12.04.2013 Views

Análisis metalexicográfico de la microestructura del Diccionario ...

Análisis metalexicográfico de la microestructura del Diccionario ...

Análisis metalexicográfico de la microestructura del Diccionario ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

edición <strong>la</strong>s cuatro obras (<strong>la</strong> gramática, el diccionario, y los dos textos sobre<br />

literatura) fueron concebidas como un todo unitario. Sin embargo, en posteriores<br />

ediciones se <strong>de</strong>jaron a un <strong>la</strong>do los otros textos.<br />

(27) ACHI-TE. tr. Tapar, entupir, atracar, llenar. / It-ewan achitepue to-da:<br />

le atracaron, llenaron el vientre. (T.24).<br />

(28) ACHICHA. tr. Picar, pinchar, atracar. / Parik-ya yenu-to achicha: <strong>la</strong><br />

paja pincha nuestros ojos. / Yenu-to achichak, tarenmuru sere:<br />

cuando se pincha nuestros ojos, éste es el tarén (T.377)<br />

En el artículo lexicográfico, los ejemplos aparecen <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> cada acepción,<br />

separados por una barra inclinada (/) y resaltado en negrita. En su escritura se<br />

recurre a <strong>la</strong> segmentación <strong>de</strong> los morfemas, como en los lemas <strong>de</strong>l diccionario;<br />

luego, y separado por dos puntos (:) se presenta su traducción en español (28). No<br />

obstante, en algunos casos se sustituyen los dos puntos por el signo <strong>de</strong> igual (=), lo<br />

que trastoca el esquema <strong>de</strong> presentación propuesto por los autores (29).<br />

(29) MARE. S. Armadil<strong>la</strong>, trampa para coger animales. / Piama mare-ri =<br />

La trampa <strong>de</strong>l Piaimá. / Mochima, ka tau chima, te-mare-ri<br />

kupuipue-ya = El águi<strong>la</strong>, estando alta, preparó su trampa.<br />

Los últimos elementos que conforman el artículo lexicográfico <strong>de</strong>l<br />

<strong>Diccionario</strong> Pemón, son <strong>la</strong>s observaciones. Estas se ubican, generalmente al final <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s acepciones, algunas veces está indicada por <strong>la</strong> abreviatura Obs. o separadas por<br />

un punto o por una barra inclinada (/). La información ofrecida es <strong>de</strong> tipo<br />

fonetológica (30), morfofonológica (31), morfológica (32) y etimológica (33). En<br />

algunos casos <strong>la</strong> información se ubica ante <strong>de</strong> los ejemplos o <strong>de</strong> <strong>la</strong>s subentradas (34).<br />

Es importante <strong>de</strong>stacar, que existen en el <strong>Diccionario</strong> Pemón, artículos<br />

lexicográficos que carecen <strong>de</strong> <strong>de</strong>finición o equivalencia y el cuerpo, en su totalidad,<br />

son observaciones gramaticales (35)<br />

(30) ETENU. s. Grito, canto, ruido. / Kabare etenu: Relincho <strong>de</strong>l caballo. /<br />

yei etenu: Chirrido, <strong>de</strong> un árbol. / Pereteku etenu: Croar <strong>de</strong> los sapos. /<br />

Obs. en kam. Se oye itenu. (p. 69)<br />

(31) ETEK. s. Piedra. Obs. Esta pa<strong>la</strong>bra se oye muchas veces son <strong>la</strong> “e”<br />

inicil tek; <strong>de</strong> esta forma se <strong>de</strong>rivan teipan: duro (como piedra); teipe:<br />

14

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!