05.03.2013 Views

Nasal Mask INstructIoNs Intended Use MultI-PatIeNt use reusable ...

Nasal Mask INstructIoNs Intended Use MultI-PatIeNt use reusable ...

Nasal Mask INstructIoNs Intended Use MultI-PatIeNt use reusable ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1030501 ComfortLite 2 w/ Headgear, Size S,M,L, Pillows Cushion<br />

1025171 ComfortLite 2 w/ Headgear, Size S,M,L, Simple Cushion<br />

1025170 ComfortLite 2 w/ Headgear, Size 4,5,6, Direct Seal Cushion<br />

Combo Packs<br />

1030499 ComfortLite2 Combo w/ Headgear, Size S,M, Pillows Cushion, Size S,M, Simple Cushion<br />

1030500 ComfortLite 2 Combo w/ Headgear, Size M,L, Pillows Cushion, Size M,L, Simple Cushion<br />

1025168 ComfortLite 2 Combo w/ Headgear, Size 4,5, Direct Seal Cushion, Size S,M, Simple Cushion<br />

1025169 ComfortLite 2 Combo w/ Headgear, Size 5,6, Direct Seal Cushion, Size M,L, Simple Cushion<br />

Replacement Parts<br />

1025114 ComfortLite 2 Headgear - Strap only<br />

1025117 ComfortLite 2 Headgear w/ Strap<br />

1027999 Small Accessory Pouch<br />

1032007 ComfortLite 2 Pillows Sizing Guage (5 pk)<br />

1031154 ComfortLite 2 Pillows Sizing Guage (20 pk)<br />

1018624 ComfortLite 2 Simple Cushion Sizing Guage (20 pk)<br />

1018665 ComfortLite 2 Direct Seal Cushion Sizing Guage (20 pk)<br />

CUSHIONS (1 Pk.)<br />

Pillows<br />

1030502 - PETITE<br />

1030503 - SMALL<br />

1030504 - MEDIUM<br />

1030505 - LARGE<br />

Deadspace Volume<br />

Pillows Cushion: between 19cc and 36cc.<br />

Simple Cushion: between 27cc and 65cc.<br />

Direct Seal Cushion: between 14cc and<br />

38cc.<br />

ComfortLite 2 Reorder Numbers<br />

Simple<br />

1021835 - PETITE<br />

1021830 - SMALL<br />

1021823 - MEDIUM<br />

1021821- LARGE<br />

Exhaust Leak Rate<br />

(SLPM)<br />

Pressure vs. Leakage for the ComfortLite 2 <strong>Mask</strong><br />

70<br />

60<br />

Direct Seal<br />

1021807 - SIZE 3<br />

1021815 - SIZE 4<br />

1021816 - SIZE 5<br />

1021817 - SIZE 6<br />

Visit www.respironics.com for a complete list of products and reorder numbers, or contact Customer Service<br />

at 1-800-345-6443 to obtain a product catalog (#1027825).<br />

Pillows and Direct Seal Cushion<br />

Pressure (cm H 2 O)<br />

Simple Cushion<br />

© 2006 Respironics, Inc. and its affiliates. All rights reserved.<br />

Patents Pending<br />

English<br />

<strong>Nasal</strong> <strong>Mask</strong> <strong>INstructIoNs</strong><br />

<strong>MultI</strong>-<strong>PatIeNt</strong> <strong>use</strong> <strong>reusable</strong> latex Free<br />

<strong>Intended</strong> <strong>Use</strong><br />

The ComfortLite 2 mask is intended for <strong>use</strong> by adults as an interface with CPAP or bi-level devices. An<br />

exhalation vent is built into the mask so that a separate exhalation vent is not required.<br />

Warnings<br />

• Do not <strong>use</strong> this mask unless the CPAP or bi-level device is connected and the airflow is turned on.<br />

Explanation of Warning: At low pressures, the airflow through the exhalation port may not be enough<br />

to clear all of the exhaled gas (CO 2 ) from the<br />

mask. The patient may rebreathe in some of the air<br />

previously exhaled.<br />

• Do not block or otherwise try to seal the<br />

exhalation port(s).<br />

• At a fixed flow rate of supplemental oxygen<br />

flow, the inhaled oxygen concentration will<br />

vary, depending on the pressure settings, patient<br />

breathing pattern, mask selection and the leak<br />

rate. This warning applies to most CPAP or bilevel<br />

systems.<br />

• If oxygen is <strong>use</strong>d with the CPAP or bi-level<br />

system, the oxygen flow must be turned off when<br />

the system is not in operation. Explanation of<br />

Warning: When the CPAP or bi-level system is not<br />

in operation and the oxygen flow is left on, oxygen<br />

delivered in the ventilator tubing may accumulate<br />

within the CPAP or bi-level system enclosure.<br />

Oxygen accumulated in the CPAP or bi-level<br />

system will create a risk of fire. This warning<br />

applies to most CPAP or bi-level systems.<br />

• Oxygen accelerates fires. Keep the CPAP or bilevel<br />

system and oxygen container away from heat,<br />

open flames, any oil substance, or other sources of<br />

ignition. Do not smoke in the area near the device<br />

or the oxygen container.<br />

<strong>Mask</strong> and Headgear<br />

Pillows<br />

Cushions<br />

Simple and<br />

Elbow<br />

Direct Seal<br />

• Some <strong>use</strong>rs may experience skin redness. If this occurs, consult your healthcare professional.<br />

Important<br />

Device pressures should be verified when <strong>use</strong>d by other vendor’s auto-titrating devices.<br />

ComfortLite 2 has been validated to work with all Respironics CPAP and bi-level therapy devices.<br />

1029517<br />

GK 12/16/05


Step-by-Step Usage Instructions<br />

NOTE: The headgear and mask only require a one-time sizing and fitting. When you are ready for bed,<br />

simply pull the mask and headgear on over your head as you would a cap. Make minor adjustments, as<br />

needed, to the height and angle of the nasal interface cushion or the metal support.<br />

Step 1 Place the headgear against your forehead and pull the straps over your head.<br />

Step 2 Tighten the lower straps to<br />

provide a firm yet comfortable<br />

level of stability. The front of<br />

the headgear should rest just<br />

above the eyebrows. The back<br />

strap of the headgear should be<br />

pulled down toward the back of<br />

the neck for maximum support.<br />

The lower straps can be worn<br />

above or over the ears.<br />

Step 3 Adjust the upper straps (if<br />

necessary) to improve the fit of<br />

the headgear over the top of the<br />

head. Do not over-tighten the<br />

upper straps. Over-tightening<br />

Crown Swivel<br />

Connector<br />

Angular<br />

Adjustment<br />

Vertical Tube<br />

Adjustment<br />

Vertical Tube<br />

Knob (to lock<br />

elbow)<br />

Metal Support Band<br />

(Pillows or Direct Seal)<br />

may ca<strong>use</strong> the headgear to rise off of the head. NOTE: If you experience issues with stability<br />

or ear irritation, experiment with the top and middle connection points to find the best fit for<br />

you. Simply unfasten the hook and loop tab and thread the tab through the connection points.<br />

Step 4 Attach the appropriately-sized nasal cushion (see “Choosing a Cushion” in the next section).<br />

