>s<br />

ambigüeda<strong>de</strong>s y los juegos <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido, que llegan hasta el <strong>en</strong>igma. Y sobre<br />

el<strong>la</strong>s se <strong>en</strong>cabalgan y se <strong>en</strong>tretej<strong>en</strong> <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sdichas <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires. A partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> tanta muerte injusta, <strong>de</strong> tanto po<strong>de</strong>r abusivo,<br />

esta Antígona invita a reflexionar sobre el ser <strong>de</strong>l hombre, su re<strong>la</strong>ción con<br />

<strong>la</strong> naturaleza, con los <strong>de</strong>más hombres; a rep<strong>en</strong>sar <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r,<br />

particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s que se dan <strong>en</strong>tre géneros; y a revisar nuestra historia con<br />

una mirada nueva. La obra se cierra con una interrogación acuciante “¿Qué<br />

será <strong>de</strong> <strong>la</strong> Reina <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta? ¿Qué será <strong>de</strong> mi tierra querida?”, con <strong>la</strong> que nos<br />

l<strong>la</strong>ma a <strong>de</strong>spertar al sonido <strong>de</strong> Bandoneón.<br />

516


Una Me<strong>de</strong>a portuguesa: Eduarda dionísio, Antes que a noite v<strong>en</strong>ha<br />

Una Me<strong>de</strong>a portuguesa:<br />

Eduarda dionísio, antEs quE a noitE vEnha<br />

Maria <strong>de</strong> Fátima Silva<br />

Universidad <strong>de</strong> Coimbra<br />

Antes que a noite v<strong>en</strong>ha, <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritora portuguesa contemporánea<br />

Eduarda Dionisio, es una pieza <strong>de</strong> teatro constuída sobre cuatro<br />

monólogos <strong>de</strong> mujeres célebres como paradigma <strong>de</strong> pasión y muerte:<br />

Julieta, Inês <strong>de</strong> Castro, Antígona y Me<strong>de</strong>a. El género monólogo<br />

permite que cada una haga una pon<strong>de</strong>ración sobre <strong>la</strong>s razones, <strong>de</strong><br />

ord<strong>en</strong> personal, subyac<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> su drama, y sobre <strong>la</strong> forma <strong>en</strong> que<br />

ori<strong>en</strong>tan su <strong>de</strong>stino. Es <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r el caso <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a al que voy a<br />

<strong>de</strong>dicar mi at<strong>en</strong>ción.<br />

Antes que a noite v<strong>en</strong>ha, <strong>de</strong> <strong>la</strong> portuguesa Eduarda Dionísio 1 , es un conjunto<br />

<strong>de</strong> cuatro monólogos, bajo el lema ‘amor y muerte’, pronunciados por cuatro<br />

heroínas famosas: Antígona y Me<strong>de</strong>a, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Antigüedad clásica, Julieta y <strong>la</strong><br />

portuguesa Inés <strong>de</strong> Castro <strong>de</strong> raíz medieval, nacidas todas <strong>de</strong> una tradición<br />

europea que se expandió por el mundo y se hizo intemporal. Encima <strong>de</strong><br />

aquéllos que son los rasgos es<strong>en</strong>ciales <strong>de</strong> estos ‘mitos’ famosos, E. Dionísio se<br />

propuso aplicar un proceso <strong>de</strong> ‘trivialización’, ajustándolos a un universo muy<br />

portugués y lisboeta, que bi<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> simbolizarse <strong>en</strong> <strong>la</strong> pareja conv<strong>en</strong>cional<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> prostituta y el marino. Vale <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a escuchar <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> <strong>la</strong> autora<br />

(1992: 10‑11) sobre los supuestos que ori<strong>en</strong>taron su creación: ‘¿Por qué Julieta,<br />

Antígona, <strong>la</strong> Castro, Me<strong>de</strong>a, salidas casi directas <strong>de</strong> sus tragedias más o m<strong>en</strong>os<br />

antiguas, no habrían <strong>de</strong> <strong>de</strong>sfi<strong>la</strong>r por aquí, al m<strong>en</strong>os con <strong>la</strong> banalidad que les dio<br />

el continuo paso <strong>de</strong> boca <strong>en</strong> boca, <strong>de</strong> cabeza <strong>en</strong> cabeza, <strong>de</strong> corazón <strong>en</strong> corazón?<br />

(...) ¿Por qué el amor y muerte <strong>de</strong> una mujer anónima serán distintos, como eso<br />

<strong>de</strong>l amor y muerte <strong>de</strong> los monstruos sagrados que <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> fue reduci<strong>en</strong>do<br />

a frases?’<br />

Hecha <strong>la</strong> opción, que, a pesar <strong>de</strong> filtrada por un otro contexto cultural,<br />

no perdía aun así fi<strong>de</strong>lidad a <strong>la</strong>s historias que le servían <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia, se hizo<br />

necesario p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> <strong>la</strong> estructuración: y <strong>en</strong>tonces, sí, <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia se radicalizó.<br />

El nuevo texto está <strong>de</strong>spejado <strong>de</strong> <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritura teatral. Es una<br />

sucesión <strong>de</strong> monólogos, que tal vez no merecies<strong>en</strong> l<strong>la</strong>marse teatro si no fuera <strong>la</strong><br />

id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s voces que los pronuncian, salidas todas <strong>de</strong> un mo<strong>de</strong>lo trágico.<br />

El objeto <strong>de</strong> este estudio es el caso <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a, que, <strong>en</strong> Antes que a noite<br />

v<strong>en</strong>ha, profiere tres monólogos: Discurso a Jasón, Discurso a sí misma, Discurso al<br />

1 Lisboa, Cotovia, 1992.<br />

517


Maria <strong>de</strong> Fátima Silva<br />

público. At<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a su <strong>de</strong>stinatario, <strong>la</strong>s dos primeras hab<strong>la</strong>s pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> hacer<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> historia es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te un conflicto <strong>en</strong>tre dos personas, empali<strong>de</strong>ci<strong>en</strong>do a<br />

los <strong>de</strong>más intervini<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los tradicionales. La apertura al público, al<br />

final, inmortalizará el episodio, confiriéndole una otra dim<strong>en</strong>sión, <strong>la</strong> que presta<br />

universalidad a lo que antes era sobre todo personal.<br />

El Discurso a Jasón valoriza un conjunto <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos conformadores <strong>de</strong><br />

lo es<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> un recorrido <strong>de</strong> vida: retrato <strong>de</strong>l héroe, <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> pareja,<br />

aproximación y ruptura, <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un espíritu <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ganza.<br />

Éste es, <strong>de</strong> los tres, el monólogo más ext<strong>en</strong>so, porque es el que resume los<br />

anteced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia.<br />

518<br />

Odio tu voz agria<br />

cuando <strong>la</strong> escucho surcando el sil<strong>en</strong>cio profundo <strong>de</strong>l pa<strong>la</strong>cio.<br />

La memoria arranca in medias res y el conflicto se coloca <strong>en</strong> términos, <strong>en</strong><br />

primer lugar, verbales. Se <strong>en</strong>sancha el eterno juego <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras y <strong>la</strong> incapacidad<br />

<strong>de</strong> una verda<strong>de</strong>ra comunicación <strong>en</strong>tre los personajes, que son euripidianos.<br />

Más que <strong>la</strong> veracidad o compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>idos, es sobre todo <strong>la</strong> disonancia<br />

– d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> verbalización <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a – que molesta.<br />

Sólo <strong>de</strong>spués el cont<strong>en</strong>ido se establece como falso, al mismo tiempo que surge<br />

el retrato <strong>de</strong> Jasón.<br />

Hab<strong>la</strong>s con fingidas felicida<strong>de</strong>s a qui<strong>en</strong> se te cruza<br />

Como primer rasgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> personalidad <strong>de</strong>l Argonauta se impone <strong>la</strong><br />

superficialidad, <strong>en</strong> esa t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia para no mant<strong>en</strong>er con qui<strong>en</strong>es están a su<br />

alre<strong>de</strong>dor <strong>la</strong>zos afectivos fuertes. Lo que dice, <strong>en</strong> pura inconsecu<strong>en</strong>cia, su<strong>en</strong>a<br />

agradable, pero es falso. Éste es un supuesto que <strong>de</strong> inmediato se profundiza:<br />

Saludas sin vergü<strong>en</strong>za al sol, y a todos,<br />

Como amigos reci<strong>en</strong>tes,<br />

Inseguro <strong>de</strong> tu mórbida <strong>de</strong>cisión.<br />

Con esfuerzo actúas<br />

Como si todo ya te pert<strong>en</strong>eciera <strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad.<br />

Jasón viste <strong>la</strong> eterna piel <strong>de</strong>l héroe viajero, que no ti<strong>en</strong>e ciudad propia y<br />

ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a ser el extraño. Sobra <strong>en</strong> él una <strong>de</strong>sfachatez que resulta exactam<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> esa falta <strong>de</strong> amarras y <strong>de</strong>l <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tar constante <strong>de</strong> lo <strong>de</strong>sconocido. Es un<br />

apátrida, optimista, conquistador, osado; finge, sin escrúpulos, s<strong>en</strong>tir philia, esté<br />

don<strong>de</strong> esté; el sol es un símbolo <strong>de</strong> su universo sin límites. Pero, <strong>en</strong> verdad, los<br />

objetivos que lo motivan son inconsist<strong>en</strong>tes y pasajeros; actúa ‘como si…’, su<br />

vida es un <strong>en</strong>orme fingimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> todo lo que toca a vínculos afectivos. Los


Una Me<strong>de</strong>a portuguesa: Eduarda dionísio, Antes que a noite v<strong>en</strong>ha<br />

amigos que ti<strong>en</strong>e son reci<strong>en</strong>tes, parece <strong>de</strong>sproveído <strong>de</strong> un <strong>en</strong>torno familiar o<br />

estructuras afectivas estables.<br />

Al mismo tiempo que finaliza este breve retrato, a gran<strong>de</strong>s rasgos, <strong>de</strong><br />

Jasón – cuya tónica es su instabilidad y falta <strong>de</strong> raíces ‑, Me<strong>de</strong>a establece <strong>la</strong><br />

conexión con <strong>la</strong> gran etapa <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l Argonauta: su <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con <strong>la</strong> hija<br />

<strong>de</strong> Eetes.<br />

Eres <strong>hoy</strong> el peor <strong>de</strong> los hombres<br />

Que mujer alguna<br />

Alguna vez concibió<br />

En estos países horr<strong>en</strong>dos<br />

Para don<strong>de</strong> <strong>en</strong> ma<strong>la</strong> hora<br />

Cuerpo y alma<br />

Me transporté.<br />

<strong>De</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong>l peor <strong>de</strong> los hombres, pasamos a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción que<br />

manti<strong>en</strong>e con el sexo opuesto, hasta su individualización <strong>en</strong> Me<strong>de</strong>a. Jasón<br />

repres<strong>en</strong>ta un ‘tipo’ <strong>de</strong> hombre que tal vez sea aceptable a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> criterios<br />

masculinos; pero que es inconcebible para cualquier mujer. Los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos y<br />

su soli<strong>de</strong>z parec<strong>en</strong> ser lo que separa dos mundos, el masculino y el fem<strong>en</strong>ino.<br />

Los países horr<strong>en</strong>dos – seguram<strong>en</strong>te Tesalia y Corinto – supon<strong>en</strong> <strong>la</strong> pérdida<br />

<strong>de</strong> raíces. Pero mi<strong>en</strong>tras que para Jasón, el hombre sin ciudad, el universo es<br />

su mundo, para Me<strong>de</strong>a <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> su país es terrible. La mujer vive mal<br />

<strong>en</strong> ese tal limbo <strong>de</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos. La princesa <strong>de</strong> Cólquida vuelve a ser, por<br />

eso, paradigma <strong>de</strong> aquél<strong>la</strong> que, por amor, aceptó una situación contra natura:<br />

se exilió por <strong>en</strong>tero, <strong>de</strong> cuerpo y alma, <strong>de</strong> forma voluntaria, pero ciega e<br />

imprud<strong>en</strong>te.<br />

Su texto refuerza el estilo confesional, <strong>en</strong> el rememorar <strong>de</strong> los sueños <strong>de</strong><br />

Jasón, que son asimismo <strong>la</strong>s promesas <strong>en</strong>gañadoras por <strong>la</strong>s cuales Me<strong>de</strong>a se<br />

<strong>de</strong>jó seducir:<br />

Serás rey, dices, y po<strong>de</strong>roso<br />

Por <strong>la</strong> mano <strong>de</strong> esa por qui<strong>en</strong> con a<strong>la</strong>r<strong>de</strong> me remp<strong>la</strong>zaste.<br />

Serás déspota <strong>de</strong> su cuerpo<br />

Como todo hombre es déspota <strong>de</strong>l cuerpo <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer<br />

Que sólo le sirve para traer riqueza y <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia,<br />

Más alta o más baja,<br />

Según el acaso, el año, el día, el mes.<br />

Bi<strong>en</strong> masculino es el proyecto <strong>de</strong> Jasón, volcado primero <strong>en</strong> el po<strong>de</strong>r,<br />

por el cual se dispone a todo, incluso a <strong>la</strong> traición. Por su nueva amada no<br />

muestra sombra <strong>de</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to, so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te interés (tal vez con Me<strong>de</strong>a haya<br />

sido también así). Escondi<strong>en</strong>do el vacío <strong>de</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos hay el a<strong>la</strong>r<strong>de</strong> <strong>en</strong> el<br />

519


Maria <strong>de</strong> Fátima Silva<br />

que se <strong>en</strong>vuelve su nueva elección, golpe terrible contra <strong>la</strong> colquid<strong>en</strong>se, ilusión<br />

para Creusa. Igual ambición le motiva los re<strong>la</strong>cionami<strong>en</strong>tos personales. La<br />

re<strong>la</strong>ción hombre / mujer – como <strong>la</strong> concibe el hombre / Jasón – no conlleva<br />

afecto ni proximidad. Es el ejercicio <strong>de</strong> una tiranía únicam<strong>en</strong>te física, con<br />

objetivos muy pragmáticos: sacar v<strong>en</strong>tajas inmediatas, <strong>la</strong>s que le tra<strong>en</strong> riqueza,<br />

y, a mediano p<strong>la</strong>zo, <strong>la</strong>s que <strong>la</strong> <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia faculta. El total acaso regu<strong>la</strong> esta<br />

re<strong>la</strong>ción, impersonalizada, mecánica, ocasional.<br />

Bi<strong>en</strong> distinta es <strong>la</strong> aportación fem<strong>en</strong>ina a <strong>la</strong> historia.<br />

520<br />

Tal vez me hayas amado.<br />

Yo seguro que te amé.<br />

<strong>De</strong>jé tierras, padres.<br />

Maté a un hermano.<br />

Con pa<strong>la</strong>bras fuertes, porque <strong>la</strong>cónicas, se hace el retrato <strong>de</strong>l amor <strong>de</strong><br />

Me<strong>de</strong>a y <strong>de</strong> los excesos a los que por naturaleza está sujeta. Tal vez ... seguro<br />

establec<strong>en</strong> el gran contraste <strong>en</strong>tre los dos protagonistas <strong>de</strong>l episodio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Cólquida; lo que <strong>en</strong> él es duda, <strong>en</strong> el<strong>la</strong> es convicción. Ni una so<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra sobre<br />

el vellocino <strong>de</strong> oro, ni sobre <strong>la</strong> co<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> <strong>la</strong> princesa <strong>en</strong> <strong>la</strong> av<strong>en</strong>tura. La<br />

omisión <strong>de</strong> los porm<strong>en</strong>ores <strong>de</strong>l mito universaliza <strong>la</strong> historia. No es más que<br />

una mujer que abandona todo <strong>en</strong> nombre <strong>de</strong> <strong>la</strong> seducción <strong>de</strong> un <strong>de</strong>sconocido.<br />

La brujería también <strong>de</strong>sapareció, para que <strong>la</strong> humanidad <strong>de</strong> los argum<strong>en</strong>tos se<br />

imponga <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>itud.<br />

En Corinto, todo cambió, allí Jasón <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> ser qui<strong>en</strong> era:<br />

No eres más que un exiliado inconformado<br />

Con el poco po<strong>de</strong>r que te tocó <strong>en</strong> el reparto.<br />

Mi<strong>en</strong>tes.<br />

Disfrazas con inv<strong>en</strong>tados motivos<br />

Los <strong>de</strong>seos impuros que te corromp<strong>en</strong> y consum<strong>en</strong>.<br />

Esa que te ofrecieron es hija <strong>de</strong> rey.<br />

Fuiste construy<strong>en</strong>do a sangre fría<br />

En contra <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida que te <strong>en</strong>tregué<br />

La s<strong>en</strong>satez que nada pesa.<br />

En el otro p<strong>la</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> báscu<strong>la</strong> está<br />

En pequeño monte <strong>de</strong> polvo<br />

El oro <strong>de</strong> mi amor int<strong>en</strong>so.<br />

Para mí lo fuiste todo.<br />

Hoy eres otro.<br />

Jasón, <strong>en</strong> Corinto, es más extraño que <strong>en</strong> <strong>la</strong> Cólquida. Es <strong>en</strong> su tierra<br />

don<strong>de</strong> se si<strong>en</strong>te un exiliado, más exiliado incluso que Me<strong>de</strong>a, porque su mundo<br />

es el po<strong>de</strong>r, el trono, y ese tesoro no lo ha conseguido. Tal vez sea <strong>en</strong> Grecia


Una Me<strong>de</strong>a portuguesa: Eduarda dionísio, Antes que a noite v<strong>en</strong>ha<br />

don<strong>de</strong> <strong>la</strong> gran av<strong>en</strong>tura <strong>de</strong> Jasón se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> y fracasa; allí Me<strong>de</strong>a no pue<strong>de</strong><br />

co<strong>la</strong>borar. Solo, <strong>la</strong>s armas <strong>de</strong> Jasón son <strong>la</strong>s mismas <strong>de</strong> siempre, pa<strong>la</strong>bras falsas<br />

y simu<strong>la</strong>ción. Para satisfacer sus proyectos, que nada ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> excel<strong>en</strong>cia<br />

que se espera <strong>de</strong> un héroe, que no pasan <strong>de</strong> <strong>la</strong>s más mezquinas ambiciones, va<br />

a usar <strong>de</strong> nuevo a una mujer. Ésta no ti<strong>en</strong>e perfil ni emociones. No se sabe lo<br />

que si<strong>en</strong>te, para que todo no pase <strong>de</strong>l efecto que su interv<strong>en</strong>ción origina. Fue<br />

una ofr<strong>en</strong>da pasiva, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que su voluntad no interfirió. Basta que se diga que<br />

‘es hija <strong>de</strong> rey’, éste es su único rasgo <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad. Puram<strong>en</strong>te circunstancial.<br />

Sirvió <strong>de</strong> estímulo a <strong>la</strong> ambición <strong>de</strong>l Argonauta, por simple estatuto, nada más.<br />

Se volvió el contrapeso, vacío, al amor <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a, colocado, <strong>en</strong> <strong>de</strong>sequilibrio, <strong>en</strong><br />

el otro p<strong>la</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> báscu<strong>la</strong>.<br />

La elección <strong>de</strong> Jasón, consci<strong>en</strong>te, a sangre fría, transformó una vez más<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> polvo, un polvo <strong>de</strong> oro, el único tesoro a conquistar. Al vacío<br />

<strong>de</strong> emociones con el que jugó <strong>en</strong> el episodio, respondió <strong>la</strong> int<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pasión <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a. Se dio <strong>la</strong> ruptura, todo se volvió distinto <strong>de</strong> lo que fuera con<br />

<strong>la</strong> mudanza <strong>de</strong> Jasón, su único responsable. El exilio <strong>de</strong> <strong>la</strong> extranjera es, <strong>en</strong> este<br />

caso, <strong>de</strong> índole s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal, <strong>en</strong> una historia que es <strong>de</strong> amor y muerte.<br />

Como roca, como o<strong>la</strong> <strong>de</strong>l mar,<br />

Escucho los consejos <strong>de</strong> esos conciliadores <strong>de</strong> profesión,<br />

Enviados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tierras y casas,<br />

En <strong>la</strong>s que nunca nadie supo lo que fuera pasión.<br />

T<strong>en</strong>go el cuerpo prisionero <strong>de</strong>l hielo<br />

En que este <strong>la</strong>go <strong>de</strong> lágrimas se va volvi<strong>en</strong>do.<br />

No puedo <strong>de</strong>splegar los ojos <strong>de</strong>l suelo.<br />

Mi m<strong>en</strong>te rueda<br />

Agarrada a <strong>la</strong> <strong>la</strong>nza que <strong>la</strong> pincha.<br />

<strong>De</strong> nada valió al final<br />

El bárbaro coraje con el que traicioné a los míos y a ti me <strong>en</strong>tregué.<br />

Éste es un paso <strong>en</strong> primer lugar personal, físico, re<strong>la</strong>tivo al pasado y a su<br />

id<strong>en</strong>tidad más profunda. La r<strong>en</strong>it<strong>en</strong>cia y fuerza <strong>de</strong> su personalidad se expresan<br />

a través <strong>de</strong> un sil<strong>en</strong>cio obstinado, <strong>en</strong> contraste con <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, débiles y falsas,<br />

<strong>de</strong> Jasón. La metáfora <strong>de</strong> <strong>la</strong> roca y <strong>de</strong>l paisaje marino sirve al perfil <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a,<br />

<strong>la</strong> bárbara que vino <strong>de</strong>l otro <strong>la</strong>do <strong>de</strong>l mar. Es esa r<strong>en</strong>it<strong>en</strong>cia y mutismo que<br />

hac<strong>en</strong> <strong>de</strong> el<strong>la</strong> el paradigma <strong>de</strong> pasión, que, a su alre<strong>de</strong>dor, nadie más consigue<br />

compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r. En esos ‘conciliadores <strong>de</strong> profesión’ están <strong>la</strong> Nodriza, Egeo, e<br />

incluso Creonte, que, por tradición, buscan aba<strong>la</strong>r<strong>la</strong> con pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> r<strong>en</strong>uncia.<br />

La reacción <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a es, ante todo, visual, se ofrece a los ojos imprud<strong>en</strong>tes <strong>de</strong><br />

los que <strong>la</strong> ro<strong>de</strong>an sin <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rle <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sión, el Argonauta <strong>en</strong> primer lugar.<br />

Rígida, llorosa, ojos fijos <strong>en</strong> el suelo como <strong>en</strong> una ruptura obstinada con el<br />

mundo, Me<strong>de</strong>a se si<strong>en</strong>te presa <strong>de</strong> una obsesión dolorosa que <strong>la</strong> hiere, no tanto<br />

521


Maria <strong>de</strong> Fátima Silva<br />

ya <strong>en</strong> el alma, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te, don<strong>de</strong> se toman <strong>de</strong>cisiones. Más que el<br />

abandono afectivo o <strong>la</strong> exposición a <strong>la</strong> x<strong>en</strong>ofobia <strong>de</strong> los corintios, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que<br />

<strong>de</strong>staca es <strong>la</strong> <strong>de</strong>l vacío, que reveló como inútil su fuga <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> Cólquida, los<br />

crím<strong>en</strong>es cometidos, <strong>de</strong>jándo<strong>la</strong> a merced <strong>de</strong> <strong>la</strong> más completa anu<strong>la</strong>ción, esa, ya<br />

lo vimos, que es extraña a <strong>la</strong> naturaleza fem<strong>en</strong>ina.<br />

Me<strong>de</strong>a repasa todo el recorrido <strong>de</strong> una vida, que cumplió ya lejos <strong>de</strong> su<br />

patria:<br />

522<br />

Hombre, hijos, casa, padres<br />

Nada <strong>de</strong> lo que tuve y fue<br />

Forma ya parte <strong>de</strong> este mundo.<br />

La normalidad <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a – que aquí no es tanto un personaje radical, sino<br />

el prototipo <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer y sus anhelos ‑, cuando <strong>de</strong>saparece, <strong>la</strong> vuelve <strong>de</strong> amante<br />

<strong>en</strong> un ser distinto, brutal y <strong>de</strong>sconocido.<br />

Es <strong>en</strong> esta situación <strong>de</strong> anormalidad, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> los hijos se impone:<br />

Antes me quería ver, <strong>en</strong> el filo <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte, <strong>en</strong> campo <strong>de</strong> batal<strong>la</strong> que no v<strong>en</strong>ciese<br />

Que ser ésta a qui<strong>en</strong> tocó parir a estos dos hijos<br />

<strong>De</strong>shonrados y banidos<br />

En <strong>la</strong> corri<strong>en</strong>te que te arrastra.<br />

Si no quieres que te pert<strong>en</strong>ezcan a ti<br />

Tampoco han <strong>de</strong> pert<strong>en</strong>ecerme a mí.<br />

Perros rabiosos serán<br />

Vagueando por esos caminos,<br />

Mordidos <strong>en</strong> el alma que se abate sobre ellos<br />

Por tu mano <strong>de</strong> hierro y tu voluntad <strong>de</strong> cuervo.<br />

Como <strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s (Me<strong>de</strong>a 250‑251), <strong>la</strong> maternidad <strong>de</strong>jó <strong>en</strong><br />

esta otra mujer <strong>la</strong> memoria <strong>de</strong> un sufrimi<strong>en</strong>to, que ninguna batal<strong>la</strong> masculina<br />

pue<strong>de</strong> igua<strong>la</strong>r. <strong>De</strong> esos dos hijos, frutos <strong>de</strong> un amor y motivo <strong>de</strong> tantos sueños,<br />

lo que resta, por culpa <strong>de</strong> Jasón, son dos v<strong>en</strong>cidos, here<strong>de</strong>ros <strong>de</strong>l exilio que<br />

cond<strong>en</strong>ó también a sus padres. <strong>De</strong>l <strong>la</strong>m<strong>en</strong>to se va pasando a <strong>la</strong> am<strong>en</strong>aza, <strong>la</strong> que<br />

se sabe herir más hondo al traidor; <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a no sugier<strong>en</strong> muerte<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s sombras infernales, sino muerte <strong>en</strong> vida; que el exilio y <strong>la</strong> <strong>de</strong>shonra <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia sean, para un padre culpado <strong>de</strong> viol<strong>en</strong>cia y ambición, el peor <strong>de</strong><br />

los castigos.<br />

El s<strong>en</strong>tir <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a pasa por el filtro <strong>de</strong> <strong>la</strong> dureza <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, <strong>en</strong> el<br />

mom<strong>en</strong>to justo <strong>en</strong> el que el amor, con igual viol<strong>en</strong>cia, se transforma <strong>en</strong> odio. Es<br />

toda su naturaleza que se rebe<strong>la</strong>, <strong>en</strong> una reacción fisiológica y visceral. Es <strong>la</strong>rgo<br />

este cuadro, <strong>de</strong>l tamaño <strong>de</strong> <strong>la</strong> profundidad inm<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> su estado <strong>de</strong> espíritu.<br />

Es asco <strong>de</strong> ti


Una Me<strong>de</strong>a portuguesa: Eduarda dionísio, Antes que a noite v<strong>en</strong>ha<br />

Lo que me inunda.<br />

Te veo acomodado <strong>en</strong> ese otro lecho cálido<br />

Don<strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s noches el<strong>la</strong> te esperará<br />

Y don<strong>de</strong> has <strong>de</strong> repetir los gestos que apr<strong>en</strong><strong>de</strong>mos, yo contigo y tú conmigo,<br />

Los dos.<br />

Más que ‘odio’, ‘asco’ es <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra que mejor traduce <strong>la</strong> náusea que Jasón<br />

provoca <strong>en</strong> <strong>la</strong> que antes lo amaba. Y esa náusea es síntoma <strong>de</strong> celos, cuando<br />

el recuerdo <strong>de</strong> <strong>la</strong> intimidad cómplice <strong>de</strong> antes se profana, repetida con otra<br />

protagonista. <strong>De</strong> <strong>la</strong> motivación, se pasa a <strong>la</strong>s consecu<strong>en</strong>cias.<br />

Es un asco tan int<strong>en</strong>so<br />

Que no sé dón<strong>de</strong> vaciarlo.<br />

Se <strong>de</strong>rrama <strong>en</strong> el sil<strong>en</strong>cio que sube <strong>de</strong>l corazón a <strong>la</strong> boca<br />

En pa<strong>la</strong>bras<br />

Como fétidos alim<strong>en</strong>tos que ningún estómago pue<strong>de</strong> tragar.<br />

Hiel bebida a tragos, vinagre chupado <strong>de</strong> <strong>la</strong> esponja<br />

En el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte que me libertará.<br />

Así resumo <strong>la</strong> vida odiosa que me ofreces.<br />

La muerte regresa <strong>en</strong> <strong>la</strong> boca <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a, una muerte que ti<strong>en</strong>e como causa<br />

un <strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to letal. No son, ahora, filtros ni v<strong>en</strong><strong>en</strong>os, manipu<strong>la</strong>dos por<br />

<strong>la</strong> mano hábil <strong>de</strong> una maga; sino tan so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l alma <strong>de</strong> mujer, of<strong>en</strong>dida y<br />

abandonada, que parece segregar pociones amargas, con efecto tan eficaz como<br />

el <strong>de</strong> cualquier remedio popu<strong>la</strong>r. Antes que cualquier otra, es Me<strong>de</strong>a <strong>la</strong> primera<br />

víctima <strong>de</strong> esta alquimia íntima.<br />

En una réplica <strong>de</strong> ese ‘otro lecho cálido’ don<strong>de</strong> Jasón reproduce los días<br />

risueños <strong>de</strong> antaño, <strong>la</strong> mujer traicionada <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> su lecho <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> su<br />

más gran<strong>de</strong> sufrimi<strong>en</strong>to.<br />

Me quedo estática <strong>en</strong> ese lecho que fue el nuestro.<br />

Abruptam<strong>en</strong>te, torpem<strong>en</strong>te<br />

Lo pudiste olvidar<br />

Volviéndote salvaje.<br />

Esta quiebra <strong>de</strong> afectos, que sobrevino <strong>de</strong> forma inesperada pero no por ello<br />

m<strong>en</strong>os radical, que al <strong>en</strong>canto <strong>de</strong>l héroe hizo suce<strong>de</strong>r una brutalidad g<strong>en</strong>uina,<br />

se volvió asco, una reacción pasiva, <strong>en</strong> <strong>la</strong> necesidad proactiva <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ganza.<br />

Mis ganas <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ganza van subi<strong>en</strong>do <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> inmovilidad,<br />

Águi<strong>la</strong> mal herida.<br />

Como bloqueada por <strong>la</strong> sorpresa <strong>de</strong> <strong>la</strong> traición, Me<strong>de</strong>a empieza a r<strong>en</strong>acer<br />

523


Maria <strong>de</strong> Fátima Silva<br />

poco a poco, no para el amor – que ya antes provocara crim<strong>en</strong> ‑, sino para <strong>la</strong><br />

revancha que, <strong>en</strong> un alma fuerte como <strong>la</strong> suya, ha <strong>de</strong> ser trem<strong>en</strong>da.<br />

524<br />

Crepitan <strong>en</strong> los aires chispas <strong>de</strong> v<strong>en</strong><strong>en</strong>os,<br />

Arrojo sobre a qui<strong>en</strong> llega <strong>la</strong> mirada <strong>de</strong> una leona parida.<br />

Como siempre, <strong>la</strong> verbalización se vuelve <strong>la</strong> principal dificultad. En vez<br />

<strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras, <strong>de</strong> odio o recriminación, <strong>la</strong> reacción <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a es animalesca, no<br />

obe<strong>de</strong>ce a <strong>la</strong> razón, brota <strong>de</strong>l ámago <strong>de</strong> su naturaleza. Es <strong>la</strong> <strong>de</strong> una fiera, con<br />

toda <strong>la</strong> fuerza conc<strong>en</strong>trada <strong>en</strong> los colmillos y <strong>en</strong> los ojos. Bajo <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

un felino que prepara el ataque a su víctima, se oculta sin embargo algo que<br />

garantiza una re<strong>la</strong>ción profunda con Me<strong>de</strong>a, <strong>la</strong> maga que usa v<strong>en</strong><strong>en</strong>os y <strong>la</strong><br />

mujer que vive bajo <strong>la</strong> memoria dolorosa <strong>de</strong>l parto: dos tópicos inevitables <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> tradición <strong>de</strong> <strong>la</strong> princesa <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cólquida.<br />

Es sobre el<strong>la</strong> misma sobre qui<strong>en</strong> se conc<strong>en</strong>tra el segundo monólogo<br />

– Díscurso a sí misma –, como apagando <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Jasón para que<br />

todo el drama se id<strong>en</strong>tifique con <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra nostalgia, que es también el<br />

arrep<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to.<br />

Es una gran nostalgia que a<strong>la</strong>stra<br />

Por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> <strong>la</strong> rabia que mant<strong>en</strong>go<br />

Sin conseguir ya que crezca como quería.<br />

No volveré a ser <strong>la</strong> que fui.<br />

A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> ruptura con el pasado, <strong>la</strong> nostalgia parece más fuerte<br />

que <strong>la</strong> rabia misma. Ti<strong>en</strong>e algo <strong>de</strong> apaciguador esa memoria, que es, <strong>en</strong> un<br />

primer mom<strong>en</strong>to, g<strong>en</strong>eral e in<strong>de</strong>finida: <strong>de</strong> los tiempos ap<strong>en</strong>as, que <strong>la</strong> vida<br />

hizo tan dispares, futuro y pasado. Para esa nostalgia hay que <strong>en</strong>contrar<br />

símbolos palpables y ellos <strong>en</strong>carnan <strong>en</strong> el ‘mar que <strong>de</strong>jé’, como patria distante<br />

e inaccesible, ‘cuando t<strong>en</strong>ía padre y madre’, <strong>en</strong> <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> esas que son<br />

ataduras personales. Sobrevino, inmunda, <strong>la</strong> vergü<strong>en</strong>za, <strong>en</strong> <strong>la</strong> frustración <strong>de</strong> un<br />

proyecto <strong>de</strong> vida que parecía seductor y natural.<br />

El cuerpo que él ya no quiere,<br />

Los hijos paridos <strong>en</strong> los dolores <strong>la</strong>cerados,<br />

El coraje que supe t<strong>en</strong>er.<br />

Es este mismo coraje, que se tradujo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Cólquida, <strong>en</strong> <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong><br />

matar y traicionar <strong>en</strong> nombre <strong>de</strong> un amor, lo que ahora contro<strong>la</strong> cada gesto,<br />

<strong>en</strong> una especie <strong>de</strong> <strong>la</strong>boratorio virtual <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ganza. Aquel ‘azul líquido’ <strong>de</strong> un<br />

mar inm<strong>en</strong>so que recuerda los días <strong>de</strong> <strong>la</strong> juv<strong>en</strong>tud se transforma, por el gusto<br />

amargo <strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza, <strong>en</strong> ‘ver<strong>de</strong> líquido que <strong>de</strong>l fondo sube y hace morir’.


