klar? - libra-energy.eu
klar? - libra-energy.eu
klar? - libra-energy.eu
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
montavent TRAPEZ<br />
Montageanleitung • Querformat<br />
Mounting instruction • Landscape format<br />
Instructions de montage • Format oblong<br />
Instruzioni di montaggio • Installazione orizzontale<br />
Instruccion de montaje • Formato oblongo
MOA2_PLTE_5840_0030 MOA2_GUDI_4040_1050 MOA2_DINI_3295_0063 MOVA_KBKL_0000_0000 MOA2_ERDK_0000_3325<br />
MOA2_TRPR_0000_0070<br />
MOA2_ANKR_4232_0020<br />
MOA2_ANKR_4534_0020<br />
MOA2_ANKR_4635_0020<br />
MOA2_ANKR_5040_0020<br />
MOA2_BIEG_0000_0010<br />
MOA2_TRPR_0090_0150<br />
20 mm<br />
MOA2_TRPR_0180_0240<br />
MOA2_ANKR_4232_0030<br />
MOA2_ANKR_4534_0030<br />
MOA2_ANKR_4635_0030<br />
MOA2_ANKR_5040_0030<br />
BOL3_POZA_0050_0006<br />
30 mm<br />
MOVE_BOLE_0003_0001 SW 10<br />
2<br />
MOA2_TRPR_0235_0295<br />
4<br />
MOA2_PLTH_6090_0001<br />
MOA2_PLTH_6090_0002<br />
MOA2_PLTH_6090_0003<br />
MOA2_TRPR_0290_0350<br />
GESIPA Power Bird<br />
(Art. Nr. 122326)<br />
ø 6.5<br />
GESIPA 17/42 BT<br />
(Art. Nr. 7252229)
L +1mm<br />
3<br />
h<br />
L<br />
B
T<br />
4<br />
2-4 mm
T/2 +10mm<br />
B<br />
5<br />
B + 20mm
GESIPA Power Bird<br />
(Art. Nr. 122326)<br />
30 mm<br />
GESIPA 17/42 BT<br />
(Art. Nr. 7252229)<br />
!<br />
6
20 mm<br />
7
30 mm<br />
8<br />
30 mm
MOA2_PLTH_6090_0001<br />
MOA2_PLTH_6090_0002<br />
MOA2_PLTH_6090_0003<br />
h<br />
20 mm<br />
30 mm<br />
h [mm] ANKR Typ PLTH Position<br />
30 MOA2_ANKR_4232_00xx MOA2_PLTH_6090_0002 2<br />
31 MOA2_ANKR_4232_00xx MOA2_PLTH_6090_0001 2<br />
32 MOA2_ANKR_4232_00xx - 2<br />
33 MOA2_ANKR_4534_00xx MOA2_PLTH_6090_0001 2<br />
34 MOA2_ANKR_4534_00xx - 2<br />
35 MOA2_ANKR_4635_00xx - 2<br />
36 MOA2_ANKR_5040_00xx MOA2_PLTH_6090_0004 2<br />
37 MOA2_ANKR_5040_00xx MOA2_PLTH_6090_0003 2<br />
38 MOA2_ANKR_5040_00xx MOA2_PLTH_6090_0002 2<br />
39 MOA2_ANKR_5040_00xx MOA2_PLTH_6090_0001 2<br />
40 MOA2_ANKR_5040_00xx - 2<br />
41 MOA2_ANKR_4232_00xx MOA2_PLTH_6090_0001 1<br />
42 MOA2_ANKR_4232_00xx - 1<br />
43 MOA2_ANKR_4534_00xx MOA2_PLTH_6090_0002 1<br />
44 MOA2_ANKR_4534_00xx MOA2_PLTH_6090_0001 1<br />
45 MOA2_ANKR_4534_00xx - 1<br />
46 MOA2_ANKR_4635_00xx - 1<br />
47 MOA2_ANKR_5040_00xx MOA2_PLTH_6090_0003 1<br />
48 MOA2_ANKR_5040_00xx MOA2_PLTH_6090_0002 1<br />
49 MOA2_ANKR_5040_00xx MOA2_PLTH_6090_0001 1<br />
50 MOA2_ANKR_5040_00xx - 1<br />
9<br />
1 2
20 mm<br />
!<br />
10<br />
30 mm
MOA2_ERDK_0000_3325<br />
11
12<br />
2x<br />
2x<br />
2x
13<br />
ø 5 mm
Sicherheitsvorschriften / Safety regulations / Consignes de sécurité / Prescrizioni di sicurezza /<br />
Normas de seguridad<br />
Bitte beachten Sie bei allen Arbeiten die folgenden Sicherheitsvorschriften, sowie deren Aktualisierung. Ebenfalls sind die<br />
Vorgaben der Hersteller von Modulen, Wechselrichtern und Kabeln einzuhalten.<br />
Please pay attention to the following safety regulations and their updates when working. Please also ensure compliance with<br />
the instructions issued by the manufacturers of modules, inverters and cables.<br />
Pendant tous les travaux, respectez les consignes de sécurité suivantes ainsi que l<strong>eu</strong>rs mises à jour et les prescriptions des<br />
fabricants des modules, des ondul<strong>eu</strong>rs et des câbles.<br />
Durante ogni genere di lavoro, si prega di rispettare le seguenti prescrizioni di sicurezza e le relative versioni aggiornate.<br />
Vanno rispettate anche le indicazioni del produttore di moduli, invertitori e cavi.<br />
Por favor, respete las siguientes normas de seguridad y sus posibles actualizaciones a la hora de realizar cualquier trabajo.<br />
