12.04.2013 Views

IN LAK´ECH Saludo Maya

IN LAK´ECH Saludo Maya

IN LAK´ECH Saludo Maya

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

IV.5. Nuestra Propuesta. Tópica del Doble<br />

86<br />

Es posible que la espacialidad sea la<br />

proyección de la extensión del<br />

aparato psíquico. La psiquis es<br />

extensa, más de lo que sabe.<br />

S. Freud 20<br />

Es necesario poner orden en la prolífera cantidad de fenómenos que<br />

encontramos bajo el rótulo del doble. Veamos cómo algunos pensadores<br />

comentan este desorden y vastedad que nos proponemos resolver.<br />

Aunque parte de la crítica ha manifestado su insatisfacción ante<br />

la variedad de significados que suscitan doble y Doppelgänger:<br />

Según Robert Rogers “the term ‘double’ provokes confusion” 21 .<br />

Albert J. Guerard afirma que “The word double is<br />

embarrassingly vague, as used in literary criticism” 22 . Y C.F.<br />

Keppler, quien adopta como punto de partida la etiqueta de<br />

Second Self: “At one moment it seems to mean straight<br />

physical duplication [...]; at another moment it is applied to<br />

relationships where no duplication or even resemblance is<br />

involved. It is used interchangeably for a case of biological<br />

twinship and for a case of psychopathic hallucination, with no<br />

apparent realization that the two are entirely different things”<br />

(Martín López, 2006, p. 16) 23<br />

20 20<br />

Líneas escritas el dia 22 de agosto de 1938, pocos días antes de su muerte.<br />

21<br />

A Psychoanalytical Study of the Double en Literature, Wayne State University Press,<br />

Detroit, 1970, p. 2. Traducimos: “El termino doble provoca confusion”.<br />

22<br />

“Concepts of the Double”, en Stories of the Double, J.B. Lippincott Company, Filadelfia y<br />

Nueva York, 1967, p. 3. Traducimos: “La palabra doble es vergonzosamente vaga, como es<br />

usada en la literatura critica”.<br />

23<br />

The literature of the Second Self, University of Arizona Press, Tucson, 1972, p. 3.<br />

Traducimos: [El doble (Keppler utiliza el término second self)] “Por momentos parece<br />

significar directamente una duplicación física [...]; por otros, es aplicado a relaciones donde<br />

no hay tal duplicación o ni siquiera está implicada la semejanza. A este término se lo usa<br />

intercambiablemente tanto para un caso de gemelos biológicos como para un caso de<br />

alucinación psicopática, sin en apariencia advertir, que las dos son cosas enteramente<br />

diferentes”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!