Una Me<strong>de</strong>a portuguesa: Eduarda dionísio, Antes que a noite v<strong>en</strong>ha<br />

Este juego <strong>de</strong> colores, que cambia agua pura <strong>en</strong> el más puro v<strong>en</strong><strong>en</strong>o, hace <strong>de</strong>l<br />

pasado arma <strong>de</strong>l futuro.<br />

Conozco bi<strong>en</strong> ese ver<strong>de</strong> junto a <strong>la</strong>s rocas<br />

Cuando el mar antiguo era muy transpar<strong>en</strong>te.<br />

Para hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> inmediato <strong>de</strong> v<strong>en</strong><strong>en</strong>os:<br />

El<strong>la</strong> se ha <strong>de</strong> <strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ar sin darse cu<strong>en</strong>ta (...)<br />

El<strong>la</strong> ha <strong>de</strong> morir.<br />

La rival será, como <strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, <strong>la</strong> primera víctima <strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza que<br />

se si<strong>en</strong>te sin vuelta atrás. Pero poco sería el<strong>la</strong>, para apaciguar un odio tan<br />

profundo.<br />

Y morirán padre y rey po<strong>de</strong>roso <strong>en</strong> una so<strong>la</strong> muerte, (...)<br />

Y morirán todos los que me pusieron <strong>en</strong> una soledad <strong>de</strong> vieja mujer<br />

Que aún no soy. (...)<br />

Roja <strong>la</strong> sangre que habrá.<br />

Mis hijos <strong>la</strong> harán correr.<br />

Con el<strong>la</strong> morirá igualm<strong>en</strong>te Creonte y, con él, como rey, también<br />

Corinto, don<strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a contó con tantos <strong>en</strong>emigos. Con este episodio<br />

c<strong>en</strong>tral <strong>en</strong> su vida, <strong>la</strong> nostalgia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cólquida como que se <strong>de</strong>svanece, para<br />

dar lugar a otra nostalgia, <strong>la</strong> <strong>de</strong> una segunda etapa <strong>de</strong> su vida, también el<strong>la</strong><br />

llegada al final.<br />

Guardaré para mí<br />

La gran alegría que existió <strong>en</strong> esta casa<br />

Cuando él me trajo <strong>de</strong> lejos<br />

Y yo lo quise.<br />

Por último, un monólogo final va <strong>en</strong><strong>de</strong>rezado ‘al público’, ahora que los<br />

interlocutores <strong>de</strong> su vida <strong>en</strong> etapas sucesivas se han apagado. A los que <strong>la</strong><br />

escuchan, <strong>de</strong>l otro <strong>la</strong>do <strong>de</strong>l esc<strong>en</strong>ario o <strong>de</strong> <strong>la</strong>s páginas <strong>de</strong> un libro, es <strong>la</strong> Me<strong>de</strong>a<br />

filicida <strong>la</strong> que se <strong>de</strong>ja ver. El famoso monólogo, que Eurípi<strong>de</strong>s asignó a una<br />

madre c<strong>la</strong>vada <strong>de</strong> dudas (1019‑1080) – <strong>en</strong>tre matar o no matar a sus hijos<br />

queridos ‑, se reve<strong>la</strong> ahora como lo que siempre fue: el inv<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> razones<br />

que llevan a una mujer a liquidar a sus propios hijos.<br />

El primer cuadro <strong>de</strong> este último monólogo es <strong>de</strong> inoc<strong>en</strong>cia.<br />

Llegaron los críos. Vi<strong>en</strong><strong>en</strong> cont<strong>en</strong>tos.<br />

Ofrecieron el regalo <strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ado<br />

Sin cualquier error <strong>en</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que t<strong>en</strong>ían que <strong>de</strong>cir.<br />

525


Maria <strong>de</strong> Fátima Silva<br />

Como siempre ag<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> un crim<strong>en</strong> involuntario, es a través <strong>de</strong> sus<br />

manos, cargadas <strong>de</strong>l <strong>en</strong>canto am<strong>en</strong>azador <strong>de</strong> los regalos, como <strong>la</strong> muerte se<br />

propaga. El <strong>en</strong>gaño es g<strong>en</strong>uino, porque ejecutado por <strong>la</strong> más sincera inoc<strong>en</strong>cia.<br />

Por primera vez <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras se vuelv<strong>en</strong> verda<strong>de</strong>ras <strong>en</strong> <strong>la</strong> boca <strong>de</strong> los que <strong>la</strong>s<br />

dic<strong>en</strong>, sin que, aun así, pierdan el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> ilusión que parece formar parte<br />

<strong>de</strong> su naturaleza.<br />

Es a través <strong>de</strong> los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> esposa preterida como a <strong>la</strong> nueva esposa será<br />

negada <strong>la</strong> b<strong>en</strong>dición <strong>de</strong> ser madre.<br />

526<br />

El<strong>la</strong> no será ni madre, ni amante, ni madrastra.<br />

Como es también <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s don<strong>de</strong> toma forma toda <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> una<br />

familia <strong>de</strong>strozada.<br />

Veo <strong>la</strong> mirada <strong>de</strong>l padre <strong>en</strong> los ojos <strong>de</strong> mis hijos mi<strong>en</strong>tras juegan <strong>en</strong> <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong> casa<br />

(...)<br />

Veo <strong>la</strong> vergü<strong>en</strong>za <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre abandonada<br />

En sus correteos.<br />

Con su gesto <strong>de</strong> ing<strong>en</strong>uidad, son los niños, como <strong>de</strong> ellos se espera, que<br />

trazan el futuro. Sólo que, porque <strong>la</strong> historia es <strong>de</strong> fracaso y ruina, el futuro que<br />

se avecina es <strong>de</strong> aniqui<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to.<br />

Acabadas están <strong>la</strong>s suaves mañanas y <strong>la</strong>s dulces noches<br />

En el lecho que eligió,<br />

El <strong>de</strong> más po<strong>de</strong>r y más riqueza.<br />

Él no t<strong>en</strong>drá corona, ni a<strong>la</strong>banzas, ni felicidad, ni amor<br />

Que no haya sido el mío.<br />

Muerta <strong>la</strong> novia, a Jasón lo mata <strong>en</strong> vida, para que pueda disfrutar <strong>de</strong>l<br />

fracaso <strong>de</strong> todo lo que soñó.<br />

Faltaba aún aquel golpe con el que Eurípi<strong>de</strong>s inmortalizó <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia<br />

fem<strong>en</strong>ina <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a.<br />

C<strong>la</strong>vo un puñal <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro exacto,<br />

En el pecho <strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong> los niños<br />

Mi<strong>en</strong>tras los beso y abrazo.<br />

Eran mis hijos.<br />

Muchas han sido <strong>la</strong>s interpretaciones que gesto tan radical implicó.<br />

¿Sería odio, acto imp<strong>en</strong>sado <strong>de</strong> una m<strong>en</strong>te trastornada? ¿O antes el acto bi<strong>en</strong><br />

calcu<strong>la</strong>do <strong>de</strong> una esposa celosa? ¿Habría sido el golpe <strong>de</strong> una madre que, para<br />

preservar a los hijos <strong>de</strong> un futuro incierto, por un supremo amor los mató? La


Una Me<strong>de</strong>a portuguesa: Eduarda dionísio, Antes que a noite v<strong>en</strong>ha<br />

Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> E. Dionísio ti<strong>en</strong>e sus motivos, tal vez mezquinos, porque son sobre<br />

todo personales:<br />

La muerte que les doy me pert<strong>en</strong>ece a mí.<br />

Mato al amor más gran<strong>de</strong> que tuve,<br />

Yo que les di <strong>la</strong> vida.<br />

Nada más parece haber <strong>en</strong> sus pa<strong>la</strong>bras que el p<strong>la</strong>cer <strong>de</strong> disponer <strong>de</strong> algo<br />

que consi<strong>de</strong>ra suyo y que usa ‘<strong>en</strong> una casi alegría <strong>de</strong> nacer’. Con este último<br />

golpe está terminada <strong>la</strong> trayectoria humana <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a, regresando al otro <strong>la</strong>do<br />

<strong>de</strong> su pasado más remoto, aquél que hace <strong>de</strong> el<strong>la</strong> un elem<strong>en</strong>to más <strong>en</strong> <strong>la</strong> cad<strong>en</strong>a<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Helios.<br />

Agarro <strong>la</strong>s ri<strong>en</strong>das <strong>de</strong>l carro <strong>de</strong>l sol.<br />

Toda <strong>la</strong> tierra está allá abajo <strong>de</strong> mí,<br />

Hundida <strong>en</strong>tre mares azules que conocí.<br />

En ese mi<strong>la</strong>gro <strong>de</strong> un vuelo que <strong>la</strong> separa <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra y <strong>la</strong> alza por <strong>en</strong>cima<br />

<strong>de</strong> los humanos, <strong>la</strong> nieta <strong>de</strong>l Sol va perdi<strong>en</strong>do, poco a poco, los rasgos <strong>de</strong> un<br />

recorrido <strong>de</strong> vida que <strong>la</strong> hizo feroz, <strong>en</strong> tanto que puram<strong>en</strong>te terr<strong>en</strong>a. Repasa,<br />

con p<strong>la</strong>cer, el resultado <strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza contra el traidor. Encu<strong>en</strong>tra para el<br />

filicidio un altruismo, que antes, presa a <strong>la</strong> tierra, parecía no s<strong>en</strong>tir. <strong>De</strong> sus<br />

hijos pue<strong>de</strong> proc<strong>la</strong>mar:<br />

Los salvé <strong>de</strong>l mundo corrompido <strong>en</strong> el que su padre quería a cambio <strong>de</strong> traición darles<br />

Po<strong>de</strong>r y riqueza.<br />

Para finalm<strong>en</strong>te alcanzar <strong>la</strong> red<strong>en</strong>ción.<br />

Cada vez más lejos<br />

Muy cerca <strong>de</strong>l sol<br />

Empiezo a matar mi nostalgia.<br />

527


El mito <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> Hedor Maldito <strong>de</strong> Gustavo Casanova.<br />

El mito <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> hEdor maldito <strong>de</strong> Gustavo<br />

Casanova.<br />

María Cristina Silv<strong>en</strong>ti<br />

Universidad <strong>de</strong> Cuyo<br />

Las tragedias <strong>clásicas</strong> griegas <strong>de</strong> Esquilo, Siete contra Tebas y <strong>de</strong><br />

Sófocles, Antígona, son recreadas por Gustavo Casanova <strong>en</strong> su obra<br />

Hedor maldito 1 . El autor, <strong>en</strong> una búsqueda constante <strong>de</strong> acercar al<br />

espectador <strong>la</strong> significación universal <strong>de</strong> los mitos griegos, selecciona y<br />

rep<strong>la</strong>ntea aquellos pasajes <strong>de</strong> los dos trágicos que le permit<strong>en</strong> llevar a<br />

esc<strong>en</strong>a <strong>la</strong>s secu<strong>en</strong>cias principales <strong>de</strong>l ciclo tebano. Valioso es, también,<br />

su aporte original al exhibir cuadros inéditos, como el <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to<br />

y muerte <strong>de</strong> los hermanos, así como <strong>la</strong>s consecu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> maldición,<br />

llevadas a un primer p<strong>la</strong>no a través <strong>de</strong> un tratami<strong>en</strong>to novedoso <strong>de</strong>l<br />

coro que, al mismo tiempo, observa y narra los acontecimi<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>antes, mi<strong>en</strong>tras los personajes <strong>de</strong>spliegan con l<strong>en</strong>guaje<br />

gestual sus pa<strong>la</strong>bras.<br />

Con <strong>la</strong> convicción <strong>de</strong> que toda obra que recrea los motivos dramáticos<br />

griegos y <strong>la</strong>tinos hace un nuevo aporte a <strong>la</strong> tradición clásica, me propongo<br />

pres<strong>en</strong>tar esta breve pieza <strong>de</strong>l dramaturgo m<strong>en</strong>docino Gustavo Casanova 2 .<br />

Realizaré un breve análisis comparativo <strong>de</strong> esta versión con <strong>la</strong> <strong>de</strong> Esquilo,<br />

Siete contra Tebas y <strong>la</strong> <strong>de</strong> Sófocles, Antígona. Veremos que <strong>la</strong> novedad principal<br />

consiste <strong>en</strong> el uso que este escritor hace <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje verbal y gestual con el<br />

ánimo <strong>de</strong> hacer compr<strong>en</strong>sible un mito alejado <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l espectador.<br />

1 El título <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra está inspirado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras proféticas que Tiresias le anuncia<br />

a Creonte casi al final <strong>de</strong> Antígona: ἀνόσιον ὀσμὴν ἑστιοῦχον ἐς πόλιν. Sophocle. Les<br />

Trachini<strong>en</strong>nes. Antigone. Texte établi par Alphonse Dain et traduit par Paul Mazon. Paris:<br />

Société D’ Édition “Les Belles Letres”, 1955. v.1083, “aroma impuro por los altares <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudad” Sófocles. Antígona. Madrid: Gredos, 1992. p. 289, solo que aquí el “hedor” no es<br />

“impuro” tal como lo cualifica Sófocles para referirse al cadáver insepulto <strong>de</strong> Etéocles, sino<br />

que es “maldito”. La imag<strong>en</strong> así expresada cond<strong>en</strong>sa y anticipa el motivo principal <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pieza.<br />

2 Gustavo Casanova (1966): Lic<strong>en</strong>ciado <strong>en</strong> Comunicación Social. Facultad <strong>de</strong> Ci<strong>en</strong>cias<br />

Políticas y Sociales. UnCuyo. Lic<strong>en</strong>ciado <strong>en</strong> Arte Dramático. Facultad <strong>de</strong> Arte. UnCuyo.<br />

Actualm<strong>en</strong>te cursa el Doctorado <strong>en</strong> Artes, especialidad Teatro, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Córdoba.<br />

Ha realizado su formación actoral con importantes maestros nacionales e internacionales. Como<br />

actor ha participado <strong>en</strong> más <strong>de</strong> 25 obras teatrales. Como director com<strong>en</strong>zó <strong>en</strong> el 2000 <strong>en</strong> el<br />

el<strong>en</strong>co “Las sil<strong>la</strong>s” y <strong>en</strong> el 2005 fundó el grupo “Los Gregoristas” Como escritor ha producido<br />

siete obras teatrales. Actualm<strong>en</strong>te es profesor Adjunto <strong>de</strong> <strong>la</strong> cátedra “Expresión Corporal”<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad Juan Agustín Maza y profesor Adjunto <strong>de</strong> <strong>la</strong> cátedra “Actuación II” <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Lic<strong>en</strong>ciatura y el Profesorado <strong>de</strong> Arte Dramático. UnCuyo.<br />

529


María Cristina Silv<strong>en</strong>ti<br />

530<br />

El argum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia<br />

La historia, c<strong>en</strong>trada <strong>en</strong> los hijos <strong>de</strong> Edipo, comi<strong>en</strong>za con el motivo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> guerra <strong>en</strong>tre tebanos y argivos y el <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to y muerte <strong>de</strong> Etéocles<br />

y Polinices. Sus hermanas se <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tan fr<strong>en</strong>te a los cadáveres y resuelv<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>terrarlos junto a <strong>la</strong> tumba <strong>de</strong> su padre. Pero un m<strong>en</strong>sajero les anuncia <strong>la</strong><br />

resolución <strong>de</strong> los magistrados <strong>de</strong>l pueblo que prohíb<strong>en</strong> el <strong>en</strong>tierro <strong>de</strong> Polinices.<br />

A pesar <strong>de</strong> que Creonte 3 , que ost<strong>en</strong>ta el mando <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, ord<strong>en</strong>a respetar<br />

lo <strong>de</strong>cretado y <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra que hará pagar con su vida a aquel que <strong>de</strong>sobe<strong>de</strong>zca,<br />

Antígona resuelve llevar a cabo los ritos necesarios para dar digna sepultura a<br />

su hermano. Es <strong>de</strong>scubierta por los guardias y Creonte <strong>la</strong> cond<strong>en</strong>a a permanecer<br />

<strong>en</strong> una caverna con escaso alim<strong>en</strong>to hasta su muerte. El hijo <strong>de</strong> Creonte,<br />

Hemón, prometido <strong>de</strong> Antígona, <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta a su padre, pero ante <strong>la</strong> obstinación<br />

<strong>de</strong> este, se dirige hacia don<strong>de</strong> está Antígona sepultada <strong>en</strong> vida. Tiresias, <strong>la</strong><br />

adivina, anticipa a Creonte nuevas <strong>de</strong>sgracias, si no se retracta <strong>de</strong> su <strong>de</strong>cisión.<br />

Temeroso, Creonte trata <strong>de</strong> reparar sus acciones, pero ya es <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong>.<br />

No solo Antígona ha muerto, sino también su hijo y su esposa, Eurídice.<br />

Las fu<strong>en</strong>tes principales<br />

Para recrear el mito Casanova se basó <strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos fu<strong>en</strong>tes antes m<strong>en</strong>cionadas.<br />

<strong>De</strong> Esquilo tomó <strong>la</strong> lucha <strong>en</strong>tre hermanos, <strong>la</strong>s <strong>en</strong><strong>de</strong>chas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hermanas ante<br />

<strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> estos y <strong>la</strong> resolución <strong>de</strong> Antígona <strong>de</strong> <strong>en</strong>terrar a su hermano pese<br />

a lo <strong>de</strong>cretado. <strong>De</strong> Sófocles recreó el protagonismo <strong>de</strong> Antígona, <strong>la</strong> figura<br />

<strong>de</strong>spótica <strong>de</strong> Creonte, Hemón y el coro <strong>de</strong> ancianos. Veamos cada tragedia <strong>en</strong><br />

particu<strong>la</strong>r.<br />

Siete contra Tebas <strong>de</strong> Esquilo<br />

<strong>De</strong> esta tragedia Casanova ha tomado los primeros mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l<br />

inmin<strong>en</strong>te ataque contra Tebas y nos pres<strong>en</strong>ta al coro y a Etéocles discuti<strong>en</strong>do<br />

sobre esta situación. El autor ha <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zado al coro temeroso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s jóv<strong>en</strong>es<br />

tebanas y, <strong>en</strong> su lugar, ha colocado al <strong>de</strong> ciudadanos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Antígona <strong>de</strong> Sófocles,<br />

que permanecerá <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> obra y que, <strong>en</strong> esta primera<br />

esc<strong>en</strong>a, <strong>de</strong>sempeña un papel principal, puesto que a través <strong>de</strong> él se conoc<strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s predicciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> adivina 4 y los preparativos bélicos <strong>de</strong> los argivos 5 . En<br />

3 Hermano <strong>de</strong> Yocasta y por lo tanto tío <strong>de</strong> los hijos <strong>de</strong> Edipo.<br />

4 El remp<strong>la</strong>zo <strong>de</strong> Tiresias por una mujer, fue una elección funcional, pues d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l el<strong>en</strong>co<br />

contaban con una actriz que se a<strong>de</strong>cuaba al papel. Entrevista con Gustavo Casanova. Junio<br />

2011.<br />

5 En realidad, el coro <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> pieza se a<strong>de</strong>cua a <strong>la</strong> función que Aristóteles <strong>en</strong> su Poética<br />

le atribuye: καὶ τὸν χορὸν δὲ ἕνα δεῖ ὑπολαβεῖν τῶν ὑποκριτῶν, καὶ μόριον εἶναι τοῦ ὅλου


El mito <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> Hedor Maldito <strong>de</strong> Gustavo Casanova.<br />

sus par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos reconocemos <strong>en</strong>unciados e imág<strong>en</strong>es que, <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong><br />

Esquilo, son expresadas por otros personajes. Así, por ejemplo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera<br />

interv<strong>en</strong>ción utiliza pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>l Etéocles esquiliano 6 : “Coro: ‑ Señor, hasta<br />

<strong>ayer</strong> los dioses se inclinaban hacia nosotros b<strong>en</strong>ignos” 7 . Y más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte hace<br />

suyas <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>l espía 8 : ‑ “Coro: Siete caudillos <strong>de</strong>sol<strong>la</strong>ron un toro sobre<br />

un herrado escudo. [...] Esos hombres impetuosos mojaron sus manos <strong>en</strong><br />

sangre y juraron ávidos <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ganza, aso<strong>la</strong>r <strong>la</strong> ciudad y <strong>de</strong>vastar <strong>la</strong> fortaleza <strong>de</strong><br />

Cadmo 9 ”.<br />

Toma, a<strong>de</strong>más, muchas imág<strong>en</strong>es pronunciadas por el coro <strong>de</strong> jóv<strong>en</strong>es<br />

tebanas como, por ejemplo, “El aire brama <strong>en</strong>furecido por <strong>la</strong>nzas” 10 , “el choque<br />

<strong>de</strong> los escudos” 11 , <strong>en</strong>tre otras, que hac<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia al avance <strong>de</strong>l <strong>en</strong>emigo hacia<br />

los muros.<br />

Por otra parte, <strong>la</strong> <strong>la</strong>rga tirada <strong>de</strong> versos que Esquilo emplea para el<br />

intercambio dialógico <strong>en</strong>tre Etéocles y el m<strong>en</strong>sajero y que le sirve para <strong>de</strong>stacar<br />

a cada uno <strong>de</strong> los caudillos <strong>de</strong> ambos bandos, se ve reducida aquí a un breve<br />

discurso, <strong>de</strong> neto carácter ape<strong>la</strong>tivo, con el que el coro termina por conv<strong>en</strong>cer a<br />

Etéocles para que se disponga a <strong>la</strong> lucha:<br />

Coro: ‑“Escucha esto y terminarás <strong>de</strong> conv<strong>en</strong>certe. Cada uno <strong>de</strong> esos siete ti<strong>en</strong>e<br />

asignado <strong>en</strong>trar a <strong>la</strong> ciudad por cada una <strong>de</strong> sus siete puertas. y lo más curioso es<br />

que por <strong>la</strong> última está tu propio hermano, Polinices, que vocifera que te matará<br />

o que, si vives, te hará conocer el <strong>de</strong>stierro que tú le has hecho pa<strong>de</strong>cer” 12 .<br />

καὶ συναγωνίσζεσθαι, μὴ ὥσπερ Εὐριπίδῃ ἀλλ ̓ ὥσπερ Σοφοκλεῖ. “En cuanto al coro, <strong>de</strong>be ser<br />

consi<strong>de</strong>rado como uno <strong>de</strong> los actores, formar parte <strong>de</strong>l conjunto y contribuir a <strong>la</strong> acción, no como<br />

<strong>en</strong> Eurípi<strong>de</strong>s, sino como <strong>en</strong> Sófocles”. Poética. Aristóteles. Madrid: Gredos, 1992. 1456 a 25.<br />

6 Ετ. καὶ νῦν μὲν ἐς τόδ’ ἦμαρ εὖ ῥέπει θεός. Aeschylus. Sev<strong>en</strong> Against Thebes. Whit an<br />

<strong>en</strong>glish trans<strong>la</strong>tion by Herbert Weir Smyth, Ph. D., Eliot. The Loeb C<strong>la</strong>ssical Library. London:<br />

William Heinemann, Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, MCMLVI. In two<br />

volumes. T.I.v. 21 “Por el mom<strong>en</strong>to, hasta el día <strong>de</strong> <strong>hoy</strong>, <strong>la</strong> divinidad se inclina a nuestro favor”.<br />

Tragedias, Esquilo, Madrid, Gredos, 1982, p. 56.<br />

7 Hedor maldito. Gustavo Casanova. Inédita, p. 1.<br />

8 ΑΓ. ἄνδρες γὰρ ἑπτά, θούριοι λοχαγέται, / ταυροσφαγοῦντες ἐς μελάνδετον<br />

σάκος /καὶ θιγγάνοντες χερσὶ ταυρείου φόνου, / Ἄρη τ’, Ἐνυώ, καὶ φιλαίματον<br />

Φόβον /ὡρκωμότησαν ἢ πόλει κατασκαφὰς / θέντες λαπάξειν ἄστυ Καδμείων βίᾳ,<br />

Aeschylus, op.cit. v. 41‑46. “Siete héroes, valerosos caudillos, <strong>de</strong>gol<strong>la</strong>ban un toro, <strong>de</strong>jando que<br />

<strong>la</strong> sangre fluyera sobre un negro escudo; y, con sus manos tocando <strong>la</strong> sangre <strong>de</strong>l toro, por Ares,<br />

por Enio y por Fobo sedi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> sangre, juraron o bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>struir nuestra ciudad y saquear con<br />

viol<strong>en</strong>cia esta ciudad <strong>de</strong> los cadmeos, [...]”. Esquilo, op. cit., p. 56.<br />

9 Loc. cit.<br />

10 δοριτίνακτος αἰθὴρ δ ̓ἐπιμαίνεται. Aeschylus, op. cit. v. 155 “hay furor <strong>en</strong> el aire que<br />

atraviesan <strong>la</strong>s <strong>la</strong>nzas”, Esquilo, op. cit. p., 61.<br />

11 κόναβος ἐν πύλαις χαλκοδέτων σακέων· Aeschylus, op. cit.v. 161 “Hay <strong>en</strong> <strong>la</strong>s puertas<br />

fragor <strong>de</strong> broncíneos escudos”, Esquilo, op. cit., p. 62.<br />

12 Casanova, Gustavo, op. cit., p. 1.<br />

531


María Cristina Silv<strong>en</strong>ti<br />

Vemos <strong>en</strong> todos los ejemplos que el coro, al mismo tiempo que informa<br />

a Etéocles <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación, está cumpli<strong>en</strong>do <strong>la</strong> función que García Barri<strong>en</strong>tos<br />

l<strong>la</strong>mó “pres<strong>en</strong>tador <strong>de</strong>l mundo ficticio” 13 ante el espectador. Es más, po<strong>de</strong>mos<br />

apreciar <strong>en</strong> sus discursos comprimidos <strong>la</strong> preocupación <strong>de</strong>l autor por dar a<br />

conocer al público datos re<strong>la</strong>cionados con el mito que le permitirán compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

más profundam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación. Esta vocación <strong>de</strong> hacer inteligible el<br />

mito <strong>la</strong> observamos también <strong>en</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Etéocles, cuando reconoce<br />

que <strong>la</strong> guerra es consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> maldición <strong>de</strong> su padre: “Et: ‑Oh dioses<br />

tute<strong>la</strong>res, ¿acaso van a dar curso a <strong>la</strong> maldición <strong>de</strong> mi padre?” 14 Y <strong>en</strong> <strong>la</strong> última<br />

parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera esc<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>l m<strong>en</strong>sajero esquiliano, que<br />

re<strong>la</strong>tan el <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to y muerte <strong>de</strong> los hermanos, se v<strong>en</strong> aquí concretam<strong>en</strong>te<br />

repres<strong>en</strong>tadas. Durante <strong>la</strong> lucha los hermanos se agred<strong>en</strong> verbalm<strong>en</strong>te y los<br />

dos m<strong>en</strong>cionan el odio como el motivo principal <strong>de</strong> su <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to. Este<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to estará pres<strong>en</strong>te hasta el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y servirá <strong>de</strong> contraste para<br />

resaltar al personaje <strong>de</strong> Antígona: “Etéocles: ‑Ay, Polinices, eres merecedor<br />

<strong>de</strong>l nombre que ti<strong>en</strong>es 15 . Con el odio no conseguirás nada, con el odio no se<br />

gobierna. Polinices: ‑Es este odio que tanto rechazas, mi impulso para darte<br />

muerte” 16 .<br />

<strong>De</strong> Esquilo toma también <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> Antígona e Ism<strong>en</strong>e que, con<br />

breves versos alternados, se <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tan ante los cadáveres <strong>de</strong> sus hermanos 17 .<br />

Nuevam<strong>en</strong>te observamos un l<strong>en</strong>guaje simplificado, <strong>de</strong> tono actual, estructurado<br />

<strong>de</strong> manera contrastante, que nos recuerda el oxímoron sofocleo: “Antígona ‑<br />

Herido, heriste. Ism<strong>en</strong>e ‑ Has muerto, habi<strong>en</strong>do matado” 18 .<br />

Finalm<strong>en</strong>te, Casanova hace suya <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> Esquilo que propone <strong>la</strong><br />

tumba <strong>de</strong> Edipo <strong>en</strong> Tebas y no <strong>en</strong> Colono, como refiere Sófocles <strong>en</strong> su tragedia<br />

Edipo <strong>en</strong> Colono y se vale <strong>de</strong> algunos fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> discusión <strong>en</strong>tre el<br />

m<strong>en</strong>sajero y Antígona para pres<strong>en</strong>tar el <strong>de</strong>creto y <strong>la</strong> postura rebel<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> jov<strong>en</strong>.<br />

532<br />

Antígona <strong>de</strong> Sófocles<br />

El prólogo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> Sófocles es recreado aquí con <strong>la</strong>s mismas<br />

funciones <strong>clásicas</strong>. Por medio <strong>de</strong>l diálogo <strong>en</strong>tre Ism<strong>en</strong>e y Antígona el autor<br />

13 García Barri<strong>en</strong>tos, José Luis, Teoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> Literatura y Literatura comparada. Cómo se com<strong>en</strong>ta<br />

una obra <strong>de</strong> teatro, Madrid, Síntesis, 2003, p. 42.<br />

14 Casanova, Gustavo, op. cit., p. l.<br />

15 ἐπωνύμῳ δὲ κάρτα, Πολυνείκει λέγω. Aeschylus, op. cit., vv. 658‑659. “Para el que ti<strong>en</strong>e<br />

un nombre tan apropiado, a Polinices me refiero, [...]” Esquilo, op. cit., p. 82.<br />

16 Casanova, Gustavo, op. cit., p. 2.<br />

17 Es lo que Patrice Pavis <strong>de</strong>fine como stichomythia (στίχος - μῦθος) haci<strong>en</strong>do refer<strong>en</strong>cia<br />

al rápido intercambio (algunos versos, frases o pa<strong>la</strong>bras) <strong>en</strong>tre dos personajes y que logra un<br />

mom<strong>en</strong>to particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te dramático, Pavis, Patrice, Diccionario <strong>de</strong>l teatro. Dramaturgia, estética,<br />

semiología, Bu<strong>en</strong>os Aires, Paidós, 1990, p. 188.<br />

18 Casanova, Gustavo, op. cit., p. 2.


El mito <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> Hedor Maldito <strong>de</strong> Gustavo Casanova.<br />

pone al tanto al espectador <strong>de</strong> aquellos datos que terminan <strong>de</strong> configurar el<br />

mito: <strong>la</strong> ceguera <strong>de</strong> Edipo, <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción incestuosa, <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Yocasta y Edipo.<br />

Al mismo tiempo, <strong>de</strong>fine <strong>la</strong> posición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hermanas y prepara el terr<strong>en</strong>o para<br />

<strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as sigui<strong>en</strong>tes.<br />

<strong>De</strong>s<strong>de</strong> este mom<strong>en</strong>to <strong>la</strong> obra pres<strong>en</strong>ta una gran semejanza <strong>en</strong> el cont<strong>en</strong>ido<br />

y <strong>en</strong> <strong>la</strong> trama con <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> Sófocles, sin embargo Casanova hace un<br />

nuevo uso <strong>de</strong> pasajes c<strong>la</strong>ves, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> suprimir <strong>la</strong>s partes líricas <strong>de</strong>l coro y <strong>de</strong><br />

emplear un tono actual, casi coloquial. Inclusive los ext<strong>en</strong>sos par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

los personajes están reducidos con el fin <strong>de</strong> relevar el m<strong>en</strong>saje es<strong>en</strong>cial. Así, por<br />

ejemplo, el ext<strong>en</strong>so monólogo sofocleo, que abarca <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el verso 161 al 210 19 ,<br />

es reducido aquí a unas cuantas pa<strong>la</strong>bras evitando <strong>la</strong>s argum<strong>en</strong>taciones sobre<br />

el po<strong>de</strong>r y los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong>l <strong>de</strong>creto: “Creonte ‑ Ya conoc<strong>en</strong> mi <strong>de</strong>cisión. Por mí,<br />

nunca t<strong>en</strong>drán los criminales el honor que correspon<strong>de</strong> a los ciudadanos justos;<br />

por mi parte t<strong>en</strong>drán honores aquellos que cump<strong>la</strong>n con el estado, tanto <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

muerte como <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida” 20 .<br />

En <strong>la</strong> recreación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as <strong>en</strong>tre el guardián y Creonte también<br />

advertimos una selección que pone <strong>en</strong> primer p<strong>la</strong>no lo más significativo con<br />

respecto al mito 21 : a) el ritual <strong>de</strong>l muerto: “Guardia ‑ Es que vino algui<strong>en</strong> que<br />

<strong>en</strong>terró al muerto, hace poco, echó sobre su cuerpo árido polvo y cumplió los<br />

ritos necesarios”; b) el imperio <strong>de</strong>spótico <strong>de</strong> Creonte: “Creonte ‑ [...] Y sé<br />

que hay g<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad que <strong>en</strong> secreto contra mí murmuran y agitan su<br />

cabeza, porque no soportan mis órd<strong>en</strong>es” y c) <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong> Antígona:<br />

“Guardia ‑ Estaba <strong>en</strong>terrando al muerto: ya lo sabes todo”.<br />

Este carácter selectivo se observa también <strong>en</strong> <strong>la</strong>s interv<strong>en</strong>ciones <strong>de</strong>l coro:<br />

“Coro ‑ Es prud<strong>en</strong>te lo que dices” 22 y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s respuestas <strong>de</strong> Hemón a su padre:<br />

“Hemón ‑ Entonces gobierna una ciudad <strong>de</strong>sierta 23 ”.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> resignificar el l<strong>en</strong>guaje, Casanova realiza aportes con profundo<br />

valor expresivo, como por ejemplo, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que dirige el corifeo a Antígona,<br />

cuando se dirige hacia su <strong>de</strong>stino final: “Coro ‑ Ilustre y a<strong>la</strong>bada te marchas por<br />

tu propia <strong>de</strong>cisión, fiel a tus leyes, <strong>en</strong> vida y so<strong>la</strong>, <strong>de</strong>sci<strong>en</strong><strong>de</strong>s <strong>en</strong>tre los muertos” 24 .<br />

En función <strong>de</strong> los caracteres <strong>de</strong> los personajes y para profundizar <strong>la</strong> fuerza<br />

dramática, resalta frases proverbiales <strong>de</strong> Sófocles, pero reducidas a <strong>la</strong> mínima<br />

19 Sófocles, op. cit., pp. 255‑257.<br />

20 Casanova, Gustavo, op. cit., p. 5.<br />

21 Ha suprimido el discurso <strong>de</strong> Creonte sobre el dinero, <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción que hace el guardia<br />

sobre cómo <strong>de</strong>scubrieron a Antígona, etc.<br />

22 {ΧΟ.} Ἡμῖν μέν, εἰ μὴ τῷ χρόνῳ κεκλέμμεθα, /λέγειν φρονούντως ὧν λέγεις δοκεῖς<br />

πέρι. Sophocle, op. cit., v. 681. “A nosotros, si no estamos <strong>en</strong>gañados a causa <strong>de</strong> nuestra edad, nos<br />

parece que hab<strong>la</strong>s con s<strong>en</strong>satez <strong>en</strong> lo que estás dici<strong>en</strong>do”, Sófocles, op. cit., p.274.<br />

23 {ΑΙ.} Καλῶς ἐρήμης γ’ ἂν σὺ γῆς ἄρχοις μόνος. Sophocle, op. cit., v. 739. “Tú gobernarías<br />

bi<strong>en</strong>, <strong>en</strong> solitario, un país <strong>de</strong>sierto”, Sófocles, op. cit., p.276.<br />

24 Casanova, Gustavo, op. cit., p. 276.<br />

533


María Cristina Silv<strong>en</strong>ti<br />

expresión. Así, por ejemplo, el célebre verso dicho por Antígona 25 “Antígona<br />

‑ No nací para compartir el odio, sino el amor” 26 , o <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras con <strong>la</strong>s que<br />

Hemón respon<strong>de</strong> a su padre 27 : “Hemón ‑ No pue<strong>de</strong> una ciudad, ser so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> un hombre” 28 , o <strong>la</strong> respuesta que da Ism<strong>en</strong>e 29 a Antígona que <strong>la</strong> <strong>de</strong>scribe <strong>en</strong><br />

su fragilidad: “Ism<strong>en</strong>e ‑ No seas atrevida: si <strong>la</strong>s cosas están así, ate yo o <strong>de</strong>sate<br />

<strong>en</strong> el<strong>la</strong>s, ¿qué podría ganarse?” 30 . Esta última expresión, con su valor literal,<br />

volvemos a <strong>en</strong>contrar<strong>la</strong> <strong>en</strong> boca <strong>de</strong> Creonte casi al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra para expresar<br />

<strong>la</strong> misma impot<strong>en</strong>cia, aunque irónicam<strong>en</strong>te, aún no lo sabe: “Creonte ‑ [...] En<br />

cuanto a mí, lo que yo mismo até, quiera yo al pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong>satar” 31 .<br />

534<br />

La originalidad <strong>de</strong>l autor<br />

Respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación trágica Ro<strong>la</strong>nd Barthes nos hace el sigui<strong>en</strong>te<br />

com<strong>en</strong>tario:<br />

“Cada vez que nosotros, hombres mo<strong>de</strong>rnos, t<strong>en</strong>emos que repres<strong>en</strong>tar una<br />

tragedia antigua, nos hal<strong>la</strong>mos ante los mismos problemas, y cada vez aportamos,<br />

para resolverlos, <strong>la</strong> misma bu<strong>en</strong>a voluntad y <strong>la</strong> misma incertidumbre, el mismo<br />

respeto y <strong>la</strong> misma confusión” 32 .<br />

Con dificulta<strong>de</strong>s semejantes se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra qui<strong>en</strong> recrea fu<strong>en</strong>tes <strong>clásicas</strong>,<br />

pues estas han permanecido <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición con <strong>la</strong> fuerza inalterable <strong>de</strong> su valor<br />

literario, legitimadas por su vig<strong>en</strong>cia. El odio <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra, el peso <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r,<br />

el respeto a los valores son temas que pued<strong>en</strong> retomarse <strong>en</strong> cualquier época y<br />

rep<strong>la</strong>ntearse <strong>en</strong> cada contexto con igual int<strong>en</strong>sidad.<br />

El autor <strong>de</strong> Hedor maldito ha retomado el eje conflictivo tradicional que es<br />

el abuso <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r y el valor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s leyes ancestrales, repres<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> Creonte y<br />

Antígona respectivam<strong>en</strong>te. En “duelo oratorio” 33 se pres<strong>en</strong>tan dos concepciones<br />

<strong>de</strong>l mundo, dos tipos <strong>de</strong> moral irreconciliables.<br />

Para reactualizar el drama clásico y hacer inteligible el mito al espectador,<br />

25 {ΑΝ.} Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν. Sophocle, op. cit. v., 523. “Mi persona no<br />

está hecha para compartir el odio, sino el amor”, Sófocles, op. cit., p. 268.<br />

26 Casanova, Gustavo, op. cit., p. 9.<br />

27 {ΑΙ.} Πόλις γὰρ οὐκ ἔσθ’ ἥτις ἀνδρός ἐσθ’ ἑνός. Sophocle, op. cit., v. 737. “No existe ciudad<br />

que sea <strong>de</strong> un solo hombre”, Sófocles, op. cit., p. 276.<br />

28 Casanova, Gustavo, op. cit., p. 13.<br />

29 {ΙΣ.} Τί δ’, ὦ ταλαῖφρον, εἰ τάδ’ ἐν τούτοις, ἐγὼ / λύουσ’ ἂν εἴθ’ ἅπτουσα προσθείμην<br />

πλέον; Sophocle, op. cit., vv. 39‑40. “¿Qué v<strong>en</strong>taja podría sacar yo, oh <strong>de</strong>sdichada, haga lo que<br />

haga, si <strong>la</strong>s cosas están así?” Sófocles, op. cit., p. 250.<br />

30 Casanova, Gustavo, op. cit., p. 4.<br />

31 Casanova, Gustavo, op. cit., p. 18.<br />

32 Barthes, Ro<strong>la</strong>nd, Ensayos Críticos, Barcelona, Seix Barral, 1967, p. 87.<br />

33 Pavis, Patrice, op. cit., p. 93.


El mito <strong>de</strong> Antígona <strong>en</strong> Hedor Maldito <strong>de</strong> Gustavo Casanova.<br />

Casanova propone un texto r<strong>en</strong>ovado, producto <strong>de</strong>l <strong>en</strong>samble <strong>de</strong> dos tragedias<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s que ha seleccionado los pasajes que son significativos para <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r el<br />

mito y los ha empleado como “motivos dinámicos” 34 , <strong>de</strong> modo que, al mismo<br />

tiempo que esc<strong>la</strong>rec<strong>en</strong>, permit<strong>en</strong> el avance <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción.<br />

Para evitar el exceso <strong>de</strong> información que podría <strong>de</strong>sviar <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l<br />

espectador, ha suprimido <strong>la</strong>s ext<strong>en</strong>sas interv<strong>en</strong>ciones <strong>de</strong>l coro e inclusive ha<br />

reducido y resaltado <strong>de</strong> los par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> los personajes principales solo los<br />

que funcionan como recurso configurador <strong>de</strong> sus caracteres. A<strong>de</strong>más, el tono<br />

actual casi coloquial con los que recrea los diálogos trae al pres<strong>en</strong>te el motivo<br />

clásico, le da vig<strong>en</strong>cia y manti<strong>en</strong>e el interés <strong>de</strong>l espectador.<br />

En cuanto al espacio y el vestuario, el autor pres<strong>en</strong>tó una estructura<br />

vertical como símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r y propuso vestim<strong>en</strong>tas con ribetes<br />

<strong>de</strong> contemporaneidad y estilos ori<strong>en</strong>tales (es el caso <strong>de</strong> Etéocles y Polinices),<br />

si bi<strong>en</strong> también ha respetado “algunos elem<strong>en</strong>tos que respond<strong>en</strong> al imaginario<br />

que <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> lo griego, como <strong>la</strong>s espadas, cascos y escudos” 35 .<br />

Con un tratami<strong>en</strong>to novedoso y cargado <strong>de</strong> dramatismo el autor resuelve<br />

<strong>la</strong> pieza y aporta una pince<strong>la</strong>da personal al mito. Así vemos que el par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong>l m<strong>en</strong>sajero, que tradicionalm<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>taba <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as <strong>de</strong> muerte, pues <strong>en</strong><br />

el contexto religioso <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia no estaba permitido, es <strong>de</strong>sglosado aquí<br />

<strong>en</strong> un l<strong>en</strong>guaje gestual fuertem<strong>en</strong>te repres<strong>en</strong>tativo. El m<strong>en</strong>sajero comi<strong>en</strong>za a<br />

re<strong>la</strong>tar, pero luego es el coro qui<strong>en</strong> asume protagonismo y continúa narrando al<br />

mismo tiempo que sirve <strong>de</strong> espectador <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a que reproduc<strong>en</strong> Creonte,<br />

el mismo m<strong>en</strong>sajero y luego Hemón y su madre. Eurídice, sil<strong>en</strong>ciosa <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra<br />

<strong>de</strong> Sófocles, intervi<strong>en</strong>e activam<strong>en</strong>te mi<strong>en</strong>tras repite con compás <strong>en</strong>aj<strong>en</strong>ado su<br />

maldición contra los Labdácidas. La esc<strong>en</strong>a constituye una innovación 36 que<br />

coloca al espectador fr<strong>en</strong>te a una repres<strong>en</strong>tación d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> otra repres<strong>en</strong>tación,<br />

don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>l coro se completan visualm<strong>en</strong>te con <strong>la</strong> actuación <strong>de</strong> los<br />

personajes. El mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> mayor dramatismo se pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> ese instante <strong>en</strong><br />

que <strong>la</strong> espada une <strong>en</strong> una so<strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre y el hijo ante <strong>la</strong><br />

mirada impot<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Creonte. El cuadro final constituye el aporte más original<br />

<strong>de</strong>l autor, porque resuelve <strong>en</strong> una metáfora visual los últimos mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> este<br />

pasaje <strong>de</strong>l mito resignificando su valor como verdad universal.<br />

34 Pavis, Patrice, op. cit., p. 325.<br />

35 Casanova, Gustavo, Entrevista con el autor, junio 2011.<br />

36 Al respecto, el autor re<strong>la</strong>ciona esta esc<strong>en</strong>a con el cine y <strong>la</strong> voz <strong>en</strong> off, p<strong>la</strong>nteada como el<br />

traspaso <strong>de</strong> voces: el m<strong>en</strong>sajero ce<strong>de</strong> <strong>la</strong> voz al coro que narra <strong>en</strong> off los hechos que suced<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> caverna y lo que pasa <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>cio. El espectador ve <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a como si se tratara <strong>de</strong> un montaje<br />

paralelo. Entrevista con el autor, junio 2011.<br />

535


María Cristina Silv<strong>en</strong>ti<br />

536<br />

Bibliografía<br />

Abraham, Luis Emilio, Esc<strong>en</strong>as que sosti<strong>en</strong><strong>en</strong> mundos. Mímesis y mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> ficción<br />

<strong>en</strong> el teatro, Prólogo <strong>de</strong> García Barri<strong>en</strong>tos, Madrid, Consejo Superior <strong>de</strong><br />

Investigaciones Ci<strong>en</strong>tíficas, 2008.<br />

Barthes, Ro<strong>la</strong>nd, Ensayos Críticos, Barcelona, Seix Barral, 1967.<br />

Bobes Naves, M. C. y otros, Teoría <strong>de</strong>l teatro, por M. C. Bobes Naves, M.<br />

Corvin, J. L.García Barri<strong>en</strong>tos, R. Ingard<strong>en</strong>, S. Jans<strong>en</strong>, T. Kowzan, M.<br />

Procházka, J. M. Thomasseau, J. Veltrusky, Madrid, Arco, 1997.<br />

Brecht, Bertolt, Escritos sobre teatro, Selección <strong>de</strong> Jorge Hacker, Trad. <strong>de</strong> Nélida<br />

M<strong>en</strong>di<strong>la</strong>harzu <strong>de</strong> Machain, Bu<strong>en</strong>os Aires, Ediciones Nueva Visión,<br />

1970.<br />

Castagnino, Raúl, Teoría <strong>de</strong>l teatro, Bu<strong>en</strong>os Aires, Nova, s.f.<br />

López Férez, J. A. (ed.) Historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> griega, Madrid, Cátedra, 1988.<br />

Rest, Jaime, El teatro mo<strong>de</strong>rno, Bu<strong>en</strong>os Aies, C<strong>en</strong>tro Editor <strong>de</strong> América<br />

Latina, 1967.<br />

Fu<strong>en</strong>tes<br />

Casanova, Gustavo, Hedor maldito, Sin publicar.<br />

Aeschylus, Sev<strong>en</strong> Agaisnt Thebes, With an <strong>en</strong>glish trans<strong>la</strong>tion by Herbert Weir<br />

Smyth, Ph.D., Eliot, The Loeb C<strong>la</strong>sical Library, London, William<br />

Heinemann, Cambridge, Masachusetts, Harvard University Press,<br />

1956, T. I.<br />

Esquilo, Tragedias, Trad. y notas <strong>de</strong> B. Perea, Intr. g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> F. Rodríguez<br />

Adrados, Madrid, Gredos, 1982.<br />

Sophocle, Les Trachini<strong>en</strong>nes. Antigone, Texte établi par Alphonse Dain et<br />

traduit par Paul Mazon, Paris, Société d’ Édition “Les Belles Letres”.<br />

Sófocles, Tragedias, Intr. <strong>de</strong> José Lasso <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vega. Trad. y notas <strong>de</strong> Asse<strong>la</strong><br />

A<strong>la</strong>millo, Madrid, Gredos, 1992.