Respete también las instrucciones del fabricante de los módulos, inversor y el cableado.<br />
Norm Inhalt Content Contenu Contenuti Contenido<br />
BGI 807<br />
BGV A1<br />
BGV A2<br />
BGV C22<br />
BGV D36<br />
DIN 1055-1<br />
Sicherheit von Seitenschutz,<br />
Randsicherungen und<br />
Dachschutzwänden als<br />
Absturzsicherungen bei<br />
Bauarbeiten<br />
Allgemeine<br />
Unfallverhütungsvorschrift<br />
Elektrische Anlagen und<br />
Betriebsmittel<br />
Unfallverhütungsvorschrift<br />
– Bauarbeiten<br />
Unfallverhütungsvorschrift<br />
– Leitern und Tritte<br />
Wichten und Flächenlasten<br />
von Baustoffen, Bauteilen<br />
und Lagerstoffen<br />
Safety of side protection,<br />
roof edge protection<br />
and roof scaffolds as fall<br />
protection during<br />
construction work<br />
General accident<br />
prevention directive<br />
Electrical facilities and<br />
equipment<br />
Accident prevention<br />
directive<br />
– Construction work<br />
Accident prevention<br />
directive<br />
– Ladders and steps<br />
Weights and area loads<br />
of construction materials,<br />
building components and<br />
storage materials<br />
Sécurité de protections<br />
latérales, dispositifs de sécurité<br />
sur les bords et parois de<br />
protection sur les toits comme<br />
systèmes de protection<br />
contre les chutes pendant les<br />
travaux de construction<br />
Règlement général de<br />
prévention des accidents<br />
Installations et outils<br />
électriques<br />
Règlement de prévention<br />
des accidents<br />
– Travaux de construction<br />
Règlement de prévention<br />
des accidents<br />
– Echelles et escabeaux<br />
Poids spécifiques et<br />
charges surfaciques de<br />
matériaux de construction,<br />
éléments de construction<br />
et matériaux<br />
14<br />
Misure anticaduta per<br />
lavori di costruzione,<br />
protezioni laterali e<br />
perimetrali, parapetti di<br />
sicurezza<br />
Norma generica<br />
antinfortunistica<br />
Impianti elettrici e materiali<br />
di consumo<br />
Norma antinfortunistica<br />
– opere edili<br />
Norma antinfortunistica<br />
– Scale a pioli e gradini<br />
Pesi specifici e carichi<br />
superficiali di materiali da<br />
costruzione, elementi di<br />
costruzione e materiali di<br />
stoccaggio<br />
Seguridad de los sistemas<br />
de protección anticaída<br />
con vallas, redes<br />
perimetrales y paneles<br />
protectores para los<br />
trabajos de construcción<br />
Normas generales de prevención<br />
de riesgos laborales<br />
Instalaciones eléctricas y<br />
material eléctrico<br />
Norma de prevención de<br />
riesgos laborales<br />
– Trabajos de construcción<br />
Norma de prevención de<br />
riesgos laborales<br />
– Escaleras y plataformas<br />
Peso específico y carga<br />
superficial de los materiales<br />
y piezas de construcción y<br />
de los materiales de carga<br />
DIN 1055-4 Windlasten Wind loads Charges de vent Carichi da vento Carga ejercida por el viento<br />
DIN 1055-5 Schnee- und Eislasten Snow and ice loads<br />
DIN 18229<br />
DIN 4102<br />
DIN 4113<br />
DIN VDE 0100<br />
DIN VDE 0126<br />
DIN VDE 0185<br />
TAB<br />
VDEW-Richtlinie<br />
VDI 6012 Blatt 2<br />
ZVDH<br />
Allgemeine Regelungen für<br />
Bauarbeiten jeder Art<br />
Brandverhalten von<br />
Baustoffen und Bauteilen<br />
Aluminiumkonstruktionen<br />
unter vorwiegend<br />
ruhender Belastung<br />
Errichten von<br />
Niederspannungsanlagen<br />
Solaranlagen für den<br />
Heimgebrauch<br />
Blitzschutz-Normen<br />
Technische Abschlussbedingungen<br />