Place the cushion’s elbow connector onto the vertical<br />

tube and turn the elbow connector until it clicks onto the<br />

tab located on the vertical tube.<br />

Step 5 Move the cushion closer to your face by using the<br />

angular adjustment. Simply squeeze the tabs located on<br />

the angular adjustment and pull them outward until the<br />

cushion rests gently against your face.<br />

Step 6 Move the cushion up or down using the vertical tube<br />

adjustment. Twist the dial until the cushion rests gently<br />

under your nostrils (Pillows or Direct Seal Cushions) or<br />

over your nose (Simple Cushions).<br />

Step 7 Connect the tubing of the CPAP or bi-level device to the<br />

crown swivel connector. Apply pressure and adjust as needed to correct any leaks.<br />

Choosing a Cushion<br />

The ComfortLite 2 may come with an assortment of nasal interface cushions. Follow the instructions<br />

below for fitting either the Pillows, or the Simple, or the Direct Seal Cushions.<br />

Pillows Cushion<br />

When choosing between pillows sizes, choose a larger size for a more<br />

robust seal with less insertion into the nostrils. Simply squeeze or<br />

adjust the metal support band to properly position the pillows to<br />

account for leaks.<br />

Vertical Tube<br />

(twist dial)<br />

Top Connection<br />

Point<br />

Middle Connection<br />

Point<br />

Upper Straps<br />

Back Strap<br />

Lower Straps<br />

(above or over ears)<br />

Front Connection<br />

Point<br />

Pillows<br />

Elbow<br />

Angular<br />

Adjustment<br />

Exhalation<br />

Vent<br />

Metal Support<br />

Choosing a Cushion (c0nt.)<br />

Simple Cushion<br />

To determine which size is appropriate, start with the smallest<br />

cushion in the package. The cushion should not block or close<br />

the nostrils. The Simple Cushion and Elbow <strong>use</strong> a ball-and-socket<br />

connection. Slide the smaller opening of the Simple Cushion<br />

over the rounded end of the elbow. To angle the cushion to your<br />

features, just pivot the Simple Cushion as needed correct any leaks.<br />

Direct Seal Cushion<br />

To determine which size is appropriate, start with the largest<br />

cushion in the package. The bulbs of the Direct Seal Cushion<br />

should rest on the edge of the nostrils, blocking the ends. The bulbs<br />

should not be inserted into the nostrils. Therefore, you will want to<br />

choose a cushion with bulbs larger than your nostrils.<br />

Cleaning Instructions<br />

For Multi-patient <strong>use</strong>: Contact Respironics Customer Service at 1-800-345-6443 to obtain <strong>Mask</strong><br />

Disinfecting Instructions (Order #1011138).<br />

For Home <strong>use</strong>: Clean the mask and nasal interface cushion daily. Clean the headgear and tubing at least<br />

once each week or more often if needed.<br />

Daily Cleaning<br />

NOTE: It is not necessary to disconnect the headgear for daily <strong>use</strong> and cleaning.<br />

Hand wash the nasal interface cushion and mask in warm water with mild dishwashing detergent.<br />

Do not <strong>use</strong> bleach, alcohol, or cleaning solutions containing alcohol.<br />

Do not <strong>use</strong> cleaners containing conditioners or moisturizers.<br />

Rinse thoroughly and air dry completely before <strong>use</strong>.<br />

Inspect the mask and nasal interface cushion for damage or wear; replace if necessary.<br />

Weekly Cleaning<br />

Hand wash the headgear and tubing in warm water with mild dishwashing detergent.<br />

Do not <strong>use</strong> bleach, alcohol, or cleaning solutions containing alcohol.<br />

Do not <strong>use</strong> cleaners containing conditioners or moisturizers.<br />

Rinse thoroughly. Pat with a towel to absorb excess moisture and air dry completely before <strong>use</strong>.<br />

<strong>Mask</strong> Assembly<br />

(includes crown swivel,<br />

tubing, and adjusters)<br />

Simple Cushion<br />

Direct Seal<br />

Bulb<br />

Metal Support<br />

Removing the <strong>Mask</strong> Assembly from the Headgear<br />

Elbow<br />

Connector<br />

First, completely unfasten the white retaining strap from the crown swivel and lift the mask<br />

assembly straight up. Squeeze the sides of the<br />

headgear clips located under the angular adjuster<br />

and slide them up and off the track. This will<br />

completely remove the mask assembly from the<br />

headgear.<br />

Elbow<br />

Exhalation<br />

Vent<br />

Elbow<br />

Exhalation<br />

Vent<br />

Headgear<br />

and<br />

Straps


1030501 ComfortLite 2 avec harnais, taille S, M ou G, coussinet Pillows<br />

1025171 ComfortLite 2 avec harnais, taille S, M ou G, coussinet simple<br />

1025170 ComfortLite 2 avec harnais, taille 4, 5 ou 6, coussinet Direct Seal<br />

Kits combo<br />

1030499 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille Standard (S) ou Moyen (M), coussinet Pillows, taille Standard (S) ou<br />

Moyen (M), coussinet Simple<br />

1030500 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille Moyen (M) ou Grand (L), coussinet Pillows, taille Moyen (M) ou Grand (L),<br />

coussinet Simple<br />

1025168 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille 4 ou 5, coussinet Direct Seal, taille 4 ou 5, coussinet Simple<br />

1025169 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille 5 ou 6, coussinet Direct Seal, taille 5 ou 6, coussinet Simple<br />

Pièces de rechange<br />

1025114 Harnais ComfortLite 2 - courroie uniquement<br />

1025117 Harnais ComfortLite 2 avec courroie<br />

1027999 Pochette à accessoires<br />

1032007 Calibre de coussinet Pillows pour ComfortLite 2 (5 par paquet)<br />

1031154 Calibre de coussinet Pillows pour ComfortLite 2 (20 par paquet)<br />

1018624 Calibre de coussinet simple pour ComfortLite 2 (20 par paquet)<br />

1018665 Calibre de coussinet Direct Seal pour ComfortLite 2 (20 par paquet)<br />

COUSSINETS (1 par paquet)<br />

Pillows<br />

1030502 - PETIT<br />

1030503 - STANDARD<br />

1030504 - MOYEN<br />

1030505 - GRAND<br />

Espace mort<br />

Coussinet Pillows : entre 19 et 36 cm 3 .<br />

Coussinet simple : entre 27 et 65 cm 3 .<br />

Coussinet Direct Seal : entre 14 et 38 cm 3 .<br />

Références de commande du ComfortLite 2<br />

Coussinet Simple<br />

1021835 - PETIT<br />

1021830 - STANDARD<br />

1021823 - MOYEN<br />

1021821 - GRAND<br />

Direct Seal<br />

1021807 - TAILLE 3<br />

1021815 - TAILLE 4<br />

1021816 - TAILLE 5<br />

1021817 - TAILLE 6<br />

Visitez www.respironics.com (en anglais) pour une liste complète de nos produits et de nos références de commande, ou<br />

demandez notre catalogue (n° 1027825) à notre service clientèle au +1 724 387 4000.<br />