Las comedias <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio: Una traducción para <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a<br />

Las comedias <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio:<br />

Una traducción para <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a<br />

Marce<strong>la</strong> A. Suárez, Rómulo Pianacci Adrán, Mariana Breijo,<br />

Violeta Pa<strong>la</strong>cios, Romina L. Vazquez<br />

UBA ‑ Conicet, UNMdP<br />

La suerte <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio difiere ampliam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

que tuvieron <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>utinas. Si revisamos <strong>la</strong>s repres<strong>en</strong>taciones <strong>de</strong> teatro<br />

greco<strong>la</strong>tino llevadas a cabo <strong>en</strong> Iberoamérica y Europa, advertimos el<br />

c<strong>la</strong>ro predominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia p<strong>la</strong>utina y una aparición esporádica<br />

<strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio. Más allá <strong>de</strong> los motivos que llevan a esta situación, se<br />

hace evid<strong>en</strong>te <strong>la</strong> necesidad, por un <strong>la</strong>do, <strong>de</strong> cubrir esta car<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> los<br />

estudios <strong>de</strong> dramaturgia clásica y, por otro, <strong>de</strong> acercar a un público no<br />

especializado <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> un comediógrafo que durante siglos ha quedado<br />

prácticam<strong>en</strong>te relegado al estudio <strong>en</strong> los c<strong>la</strong>ustros universitarios. Para<br />

que semejante cometido pueda llevarse a cabo, resulta imprescindible<br />

un trabajo conjunto <strong>de</strong> filólogos y directores teatrales, que conduzca al<br />

establecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un texto teatral que, por un <strong>la</strong>do, pueda ser leído por<br />

especialistas y no especialistas <strong>en</strong> letras <strong>clásicas</strong> y, por otro, sirva <strong>de</strong> base<br />

para <strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio.<br />

En <strong>la</strong>s repres<strong>en</strong>taciones <strong>de</strong> teatro greco<strong>la</strong>tino llevadas a cabo <strong>en</strong><br />

Iberoamérica y <strong>en</strong> Europa <strong>en</strong> los últimos años, se pue<strong>de</strong> advertir un c<strong>la</strong>ro<br />

predominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia p<strong>la</strong>utina y una aparición esporádica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />

Ter<strong>en</strong>cio, pres<strong>en</strong>te, no por casualidad, con una única obra: El eunuco. Una<br />

rápida revisión <strong>de</strong> los programas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Asociación <strong>de</strong> Festivales <strong>de</strong> Teatro<br />

Greco<strong>la</strong>tino PROSOPON, puntualiza que tal obra ha sido repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> tres<br />

oportunida<strong>de</strong>s: <strong>la</strong> primera <strong>en</strong> el año 2008 <strong>en</strong> el Teatro Romano <strong>de</strong> Mérida por<br />

el Grupo Siberia Extremeña <strong>de</strong> Ta<strong>la</strong>rrubia, Badajoz; <strong>la</strong> segunda <strong>en</strong> el mismo<br />

teatro dos años más tar<strong>de</strong> por el Grupo Ca<strong>la</strong>talifa <strong>de</strong> Odón y finalm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong><br />

tercera, también <strong>en</strong> 2010, <strong>en</strong> el Auditorio <strong>de</strong>l Pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong> Congresos <strong>de</strong> Huesca,<br />

Zaragoza, por el Grupo Ca<strong>la</strong>talifa <strong>de</strong> Madrid.<br />

La escasa pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l corpus ter<strong>en</strong>ciano <strong>en</strong> los esc<strong>en</strong>arios <strong>de</strong>l mundo está<br />

directam<strong>en</strong>te vincu<strong>la</strong>da con <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> publicación y difusión <strong>de</strong> sus comedias<br />

y, particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>la</strong> inexist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> versiones aptas para ser repres<strong>en</strong>tadas,<br />

pese a <strong>la</strong> publicación <strong>en</strong> 1966 <strong>de</strong>l trabajo <strong>de</strong> A. Marquerie 1 , que incluye <strong>la</strong>s<br />

versión “repres<strong>en</strong>table” <strong>de</strong> una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s: Formión.<br />

Al referirse a Ter<strong>en</strong>cio, el autor afirma (1966: 34):<br />

1 Versiones repres<strong>en</strong>tables <strong>de</strong> teatro griego y <strong>la</strong>tino, Madrid, Agui<strong>la</strong>r.<br />

537


Marce<strong>la</strong> A. Suárez, Rómulo Pianacci Adrán, Mariana Breijo, Violeta Pa<strong>la</strong>cios, Romina L. Vazquez<br />

538<br />

Ter<strong>en</strong>cio no respetó <strong>la</strong> comedia original griega, y, con el mismo criterio,<br />

nosotros nos hemos tomado <strong>la</strong> libertad <strong>en</strong> esta Versión repres<strong>en</strong>table, no erudita,<br />

viva y no disecada, <strong>de</strong> imprimir un ritmo más rápido <strong>en</strong> algunas ocasiones a <strong>la</strong><br />

acción, repartir o redon<strong>de</strong>ar frases y réplicas y efectuar algunas alteraciones y<br />

transposiciones <strong>en</strong> el diálogo, con esa ambición, tantas veces expuesta <strong>en</strong> estas<br />

líneas, <strong>de</strong> hacerlo más compr<strong>en</strong>sible y asequible a nuestro público. Sin embargo,<br />

conservamos siempre e íntegram<strong>en</strong>te todos los valores y propósitos <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza<br />

inicial sin suprimir ninguno, respetamos <strong>la</strong> exposición, el nudo, el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce, los<br />

cambios <strong>de</strong> acción y lugar y, por supuesto, <strong>la</strong> unidad <strong>de</strong> tiempo.<br />

Pero conv<strong>en</strong>dría recordar que Ter<strong>en</strong>cio no fue un traductor, sino que<br />

escribió sus propias comedias tomando como hipotexto <strong>la</strong> comedia griega. La<br />

lectura <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Marquerie, pues, su confusión <strong>en</strong> torno a los conceptos<br />

<strong>de</strong> autor y traductor y esta suerte <strong>de</strong> olvido que se ha ejercido sobre el africano,<br />

son los factores que nos han impulsado a p<strong>la</strong>ntear, <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong>l proyecto<br />

UBACyT 2011‑2014, el recorrido g<strong>en</strong>erativo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio; que<br />

se inicia con <strong>la</strong> traducción filológica y concluye con el texto espectacu<strong>la</strong>r y <strong>la</strong><br />

puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a 2 .<br />

El procedimi<strong>en</strong>to nuclear <strong>de</strong>l proyecto consiste <strong>en</strong> <strong>la</strong> confrontación y<br />

problematización <strong>de</strong> los distintos tipos <strong>de</strong> traducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia que pued<strong>en</strong><br />

llevarse a cabo según <strong>la</strong>s diversas formas <strong>de</strong> recepción contemporáneas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

mismas, a saber, <strong>la</strong> lectura y el espectáculo teatral.<br />

Como afirma Botton‑Burlá (1994: 332): “los procesos básicos que se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran implicados <strong>en</strong> todo acto <strong>de</strong> traducción son dos: <strong>la</strong> compr<strong>en</strong>sión<br />

<strong>de</strong>l texto original y su formu<strong>la</strong>ción <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua meta”. Cuando el texto que<br />

está <strong>en</strong> juego es un texto clásico <strong>la</strong>tino, esta tarea correspon<strong>de</strong>ría a los filólogos,<br />

que dispon<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s herrami<strong>en</strong>tas necesarias para hacer que <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra<br />

continúe, como lo expresa B<strong>en</strong>jamin (1969: 71). En efecto, los problemas que<br />

implica el trabajo con un texto escrito dos siglos antes <strong>de</strong> Cristo <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua<br />

<strong>la</strong>tina requier<strong>en</strong> <strong>de</strong> un minucioso trabajo filológico que permita fijar el texto y<br />

lograr una traducción que, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuestiones estrictam<strong>en</strong>te lingüísticas<br />

y estilísticas (elección <strong>en</strong>tre el verso y <strong>la</strong> prosa, cuestiones sintácticas, cuestiones<br />

léxicas), favorezca <strong>la</strong> compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sión semántica, que pone <strong>en</strong><br />

juego no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>la</strong> pluralidad <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tidos que <strong>de</strong> por sí <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua abre;<br />

sino también <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias culturales (mitológicas, históricas, sociales,<br />

intertextuales), muchas veces fuera <strong>de</strong>l alcance <strong>de</strong>l espectador contemporáneo.<br />

Sin embargo, un texto teatral supone otras dim<strong>en</strong>siones más <strong>de</strong>l texto:<br />

2 En una primera etapa sólo nos <strong>de</strong>dicaremos a A<strong>de</strong>lphoe y Phormio, porque pres<strong>en</strong>tan una<br />

temática que resulta <strong>de</strong> interés para los lectores y el público teatral <strong>de</strong> nuestra época y porque<br />

han sido escasam<strong>en</strong>te traducidas y llevadas a esc<strong>en</strong>a.


Las comedias <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio: Una traducción para <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a<br />

<strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación y <strong>la</strong> ejecución 3 . En esta instancia, no es posible echar mano<br />

a ciertos recursos paratextuales que el texto impreso pone <strong>en</strong> práctica, como<br />

por ejemplo <strong>la</strong>s notas al pie. Por tal razón, se vuelve imprescindible el trabajo<br />

conjunto <strong>de</strong>l director teatral con los filólogos, <strong>de</strong> manera que pueda lograrse<br />

un texto que al ser puesto <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a, permita acce<strong>de</strong>r a su significado pl<strong>en</strong>o.<br />

¿Es esto posible? Está c<strong>la</strong>ro que una traducción total y perfecta no es posible;<br />

por el contrario, muchos especialistas <strong>en</strong> traducción literaria afirman que toda<br />

traducción es una re‑creación e incluso Peter Newmark (2004: 234) sosti<strong>en</strong>e:<br />

“Cuando se pasa una obra <strong>de</strong> teatro <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong> <strong>la</strong> LO (l<strong>en</strong>gua original) a<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> LT (l<strong>en</strong>gua Terminal) ya no es una traducción sino una adaptación”.<br />

En su Introducción a <strong>la</strong>s actas <strong>de</strong>l Congreso Internacional realizado <strong>en</strong><br />

Murcia <strong>en</strong> noviembre <strong>de</strong> 1995, Ángel Luis Pujante (1996: 16) afirma que <strong>la</strong><br />

traducción literaria es: “una ree<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> obras nacidas <strong>en</strong> una cultura para<br />

que funcion<strong>en</strong> <strong>en</strong> una cultura receptora distinta y a veces muy distante <strong>en</strong> el<br />

espacio y <strong>en</strong> el tiempo; una ree<strong>la</strong>boración que se presta a <strong>la</strong> apropiación y a<br />

<strong>la</strong> manipu<strong>la</strong>ción.” Más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte agrega que <strong>la</strong> ree<strong>la</strong>boración y manipu<strong>la</strong>ción<br />

parec<strong>en</strong> haberse dado más c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el teatro: “don<strong>de</strong> siempre se ha<br />

aspirado a <strong>la</strong> máxima libertad fr<strong>en</strong>te a los textos”. Efectivam<strong>en</strong>te, el filólogo<br />

<strong>de</strong>be apropiarse <strong>de</strong>l texto para compr<strong>en</strong><strong>de</strong>rlo y hacerlo compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r al lector<br />

mo<strong>de</strong>rno. Pero, ¿qué significa manipu<strong>la</strong>ción? ¿Qué significa máxima libertad<br />

fr<strong>en</strong>te a los textos? Para que el texto sirva para realizar una repres<strong>en</strong>tación<br />

teatral, <strong>de</strong>be superar <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s y distancias que le impid<strong>en</strong> al espectador<br />

mo<strong>de</strong>rno no especializado compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> obra. Manipu<strong>la</strong>r el texto y hacer <strong>de</strong><br />

él una versión libre, más contemporánea, permite quizá que el espíritu <strong>de</strong>l texto<br />

original siga vivo, para volver a <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> B<strong>en</strong>jamin, pero indudablem<strong>en</strong>te<br />

no permite que <strong>la</strong> obra permanezca, puesto que se tratará <strong>de</strong> otra totalm<strong>en</strong>te<br />

distinta. ¿Cómo resolver <strong>en</strong>tonces este dilema?<br />

Convi<strong>en</strong>e recordar nuevam<strong>en</strong>te a Pujante (1996: 16‑7), qui<strong>en</strong> resume dos<br />

aspectos importantes <strong>de</strong> esta discusión. En primer lugar: “Las traducciones<br />

3 In theatrical contexts, the term ‘trans<strong>la</strong>tion’ also covers the semiotics of performing the p<strong>la</strong>y‑<br />

text –costume, acting style, gesture, movem<strong>en</strong>t, masks and makeup, music, sound and lighting–.<br />

The conv<strong>en</strong>tional but problematic criteria of ‘performability’ adds a practical dim<strong>en</strong>sion to the<br />

aesthetics and philology brought to bear on the rewriting of the source text (Bassnett 2000;<br />

Walton 2006). An initial close trans<strong>la</strong>tion may be followed by the preparation of the p<strong>la</strong>y‑text<br />

by a dramatist who may not be familiar with the source text and <strong>la</strong>nguage. The preparation of<br />

the p<strong>la</strong>y‑text may be interwov<strong>en</strong> with the rehearsal process and the <strong>de</strong>sign and direction by<br />

theatre practitioners whose knowledge of the source p<strong>la</strong>y and its context of production has be<strong>en</strong><br />

mediated via the theatrical traditions to which they belong. Interestingly, this process gives an<br />

ext<strong>en</strong><strong>de</strong>d influ<strong>en</strong>ce to scho<strong>la</strong>rly trans<strong>la</strong>tions which are used to mediate the source text. Thus the<br />

trans<strong>la</strong>tion of c<strong>la</strong>ssical texts continues to be a means of negotiating intellectual, aesthetic and<br />

cultural status and of practising realignm<strong>en</strong>ts ( Johnston 2007). Baker‑Saldanha (1998, 2009),<br />

Routledge Encyclopedia of Trans<strong>la</strong>tion Studies.<br />

539


Marce<strong>la</strong> A. Suárez, Rómulo Pianacci Adrán, Mariana Breijo, Violeta Pa<strong>la</strong>cios, Romina L. Vazquez<br />

filológicas 4 <strong>de</strong>l teatro clásico son y seguirán si<strong>en</strong>do necesarias, pero t<strong>en</strong>dría que<br />

haber cada vez más traducciones solv<strong>en</strong>tes con una ori<strong>en</strong>tación teatral”. En<br />

segundo lugar: “El mundo académico <strong>de</strong>be abrirse más hacia <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación,<br />

pero también el mundo <strong>de</strong>l teatro <strong>de</strong>be respetar <strong>la</strong>s exig<strong>en</strong>cias filológicas <strong>de</strong> los<br />

textos y evitar prácticas poco dignas, como, por ejemplo, <strong>la</strong> <strong>de</strong> realizar y utilizar<br />

versiones o adaptaciones que no son sino refritos <strong>de</strong> traducciones ya publicadas”.<br />

Pociña (2000: 160), consi<strong>de</strong>ra que: “un texto real, auténtico ti<strong>en</strong>e que ser<br />

al mismo tiempo repres<strong>en</strong>table, una traducción hecha para <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a, y esto es<br />

lo que casi nunca ofrecemos los filólogos”.<br />

Creemos que una versión repres<strong>en</strong>table <strong>de</strong> una comedia antigua es el<br />

producto <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor conjunta <strong>en</strong>tre el traductor y el director <strong>de</strong> teatro, fundada<br />

siempre <strong>en</strong> un pretexto o avant-texte: <strong>la</strong> traducción filológica.<br />

Es por eso que, <strong>en</strong> una primera etapa, el proyecto propone llevar a cabo<br />

una traducción filológica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias, es <strong>de</strong>cir, una versión para ser leída,<br />

lo más ajustada al original sin que ello vaya <strong>en</strong> <strong>de</strong>trim<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su calidad<br />

literaria y <strong>de</strong>bidam<strong>en</strong>te anotada. Para lo cual se recurrirá al uso <strong>de</strong> ediciones<br />

eruditas <strong>de</strong>l texto original <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales se tomarán <strong>la</strong>s lectiones establecidas<br />

por el editor, a m<strong>en</strong>os que sea necesario adoptar variantes <strong>de</strong>l aparato crítico;<br />

cotejo <strong>de</strong> distintas traducciones <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua hispana y extranjera pertin<strong>en</strong>tes que<br />

<strong>en</strong>riquezcan <strong>la</strong>s posibles interpretaciones <strong>de</strong>l texto; estudio <strong>de</strong>l corpus ter<strong>en</strong>ciano<br />

seleccionado <strong>en</strong> los p<strong>la</strong>nos fonético‑métrico, morfológico, sintáctico, lexical,<br />

retórico y estilístico, análisis <strong>de</strong> conductas y pautas culturales, especialm<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>s re<strong>la</strong>cionadas con el <strong>de</strong>recho romano y ático, indisp<strong>en</strong>sables para <strong>la</strong><br />

contextualización y compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong>l significado original <strong>de</strong>l texto; reflexión y<br />

<strong>de</strong>bate <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>o <strong>de</strong>l equipo sobre <strong>la</strong>s variantes y posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> traducción,<br />

para obt<strong>en</strong>er un producto nutrido por distintas lecturas.<br />

Parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción filológica, se abordará, <strong>en</strong> una segunda etapa, <strong>la</strong><br />

e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong>l texto espectacu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias.<br />

En opinión <strong>de</strong> Rómulo Pianacci (2009: 3,7), “<strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> un<br />

texto clásico <strong>de</strong>bería servir para hacerlo dialogar con nosotros, t<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a<br />

4 Andrés Pociña (2000: 158) afirma: “No se pue<strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> un único tipo <strong>de</strong> traducción, sino<br />

<strong>de</strong> varios <strong>en</strong>tre los que el traductor <strong>de</strong>be escoger <strong>en</strong> cada caso, según sus propósitos.” <strong>De</strong>ntro <strong>de</strong><br />

tal multiplicidad el mismo autor consigna dos opciones: <strong>la</strong> traducción filológica y <strong>la</strong> traducción<br />

teatral. Por traducción filológica se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> que pi<strong>en</strong>san los filólogos, es <strong>de</strong>cir,<br />

<strong>la</strong> versión <strong>de</strong> una comedia <strong>la</strong>tina, lo más exacta posible sin que ello vaya <strong>en</strong> <strong>de</strong>trim<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su<br />

calidad literaria. Su finalidad suele consistir <strong>en</strong> facilitar <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras a personas que<br />

pued<strong>en</strong> conocer bi<strong>en</strong>, poco o <strong>de</strong>sconocer totalm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>la</strong>tina. Su forma <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tación<br />

pue<strong>de</strong> ser como ediciones bilingües o como traducción a <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua mo<strong>de</strong>rna exclusivam<strong>en</strong>te.<br />

La traducción teatral apunta a <strong>la</strong>s versiones <strong>en</strong>caminadas a <strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> una comedia<br />

<strong>la</strong>tina. Las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> comportami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> este caso son variadas y van <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> versión<br />

casi exacta a <strong>la</strong> libre, incluso a <strong>la</strong> simple adaptación don<strong>de</strong> no se <strong>de</strong>scartan <strong>en</strong> principio <strong>la</strong>s<br />

interv<strong>en</strong>ciones <strong>de</strong>l traductor, como el “peinado” o supresión <strong>de</strong> frases y pasajes completos, <strong>la</strong><br />

mo<strong>de</strong>rnización <strong>de</strong> expresiones y cont<strong>en</strong>idos, el anacronismo coyuntural, etc.”<br />

540


Las comedias <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio: Una traducción para <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a<br />

una comunicación fluida, que sólo pue<strong>de</strong> suce<strong>de</strong>r cuando no se m<strong>en</strong>osprecia,<br />

ignora o traiciona ni lo clásico ni lo contemporáneo”. Pero, ¿cómo lograrlo?<br />

La respuesta es simple: sobre <strong>la</strong> base <strong>de</strong>l trabajo conjunto <strong>de</strong> los filólogos y <strong>de</strong>l<br />

director teatral y <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> principios c<strong>la</strong>ros, tales como <strong>la</strong> problematización<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s distintas posibilida<strong>de</strong>s discursivas y <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua que permitan <strong>la</strong><br />

actualización <strong>de</strong> los elem<strong>en</strong>tos patéticos (comicidad ‑ reflexión), <strong>la</strong> introducción<br />

<strong>de</strong> modificaciones <strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura misma para a<strong>de</strong>cuar <strong>la</strong>s obras al público<br />

contemporáneo, <strong>la</strong> supresión <strong>de</strong>l anacronismo, el respeto <strong>de</strong> los resortes<br />

intrínsecos <strong>de</strong> <strong>la</strong> comicidad <strong>de</strong>l autor, <strong>la</strong> actualización a través <strong>de</strong> mecanismos<br />

que no distorsion<strong>en</strong> el espíritu ni transgredan <strong>la</strong>s normas culturales <strong>de</strong> <strong>la</strong> época<br />

<strong>en</strong> que <strong>la</strong>s comedias fueron escritas.<br />

Finalm<strong>en</strong>te, el proyecto contemp<strong>la</strong> reunir ambos textos, traducción<br />

filológica y texto espectacu<strong>la</strong>r, <strong>en</strong> una publicación <strong>de</strong>stinada a los lectores<br />

especializados, teatristas y público <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, que dé cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>l recorrido<br />

g<strong>en</strong>erativo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio.<br />

541


Marce<strong>la</strong> A. Suárez, Rómulo Pianacci Adrán, Mariana Breijo, Violeta Pa<strong>la</strong>cios, Romina L. Vazquez<br />

542<br />

Bibliografía<br />

Baker ‑ Saldanha (ed.) (1998, 2009), Routledge Encyclopedia of Trans<strong>la</strong>tion<br />

Studies, New York, Taylor & Francis e‑Library.<br />

Botton‑Burlá, Flora (1994), “La traducción”, <strong>en</strong> Brunel, P. – Chevrel, Y. (dir.),<br />

Comp<strong>en</strong>dio <strong>de</strong> Literatura Comparada, México, Siglo XXI, pp. 329‑346.<br />

B<strong>en</strong>jamin, W. (1969), “The task of the trans<strong>la</strong>tor”, <strong>en</strong> Illuminations, New York,<br />

Schock<strong>en</strong> Books, p. 71.<br />

Newmark, P. (2004), Manual <strong>de</strong> traducción, Madrid, Cátedra.<br />

López, A. – Pociña, A. (2000), Estudios sobre <strong>la</strong> Comedia Romana, Frankfurt am<br />

Main, Peter Lang.<br />

Marquerie, A. (1966), Versiones repres<strong>en</strong>tables <strong>de</strong> Teatro Griego y Latino, Madrid,<br />

Agui<strong>la</strong>r.<br />

Pianacci, R. (2009), “<strong>De</strong> Hamlet al rey León”, pon<strong>en</strong>cia pres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el Cruce<br />

<strong>de</strong> Criterios <strong>de</strong>l Festival <strong>de</strong> Cádiz realizado <strong>en</strong> octubre <strong>de</strong>l 2009.<br />

Pujante, A. – Gregor, K. (eds.) (1996), Teatro clásico <strong>en</strong> traducción: texto,<br />

repres<strong>en</strong>tación, recepción, Actas <strong>de</strong>l Congreso Internacional, Murcia, 9‑11<br />

Noviembre, 1995, Murcia, Servicio <strong>de</strong> Publicaciones, Universidad.


Rebeliones filiales míticas <strong>en</strong> el teatro hispanoamericano contemporáneo<br />

Rebeliones filiales míticas <strong>en</strong> el teatro<br />

hispanoamericano contemporáneo<br />

Stéphanie Urdician<br />

Université B<strong>la</strong>ise Pascal – Clermont‑Ferrand<br />

El teatro hispanoamericano refleja los tumultos históricos <strong>de</strong>l<br />

contin<strong>en</strong>te promovi<strong>en</strong>do <strong>la</strong> reescritura <strong>de</strong> mitemas <strong>de</strong> <strong>la</strong> rebelión filial. Las<br />

estrategias <strong>de</strong> dicha reapropiación mítica <strong>de</strong><strong>la</strong>tan los impulsos contradictorios<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con el ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> los padres, que osci<strong>la</strong> <strong>en</strong>tre rever<strong>en</strong>cia e<br />

irrever<strong>en</strong>cia. Las figuras <strong>de</strong> rebelión convocadas d<strong>en</strong>treo <strong>de</strong>l repertorio<br />

contemporáneo seleccionado (Antígona, Me<strong>de</strong>a, Electra, Orestes, Edipo,<br />

etc.) nutr<strong>en</strong> un <strong>en</strong>tramado <strong>de</strong> intertextos trágico‑míticos que esc<strong>en</strong>ifican<br />

<strong>la</strong>s leyes sociales <strong>de</strong>l par<strong>en</strong>tesco para <strong>de</strong>scifrar el mundo contemporáneo<br />

mediante <strong>la</strong> subversión (<strong>de</strong>l intertexto, <strong>de</strong> <strong>la</strong> utopía histórica, <strong>de</strong>l género).<br />

Compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> filiación y <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> atracción‑repulsión hacia el<br />

padre biológico, político o simbólico <strong>de</strong>sve<strong>la</strong> <strong>la</strong>s estructuras sociales <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

que surg<strong>en</strong> nuevas versiones <strong>de</strong>l guión mítico. Concreciones polimórficas y<br />

constantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia atraviesan <strong>la</strong> historia <strong>de</strong>l contin<strong>en</strong>te <strong>la</strong>tinoamericano<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el periodo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Conquista hasta <strong>la</strong>s revoluciones y dictaduras <strong>de</strong>l siglo<br />

XX pasando por los conflictos fratricidas <strong>de</strong> los procesos <strong>de</strong> in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia.<br />

Cantidad <strong>de</strong> obras dan cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> esta viol<strong>en</strong>cia mediante <strong>la</strong> reescritura <strong>de</strong><br />

argum<strong>en</strong>tos míticos <strong>de</strong> rebelión filial dado que el conflicto g<strong>en</strong>eracional bi<strong>en</strong><br />

cond<strong>en</strong>sa una historia escrita <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ves <strong>de</strong> opresión y rebelión. El recorrido<br />

teatral que propongo a continuación <strong>de</strong><strong>la</strong>ta los impulsos contradictorios <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>ción con el ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> los padres – el po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> el ámbito político –, que osci<strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>tre rever<strong>en</strong>cia e irrever<strong>en</strong>cia. Ésta se manifiesta <strong>en</strong> los actos <strong>de</strong> rebelión ya<br />

sea fecunda cuando el personaje rebel<strong>de</strong> llega a erigir un nuevo ord<strong>en</strong> ya sea<br />

fallida cuando proce<strong>de</strong> <strong>de</strong> un <strong>en</strong>gaño como <strong>en</strong> <strong>la</strong>s obras que convocan el tema<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> revolución traicionada. El eje que vertebra estas reescrituras consiste <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

subversión <strong>de</strong> intertextos clásicos y utopías históricas.<br />

Hacia subversiones fecundas y paradójicas<br />

En su revitalización <strong>de</strong>l pot<strong>en</strong>cial arquetípico y plástico <strong>de</strong>l material mítico,<br />

el teatro hispanoamericano <strong>de</strong>l siglo XX 1 participa <strong>de</strong> <strong>la</strong> perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los<br />

mo<strong>de</strong>los clásicos privilegiando <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ealogía <strong>de</strong> los Atridas y los Labdacidas.<br />

1 Osvaldo Obregón, «Perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> mitos griegos <strong>en</strong> obras dramáticas <strong>la</strong>tinoamericanas<br />

contemporáneas», <strong>en</strong> Teatro <strong>la</strong>tinoamericano. Un caleidoscopio cultural (1930-1990), CRILAUP,<br />

Presses Universitaires <strong>de</strong> Perpignan, 2000, pp. 39‑51.<br />

543


Stéphanie Urdician<br />

En <strong>la</strong> cohorte <strong>de</strong> figuras míticas reteatralizadas, Antígona ocupa un sitio<br />

preemin<strong>en</strong>te. Mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> rebelión por excel<strong>en</strong>cia, <strong>de</strong> una rebelión fem<strong>en</strong>ina<br />

que inscribe su discurso <strong>en</strong> una dim<strong>en</strong>sión emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te política, Antígona<br />

cristaliza para <strong>la</strong> América hispánica el acto revolucionario – «<strong>en</strong>carnación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

revolución» 2 , <strong>la</strong> resist<strong>en</strong>cia fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> opresión 3 .<br />

544<br />

Una Electra cubana<br />

En el ámbito caribeño Electra rivaliza con Antígona <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>carnación<br />

<strong>de</strong> hijas rebel<strong>de</strong>s 4 . Electra Garrigó (1941) <strong>de</strong> Virgilio Piñera reescribe <strong>la</strong> figura<br />

<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ve paródica para cuestionar el maniqueísmo <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los políticos<br />

exclusivos. La parodia <strong>de</strong>sestabiliza <strong>la</strong> cultura «oficial» contemporánea<br />

<strong>de</strong>l fracaso revolucionario <strong>en</strong> contra <strong>de</strong>l dictador Fulg<strong>en</strong>cio Batista y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

corrupción g<strong>en</strong>eralizada. En esta trasposición mítica, Agamemnón vive junto<br />

con Clitemnestra y Egisto formando un trio paternal pernicioso. La alianza<br />

<strong>de</strong>l hijo y <strong>de</strong> <strong>la</strong> hija, fiel al mo<strong>de</strong>lo originario, está al servicio <strong>de</strong> un <strong>de</strong>seo<br />

<strong>de</strong> emancipación – fr<strong>en</strong>te al padre opuesto al pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Electra y a <strong>la</strong><br />

madre que no acepta <strong>la</strong> partida <strong>de</strong> Orestes –, posibilitado por <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> los<br />

padres. Al odio recíproco que re<strong>la</strong>ciona padre y madre se aña<strong>de</strong> el egoísmo<br />

<strong>de</strong> los prog<strong>en</strong>itores que impon<strong>en</strong> órd<strong>en</strong>es arbitrarias a su prole. Asimismo<br />

alternan esc<strong>en</strong>as <strong>de</strong> chantaje afectivo –<strong>en</strong>tre padre e hija, madre e hijo– que<br />

tratan <strong>de</strong> contrarrestar <strong>la</strong> rebelión que se está gestando <strong>en</strong>tre los <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes‑<br />

here<strong>de</strong>ros.<br />

La rebelión <strong>de</strong> Electra pasa a primer p<strong>la</strong>no: es el<strong>la</strong> qui<strong>en</strong> le da el golpe<br />

mortal a Clitemnestra al arrojarle su mantón rojo sobre <strong>la</strong> cabeza 5 . Así es<br />

2 Luis Riaza, Prefacio <strong>de</strong> Antígona ¡cerda!, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel <strong>de</strong> Cervantes, 2007<br />

(edición digital <strong>de</strong> Teatro escogido, Madrid, Asociación <strong>de</strong> Autores <strong>de</strong> Teatro, 2006, pp. 243‑276).<br />

3 No me <strong>de</strong>t<strong>en</strong>go <strong>en</strong> el pres<strong>en</strong>te estudio <strong>en</strong> esta figura, objeto <strong>de</strong> varias publicaciones.<br />

Sólo m<strong>en</strong>ciono a continuación <strong>la</strong>s que vi<strong>en</strong><strong>en</strong> a completar el <strong>en</strong>sayo <strong>de</strong> George Steiner, Les<br />

Antigones, que pasa por alto <strong>la</strong>s versiones ibéricas e iberoamericanas <strong>de</strong>l mito. Cf. Carlos<br />

Morais (coord.), Máscaras portuguesas <strong>de</strong> Antígona, Universidad <strong>de</strong> Aveiro, 2001; José. V. Bañuls,<br />

Patricia Crespo, Antigona(s): mito y personaje. Un recorrido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los oríg<strong>en</strong>es, Bari, Levante, 2008;<br />

Rómulo Pianacci, Antígona: una tragedia <strong>la</strong>tinoamericana, Irvine, 2008; Stéphanie Urdician,<br />

« Antigone. Du personnage tragique à <strong>la</strong> figure mythique », in : Véronique Léonard‑Roques<br />

(dir.), Figures mythiques, Clermont‑Ferrand, Presses Universitaires B<strong>la</strong>ise Pascal, 2008, pp. 69‑<br />

94 ; Rose Duroux et Stéphanie Urdician (dir.), Les Antigones contemporaines – <strong>de</strong> 1945 à nos jours,<br />

Clermont‑Ferrand, Presses Universitaires B<strong>la</strong>ise Pascal, 2010 ; Andrés Pociña, Aurora López,<br />

“La eterna perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Antígona”, FlorIlib 21, 2010, pp. 345‑370, etc.<br />

4 <strong>De</strong> manera inesperada y excepcional es Ifig<strong>en</strong>ia qui<strong>en</strong> celebra <strong>la</strong> fecundidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> rebelión <strong>en</strong><br />

el poema dramático <strong>de</strong>l mexicano Alfonso Reyes. A su Ifig<strong>en</strong>ia cruel (1924) le toca cumplir con una<br />

misión red<strong>en</strong>tora. El retrato <strong>de</strong>l personaje fem<strong>en</strong>ino se e<strong>la</strong>bora a partir <strong>de</strong> un <strong>de</strong>sfase con respecto<br />

al mo<strong>de</strong>lo cuando <strong>la</strong> Ifig<strong>en</strong>ia amnésica <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> <strong>en</strong>carnar <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> víctima <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley <strong>de</strong>l padre para<br />

consagrar un nuevo ord<strong>en</strong> fem<strong>en</strong>ino capaz <strong>de</strong> crear <strong>la</strong> armonía am<strong>en</strong>azada por el ord<strong>en</strong> masculino.<br />

5 Virgilio Piñera, Electra Garrigó, <strong>en</strong> Teatro completo, Cuba, Letras cubanas, 2006, Acto III,<br />

p. 77.


