30.09.2012 Views

Operator Manual Gen2_ES_7.11.2011

Operator Manual Gen2_ES_7.11.2011

Operator Manual Gen2_ES_7.11.2011

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Instrucciones de servicio originales SEITZ TopValve CNG<br />

Tipos. 2506, 2546, 2586, 2649, 2682, 2715<br />

Traducción del manual de instrucciones original<br />

Índice<br />

1 Indicaciones de seguridad<br />

2 Uso conforme a lo previsto<br />

3 Garantía<br />

4 Datos técnicos<br />

5 Solenoides<br />

6 Dibujo seccional<br />

7 Descripción del funcionamiento<br />

8 Instalación y puesta en servicio/funcionamiento<br />

9 Mantenimiento<br />

9.1 Generalidades<br />

9.2 Desmontaje<br />

9.3 Trabajos de servicio<br />

9.4 Montaje<br />

9.5 Control de funcionamiento/comprobación<br />

10 Procedimiento en caso de averías de funcionamiento<br />

11 Puesta fuera de servicio<br />

12 Eliminación<br />

13 Tablas<br />

14 Declaración de conformidad<br />

15 Direcciones<br />

Explicación de símbolos<br />

Atención<br />

Leer las instrucciones<br />

Peligro de muerte<br />

Riesgo de explosión<br />

Superficies calientes o frías<br />

Gafas de protección y protector de oídos<br />

Eliminación<br />

© EUGEN SEITZ AG 2011 D E F I SP Art. Nr. 238.727.01 Printed in Switzerland 0711/5.0 Se reserva el derecho de realizar modificaciones técnicas y cambios en el volumen de<br />

suministro.


Agradecemos la compra de este producto y la confianza depositada en nosotros.<br />

Para garantizar un funcionamiento fiable y adecuado, estas instrucciones de servicio deben respetarse<br />

necesariamente. El usuario ha de garantizar el cumplimiento de las condiciones de uso preestablecidas y de los datos de<br />

rendimiento del aparato, y de las regulaciones legales específicas del país respectivo. El fabricante no asume ninguna<br />

responsabilidad por ello. Las instrucciones de servicio forman parte del producto y han de integrarse en las instrucciones de<br />

servicio de las descripciones de la instalación o la máquina. Se reserva el derecho de realizar modificaciones como<br />

consecuencia del perfeccionamiento técnico.<br />

1 Indicaciones de seguridad<br />

Personas autorizadas<br />

Los trabajos aquí descritos deben realizarse solamente por personas autorizadas y formadas. Las personas autorizadas<br />

son aquéllas que tienen un conocimiento adecuado sobre gases relacionados con alta presión y pueden demostrar dicho<br />

conocimiento en la instalación. El operario de la instalación es responsable de nombrar, instruir y controlar<br />

regularmente a la persona que se considere autorizada.<br />

Indicaciones generales de riesgo<br />

ATENCIÓN: ¡PELIGRO DE MUERTE!<br />

Los gases comprimidos a alta presión encubren grandes potenciales de energía y por tanto grandes riesgos.<br />

LAS PIEZAS MONTADAS INCORRECTAMENTE PUEDEN GENERAR EXPLOSION<strong>ES</strong> Y PROVOCAR LA MUERTE.<br />

Las fugas de gases inflamables puede causar explosiones o asfixia.<br />

Las formaciones de hielo son un indicio de gas escapado. Las piezas de la instalación heladas no deben tocarse;<br />

riesgo de congelación.<br />

Descargar la presión y asegurar la estanqueidad.<br />

Antes de iniciar los trabajos en la válvula magnética de alta presión ha de garantizarse que el sistema de gas está<br />

despresurizado y no pueda presurizarse. La nueva puesta en servicio / presurización siguiente tiene que realizarse por<br />

personas autorizadas con conocimientos técnicos. El vaciado del sistema de gas no debe efectuarse aflojando tornillos o<br />

racores, sino sólo mediante el dispositivo de vaciado previsto para ello.<br />

Los pares preestablecidos tienen que cumplirse necesariamente; véase la tabla 1. El incumplimiento de los pares<br />

de apriete puede originar fugas, daños y fallos en componentes presurizados.<br />

Si se descubren piezas dañadas, la válvula tiene que despresurizarse y dichas piezas han de sustituirse. La válvula<br />

sólo debe presurizarse si está totalmente montada.<br />

Una vez abierto o despresurizado el sistema, se tiene que realizar un lavado con gas inerte. La re-aplicación de<br />

presión tiene que producirse lentamente. El aumento rápido de la presión puede provocar la inflamación de mezclas<br />

residuales de gas-aire y el deterioro de piezas de la instalación.<br />

2 Uso conforme a lo previsto<br />

Este norma de servicio se aplica a válvulas magnéticas de alta presión de la familia de productos TopValve de Eugen<br />