© 2006 Respironics, Inc. et ses filiales. Tous droits réservés.<br />

Brevets en instance.<br />

Français<br />

Mode d'eMPloI du Masque <strong>Nasal</strong><br />

Masque réutIlIsable sur<br />

PlusIeurs <strong>PatIeNt</strong>s.<br />

saNs latex<br />

Usage préconisé<br />

Le masque ComfortLite 2 est destiné aux patients adultes et assure l'interface avec les appareils PPC ou à<br />

deux niveaux de pression. Un orifice d'expiration est aménagé dans le masque. Il n'est donc pas nécessaire de<br />

raccorder une valve d'expiration séparée.<br />

Avertissements<br />

• Ne portez ce masque que lorsque le système PPC ou à deux niveaux de pression est raccordé et que<br />

l'air y circule. Explication : à basse pression, la circulation d'air à travers l'orifice d'expiration risque de<br />

ne pas être suffisante pour évacuer tous les gaz<br />

expirés (CO 2 ) du masque. Il est alors possible que<br />

le patient respire de l'air déjà exhalé.<br />

• Ne bloquez pas l'orifice d'expiration.<br />

• À un débit fixe d'oxygène, la concentration inhalée<br />

de ce gaz varie selon les réglages de pression, le<br />

profil respiratoire du patient, le masque et le taux<br />

de fuite. Cet avertissement s'applique à la plupart<br />

des appareils PPC et à deux niveaux de pression.<br />

• L'oxygène doit être coupé quand l'appareil PPC/à<br />

deux niveaux de pression est arrêté. Explication :<br />

l'oxygène circulant risque de s'accumuler dans le<br />

boîtier et de provoquer un incendie si l'appareil<br />

PPC/à deux niveaux de pression ne fonctionne<br />

pas. Cet avertissement s'applique à la plupart des<br />

appareils PPC et à deux niveaux de pression.<br />

• L'oxygène favorise la combustion. Maintenez<br />

l'appareil PPC ou à deux niveaux de pression<br />

et la bouteille d'oxygène éloignés des sources<br />

de chaleur, des flammes nues, des substances<br />

huile<strong>use</strong>s et de toute autre source d'inflammation.<br />

Ne fumez pas au voisinage de l'appareil ou de<br />

l'oxygène.<br />

• Certains utilisateurs peuvent noter l'apparition de<br />

rougeurs cutanées. Consultez un médecin si tel est<br />

votre cas.<br />

Coussinet<br />

Pillows<br />

Masque et harnais<br />

Coussinets<br />

Coussinet Simple avec<br />

raccord coudé<br />

Coussinet<br />

Direct Seal<br />

Important<br />

La pression doit être vérifiée lorsque le dispositif est utilisé sur des appareils autotitrants d’autres<br />

marques. Le ComfortLite 2 a été validé pour tous les appareils de traitement PPC et à deux<br />

niveaux de pression Respironics.


Instructions d'emploi étape par étape<br />

REMARQUE : Le harnais et le masque n'ont besoin d'être ajustés qu'une seule fois. Au moment de vous<br />

coucher, enfilez simplement le masque et le harnais par la tête. Si nécessaire, ajustez légèrement la hauteur et<br />

l'inclinaison du coussinet d'interface nasale ou du support métallique.<br />

Étape 1 Placez le harnais contre votre front et enfilez les courroies par le haut.<br />

Étape 2 Serrez les courroies inférieures<br />

pour immobiliser le masque<br />

sans trop le presser contre le<br />

visage. Le devant du harnais<br />

doit reposer juste au-dessus<br />

des sourcils. La courroie<br />

arrière doit être tirée sur<br />

la nuque pour obtenir un<br />

meilleur support. Les courroies<br />

inférieures peuvent être portées<br />

indifféremment sur les oreilles<br />

ou au-dessus.<br />

Étape 3 Réglez les courroies supérieures<br />

(si nécessaire) afin d'améliorer<br />

la position du masque en haut<br />

de la tête. Ne les serrez pas<br />

Raccord-pivot<br />

Ajustement<br />

angulaire<br />

Ajustement du<br />

tube vertical<br />

Molette de<br />

réglage du tube<br />

vertical (verrouillage<br />

du raccord coudé)<br />

Ruban de support<br />

métallique<br />

(Pillows ou Direct Seal)<br />

trop, car ceci risquerait de surélever le harnais au-dessus du crâne. REMARQUE : En cas de<br />

manque de stabilité du masque ou d'irritation des oreilles, ajustez les points de raccordement<br />

supérieurs et médians jusqu’à obtenir une assise confortable du masque. Détachez simplement<br />

la languette velcro et enfilez-la dans le point de raccordement désiré.<br />

Étape 4 Installez le coussinet nasal de la taille voulue (consultez<br />

« Choix du coussinet » au chapitre suivant). Insérez le<br />

raccord coudé du coussinet sur le tube vertical, puis<br />

tournez-le jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans la languette<br />

du tube vertical.<br />

Étape 5 Rapprochez le coussinet de votre visage à l’aide du<br />

système d’ajustement angulaire. Appuyez simplement sur<br />

les languettes d’ajustement angulaire, en les tirant vers<br />

l’extérieur jusqu’à ce que le coussinet repose légèrement<br />

contre votre visage.<br />

Étape 6 Déplacez le coussinet vers le haut ou vers le bas en<br />

ajustant le tube vertical. Tournez la molette jusqu'à ce que<br />

le coussinet repose légèrement sous les narines (coussinet<br />

Direct Seal ou Pillows), ou sur le nez (coussinet Simple).<br />

Étape 7 Branchez le tube de l'appareil PPC ou à deux niveaux de pression sur le raccord-pivot.<br />

Appliquez l'air sous pression et réglez pour éliminer toute fuite éventuelle.<br />

Choix du coussinet<br />

Le ComfortLite 2 est fourni avec un assortiment de coussinets d'interface<br />

nasale. Suivez les instructions ci-dessous pour choisir un coussinet de<br />

type Pillows, Direct Seal ou Simple.<br />

Coussinet Pillows<br />

Choisissez la taille au-dessus de votre taille normale pour obtenir une<br />

meilleure étanchéité tout en minimisant l'insertion dans les narines.<br />

Pressez ou ajustez le ruban métallique pour placer le coussinet<br />

correctement.<br />

Ajustement du<br />

tube vertical<br />

(molette)<br />

Point de raccordement<br />

supérieur<br />

Courroies<br />

supérieures<br />

Courroies inférieures<br />

(sur les oreilles ou<br />

au-dessus)<br />

Point de<br />

raccordement avant<br />

Coussinet<br />

Pillows<br />

Point de raccordement<br />

médian<br />

Courroie arrière<br />

Ajustement<br />

angulaire<br />

Raccord coudé<br />

Évent<br />

d’expiration<br />

Support métallique<br />

Choix du coussinet (suite)<br />

Coussinet Simple<br />

Pour trouver votre taille, essayez d'abord le coussinet le plus petit.<br />

Ce type de coussinet ne doit ni bloquer ni fermer vos narines.<br />

L’assemblage entre le coussinet simple et le raccord coudé est<br />

de type joint à rotule : glissez la petite ouverture du coussinet<br />

Simple sur l’extrémité arrondie du raccord coudé. Pour adapter le<br />

coussinet à votre visage, pivotez-le jusqu'à ce que l'étanchéité soit<br />

maximisée.<br />

Coussinet Direct Seal<br />

Pour trouver votre taille, essayez d'abord le coussinet le plus grand.<br />

La partie rembourrée du coussinet Direct Seal doit reposer sur le<br />

rebord des narines, de façon à bloquer les extrémités. Les bulbes ne<br />

doivent pas être enfoncés dans les narines. Vous devez donc choisir<br />

un coussinet aux bulbes légèrement plus grands que vos narines.<br />

Instructions de nettoyage<br />

Masque réutilisable sur plusieurs patients : Contactez le service client de Respironics au +1 724 387<br />