Rebeliones filiales míticas <strong>en</strong> el teatro hispanoamericano contemporáneo<br />

como libera a su hermano al abrirle <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa familiar <strong>en</strong> un gesto<br />

a <strong>la</strong> vez incompleto y paradójico ya que si bi<strong>en</strong> alcanza a fecundar <strong>la</strong> rebelión<br />

<strong>de</strong> su hermano, no llega a fecundar <strong>la</strong> suya. Al contrario seña<strong>la</strong> <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> libertad <strong>de</strong> Orestes, puerta cárcel para Electra que se <strong>en</strong>cierra <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma<br />

tumba doméstica i<strong>de</strong>ada por su padre: «Electra: Aquí está mi puerta.<br />

La puerta para no marcharse. La puerta Electra» 6 . Sus últimas réplicas<br />

atorm<strong>en</strong>tadas por <strong>la</strong>s Erinias consagran <strong>la</strong> inexorable soledad <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drada<br />

por una rebelión que no merece ni castigo ni recomp<strong>en</strong>sa 7 . La especificidad<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> transposición radica <strong>en</strong> el distanciami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> una repres<strong>en</strong>tación<br />

que <strong>de</strong>grada <strong>la</strong> tragedia mediante <strong>la</strong> interpretación farsesca <strong>de</strong> los padres<br />

<strong>de</strong>sdob<strong>la</strong>dos <strong>en</strong> mimos. El crim<strong>en</strong> simbólico <strong>de</strong>l padre ofrece un ejemplo<br />

notable <strong>de</strong> <strong>la</strong> estrategia paródica <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra que esc<strong>en</strong>ifica el parricidio a<br />

través <strong>de</strong> <strong>la</strong> matanza <strong>de</strong>l gallo epónimo. La obra expone al fin y al cabo <strong>la</strong><br />

fatalidad que roe una sociedad dominada por el radicalismo <strong>de</strong> los sistemas<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tados como lo resume <strong>la</strong> réplica <strong>de</strong>l Pedagogo‑c<strong>en</strong>tauro: «Esta ciudad<br />

ti<strong>en</strong>e dos <strong>en</strong>ormes piojos <strong>en</strong> <strong>la</strong> cabeza: el matriarcado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres y el<br />

machismo <strong>de</strong> los hombres» 8 . Por eso, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> apertura dramática, este<br />

personaje insta a Electra a que se rebele <strong>en</strong> contra <strong>de</strong>l ord<strong>en</strong> establecido:<br />

«Pedagogo: Sigues <strong>la</strong> tradición y no me gusta. No te dije acaso que hay que<br />

hacer <strong>la</strong> revolución» 9 . La obra repres<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong>l sincretismo afro‑cubano<br />

bi<strong>en</strong> cond<strong>en</strong>sa <strong>la</strong> combinación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>tes míticas <strong>en</strong> <strong>la</strong> transposición<br />

<strong>de</strong>l motivo <strong>de</strong>l c<strong>en</strong>tauro. Este monstruo antiguo <strong>en</strong>carna una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s figuras<br />

míticas privilegiadas por los mo<strong>de</strong>rnistas hispanoamericanos. La «sicología<br />

ambival<strong>en</strong>te» y <strong>la</strong> naturaleza «híbrida» <strong>de</strong> los C<strong>en</strong>tauros constituye una<br />

configuración simbólica capaz <strong>de</strong> p<strong>la</strong>smar <strong>la</strong> hibri<strong>de</strong>z constitutiva <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

id<strong>en</strong>tidad cubana y más ampliam<strong>en</strong>te hispanoamericana 10 .<br />

El minotauro cortazariano<br />

El mismo motivo mitológico <strong>de</strong> <strong>la</strong> hibri<strong>de</strong>z g<strong>en</strong>érica origina <strong>la</strong> versión<br />

original <strong>de</strong>l mito <strong>de</strong>l Minotauro concebida por Julio Cortázar <strong>en</strong> una <strong>de</strong><br />

sus primeras incursiones teatrales: Los Reyes (1949) 11 . En esta pieza, <strong>la</strong><br />

mayor subversión <strong>de</strong> <strong>la</strong> fábu<strong>la</strong> mítica se arraiga <strong>en</strong> <strong>la</strong> victoria <strong>de</strong> <strong>la</strong> pasión<br />

incestuosa y c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stina que une a Ariana con su hermano, «el cabeza <strong>de</strong> toro»,<br />

6 Ibid., Acto III, p. 78.<br />

7 «Electra: No castigaréis a Electra. Tampoco vais a recomp<strong>en</strong>sar<strong>la</strong>». Electra Garrigó, Acto II.<br />

8 Ibid., p. 56.<br />

9 Ibid., Acto I, p. 11.<br />

10 Pierre Brunel, Dictionnaire <strong>de</strong>s mythes littéraires, Edition du Rocher, 1988: cf. Christiane<br />

Séris, «Le c<strong>en</strong>taure figure mo<strong>de</strong>rniste», pp. 295‑300, Dorita Nouhaud, « Les c<strong>en</strong>taures<br />

américains, <strong>de</strong>s santiagos <strong>en</strong> santiagues », pp. 301‑305.<br />

11 Julio Cortázar, Los reyes, Bu<strong>en</strong>os Aires, Sudamericana, 1970.<br />

545


Stéphanie Urdician<br />

trastornando <strong>la</strong> recepción clásica que no ve <strong>en</strong> el minotauro sino el fruto <strong>de</strong><br />

una unión ilegítima y monstruosa. La rehabilitación <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong>l minotauro<br />

se manifiesta <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el diálogo apertural <strong>en</strong> el que <strong>la</strong> hija se <strong>en</strong>cara a su padre.<br />

La rebelión <strong>de</strong> los hijos se apoya <strong>en</strong> una unión y filiación maternal que Ariana<br />

reivindica <strong>en</strong> estos términos: «Ariana: Es mi hermano. / Minos: Un monstruo<br />

no ti<strong>en</strong>e hermanos. / Ariana: Los dos nos mo<strong>de</strong><strong>la</strong>mos <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>o <strong>de</strong> Pasifae.<br />

Los dos <strong>la</strong> hicimos gritar y <strong>de</strong>sangrarse para arrojarnos a <strong>la</strong> tierra» 12 . A esta<br />

rebelión <strong>de</strong> los hermanos se aña<strong>de</strong> un nuevo reparto <strong>de</strong> los roles cuando el<br />

po<strong>de</strong>r se ve <strong>en</strong>carnado por un dúo inesperado – pero sí anunciado <strong>en</strong> el título<br />

– formado por Minos y Teseo. La segunda esc<strong>en</strong>a consolida el pacto <strong>en</strong>tre<br />

ambos <strong>en</strong> una serie <strong>de</strong> réplicas que recalcan su semejanza 13 . La tercera esc<strong>en</strong>a<br />

vi<strong>en</strong>e a contrarrestar <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong>l “bando masculino” dominante que ur<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>saparición <strong>de</strong>l minotauro. En este monólogo Ariana so<strong>la</strong> <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a se aleja<br />

<strong>de</strong> los dos reyes aproximándose al hermano‑amante: el ovillo <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser el<br />

objeto <strong>de</strong> salvación <strong>de</strong> Teseo como <strong>en</strong> el mo<strong>de</strong>lo originario para convertirse <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> “l<strong>la</strong>ve” <strong>de</strong> <strong>la</strong> “liberación” (p. 66) <strong>de</strong>l hijo <strong>de</strong> Pasifae. Así es como J. Cortázar<br />

dramatiza una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obsesiones temáticas que vertebran su obra: <strong>la</strong> lucha <strong>en</strong>tre<br />

<strong>la</strong> norma arbitraria y <strong>la</strong> libertad. En boca <strong>de</strong> Ariana esta dialéctica se nombra<br />

“el amor a <strong>la</strong> libertad” fr<strong>en</strong>te al “horror a lo distinto, a lo que no es inmediato y<br />

posible y sancionado” (p. 66).<br />

Si <strong>la</strong> obra convoca los motivos constitutivos <strong>de</strong>l mito –el viaje <strong>de</strong> Teseo,<br />

el ovillo <strong>de</strong> Ariana, el combate <strong>en</strong>tre Teseo y el Minotauro– cabe notar que<br />

reinv<strong>en</strong>ta el combate <strong>en</strong>tre dos órd<strong>en</strong>es –el conformista y el inconformista.<br />

El final trágico <strong>de</strong>l minotauro, apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te fiel a <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te clásica evid<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong> esta nueva fábu<strong>la</strong> <strong>la</strong> libertad que alcanza el monstruo, su victoria y su<br />

posteridad al repres<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> el trasfondo mítico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s socieda<strong>de</strong>s el germ<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> rebelión: “Minotauro: Yo bajaré a habitar los sueños <strong>de</strong> sus noches, <strong>de</strong> sus<br />

hijos, <strong>de</strong>l tiempo inevitable <strong>de</strong> <strong>la</strong> estirpe. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> allí cornearé tu trono, el cetro<br />

inseguro <strong>de</strong> tu raza […] Yo me perpetuaré mejor […] <strong>en</strong> <strong>la</strong> crecida noche<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raza, sustancia innominable y dura<strong>de</strong>ra.” (p. 70‑71) 14 . En esta muerte<br />

liberadora el minotauro cortazariano se asemeja a Antígona que traspasa su<br />

muerte alim<strong>en</strong>tando <strong>la</strong> rebelión <strong>de</strong> su prolífica <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia. Como Antígona,<br />

Ariana <strong>en</strong>fatiza <strong>la</strong> hermandad fr<strong>en</strong>te a cualquier otra re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> par<strong>en</strong>tesco<br />

para d<strong>en</strong>unciar el ord<strong>en</strong> dominante y abogar por otro nuevo motivado por <strong>la</strong><br />

libertad.<br />

12 Julio Cortázar, Los reyes, <strong>en</strong> Obras completas II, Barcelona, Ga<strong>la</strong>xia Gut<strong>en</strong>berg‑Círculo <strong>de</strong><br />

Lectores, 2004, p. 56.<br />

13 «teseo: Nunca sabrás cuánto se parece tu l<strong>en</strong>guaje a mi p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to. […] Hasta <strong>en</strong> el<strong>la</strong><br />

nos asemejamos». ( Julio Cortázar, Los reyes, op.cit., p. 60)<br />

14 Ibid., Bu<strong>en</strong>os Aires, Sudamericana, 1970, p. 70.<br />

546


Rebeliones filiales míticas <strong>en</strong> el teatro hispanoamericano contemporáneo<br />

Cuando <strong>la</strong> subversión mítica exhibe <strong>la</strong> abyección contemporánea<br />

Obras más reci<strong>en</strong>tes inviert<strong>en</strong> <strong>la</strong> función y el impacto <strong>de</strong> <strong>la</strong> rebelión al<br />

exponer una <strong>de</strong>gradación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s figuras míticas involucradas. Para dar cu<strong>en</strong>ta<br />

<strong>de</strong> esta verti<strong>en</strong>te dramatúrgica, me <strong>de</strong>t<strong>en</strong>dré <strong>en</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong>l chil<strong>en</strong>o B<strong>en</strong>jamín<br />

Galemiri y <strong>de</strong>l arg<strong>en</strong>tino Alejandro Tantanian, ambos dramaturgos que beb<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>tes míticas para d<strong>en</strong>unciar <strong>la</strong> infamia actual.<br />

Edipo y Electra hijos rebel<strong>de</strong>s <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> B<strong>en</strong>jamín Galemiri<br />

Edipo asesor 15 (2000), reescritura postmo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong> Edipo Rey <strong>de</strong> Sófocles,<br />

reve<strong>la</strong> sus converg<strong>en</strong>cias con el mo<strong>de</strong>lo mítico: Oziel, asesor convocado por<br />

el rey Saúl para acabar con una guerra civil, mata a su padre y es amante<br />

<strong>de</strong> su madre antes <strong>de</strong> su <strong>de</strong>stierro. En <strong>la</strong>s 33 esc<strong>en</strong>as, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s que muchas<br />

sólo impart<strong>en</strong> indicaciones escénicas recalcadas por <strong>la</strong>s mayúscu<strong>la</strong>s, el nuevo<br />

Edipo participa <strong>de</strong> <strong>la</strong> caricatura <strong>de</strong>l discurso político hipnótico, ll<strong>en</strong>o <strong>de</strong><br />

vacuidad (valga el oxímoron). Las más veces el falso diálogo está reducido<br />

a una eco<strong>la</strong>lia que imposibilita el intercambio. Un ejemplo relevante estriba<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> saturación <strong>de</strong>l prefijo «neo» que inva<strong>de</strong> tanto los discursos « neo‑<br />

sofisticados y neo‑<strong>en</strong>fervorizados » <strong>de</strong> Oziel y <strong>de</strong>l Coro 16 como el texto<br />

didascálico:<br />

h<strong>en</strong>chidos <strong>de</strong> un amor neo‑bíblico, oziel y judith se toman <strong>la</strong>s neo‑manos<br />

dominados por <strong>la</strong>s luces ultravioletas <strong>de</strong>l ap<strong>la</strong>stante y neo‑angustioso neo‑<br />

<strong>en</strong>tertainm<strong>en</strong>t televisor (epílogo – neo‑bulimia).<br />

En <strong>la</strong> opul<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r –un pa<strong>la</strong>cio con sauna, helicóptero y sa<strong>la</strong>s<br />

temáticas– se expon<strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones incestuosas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva<br />

mirona: el «infame Jeremías» filma «los cinco embates sexuales <strong>de</strong><br />

Judith y Oziel» antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>rlos al rey Saúl qui<strong>en</strong> «exangüe y no<br />

por ello m<strong>en</strong>os excitado, observa <strong>en</strong> <strong>la</strong> sa<strong>la</strong> <strong>de</strong> televisión real<br />

el abominable flirt sexual <strong>de</strong> judith y oziel». La reve<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l<br />

par<strong>en</strong>tesco <strong>en</strong>tre Oziel, Judith y el Rey ya no permite alcanzar <strong>la</strong> catarsis<br />

trágica sino que al contrario asistimos a <strong>la</strong> instrum<strong>en</strong>talización <strong>de</strong>l incesto y<br />

<strong>de</strong>l parricidio al servicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> sed <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> los personajes mo<strong>de</strong>rnos. La<br />

imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>gradada e irónica <strong>de</strong> Oziel, que subvierte el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce trágico <strong>de</strong>l<br />

hipotexto <strong>de</strong> Sófocles, pres<strong>en</strong>ta a un «Edipo narcisista […] que se arranca<br />

los ojos cómicam<strong>en</strong>te». Aquel<strong>la</strong> <strong>de</strong>gradación <strong>de</strong>l guión mítico se consagra<br />

<strong>en</strong> el epílogo irrever<strong>en</strong>te:<br />

15 B<strong>en</strong>jamín Galemiri, Edipo Asesor, <strong>en</strong> CELCIT: www.celcit.org.ar. Estr<strong>en</strong>ada por Luis<br />

Ureta (dir.) y <strong>la</strong> compañía La Puerta <strong>en</strong> <strong>la</strong> sa<strong>la</strong> San Ginés (Santiago).<br />

16 «coro: Orgasmo neo‑liberal» (19), «coro: Orgasmo neo‑autoritario» (19), «coro: Orgasmo<br />

neo‑republicano» (23).<br />

547


Stéphanie Urdician<br />

aparece oziel ciego y <strong>en</strong>vejecido, s<strong>en</strong>tado fr<strong>en</strong>te al <strong>en</strong>mohecido<br />

televisor f<strong>la</strong>t que le rega<strong>la</strong>ra el rey saúl. sobre el televisor <strong>la</strong><br />

infamante corona real, que el iconoc<strong>la</strong>sta oziel usa como ant<strong>en</strong>a.<br />

Una infamia parecida informa <strong>la</strong> reescritura <strong>de</strong> su Infamante Electra 17<br />

(2005). Joshua Halevi, ex s<strong>en</strong>ador chil<strong>en</strong>o involucrado <strong>en</strong> frau<strong>de</strong>s vive su caída<br />

y fracaso <strong>en</strong> <strong>la</strong> esfera <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r. Su hija, Dafné, nueva Electra, abogada muy<br />

al tanto <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong> influ<strong>en</strong>cias y tecnologías que les toca vivir, actualiza<br />

el argum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza mítica <strong>en</strong> nombre <strong>de</strong>l honor <strong>de</strong> su padre.<br />

Galemiri vuelve a exhibir los estereotipos <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r corrupto <strong>en</strong> un estilo<br />

muy personal que pulveriza <strong>la</strong>s conv<strong>en</strong>ciones dramatúrgicas. Las didascalias<br />

siempre subjetivas, líricas, irrever<strong>en</strong>tes y cinematográficas <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> los signos<br />

ost<strong>en</strong>tosos <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> comunicación que rig<strong>en</strong> <strong>la</strong> información <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

socieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> consumo y <strong>de</strong>svían <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones interpersonales, <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r<br />

<strong>la</strong>s filiales que no <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> activar una bipo<strong>la</strong>ridad conflictiva <strong>en</strong>tre amor y<br />

odio.<br />

548<br />

Alejandro Tantanian: Juego <strong>de</strong> damas crueles (1995)<br />

Esta ambigüedad <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción filial es <strong>de</strong>cisiva <strong>en</strong> Juego <strong>de</strong> damas crueles 18<br />

(1995) <strong>de</strong>l arg<strong>en</strong>tino Alejandro Tantanian. Aquí <strong>la</strong> obra juega con múltiples<br />

p<strong>la</strong>nos: simbólico, sagrado, social y sexual. La exposición <strong>de</strong>ja <strong>en</strong>trever un<br />

antes escénico sil<strong>en</strong>ciado que convoca <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da <strong>de</strong> Abraham e Isaac. El juego<br />

anunciado <strong>en</strong> el título expone el trayecto <strong>de</strong> Enrique, el hijo, que invierte <strong>la</strong><br />

situación inicial cargada <strong>de</strong> implicaciones incestuosas. Al cometer el parricidio,<br />

Enrique se convierte <strong>en</strong> el instrum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza fem<strong>en</strong>ina, <strong>la</strong> <strong>de</strong> sus tres<br />

hermanas que <strong>de</strong><strong>la</strong>tan una semejanza relevante con <strong>la</strong>s Erinias (divinida<strong>de</strong>s<br />

originadas por <strong>la</strong> sangre <strong>de</strong> Urano castrado por su hijo Crono).<br />

En <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción afectiva ambigua que el hijo manti<strong>en</strong>e con el padre, Enrique<br />

exorciza los crím<strong>en</strong>es fundadores que <strong>la</strong> familia resucita incesantem<strong>en</strong>te. En<br />

un monólogo impactante, cuando el hijo carga con el cuerpo <strong>de</strong> su padre<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> espalda – como <strong>en</strong> una actualización <strong>de</strong>l motivo mítico <strong>de</strong>l amor filial<br />

<strong>en</strong>carnado por Eneas y Anquises –, <strong>la</strong> subversión <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los activados<br />

se manifiesta <strong>en</strong> <strong>la</strong> confusión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> una filiación manchada por<br />

<strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l incesto y el crim<strong>en</strong> 19 . El vínculo intrínseco <strong>en</strong>tre viol<strong>en</strong>cia y<br />

17 B<strong>en</strong>jamín Galemiri, Infamante Electra (Chili, Editorial Cuarto Propio). Edition consultée :<br />

Infamante Électre, traduction <strong>de</strong> Françoise Thanas, Paris, Indigo & côté‑femmes, 2006.<br />

18 Alejandro Tantanian, Juego <strong>de</strong> damas crueles, CELCIT. Dramática Latinoamericana 282,<br />

p. 30. http://www.celcit.org.ar Obra estr<strong>en</strong>ada <strong>en</strong> 1997 <strong>en</strong> Montevi<strong>de</strong>o (Uruguay) por Mariana<br />

Percovich, Espacio no conv<strong>en</strong>cional, Caballerizas <strong>de</strong>l Museo B<strong>la</strong>nes.<br />

19 «DESDE EL CASILLERO DE LLEGADA […] ENRIQUE: Fue aquel<strong>la</strong> tar<strong>de</strong>.<br />

La herida <strong>de</strong> mi padre sobre los <strong>la</strong>bios. Mi mirada hundiéndose <strong>en</strong> <strong>la</strong> carne abierta. El barro<br />

hume<strong>de</strong>ce mis <strong>la</strong>bios. En el monte. El sabor <strong>de</strong> <strong>la</strong> sangre. El l<strong>en</strong>to regreso. El cuerpo <strong>de</strong> mi


Rebeliones filiales míticas <strong>en</strong> el teatro hispanoamericano contemporáneo<br />

filiación está profundizado a todo lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra puntuada por el motivo<br />

recurr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> «herida púrpura, compleja, abierta», imag<strong>en</strong> que p<strong>la</strong>sma <strong>la</strong><br />

naturaleza <strong>de</strong> una g<strong>en</strong>ealogía biológica basada <strong>en</strong> <strong>la</strong> sangre. Mi<strong>en</strong>tras tanto <strong>la</strong><br />

repetición polifónica como un eco <strong>de</strong>l oráculo mítico machaca <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l<br />

juego. Al regresar <strong>de</strong>l monte, «sabían que sólo volvería uno <strong>de</strong> los dos» 20 . La<br />

falta <strong>de</strong>l hijo que regresa con el cadáver <strong>de</strong> su padre a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> predicción<br />

acarrea consecu<strong>en</strong>cias importantes <strong>en</strong> una obra que exacerba <strong>la</strong> materialidad<br />

<strong>de</strong>l cuerpo, como un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> comp<strong>en</strong>sar el imposible duelo <strong>de</strong> una sociedad<br />

amputada por <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sapariciones.<br />

La composición fragm<strong>en</strong>taria <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra que consta <strong>de</strong> once secu<strong>en</strong>cias<br />

(<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> «Largada» hasta <strong>la</strong> «Llegada») <strong>en</strong>trega un itinerario‑mosaico <strong>de</strong><br />

re<strong>la</strong>tos e imág<strong>en</strong>es simbólicas sometidos a <strong>la</strong> arbitrariedad <strong>de</strong>l juego. Las<br />

jugadoras recrean, mediante su «muñeco‑ficha» que reduplica <strong>la</strong> figura <strong>de</strong>l<br />

hermano Enrique, los re<strong>la</strong>tos fundadores: el incesto (<strong>en</strong>tre padre, hijo, hija,<br />

hermano y hermana), el filicidio y el parricidio. Ahora bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> isotopía <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> narración e<strong>la</strong>borada <strong>en</strong> <strong>la</strong> recurr<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l verbo «contar» y <strong>de</strong>l vocablo<br />

«historia» expone el proceso <strong>de</strong> transmisión como piedra angu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> este<br />

juego «cruel», here<strong>de</strong>ro <strong>de</strong>l arte <strong>de</strong> narrar propio <strong>de</strong>l mito. Cada re<strong>la</strong>to recrea<br />

<strong>la</strong> fundación, <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l crim<strong>en</strong> y <strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista sicanalítico el regreso<br />

a <strong>la</strong> infancia. La familia «jugada» adquiere un valor arquetípico a partir <strong>de</strong><br />

una construcción <strong>en</strong> palimpsesto que consiste <strong>en</strong> superponer <strong>en</strong> un mismo<br />

retrato diversas figuras bíblicas y míticas. Así Enrique, el hijo, <strong>en</strong>carna a Isaac<br />

que escapa al sacrificio urdido por su padre mi<strong>en</strong>tras recuerda el gesto <strong>de</strong><br />

Orestes, guiado por <strong>la</strong>s hermanas que exig<strong>en</strong> <strong>la</strong> transgresión absoluta <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Ley <strong>de</strong>l Padre al inducirlo a cometer el parricidio, v<strong>en</strong>ganza <strong>de</strong> otra viol<strong>en</strong>cia<br />

innombrable: el incesto. Las hermanas – Ulrica, Leopolda, Juliana – parecidas<br />

a Electra que dirige el brazo armado <strong>de</strong> su hermano personifican también a<br />

<strong>la</strong>s Erinias que castigan al hijo asesino, <strong>en</strong> el último tiro: «<strong>la</strong> caída <strong>de</strong>l filo <strong>de</strong><br />

ll<strong>en</strong>o sobre mi carne, ofreci<strong>en</strong>do al hijo el mismo <strong>de</strong>stino <strong>de</strong>l padre. Como<br />

<strong>de</strong>be ser.» («Llegada», p. 30). En resumidas cu<strong>en</strong>tas esta obra muy plástica<br />

padre sobre los hombros. El cuchillo nuevam<strong>en</strong>te bajo mis ropas. El cuchillo que rasgó su<br />

carne. La primer herida <strong>en</strong> todos los espejos. La herida <strong>de</strong>l padre. El primer corte. Sobre el<br />

cuerpo <strong>de</strong> mi padre. (…) La mano <strong>de</strong>l hijo acariciando el cuerpo dormido <strong>de</strong>l padre. Lavar <strong>la</strong><br />

herida. Y ya no po<strong>de</strong>r acostarme a tu <strong>la</strong>do. No po<strong>de</strong>r hundir mi sexo <strong>en</strong> tu boca. Como vos<br />

querías. Siempre. (…) Y así po<strong>de</strong>r contarte <strong>la</strong> historia <strong>de</strong>l padre y el hijo que van al monte.<br />

La historia <strong>de</strong>l padre que llevó a su hijo más querido al monte para ofrecerlo <strong>en</strong> sacrificio, y el<br />

hijo <strong>de</strong>cidió <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>rse, no quiso ser sacrificado y sacó un cuchillo que escondía bajo <strong>la</strong>s ropas<br />

y abrió <strong>la</strong> carne <strong>de</strong>l padre».<br />

20 «ENRIQUE 1: Sab<strong>en</strong> que sólo volverá uno <strong>de</strong> los dos» (primer tiro); «ENRIQUE 2:<br />

Todas sabían que sólo volvería uno <strong>de</strong> los dos (reunión)» ; «ENRIQUE 3: Falté al pacto. No<br />

vine solo. “Sólo volverá uno <strong>de</strong> los dos.”» (reunión); «El<strong>la</strong>s sabían que sólo volvería uno <strong>de</strong> los<br />

dos» (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el casillero <strong>de</strong> <strong>la</strong> llegada)».<br />

549


Stéphanie Urdician<br />

juega con <strong>la</strong> remo<strong>de</strong><strong>la</strong>ción <strong>de</strong> los perfiles <strong>de</strong> figuras míticas que alim<strong>en</strong>tan <strong>la</strong><br />

composición <strong>de</strong> los personajes esc<strong>en</strong>ificados.<br />

Esta rápida indagación dramática expone varias modalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

apropiación <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los míticos <strong>en</strong> un repertorio hispanoamericano<br />

fundado <strong>en</strong> un <strong>en</strong>tramado <strong>de</strong> intertextos trágico‑míticos. Las obras here<strong>de</strong>ras<br />

<strong>de</strong> motivos antiguos – <strong>en</strong>tre los cuales el incesto ocupa un sitio protagónico<br />

– esc<strong>en</strong>ifican <strong>la</strong>s leyes sociales <strong>de</strong>l par<strong>en</strong>tesco para <strong>de</strong>scifrar los excesos <strong>de</strong>l<br />

mundo contemporáneo.<br />

550


Mitos y parodia <strong>en</strong> una comedia burlesca <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

Mitos y parodia <strong>en</strong> una comedia burlesca <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

Marta Vil<strong>la</strong>rino, Gracie<strong>la</strong> Fiadino<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong> Mar <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>ta<br />

La comedia burlesca Céfalo y Pocris (c. 1660), cuyo g<strong>en</strong>otexto lo<br />

constituye <strong>la</strong>s Metamorfosis <strong>de</strong> Ovidio, se repres<strong>en</strong>tó <strong>en</strong> el Pa<strong>la</strong>cio Real<br />

para Carnaval; <strong>la</strong> víspera se habrían repres<strong>en</strong>tado Celos, aun <strong>de</strong>l aire<br />

matan y Auriste<strong>la</strong> y Lisidante, también <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca. Esta<br />

pieza atípica parodia <strong>la</strong> totalidad <strong>de</strong>l mundo escénico cal<strong>de</strong>roniano; su<br />

tejido textual está sost<strong>en</strong>ido por acciones y estrategias dramáticas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ópera y <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia caballeresca conocidas previam<strong>en</strong>te por el público.<br />

El teatro cortesano <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro tuvo un vasto <strong>de</strong>sarrollo <strong>en</strong> el siglo<br />

XVII español, sobre todo <strong>en</strong> el reinado <strong>de</strong> Felipe IV, conocido por su afición<br />

a <strong>la</strong>s manifestaciones artísticas, particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> pintura, <strong>la</strong> música y el<br />

teatro. Las repres<strong>en</strong>taciones realizadas <strong>en</strong> el Pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong>l Bu<strong>en</strong> Retiro, <strong>en</strong> los<br />

distintos espacios <strong>de</strong>stinados a tal fin ‑el Coliseo, <strong>la</strong>s habitaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Reina,<br />

los jardines y el estanque – exigían a los dramaturgos <strong>de</strong> <strong>la</strong> época escribir<br />

textos a<strong>de</strong>cuados a un público poseedor <strong>de</strong> una <strong>en</strong>ciclopedia vasta e ilustrada.<br />

El autor preferido por el rey y <strong>la</strong> corte era don Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca,<br />

qui<strong>en</strong> también fue director <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>taciones, cuyo trabajo junto con los<br />

esc<strong>en</strong>ógrafos italianos Cosme Lotti y Baccio <strong>de</strong>l Bianco fructificó <strong>en</strong> lucidas<br />

puestas <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> comedias mitológicas y pa<strong>la</strong>tinas y el nacimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong><br />

España <strong>de</strong> los géneros teatrales musicales como <strong>la</strong> ópera y <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> 1 .<br />

Por otra parte, <strong>la</strong> diversidad <strong>de</strong> espacios escénicos y <strong>la</strong> disponibilidad <strong>de</strong><br />

sumas importantes para <strong>la</strong>s puestas <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a permitieron el increm<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

obras complejas, don<strong>de</strong> el <strong>de</strong>spliegue esc<strong>en</strong>ográfico y <strong>la</strong> música t<strong>en</strong>ían un lugar<br />

relevante. Si bi<strong>en</strong> muchas comedias luego se repres<strong>en</strong>taron <strong>en</strong> los corrales, con<br />

<strong>la</strong> subsigui<strong>en</strong>te simplificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> tramoya y el atrezzo, el género que logró<br />

mejores frutos es <strong>la</strong> comedia mitológica 2 , <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se reescribieron mitos,<br />

ley<strong>en</strong>das y fábu<strong>la</strong>s <strong>clásicas</strong>, cuya fu<strong>en</strong>te principal es Ovidio.<br />

1 Sebastián Neumeister postu<strong>la</strong> que el “tras<strong>la</strong>do <strong>de</strong> los dioses paganos <strong>de</strong> <strong>la</strong> calle al teatro <strong>de</strong> corte”<br />

se produjo con el estr<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega El premio <strong>de</strong> <strong>la</strong> hermosura, el 3 <strong>de</strong> noviembre<br />

<strong>de</strong> 1614 <strong>en</strong> el parque <strong>de</strong> Lerma, aún al aire libre, pero con <strong>de</strong>corados, tramoya e iluminación que<br />

anticipan el estilo <strong>de</strong> teatro <strong>de</strong> corte. El futuro Felipe IV, <strong>en</strong>tonces <strong>de</strong> nueve años, <strong>de</strong>sempeñó el rol<br />

<strong>de</strong> Cupido. A Lope también se atribuye el mérito <strong>de</strong> haber compuesto <strong>la</strong> primera obra íntegram<strong>en</strong>te<br />

cantada, “cosa nueva <strong>en</strong> España”, estr<strong>en</strong>ada <strong>en</strong> Madrid <strong>en</strong> 1629, <strong>la</strong> égloga La selva sin amor.<br />

2 No m<strong>en</strong>cionamos los autos sacram<strong>en</strong>tales, que requerían tanto o más aparato técnico que <strong>la</strong>s<br />

comedias mitológicas por tratarse <strong>de</strong> teatro religioso, que t<strong>en</strong>ía lugar so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> festivida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>terminadas <strong>de</strong>l año litúrgico y estaban <strong>de</strong>stinadas al público heterogéneo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> y corte <strong>de</strong> Madrid.<br />

551


Marta Vil<strong>la</strong>rino, Gracie<strong>la</strong> Fiadino<br />

Ya <strong>en</strong> el siglo XIV, Boccaccio <strong>en</strong> su <strong>De</strong> g<strong>en</strong>ealogía <strong>de</strong>orum g<strong>en</strong>tilium había<br />

percibido que los dioses paganos permitían a los poetas más que <strong>la</strong> coordinación,<br />

<strong>la</strong> acumu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> argum<strong>en</strong>tos, <strong>de</strong> manera que posibilitaba <strong>la</strong> escritura ficcional,<br />

ya que el mito, al manifestarse <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes narraciones y variantes, resultaba<br />

flexible y adaptable, afín a <strong>la</strong> práctica poética (Neumeister, 2000: 18). Por otra<br />

parte, no <strong>de</strong>bemos olvidar que mi<strong>en</strong>tras <strong>la</strong> Iglesia disponía –y aún dispone‑<br />

para celebrar sus fiestas <strong>de</strong> un corpus <strong>de</strong> figuras y signos utilizados durante<br />

siglos, el po<strong>de</strong>r seg<strong>la</strong>r acudía junto con los símbolos <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición feudal a <strong>la</strong><br />

inagotable cantera <strong>de</strong> los mitos clásicos, para festejar otras fiestas, marcadas<br />

por un cal<strong>en</strong>dario don<strong>de</strong> constan onomásticos, acontecimi<strong>en</strong>tos dinásticos o<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> actualidad. El año 1635 pue<strong>de</strong> verse como una fecha significativa para<br />

<strong>la</strong> historia y posterior <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l teatro mitológico <strong>en</strong> España; <strong>en</strong> primer<br />

lugar, muere Lope <strong>de</strong> Vega y se nomina a Cal<strong>de</strong>rón como dramaturgo principal<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Corte; por otra parte, se estr<strong>en</strong>a su comedia El mayor <strong>en</strong>canto, amor,<br />

con esc<strong>en</strong>ografía <strong>de</strong> Cosme Lotti, cuyo <strong>en</strong>orme éxito s<strong>en</strong>tó <strong>la</strong> base para este<br />

género, con más <strong>de</strong> una doc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> obras hasta 1662 3 .<br />

Los escritores r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tistas y barrocos habían accedido a los mitos<br />

clásicos a través <strong>de</strong> traducciones como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Jorge <strong>de</strong> Bustamante (1541), los<br />

textos mismos <strong>de</strong> Ovidio <strong>en</strong> su l<strong>en</strong>gua original y <strong>de</strong> aquellos libros don<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mitología es leída <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su proyección moral, tal es el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> Philosophia<br />

secreta <strong>de</strong> Juan Pérez <strong>de</strong> Moya (1585) y Theatro <strong>de</strong> los dioses <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>tilidad <strong>de</strong><br />

fray Baltasar <strong>de</strong> Vitoria (c. 1620).<br />

Cal<strong>de</strong>rón usó estas fu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> sus comedias mitológicas 4 con mucha<br />

libertad, mezc<strong>la</strong>ndo personajes <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes narraciones, modificando <strong>la</strong><br />

cronología <strong>de</strong> los episodios o atribuy<strong>en</strong>do a un personaje <strong>la</strong>s características o<br />

<strong>la</strong>s hazañas <strong>de</strong> otros, quizás, <strong>de</strong>bido a que este tipo <strong>de</strong> piezas dramáticas t<strong>en</strong>ían<br />

<strong>en</strong> Cal<strong>de</strong>rón un compon<strong>en</strong>te alegórico vincu<strong>la</strong>do a su alcance i<strong>de</strong>ológico.<br />

T<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta lo expuesto, pasamos a analizar dos acontecimi<strong>en</strong>tos<br />

teatrales <strong>de</strong> 1660, año <strong>en</strong> que se estr<strong>en</strong>aron <strong>en</strong> el Coliseo <strong>de</strong>l Bu<strong>en</strong> Retiro<br />

dos importantes obras musicales <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón: el 17 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero La púrpura <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> rosa y el 5 <strong>de</strong> diciembre <strong>la</strong> por <strong>en</strong>tonces d<strong>en</strong>ominada comedia mitológica<br />

Celos, aun <strong>de</strong>l aire, matan, que <strong>en</strong> realidad es una ópera, ya que los diálogos son<br />

cantados, con música <strong>de</strong>l reconocido autor Juan Hidalgo, uno <strong>de</strong> los maestros<br />

3 Integran ese corpus, <strong>en</strong>tre otras, dos zarzue<strong>la</strong>s (El golfo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sir<strong>en</strong>as y El <strong>la</strong>urel <strong>de</strong> Apolo),<br />

dos dramas musicales (La púrpura <strong>de</strong> <strong>la</strong> rosa y Celos, aun <strong>de</strong>l aire, matan) y una comedia burlesca<br />

(Céfalo y Pocris); más tar<strong>de</strong>, otras tres obras maestras <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón: Fiera afemina amor, Fineza<br />

contra fineza y La estatua <strong>de</strong> Prometeo.<br />

4 Po<strong>de</strong>mos m<strong>en</strong>cionar piezas tales como La fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Mantible, El jardín <strong>de</strong> Falerina, El<br />

castillo <strong>de</strong> Lindabridis, Hado y divida <strong>de</strong> Leonido y Marfisa, o <strong>la</strong>s fábu<strong>la</strong>s y fiestas musicales <strong>de</strong> El<br />

hijo <strong>de</strong>l sol, Faetón, Fieras afemina amor, La fiera, el rayo y <strong>la</strong> piedra, El golfo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sir<strong>en</strong>as, Los tres<br />

mayores prodigios, La púrpura <strong>de</strong> <strong>la</strong> rosa…<br />

552


Mitos y parodia <strong>en</strong> una comedia burlesca <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

compositores más reconocidos <strong>de</strong> <strong>la</strong> época. Según los datos, hasta <strong>la</strong> fecha<br />

seguros, el mismo día <strong>de</strong> diciembre se repres<strong>en</strong>tó <strong>la</strong> comedia caballeresca<br />

Auriste<strong>la</strong> y Lisidante, <strong>de</strong>l mismo autor. Lo que resulta l<strong>la</strong>mativo es que <strong>en</strong> el<br />

texto dramático <strong>de</strong> Céfalo y Pocris, <strong>la</strong> única comedia burlesca <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón 5 que<br />

se repres<strong>en</strong>tó el día 6, <strong>en</strong> una reflexión metateatral se introduce una <strong>en</strong>mi<strong>en</strong>da<br />

respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción <strong>en</strong> <strong>la</strong>s obras preced<strong>en</strong>tes; leemos:<br />

Antistes: En <strong>la</strong> comedia <strong>de</strong> <strong>ayer</strong><br />

No se hizo.<br />

Rey: Que se haga <strong>en</strong> esta.<br />

¿Hay más <strong>de</strong> pedir prestado<br />

Ese paso a otra comedia?<br />

La comedia burlesca se ha convertido <strong>en</strong> objeto <strong>de</strong> estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> crítica<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace unas pocas décadas; <strong>en</strong>tre los principales investigadores po<strong>de</strong>mos<br />

m<strong>en</strong>cionar a Ignacio Arel<strong>la</strong>no, Luciano García Lor<strong>en</strong>zo, Javier Huerta Calvo<br />

y al pionero Frédéric Serralta (1980). Existe un corpus muy escaso <strong>de</strong> estas<br />

piezas <strong>de</strong>l siglo XVII, ap<strong>en</strong>as unas cincu<strong>en</strong>ta obras que recibían también el<br />

nombre <strong>de</strong> comedia <strong>de</strong> disparates, <strong>de</strong> chanza o <strong>de</strong> chistes. La mayoría data <strong>de</strong>l<br />

reinado <strong>de</strong> Felipe IV, solían repres<strong>en</strong>tarse <strong>en</strong> el Pa<strong>la</strong>cio Real durante fiestas<br />

cortesanas para Carnestol<strong>en</strong>das y por San Juan; muchas son anónimas, otras<br />

pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a más <strong>de</strong> un ing<strong>en</strong>io o no son <strong>de</strong> dramaturgos <strong>de</strong> primera línea,<br />

salvo Céfalo y Pocris.<br />

Carlos Mata Induráin (2001) observa que su temática es variada –asuntos<br />

mitológicos, ley<strong>en</strong>das greco<strong>la</strong>tinas o temas extraídos <strong>de</strong>l Romancero‑ con<br />

frecu<strong>en</strong>cia son una parodia <strong>de</strong> comedias típicas; <strong>en</strong> ocasiones solo parodian<br />

<strong>la</strong> estructura y los <strong>de</strong>talles tópicos propios <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción dramática <strong>en</strong><br />

los géneros serios. Suel<strong>en</strong> ser más breves que <strong>la</strong>s otras comedias – <strong>la</strong> pieza<br />

que nos ocupa ti<strong>en</strong>e unos 2.000 versos fr<strong>en</strong>te a los 3.000 habituales‑, quizás,<br />

como postu<strong>la</strong> Serralta, porque es muy difícil provocar y mant<strong>en</strong>er <strong>la</strong> risa <strong>de</strong>l<br />

público durante mucho tiempo. El crítico francés <strong>de</strong>fine los rasgos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

comedia burlesca t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta: <strong>la</strong> incoher<strong>en</strong>cia cómica <strong>en</strong> que se basa<br />

<strong>la</strong> trama (v<strong>en</strong>ganzas grotescas, supresión o inversión <strong>de</strong>l <strong>de</strong>coro, muertos que<br />

reviv<strong>en</strong>, alegría y celebración festiva <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>shonras); sin embargo, a pesar<br />