Seitz, las cuales se usan en gasolineras para gas natural comprimido (CNG).<br />

Atención: Respete el rango de presión y temperatura permitido e indicado en la placa de características. Medios:<br />

gas natural de acuerdo con DIN 51 624 y gases inertes que no ataquen los materiales de la carcasa y los materiales de<br />

obturación. En caso de duda, contacte con el fabricante.<br />

El uso de medios no permitidos puede provocar el fallo, deterioro o reventón de la válvula.<br />

Las impurezas en tuberías pueden menoscabar el funcionamiento de la válvula. Para garantizar una vida útil prolongada,<br />

recomendamos la instalación de filtros adecuados.


3 Garantía<br />

Se aplican las condiciones de garantía acordadas en el contrato. A falta de condiciones de garantía contractuales se<br />

aplican las condiciones legales con la indicación reflejada a continuación. Sólo se garantiza un funcionamiento perfecto de<br />

las válvulas magnéticas de alta presión si se cumplen los siguientes puntos:<br />

La válvula está dimensionada para funcionamiento con CNG y gas inerte, y no debe accionarse con líquidos.<br />

El montaje debe efectuarse en una carcasa cerrada o en edificios; se ha de evitar la exposición directa a la intemperie.<br />

Se ha de respetar el sentido de flujo.<br />

La válvula contiene juntas que están sometidas al desgaste durante el servicio. Para garantizar un servicio perfecto, las<br />

válvulas han de verificarse regularmente en cuanto a funcionamiento y fugas, e inspeccionarse eventualmente con el kit de<br />

reparación original de Eugen Seitz AG, o sustituirse.<br />

4 Datos técnicos<br />

Rango de presión: 1 – 35 MPa (10 – 350 bar)<br />

Presión de prueba: 52,5 MPa (525 bar)<br />

Rango de temperatura: -20... +60°C<br />

Anchuras nominales: DN0.8, DN12, DN18, DN25<br />

Utilización: gas natural de acuerdo con DIN 51 624<br />

Calidad de gas: de acuerdo con ISO 8573-1<br />

Fugas: < 0,12 Nl/h<br />

5 Solenoides<br />

El funcionamiento fiable de la válvula sólo puede garantizarse con un solenoide recomendado por la empresa Eugen Seitz<br />

AG y teniendo en cuenta las "Instrucciones de servicio para solenoides" que se adjuntan.<br />

6 Dibujo seccional<br />

Tipo 2506 Tipo 2546


Tipo 2586 Tipo 2715<br />

Tipo 2649 Tipo 2682<br />

Las posiciones marcadas con * son piezas intercambiables que se incluyen en el kit de reparación original.<br />

7 Descripción del funcionamiento<br />

Las válvulas 2546, 2586, 2649 y 2715 son válvulas magnéticas de 2/2 vías con medio propio y control previo. Las mismas<br />

están cerradas en ausencia de corriente gracias a una fuerza de resorte, pero se abren como válvulas de retención cuando<br />

reaparece la presión. Si debe impedirse el flujo al reaparecer la presión, se ha de prever una válvula de retención adicional.<br />

Si aumenta la presión rápidamente en la entrada de la válvula, la misma se abre brevemente en ausencia de corriente<br />

hasta que se produce una compensación de presión en la válvula y el émbolo se cierra de nuevo. Este comportamiento<br />

está condicionado por el sistema y se considera normal.<br />

Al contrario que los tipos de válvulas mencionados arriba, las válvulas de los tipos 2506 y 2682 están abiertas en ausencia<br />

de corriente, y se cierran accionando el solenoide.<br />

La válvula tipo 2682 también es una válvula magnética de 2/2 vías y actuación directa.