der Energieversorgungsunternehmen<br />
Eigenerz<strong>eu</strong>gungsanlagen<br />
am Niederspannungsnetz<br />
Dezentrale Energiesysteme<br />
im Gebäude – Photovoltaik<br />
Regelwerk des<br />
Zentralverbands des<br />
D<strong>eu</strong>tschen<br />
Dachdeckerhandwerks<br />
General regulations for all<br />
kinds of construction work<br />
Fire behaviour of building<br />
materials and components<br />
Aluminium structures<br />
under predominantly<br />
static load<br />
Construction of<br />
low-voltage facilities<br />
Solar installations for<br />
home use<br />
Lightning arrester<br />
standards<br />
Technical conditions<br />
of completion of <strong>energy</strong><br />
providers<br />
In-house power generation<br />
facilities connected to<br />
a low-voltage network<br />
Decentral <strong>energy</strong> systems<br />
in buildings – Photovoltaic<br />
Body of rules and regulations<br />
of the Central Association<br />
of German Roofers<br />
Charges de neige et de<br />
glace<br />
Règlements généraux pour<br />
les travaux de construction<br />
de tout genre<br />
Comportement au f<strong>eu</strong> de<br />
matériaux et éléments de<br />
construction<br />
Constructions en<br />
aluminium sous charge<br />
principalement statique<br />
Construction d’installations<br />
basse tension<br />
Installations solaires<br />
domestiques<br />
Normes de protection<br />
contre la foudre<br />
Conditions techniques<br />
de raccordement aux<br />
fourniss<strong>eu</strong>rs d‘énergie<br />
Installations<br />
d’autogénération sur le<br />
réseau basse tension<br />
Systèmes d’énergie<br />
décentralisés en photovoltaïque<br />
du bâtiment<br />
Ensemble de règles de la<br />
Confédération des artisans<br />
couvr<strong>eu</strong>rs allemands<br />
Carichi di neve e ghiaccio<br />
Regole generali per lavori<br />
di costruzione di qualsiasi<br />
tipologia<br />
Classi di reazione al fuoco<br />
di materiali e componenti<br />
edili<br />
Costruzioni in alluminio<br />
sotto sollecitazione per<br />
lo più statica<br />
Realizzazione di impianti a<br />
bassa tensione<br />
Impianti solari ad uso<br />
domestico<br />
Norme di protezione<br />
antifulmine<br />
Condizioni tecniche di<br />
collegamento per le aziende<br />
fornitrici di energia<br />
Impianti di autoproduzione<br />
di energia con rete a bassa<br />
tensione<br />
Sistemi di energia<br />
decentrali negli edifici<br />
– Impianti fotovoltaici<br />
Regole della ZVDH<br />
(Associazione centrale<br />
artigianale dei conciatetti<br />
tedeschi)<br />
Carga ejercida por la nieve<br />
y el hielo<br />
Disposiciones generales<br />
para trabajos de construcción<br />
de cualquier tipo<br />
Comportamiento al<br />
fuego de los materiales y<br />
componentes<br />
Estructuras de aluminio<br />
bajo cargas predominantemente<br />
estáticas<br />
Montaje de instalaciones<br />
de baja tensión<br />
Instalaciones solares para<br />
uso doméstico<br />
Normas de protección<br />
contra rayos<br />
Condiciones técnicas de<br />
conexión de las empresas<br />
proveedoras de energía<br />
Instalaciones propias para<br />
la generación de energía<br />
en la red de baja tensión<br />
Sistemas energéticos descentralizados<br />
en el sistema<br />
fotovoltaico del edificio<br />
Normas de la Federación<br />
central del gremio alemán<br />
de tejadores
Garantie- / Produkthaftungsausschluss<br />
Ausserhalb von D<strong>eu</strong>tschland sind die entsprechenden nationalen Normen und Richtlinien anzuwenden!<br />
Der Installat<strong>eu</strong>r ist verantwortlich für die korrekte Montage der Bauteile. Dies beinhaltet auch die Dichtigkeit der Gebäudehülle.<br />