<strong>de</strong> lo disparatado <strong>de</strong>l <strong>en</strong>redo <strong>la</strong> intriga se manti<strong>en</strong>e unida mediante un “t<strong>en</strong>ue<br />

hilo [...] capaz <strong>de</strong> <strong>en</strong>hebrar <strong>la</strong>s situaciones jocosas, [...] que consiste <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

condición paródica” (Mata Induráin, 2001: 2). Estas comedias, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

5 Según Germán Vega García Lu<strong>en</strong>gos, <strong>en</strong> su confer<strong>en</strong>cia “El Cal<strong>de</strong>rón que olvidó o repudió<br />

Cal<strong>de</strong>rón” (IX Congreso <strong>de</strong> <strong>la</strong> Asociación Internacional Siglo <strong>de</strong> Oro, Université <strong>de</strong> Poitiers, 11‑<br />

15 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 2011) brindó un dato inesperado, al postu<strong>la</strong>r que <strong>la</strong> comedia Céfalo y Pocris <strong>de</strong>be<br />

consi<strong>de</strong>rarse atribuida a Cal<strong>de</strong>rón. No hemos podido recabar mayor información.<br />

553


Marta Vil<strong>la</strong>rino, Gracie<strong>la</strong> Fiadino<br />

corroer los códigos propios <strong>de</strong>l género, parodian también los motivos líricos<br />

como romances, canciones y cop<strong>la</strong>s popu<strong>la</strong>res,<br />

Los críticos que han estudiado este género han interpretado <strong>la</strong>s inversiones<br />

(caballeros cobar<strong>de</strong>s, reyes grotescos, hijos v<strong>en</strong>ales, aprobación <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>shonra)<br />

re<strong>la</strong>cionándo<strong>la</strong>s tanto con el valor satírico como con el meram<strong>en</strong>te lúdico <strong>de</strong><br />

este tipo <strong>de</strong> comedia. Serralta opta por una interpretación jocosa, <strong>en</strong> tanto que<br />

García Lor<strong>en</strong>zo prefiere hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> valor crítico. Más reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te Héctor<br />

Urzáiz se pregunta acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> función i<strong>de</strong>ológica que cumplían estas comedias,<br />

puesto que daban cabida a fuertes ataques contra algunos principios <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

monarquía <strong>de</strong> los Austrias; mostrando un creci<strong>en</strong>te atrevimi<strong>en</strong>to hacia el final<br />

<strong>de</strong> siglo, como bur<strong>la</strong>rse <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>fici<strong>en</strong>cias físicas <strong>de</strong>l último <strong>de</strong> los Habsburgo.<br />

Por otra parte, se repres<strong>en</strong>taban solo ante <strong>la</strong> corte, ya que su cont<strong>en</strong>ido hacía<br />

que estuvieran vedadas al vulgo. En ese contexto, ¿se pue<strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> crítica<br />

al po<strong>de</strong>r, a <strong>la</strong> sociedad, a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ología dominante? Opinamos que si bi<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

alguna comedia burlesca pudiera existir alguna forma sutil <strong>de</strong> <strong>de</strong>saprobación,<br />

más bi<strong>en</strong> se trata <strong>de</strong> mostrar mediante el distanciami<strong>en</strong>to burlesco <strong>de</strong> los<br />

mecanismos literarios y teatrales‑ también sometidos a <strong>la</strong> parodización‑ una<br />

crítica a <strong>la</strong> cristalización <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> los géneros serios.<br />

La comicidad <strong>de</strong> estas obras es tanto verbal como escénica. La primera es<br />

<strong>la</strong> más abundante y utiliza todos los recursos verbales jocosos, tales como <strong>la</strong><br />

acumu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> juegos <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras, refranes, cu<strong>en</strong>tos tradicionales, disparates,<br />

alusiones escatológicas y obsc<strong>en</strong>as, expresiones basadas <strong>en</strong> <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> lógica,<br />

metáforas cómicas, interpretaciones literales y perogrul<strong>la</strong>das, <strong>en</strong>tre otras. La<br />

comicidad escénica se da sobre todo <strong>en</strong> el vestuario ridículo y <strong>en</strong> <strong>la</strong> gestualidad<br />

grotesca y exagerada, como suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> danza <strong>de</strong> matachines que da fin a <strong>la</strong><br />

comedia <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón.<br />

Gran parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> jocosidad <strong>en</strong> Céfalo y Pocris está construida sobre <strong>la</strong><br />

reescritura <strong>de</strong> un mito <strong>de</strong> base, abordado <strong>en</strong> tres ocasiones por Ovidio y sin<br />

duda conocido por el público culto <strong>de</strong> <strong>la</strong> corte, que durante <strong>la</strong>s dos jornadas<br />

festivas id<strong>en</strong>tificaría fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Metamorfosis (Libro séptimo) y <strong>de</strong>l<br />

Ars amandi (Libro tercero), <strong>de</strong> los cuales Cal<strong>de</strong>rón toma casi <strong>la</strong> totalidad <strong>de</strong>l<br />

primer texto ovidiano y solo <strong>la</strong> segunda parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> secu<strong>en</strong>cia narrativa <strong>de</strong>l Ars<br />

amandi 6 .<br />

La ópera Celos, aun <strong>de</strong>l aire matan <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> el mito con cierta minuciosidad,<br />

aunque introduce nuevas dramatis personae así como situaciones cómicas<br />

g<strong>en</strong>eradas por los personajes secundarios, innovaciones que se produc<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

razón <strong>de</strong>l nuevo género y para suavizar <strong>la</strong> tragicidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia ovidiana,<br />

según se pue<strong>de</strong> apreciar <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma estructura <strong>de</strong> <strong>la</strong> fábu<strong>la</strong>:<br />

1) Pocris sirve a Diana y lleva ante su pres<strong>en</strong>cia a su amiga Aura, pues<br />

554<br />

6 También <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> este mito <strong>en</strong> los Fastos.


Mitos y parodia <strong>en</strong> una comedia burlesca <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

<strong>de</strong>scubre que ti<strong>en</strong>e amores secretos con Eróstrato. 2) La diosa, ante <strong>la</strong> traición<br />

<strong>de</strong> Aura, <strong>la</strong> cond<strong>en</strong>a a morir atravesada por saetas que dispararán <strong>la</strong>s ninfas<br />

y mortales <strong>de</strong> su séquito. 3) Céfalo, el extranjero proced<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Trinacria,<br />

interce<strong>de</strong> y cubre el cuerpo <strong>de</strong> <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> para evitar que <strong>la</strong> mat<strong>en</strong>. V<strong>en</strong>us, como<br />

Aura ha tributado a su culto <strong>en</strong>amorándose, <strong>la</strong> transforma <strong>en</strong> aire y <strong>la</strong> arrebata<br />

a <strong>la</strong> cólera <strong>de</strong> Diana. 4) La diosa, presa <strong>de</strong> <strong>la</strong> ira, int<strong>en</strong>ta castigar a Céfalo,<br />

pero pier<strong>de</strong> el v<strong>en</strong>ablo; el extranjero lo recoge sin conocer sus po<strong>de</strong>res ni saber<br />

a quién pert<strong>en</strong>ece; Pocris lucha con Céfalo por el arma y resulta herida. 5)<br />

Eróstrato teme haber sido visto <strong>en</strong> el lugar y Rústico le cu<strong>en</strong>ta lo sucedido con<br />

Aura. –Aquí se produce un intermedio cómico, <strong>en</strong> el que Rústico pasa a t<strong>en</strong>er<br />

el aspecto <strong>de</strong> animales (león, tigre, jabalí, lobo, perro) por <strong>de</strong>signio <strong>de</strong> Diana y<br />

nadie lo reconoce‑. 6) Aura, invisible para todos, vue<strong>la</strong> <strong>en</strong> un carro y su dulce<br />

voz hace que Céfalo y Pocris se <strong>en</strong>amor<strong>en</strong>. 7) Se celebra un rito <strong>de</strong> hom<strong>en</strong>aje<br />

a Diana <strong>en</strong> su templo <strong>de</strong> Lidia y los hombres, cuya pres<strong>en</strong>cia está vedada,<br />

permanec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> floresta; Céfalo reconoce que no podrá irse <strong>de</strong> allí a causa<br />

<strong>de</strong>l hado; Eróstrato afirma que <strong>la</strong> primacía <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s diosas <strong>la</strong> ti<strong>en</strong>e V<strong>en</strong>us;<br />

Céfalo se hace ver con flores para Pocris; mi<strong>en</strong>tras tanto, Aura sobrevue<strong>la</strong> <strong>la</strong><br />

esc<strong>en</strong>a e invita al amor. 8) Diana ve una traición <strong>en</strong> el atrevimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l jov<strong>en</strong> y<br />

<strong>en</strong>furecida, <strong>de</strong>saparece. 9) Céfalo y Pocris <strong>de</strong>scubr<strong>en</strong> sus mutuos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos,<br />

mi<strong>en</strong>tras Aura como <strong>en</strong> sueños, siempre invisible, canta una melodía <strong>de</strong><br />

amor que ellos incorporan al diálogo. –Se vuelve a producir un intermedio<br />

cómico <strong>en</strong>tre Floreta, C<strong>la</strong>rín y Rústico 7 ‑. 10) Eróstrato, sin consuelo por haber<br />

perdido a Aura provoca un inc<strong>en</strong>dio <strong>en</strong> el templo <strong>de</strong> Diana; Céfalo salva a<br />

Pocris <strong>de</strong> morir <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>mas; Aura vaticina que Pocris se ha salvado <strong>de</strong>l<br />

ardor <strong>de</strong>l fuego, pero no podrá hacerlo <strong>de</strong>l ardor amoroso. 11) Diana ord<strong>en</strong>a a<br />

<strong>la</strong>s Erinias castigar a los tres jóv<strong>en</strong>es que se rind<strong>en</strong> a V<strong>en</strong>us: con celos a Pocris,<br />

con dolor y miedo irracional a Eróstrato, con el uso <strong>de</strong>l v<strong>en</strong>ablo a Céfalo. 12)<br />

Céfalo y Pocris son marido y mujer, pero <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> pi<strong>de</strong> a C<strong>la</strong>rín que siga a<br />

Céfalo y observe con quién se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra porque el gracioso le ha oído nombrar<br />

a “Laura”; Alecto, invisible, azuza los celos <strong>de</strong> Pocris dando el nombre <strong>de</strong><br />

Aura; Pocris teme <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza <strong>de</strong> V<strong>en</strong>us y Amor; Eróstrato sufre por celos y<br />

vaga temeroso por el bosque. 13) Céfalo, mi<strong>en</strong>tras Pocris lo observa oculta tras<br />

el fol<strong>la</strong>je, confiesa a C<strong>la</strong>rín que Aura <strong>en</strong> sueños le ha proporcionado alivio a<br />

sus pesares; el jov<strong>en</strong> convoca a Aura, qui<strong>en</strong> al ver los celos <strong>de</strong> Pocris si<strong>en</strong>te que<br />

su <strong>de</strong>sgracia ha sido v<strong>en</strong>gada. 14) Eróstrato busca altas peñas para arrojarse al<br />

mar. 15) Tesífone perturba los s<strong>en</strong>tidos <strong>de</strong> Céfalo. 16) Pocris int<strong>en</strong>ta salvar<br />

7 Las Metamorfosis incluye, interrumpi<strong>en</strong>do <strong>la</strong> secu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l mito, el re<strong>la</strong>to que hace Céfalo<br />

acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiera que aso<strong>la</strong> Tebas, atacando ovejas y seres humanos. Le pon<strong>en</strong> re<strong>de</strong>s pero <strong>la</strong> zorra<br />

siempre escapa. Le pid<strong>en</strong> a su perro (Lé<strong>la</strong>ps, que le había rega<strong>la</strong>do Procris) para perseguir<strong>la</strong>. El<br />

can <strong>la</strong> persigue <strong>de</strong> cerca, pero no logra apresar<strong>la</strong> y, cuando Céfalo va a usar su jabalina, ambos<br />

animales son convertidos <strong>en</strong> estatuas <strong>de</strong> mármol, quizá por algún dios.<br />

555


Marta Vil<strong>la</strong>rino, Gracie<strong>la</strong> Fiadino<br />

a Céfalo, pero el jov<strong>en</strong> al ver movimi<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> el fol<strong>la</strong>je cree ver un animal y<br />

dispara el v<strong>en</strong>ablo hiri<strong>en</strong>do a su esposa; Pocris confiesa su dolor por <strong>la</strong> presunta<br />

traición, pero Céfalo reve<strong>la</strong> que solo <strong>la</strong> ama a el<strong>la</strong> antes <strong>de</strong> que Pocris muera.<br />

17) Diana l<strong>la</strong>ma a sus fieles pues se ha castigado <strong>de</strong> <strong>la</strong> traición. 18) Aura eleva<br />

a Céfalo y Pocris <strong>en</strong> su carro: V<strong>en</strong>us los transforma a el<strong>la</strong> <strong>en</strong> una estrel<strong>la</strong> y a él<br />

<strong>en</strong> el Céfiro, <strong>en</strong> una apoteosis <strong>de</strong>l amor.<br />

Entre <strong>la</strong>s mayores lic<strong>en</strong>cias reescriturales <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, creemos que está <strong>la</strong><br />

transformación <strong>de</strong>l perro Lé<strong>la</strong>ps, regalo <strong>de</strong> Aura a Céfalo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> metamorfosis<br />

temporal <strong>de</strong> Rústico, que lejos <strong>de</strong> realizar <strong>la</strong>s misiones <strong>de</strong>scriptas <strong>en</strong> el mito,<br />

<strong>de</strong>be seguir a C<strong>la</strong>rín, nuevo galán <strong>de</strong> Floreta, para saciar el hambre y vigi<strong>la</strong>r <strong>la</strong><br />

conducta <strong>de</strong> su mujer. Otro cambio importante es <strong>la</strong> inclusión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Erinias<br />

que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> cumplir <strong>la</strong>s tareas impuestas por Diana.<br />

La comedia burlesca Céfalo y Pocris reescribe el mito <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> comedia anterior, aunque Cal<strong>de</strong>rón solo toma los mitemas que conservan el<br />

hilo narrativo ovidiano y a <strong>la</strong> vez parodian <strong>la</strong> ópera. Veamos, pues.<br />

1) Polidoro, hijo <strong>de</strong>l rey Tebaldo sale <strong>de</strong>l pa<strong>la</strong>cio don<strong>de</strong> se ha <strong>en</strong>contrado<br />

con Aura, hija <strong>de</strong> Antistes, por una gruta. 2) Llegan Céfalo, rey <strong>de</strong> Picardía y<br />

Rosicler, rey <strong>de</strong> Trapobana, al reino <strong>de</strong> Trinacria don<strong>de</strong> los recibe el gigante<br />

que guarda el pa<strong>la</strong>cio. 3) Pocris expulsa <strong>de</strong>l pa<strong>la</strong>cio a Aura; <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> re<strong>la</strong>ta el<br />

mito y su significado <strong>en</strong> el nuevo contexto, sus amores con Polidoro (Pollo<br />

<strong>de</strong> Oro) y <strong>la</strong> <strong>de</strong><strong>la</strong>ción que <strong>la</strong> puso <strong>en</strong> evid<strong>en</strong>cia, así como pres<strong>en</strong>ta a <strong>la</strong>s dos<br />

hermanas Pocris y Filis. 4) La justicia apresa a los dos extranjeros y a Aura,<br />

a qui<strong>en</strong>es se lleva <strong>en</strong>mascarados; Céfalo huye por un escotillón. 5) Las<br />

hermanas disputan por cualquier nimiedad, quizás a causa <strong>de</strong>l <strong>en</strong>cierro <strong>en</strong> que<br />

viv<strong>en</strong>. 6) Céfalo conoce a Filis que se espulga <strong>en</strong> el jardín y se <strong>en</strong>amora <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong>, pero cuando ve a Pocris, queda <strong>de</strong>slumbrado; <strong>la</strong>s dos hermanas ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

experim<strong>en</strong>tan s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos por el extranjero, Filis lo acosa y Pocris lo rechaza,<br />

a <strong>la</strong> vez que anticipa su propio fin trágico. 7) El rey <strong>de</strong>scubre a los prisioneros;<br />

Aura confiesa <strong>la</strong> causa por <strong>la</strong> que Pocris <strong>la</strong> ha <strong>de</strong>sterrado <strong>de</strong>l pa<strong>la</strong>cio. 8) El rey<br />

ord<strong>en</strong>a castigar a Aura; el padre <strong>la</strong> arroja al vacío, pero <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> <strong>de</strong>saparece <strong>en</strong><br />

el aire; el gigante <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra que <strong>la</strong> noche anterior ha matado al príncipe con su<br />

maza. 9) El rey <strong>de</strong>scubre a Céfalo que juega a <strong>la</strong> gallina ciega con <strong>la</strong>s dueñas,<br />

Pocris y Filis, qui<strong>en</strong>es conoc<strong>en</strong> <strong>de</strong> don<strong>de</strong> provi<strong>en</strong>e. 10) El rey reve<strong>la</strong> el agüero<br />

por el que sus hijas no pued<strong>en</strong> ver un hombre; ord<strong>en</strong>a dar muerte a Céfalo y<br />

a Rosicler mi<strong>en</strong>tras <strong>la</strong>s hermanas sigu<strong>en</strong> dando cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> sus difer<strong>en</strong>cias. 11)<br />

El rey pi<strong>de</strong> a Céfalo que escoja una <strong>de</strong> sus hijas para casarse; Céfalo duda y<br />

no sabe a quién elegir; <strong>la</strong>s hermanas pelean groseram<strong>en</strong>te. 12) Céfalo elige a<br />

Pocris, aunque gustoso se casaría con ambas; Rosicler, <strong>en</strong>amorado <strong>de</strong> Filis le<br />

pi<strong>de</strong> se <strong>la</strong> ceda pero terminan jugándo<strong>la</strong> a <strong>la</strong> taba; Aura, invisible, arrebata<br />

el roído hueso y los príncipes sospechan <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>de</strong>ida<strong>de</strong>s. 13) El rey<br />

apresura <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> Céfalo que prefiere a Pocris por su <strong>de</strong>sprecio; Filis, a<br />

556


Mitos y parodia <strong>en</strong> una comedia burlesca <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

su vez, <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ña a Rosicler. 14) Los esposos manti<strong>en</strong><strong>en</strong> un diálogo ridículo;<br />

Aura se lleva a Céfalo; Pocris por primera vez experim<strong>en</strong>ta celos, causa por<br />

<strong>la</strong> rabia su hermana. 15) Céfalo y Aura dialogan <strong>en</strong> secreto; el<strong>la</strong> solicita a<br />

Céfalo que con <strong>la</strong> ballesta <strong>de</strong> bodoques que le <strong>en</strong>vía Diana mate una fiera.<br />

16) Pocris, celosa, se escon<strong>de</strong> tras <strong>de</strong> un jazmín para observar a Céfalo qui<strong>en</strong><br />

al <strong>de</strong>scubrir<strong>la</strong> apunta <strong>la</strong> ballesta y tira a matar. 17) Pocris muere y tar<strong>de</strong> para<br />

arrep<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos, Céfalo <strong>la</strong>m<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> su mujer. 18) El rey perdona a<br />

Céfalo, pi<strong>de</strong> mojiganga y para ello requiere <strong>la</strong> guitarra que cuelga <strong>de</strong> un árbol<br />

como <strong>la</strong>s ofr<strong>en</strong>das a los dioses. Baile g<strong>en</strong>eral.<br />

La comedia burlesca introduce personajes y situaciones <strong>de</strong> Auriste<strong>la</strong> y<br />

Lisidante (el príncipe que muere, <strong>la</strong>s dos hermanas y sus disputas por el po<strong>de</strong>r,<br />

<strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l reino ante <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>l here<strong>de</strong>ro), pero lo más notable –y<br />

cómico a <strong>la</strong> vez‑ es <strong>la</strong> <strong>de</strong>gradación <strong>de</strong> los héroes (Céfalo <strong>en</strong>sucia sus calzas por<br />

el miedo que le inspira el gigante, el rey imparte justicia ridícu<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te, el padre<br />

<strong>de</strong>shonrado toma <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> su hija como un juego más <strong>en</strong> el que finge<br />

<strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ar<strong>la</strong> para proteger<strong>la</strong> <strong>de</strong>l castigo real), <strong>la</strong> modificación o el reemp<strong>la</strong>zo <strong>de</strong><br />

los nombres (Eróstrato por Rosicler, Pollo <strong>de</strong> Oro por Polidoro), <strong>la</strong> estrategia<br />

<strong>de</strong> transformar el pa<strong>la</strong>cio <strong>en</strong> una especie <strong>de</strong> aparato digestivo que <strong>de</strong>vora y<br />

expulsa a qui<strong>en</strong> ingresa a su interior. Los celos llevan a <strong>la</strong>s hermanas a luchar<br />

como dos mozas rústicas, con <strong>la</strong>s uñas y arrancándose los moños; Pocris muere<br />

<strong>de</strong> un modo ridículo e indigno <strong>de</strong> su estirpe, a causa <strong>de</strong> “¡Un bodocazo fatal /<br />

veintidos<strong>en</strong>o! Porque / ya <strong>de</strong><strong>la</strong>nte y ya <strong>de</strong>trás, / Veinte y dos heridas t<strong>en</strong>go, /<br />

Que cada una es mortal”.<br />

En este sucinto análisis <strong>de</strong> sólo un aspecto <strong>de</strong> estas piezas innovadoras,<br />

se pue<strong>de</strong> apreciar sin embargo que <strong>la</strong> parodia subvierte el espacio <strong>en</strong> el que<br />

habitan dioses y humanos, <strong>la</strong> ficción se pone <strong>en</strong> primer p<strong>la</strong>no, tanto cuando<br />

se reflexiona sobre <strong>la</strong> escritura y <strong>la</strong> práctica teatral como cuando los personajes<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>ran su verda<strong>de</strong>ro nombre o alud<strong>en</strong> a repres<strong>en</strong>taciones preced<strong>en</strong>tes.<br />

Cal<strong>de</strong>rón ha creado un mundo al revés, más propio <strong>de</strong>l carnaval que <strong>de</strong> una<br />

fiesta cortesana; <strong>la</strong> ruptura <strong>de</strong>l <strong>de</strong>coro y el innegable motivo <strong>de</strong> risa, aun para<br />

sus Majesta<strong>de</strong>s, da cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> una lucha <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>en</strong>tre los nobles ambiciosos<br />

que no solo agasajaban a sus señores con espectáculos <strong>en</strong> los que realizaban una<br />

exhibición <strong>de</strong> su riqueza, sino que también eran capaces <strong>de</strong> dirigir <strong>la</strong> forma <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia real.<br />

557


Marta Vil<strong>la</strong>rino, Gracie<strong>la</strong> Fiadino<br />

558<br />

Bibliografía<br />

Arel<strong>la</strong>no, Ignacio, 1995, Historia <strong>de</strong>l teatro español <strong>en</strong> el siglo XVII, Madrid,<br />

Cátedra.<br />

Aubrun, Charles V., 1976, “Estructura y significación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comedias<br />

mitológicas <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón”, <strong>en</strong> Hacia Cal<strong>de</strong>rón. Tercer Coloquio<br />

Anglogermano, Berlín, Nueva Cork, pp. 148‑155.<br />

Brown J. y Elliott, John, 1988, Un pa<strong>la</strong>cio para el rey: el Bu<strong>en</strong> Retiro y <strong>la</strong> corte <strong>de</strong><br />

Felipe IV, Madrid, Alianza.<br />

Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, Pedro, 1945, Céfalo y Pocris, Madrid, BAE, Tomo<br />

tercero, pp. 489‑506.<br />

Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, Pedro, 1945, Celos, aun <strong>de</strong>l aire, matan, Madrid, BAE,<br />

Tomo tercero, pp. 474‑488.<br />

Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, Pedro, 194, Auriste<strong>la</strong> y Lisidante, Madrid, BAE, Tomo<br />

tercero, pp. 628‑656.<br />

Chapman, W. C., 1954, “Las comedias mitológicas <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón”, Revista <strong>de</strong><br />

Literatura, 5, pp. 35‑67.<br />

Di Pinto, El<strong>en</strong>a, 2003, “Los mecanismos <strong>de</strong> <strong>la</strong> risa: <strong>de</strong> Auriste<strong>la</strong> y Lisidante<br />

y Celos, aun <strong>de</strong>l aire matan a Céflo y Pocris”, <strong>en</strong> Giornate cal<strong>de</strong>roniane<br />

Cal<strong>de</strong>rón 2000. Atti <strong>de</strong>l Convegno internacional. Palermo, 14 al 17 <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>cembre 2000, ed. Enrica Cancelliere, Palermo, F<strong>la</strong>ccovio Ed., pp.<br />

997‑1006.<br />

García Lor<strong>en</strong>zo, Luciano, 1994, “Procedimi<strong>en</strong>tos cómicos <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia<br />

burlesca”, <strong>en</strong> I. Arel<strong>la</strong>no et al. (eds.), <strong>De</strong>l horror a <strong>la</strong> risa. Los géneros<br />

dramáticos clásicos. Hom<strong>en</strong>aje a Christiane Faliu-Lacourt, Kasse‑<br />

Reich<strong>en</strong>berger, pp. 89‑113.<br />

Greer, M. y Varey, J., 1997, El teatro pa<strong>la</strong>ciego <strong>en</strong> Madrid. 1586-1787. Estudio<br />

y docum<strong>en</strong>tos, London, Tamesis.<br />

Huerta Calvo, Javier, 1986, “Anatomía <strong>de</strong> una fiesta teatral burlesca <strong>de</strong>l<br />

siglo XVII. Reyes como bufones”, <strong>en</strong> J. M. Díez Borque (ed.),<br />

Teatro y fiesta <strong>en</strong> el Barroco. España e Iberoamérica, Barcelona, Serbal,<br />

pp. 115‑136.<br />

Mata Induráin, Carlos, 2001, “La comedia burlesca <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro: La<br />

mayor hazaña <strong>de</strong> Carlos VI <strong>de</strong> Manuel <strong>de</strong> Pina”, Revista Signos 34 (49-<br />

50), Valparaíso, pp. 67‑87.<br />

Neumeister, Sebastián, 1998, “La mitología”, <strong>en</strong> El teatro cortesano <strong>en</strong> <strong>la</strong> España<br />

<strong>de</strong> los Austrias, Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> Teatro Clásico 10, Madrid, CNTC, pp.<br />

233‑243.


Mitos y parodia <strong>en</strong> una comedia burlesca <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca<br />

——— 2000. “Los dramas mitológicos <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón”, <strong>en</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>en</strong> el 2000,<br />

Ínsu<strong>la</strong>, Nº 644‑645, pp. 18‑20.<br />

Pérez <strong>de</strong> Moya, Juan, 1995, Philosophía secreta, edición <strong>de</strong> Carlos C<strong>la</strong>vería,<br />

Madrid, Cátedra.<br />

Publio Ovidio Nasón, 1999, Metamorfosis, 21ª ed., Madrid, Ed. Espasa –<br />

Calpe.<br />

Serralta, Frédéric, 1980, “La comedia burlesca: datos y ori<strong>en</strong>taciones”, <strong>en</strong> Risa<br />

y sociedad <strong>en</strong> el teatro español <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro, Toulouse, CNRS, pp. 99‑<br />

114.<br />

Sabik, Kazimierz, “Mitología, alegorismo y magia <strong>en</strong> el teatro cortesano<br />

español <strong>de</strong>l siglo <strong>de</strong> oro”<br />

cvc.cervantes.es/<strong>literatura</strong>/aispi/pdf/11/11_129.pdf ‑<br />

Urzáiz, Héctor, s/d. “El <strong>de</strong>svergonzado <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>cio: los graciosos <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia<br />

mitógica”<br />

www.resad.com/acotaciones/acotaciones17/17hector.pdf ‑<br />

559


Honor y pasión <strong>en</strong> Fedra <strong>de</strong> Miguel <strong>de</strong> Unamuno<br />

Honor y pasión <strong>en</strong> fEdra <strong>de</strong> Miguel <strong>de</strong> Unamuno<br />

Introducción<br />

Patricia Zapata<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong> <strong>la</strong> Patagonia Austral<br />

Miguel <strong>de</strong> Unamuno a través <strong>de</strong> su versión <strong>de</strong> Fedra (1911)<br />

propone una relectura focalizada <strong>en</strong> el conflicto <strong>de</strong> <strong>la</strong> heroína cuyo<br />

discurso textualiza <strong>la</strong> contradicción <strong>en</strong>tre el <strong>de</strong>seo y <strong>la</strong> razón <strong>en</strong> un<br />

contexto signado por <strong>la</strong> tradición y <strong>la</strong> moral cristiana. El s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong><br />

lo trágico <strong>en</strong> esta obra se afianza a través <strong>de</strong> un personaje atado a <strong>la</strong>s<br />

conv<strong>en</strong>ciones sociales y su <strong>de</strong>bate exist<strong>en</strong>cial que osci<strong>la</strong> <strong>en</strong>tre el <strong>de</strong>ber ser<br />

y el querer. El pres<strong>en</strong>te trabajo se propone analizar <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong>l<br />

personaje <strong>de</strong> Fedra a partir <strong>de</strong>l cual es posible p<strong>la</strong>ntear el concepto <strong>de</strong><br />

una femineidad que se <strong>de</strong>bate <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> pasión y el honor, tema que ha<br />

sido transversal <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> españo<strong>la</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus orígines.<br />

En el exordio <strong>de</strong> Fedra (1911) leído <strong>en</strong> el At<strong>en</strong>eo <strong>de</strong> Madrid con motivo<br />

<strong>de</strong> su estr<strong>en</strong>o <strong>en</strong> 1918, Miguel <strong>de</strong> Unamuno <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra el nexo <strong>de</strong> su obra con <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Eurípi<strong>de</strong>s pero al mismo tiempo explicita <strong>la</strong> distancia que existe <strong>en</strong>tre una y otra.<br />

Este p<strong>la</strong>nteo se reitera con ante<strong>la</strong>ción al inicio <strong>de</strong>l primer acto al seña<strong>la</strong>r que “el<br />

argum<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>erador <strong>de</strong> esta tragedia es el mismo <strong>de</strong>l Hipólito <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Fedra <strong>de</strong> Racine. El <strong>de</strong>sarrollo es completam<strong>en</strong>te distinto <strong>de</strong>l <strong>de</strong> ambas tragedias”.<br />

La ac<strong>la</strong>ración preced<strong>en</strong>te nos seña<strong>la</strong> <strong>en</strong>tonces que Unamuno realiza una<br />

apropiación dramática no <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> literalidad sino a partir <strong>de</strong> aquellos rasgos<br />

<strong>de</strong>l personaje que le sirv<strong>en</strong> a su int<strong>en</strong>cionalidad estética. Es lo que <strong>en</strong> términos<br />

<strong>de</strong> Dubatti (2005:129) po<strong>de</strong>mos d<strong>en</strong>ominar el ritornello. En este s<strong>en</strong>tido,<br />

también nos propone un pacto <strong>de</strong> lectura que manti<strong>en</strong>e el conflicto <strong>de</strong> Fedra e<br />

Hipólito situados <strong>en</strong> una España rural a comi<strong>en</strong>zos <strong>de</strong>l siglo XX. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> este<br />

marco, el pres<strong>en</strong>te trabajo se propone analizar <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong>l personaje<br />

<strong>de</strong> Fedra a partir <strong>de</strong>l cual es posible p<strong>la</strong>ntear el concepto <strong>de</strong> una femineidad<br />

que se <strong>de</strong>bate <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> pasión y el honor, tema que ha sido transversal <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>literatura</strong> españo<strong>la</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus oríg<strong>en</strong>es.<br />

Textualidad y semántica <strong>de</strong>l personaje <strong>de</strong> Fedra<br />

La resignificación <strong>de</strong>l mito <strong>de</strong> Fedra <strong>en</strong> una familia <strong>de</strong> un ámbito rural<br />

<strong>en</strong> España a comi<strong>en</strong>zos <strong>de</strong>l siglo pasado, nos lleva a reconocer, sigui<strong>en</strong>do a<br />

Dubatti (2005:127) que “<strong>la</strong>s poéticas se constituy<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>unciación y<br />

basta modificar <strong>la</strong> <strong>en</strong>unciación para que un texto ya no sea el mismo”.<br />

<strong>De</strong> acuerdo con este principio, Unamuno <strong>de</strong>fine <strong>la</strong> historicidad <strong>de</strong> su<br />

obra pero manti<strong>en</strong>e su anc<strong>la</strong>je con el mo<strong>de</strong>lo clásico y conserva <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad<br />

561


Patricia Zapata<br />

<strong>de</strong> los dos personajes c<strong>en</strong>trales, Fedra que <strong>en</strong> su composición manti<strong>en</strong>e el<br />

rasgo que <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tifica como <strong>la</strong> madrastra <strong>en</strong>amorada <strong>de</strong> su hijastro e Hipólito<br />

<strong>en</strong> cuya caracterización no está <strong>la</strong> misoginia. En cambio, Teseo y <strong>la</strong> nodriza,<br />

id<strong>en</strong>tificados con rasgos más localistas son Pedro y Eustaquia, qui<strong>en</strong> recibe <strong>la</strong><br />

duda y <strong>la</strong> culpa <strong>en</strong> <strong>la</strong> intimidad <strong>de</strong> Fedra.<br />

La obra comi<strong>en</strong>za con Eustaquia y Fedra qui<strong>en</strong> <strong>de</strong>sea reconocer su historia<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> que aparece <strong>de</strong>sdibujada <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> su madre cuyos datos ambiguos pero<br />

asociados con <strong>la</strong> fatalidad los cuales según Marcelo también involucran a <strong>la</strong><br />

hermana y a <strong>la</strong> abue<strong>la</strong>. (III,8) . Se <strong>de</strong>riva <strong>en</strong>tonces el recuerdo <strong>de</strong> <strong>la</strong> infancia,<br />

<strong>la</strong> vida <strong>en</strong> el conv<strong>en</strong>to y un pres<strong>en</strong>te que se focaliza <strong>en</strong> su matrimonio con<br />

Pedro. <strong>De</strong>s<strong>de</strong> esta perspectiva <strong>de</strong>l personaje, Unamuno realiza un abordaje<br />

que <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ciona con <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia y es por ello que tal como seña<strong>la</strong> Zava<strong>la</strong><br />

(1980:275) el mito no <strong>de</strong>termina <strong>la</strong> obra. Por el contrario, el <strong>de</strong>sarrollo<br />

dramático se observa a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> agonía <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida cotidiana <strong>de</strong> Fedra que se<br />

<strong>de</strong>bate <strong>en</strong> un pasado don<strong>de</strong> intuye <strong>la</strong> causa <strong>de</strong> su infelicidad y <strong>la</strong> fatalidad <strong>de</strong><br />

su pres<strong>en</strong>te (I,1). El sometimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l personaje a su <strong>de</strong>sgracia <strong>la</strong> lleva a buscar<br />

el resguardo <strong>en</strong> <strong>la</strong> religión. “He querido resistir… ¡Imposible! Pido consuelo y<br />

luces a <strong>la</strong> Virg<strong>en</strong> <strong>de</strong> los dolores, y parece me empuja…” (I,1). Es <strong>la</strong> nodriza <strong>la</strong><br />

que m<strong>en</strong>ciona el motivo <strong>de</strong> su mal que ha llegado al hogar <strong>de</strong> Pedro: “Fedra,<br />

Fedra, este amor culpable” (I,1) .<br />

En esta primera esc<strong>en</strong>a, el personaje <strong>de</strong> Fedra está <strong>de</strong>terminado por<br />

una maternidad frustrada, el amor ilícito a Hipólito y un marco dominante<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> religión. En <strong>la</strong> recreación <strong>de</strong>l mito, esta ac<strong>la</strong>ración nos permite <strong>de</strong>stacar<br />

que Unamuno acomoda el género dramático a su visión <strong>de</strong>l mundo y ello<br />

le permite profundizar <strong>en</strong> el ser humano <strong>en</strong> un contexto <strong>de</strong> cambio social y<br />

cultural a comi<strong>en</strong>zos <strong>de</strong>l siglo XX <strong>en</strong> el que Fedra no ti<strong>en</strong>e otra alternativa<br />

que luchar <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> pasión y el honor <strong>en</strong> un contexto signado por <strong>la</strong> moral<br />

cristiana. Tal como su autor lo <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra: “esta mi Fedra […] sólo que con<br />

personajes <strong>de</strong> <strong>hoy</strong> <strong>en</strong> día y cristianos por lo tanto –lo que <strong>la</strong> hace muy otra‑<br />

Po<strong>de</strong>mos seña<strong>la</strong>r <strong>en</strong>tonces que el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> lo trágico <strong>en</strong> esta versión se<br />

afianza a través <strong>de</strong> un personaje atado a <strong>la</strong> tradición y que lucha <strong>en</strong>tre el <strong>de</strong>ber<br />

ser y el querer:<br />

562<br />

Fedra: ‑ ¡Oh! Yo le r<strong>en</strong>diré, ¡yo! No puedo más. Esto es más fuerte que yo.<br />

No sé quién me empuja <strong>de</strong>s<strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro…Aquel beso <strong>de</strong> fuego <strong>en</strong> lágrimas… ¿Y<br />

es el <strong>de</strong>ber, es el amor filial, o me <strong>de</strong>sprecia? Sí, sí me <strong>de</strong>sprecia…Una jabalina<br />

acorra<strong>la</strong>da… ¿tan fea soy? Quiere a otra no me cabe duda, no es posible si no<br />

Mas no, no, no, es leal, g<strong>en</strong>eroso, veraz. Sí, sí es su padre. ¡Qué horror! ¡Soy<br />

una miserable loca, sí, loca perdida! ¡Virg<strong>en</strong> mía <strong>de</strong> los Dolores, alúmbrame,<br />

ampárame! No puedo estar so<strong>la</strong>, l<strong>la</strong>maré con cualquier pretexto. La soledad me<br />

aterra (I,5).