Tipo 2546, 2586, 2715 Tipo 2506 Tipo 2682<br />

Tipo 2649<br />

8 Instalación y puesta en servicio/funcionamiento<br />

Antes de la primera puesta en servicio y en trabajos de mantenimiento tienen que lavarse todos los conductos con gas<br />

inerte. Es necesaria una limpieza total. Las partículas de suciedad pueden originar averías de funcionamiento. Las<br />

impurezas ≥ 40µm tienen que filtrarse (partículas según ISO8573.1, cal. 5/ punto de rocío a presión según ISO8573.1, cal.<br />

3/ contenido de aceite ISO 8573.1, cal. 3). La posición de montaje es arbitraria. Se recomienda el montaje del solenoide<br />

orientado hacia arriba. Se ha de respetar el sentido de flujo. La válvula se suministra comprobada y lista para el montaje, y<br />

tiene que sujetarse en la instalación adecuadamente; después han de unirse las conexiones de gas y electricidad.<br />

Se han de cumplir los pares preestablecidos al apretar todos los racores; véase la tabla 1.<br />

A continuación ha de realizarse un test de fugas externas para comprobar la estanqueidad de las conexiones, con presión<br />

nominal y válvula abierta.<br />

¡Usar protector de oídos y gafas de protección!<br />

Si se realiza un test de fugas con 1,5 veces la presión nominal, la válvula ha de mantenerse abierta para evitar<br />

daños en el émbolo. Para ello ha de accionarse el solenoide.<br />

La comprobación de fugas sólo debe realizarse con un medio previsto para esta finalidad de acuerdo con la tabla 2,<br />

o con otro medio equivalente. Otros espumantes pueden originar por ejemplo corrosión y fragilidad en el material debido a<br />

su contenido de cloro, y causar riesgos como consecuencia de fallos.


Si se conectaran otros aparatos de presión a las válvulas descritas en estas instrucciones de servicio, se han de tener en<br />

cuenta las instrucciones de servicio válidas de los otros aparatos de presión.<br />

9 Mantenimiento<br />

9.1 Generalidades<br />

Antes de iniciar los trabajos aquí descritos tienen que leerse y considerarse los siguientes capítulos:<br />

• Indicaciones de seguridad<br />

• Garantía<br />

• Descripción del funcionamiento<br />

• Procedimiento en caso de averías de funcionamiento<br />

Eugen Seitz AG puede suministrar un kit de reparación original para cada tipo de válvula. En nuestra página web:<br />

www.seitz.ch/de/afs/cng/maintenance.php encontrará un resumen.<br />

La seguridad y la estanqueidad sólo pueden garantizarse con piezas originales de Eugen Seitz AG.<br />

Las piezas individuales no deben repararse. Las piezas desgastadas o defectuosas tienen que sustituirse por<br />

piezas originales nuevas de Eugen Seitz AG.<br />

En caso de duda, envíe la válvula a nuestro servicio de reparación, o informe a nuestro departamento de servicio.<br />

9.2 Desmontaje<br />

1. Desconecte la corriente y descargue la presión.<br />

2. Suelte la tuerca SW22, desmonte el disco nervado y el solenoide.<br />

3. Suelte los tornillos pos. 82 y desmonte la brida pos. 81 y el tubo de guía pos. 33.<br />

4. Suelte los tornillos pos. 11 (en el tipo 2649, también la pos. 87). Desmonte la tapa pos. 02.<br />

En el tipo 2682 se omite el paso 4.<br />

9.3 Trabajos de servicio<br />

Limpie todas las piezas con un producto neutral no abrasivo. En ese caso, controle las impurezas en el sistema de gas<br />

(aceite, agua, partículas) y subsane la causa. Compruebe el asiento de la válvula en la carcasa en cuanto a posibles daños.<br />

Monte las nuevas piezas del kit de reparación original. Las juntas y superficies de rodadura tienen que engrasarse<br />

ligeramente. Grasa recomendada: SIL-JET-Spray.<br />

9.4 Montaje<br />

Por regla general, se han de mantener todos los pares de apriete para tornillos y racores de tubos en la entrada y salida de<br />

acuerdo con la tabla 1: "Pares de apriete".<br />

1. Coloque todos los anillos tóricos (ligeramente engrasadas con grasas permitidas; véase la tabla 3).<br />

2. Introduzca el émbolo compl. pos. 78 con muelle pos. 92 en la tapa pos. 02.<br />

3. Introduzca el émbolo pos. 04 junto con el muelle pos. 68 en la tapa pos. 02. Monte la tapa en la carcasa pos. 01.<br />

4. Apriete los tornillos pos. 11 (en el tipo 2649, también la pos. 87) manualmente en cruz, y reapriételos después con una<br />

llave dinamométrica en cruz.<br />

5. Coloque el pasador pos. 14 (pos. 28 en el tipo 2682) junto con el muelle pos. 54 en el anclaje pos. 30 e introdúzcalo en el<br />

tubo de guía pos. 33, y póngalo junto con la brida pos. 81 en la tapa pos. 02 (carcasa pos. 01 en el tipo 2682).<br />