4000 ou Respironics Deutschland au +49 8152 93060 pour recevoir des instructions de désinfection (réf.<br />

de commande n° 1011138).<br />

Masque utilisé à domicile : Nettoyez le masque et le coussinet d'interface nasale quotidiennement.<br />

Nettoyez le harnais et le tube au moins une fois par semaine ou plus souvent si nécessaire.<br />

Nettoyage quotidien<br />

REMARQUE : Il n'est pas nécessaire de démonter le harnais tous les jours avant de l'utiliser ou de le<br />

nettoyer.<br />

Lavez le coussinet d'interface nasale et le masque à la main dans de l'eau tiède additionnée d'un détergent<br />

doux pour vaisselle.<br />

N'utilisez pas d'eau de Javel, d'alcool ou de solution détergente contenant de l'alcool.<br />

N'utilisez pas de nettoyant contenant un assouplisseur ou un produit hydratant.<br />

Rincez abondamment et laissez sécher complètement à l'air avant emploi.<br />

Vérifiez que le masque et le coussinet ne sont ni endommagés, ni usés ; remplacez-les si nécessaire.<br />

Nettoyage hebdomadaire<br />

Lavez le harnais et le tube à la main dans de l'eau tiède additionnée d'un détergent doux.<br />

N'utilisez pas d'eau de Javel, d'alcool ou de solution détergente contenant de l'alcool.<br />

N'utilisez pas de nettoyant contenant un assouplisseur ou un produit hydratant.<br />

Rincez soigne<strong>use</strong>ment. Épongez avec une serviette, puis laissez sécher à l'air.<br />

Démontage du harnais<br />

Commencez pas détacher la courroie blanche<br />

restante du raccord-pivot, puis soulevez le masque<br />

verticalement. Appuyez de chaque côté des attaches<br />

du harnais situées en dessous de l’ajustement<br />

angulaire. Faites-les coulisser vers le haut, jusqu'à<br />

ce qu'elles sortent de leur rail. Le masque est<br />

complètement détaché du harnais.<br />

Assemblage du masque<br />

(y compris raccordpivot,<br />

tube et réglages)<br />

Coussinet Simple<br />

Connecteur<br />

Bulbe Direct<br />

Seal<br />

Support métallique<br />

Raccord coudé<br />

Évent<br />

d'expiration<br />

Raccord coudé<br />

Évent<br />

d'expiration<br />

Harnais et<br />

courroies


1030501 ComfortLite 2 con arnés, almohadilla nasal, tamaños P,M,G<br />

1025171 ComfortLite 2 con arnés, almohadillado sencillo, tamaños P,M,G,<br />

1025170 ComfortLite 2 con arnés, almohadillado Direct Seal, tamaños 4,5,6<br />

Conjuntos<br />

1030499 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadilla nasal, tamaño P,M, almohadillado sencillo, tamaño P,M<br />

1030500 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadilla nasal, tamaño M,G, almohadillado sencillo, tamaño M,G<br />

1025168 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadillado Direct Seal, tamaño 4,5, almohadillado sencillo, tamaño P,M<br />

1025169 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadillado Direct Seal, tamaño 5,6, almohadillado sencillo, tamaño M,G<br />

Piezas de repuesto<br />

1025114 Arnés ComfortLite 2 - sólo correa<br />

1025117 Arnés ComfortLite 2 con correa<br />

1027999 Bolsa pequeña para accesorios<br />

1032007 Calibre de tamaño para almohadilla nasal ComfortLite 2 (5 unidades/caja)<br />

1031154 Calibre de tamaño para almohadilla nasal ComfortLite 2 (20 unidades/caja)<br />

1018624 Calibre de tamaño para almohadillado sencillo ComfortLite 2 (20 unidades/caja)<br />

1018665 Calibre de tamaño para almohadillado Direct Seal ComfortLite 2 (20 unidades/caja)<br />

ALMOHADILLADOS (1 paquete)<br />

Almohadilla nasal<br />

1030502 - EXTRAPEQUEÑA<br />

1030503 - PEQUEÑA<br />

1030504 - MEDIANA<br />

1030505 - GRANDE<br />

Volumen de espacio muerto<br />

Almohadilla nasal:<br />

entre 19 ml y 36 ml.<br />

Almohadillado sencillo:<br />

entre 27 ml y 65 ml.<br />

Almohadillado Direct Seal:<br />

entre 14 ml y 38 ml.<br />

Números de pedido ComfortLite 2<br />

Sencillo<br />

1021835 - EXTRAPEQUEÑO<br />

1021830 - PEQUEÑO<br />

1021823 - MEDIANO<br />

1021821 - GRANDE<br />

Direct Seal<br />

1021807 - TAMAÑO 3<br />

1021815 - TAMAÑO 4<br />

1021816 - TAMAÑO 5<br />

1021817 - TAMAÑO 6<br />

Visite www.respironics.com para una lista completa de productos y números de pedido, o llame al departamento de<br />

atención al cliente al 1-724-387-4000 para obtener un catálogo de productos (Ref. 1027825).<br />

© 2006 Respironics, Inc. y sus filiales. Reservados todos los derechos.<br />

Patentes pendientes<br />

Español<br />

INstruccIoNes de la MascarIlla <strong>Nasal</strong><br />

reutIlIzable, uso eN varIos<br />

PacIeNtes<br />

sIN látex<br />

Uso previsto<br />

La mascarilla ComfortLite 2 está diseñada para utilizarse en pacientes adultos como interfaz con dispositivos<br />