Honor y pasión <strong>en</strong> Fedra <strong>de</strong> Miguel <strong>de</strong> Unamuno<br />

Reaparece el motivo clásico <strong>de</strong>l personaje movido por fuerzas <strong>de</strong>sconocidas<br />

que <strong>la</strong> dominan y <strong>la</strong> arrastran. El sufrimi<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino se profundiza <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

soledad y <strong>en</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un hijo, tema que se vincu<strong>la</strong> con un mundo <strong>en</strong> el<br />

que los hijos otorgan s<strong>en</strong>tido y trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> vida opaca <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres.<br />

Fedra: ‑ No cabe resist<strong>en</strong>cia. Esto así, cont<strong>en</strong>ido, me abrasa; reve<strong>la</strong>do se<br />

curaría mejor. ¡Está escrito, es fatal! Y si al m<strong>en</strong>os tuviese un hijo que me<br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong>diera (I, 1).<br />

Fedra reconoce ante Pedro <strong>de</strong> manera indirecta su amor a Hipólito, bajo<br />

<strong>la</strong> supuesta imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> madre: ¡Le quiero, sí, le quiero con toda mi alma! (I, 2)<br />

En su locura, Fedra am<strong>en</strong>aza a Hipólito con echarlo si no se rin<strong>de</strong> y lo<br />

persua<strong>de</strong> con una autoridad materna que ha perdido:<br />

Fedra: ¿Con que no, ¡eh? ¿ con que no? Pues bi<strong>en</strong>, oye y fíjate, mis últimas<br />

pa<strong>la</strong>bras, <strong>la</strong>s <strong>de</strong>finitivas, óye<strong>la</strong>s y pi<strong>en</strong>sa bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> ello. Tu padre ha <strong>de</strong>bido notar<br />

ya que no me besas; tu padre ve mi <strong>de</strong>macración y mi <strong>de</strong>sasosiego; tu padre<br />

aunque se cal<strong>la</strong> ha <strong>de</strong> sospechar ya algo, lo sospecha, ¡Y se lo he <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir yo…<br />

yo…yo! (II, 3).<br />

En <strong>la</strong> caracterización <strong>de</strong>l personaje, Unamuno recupera el tópico <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>bilidad y <strong>la</strong> locura fem<strong>en</strong>inas, imag<strong>en</strong> que se evid<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el cuerpo y <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Fedra cuando le confiesa a Hipólito sus s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos:<br />

‑¡Sí, vuelvo! Mira que no como, que no duermo, que no vivo, que tus ojos me<br />

queman, que muero <strong>de</strong> <strong>la</strong> sed <strong>de</strong> tus besos, que esto es el suplicio <strong>de</strong> Tántalo…<br />

¿Por qué no me besas como antes, Hipólito? (II, 3).<br />

En su fragilidad m<strong>en</strong>tal, Fedra ape<strong>la</strong> a <strong>la</strong> juv<strong>en</strong>tud <strong>de</strong> ambos: “¡Y t<strong>en</strong>emos<br />

que vivir, vivir ante todo! Para algo somos jóv<strong>en</strong>es” (II, 3). El tópico carpe diem<br />

como argum<strong>en</strong>to es débil y no ti<strong>en</strong>e posibilidad <strong>de</strong> concretarse porque tal<br />

como lo indica Carm<strong>en</strong> Mor<strong>en</strong>il<strong>la</strong> (2008:442):<br />

Fedra es más débil que <strong>la</strong>s heroínas <strong>clásicas</strong>, no hay <strong>en</strong> el<strong>la</strong> lucha, sino que se<br />

abandona a <strong>la</strong> fatalidad; es una muchacha in<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa sacada <strong>de</strong>l conv<strong>en</strong>to por <strong>la</strong><br />

nodriza y que por agra<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to se casa con un hombre mayor, una muchacha<br />

protegida por un hombre maduro […].<br />

Tal como inicialm<strong>en</strong>te lo p<strong>la</strong>nteamos, Unamuno <strong>de</strong>terminó <strong>la</strong> construcción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> territorialidad <strong>de</strong> su personaje (Dubatti: 2005:13); sin embargo cabe<br />

p<strong>la</strong>ntearnos si <strong>la</strong> versión unamuniana <strong>de</strong> Fedra es tan distinta <strong>de</strong> sus refer<strong>en</strong>tes<br />

clásicos a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia que pone <strong>de</strong> manifiesto al inicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra<br />

y el alcance simbólico que adquiere el personaje <strong>en</strong> un contexto español y<br />

563


Patricia Zapata<br />

contemporáneo. Fedra es una mujer españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> principios <strong>de</strong>l siglo XX, cuya<br />

vida está <strong>de</strong>limitada por el dominio masculino. <strong>De</strong> hecho el contexto está<br />

<strong>de</strong>terminado por <strong>la</strong> norma que domina <strong>la</strong> vida social. La fatalidad <strong>de</strong> Fedra<br />

se expresa <strong>en</strong> un ámbito privado y una vez que ha sido confesado, lo que se<br />

persigue es que <strong>la</strong> crisis familiar no trasci<strong>en</strong>da al mundo exterior, <strong>la</strong> sociedad<br />

no <strong>de</strong>be involucrarse. Hipólito ante <strong>la</strong> confesión <strong>de</strong> Fedra opta por el sil<strong>en</strong>cio<br />

y Pedro reconoce que a partir <strong>de</strong> ese mom<strong>en</strong>to no pued<strong>en</strong> vivir los tres <strong>en</strong> el<br />

mismo techo (II, 5) pero le preocupa <strong>la</strong> mirada <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te:<br />

564<br />

¡Diga lo que quiera! Aunque <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te no sabrá nada, no <strong>de</strong>be saber nada; esto<br />

ha <strong>de</strong> quedarse aquí, <strong>en</strong>terrado, <strong>en</strong>tre los tres… ¡Si no, haría algo que no pue<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>cirse.<br />

El fragm<strong>en</strong>to nos reve<strong>la</strong> el indicio <strong>de</strong> un drama <strong>de</strong> honor que se condice<br />

con un concepto <strong>en</strong>raizado <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición españo<strong>la</strong> don<strong>de</strong> el concepto <strong>de</strong><br />

honra se sosti<strong>en</strong>e a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> mirada social, por ello cualquier anomalía <strong>en</strong> el<br />

microcosmos familiar <strong>de</strong>be preservarse <strong>de</strong>l juicio social.<br />

La versión fem<strong>en</strong>ina <strong>de</strong> Unamuno se <strong>de</strong>ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> el lugar que juzga a<br />

<strong>la</strong> mujer a partir <strong>de</strong> una culpa ancestral. Pedro reconoce su responsabilidad<br />

por haber expuesto a su hijo y a Fedra <strong>en</strong> esa situación, pero <strong>en</strong> Fedra ve <strong>la</strong><br />

actualización <strong>de</strong> una culpa asociada con su género:<br />

¿No sabes lo que es culpa? ¡Fue <strong>la</strong> mujer, <strong>la</strong> mujer <strong>la</strong> que introdujo <strong>la</strong> culpa <strong>en</strong><br />

el mundo! (II, 9)<br />

Esta mirada negativa, masculinizada, está <strong>en</strong>raizada <strong>en</strong> el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

Fedra qui<strong>en</strong> consi<strong>de</strong>ra que “nunca hubiese creído que <strong>en</strong> vaso tan frágil como<br />

cuerpo <strong>de</strong> mujer cabría tanto dolor sin hacerlo pedazos (III, 1).<br />

A <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> los acontecimi<strong>en</strong>tos, el universo masculino no resguarda el<br />

honor fem<strong>en</strong>ino sino el honor familiar ante el juicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad:<br />

[…]Habrá que negar a todo el mundo <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada <strong>en</strong> esta casa. Una cárcel…un<br />

sepulcro…Que nadie lo sepa, que nadie lo sospeche ni barrunte, que nadie lo<br />

adivine. ¡El honor ante todo! (II, 10).<br />

En este s<strong>en</strong>tido, <strong>la</strong> victimización <strong>de</strong> Fedra preserva los valores familiares<br />

que están ori<strong>en</strong>tados por el universo masculino:<br />

No podía vivir más, no podía vivir <strong>en</strong> este infierno; padre e hijo <strong>en</strong>emistados<br />

por mí y sobre todo sin Hipólito. ¡Sin mi Hipólito! Mas ahora v<strong>en</strong>drá, ¿no?<br />

Ahora v<strong>en</strong>drá a verme morir, a darme el beso <strong>de</strong> viático…el último…¡No!¡El<br />

primero! Ahora v<strong>en</strong>drá a perdonarme. (III, 1)


Honor y pasión <strong>en</strong> Fedra <strong>de</strong> Miguel <strong>de</strong> Unamuno<br />

Fedra no sólo se castiga con su conci<strong>en</strong>cia sino que también por <strong>la</strong> mirada<br />

<strong>de</strong> los otros, <strong>en</strong> este caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> criada y principalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Marcelo al que<br />

consi<strong>de</strong>ra como “<strong>de</strong>monio <strong>de</strong> <strong>la</strong> guarda, mi acusador” (III, 1).Habi<strong>en</strong>do<br />

llegado a este extremo, <strong>la</strong> muerte para Fedra es <strong>la</strong> única alternativa posible<br />

para restituir el ord<strong>en</strong> familiar que ti<strong>en</strong>e como c<strong>en</strong>tro el universo masculino.<br />

Asume que es un sacrificio pero está dispuesta a hacerlo:<br />

Y ahora, ante <strong>la</strong> muerte, podré <strong>de</strong>cir <strong>la</strong> verdad, toda <strong>la</strong> verdad a Pedro. Y ellos,<br />

padre e hijo, vivirán <strong>en</strong> paz y sin mí, sobre mi muerte. ¿Se acordarán <strong>de</strong> este mi<br />

sacrificio? (III, 1).<br />

En el discurso <strong>de</strong> Fedra se textualiza el pecado, <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong>l infierno<br />

si <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> cobardía se negara a aceptar <strong>la</strong> muerte como un sacrificio.<br />

A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> insist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Unamuno <strong>en</strong> separar su versión <strong>de</strong> los textos<br />

preced<strong>en</strong>tes, el personaje <strong>de</strong> Fedra es <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> un ord<strong>en</strong> que se<br />

impone sobre el individuo. En especial, <strong>la</strong> mujer aparece como objeto <strong>de</strong>l ord<strong>en</strong><br />

estructurado por el hombre. A través <strong>de</strong> Fedra se pi<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> los mecanismos<br />

sociales inamovibles que pautan <strong>la</strong> vida social y el ord<strong>en</strong>. Po<strong>de</strong>mos seña<strong>la</strong>r que<br />

esta figura fem<strong>en</strong>ina está vista <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un ángulo masculino según sucedía <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> tragedia clásica y tal como lo seña<strong>la</strong> Díez <strong>de</strong>l Corral (1957:83) pued<strong>en</strong> ser<br />

compañeras <strong>de</strong>l héroe, amantes o esposas pero, <strong>en</strong> el fondo, no cobran interés<br />

sus conflictos fem<strong>en</strong>inos.<br />

Fedra recurre al suicidio como escape y <strong>la</strong> verdad <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su muerte sólo<br />

sirve para resguardar el honor <strong>de</strong> Hipólito y Pedro y que el ord<strong>en</strong> masculino<br />

se restituya.<br />

Pedro: ¡<strong>De</strong>spués <strong>de</strong> todo ha sido una santa mártir! ¡Ha sabido morir!<br />

Hipólito: ‑Sepamos vivir, padre! (III,14)<br />

Pedro no <strong>de</strong>scalificó a su hijo, se culpó. En <strong>de</strong>finitiva ve <strong>en</strong> Hipólito una<br />

víctima <strong>de</strong> <strong>la</strong> fatalidad que comparte con su madrastra; no obstante el personaje<br />

que se sacrifica es el <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer.<br />

Conclusión:<br />

La versión españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> Unamuno está ligada a <strong>la</strong> tradición: un personaje<br />

fem<strong>en</strong>ino que lucha <strong>en</strong>tre el <strong>de</strong>ber que le impone <strong>la</strong> sociedad y el querer como<br />

expresión <strong>de</strong> sus emociones y s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos. No obstante <strong>en</strong> esa sociedad<br />

conservadora no hay lugar ni tiempo que pueda admitir el <strong>de</strong>sliz <strong>de</strong> Fedra.<br />

Sumemos a esta visión que <strong>en</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong>l personaje hay un cruce <strong>en</strong>tre<br />

<strong>la</strong> maternidad frustrada, el cristianismo cuya práctica ortodoxa ata al individuo<br />

565


Patricia Zapata<br />

a su moral y <strong>la</strong> tradición, c<strong>en</strong>trada <strong>en</strong> el honor. Po<strong>de</strong>mos seña<strong>la</strong>r <strong>en</strong>tonces<br />

que <strong>la</strong> subjetivación teatral puesta <strong>de</strong> manifiesto por Unamuno no contradice<br />

el statu quo. Por el contrario, su versión <strong>de</strong> Fedra es una ratificación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

subjetividad macropolítica que se pue<strong>de</strong> caracterizar como aquello que se<br />

expresa <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida cotidiana y se manifiesta <strong>en</strong> los gran<strong>de</strong>s discursos sociales <strong>de</strong><br />

repres<strong>en</strong>tación con un ext<strong>en</strong>dido <strong>de</strong>sarrollo institucional (Dubatti: 2008:115).<br />

Evid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> ello es que el universo masculino organiza el ord<strong>en</strong> y <strong>de</strong>termina<br />

que “<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todo ha sido una santa mártir” “¡Ha sabido morir!”<br />

En Unamuno, Pedro, el esposo <strong>de</strong> Fedra, ante el <strong>en</strong>gaño y el suicidio no <strong>la</strong><br />

odia sino que reafirma su aprecio, puesto que <strong>la</strong> ha ayudado a conocer <strong>la</strong> verdad<br />

y a aceptar el s<strong>en</strong>tido trágico <strong>de</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia.<br />

La verdad se impone como un valor que está por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> <strong>la</strong>s apari<strong>en</strong>cias.<br />

Hipólito reconciliado con su padre exige <strong>la</strong> verdad: “<strong>la</strong> verdad <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

muerte”, <strong>la</strong> que antes no quiso exponer para no alterar <strong>la</strong> paz, el honor y sosiego<br />

familiar.<br />

566


Honor y pasión <strong>en</strong> Fedra <strong>de</strong> Miguel <strong>de</strong> Unamuno<br />

Bibliografía:<br />

Díez <strong>de</strong>l Corral, Perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l mito clásico <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> contemporánea,<br />

Madrid, Gredos, 1957.<br />

Dubatti Jorge, El teatro sabe. La re<strong>la</strong>ción escénica. Conocimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> once <strong>en</strong>sayos <strong>de</strong><br />

teatro comparado, Bu<strong>en</strong>os Aires, Atuel, 2005.<br />

——— Cartografía teatral. Introducción al teatro comparado, Bu<strong>en</strong>os Aires,<br />

Atuel, 2008.<br />

Mor<strong>en</strong>il<strong>la</strong> Carm<strong>en</strong>, “La obsesión por Fedra <strong>de</strong> Unamuno (1912), Vil<strong>la</strong>longa<br />

(1932) y Espriu (1978)”, <strong>en</strong> Andrés Pociña, Aurora López (eds.),<br />

Fedras <strong>de</strong> <strong>ayer</strong> y <strong>de</strong> <strong>hoy</strong>. Teatro, poesía, narrativa y cine ante un mito clásico,<br />

Universidad <strong>de</strong> Granada, 2008, pp. 435‑480.<br />

Zava<strong>la</strong> Iris M., “El teatro <strong>de</strong> Unamuno” <strong>en</strong> Francisco Rico, Historia y Crítica<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Literatura Españo<strong>la</strong>. Mo<strong>de</strong>rnismo y 98, Barcelona, Crítica, 1980.<br />

Tomo 6.<br />

567


Abraham, Luis Emilio – 536<br />

Abreu, Ovidio <strong>de</strong> - 508<br />

Ácio – 450 n. 3<br />

acusi<strong>la</strong>u <strong>de</strong> Argos – 395<br />

agambem, Giorgio – 310<br />

a<strong>la</strong>millo Sanz, Asse<strong>la</strong> – 536<br />

alberti, Leon Battista<br />

Philodoxus – 445<br />

alcalá zamora, José – 364<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

alcal<strong>de</strong> martín, C. – 319 n. 2, 330<br />

alexandre, Marcos Antônio – 310<br />

alexis - 395<br />

algora, Pi<strong>la</strong>r – 263<br />

almeida, Rogério – 311<br />

Alonso, L. – 225<br />

Alsina, José – 203<br />

Álvarez, Consuelo – 280<br />

álvarez, Julia<br />

En el tiempo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mariposas – 430<br />

alves, José Luis<br />

La Hechicera – 221<br />

Amado rodríguez, María Teresa – 23<br />

amyot, Jacques – 493 n. 9, 494, 494 n.<br />

14, 499, 501<br />

andino, Peky<br />

Me<strong>de</strong>a l<strong>la</strong>ma por cobrar – 220 n. 15<br />

andra<strong>de</strong>, Jorge – 305-310<br />

As Confrarias – 305-309<br />

Marta, a árvore e o relógio - 305<br />

A Moratória – 305<br />

Os Ossos do Barão - 305<br />

Pedreira das almas – 219 n. 8, 305<br />

Sumidouro – 305<br />

Veredas da salvação – 305<br />

andra<strong>de</strong>, Nora – 156, 160, 387, 392,<br />

479 n. 31, 482<br />

andra<strong>de</strong>, Rachel Gazol<strong>la</strong> – 310<br />

andra<strong>de</strong> Jardi, Ricardo<br />

Los motivos <strong>de</strong> Antígona – 219 n. 8<br />

angélico, Halma (vi<strong>de</strong> margarit) –<br />

261-270<br />

AK y <strong>la</strong> Humanidad – 262, 262 n. 1<br />

Entre <strong>la</strong> Cruz y el Día – 262<br />

Al marg<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad – 262<br />

La nieta <strong>de</strong> Fedra – 261-270<br />

anónimo, <strong>De</strong> casu Caes<strong>en</strong>ae - 445<br />

Anónimo, História do cavalo que<br />

<strong>de</strong>fecava dinheiro - 72<br />

anouilh, Jean – 218 n. 4, 409, 465<br />

Antígona – 140, 218 n. 4<br />

Me<strong>de</strong>a – 218 n. 4<br />

aparicio y Osorio, A<strong>de</strong>lina – 263<br />

apolodoro – 450 n. 3, 477 nn. 18, 22<br />

Apolónio <strong>de</strong> Ro<strong>de</strong>s – 450, 450 n. 3,<br />

452 n. 17<br />

Argonautica – 450<br />

apuleyo - 493<br />

Metamorfosis o El asno <strong>de</strong> oro – 358<br />

n. 4, 492<br />

569


Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

aquiles tácio<br />

Leucipe y Clitofonte - 493<br />

Arata, Stefano – 364<br />

arbex, Márcia – 310, 311<br />

arcediano, El<strong>en</strong>a – 263<br />

arel<strong>la</strong>no, Ignacio – 185, 363, 553,<br />

558<br />

arias, Sandra – 51 n. 5, 59<br />

aristarco – 455<br />

aristófanes – 85-93, 105-113, 140,<br />

204, 283-285, 298, 299 n. 9, 303<br />

Aves – 85-93, 105-113<br />

Lisistrata – 13 n. 3, 112, 297-300<br />

Paz – 112, 113<br />

Rãs – 112, 113, 127<br />

aristóteles – 36, 272, 272 n. 4, 310,<br />

340, 402 n. 1, 406, 516<br />

História dos animais – 310<br />

Poética – 20 n. 19, 107, 125, 310, 336,<br />

340, 345, 406 n. 3, 530-531 n. 5<br />

Política – 510 n. 3<br />

Retórica – 336<br />

arnheim, Rudolf – 427<br />

artaud, Antonin – 241, 287-294, 466,<br />

470<br />

asc<strong>en</strong>sio, Badio – 441<br />

asch<strong>en</strong>bach, Gustav von – 78-82<br />

astin, A. E. – 196, 202<br />

aubrun, Charles V. - 558<br />

auerbach, Erich – 310<br />

Augé, Marc – 179, 182, 185<br />

aya<strong>la</strong>, Francisco – 280<br />

Azor hernán<strong>de</strong>z, Ileana – 345<br />

baccio <strong>de</strong>l Bianco, Luigi – 551<br />

Bache<strong>la</strong>rd, Gastón – 85, 87, 87 n. 6,<br />

88, 88 n. 7, 90, 91, 93<br />

bacon, George William – 495, 495 nn.<br />

19, 20, 501<br />

badia, Alfred – 329<br />

bajtin / bachtin / bakhtin, Mikhail<br />

– 310, 427, 509, 509 n. 1<br />

baker, Mona – 539 n. 3, 542<br />

570<br />

ba<strong>la</strong>ndier, Georges – 489<br />

balbo <strong>de</strong> lillo, Lor<strong>en</strong>zo – 451 n. 12<br />

balboa rodríguez, Manuel – 414-<br />

415, 415 n. 21<br />

balbu<strong>en</strong>a, Angel – 185<br />

baldovino, Luca – 310<br />

baldwin, Barry – 203<br />

bañuls oller, José Vic<strong>en</strong>te – 219 nn.<br />

6, 7, 225, 319 n. 2, 329, 544 n. 3<br />

baptista, Jacinto – 324 n. 18, 329<br />

baquero Goyanes, Mariano – 501<br />

baráibar y Zumárraga, Fe<strong>de</strong>rico –<br />

86 n. 4, 93<br />

barata, José <strong>de</strong> Oliveira – 303, 310<br />

barba, Eugénio – 49, 59, 427<br />

barbin, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> – 267 n. 6<br />

barbosa, Tereza Virgínia Ribeiro – 25,<br />

25 n. 1, 32, 75, 508<br />

barchiesi, Marino – 427<br />

barc<strong>la</strong>yo, Juan<br />

Arg<strong>en</strong>is – 492<br />

barjacoba, Maria<br />

Me<strong>de</strong>a Fragm<strong>en</strong>tada – 221<br />

Baroja, Carm<strong>en</strong> - 263<br />

barrea marlys, Mirta – 106 n. 4, 112<br />

barrett, William Sp<strong>en</strong>cer – 128 n. 4,<br />

137, 460 n. 7<br />

barri<strong>en</strong>tos, Bartolomé<br />

<strong>De</strong> Illiberitanorum maurorum<br />

seditione – 446<br />

barros, Leandro Gomes<br />

O <strong>en</strong>terro do cachorro – 72<br />

barthes, Ro<strong>la</strong>nd – 159, 160, 348, 354,<br />

534, 534 n. 32, 536<br />

barzizza, Antonio<br />

Cauteriaria - 445<br />

bassnett, Susan – 539 n. 3<br />

bataille, Georges – 289, 289 n. 6, 294<br />

bataillon, Marcel – 486, 489<br />

bauzá, Hugo Francisco – 156, 157,<br />

160, 400<br />

beacham, Richard C. – 65, 65 n. 18,


68, 69, 427<br />

beare, W. – 427<br />

beauvoir, Simone <strong>de</strong> – 350, 354<br />

beccari, Gilberto – 267 n. 7, 268 n. 9<br />

beckett, Samuel – 466, 505, 507<br />

belfore Mártire, María T. – 459 n.<br />

3, 464<br />

bellero, Pedro – 451 n. 10<br />

beltramo, Laura<br />

Me<strong>de</strong>a, paisaje <strong>de</strong> hembras – 221<br />

b<strong>en</strong>av<strong>en</strong>te, Jacinto – 268 n. 10<br />

La malquerida – 261, 268, 268 n. 10<br />

b<strong>en</strong>jamin, Walter – 381, 381 n. 13,<br />

538, 542<br />

b<strong>en</strong>nassar, Bartolomé – 363<br />

b<strong>en</strong>net, Larry J. – 510 n. 4<br />

bérard, Victor – 59<br />

bergamín, José<br />

Me<strong>de</strong>a <strong>la</strong> <strong>en</strong>cantadora – 218 n. 4<br />

La sangre <strong>de</strong> Antígona – 218 n. 4,<br />

467 n. 5<br />

bernabé, Alberto – 437, 439<br />

bert<strong>en</strong>s, Hans – 354<br />

bettelheim, Bruno – 380 n. 11<br />

bezerra, Paulo – 310<br />

bhabha, Homi - 62<br />

bher, Alejandro (vi<strong>de</strong> valero <strong>de</strong><br />

mazas) – 264<br />

bianco, José<br />

Las ratas – 367<br />

bierl, Anton – 483<br />

bigleri, Aníbal – 173 n. 4, 177<br />

birk<strong>en</strong>maier, Anke – 272 n. 4, 279<br />

b<strong>la</strong>nco Amores <strong>de</strong> Pagel<strong>la</strong>, Ánge<strong>la</strong><br />

– 216<br />

b<strong>la</strong>sco, Sofia – 263<br />

Boal, Augusto – 311<br />

bobes naves, María <strong>de</strong>l Carm<strong>en</strong> – 185,<br />

536<br />

Bocaccio, Giovanni – 552<br />

<strong>De</strong> casibus virorum illustrium – 373<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

G<strong>en</strong>ealogia <strong>De</strong>orum G<strong>en</strong>tilium –<br />

245, 248 n. 5, 452 n. 14, 552<br />

bofill, Pere – 42 n. 2<br />

bol<strong>la</strong>ck, Jean – 475 n. 8, 482<br />

bompaire, Jacques – 203<br />

bordieu, Pierre – 72<br />

borges, Jorge Luis – 61, 62 n. 3, 63,<br />

222, 310, 511, 514 n. 15, 515, 515<br />

n. 18<br />

La casa <strong>de</strong> Asterión – 277 n. 15<br />

Fervor <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires – 515 n. 18<br />

El otro, el mismo – 515 n. 20<br />

borgia, Pedro Pablo - 495<br />

borragán, Maria Teresa – 263<br />

Bosch, María <strong>de</strong>l Carm<strong>en</strong> – 325, 329<br />

botta, Patricia – 462, 463, 464<br />

botton-burlá, Flora – 538, 542<br />

bou<strong>la</strong>nger, André – 169<br />

bourdieu, Pierre – 72<br />

brandão, Jacyntho Lins – 209, 503<br />

Que v<strong>en</strong>ha a S<strong>en</strong>hora Dona – 503-<br />

508<br />

brandão, Junito <strong>de</strong> Souza – 310<br />

brandon, Samuel G. F. – 310<br />

bravo <strong>de</strong> <strong>la</strong>guna romero, Francisco<br />

– 216<br />

brecht, Bertolt – 53, 267 n. 7, 302,<br />

423, 424 n. 7, 427, 429, 432, 433,<br />

433, 465, 536<br />

brie, César – 49-59<br />

El Cíclope – 50<br />

La Ilíada – 50, 50 n. 3, 53 n. 9, 59<br />

La Odissea – 49-59<br />

brie, Pablo – 51 n. 5<br />

brignone, Juan Jerónimo<br />

Ignea Me<strong>de</strong>as – 221<br />

brizue<strong>la</strong>, Mabel – 363, 365<br />

brook, Peter – 466<br />

brown, Jonathan – 558<br />

bruerton, Courtney – 356, 358, 359,<br />

360, 364<br />

bruna, Jaime – 125<br />

571


Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

brunel, Pierre – 542, 545 n. 10<br />

buarque <strong>de</strong> ho<strong>la</strong>nda, Chico – 401-<br />

406<br />

Gota d’Água – 220 n. 15, 401-406<br />

bu<strong>de</strong>lmann, Felix – 136 n. 16<br />

burckhardt, Jacob – 79, 81<br />

burke, Peter – 488<br />

burkert, Walter – 310, 329, 387, 392<br />

burian, Peter – 482<br />

bustamante, Jorge <strong>de</strong> – 245, 247 n. 4,<br />

369, 451, 451 nn. 10, 12, 452, 452<br />

nn. 16, 17, 552<br />

butler, Judith – 308, 350, 350 n. 12,<br />

354<br />

buttrey, Theodore Vern – 498 n. 34,<br />

501<br />

caballero, Ernesto – 429<br />

caballero sánchez, R. – 319 n. 2,<br />

330<br />

cabañas, Pablo – 400<br />

cabranes-Grant, Leo – 442, 442 n. 1<br />

cabrera, Fray Alonso <strong>de</strong> – 487<br />

cabrero, María <strong>de</strong>l Carm<strong>en</strong> – 204,<br />

209<br />

caccini, Giulio – 492<br />

ca<strong>la</strong>tayud, Emma – 258 n. 19<br />

cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, Pedro – 179-<br />

185, 245, 249-252, 367, 370, 393,<br />

400, 450 n. 5, 485-489, 491-502,<br />

551-559<br />

Amado y aborrecido - 498<br />

Andrómeda y Perseo. Auto Sacram<strong>en</strong>tal<br />

– 249-251<br />

Auriste<strong>la</strong> y Lisidante – 551, 553, 557,<br />

558<br />

El Castillo <strong>de</strong> Lindabridis – 552 n. 4<br />

Céfalo y Pocris – 551-558<br />

Celos, aun <strong>de</strong>l ayre matan – 551, 552,<br />

552 n. 3, 554, 558<br />

El divino Jasón – 181<br />

La estatua <strong>de</strong> Prometeo – 552 n. 3<br />

Faetón – 552 n. 4<br />

La fiera, el rayo y <strong>la</strong> piedra – 552 n. 4<br />

Fieras afemina Amor – 179-183, 552<br />

572<br />

nn. 3, 4<br />

Fineza contra fineza – 552 n. 3<br />

Las fortunas <strong>de</strong> Andrómeda y Perseo –<br />

250-252<br />

La fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Mantible – 552 n. 4<br />

El golfo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sir<strong>en</strong>as – 552 nn. 3, 4<br />

El Gran Teatro <strong>de</strong>l Mundo – 485-487<br />

Hado y divida <strong>de</strong> Leonido y Marfisa –<br />

552 n. 4<br />

Los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fortuna. Teág<strong>en</strong>es y<br />

Cariclea – 491, 492, 494, 495 n. 20,<br />

500, 501<br />

El hijo <strong>de</strong>l sol – 552 n. 4<br />

El <strong>la</strong>urel <strong>de</strong> Apolo – 552 n. 3<br />

El mayor <strong>en</strong>canto, amor - 552<br />

El monstruo <strong>de</strong> los jardines – 181<br />

La púrpura <strong>de</strong> <strong>la</strong> rosa – 552, 552 nn.<br />

3, 4<br />

Los tres mayores prodigios – 369, 370,<br />

498, 552 n. 4<br />

calero Secall, Inés – 105 n. 1<br />

callejo, Jesús - 464<br />

calphurnius, Johannes – 441<br />

calvarese, Ornel<strong>la</strong> – 427<br />

camacho Rojo, José María – 283 n. 6,<br />

329<br />

camões, Luís – 187<br />

campanel<strong>la</strong>, Hebe<br />

Antígona … con amor – 220<br />

campuzano, Luisa – 220 n. 15, 225,<br />

280<br />

camus, Albert – 271-280, 505<br />

Bodas – 271 n. 1, 274, 279<br />

Calígu<strong>la</strong> – 271-279<br />

El hombre rebel<strong>de</strong> – 272, 273, 273 n. 6<br />

Los justos – 271, 272, 274, 277, 277<br />

n. 13, 279<br />

El Minotauro o Alto <strong>de</strong> Orán - 279<br />

El mito <strong>de</strong> Sísifo – 274, 277, 279<br />

El revés y el <strong>de</strong>recho – 275 n. 11, 279<br />

El verano – 279<br />

camus, Marcel – 393, 397<br />

Orfeu do Carnaval – 438<br />

Orfeu negro – 397<br />

canavaggio, Jean – 449 n. 1<br />

cancelliere, Enrica – 558


canciller Aya<strong>la</strong><br />

Crónicas – 143 n. 10<br />

cantó sabuco, Assumpta – 354<br />

capmany, Maria Aurélia – 326 n. 26<br />

cápona pérez, Danie<strong>la</strong><br />

Antígona. Historia <strong>de</strong> objetos perdidos<br />

– 219 n. 8<br />

carballo Calero, Ricardo – 409, 409<br />

n. 8<br />

carames <strong>la</strong>je, José Luis – 398 n. 7,<br />

400<br />

carbone, A<strong>de</strong><strong>la</strong> - 263<br />

carbonell, Artur – 13 n. 3<br />

cardigni, Julieta – 378 n. 4<br />

cardoso, Isabel<strong>la</strong> Tardin – 197, 202<br />

cardoso, Joaquín – 142 n. 8<br />

cardoso, R<strong>en</strong>i Chaves – 38<br />

cardoso, Zélia <strong>de</strong> Almeida – 125, 202<br />

carlo, Omar <strong>de</strong>l<br />

Prosérpina y el extranjero – 211<br />

caro baroja, Julio – 363, 462, 464<br />

carp<strong>en</strong>tier, Alejo – 271-280, 313<br />

El acoso – 272, 274, 276-280<br />

Écué-Yamba-Ó – 273, 273 n. 7, 279<br />

Ensayos – 271 n. 1, 279<br />

El recurso <strong>de</strong>l método – 272, 276-279<br />

El reino <strong>de</strong> este mundo – 451 nn. 10, 12<br />

El siglo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s luces – 274 n. 9, 275<br />

carrasco reija, Leticia – 451 nn. 10,<br />

12<br />

cartari, Vic<strong>en</strong>zo<br />

Le imagini <strong>de</strong> I <strong>de</strong>i <strong>de</strong>gli Antichi –<br />

369<br />

cartledge, Paul – 105 n. 2, 217 n. 2,<br />

225<br />

casanova, Gustavo – 529-536<br />

Hedor Maldito – 529, 531 n. 7, 534-<br />

536<br />

castagnino, Raúl – 536<br />

castellet, Josep María – 329<br />

castilho, António Feliciano <strong>de</strong> – 439<br />

castoria<strong>de</strong>s, Cornelius – 427<br />

castro, Américo - 364<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

castro, Cristóbal <strong>de</strong> – 262<br />

castro, Marcos <strong>de</strong> – 38<br />

Castro, Rosalía <strong>de</strong> – 228, 231, 234<br />

La hija <strong>de</strong>l mar – 232<br />

catão – 361<br />

cátedra, Pedro M. – 460 n. 5<br />

catulo – 372<br />

cavallero, Pablo A. – 139 n. 2, 143 n.<br />

10, 145, 502<br />

caviceo, Jacopo – 493 n. 11<br />

cecco, Sergio <strong>de</strong><br />

El Reñi<strong>de</strong>ro – 211, 219 n. 6<br />

cervantes, Miguel <strong>de</strong> – 493, 494 n.<br />

19, 501<br />

Coloquio <strong>de</strong> los perros - 493<br />

La españo<strong>la</strong> inglesa - 493<br />

La Gitanil<strong>la</strong> – 493, 501<br />

Historia Set<strong>en</strong>trional – 491<br />

La ilustre fregona - 493<br />

Nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res – 493, 494, 494<br />

n. 13, 501<br />

El peregrino <strong>en</strong> su patria - 493<br />

Quijote – 462, 493<br />

Rinconete y Cortadillo – 493<br />

chacel, Rosa – 267 n. 6<br />

chalmers, Walter R. – 427<br />

chapman, W. C. – 558<br />

chevalier, Jean – 389 n. 5, 392<br />

chevalier, Maxime – 365<br />

chevrel, Yves – 542<br />

Cicero – 80 n. 8, 119, 359, 419<br />

<strong>De</strong> Oratore – 80 n. 8<br />

cil<strong>en</strong>to, Laura – 50, 52, 59<br />

cintio, Giraldi – 442 n. 1<br />

citino, Rosana – 311<br />

c<strong>la</strong>r margarit, Maria Francisca (vi<strong>de</strong><br />

Angélico, Halma) - 261<br />

c<strong>la</strong>vería, Carlos – 559<br />

cocteau, Jean – 275, 397, 400, 409<br />

coelho, Jacinto Prado – 95, 96 n. 8,<br />

104<br />

coelho, Maria Cecília Nogueira – 402<br />

573


Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

574<br />

n. 1, 403, 438, 439<br />

coelho netto, José Teixeira – 38<br />

coh<strong>en</strong>-cruz, Jan – 300, 300 nn. 11,<br />

12, 303<br />

colom, Guillem<br />

Antígona – 325 n. 22<br />

colombani, Maria Cecilia – 169<br />

conacher, D. J. – 128 n. 3, 137<br />

connolly, Myles – 141<br />

conrad, Georg<br />

Phaedra – 375<br />

conte, Gian Biagio – 119 n. 1<br />

conti, Natale<br />

Mythologia – 245, 452 n. 14<br />

contreras, Jerónimo <strong>de</strong><br />

Selva <strong>de</strong> Av<strong>en</strong>turas – 493, 493 n. 11,<br />

494<br />

correia, André Brito – 300 nn. 13, 14,<br />

15, 302 n. 16, 303<br />

correia, Hélia – 96 n. 6, 104<br />

Perdição. Exercício sobre Antígona –<br />

320 n. 4<br />

Florbe<strong>la</strong> – 320 n. 4<br />

corsi, Jacopo<br />

Dafne – 500<br />

Euridice – 500<br />

cortázar, Júlio<br />

Los Reyes – 211, 545, 545 n. 11, 546<br />

nn. 12, 13<br />

cortés, E<strong>la</strong>dio – 106 n. 4, 112<br />

corvin, Michel – 185, 536<br />

cos<strong>en</strong>tino, Olga – 109 n. 7, 112<br />

cossío, José María <strong>de</strong> – 179, 185<br />

costa, Aída – 125<br />

costa filho, José da – 310<br />

cotello, Beatriz – 216<br />

coulon, Victor – 112<br />

courtés, Joseph – 425, 428<br />

covarrubias horozco, Sebastián <strong>de</strong> –<br />

179, 185<br />

crane, Gregory R. – 458 n. 1<br />

cresc<strong>en</strong>zi, Luca – 78 n. 3, 80 n. 10,<br />

82 n. 16, 83<br />

crespo alcalá, Patricia – 219 nn. 6, 7,<br />

225, 319 n. 2, 329, 544 n. 3<br />

criado, Manuel – 446 n. 12<br />

crimp, Martin<br />

Attempts to her life – 241 n. 1<br />

cristóbal, Vic<strong>en</strong>te – 333<br />

crogu<strong>en</strong>nec-Massol, Gabrielle – 29<br />

nn. 21, 22, 30 nn. 26, 30, 32<br />

cruz, Duarte Ivo – 96 nn. 6, 7<br />

cruz, Sor Juana Inés <strong>de</strong> <strong>la</strong> – 367-376<br />

Amor es más <strong>la</strong>berinto – 367, 369 n.<br />

3, 370, 373 n. 6<br />

La segunda Celestina – 370, 370 n. 4<br />

cruz, Ulisses – 305<br />

cunqueiro, Álvaro – 415 n. 21<br />

cureses, David – 220 n. 11<br />

La cabeza <strong>en</strong> <strong>la</strong> jau<strong>la</strong> – 218 n. 4, 220<br />

La frontera – 211, 218 n. 4, 221<br />

curtius, Ernest Robert – 179, 180,<br />

185<br />

dain, Alphonse – 529 n. 1, 536<br />

danches, Antoine – 98 n. 12<br />

dantas, Júlio<br />

Antígona – 320 n. 4<br />

Dante, Alighieri – 499<br />

davidson, F. J. – 135 n. 14, 137<br />

<strong>De</strong>cock, Pablo – 225<br />

<strong>de</strong> diego, Rosa - 279<br />

<strong>de</strong>fourneaux, Marcelin – 363<br />

<strong>de</strong>i nobili, Laudivio<br />

<strong>De</strong> captivitate ducis Iacobi - 445<br />

<strong>de</strong>l Corno, Dario - 112<br />

<strong>de</strong>lerue, Maria Luisa – 38<br />

<strong>de</strong>leuze, Gilles – 505, 508<br />

O esgotado – 505, 508<br />

<strong>de</strong>l valle, Emilio – 429<br />

<strong>de</strong> marinis, Marco – 425, 427<br />

<strong>de</strong> martino, Francesco – 225, 400<br />

<strong>De</strong>móst<strong>en</strong>es<br />

<strong>De</strong> corona – 387<br />

<strong>de</strong>rmott, Emily Mc – 460 n. 7


<strong>de</strong>rrida, Jacques – 158, 160<br />

<strong>de</strong>ti<strong>en</strong>ne, Marcel – 169<br />

<strong>de</strong> toro, Fernando – 424 n. 7, 427<br />

<strong>de</strong>use, W. – 79 n. 5, 83<br />

<strong>de</strong> vitoria, Fray Baltasar<br />

Theatro <strong>de</strong> los dioses <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>tilidad –<br />

552<br />

<strong>de</strong>zotti, Maria Celeste – 203, 205,<br />

207, 209<br />

dias, Alexandre – 311<br />

dias, Pau<strong>la</strong> Barata – 321 n. 8, 323 n.<br />

14, 330<br />

díaz <strong>de</strong> m<strong>en</strong>doza, Carm<strong>en</strong> - 263<br />

díaz-p<strong>la</strong>ja, Fernando – 33 n. 1, 38,<br />

458, 464<br />

Di B<strong>en</strong>e<strong>de</strong>tto, Vinc<strong>en</strong>zo – 82 n. 15,<br />