Eine bestimmungswidrige Verwendung unserer Baugruppen und Komponenten sowie unzulässige Änderungen bei der Montage, oder Eingriffe in die Konstruktion führen zum<br />
Ausschluss jeglicher Haftungsansprüche.<br />
Die montavent ag haftet nicht für fehlerhafte, bzw. unvollständig ausgefüllte Bestellformulare. Diese sind für eine korrekte Dimensionierung unerlässlich.<br />
Entstehen Widersprüche zu den Vorgaben der Hersteller von Modulen, Wechselrichtern oder Kabeln ist Rücksprache mit dem Vertriebsteam der montavent ag zu halten.<br />
Das montavent-Montagesystem erfüllt hinsichtlich der Ausreisskräfte im Deckblech die Anforderungen der DIN 1055-4 für Windsog. Da montavent nicht alle Gebäudeparameter<br />
hinreichend bekannt sind, werden ausschliesslich Windsogkräfte berücksichtigt. Die erforderliche zusätzliche Lastverträglichkeit (Anlage, Wind, Schnee etc.) des Gebäudes<br />
inklusive Blech ist durch den Ersteller/Käufer sicherzustellen.<br />
Warranty / Exclusion of product liability<br />
The appropriate national standards and directives apply outside of Germany.<br />
The contractor is responsible for the correct installation of components. This includes the impermeability of the building envelope.<br />
Using our sub-assemblies and components for purposes other than the intended use, improper alterations during installation and manipulations to the design will result in the<br />
exclusion of any and all liability claims.<br />
Montavent ag shall not be held liable for incorrect or incomplete order forms. They are essential for correct dimensioning.<br />
In the event of contradictions to the specifications issued by the manufacturers of modules, inverters and cables, please consult the sales team at montavent ag.<br />
The montavent installation system fulfils the requirements of DIN 1055-4 for wind suction forces with regard to pull-out forces in cover sheets. As montavent does not have<br />
sufficient information relating to all building parameters, reference is made exclusively to the impact of wind suction forces. The contractor/purchaser is responsible for<br />
ensuring the necessary load tolerance (installation, wind, snow, etc.) of the building including the roof cover<br />
Exclusion de garantie<br />
En-dehors des frontières allemandes, les normes et directives nationales du pays s’appliquent!<br />
L’installat<strong>eu</strong>r est responsable du montage correct des éléments, y compris de l’étanchéité de la couverture du bâtiment.<br />
Toute utilisation de nos modules et composants non conforme aux prescriptions et toute modification non recevable au cours du montage, ainsi que toute intervention dans la<br />
construction entraînent l‘annulation de tout droit à garantie.<br />
montavent ag exclut toute responsabilité pour les formulaires de commande mal remplis ou incomplets. C<strong>eu</strong>x-ci sont absolument indispensables à un dimensionnement correct.<br />
En cas de contradiction entre les prescriptions des fabricants de modules, ondul<strong>eu</strong>rs ou câbles, il convient de consulter l’équipe commerciale de montavent ag.<br />
Le système de montage montavent est conforme à la norme DIN 1055-4 du point de vue des forces d’arrachement dans la tôle dues à l’aspiration par le vent. Étant donné que<br />
montavent ne connaît pas suffisamment tous les paramètres du bâtiment, s<strong>eu</strong>les les forces d’aspiration du vent sont prises en compte. La tolérance requise aux contraintes<br />
supplémentaires (poids de l‘installation, résistance au vent, neige, etc.) subies par le bâtiment même, couverture comprise, doit être assurée par le concept<strong>eu</strong>r/l‘achet<strong>eu</strong>r.<br />