CPAP o binivel. La mascarilla lleva un orificio espiratorio incorporado, por lo que no se necesita un orificio<br />

espiratorio independiente.<br />

Advertencias<br />

• No utilice esta mascarilla a no ser que el dispositivo CPAP o binivel esté conectado y el flujo de aire<br />

esté encendido. Explicación de la advertencia: a bajas presiones, la cantidad de flujo de aire que circula<br />

por el conector espiratorio puede no ser suficiente<br />

para eliminar todo el gas espirado (CO 2 ) de la<br />

mascarilla, por lo que es posible que el paciente<br />

reinhale parte del aire previamente espirado.<br />

• No bloquee ni intente sellar de ninguna otra<br />

manera los conectores espiratorios.<br />

• A un flujo de oxígeno suplementario fijo, la<br />

concentración de oxígeno inhalado variará en<br />

función del valor configurado de la presión, el<br />

ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla<br />

seleccionada y la tasa de fugas. Esta advertencia<br />

es válida para la mayoría de los sistemas CPAP o<br />

binivel.<br />

• Si se emplea oxígeno con el sistema CPAP o<br />

binivel, el flujo de oxígeno debe interrumpirse<br />

cuando el sistema no esté funcionando.<br />

Explicación de la advertencia: si el flujo de<br />

oxígeno se deja encendido cuando el sistema<br />

CPAP o binivel no está funcionando, el oxígeno<br />

que entra en el tubo del ventilador podría<br />

acumularse en el interior de dicho sistema. El<br />

oxígeno acumulado en el interior del sistema<br />

CPAP o binivel constituye un peligro de incendio.<br />

Esta advertencia es válida para la mayoría de los<br />

sistemas CPAP o binivel.<br />

• El oxígeno acelera la combustión. Mantenga el<br />

sistema CPAP o binivel y la botella de oxígeno<br />

alejados del calor, las llamas desprotegidas,<br />

las sustancias aceitosas u otras fuentes de<br />

combustión. No fume en las proximidades de la<br />

unidad o de la botella de oxígeno.<br />

Mascarilla y arnés<br />

Almohadillados<br />

Almohadilla nasal<br />

Sencillo y<br />

codo<br />

Direct Seal<br />

• En algunos pacientes podría presentarse enrojecimiento de la piel. Si esto sucede, acuda a su<br />

profesional médico.<br />

Importante<br />

Las presiones del dispositivo deben verificarse cuando éste se utiliza con dispositivos de regulación<br />

automática de otros distribuidores. ComfortLite 2 ha sido validado para funcionar con todos los<br />

dispositivos de terapia CPAP y binivel de Respironics.


Instrucciones de uso paso a paso<br />

NOTA: sólo es necesario medir y ajustar el arnés y la mascarilla una vez. Al irse a dormir, simplemente<br />

póngase la mascarilla y el arnés en la cabeza como si fuera una gorra. Ajuste ligeramente al ángulo y la altura<br />

del almohadillado de interfaz nasal o el soporte metálico, según sea necesario.<br />

Paso 1 Coloque el arnés contra la frente y pase las correas sobre la cabeza.<br />

Paso 2 Apriete las correas inferiores<br />

hasta conseguir un nivel de<br />

estabilidad firme pero cómodo.<br />

La parte delantera del arnés debe<br />

descansar justo encima de las<br />

cejas. Para que el arnés quede<br />

bien sujeto, debe tirarse de la<br />

correa posterior del arnés hacia<br />

abajo y hacia la parte posterior<br />

del cuello. Las correas inferiores<br />

pueden ponerse encima de los<br />

pabellones auriculares o sobre<br />

ellos.<br />

Paso 3 Ajuste las correas superiores (si es<br />

necesario) para que el arnés quede<br />

perfectamente ajustado sobre la<br />

Ajuste<br />

angular<br />

parte superior de la cabeza. No apriete en exceso las correas superiores. Si las aprieta en exceso,<br />

el arnés puede deslizarse hacia arriba y salirse de la cabeza. NOTA: si tiene problemas con la<br />

estabilidad de la mascarilla o padece irritación de los pabellones auriculares, experimente con<br />

los puntos de conexión superior y central hasta encontrar el ajuste óptimo para usted. No tiene<br />

más que desabrochar la lengüeta de velcro y pasarla por los puntos de conexión.<br />

Paso 4 Coloque el almohadillado nasal del tamaño adecuado<br />

(consulte “Cómo elegir el almohadillado” en el apartado<br />

siguiente). Ponga el conector de codo del almohadillado<br />

sobre el tubo vertical y gire el conector hasta que encaje<br />

con un chasquido en la pestaña localizada en el tubo<br />

vertical.<br />

Paso 5 Aproxime el almohadillado a su cara con ayuda del ajuste<br />

angular. Sencillamente apriete las pestañas localizadas<br />

en el ajuste angular y tire de ellas hacia fuera hasta que el<br />

almohadillado descanse suavemente sobre su cara.<br />

Paso 6 Mueva el almohadillado arriba o abajo con el ajuste del<br />

tubo vertical. Gire el mando hasta que el almohadillado<br />

descanse suavemente debajo de las fosas nasales (almohadilla nasal o almohadillado Direct<br />

Seal) o sobre la nariz (almohadillado sencillo).<br />

Paso 7 Conecte el tubo del dispositivo CPAP o binivel al conector giratorio de la coronilla. Ejerza<br />

presión y ajuste según sea necesario para corregir las fugas que pueda haber.<br />

Cómo elegir el almohadillado<br />

Conector<br />

giratorio de la<br />

coronilla<br />

Ajuste del<br />

tubo vertical<br />

Mando del<br />

tubo vertical<br />

(para bloquear<br />

el codo)<br />

Banda de soporte metálica<br />

(almohadilla nasal o Direct Seal)<br />

Tubo vertical<br />

(girar selector)<br />

Punto de conexión<br />

superior<br />

Punto de conexión<br />

central<br />

Correas superiores<br />

Correa posterior<br />

Correas inferiores<br />

(encima de los<br />

pabellones auriculares<br />

o sobre ellos)<br />

Punto de conexión<br />

delantero<br />

Ajuste<br />

angular<br />

La mascarilla ComfortLite 2 puede venir acompañada de un surtido de almohadillados de interfaz<br />

nasal. Siga las instrucciones que se indican a continuación para ajustar la<br />

almohadilla nasal o el almohadillado sencillo o Direct Seal.<br />

Almohadilla nasal<br />

Al elegir el tamaño de almohadilla nasal, elija uno más grande de lo<br />

necesario para conseguir un sellado más firme con menos inserción<br />

en las fosas nasales. Sencillamente apriete o ajuste la banda de soporte<br />

Codo<br />

Almohadilla<br />

nasal<br />

Orificio<br />

espiratorio<br />

metálico para colocar la almohadilla nasal de forma que no haya fugas.<br />

Soporte metálico<br />

Cómo elegir el almohadillado (cont.)<br />

Almohadillado sencillo<br />

Para determinar el tamaño apropiado, empiece con el<br />

almohadillado más pequeño de la caja. El almohadillado no debe<br />

bloquear ni cerrar las fosas nasales. El codo y almohadillado<br />

sencillo utilizan una conexión de rótula. Deslice la abertura más<br />

pequeña del almohadillado sencillo sobre el extremo redondo del<br />

codo. Para adaptar el almohadillado a sus rasgos, simplemente<br />

gire el almohadillado sencillo según sea necesario para corregir las<br />

fugas.<br />

Almohadillado Direct Seal<br />

Para determinar el tamaño apropiado, empiece con el<br />

almohadillado de mayor tamaño de la caja. Los resaltes del<br />

almohadillado Direct Seal deben descansar en el borde de las fosas<br />

nasales, bloqueando las salidas. Los resaltes no deben insertarse en<br />

las fosas nasales. Por lo tanto, lo mejor es utilizar un almohadillado<br />

con resaltes más grandes que las fosas nasales.<br />

Instrucciones de limpieza<br />

Para uso en más de un paciente: póngase en contacto con el Servicio al Cliente de Respironics en el<br />