83, 477 n. 19, 482<br />

diegues, Carlos - 435<br />

Orfeu – 438<br />

dierks, Manfred – 79 n. 5, 83<br />

díez borque, J. M. – 356, 356 n. 2,<br />

363, 364, 449 n. 1, 450 n. 4, 558<br />

díez <strong>de</strong>l corral, Pi<strong>la</strong>r - 565, 567<br />

diggle, James – 129 n. 6, 132 n. 10,<br />

137, 473 n. 1, 477 n. 19, 482<br />

diodoro – 164, 165<br />

dióg<strong>en</strong>es, O Cínico – 206<br />

dióg<strong>en</strong>es <strong>la</strong>ércio<br />

Vitae Philosophorum – 217<br />

dionigi, Ivano – 267 n. 7<br />

Dionísio, Eduarda – 517, 527<br />

Antes que a noite v<strong>en</strong>ha – 320 n. 4,<br />

517-527<br />

di pinto, El<strong>en</strong>a – 558<br />

discépolo, Armando – 215, 339-345<br />

Cremona – 339<br />

Mateo – 339-343<br />

Mustafá – 339<br />

El organito – 339, 341-343<br />

Relojero – 339<br />

Stéfano – 339, 341-343<br />

dodds, Eric R. – 83, 164 n. 2, 165, 165<br />

nn. 4, 5, 169, 392, 475, 475 n. 5,<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

476, 476 n. 14, 477, 477 nn. 17, 19,<br />

478 n. 23, 479, 480 n. 34, 482<br />

doménech rico, Fernando – 262 n. 1,<br />

567<br />

domínguez, Nora – 483<br />

domínguez y Hernán<strong>de</strong>z, Franklin<br />

Antigona-Humor – 219 n. 8<br />

domínguez Ortiz, Antonio – 363<br />

donato – 441, 443<br />

<strong>De</strong> comoedia / <strong>De</strong> com. – 443 n. 4<br />

dorey, T. A. – 427<br />

drago, Alberto<br />

La Navarro – 221<br />

dragún, Osvaldo<br />

La peste vi<strong>en</strong>e <strong>de</strong> Melos – 211<br />

Drew Griffith, R. – 480, 482<br />

dryd<strong>en</strong>, John – 187<br />

duarte, Adriane da Silva – 202<br />

Dubatti, Jorge – 51, 52, 59, 86 n. 2,<br />

87 n. 5, 93, 112, 188, 190, 192,<br />

194, 341, 345, 378, 379 n. 5, 380,<br />

380 n. 10, 382, 383, 383 n. 17, 419,<br />

427, 428, 510 n. 5, 561, 563, 566,<br />

567<br />

duckworth, George – 428<br />

dudley, Donald R. – 427<br />

dunbar, Nan – 112<br />

dupont, Flor<strong>en</strong>ce – 310<br />

durán, Manuel – 489<br />

durand, Regis – 428<br />

durer, Albrech – 80 n. 10<br />

duroux, Rose – 319 n. 2, 324 n. 19,<br />

329, 330, 544 n. 3<br />

easterling, Patricia – 20 n. 18, 23,<br />

482<br />

eco, Umberto – 379 n. 8<br />

ehlers, Widu-Wolfgang – 450 n. 6<br />

Ehr<strong>en</strong>zweig, Anton – 428<br />

eines, Jorge – 51<br />

eire, Antonio López – 74 n. 3<br />

eis<strong>en</strong>stein, Sergej Mikhajlovic – 423,<br />

426 n. 6, 427, 428<br />

575


Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

elia<strong>de</strong>, Mircea – 167 nn. 9, 10<br />

elias, Norbert – 363<br />

eliot, Thomas Stearns – 62, 62 n. 6,<br />

63, 63 n. 7, 64 n. 13, 68 n. 28, 69<br />

elliott, John – 363, 558<br />

elsner, Jas – 225<br />

Enio – 450 n. 3<br />

Epicarmo – 395<br />

epiméni<strong>de</strong>s <strong>de</strong> creta – 395<br />

errandonea, Ignacio – 18 n. 12, 23<br />

escobar villegas, Juan Camilo – 217<br />

n. 3, 225<br />

espinosa, Norge – 314 n. 4<br />

Icaros – 314 n. 4<br />

espriu, Salvador – 267 n. 7, 319, 325-<br />

329, 567<br />

Antígona – 140, 319, 325-329, 467<br />

n. 5<br />

Fedra – 329<br />

esquilo – 24, 113, 128, 128 n. 4, 497,<br />

530, 531, 531 nn. 6, 8, 10, 11, 532,<br />

532 n. 15, 536<br />

Agamemnon / Ag. – 388, 475 n. 5,<br />

476 n. 14<br />

Coéforas / Ch. – 481<br />

Orestíada / Or. 343<br />

Prometeu / Prom. – 13 n. 3, 475 n. 5<br />

Sete contra Tebas / Th. – 319 n. 1,<br />

325, 529-532, 536<br />

esslin, Martin Julius – 504-508<br />

estácio – 455, 455 n. 22<br />

Achilleis / Ach. – 454 n. 19<br />

esteban, Angel – 279<br />

estofán, Cristina – 363, 365<br />

estorino, Abe<strong>la</strong>rdo<br />

Me<strong>de</strong>a sueña Corinto – 314 n. 4<br />

Eu<strong>de</strong>mo – 395<br />

Eurípi<strong>de</strong>s – 13, 24, 25, 26, 31, 49,<br />

77-83, 96, 127-137, 171-178, 218,<br />

238, 240, 247, 267 n. 6, 278, 326,<br />

333, 348, 349, 353, 385-393, 395,<br />

401-403, 407, 410-418, 450 n. 3,<br />

457-464, 473-483, 497, 498, 506,<br />

507, 525, 526, 531 n. 5, 561<br />

576<br />

Alceste / Alc. – 140, 503-508<br />

Alexandros – 475 n. 6<br />

Andrómaca – 177<br />

Bacantes / Ba. – 77-83, 167, 237-<br />

244, 385-392, 473-483<br />

Ciclope / Cyc. – 75, 212, 480 n. 32<br />

Cret<strong>en</strong>ses – 478 n. 23<br />

Electra – 13 n. 3, 98<br />

F<strong>en</strong>ícias / Ph. – 319 n. 1, 325<br />

Hécuba – 388, 482<br />

Heracles Furioso / HF – 389<br />

Hipólito Coroado – 13 nn. 3, 4, 127-<br />

137, 177, 247 n. 3, 333, 410-413,<br />

418, 418 n. 24, 457-464, 476 n. 14,<br />

491, 498, 502, 561<br />

Hipólito Ve<strong>la</strong>do (Kalyptom<strong>en</strong>os) –<br />

128, 133 n. 11, 418 n. 24, 460 n. 7<br />

Ifigénia <strong>en</strong>tre os Tauros / IT – 476 n.<br />

14, 479 n. 28, 480 n. 32<br />

Ion – 480 n. 32, 497, 497 n. 31<br />

Me<strong>de</strong>a / Me<strong>de</strong>ia – 25-27, 171-178,<br />

221 n. 19, 314, 347-349, 401-403,<br />

476 n. 11, 482, 497, 501, 522<br />

Orestes / Or. – 276, 278, 392, 479 n.<br />

29, 480 n. 32<br />

Reso / Rh. – 475 n. 6<br />

Troianas / Tr. – 13 n. 3, 178, 482,<br />

497, 497 n. 31<br />

fabry, G<strong>en</strong>evieve – 225<br />

facina, Adriana – 27 n. 9, 29 n. 16, 32<br />

faliu-<strong>la</strong>court, Christiane – 558<br />

farinelli, Arturo - 493 n. 11<br />

favaretto, Silvia – 32<br />

féral, Josette – 428<br />

feréci<strong>de</strong>s <strong>de</strong> siro – 395<br />

fernán<strong>de</strong>z, Carolina Ramos – 29 n.<br />

20, 30 nn. 24, 29, 31 n. 35, 32<br />

fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong>lgado, José Antonio –<br />

13 n. 4, 14 n. 7, 23, 409 n. 8, 412<br />

n. 17, 413<br />

fernán<strong>de</strong>z farel, Silvina<br />

Me<strong>de</strong>a, paisaje <strong>de</strong> hembras – 221<br />

fernán<strong>de</strong>z l<strong>la</strong>dó, María Dolores –<br />

267 n. 6<br />

fernán<strong>de</strong>z roca, Xosé Ángel – 13 n.<br />

1, 23


ferrari, Juan Carlos<br />

Las nueve tías <strong>de</strong> Apolo – 211<br />

ferreira, Isaac – 23<br />

ferreira, José Ribeiro – 104<br />

ferreira, Luísa da Nazaré – 30 n. 23,<br />

32<br />

Ferrer valls, Teresa – 363, 449 n. 1<br />

ferro, António – 323 nn. 15, 16, 329<br />

fertonani, Roberto – 80 n. 9, 83<br />

feuillâtre, Émile – 494 n. 15, 497,<br />

497 nn. 28, 31, 501<br />

fiadino, Elsa Gracie<strong>la</strong> – 363, 365<br />

fialho, Maria do Céu – 99, 102 n. 15,<br />

104, 127 n. 1, 130 n. 8, 131 n. 9,<br />

137<br />

fierro, Martín – 511<br />

figueiredo, Guilherme – 195-202<br />

Um <strong>de</strong>us dormiu lá em casa – 195-<br />

202<br />

Os fantasmas – 202<br />

A muito curiosa história da virtuosa<br />

matrona <strong>de</strong> Éfeso - 202<br />

A rapôsa e as uvas – 202<br />

figueiredo, Manuel <strong>de</strong> – 96<br />

Andrómaca – 96<br />

Édipo – 96<br />

filho, Antunes – 305<br />

filho, Oduvaldo Vianna – 401<br />

fischer-lichte, Erika – 135, 135 n.<br />

15<br />

f<strong>la</strong>shar, Helmut – 483<br />

f<strong>la</strong>ubert, Gustav – 80, 80 n. 8<br />

fleites Pérez, Yerandi – 313-318<br />

Antígona – 313-318<br />

Jardín <strong>de</strong> héroes – 314 n. 4<br />

fo, Dario – 310<br />

Focio – 499 n. 40, 501<br />

Bibliothèque – 501<br />

Foley, Hel<strong>en</strong> – 136 n. 17, 217, 224 n.<br />

25, 225, 480 n. 33, 482<br />

folini, Valeria<br />

Antígona <strong>la</strong> necia – 220 n. 14<br />

fonseca, Carlos A. Louro – 195, 202<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

fraga, Eudinyr – 27 nn. 6, 10, 32<br />

fraile, Guillermo – 486, 489<br />

fraisse, Simone – 319 n. 2, 320 n. 3,<br />

329<br />

franco, Andrés – 267 n. 7<br />

franco gran<strong>de</strong>, José Luis<br />

A volta <strong>de</strong> Ulises (El regreso <strong>de</strong> Ulises)<br />

– 409<br />

frank, Waldo – 435<br />

fraschini, Alfredo – 216<br />

fr<strong>en</strong>zel, Elisabeth- 333<br />

freud, Segismund – 41 n. 1, 59,<br />

239<br />

fróes, Vânia Leite – 39<br />

fry, Northrop – 378 n. 2<br />

fu<strong>en</strong>tes marel, José<br />

La jov<strong>en</strong> Antígona se va a <strong>la</strong> guerra –<br />

219 n. 8<br />

fulg<strong>en</strong>cio<br />

Mythologicon – 245<br />

fusillo, Mossimo – 79 n. 5, 81 n. 13,<br />

83<br />

galemiri, B<strong>en</strong>jamin – 547-548<br />

Edipo Asesor – 547, 547 n. 15<br />

Infamante Electra – 548, 548 n. 17<br />

galilei, Vinc<strong>en</strong>zo – 492, 500<br />

gallego, José María<br />

Os homes pod<strong>en</strong> ser <strong>de</strong>uses – 409<br />

galvan, Elisabeth – 78 n. 4, 79 nn. 5,<br />

6, 7, 80 nn. 8, 9, 83<br />

gambaro, Griselda – 113, 147<br />

Antígona Furiosa – 147, 149-152,<br />

211, 220<br />

gambini, Martha Conceição – 311<br />

gamboa, Fe<strong>de</strong>rico – 142 n. 8<br />

gambón, Lidia – 177, 460 nn. 7, 8,<br />

461, 464<br />

garcía, Clo<strong>de</strong>t<br />

Me<strong>de</strong>a fragm<strong>en</strong>tada - 221<br />

garcía, José Manuel - 38<br />

garcía barri<strong>en</strong>tos, José Luis – 206,<br />

532, 532 n. 13, 536<br />

577


Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

garcía b<strong>la</strong>nco, Manuel – 267 n. 7,<br />

268 n. 9<br />

garcía Lorca, Fe<strong>de</strong>rico – 214 n. 4,<br />

281-285, 347 n. 1, 354, 466<br />

La casa <strong>de</strong> Bernarda Alba – 470 n. 15<br />

El público – 281-284<br />

Los títeres <strong>de</strong> cachiporra. Tragicomedia<br />

<strong>de</strong> Dom Cristóbal y <strong>la</strong> señá Rosita –<br />

347 n. 1, 354<br />

Yerma – 214 n. 4<br />

garcía lor<strong>en</strong>zo, Luciano – 363, 553,<br />

554, 558<br />

garcía lu<strong>en</strong>gos, Germán Vega – 553<br />

n. 5<br />

garcía negro, María Pi<strong>la</strong>r – 408 n. 5<br />

garcía xavier, <strong>De</strong>nnys - 439<br />

gassner, John – 202<br />

gatti, G<strong>la</strong>dys – 363, 365<br />

g<strong>en</strong>é, Juan Carlos<br />

Golpes a mi puerta – 220<br />

g<strong>en</strong>ette, Gérard – 52 n. 7, 59<br />

gernet, Louis – 169<br />

gheerbrant, A<strong>la</strong>in – 389 n. 5, 392<br />

Gibbons, Reginald – 311<br />

gi<strong>de</strong>, André – 409<br />

Gil, Luis – 451 n. 10<br />

gil vic<strong>en</strong>te – 446<br />

Barcas – 446<br />

gilbert, Sandra M. – 64 n. 17<br />

girard, R<strong>en</strong>é – 311<br />

giraudoux, Jean – 187, 409<br />

Anfitrión 38 - 140<br />

La Guerre <strong>de</strong> Troya no t<strong>en</strong>drá lugar –<br />

140<br />

gl<strong>en</strong>ny, Michael – 428<br />

gluck, Christoph Wllibald<br />

Orfeo y Eurídice – 155<br />

goethe, Johann Wolfgang – 231<br />

Whilhelm Meister – 487<br />

goldhill, Simon – 225<br />

goldmann, Luci<strong>en</strong> – 267 n. 6<br />

goldoni, Carlo – 345<br />

578<br />

gomes, Francisco Dias – 95-99<br />

Análises e combinações filológicas - 95<br />

Electra – 95-103<br />

Ifigénia – 95, 95 n. 1, 96<br />

Obras poéticas – 95<br />

gómez, Pi<strong>la</strong>r - 204, 209<br />

gómez crespo, Paloma – 363<br />

gómez masía, Román<br />

Temístocles <strong>en</strong> Sa<strong>la</strong>mina – 211<br />

gómez sánchez, Anxo – 407 n. 1<br />

góngora y argote, Luis<br />

Fábu<strong>la</strong> <strong>de</strong> Polifemo y Ga<strong>la</strong>tea – 212<br />

gonzález Cañal, Rafael – 364<br />

gonzález <strong>de</strong>lgado, Ramiro – 394,<br />

394 n. 2, 400<br />

gonzález echeverría, Roberto – 489<br />

gonzález garcía, José – 487, 489<br />

gonzàlez julià, Luis – 203, 204, 209<br />

gonzález medina, Alberto – 177, 348<br />

n. 6<br />

gonzález pal<strong>en</strong>cia, Ángel – 331 n. 1,<br />

334 n. 6<br />

gonzález <strong>de</strong> Tobia, Ana María – 177<br />

górgias / gorg. – 476 n. 14<br />

goux, Jean-Joseph – 515 n. 17<br />

gracián, Juan – 495<br />

graham-jones, Jean – 109 n. 6, 113<br />

granada, Fray Luis <strong>de</strong><br />

Oraciones - 356<br />

gran<strong>de</strong>, Yami<strong>la</strong><br />

Antígona, !No! – 220<br />

granja, Agustín <strong>de</strong> <strong>la</strong> – 368 n. 2<br />

greco, Giovanni – 78 n. 1<br />

greer, Margaret – 558<br />

gregor, Keith – 23, 542<br />

greimas, Algirdas Juli<strong>en</strong> – 425, 428<br />

griffith, Mark – 74 n. 4<br />

grimal, Pierre – 125, 139 n. 3, 145,<br />

158, 160, 467 n. 6, 497 n. 30, 501<br />

grove, George – 492 nn. 5, 7, 496 n.<br />

22, 500 n. 43, 501


gubar, Susan – 64 n. 17<br />

gubern, Roman – 326 n. 25, 329<br />

guellerman, César – 172 n. 3, 17<br />

guevara, Fray Juan <strong>de</strong> – 367, 369-372,<br />

375<br />

guinsburg, Jaco – 38, 311<br />

guthrie, William Keith C. – 393, 393<br />

n. 1, 395, 395 nn. 3, 4, 396 n. 6,<br />

400<br />

habermas, Jurg<strong>en</strong> – 487, 489<br />

hacker, Jorge – 536<br />

hall, Edith – 106 n. 3, 113, 135 n. 15,<br />

136 nn. 16, 17, 137, 298 n. 7, 303<br />

hans<strong>en</strong>, João Adolfo – 185<br />

hardwick, Lorna – 61, 61 n. 2, 62, 62<br />

n. 4, 69, 209<br />

harle, Gerhard – 83<br />

harmony, Olga<br />

La ley <strong>de</strong> Creón – 219 n. 8<br />

harrop, Stephe – 135 n. 15, 136 nn.<br />

16, 17, 137, 298 n. 7, 303<br />

harvey, Paul – 182, 185, 311<br />

hechavarría prado, Habey - 317 n.<br />

11<br />

heinemann, William – 531 n. 6, 536<br />

hei<strong>de</strong>cker, Vinz<strong>en</strong>z (Opsopoeus) –<br />

493, 494 n. 12<br />

helfgott, Sarina<br />

Antígona – 219 n. 8<br />

heliodora, Bárbara - 508<br />

heliodoro – 491-502<br />

Etiópicas – 491-502<br />

h<strong>en</strong>richs, Albert – 134 n. 13, 137<br />

h<strong>en</strong>ry, R<strong>en</strong>é – 501<br />

Heráclito <strong>de</strong> Éfeso – 389<br />

heredia, Carlos María – 141 n. 4, 142,<br />

145<br />

Memorias <strong>de</strong> un repórter <strong>de</strong> los tiempos<br />

<strong>de</strong> Cristo – 141, 145<br />

hergoun, Marc – 38<br />

hernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fu<strong>en</strong>te, David<br />

Alejandro – 473 n. 2, 480 n. 33, 482<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

heródoto / Hdt. – 454 n. 19, 475 n.<br />

6, 476 n. 15, 494<br />

hesíodo / Esiodo – 81, 162, 169, 372,<br />

395, 396<br />

Teogonía – 67, 69, 162<br />

Trabajos y Días – 162<br />

hidalgo, Juan – 496 n. 22, 552<br />

higino / Hyg.<br />

Fabu<strong>la</strong>s – 245, 372, 450 n. 3<br />

Himno Homérico a <strong>De</strong>méter – 207<br />

Hipócrates – 392<br />

Historia <strong>la</strong>stimosa <strong>de</strong>l Príncipe Erasto –<br />

332, 334<br />

Historia <strong>de</strong> los Siete Sabios <strong>de</strong> Roma –<br />

332-334<br />

Homero – 50 n. 3, 53, 58, 59, 64, 272,<br />

395, 453 n. 18, 457, 462, 464, 494<br />

Ilíada – 59, 140, 387, 476 n. 15<br />

Odisea – 52, 54, 58, 59, 80, 139,<br />

212, 215, 231, 388, 462, 464<br />

Honesko, Vinícius Nicastro - 310<br />

horácio – 119, 125, 194<br />

Carmina – 453 n. 18<br />

hormigón, Juan Antonio – 263 n. 2<br />

hrelia, Fernanda – 112<br />

hual<strong>de</strong> pascual, Pi<strong>la</strong>r – 329<br />

huch, Ricarda – 82 n. 16<br />

huerta calvo, Javier – 553, 558<br />

huertas, Jorge – 222, 223, 224 n. 26,<br />

509-516<br />

Antígonas, linaje <strong>de</strong> hembras – 219-<br />

222, 224, 224 n. 26, 225, 509-516<br />

Íbico – 399<br />

iglesias, Rosa María – 280<br />

ik<strong>en</strong>, Fátima Dias – 295 n. 1<br />

imbert, Julio<br />

Electra – 218-219 n. 6<br />

inés <strong>de</strong> <strong>la</strong> cruz, Sor Juana – 368-370,<br />

373, 373 n. 6<br />

Amor és más <strong>la</strong>berinto – 367, 369<br />

369 n. 3<br />

ingard<strong>en</strong>, Roman - 536<br />

ionesco, Eugène – 466<br />

579


Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

irazábal, Fe<strong>de</strong>rico – 160<br />

iser, Wolfgang – 317, 317 n. 12<br />

isidoro<br />

Etimologías – 445 n. 10<br />

iuv<strong>en</strong>alis, Guido – 441<br />

jabouille, Vítor – 132 n. 10, 137, 329<br />

jacobitz, Karl - 203<br />

jaeger, Werner – 169<br />

jameson, Ann K. – 455 n. 22<br />

jans<strong>en</strong>, Ste<strong>en</strong> - 536<br />

jelloun, Tahar B<strong>en</strong><br />

580<br />

Creatura di sabbia - 241 n. 1<br />

jiménez Romero, Alfonso<br />

Oratorio: Antígona – 467 n. 5<br />

jiménez fernán<strong>de</strong>z, Juan – 279<br />

johnston, Keith - 539 n. 3<br />

jones, Christopher P. – 203<br />

jori, Carmina – 329<br />

joyce, James - 59<br />

kafka, Franz – 59<br />

kaiser, Wolfgang – 187<br />

Kali<strong>la</strong> y Dimna – 332, 336<br />

kall<strong>en</strong>dorf, Craig W. – 225<br />

kane, Sarah<br />

Phaedra’s Love – 267 n. 8<br />

kartun, Mauricio – 85-93, 105-113<br />

Bye Misterix – 106 n. 4<br />

La casita <strong>de</strong> mis viejos - 109<br />

Civilización … o barbarie – 106 n. 4<br />

Cumbia mor<strong>en</strong>a cumbia - 109<br />

Pericones – 106 n. 4, 113<br />

Salto al Cielo – 85-93, 105-113<br />

kayser-leloir, C<strong>la</strong>udia – 345<br />

kerényi, Carl – 311<br />

kirk, Geoffrey Steph<strong>en</strong> – 392<br />

kitto, Humphrey Davey F. - 402, 402<br />

n. 1<br />

k<strong>la</strong>us ko<strong>en</strong>ig, Giovanni – 379 n. 8<br />

kleist, Heinrich von – 187<br />

klingner, Friedrich – 194<br />

knox, Bernard M. W. – 23, 128 n. 3, 137<br />

kott, Jan – 240<br />

kowzan, Ta<strong>de</strong>usz – 536<br />

kraus, Chris – 225<br />

kristeva, Julia – 62, 179, 182, 185<br />

kury, Mário da Gama – 185, 311<br />

kusch, Rodolfo – 378 n. 3, 384, 384<br />

nn. 18, 19, 20<br />

<strong>la</strong>can, Jacques – 308<br />

<strong>la</strong>carra, María Eug<strong>en</strong>ia – 460 n. 5,<br />

464<br />

<strong>la</strong>carra, María Jesús – 331 n. 1<br />

<strong>la</strong>ctancio – 445<br />

Institutiones – 445 n. 9<br />

<strong>la</strong>gache, Daniel - 41 n. 1, 42 n. 1<br />

<strong>la</strong>naud, Michael – 205, 209<br />

<strong>la</strong>ng<strong>en</strong>, P. – 451 n. 8<br />

<strong>la</strong>p<strong>la</strong>na gil, José Enrique – 498 n. 36,<br />

501<br />

Las mil y una noches – 331-337<br />

<strong>la</strong>sso <strong>de</strong> <strong>la</strong> vega, José – 267 n. 7, 536<br />

lázaro carreter, Fernando – 267 n.<br />

7, 364<br />

leal, Juli – 400<br />

lefèvre, Edwin – 45, 45 nn. 9, 10, 15<br />

legangneux, Patrícia – 27 n. 7, 32<br />

le goff, Jacques – 38, 217 n. 3<br />

lehmann, Hans-Thiers – 505, 508<br />

lemos, Ana Pau<strong>la</strong> – 120<br />

le-mur, Pedro – 495<br />

léonard-roques, Véronique – 544 n.<br />

3<br />

lerma, Pedro <strong>de</strong> – 446<br />

Comedia o farsa – 446<br />

lesky, Albin – 342, 343, 345<br />

Libro <strong>de</strong> los <strong>en</strong>gaños e los asayami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s mugeres (vi<strong>de</strong> S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar) - 331<br />

licofrón<br />

Alexandra – 454 n. 19<br />

lima, Silvino Pirauá – 72<br />

A peleja da alma – 72<br />

lindsay, Wal<strong>la</strong>ce Martin – 188 n. 1


littré, Emile – 392<br />

logie, Ilse – 225<br />

longino – 125<br />

longis, Jean – 501<br />

longo, Oddone – 134 n. 12, 137<br />

lope <strong>de</strong> vega, Félix – 33-39, 180, 245-<br />

249, 251 n. 10, 355-365, 367, 370,<br />

400, 445, 449-455, 493, 493 n. 11,<br />

494, 501, 551 n. 1, 552<br />

El acero <strong>de</strong> Madrid - 358<br />

Adonis y V<strong>en</strong>us – 33, 246 n. 1<br />

El amor <strong>en</strong>amorado – 449 n. 1<br />

Arcadia – 449, 455, 455 nn. 22, 23<br />

El arte nuevo <strong>de</strong> hacer comedias – 33,<br />

246 n. 2, 355<br />

Las bizarrías <strong>de</strong> Belisa - 360<br />

El caballero <strong>de</strong> Olmedo – 462<br />

La dama boba – 493<br />

La discreta <strong>en</strong>amorada - 359<br />

La fábu<strong>la</strong> <strong>de</strong> Perseo o <strong>la</strong> bel<strong>la</strong><br />

Andrómeda – 245-249<br />

Las ferias <strong>de</strong> Madrid – 363<br />

Isidro – 449, 455 n. 22<br />

Jerusalén conquistada – 455 n. 22<br />

El <strong>la</strong>berinto <strong>de</strong> Creta – 33, 369, 370<br />

El mejor mozo <strong>de</strong> España – 39<br />

La moza <strong>de</strong> cántaro - 360<br />

El peregrino <strong>en</strong> su patria – 491, 493<br />

n. 11, 501<br />

El premio <strong>de</strong> <strong>la</strong> hermosura – 551 n. 1<br />

El Principe Perfecto – 33-39<br />

La selva sin amor – 551 n. 1<br />

Los trabajos <strong>de</strong> Persiles y Sigismunda<br />

– 491, 493, 494, 494 n. 13<br />

El vellocino <strong>de</strong> oro – 33, 449-455<br />

La viuda val<strong>en</strong>ciana - 356<br />

lópez, Aurora – 137, 171 n. 2, 173 n. 8,<br />

175, 175 n. 9, 177, 178, 219 nn. 6,<br />

7, 8, 225, 267 n. 6, 7,297 n. 4, 303,<br />

319 n. 2, 329, 331, 368, 378 n. 4,<br />

408 n. 6, 410, 410 n. 11, 411, 411<br />

nn. 12, 15, 414 n. 19, 418, 428, 450<br />

n. 5, 542, 544 n. 3, 567<br />

lópez ca<strong>la</strong>horro, Immacu<strong>la</strong>da – 272,<br />

272 nn. 3, 5, 275 n. 10, 279<br />

lópez-casanova, Arcadio<br />

Orestes – 409<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

lópez estrada, Francisco – 492, 492<br />

nn. 4, 8, 493 n. 9, 495, 495 nn. 16,<br />

20, 496 n. 23, 499 n. 41, 500, 501<br />

lópez férez, Juan Antonio – 24, 177,<br />

348 n. 6, 536<br />

lópez rodríguez, Concepción – 283<br />

n. 6<br />

loraux, Nicole – 173, 173 n. 6, 177<br />

losada, Marce<strong>la</strong> – 276 n. 12, 280<br />

lotti, Cosme – 551, 552<br />

loubet, Jorgelina<br />

P<strong>en</strong>élope aguarda – 211n. 1<br />

loureiro, Manuel J. Simões – 310<br />

lour<strong>en</strong>ço, Fre<strong>de</strong>rico – 127 n. 1, 128 n.<br />

4, 132 n. 10, 137<br />

lour<strong>en</strong>ço módia, Cilha – 408 n. 3,<br />

411, 411 nn. 13, 14<br />

lour<strong>en</strong>zo, Manuel María – 13-24,<br />

407-418<br />

O arame - 409<br />

A canción do <strong>de</strong>serto – 408<br />

O circo da media noite – 409<br />

Agam<strong>en</strong>ón <strong>en</strong> Auli<strong>de</strong> – 14 n. 6, 409,<br />

409 n. 9<br />

Casahamlet – 14 n. 6, 23<br />

Clitemnestra e o crime - 409<br />

Como un susurro – 408<br />

Contos troianos – 409<br />

Crónica do sol <strong>de</strong> inverno – 411 n. 13<br />

<strong>De</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> Hel<strong>en</strong>a – 409<br />

<strong>De</strong>spois do temporal – 407, 416-418<br />

Edén e outros paraísos – 408<br />

Edipo rey – 409<br />

Electra – 409<br />

Erros e ferros <strong>de</strong> Pedro Madruga –<br />

411 n. 13<br />

Fedra – 407, 409, 410, 412, 414-<br />

417<br />

Fedra 21 - 415<br />

Forno <strong>de</strong> teatro fantástico – 408<br />

Insomnes – 409<br />

Ipólito / Hipólito – 407, 410-413,<br />

417<br />

A lexión sonámbu<strong>la</strong> - 409<br />

Liturxia <strong>de</strong> Tebas – 13, 14, 17, 18,<br />

23, 409 n. 9<br />

581


Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

582<br />

Magnetismo – 409<br />

Me<strong>de</strong>a dos fuxidos – 409, 411, 411 n.<br />

16, 416, 417 n. 23<br />

Nocturno Poe - 409<br />

O perfil do crepúsculo – 14 n. 6, 23,<br />

409<br />

Os Persas – 14 n. 6, 409 n. 9<br />

Romería ás Covas do <strong>De</strong>mo – 13 n. 4,<br />

407, 409, 410, 412-414, 418<br />

O soño das cida<strong>de</strong>s – 409<br />

Teatro mínimo – 408-409<br />

Todos os fillos <strong>de</strong> Ga<strong>la</strong>ad – 13 n. 2,<br />

408<br />

Traxicomedia do v<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Tebas<br />

namorado dunha forca – 13 n. 2, 14<br />

n. 7, 23, 409<br />

Últimas faíscas <strong>de</strong> Setembro - 408<br />

Ve<strong>la</strong>das in<strong>de</strong>c<strong>en</strong>tes - 409<br />

Viaxe ao país <strong>de</strong> Ningures – 408<br />

lucano – 450 n. 3, 455<br />

luciano – 203-209, 497 n. 28<br />

Bis accusatus – 204<br />

Caronte – 205-207<br />

Diálogo <strong>de</strong> los Muertos – 203-209<br />

Icarom<strong>en</strong>ipo – 205<br />

lucilio – 485, 486<br />

lugones, Leopoldo<br />

La copa inha<strong>la</strong>ble – 211 n. 1<br />

lumb, Thomas Wal<strong>la</strong>ce – 501<br />

lumet, Sidney – 439<br />

lyotard, Jean François - 59<br />

macedo, José Marcos – 310<br />

machado, Roberto – 508<br />

macleod, Matthew – 203, 204, 209<br />

madrona, Maria Luisa - 263<br />

maestre maestre, José María – 451<br />

n. 10<br />

maffesoli, Michel – 311<br />

magaldi, Sábato – 29 n. 14, 32, 311,<br />

439<br />

magrini, César<br />

Part<strong>en</strong>opeo – 211 n. 1<br />

maillon, Jean – 497 n. 28, 498 n. 37,<br />

501<br />

malchiodi piñero, Velia<br />

La Cooperativa <strong>de</strong> los Dióg<strong>en</strong>es – 211<br />

n. 1<br />

malé, Jordi – 326 n. 27, 329-330<br />

Malleus Maleficarum – 46<br />

mangini, Shirley – 264 n. 5<br />

maniglia, Horacio A. – 363<br />

mann, Thomas – 77-83<br />

Budd<strong>en</strong>brook – 78 n. 3<br />

La montagna magica – 78 n. 3, 80 n.<br />

10, 83<br />

Morte a v<strong>en</strong>ezia – 77-83<br />

manojlovic, Tatjana – 96 n. 6, 104<br />

maravall, José Antonio – 364, 486<br />

marechal, Leopoldo<br />

Adán Bu<strong>en</strong>osayres – 212 n. 2, 215<br />

Antígona Vélez – 140, 211, 218, 218<br />

n. 6, 219, 430<br />

margarit, Gerónymo – 495<br />

maría, Manuel – 228, 229, 234<br />

Edipo – 227-229, 236<br />

marquerie mompin, Alfredo – 537,<br />

538, 542<br />

marqués, R<strong>en</strong>é<br />

La muerte no <strong>en</strong>trará <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>cio - 429<br />

marques, Susana Hora – 303<br />

marshall, C. W. – 480 n. 33, 482<br />

martí, José – 313<br />

martín, Alonso – 495<br />

martin, H<strong>en</strong>ry M. – 450, 450 n. 5<br />

martindale, Charles - 225<br />

martínez berbel, Juan Antonio – 368<br />

n. 2, 449 n. 1, 451, 451 n. 13, 452<br />

n. 16, 454, 455 n. 21<br />

martínez cuitiño, Luís – 285, 285<br />

n. 8<br />

martínez hernán<strong>de</strong>z, Marcos – 282<br />

n. 3, 284 n. 7<br />

martínez lópez, María José - 23<br />

martínez nadal, Rafael – 281 n. 2,<br />

282, 282 nn. 4, 5<br />

martins, Leda Maria – 29 n. 17, 32


mata induráin, Carlos – 553, 558<br />

mateus / Matteo, São – 67, 240<br />

mato fondo, Miguel A. – 408 n. 4<br />

mavromoustakos, P<strong>la</strong>ton – 303<br />

mazon, Paul – 529 n. 1, 536<br />

meardi, Flor<strong>en</strong>cia – 378 n. 4<br />

m<strong>en</strong>a, Fernando <strong>de</strong> – 494, 495, 499 n.<br />

41, 501<br />

La historia <strong>de</strong> los dos leales amantes<br />

Theag<strong>en</strong>es y Chariclea – 494, 501<br />

m<strong>en</strong>andro / m<strong>en</strong>an<strong>de</strong>r – 194, 202, 238<br />

Dyskolos – 143 n. 9<br />

m<strong>en</strong><strong>de</strong>s, Manuel Odorico – 439<br />

mén<strong>de</strong>z ballester, Manuel – 429<br />

El c<strong>la</strong>mor <strong>de</strong> los surcos – 429<br />

Hi<strong>la</strong>rión - 429<br />

Tiempo muerto – 429<br />

mén<strong>de</strong>z p<strong>la</strong>ncarte, Alfonso – 376 n. 9<br />

m<strong>en</strong>di<strong>la</strong>harzu <strong>de</strong> machain, Nélida<br />

– 536<br />

m<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z pe<strong>la</strong>yo, Marcelino – 367,<br />

442, 443 n. 2, 449 nn. 1, 2, 451 n.<br />

12, 493 n. 11<br />

m<strong>en</strong>ipo – 206<br />

méridier, Louis – 177<br />

mestre, Francesca – 204, 209<br />

mestrinel, Francisco <strong>de</strong> Assis S. – 404<br />

miguel Jover, José Luís <strong>de</strong> - 279<br />

mihailescu, Calin-Andrei - 310<br />

millán, Maria Clem<strong>en</strong>ta – 281 n. 1<br />

Minchin, Elisabeth - 59<br />

mira <strong>de</strong> Amescua, Antonio – 368 n. 2<br />

miralles, Carles – 326 n. 27, 329, 330<br />

miranda cance<strong>la</strong>, Elina – 9, 26 n. 2,<br />

29 n. 19, 30 n. 25, 32, 218 n. 5, 220<br />

n. 15, 224, 225<br />

miras, Domingo – 467 n. 4<br />

mo<strong>de</strong>rn, Rodolfo<br />

P<strong>en</strong>élope aguarda – 211 n. 1<br />

mogliani, Laura – 91, 91 n. 10, 93,<br />

109, 109 n. 8, 113<br />

moises, Massaud – 38<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

mo<strong>la</strong>s, Joaquim – 326 n. 26<br />

molière, Jean - 187<br />

molina, Horacio Rega – 211-216<br />

Polifemo o <strong>la</strong>s peras <strong>de</strong>l olmo – 211-<br />

216<br />

molina, Tirso <strong>de</strong> – 370<br />

El <strong>la</strong>berinto <strong>de</strong> Creta – 370<br />

moll<strong>en</strong>dorff, Peter von – 483<br />

montani, Pietro – 427, 428<br />

montero, Reinaldo – 313-318<br />

Antígona – 313-318<br />

Me<strong>de</strong>a – 220 n. 15, 314, 315 n. 6<br />

monti, Ricardo – 109 n. 5<br />

La oscuridad <strong>de</strong> <strong>la</strong> razón – 211<br />

montil<strong>la</strong> Santillán, Guillermo –<br />

377-384<br />

El jardín <strong>de</strong> piedra – 378, 378 n. 4<br />

Sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> piedra – 377-384<br />

moore, Timothy – 69, 187, 194, 428<br />

moorton, Richard – 214 n. 5<br />

moraes, Vinicius <strong>de</strong> – 393, 397, 400,<br />

435-439<br />

Orfeu da Conceição – 393-400, 435-<br />

439<br />

morais, Carlos – 319 n. 2, 321 n. 6,<br />

330, 544 n. 3<br />

morán turina, José Miguel – 364<br />

morby, Edwin S. – 455 nn. 22, 23<br />

moreira, Flávia Freitas – 503, 503 n.<br />

1, 508<br />

mor<strong>en</strong>il<strong>la</strong> tal<strong>en</strong>s, Carm<strong>en</strong> – 225,<br />