6. Apriete los tornillos pos. 82 manualmente en cruz, y reapriételos después con una llave dinamométrica en cruz.<br />

7. Monte el solenoide, coloque el disco nervado y apriete la tuerca SW22 manualmente.<br />

8. Los racores de conexión G (estanqueidad plana) o SAE (anillo tórico estanco en inclinación de entrada) han de<br />

colocarse de acuerdo con la tabla 1 "Pares de apriete".<br />

En el tipo 2682 se omiten los pasos 2 a 4<br />

En el tipo 2506 se omite el paso 5


9.5 Control de funcionamiento/comprobación<br />

Tras la apertura de la válvula para fines de mantenimiento tiene que procederse de la siguiente forma:<br />

1. Lavado con gas inerte.<br />

Atención: La re-aplicación de presión tiene que efectuarse lentamente. El aumento rápido de la presión puede<br />

provocar la inflamación de mezclas residuales de gas-aire y el deterioro de piezas de la instalación.<br />

2. Aumente la presión en la válvula de entrada a 20 bar.<br />

3. Accione eléctricamente 2-5 veces. La válvula tiene que conectarse de forma audible.<br />

4. Aumente la presión a 120 bar como mín. (diferencia de presión: entrada frente a salida de válvula: 120 bar como mín.).<br />

5. Accione eléctricamente 2-5 veces. La válvula tiene que conectarse de forma audible.<br />

6. Mantenga la presión a 120 bar como mín. y compruebe la estanqueidad externa. Espumee todas las juntas de<br />

separación, racores y taladros cerrados de la válvula con un spray de detección de fugas permitido (véase la tabla 2). No<br />

deben producirse burbujas que crezcan visiblemente.<br />

10 Procedimiento en caso de averías de funcionamiento<br />

instalación!<br />

Atención: ¡Se ha de utilizar protector de oídos y gafas de protección siempre que exista presión en las piezas de la<br />

La válvula accionada con presión sólo debe conectarse si no se produce ninguna situación peligrosa.<br />

- Compruebe las conexiones, la tensión eléctrica y la función del solenoide<br />

- Compruebe el accionamiento de presión de la válvula<br />

- Si persisten los problemas, descargue la presión y revise la válvula según las instrucciones. En ese caso,<br />

compruebe las impurezas en el sistema de gas (aceite, agua, partículas) y subsane la causa.<br />

- Compruebe la suciedad el filtro, si existe.<br />

- En caso de formación de hielo en la válvula, efectúe un calentamiento lento hasta que se alcance la temperatura<br />

ambiente. Se han de evitar choques bruscos de temperatura.<br />

Si la avería de funcionamiento no puede subsanarse por sí misma, envíe la válvula a Eugen Seitz para su revisión.<br />

11 Puesta fuera de servicio<br />

1. Desconecte la corriente y descargue la presión.<br />

2. Desmonte la válvula.<br />

12 Eliminación<br />

Se ha de respetar la legislación ambiental específica del país respectivo. Siempre que sea posible, las diferentes<br />

piezas han de incorporarse al proceso de reciclaje.<br />

13 Tablas<br />

Tabla 1: Pares de apriete<br />

Tipo Anchura nominal Pos. Descripción de conexión


Tabla 2: Medios detectores de fugas permitidos<br />

Otros espumantes pueden originar por ejemplo corrosión y fragilidad en el material debido a su contenido de cloro, y causar<br />

riesgos como consecuencia de fallos.<br />

Tabla 3: Medios de lubricación permitidos<br />

Otros lubricantes pueden originar por ejemplo corrosión y fragilidad en el material debido a su contenido de cloro, y causar<br />

riesgos como consecuencia de fallos.<br />

14 Declaración de conformidad<br />

Declaración de conformidad CE de acuerdo con el anexo VII de la directiva 97/23/CE.<br />

15 Direcciones<br />

Eugen Seitz AG<br />

Spitalstrasse 204<br />

8623 Wetzikon<br />

Suiza<br />

+41 44 931 80 80<br />

info@seitz.ch<br />

www.seitz.ch<br />

Eugen Seitz GmbH<br />

Beindersheimer Strasse 46<br />

67227 Frankenthal<br />

Alemania<br />

+49 6233 35 61 11<br />

info@eugenseitz.de<br />

Eugen Seitz Shanghai<br />

Xinjian Rd. No.58-2<br />

Green land Tech. Island A<br />

Shanghai 201199<br />

China<br />

+86 21 3363 3880<br />

information@seitz.cn<br />

Eugen Seitz Middle East<br />

Dubai Airport Freezone<br />

Office no 4WA G05<br />

Dubai<br />

UAE<br />

+971 4 260 2031<br />

Denominación

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!