1-724-387-4000 o con Respironics Deutschland en el +49 8152 93060 para obtener las instrucciones de<br />

desinfección de la mascarilla (núm. de pedido 1011138).<br />

Para uso domiciliario: limpie la mascarilla y el almohadillado de interfaz nasal a diario. Limpie el arnés<br />

y el tubo por lo menos una vez a la semana, o con más frecuencia si fuera necesario.<br />

Limpieza diaria<br />

NOTA: para el uso y la limpieza diarios, no es necesario desconectar el arnés.<br />

El almohadillado de interfaz nasal y la mascarilla deben lavarse a mano en agua templada con un jabón<br />

para vajillas suave.<br />

No utilice lejía, alcohol ni soluciones de limpieza que contengan alcohol.<br />

No utilice productos de limpieza con suavizantes o hidratantes.<br />

Enjuáguelos bien y séquelos por completo al aire antes de utilizarlos.<br />

Inspeccione la mascarilla y el almohadillado de interfaz nasal para ver si están dañados o desgastados;<br />

cámbielos si es necesario.<br />

Limpieza semanal<br />

La mascarilla y el tubo deben lavarse a mano en agua templada con un jabón para vajillas suave.<br />

No utilice lejía, alcohol ni soluciones de limpieza que contengan alcohol.<br />

No utilice productos de limpieza con suavizantes o hidratantes.<br />

Enjuáguelos bien. Utilice una toalla para absorber el exceso de humedad y deje que se sequen al aire antes<br />

de utilizarlos.<br />

Conjunto de mascarilla<br />

(incluye conector giratorio<br />

de la mascarilla, tubo y<br />

ajustadores)<br />

Almohadillado sencillo<br />

Resalte<br />

Direct<br />

Seal<br />

Soporte metálico<br />

Cómo quitar el conjunto de mascarilla del arnés<br />

Primero desabroche totalmente la correa de<br />

retención blanca del conector giratorio de la<br />

coronilla y levante el conjunto de la mascarilla<br />

hacia arriba. Apriete los lados de las presillas del<br />

arnés localizadas debajo del ajustador angular y<br />

deslícelas hacia arriba hasta sacarlas de las guías.<br />

Al hacer esto, el conjunto de la mascarilla se<br />

separará completamente del arnés.<br />

Conector de<br />

codo<br />

Codo<br />

Orificio<br />

espiratorio<br />

Codo<br />

Orificio<br />

espiratorio<br />

Arnés y<br />

correas


1030501 ComfortLite 2 mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen S, M, L, Nasenpolster<br />

1025171 ComfortLite 2 mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen S, M, L, einfaches Polster<br />

1025170 ComfortLite 2 mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen 4, 5, 6, direkt anliegendes Polster<br />

Combo-Packungen<br />

1030499 ComfortLite 2 Combo mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen S, M, Nasenpolster, Größen S, M, einfaches Polster<br />

1030500 ComfortLite 2 Combo mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen M, L, Nasenpolster, Größen M, L, einfaches Polster<br />

1025168 ComfortLite 2 Combo mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen 4, 5, direkt anliegendes Polster, Größen S, M, einfaches Polster<br />

1025169 ComfortLite 2 Combo mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen 5, 6, direkt anliegendes Polster, Größen M, L, einfaches Polster<br />

Ersatzteile<br />

1025114 ComfortLite 2 <strong>Mask</strong>enhalterung - nur Band<br />

1025117 ComfortLite 2 <strong>Mask</strong>enhalterung mit Band<br />

1027999 Kleine Zubehörtasche<br />

1032007 ComfortLite 2 Größenlehre f. Polster (5er-Packung)<br />

1031154 ComfortLite 2 Größenlehre f. Polster (20er-Packung)<br />

1018624 ComfortLite 2 Größenlehre f. einfaches Polster (20er-Packung)<br />

1018665 ComfortLite 2 Größenlehre f. direkt anliegendes Polster (20er-Packung)<br />

POLSTER (Einzelpackung)<br />

Nasenpolster<br />

1030502 - EXTRAKLEIN<br />

1030503 - KLEIN<br />

1030504 - MITTEL<br />

1030505 - GROSS<br />

Totraum<br />

Nasenpolster: zwischen 19 ml und 36 ml.<br />

Einfaches Polster: zwischen 27 ml und<br />

65 ml.<br />

Direkt anliegendes Polster: zwischen 14 ml<br />

und 38 ml.<br />

ComfortLite 2 Bestellnummern<br />

Einfaches Polster<br />

1021835 - EXTRAKLEIN<br />

1021830 - KLEIN<br />

1021823 - MITTEL<br />

1021821 - GROSS<br />

Direkt anliegendes Polster<br />

1021807 - GRÖSSE 3<br />

1021815 - GRÖSSE 4<br />

1021816 - GRÖSSE 5<br />

1021817 - GRÖSSE 6<br />

Eine vollständige Liste aller Produkte und Bestellnummern finden Sie im Internet unter www.respironics.com bzw. im<br />

Produktkatalog (Nr. 1027825), den Sie unter der Nummer 1-724-387-4000 vom Kundendienst anfordern können.<br />

© 2006 Respironics, Inc. und deren angeschlossene Unternehmen. Alle Rechte vorbehalten.<br />

Patente angemeldet<br />

Deutsch<br />

aNweIsuNgeN zur NaseN<strong>Mask</strong>e<br />

verweNduNg aN MeHrereN<br />

<strong>PatIeNt</strong>eN, wIeder verweNdbar<br />

latexFreI<br />

Verwendungszweck<br />

Die ComfortLite 2-<strong>Mask</strong>e ist für die Verwendung durch Erwachsene als Anschluss an CPAP- und Bi-Level-Geräte<br />

bestimmt. Ein Ausatemventil ist in die <strong>Mask</strong>e integriert, so dass kein separates Ausatemventil benötigt wird.<br />

Warnhinweise<br />

• Diese <strong>Mask</strong>e nur dann einsetzen, wenn das CPAP- oder Bi-Level-Gerät angeschlossen und der<br />

Luftstrom eingeschaltet ist. Erläuterung zum Warnhinweis: Bei niedrigem Druck ist der Luftstrom<br />