267 n. 7, 400, 563, 567<br />

moriconi, Ítalo – 311<br />

morley, Griswold – 356, 358, 359,<br />

360, 364<br />

morris, Charles - 379 n. 8<br />

mossé, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> – 464<br />

mossman, Judith – 482<br />

moure, Teresa – 227, 232-234, 236<br />

Cínicas – 227, 232-234, 236<br />

mujica Láinez, Manuel – 220 n. 11<br />

muñón, Sancho – 446<br />

583


Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

584<br />

Tragicomedia <strong>de</strong> Lisandro y Roselia –<br />

446<br />

muñoz pujol, Josep M.<br />

Antígona – 325 n. 22<br />

murillo, Miguel – 429<br />

murray, Gilbert – 173 n. 5, 177, 386<br />

n. 1, 392<br />

mussato, Albertino<br />

Ecerinis - 445<br />

musurillo, Herbert – 476 n. 11, 482<br />

nápoli, Juan Tobías – 177, 458 n. 1,<br />

462, 463, 464<br />

nascim<strong>en</strong>to, Aires Augusto – 132 n.<br />

10, 137<br />

nekiwá! (vi<strong>de</strong> sayar) – 139, 145<br />

nerval, Gérard <strong>de</strong> – 193<br />

neto, João Cabral <strong>de</strong> Melo – 435<br />

neumeister, Sebastián – 180, 181,<br />

183, 185, 551 n. 1, 552, 558, 559<br />

névio – 445, 445 n. 11<br />

newmark, Peter – 539, 542<br />

nie<strong>de</strong>rst, A<strong>la</strong>in – 267 n. 6<br />

nietzsche, Friedrich – 79 n. 5, 311<br />

nieva <strong>de</strong> <strong>la</strong> paz, Pi<strong>la</strong>r – 263, 263 nn.<br />

2, 3, 264 n. 4<br />

nilsson, Martin P. – 169<br />

nocito, Amalia S. – 502<br />

nono – 482<br />

nouhaud, Dorita – 545 n. 10<br />

novais, Fernando – 29 n. 18, 32<br />

nucio, Martín – 494<br />

nuñez, José Gabriel<br />

Antígona – 219 n. 8<br />

nuñez <strong>de</strong> reinoso, Alonso<br />

Historia <strong>de</strong> los amores <strong>de</strong> C<strong>la</strong>reo y<br />

Florisea – 493<br />

nussbaum, Martha - 465, 465 n. 1, 467<br />

n. 7, 468 nn. 8, 9<br />

obregón, Osvaldo – 543 n. 1<br />

ocampo, Silvina – 261<br />

ocampo, Victoria – 10<br />

o’connor, Thomas Austin – 370<br />

o<strong>la</strong>vo, Agostinho<br />

Além do Rio (Me<strong>de</strong>a) – 220 n. 15<br />

olbrecht-tyteca, Lucie – 428<br />

oleza, Joan – 355 n. 1, 364<br />

oliva, César – 354, 469 n. 14<br />

oliveira, Francisco <strong>de</strong> – 321 n. 8, 323<br />

n. 14, 330<br />

oliveira, Maria Manue<strong>la</strong> – 38<br />

opiano / Opp.<br />

Cinegética / C. – 477 n. 21<br />

ordaz, Luis – 339, 345<br />

orfeu – 393-399<br />

orringer, Nelson R. – 282, 282 n. 4<br />

ortiz, Pablo – 50 n. 3<br />

osório, João <strong>de</strong> Castro<br />

A Trilogia <strong>de</strong> Édipo – 320 n. 4<br />

otto, Walter – 164 n. 3, 165 n. 6, 166<br />

n. 7, 167 n. 8, 168 n. 11, 169<br />

oudin, César – 495<br />

ovídio – 25, 245, 247 n. 4, 249, 251,<br />

251 nn. 8, 10, 367, 370, 393, 397,<br />

400, 449 n. 1, 450, 450 n. 3, 455,<br />

462, 551, 552, 554, 559<br />

Ars amandi - 554<br />

Fastos – 554 n. 6<br />

Heroi<strong>de</strong>s – 450<br />

Metamorfosis / Met. – 245, 247 n. 4,<br />

368 n. 1, 369, 372, 400, 450, 451,<br />

451 nn. 7, 10, 453 n. 18, 474 n. 4,<br />

551, 554, 555 n. 7, 559<br />

oyarzábal, Isabel - 263<br />

page, <strong>De</strong>nys L. – 177<br />

pageaux, Daniel H<strong>en</strong>ri – 272, 280<br />

panoussis, Ioannis – 511 n. 6<br />

pascual, Roberto – 23<br />

pavis, Patrice – 59, 85, 85 n. 1, 91, 93,<br />

340, 345, 428, 532 n. 17, 534 n. 33,<br />

535 n. 34<br />

pedraza jiménez, Felipe – 355 n. 1,<br />

364<br />

pedreira, Antonio S.<br />

Insu<strong>la</strong>rismo – 430


pedro, António<br />

Antígona. Glosa nova da tragédia <strong>de</strong><br />

Sófocles – 320 n. 4<br />

pégolo, Liliana – 378 n. 4<br />

pelletieri, Osvaldo – 91 n. 10, 93,<br />

109, 110, 112, 113, 339, 342, 345<br />

percovich, Mariana – 548 n. 18<br />

perea, Bernardo – 536<br />

pereira, Belmiro Fernan<strong>de</strong>s – 330<br />

pereira, M. Hel<strong>en</strong>a da Rocha – 26 n.<br />

3, 104, 329<br />

perelman, Chaim – 428<br />

peres, Lygia Rodrigues V. – 39, 180,<br />

185<br />

pérez, Fortús – 357 n. 3<br />

pérez jiménez, Aurelio – 279, 319 n.<br />

2, 330<br />

pérez <strong>de</strong> montalván, Juan – 491-<br />

495, 498, 501<br />

La hermosa Aurora – 498<br />

Teág<strong>en</strong>es y Cariclea / C<strong>la</strong>riquea –<br />

491, 495, 495 n. 20<br />

pérez <strong>de</strong> moya, Juan – 559<br />

Philosophia secreta – 552, 559<br />

pérez rodríguez, Luis – 23<br />

peri, Jacopo – 393, 492<br />

perinelli, Roberto – 109 n. 5<br />

petrarca<br />

<strong>De</strong> viris illustribus – 373<br />

petronio – 462, 493<br />

peyton, Myron A. – 493 n. 11, 501<br />

pfandl, Ludwig - 493 n. 11<br />

pi, Antonio – 447<br />

pianacci, Romulo E. – 59, 218 n. 5,<br />

219, 219 nn. 6, 7, 8, 225, 308, 311,<br />

313, 319 n. 2, 330, 368, 398 n. 7,<br />

540, 542, 544 n. 3<br />

picchio, Luciana Stegagno – 296 n. 3,<br />

303<br />

pickard-cambridge, Arthur – 308,<br />

311<br />

picouto, Millán – 231-232, 234, 236<br />

Nausícaa – 227, 228, 231-232<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

pil<strong>la</strong>do mayor, Francisco – 236, 407<br />

n. 1, 408, 408 nn. 4, 5, 409 n. 8<br />

pina, Manuel <strong>de</strong> – 558<br />

La mayor hazaña <strong>de</strong> Carlos VI – 558<br />

pina, Rui <strong>de</strong> – 38<br />

Crónicas – 38<br />

píndaro – 396<br />

Nemeias / N. – 477 n. 19<br />

Píticas / P. – 450 n. 3, 475 n. 5<br />

piñera, Virgilio – 313, 315 n. 6<br />

Electra Garrigó – 313, 544-545<br />

pinter, Harold – 187<br />

piran<strong>de</strong>llo, Luigi - 239, 339, 340<br />

p<strong>la</strong>tão / p<strong>la</strong>tón – 75, 204, 281-285,<br />

293 n. 21, 395, 400, 437, 439, 486,<br />

494, 505<br />

Banquete / Smp. – 281-285, 397,<br />

400, 476 n. 14<br />

Fédon / Fedón – 282 n. 3<br />

Fedro – 281, 282 n. 3<br />

Leis / Lg. – 75, 477 n. 19<br />

Protágoras / Prt. – 437, 437 n. 1<br />

República – 294, 437<br />

Timeu – 505<br />

p<strong>la</strong>uto – 61, 63-69, 119-125, 187-<br />

194, 195-198, 201, 238, 419-428,<br />

441, 443-445, 537<br />

Aulu<strong>la</strong>ria – 61, 63-69, 120, 121<br />

Anfitrión / Amphitruo – 125, 187-<br />

194, 195-198, 443-445<br />

Bacchae – 194<br />

Miles gloriosus – 419-426<br />

plutarco / plut. – 164<br />

Alexandre – 387<br />

Crasso / Crass. – 477 n. 18<br />

Moralia – 477 n. 22<br />

Teseo / Thes. – 372, 373<br />

pociña, Andrés – 137, 171 n. 2, 173 n.<br />

8, 175 n. 9, 177, 178, 194, 219 nn.<br />

6, 7, 8, 225, 267 nn. 6, 7, 297 n. 4,<br />

303, 319 n. 2, 329, 331, 368, 378<br />

n. 4, 408 n. 6, 410 n. 11, 411 n. 12,<br />

414 n. 19, 428, 450 n. 5, 455 n. 21,<br />

540, 540 n. 4, 542, 544 n. 3, 567<br />

pogolotti, Graziel<strong>la</strong> – 271, 280<br />

polibio – 499 n. 40<br />

585


Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

pondal, Eduardo – 228 n. 1<br />

pontes, Paulo – 401-406<br />

Gota d’Água – 220 n. 15, 401-406<br />

porfirio<br />

Abstin<strong>en</strong>tia / Abst. - 388<br />

pórtu<strong>la</strong>s, Jaume – 173 n. 6, 177<br />

portuondo, José Antonio - 279<br />

portús pérez, Javier - 364<br />

povill i Adserà, Joan<br />

Antígona – 325 n. 22<br />

prado, Décio <strong>de</strong> Almeida – 125<br />

pradon, Jacques – 267 n. 6<br />

prandi, Reginaldo – 30 n. 24<br />

preciado, Beatriz – 351, 351 n. 15,<br />

354<br />

pricco, Aldo – 419 n. 1, 428<br />

procházka, Miros<strong>la</strong>v – 536<br />

profeti, Maria Grazia – 355 n. 1, 364<br />

propercio – 464<br />

propp, V<strong>la</strong>dimir – 240<br />

pujante, Ángel Luis – 23, 539, 542<br />

queiroz, Rachel <strong>de</strong> – 64, 66<br />

queixas zas, Merce<strong>de</strong>s – 407 n. 1<br />

queizán, María Xosé – 229-231, 234<br />

Antígona, a forza do sangue – 227,<br />

229-231, 236<br />

quérido – 395<br />

quintiliano – 419<br />

Institución Oratoria / Inst. Orat. –<br />

420 n. 2<br />

rabaza, Beatriz – 194, 225, 378 n. 4,<br />

428<br />

rabetti, Beti – 69<br />

rabetti, Maria <strong>de</strong> Lour<strong>de</strong>s – 64 n. 16,<br />

69<br />

racine, Jean – 96, 265, 267, 268, 375, 498<br />

Fedra – 267, 267 n. 6, 412, 561<br />

radrigán, Juan<br />

Me<strong>de</strong>a mapuche – 218, 220 n. 15<br />

ragué-Arias, María José – 13 n. 2, 21<br />

n. 23, 23, 263 n. 2, 330, 348 n. 5,<br />

354, 407 n. 1, 409 n. 7, 414 n. 20,<br />

586<br />

467 n. 5<br />

Lagartijas, gaviotas y mariposas –<br />

263 n. 2<br />

ramírez, Cristian – 378 n. 4<br />

ramos gay, Ignacio – 400<br />

ras, Matil<strong>de</strong> – 262, 263<br />

rasmuss<strong>en</strong>, Ib<strong>en</strong> Nagel – 49 n. 1<br />

ratt<strong>en</strong>bury, Robert Mantle – 501<br />

rav<strong>en</strong>, John Earle - 392<br />

ravetti, Gracie<strong>la</strong> – 310, 311<br />

rebello, Luiz Francisco – 95, 96 nn. 6,<br />

7, 104, 296 n. 3, 303<br />

rehm, Rush – 480 n. 33, 482<br />

reinach, Salomón – 400<br />

r<strong>en</strong>gifo, César<br />

La fiesta <strong>de</strong> los moribundos – 219 n. 8<br />

r<strong>en</strong>nert, Hugo – 364<br />

res<strong>en</strong><strong>de</strong>, Garcia <strong>de</strong> – 38<br />

rest, Jaime – 382 n. 15, 536<br />

reyes, Alfonso – 544 n. 4<br />

Ifig<strong>en</strong>ia cruel – 544 n. 4<br />

riario, Raphaele – 442, 444 n. 7<br />

riaza, Luís – 347-354, 465-472, 544<br />

n. 2<br />

Antígona. Cerda! – 465-472, 544 n.<br />

2<br />

Me<strong>de</strong>a es un bu<strong>en</strong> chico – 347-354<br />

Los perros – 469 n. 14<br />

Retrato <strong>de</strong> dama con perrito – 347 n.<br />

2, 354<br />

ribeiro, Maria Aparecida – 403<br />

ribou, Jean – 267 n. 6<br />

rico, Francisco - 567<br />

rincón gonzález, M. D. – 443 n. 5,<br />

444 n. 7<br />

rinuccini, Ottavio – 492<br />

riobó, Pedro P. – 13 n. 1, 23<br />

ríos, Juan<br />

La selva – 220 n. 15<br />

rivas, Humberto – 106 n. 4<br />

rivera, Virgilio Ariel – 113<br />

robert, Karl – 395


odrigues, Maria Idalina – 38<br />

rodrigues, Nelson – 27-29<br />

Anjo Negro – 25, 27-29, 32<br />

Rodríguez adrados, Francisco – 274,<br />

279, 536<br />

rodríguez cidre, Elsa – 173, 173 n. 8,<br />

178, 388, 392, 475 nn. 7, 8, 478 n.<br />

26, 482, 483<br />

rodríguez <strong>de</strong> <strong>la</strong> cruz, Maikel<br />

Me<strong>de</strong>a reloa<strong>de</strong>d – 314 n. 4<br />

rodríguez domínguez, José Pablo –<br />

23<br />

rodríguez garrido, José Antonio –<br />

369 n. 3, 373, 373 n. 6<br />

rodríguez Huéscar, Antonio – 400<br />

roffo, A. – 113<br />

rogers, B. Bickley – 112<br />

roh<strong>de</strong>, Erwin – 79-81<br />

rojas, Fernando <strong>de</strong> – 442, 446, 447,<br />

457-464<br />

Celestina – 441-443, 446-447, 457-<br />

464<br />

rojas zorril<strong>la</strong>, Francisco - 450 n. 5<br />

rojo, Sara – 311<br />

romano, A. – 190, 192, 194<br />

romano, Marce<strong>la</strong> – 365<br />

romano martín, Sandra – 453 n. 18<br />

romero, Ulises– 378 n. 4<br />

romilly, Jacqueline <strong>de</strong> – 26 n. 5, 32,<br />

127 n. 1, 128 nn. 2, 3, 4, 137<br />

rosa, Armando Nascim<strong>en</strong>to<br />

Antígona Ge<strong>la</strong>da – 320 n. 4<br />

rosas, Fernando – 323 n. 16, 329<br />

ros<strong>en</strong>feld, Anatol – 72, 306, 311<br />

rossetti, Ana – 415 n. 21<br />

roster, Peter – 109 n. 5, 113<br />

roux, Jeanne – 392, 475 nn. 5, 9, 476,<br />

476 n. 14, 477 nn. 19, 20, 22, 478<br />

nn. 23, 24, 479 nn. 29, 30, 480, 482<br />

rovner, Eduardo – 109 n. 5<br />

rozas, Juan Manuel – 355 n. 1, 364<br />

rub<strong>en</strong>s, Erwin Felix – 356, 364<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

ruibal, Euloxio – 13 n. 4, 24<br />

Ruiz <strong>de</strong> elvira, A.– 372, 372 n. 5<br />

ruiz pérez, Pedro – 354, 466 nn. 2, 3<br />

ruiz ramón, Francisco – 364<br />

rull, Enrique – 358 n. 4, 364<br />

russell, Peter – 460 n. 6, 461, 464<br />

ryuz, Ana (vi<strong>de</strong> angélico) – 262<br />

Berta - 262<br />

Los caminos <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida – 262<br />

La nieta <strong>de</strong> Fedra - 262<br />

saadi, Fátima – 508<br />

sabik, Kazimierz – 559<br />

sacram<strong>en</strong>to, Mário <strong>de</strong><br />

Antígona. Ensaio dramático – 320 n. 4<br />

sadie, Stanley – 501<br />

sáez, Joel – 314 n. 3, 317, 318<br />

Antígona – 219 n. 8<br />

Los Atridas – 314 n. 4<br />

Casandra – 314 n. 4<br />

safo - 232<br />

sainz <strong>de</strong> robles, Fe<strong>de</strong>rico Carlos – 34<br />

n. 2, 38<br />

sa<strong>la</strong> rose, Rosa – 178<br />

sa<strong>la</strong>s, Máximo<br />

Me<strong>de</strong>a, paisaje <strong>de</strong> hembras – 221<br />

sa<strong>la</strong>zar y torres, Agustín <strong>de</strong> – 370,<br />

370 n. 4, 371<br />

Elegir al <strong>en</strong>emigo – 370, 371<br />

salceda, Alberto G. – 376 n. 9<br />

saldanha, Gabrie<strong>la</strong> - 539 n. 3, 542<br />

Sobre <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad sagrada – 390<br />

salgado, Ofelia N. – 493 n. 10, 494 n.<br />

15, 497 nn. 29, 32, 499 n. 39, 501<br />

salvador, Arias – 279<br />

salvaneschi, Luis María – 223 n. 23,<br />

224 n. 26<br />

El agua <strong>de</strong> todos los ríos – 223 n. 23<br />

Una historia <strong>en</strong> cortocircuito – 223 n.<br />

23<br />

Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Moquegua / Moquehua –<br />

219, 220 n. 15, 221, 221 n. 20, 223,<br />

224, 224 n. 26<br />

Segunda familia – 223 n. 23<br />

587


Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

588<br />

Tiempo <strong>de</strong> fantasía – 223 n. 23<br />

Un, dos, tres – 223 n. 23<br />

Vida y risas <strong>de</strong>l siglo XV – 223 n. 23<br />

salvat, Ricard – 326 n. 26, 329<br />

sánchez, Flor<strong>en</strong>cio<br />

La gringa - 215<br />

sánchez, Luis Rafael – 429-434<br />

La hiel nuestra <strong>de</strong> cada día - 430<br />

La pasión según Antígona Pérez –<br />

219 n. 8, 429-434<br />

sánchez jiménez, Antonio – 455 n. 22<br />

sanchueza-carjaval, María Teresa –<br />

343, 345<br />

san<strong>de</strong>rs, Julie – 62 n. 5, 63 nn. 8, 9,<br />

10, 69<br />

sandor, Mal<strong>en</strong>a<br />

P<strong>en</strong>élope ya no teje – 211 n. 1<br />

santaliz, Pedro<br />

El Castillo interior <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>a<br />

Comuñas – 220 n. 15<br />

santos, Enrique – 341<br />

santos, I<strong>de</strong>lette Fonseca dos – 67 n.<br />

23, 71, 71 n. 1, 72<br />

santos, Pepe<br />

Contraantígona – 314 n. 5<br />

sanz morales, Manuel – 32<br />

saravia, María Inés – 311<br />

sartre, Jean Paul – 59, 409, 505<br />

sastre, Alfonso – 187-194<br />

Los Dioses y los cuernos – 187-194<br />

satizábal, Carlos Eduardo<br />

Antígona y Actriz – 219 n. 8<br />

satorres, Francesc<br />

Tragedia <strong>De</strong>lphinus – 447<br />

savarese, Nico<strong>la</strong> – 427<br />

sayar, Roberto – 139-143<br />

La fundación <strong>de</strong> At<strong>en</strong>as – 139-143<br />

Las sir<strong>en</strong>as – 139-143<br />

schechner, Richard – 428<br />

schiller, Friedrich – 72<br />

schlegel, August W. – 267 n. 6<br />

schmidhuber, Guillermo – 370, 370<br />

n. 4, 375<br />

scho<strong>en</strong>makers, H<strong>en</strong>ri – 303<br />

schujman, Héctor<br />

Me<strong>de</strong>a – 219 n. 6, 221<br />

schwarcz, Lilia Moritz – 29 n. 18, 32<br />

seaford, Richard – 392, 475 nn. 5, 10,<br />

476 nn. 13, 14, 16, 477 nn. 19, 22,<br />

478, 479, 479 nn. 27, 32, 480 n. 33,<br />

482<br />

segal, Charles – 311, 480 n. 33, 483<br />

segal, Eric – 187, 191 nn. 7, 8, 194<br />

segura ramos, Bartolomé – 43 n. 3<br />

seibel, Beatriz – 216<br />

seis<strong>de</strong>dos Hernán<strong>de</strong>z, Antonio –<br />

476 n. 12, 483<br />

seld<strong>en</strong>, Samuel – 428<br />

S<strong>en</strong><strong>de</strong>bar, Syntipas o Sindbad al-Hakim<br />

– 331-337<br />

séneca – 13, 25, 41-48, 178, 247, 267<br />

n. 7, 333, 361, 367, 407, 413, 415-<br />

417, 450 n. 3, 485-489<br />

Agam<strong>en</strong>ón – 41-48<br />

Epistu<strong>la</strong>e ad Lucilium – 485, 487,<br />

489<br />

Fedra – 247, 247 n. 3, 267 n. 6, 333,<br />

412, 414-416, 418, 418 n. 24, 460<br />

n. 7<br />

Hercules Fur<strong>en</strong>s – 451<br />

Me<strong>de</strong>a / Med. – 173 n. 8, 453 n. 18<br />

sérgio, António – 319-325, 328-330<br />

Antígona – 319-325, 330<br />

séris, Christiane – 545 n. 10<br />

serna, C. – 173 n. 6, 177<br />

serra, Or<strong>de</strong>p Trinda<strong>de</strong> – 311<br />

serralta, Frédéric – 553, 559<br />

serrano, Ismael<br />

Amores imposibles – 161 n. 1<br />

serrão, Joaquim Veríssimo – 38<br />

shakespeare, William – 238, 445<br />

Hamlet - 299<br />

Macbeth – 299<br />

shero, L. R. – 187, 194<br />

sikora, Marina F. – 106, 110, 113<br />

silio itálico – 455, 455 n. 22


silva, Agostinho da – 125<br />

silva, António José da (O Ju<strong>de</strong>u) –<br />

187, 296, 296 n. 3, 297, 303<br />

Os Encantos <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>ia – 296, 297,<br />

297 nn. 4, 5, 303<br />

A Vida <strong>de</strong> Esopo – 296, 297, 297 n. 5<br />

silva, Maria <strong>de</strong> Fátima – 127 n. 1, 128<br />

nn. 4, 5, 133 n. 11, 137, 297 n. 4,<br />

299, 299 nn. 9, 10, 303, 310, 319 n.<br />

2, 330, 428, 508<br />

silvio, A<strong>en</strong>eas<br />

Chirsis – 445<br />

s<strong>la</strong>ter, Niall – 192, 194, 423 n. 3, 428<br />

smyth, Herbert Weir – 531 n. 6, 536<br />

snell, Bruno – 460 n. 7<br />

sócrates – 217, 255, 256<br />

sófocles – 13-24, 97, 104, 128, 128 n.<br />

4, 147-149, 151, 222, 231, 253, 267<br />

n. 7, 274, 287, 288 n. 3, 290, 290<br />

nn. 8, 9, 10, 292, 292 nn. 16, 19,<br />

311, 313, 314, 316, 317, 319, 319<br />

n. 2, 325, 325 n. 20, 330, 429, 430-<br />

432, 465, 467, 468, 497, 509, 509<br />

n. 2, 510, 511, 513, 514, 516, 530,<br />

531 n. 5, 532-536, 547<br />

Antígona – 98, 147-149, 220 n. 14,<br />

222, 305-311, 313, 319 n. 1, 320 n.<br />

4, 326, 465, 467, 469 n. 13, 509,<br />

509 n. 2, 510, 510 n. 4, 511 n. 6,<br />

513, 514, 529, 529 n. 1, 530, 532-<br />

534, 536<br />

Édipo em Colono / O. C. – 14, 23,<br />

319 n. 1, 532<br />

Edipo Rey / O. T. – 13-14, 18 n. 13,<br />

21 n. 23, 23, 98, 101, 238-239, 276,<br />

291, 294, 547<br />

Electra – 97-99, 101-104, 388<br />

Fedra – 418 n. 24<br />

Traquínias – 529 n. 1, 536<br />

sommerstein, A<strong>la</strong>n H. – 106 n. 3,<br />

112, 113<br />

sontag, Susan - 137<br />

soriano, El<strong>en</strong>a<br />

Me<strong>de</strong>a -171-178<br />

sosulia, Jefim – 262, 262 n. 1<br />

sotelo Inclán, Jesús<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

Malintzin (Me<strong>de</strong>a Americana) – 220<br />

n. 15<br />

souza, Anselmo Vieira <strong>de</strong><br />

O castigo da soberba – 72<br />

spivak, Gayatri Chakravorty – 63 n.<br />

11, 69<br />

steinberg, María Eug<strong>en</strong>ia – 502<br />

steiner, George – 319 n. 2, 330, 352,<br />

352 n. 18, 509 n. 2, 544 n. 3<br />

steiner, Ro<strong>la</strong>ndo<br />

Antígona <strong>en</strong> el infierno – 219 n. 8<br />

stephanus, Carolus – 452 n. 14<br />

stiegler, Bernard – 160<br />

stoklos, <strong>De</strong>nise<br />

<strong>De</strong>s-Me<strong>de</strong>a – 220 n. 15<br />

storni, Alfonsina – 261<br />

stray, Christopher – 209<br />

styan, John L. – 303<br />

suassuna, Ariano V. – 61, 63-69, 71-<br />

75, 119-124<br />

Auto da Compa<strong>de</strong>cida – 71-75, 119,<br />

120, 123, 125<br />

O Casam<strong>en</strong>to Suspeitoso – 69, 119,<br />

120, 122, 125<br />

A história d’o rei <strong>de</strong>go<strong>la</strong>do – 66, 66<br />

nn. 20, 22, 67 nn. 23, 24, 69<br />

Romance d’A Pedra do Reino e o<br />

príncipe do sangue do vai e volta – 64,<br />

64 nn. 14, 15, 66<br />

O Santo e a Porca – 61, 63-69, 119-<br />

121, 125<br />

sussekind, Pedro – 505 n. 3, 508<br />

sz<strong>la</strong>k, Carlos David – 310<br />

szondi, Peter – 381, 381 n. 13<br />

tales - 217<br />

tantanian, Alejandro – 155-160,<br />

547-549<br />

Una anatomía <strong>de</strong> <strong>la</strong> sombra – 155-<br />

160<br />

Cine quirúrgico – 160<br />

Ispahan - 160<br />

Juego <strong>de</strong> dramas crueles – 548-550<br />

Los mansos - 160<br />

El Orfeo – 160<br />

589


Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

taplin, Oliver – 480 n. 33, 483<br />

tarrío, Anxo – 407 n. 1<br />

tato fontaíña, Laura – 407 n. 1<br />

taylor, Richard – 428<br />

teixeira, Cláudia – 321 n. 8, 323 n.<br />

14, 330<br />

teócrito / Theocr. – 212 n. 2, 372<br />

Idílios – 212<br />

ter<strong>en</strong>cio – 194, 202, 238, 428, 441,<br />

445, 537, 538, 541<br />

A<strong>de</strong>lphoe – 538 n. 2<br />

Eunuco – 537<br />

Formión / Phormio – 537, 538 n. 2<br />

tertuliano – 486<br />

textor, Ravisius<br />

Officina – 452 n. 14<br />

thanas, Françoise – 548 n. 17<br />

thénon, Luis – 345<br />

theodorou, Z<strong>en</strong>a – 390, 392<br />

thierry, <strong>De</strong>nis – 267 n. 6<br />

thomas, H<strong>en</strong>ry – 443 n. 3<br />

thomasseau, Jean-Marie – 536<br />

thumiger, Chiara – 479, 483<br />

timoneda, Juan <strong>de</strong> – 446<br />

Tragicomedia Filom<strong>en</strong>a – 446<br />

Turiana – 446<br />

tizón, Jorge L. – 42 n. 2<br />

todorov, Tzvetan – 179, 182, 183,<br />

185<br />

torrano, Jaa – 69, 406, 477 n. 19, 482<br />

torres amat, Félix – 447 n. 13<br />

torres murciano, A. Río – 454 n. 19<br />

tovar, Antonio – 459 n. 3, 464, 477<br />

n. 19, 482<br />

trabulsi, Amjad – 336 n. 9<br />

Tragicomedia alegórica <strong>de</strong>l Paraíso y <strong>de</strong>l<br />

Infierno - 446<br />

triana, José – 29-32<br />

<strong>De</strong>trás queda el polvo – 219 n. 8<br />

Me<strong>de</strong>a <strong>en</strong> el espejo – 25, 29-32, 220<br />

n. 15<br />

tucídi<strong>de</strong>s – 140, 494<br />

590<br />

turina, Morán – 357 n. 3<br />

ubersfeld, Anne – 202, 340, 345, 428<br />

unamuno, Miguel <strong>de</strong> – 265, 267, 267<br />

n. 7, 268, 268 n. 9, 270, 561-567<br />

Fedra – 261, 267, 267 n. 7, 268, 268<br />

nn. 9, 10, 270, 561-567<br />

urdician, Stéphanie – 319 n. 2, 324 n.<br />

19, 329, 330, 544 n. 3<br />

ureta, Luis – 547 n. 15<br />

urzáiz, Héctor – 554, 559<br />

valbu<strong>en</strong>a briones, Ángel – 491, 492,<br />

492 nn. 1, 6, 496, 496 n. 24, 498,<br />

498 nn. 33, 35, 499, 499 n. 38, 502<br />

valbu<strong>en</strong>a prat, Ángel – 487, 489<br />

val<strong>de</strong>rrama, Pi<strong>la</strong>r <strong>de</strong> – 262, 264<br />

val<strong>en</strong>te, Ana Maria – 310<br />

Val<strong>en</strong>zue<strong>la</strong>, José Luis<br />

<strong>De</strong>spojos para Me<strong>de</strong>a – 221<br />

valério f<strong>la</strong>co – 449-455<br />

Argonáuticas – 450, 450 n. 6, 451,<br />

455, 455 n. 22<br />

valero <strong>de</strong> mazas, María – 264<br />

valéry, Paul – 59<br />

valle, Emilio <strong>de</strong>l - 429<br />

valle-inclán, Ramón María - 466,<br />

470 n. 15<br />

van daele, Hi<strong>la</strong>ire – 112<br />

van ste<strong>en</strong>, Gonda A. H. – 106 n. 3,<br />

113<br />

vara donado, José – 14 n. 9, 18 n. 13,<br />

24<br />

vare<strong>la</strong>, Juan Cruz<br />

Argia – 211 n. 1<br />

Dido – 211 n. 1<br />

varey, John E. – 363, 558<br />

vargas llosa, Mario<br />

La fiesta <strong>de</strong>l chivo – 430<br />

varrão – 119<br />

várzeas, Marta – 330<br />

veltrusky, Jiri – 536<br />

verardi /verardo, Carlo – 441-447<br />

Fernandus servatus – 442, 443, 443


n. 3, 445-447<br />

Historia Baetica – 442-447<br />

verardi, Marcelino – 443 nn. 3, 5<br />

vergara, Francisco <strong>de</strong> - 494<br />

vernant, Jean Pierre – 156, 160, 169,<br />

173, 173 n. 7, 178, 225, 238, 288,<br />

288 n. 2, 291, 291 n. 14, 292, 292<br />

n. 20, 293 n. 23, 294, 386, 392, 510<br />

n. 5<br />

vernet, Juan – 332 n. 3<br />

vidal-naquet, Pierre – 217, 225, 238,<br />

294<br />

vieites, Manuel F. – 13 n. 4, 14 n. 5,<br />

24<br />

vi<strong>la</strong>vedra, Dolores – 407 n. 1<br />

vi<strong>la</strong> vi<strong>la</strong>r, Enriqueta – 365<br />

vil<strong>la</strong>longa, Llor<strong>en</strong>ç - 267 n. 7, 567<br />

vil<strong>la</strong>rino, Edith Marta – 365<br />

viñas, David – 340, 345<br />

virgilio – 272, 370, 393, 397, 437, 438<br />

Eneida / A<strong>en</strong>. – 214 n. 5, 215 n. 5,<br />

453 n. 18<br />

Geórgicas – 158, 160, 279, 400, 435,<br />

439, 474 n. 4<br />

voltaire<br />

Orestes – 97, 97 n. 11<br />

voss, Johann Heinrich – 80 n. 9<br />

vossler, Karl - 493 n. 11<br />

walthaus, Rina – 368<br />

walton, J. Michael - 209<br />

walton, Richard – 208, 539 n. 3<br />

watanabe, José – 316<br />

Antígona – 219 n. 8, 316<br />

weber <strong>de</strong> kur<strong>la</strong>t, Frida – 355 n. 1,<br />

365<br />

weiss, Peter – 466<br />

west, M. L. – 69<br />

whitman, Cedric H. – 107, 113<br />

wiater, Nico<strong>la</strong>s – 204, 205, 209<br />

wiles, David – 303, 480 n. 33, 483<br />

williams, T<strong>en</strong>nessee – 397, 400<br />

Orpheus <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>ding – 400<br />

Índice <strong>de</strong> autores y <strong>de</strong> obras citadas<br />

wolfllin, Heinrich – 80 n. 10<br />

worstell <strong>de</strong> dornbrooks, Suell<strong>en</strong><br />

Me<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l Paraná – 221<br />

wrigley, Amanda – 106 n. 3, 113<br />

x<strong>en</strong>ofonte / X.<br />

Simposio / Smp. – 478 n. 25<br />

yourc<strong>en</strong>ar, Marguerite – 258<br />

Fuegos – 258 nn. 19, 20<br />

zabalía, Alberto <strong>de</strong><br />

El límite – 219<br />

zafra, Rafael – 185<br />

zambrano, María – 253-259<br />

El hombre y <strong>la</strong> divino – 259 n. 25<br />

La Tumba <strong>de</strong> Antígona – 253-259<br />

zanetto, Giuseppe - 112<br />

zatlin-boring, Phyllis – 354<br />

zava<strong>la</strong>, Iris M. – 562, 567<br />

zayas <strong>de</strong> lima, Per<strong>la</strong> – 59, 219 n. 6,<br />

220, 220 nn. 14, 15, 16, 223, 224,<br />

226<br />

zeitlin, Froma I. – 474 n. 4, 483<br />

zissos, Andrew – 453 n. 18<br />

zómbo<strong>la</strong>s, Iánnis (vi<strong>de</strong> brignone) –<br />

221 n. 18<br />

591


Volumes publicados na Colecção Humanitas<br />

Supplem<strong>en</strong>tum<br />

1. Francisco <strong>de</strong> Oliveira, Cláudia Teixeira & Pau<strong>la</strong> Barata Dias: Espaços e<br />

Paisag<strong>en</strong>s. Antiguida<strong>de</strong> Clássica e Heranças Contemporâneas. Vol. 1 – Línguas<br />

e Literaturas. Grécia e Roma (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH, 2009).<br />

2. Francisco <strong>de</strong> Oliveira, Cláudia Teixeira & Pau<strong>la</strong> Barata Dias: Espaços e<br />

Paisag<strong>en</strong>s. Antiguida<strong>de</strong> Clássica e Heranças Contemporâneas. Vol. 2 – Línguas<br />

e Literaturas. Ida<strong>de</strong> Média. R<strong>en</strong>ascim<strong>en</strong>to. Recepção (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica<br />

Digitalia/CECH, 2009).<br />

3. Francisco <strong>de</strong> Oliveira, Jorge <strong>de</strong> Oliveira & Manuel Patrício: Espaços e<br />

Paisag<strong>en</strong>s. Antiguida<strong>de</strong> Clássica e Heranças Contemporâneas. Vol. 3 – História,<br />

Arqueologia e Arte (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH, 2010).<br />

4. Maria Hel<strong>en</strong>a da Rocha Pereira, José Ribeiro Ferreira e Francisco <strong>de</strong> Oliveira<br />

(Coords.): Horácio e a sua per<strong>en</strong>ida<strong>de</strong> (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH,<br />

2009).<br />

5. José Luís Lopes Brandão: Máscaras dos Césares. Teatro e moralida<strong>de</strong> nas Vidas<br />

suetonianas (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH, 2009).<br />

6. José Ribeiro Ferreira, <strong>De</strong>lfim Leão, Manuel Tröster and Pau<strong>la</strong> Barata Dias<br />

(eds): Symposion and Phi<strong>la</strong>nthropia in Plutarch (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica<br />

Digitalia/CECH, 2009).<br />

7. Gabriele Cornelli (org.): Repres<strong>en</strong>tações da Cida<strong>de</strong> Antiga. Categorias históricas<br />

e discursos filosóficos (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH/Grupo Archai,<br />

2010).<br />

8. Maria Cristina <strong>de</strong> Sousa Pim<strong>en</strong>tel & Nuno Simões Rodrigues (coords.):<br />

Socieda<strong>de</strong>, po<strong>de</strong>r e cultura no tempo <strong>de</strong> Ovídio (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/<br />

CECH/CEC/CH, 2010).<br />

9. Françoise Frazier et <strong>De</strong>lfim F. Leão (eds.): Tychè et pronoia. La marche du<br />

mon<strong>de</strong> selon Plutarque (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH, École<br />

Doctorale 395, ArScAn-THEMAM, 2010).<br />

10. Juan Carlos Iglesias-Zoido, El legado <strong>de</strong> Tucídi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal<br />

(Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH, ARENGA, 2011).<br />

11. Gabriele Cornelli, O pitagorismo como categoria historiográfica (Coimbra,<br />

C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH, 2011).<br />

12. Fre<strong>de</strong>rico Lour<strong>en</strong>ço, The Lyric Metres of Euripi<strong>de</strong>an Drama (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica<br />

Digitalia/CECH, 2011).<br />

593


13. José Augusto Ramos, Maria Cristina <strong>de</strong> Sousa Pim<strong>en</strong>tel, Maria do Céu<br />

Fialho & Nuno Simões Rodrigues (coords.), Paulo <strong>de</strong> Tarso: Grego e<br />

Romano, Ju<strong>de</strong>u e Cristão (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH, 2012).<br />

14. Carm<strong>en</strong> Soares & Pau<strong>la</strong> Barata Dias (coords.), Contributos para a história da<br />

alim<strong>en</strong>tação na antiguida<strong>de</strong> (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH, 2012).<br />

15. Carlos A. Martins <strong>de</strong> Jesus, C<strong>la</strong>udio Castro Filho & José Ribeiro Ferreira<br />

(coords.), Hipólito e Fedra - nos caminhos <strong>de</strong> um mito (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica<br />

Digitalia/CECH, 2012).<br />

16. José Ribeiro Ferreira, <strong>De</strong>lfim F. Leão, & Carlos A. Martins <strong>de</strong> Jesus (eds.):<br />

Nomos, Kosmos & Dike in Plutarch (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH,<br />

2012).<br />

17. José Augusto Ramos & Nuno Simões Rodrigues (coords.), Mnemosyne kai<br />

Sophia (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH /CHUL, 2012).<br />

18. Ana Maria Gue<strong>de</strong>s Ferreira, O homem <strong>de</strong> Estado at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>se em Plutarco: o caso<br />

dos Alcmeónidas (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH, 2012).<br />

19. Aurora López, Andrés Pociña & Maria <strong>de</strong> Fátima Silva, <strong>De</strong> <strong>ayer</strong> a <strong>hoy</strong>:<br />

influ<strong>en</strong>cias <strong>clásicas</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>literatura</strong> (Coimbra, C<strong>la</strong>ssica Digitalia/CECH,<br />

2012).<br />

594

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!