Esclusione della garanzia e della responsabilità sul prodotto<br />
Al di fuori della Germania vanno applicate le norme e direttive nazionali vigenti!<br />
L’installatore è responsabile del corretto montaggio dei componenti. La responsabilità si applica anche alla tenuta ermetica dell‘involucro dell‘edificio.<br />
Un utilizzo non conforme dei nostri gruppi e componenti costruttivi e modifiche non ammesse in fase di montaggio o interventi non ammessi sulla costruzione comportano<br />
l’esclusione di qualsiasi rivendicazione di responsabilità.<br />
montavent ag non risponde per moduli d’ordine errati o compilati non completamente. Tali moduli sono assolutamente necessari per garantire dimensionamenti corretti.<br />
In caso di contraddizioni tra le indicazioni del produttore di moduli, invertitori o cavi, si deve assolutamente contattare il team vendite montavent ag.<br />
Il sistema di montaggio montavent ag soddisfa i requisiti per le forze di strappo sulle lamiere di tetti della norma DIN 1055-4 relativa al risucchio da vento. Poiché montavent<br />
ag non è a conoscenza di tutti i parametri relativi all‘edificio, vengono considerate esclusivamente le forze legate al risucchio del vento. L’ulteriore capacità di carico richiesta<br />
(installazione, vento, neve ecc.) dell’edificio, lamiera compresa, dovrà essere assicurata dal costruttore/acquirente.<br />
Exclusión de los derechos de garantía y responsabilidad del producto<br />
Fuera de Alemania, deberán respetarse las normas y directivas nacionales.<br />
El instalador se responsabiliza del correcto montaje de los componentes, incluyendo también la estanqueidad del perímetro exterior del edificio.<br />
El uso irreglamentario de nuestros grupos y componentes, así como cualquier modificación no autorizada durante el montaje, o manipulación de la estructura conlleva la<br />
exclusión de cualquier derecho de garantía.<br />
La empresa montavent ag no se responsabiliza de los pedidos cumplimentados de forma errónea o incompleta. Éstos son imprescindibles para el correcto dimensionamiento.<br />
Si surgieran contradicciones con respecto a las instrucciones del fabricante de los módulos, inversores o cableado deberá consultarlo con el equipo comercial de montavent ag.<br />
El sistema de montaje montavent cumple todos los requisitos de la norma DIN 1055-4 en lo que se refiere a la resistencia de los anclajes de las cubiertas en caso de fuerte<br />
viento. Puesto que montavent no conoce con exactitud todos los parámetros del edificio, sólo se tendrán en consideración la fuerza del viento. El proyectista/comprador debe<br />
garantizar la compatibilidad adicional necesaria con otras cargas (instalación, viento, nieve, etc.) del edificio incluida la chapa.<br />
15
Alles <strong>klar</strong>?<br />
Sollten sie weitere Fragen zur Montage oder unseren Produkten haben so beraten wir sie gerne.<br />
Is everything clear?<br />
We will be pleased to advise you should you have any further questions concerning assembly<br />
or our products.<br />
Tout est clair?<br />
Nous nous tenons à votre disposition en cas de questions concernant le montage ou nos produits.<br />
Ancora dubbi?<br />
Naturalmente siamo a vostra completa disposizione per una consulenza sui nostri prodotti<br />
o per rispondere ad eventuali domande.<br />
¿Está todo claro?<br />
Si tuviera alguna consulta más sobre el montaje o nuestros productos no dude en contactar<br />
con nosotros. Estaremos encantados de atenderle.<br />
Version APR 2011<br />
MOA2_MANQ_0000_0020<br />
LA100173