durch das Ausatemventil möglicherweise nicht<br />

stark genug, um das gesamte ausgeatmete Gas<br />

(CO 2 ) aus der <strong>Mask</strong>e zu entfernen. Der Patient<br />

könnte dann einen Teil der ausgeatmeten Luft<br />

wieder einatmen.<br />

• Ausatemventil(e) nicht verschließen oder<br />

abdichten.<br />

• Beim Zuführen einer festgelegten Menge<br />

zusätzlichen Sauerstoffs variiert die eingeatmete<br />

Sauerstoffkonzentration je nach Druckeinstellung,<br />

Atemmuster des jeweiligen Patienten, Auswahl<br />

der <strong>Mask</strong>e und Leckrate. Dieser Warnhinweis trifft<br />

auf die meisten CPAP- und Bi-Level-Systeme zu.<br />

• Bei Benutzung von Sauerstoff mit dem CPAP-<br />

oder Bi-Level-System muss die Sauerstoffzufuhr<br />

ausgeschaltet sein, wenn das Gerät nicht in<br />

Betrieb ist. Erläuterung zum Warnhinweis: Wenn<br />

das CPAP- oder Bi-Level-System nicht in Betrieb<br />

ist und die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet bleibt,<br />

kann sich der dem Schlauchsystem zugeführte<br />

Sauerstoff im Inneren des CPAP- oder Bi-<br />

Level-Systems ansammeln. Sauerstoff, der sich<br />

im Innern des CPAP- oder Bi-Level-Systems<br />

ansammelt, stellt eine Brandgefahr dar. Dieser<br />

Warnhinweis trifft auf die meisten CPAP- und<br />

Bi-Level-Systeme zu.<br />

• Sauerstoff nährt Feuer. Das CPAP- oder Bi-<br />

Level-System und die Sauerstoffflasche von<br />

Wärmequellen, offenen Flammen, ölhaltigen<br />

Stoffen oder anderen entzündlichen Stoffen fern<br />

<strong>Mask</strong>e und <strong>Mask</strong>enhalterung<br />

Nasenpolster<br />

Polster<br />

Einfaches Polster<br />

mit gekrümmtem<br />

Anschlussstück<br />

halten. Nicht in der Nähe des Gerätes oder der Sauerstoffflasche rauchen.<br />

• Bei manchen Patienten kann es zu einer Hautrötung kommen. In diesem Fall sollte der Arzt<br />

konsultiert werden.<br />

Direkt anliegendes<br />

Polster<br />

Wichtig<br />

Bei der Verwendung von selbsttitrierenden Geräten anderer Hersteller sollten die Gerätedrücke<br />

überprüft werden. Die ComfortLite 2-<strong>Mask</strong>e kann mit allen Respironics CPAP- und Bi-Level-<br />

Therapiegeräten verwendet werden.


Schritt-für-Schritt-Anleitungen für die Verwendung<br />

HINWEIS: Die <strong>Mask</strong>enhalterung und die <strong>Mask</strong>e müssen nur einmal angepasst werden. Vor dem Schlafengehen<br />

die <strong>Mask</strong>e und die <strong>Mask</strong>enhalterung einfach wie eine Mütze über den Kopf ziehen. Bei Bedarf die Höhe und den<br />

Winkel des Nasenverbindungspolsters oder der Metallstütze nachstellen.<br />

Schritt 1 Die <strong>Mask</strong>enhalterung auf der Stirn platzieren und die Bänder über den Kopf ziehen.<br />

Schritt 2 Die unteren Bänder festziehen.<br />

Dabei auf festen und bequemen<br />

Sitz der <strong>Mask</strong>e achten. Der vordere<br />

Teil der <strong>Mask</strong>enhalterung sollte<br />

gerade oberhalb der Augenbrauen<br />

aufliegen. Das hintere Band der<br />

<strong>Mask</strong>enhalterung sollte am unteren<br />

Teil des Hinterkopfes anliegen,<br />

damit die <strong>Mask</strong>e möglichst<br />

stabil sitzt. Die unteren Bänder<br />

können oberhalb der Ohren oder<br />

die Ohren bedeckend getragen<br />

werden.<br />

Schritt 3 Falls erforderlich, die Länge der<br />

oberen Bänder einstellen, um die<br />

Passform der <strong>Mask</strong>enhalterung<br />

Überkopf-Drehgelenkanschluss<br />

Winkel-<br />

einstellung<br />

Vertikale<br />

Schlauch-<br />

einstellung<br />

Zapfen am vertikalen<br />

Schlauch (zum Arretieren<br />

des gekrümmten<br />

Anschlussstücks) Metallstütze<br />

(Nasenpolster oder direkt<br />

anliegendes Polster)<br />

am Oberkopf zu verbessern. Die oberen Bänder nicht zu fest anziehen. Ein zu festes Anziehen der<br />

oberen Bänder kann dazu führen, dass sich die <strong>Mask</strong>enhalterung vom Kopf abhebt. HINWEIS: Bei<br />

Problemen mit der Stabilität oder Passform (besonders im Bereich der Ohren) kann die Lage des<br />

oberen und mittleren Verbindungspunkts verändert werden, um einen besseren Sitz zu erzielen.<br />

Dazu einfach die entsprechenden Klettverschlüsse lösen und einstellen.<br />

Schritt 4 Ein Polster geeigneter Größe (siehe „Auswählen eines<br />

Polsters“ im nächsten Abschnitt) befestigen. Das gekrümmte<br />

Anschlussstück des Nasenpolsters auf das Ende des<br />

vertikalen Schlauch aufsetzen und drehen, bis es hörbar<br />

einrastet.<br />

Schritt 5 Mithilfe der Winkeleinstellung den Winkel des Polsters<br />

so einstellen, dass es sich möglichst dicht am Gesicht<br />

befindet. Dazu einfach die Laschen an der Winkeleinstellung<br />

eindrücken und anschließend herausziehen, bis das Polster<br />

leicht auf dem Gesicht aufliegt.<br />

Schritt 6 Mithilfe der vertikalen Schlaucheinstellung das Polster nach<br />

oben oder unten bewegen. Das Einstellrädchen drehen,<br />

Vertikaler Schlauch<br />

(Rädchen drehen)<br />

Oberer<br />

Verbindungspunkt<br />

Mittlere<br />

Verbindungspunkt<br />

Obere Bänder<br />

Hinteres Band<br />

Untere Bänder<br />

(oberhalb der Ohren<br />

oder die Ohren<br />

bedeckend)<br />

Vordere<br />

Verbindungspunkt<br />

bis das Polster entweder leicht von unten die Nasenlöcher berührt (Nasenpolster oder direkt<br />

anliegendes Polster) oder die Nase bedeckt (einfaches Polster).<br />

Schritt 7 Den Schlauch des CPAP- oder Bi-Level-Geräts mit dem Überkopf-Drehgelenkanschluss verbinden.<br />

Die <strong>Mask</strong>e mit Druck beaufschlagen und den Sitz der <strong>Mask</strong>e korrigieren, falls Leckstellen festgestellt<br />

werden.<br />

Auswählen eines Polsters<br />

Die ComfortLite 2-<strong>Mask</strong>e wird eventuell mit einer Auswahl an verschiedenen<br />

Nasenverbindungspolstern geliefert. Beim Anpassen des Nasenpolsters,<br />

Anschlussstück<br />

des einfachen Polsters oder des direkt anliegenden Polsters die folgenden<br />

Anweisungen beachten.<br />

Nasenpolster<br />

Nasenpolster<br />

Bei Zwischengrößen ein etwas größeres Polster auswählen, um eine<br />

belastbarere Abdichtung mit einer weniger tiefen Einführung in die<br />

Nasenlöcher zu erhalten. Zur Behebung von Undichtigkeiten einfach den<br />

Metallstreifen zusammendrücken oder verstellen, um das Polster korrekt zu positionieren.<br />

Winkel-<br />

einstellung<br />

Metallstütze<br />

Ausatemöffnung<br />

Auswählen eines Polsters (Forts.)<br />

Einfaches Polster<br />

Zum Bestimmen der richtigen Größe zunächst das kleinste Polster<br />

in der Packung ausprobieren. Das Polster sollte die Nasenlöcher<br />

nicht blockieren oder verschließen. Das einfache Polster und das<br />

gekrümmte Anschlussstück sind mittels Kugelgelenk verbunden<br />

Die kleinere Öffnung des einfachen Polsters über das abgerundete<br />

Ende des gekrümmten Anschlussstücks schieben. Das einfache<br />

Polster drehen, um den erforderlichen Winkel einzustellen und<br />

Undichtigkeiten zu beheben.<br />

Direkt anliegendes Polster<br />

Zum Bestimmen der richtigen Größe zunächst das größte Polster<br />

in der Packung ausprobieren. Die abgerundeten Abschlussstücke<br />

des direkt anliegenden Polsters sollten am Rand der Nasenlöcher<br />

aufliegen und so als Fixierung dienen. Sie sollten nicht in die<br />

Nasenlöcher eingeführt werden. Es empfiehlt sich daher, ein<br />

Polster mit Abschlussstücken auszuwählen, die etwas größer als die<br />

Nasenlöcher sind.<br />

Reinigungsanleitung<br />

Für die verwendung an mehreren Patienten: Den Kundendienst von Respironics unter +49 8152 93060<br />

oder 1-724-387-4000 anrufen, um Anweisungen zur Desinfektion der <strong>Mask</strong>e zu erhalten<br />

(Bestellnr. 1011138).<br />

Für den einsatz zu Ha<strong>use</strong>: Die <strong>Mask</strong>e und das Nasenverbindungspolster täglich reinigen.<br />

Die <strong>Mask</strong>enhalterung und den Schlauch mindestens ein Mal wöchentlich reinigen, bei Bedarf auch öfter.<br />

Tägliche Reinigung<br />

HINWEIS: Die <strong>Mask</strong>enhalterung muss für die tägliche Verwendung und Reinigung nicht abgenommen<br />

werden.<br />

Das Nasenverbindungspolster und die <strong>Mask</strong>e von Hand mit einem milden Geschirrspülmittel in warmem<br />

Wasser waschen.<br />

Keine Bleichmittel, keinen Alkohol und keine alkoholhaltigen Reinigungslösungen verwenden.<br />

Keine Reiniger, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten, verwenden.<br />

Gründlich abspülen und vor Gebrauch vollständig an der Luft trocknen lassen.<br />

Die <strong>Mask</strong>e und das Nasenverbindungspolster auf Beschädigung oder Verschleiß überprüfen; bei Bedarf<br />

austauschen.<br />

Wöchentliche Reinigung<br />

Die <strong>Mask</strong>enhalterung und den Schlauch von Hand mit einem milden Geschirrspülmittel in warmem<br />

Wasser waschen.<br />

Keine Bleichmittel, keinen Alkohol und keine alkoholhaltigen Reinigungslösungen verwenden.<br />

Keine Reiniger, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten, verwenden.<br />

Gründlich abspülen. Überschüssige Feuchtigkeit mit einem Handtuch abtupfen und vor der Benutzung<br />

an der Luft vollständig trocknen lassen.<br />

Zunächst das weiße Halteband vom Überkopf- <strong>Mask</strong>e<br />

Drehgelenk lösen und die <strong>Mask</strong>e gerade nach (mit Überkopf-Drehgelenk,<br />

oben heben. Die seitlichen Klammern der<br />

Schlauch und Einsteller)<br />

<strong>Mask</strong>enhalterung unterhalb der Winkeleinstellung<br />

zusammendrücken und nach oben von der Führung<br />

abziehen. Auf diese Weise wird die gesamte <strong>Mask</strong>e<br />

von der <strong>Mask</strong>enhalterung entfernt.<br />

Einfaches Polster<br />

Anschlussstück<br />

Abschlussstück des<br />

direkt anliegenden<br />

Polsters<br />

Metallstütze<br />

Entfernen der <strong>Mask</strong>e von der <strong>Mask</strong>enhalterung<br />

Anschlussstück<br />

Anschlussstück<br />

Ausatemöffnung<br />

Ausatemöffnung<br />

<strong>Mask</strong>en-<br />

halterung<br />

und Bänder


1030501 ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Pillows Cushion S, M, L<br />

1025171 ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Simple Cushion S, M, L<br />

1025170 ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Direct Seal 4, 5, 6<br />

Confezioni di set<br />

1030499 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Pillows Cushion S, M; cuscinetto Simple Cushion S, M<br />

1030500 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Pillows Cushion M, L; cuscinetto Simple Cushion M, L<br />

1025168 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Direct Seal 4, 5; cuscinetto Simple Cushion S, M<br />

1025169 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Direct Seal 5, 6; cuscinetto Simple Cushion M, L<br />

Parti di ricambio<br />

1025114 Fissaggio ComfortLite 2, solo cinghie<br />

1025117 Fissaggio ComfortLite 2 con cinghie<br />

1027999 Sacca piccola per accessori<br />

1032007 Sagoma campione cuscinetti Pillows Cushion ComfortLite 2 (conf. da 5)<br />

1031154 Sagoma campione cuscinetti Pillows Cushion ComfortLite 2 (conf. da 20)<br />

1018624 Sagoma campione cuscinetti Simple Cushion ComfortLite 2 (conf. da 20)<br />

1018665 Sagoma campione cuscinetti Direct Seal ComfortLite 2 (conf. da 20)<br />

CUSCINETTI (conf. da 1)<br />

Cuscinetto Pillows Cushion<br />

1030502 - MISURA RIDOTTA<br />

1030503 - PICCOLO<br />

1030504 - MEDIO<br />

1030505 - GRANDE<br />

Spazio morto<br />

Cuscinetto Pillows Cushion:<br />

tra 19 cc e 36 cc.<br />

Cuscinetto Simple Cushion: tra 27 cc e 65 cc.<br />

Cuscinetto Direct Seal: tra 14 cc e 38 cc.<br />

Codici di riordino ComfortLite 2<br />

Cuscinetto Simple Cushion<br />

1021835 - MISURA RIDOTTA<br />

1021830 - PICCOLO<br />

1021823 - MEDIO<br />

1021821 - GRANDE<br />

Cuscinetto Direct Seal<br />

1021807 - MISURA 3<br />

1021815 - MISURA 4<br />

1021816 - MISURA 5<br />

1021817 - MISURA 6<br />

Per l'elenco completo dei prodotti e i codici di riordino, visitare il sito www.respironics.com o rivolgersi al reparto Assistenza<br />

clienti al numero +1 724 387 4000 per richiedere il catalogo dei prodotti (cod. n. 1027825).<br />

©2006 Respironics, Inc. e sue affiliate. Tutti i diritti riservati<br />

Brevetti in fase di emissione<br />

Italiano<br />

IstruzIoNI Per l'uso della MascHera <strong>Nasal</strong>e<br />

rIutIlIzzabIle/<strong>MultI</strong>PazIeNte<br />

NoN coNtIeNe<br />

lattIce<br />

Finalità d'uso<br />

La maschera ComfortLite 2 è stata progettata per l'uso su pazienti adulti come interfaccia con i sistemi<br />

CPAP o bi-level. La maschera è dotata di una valvola espiratoria incorporata e pertanto non è necessario un<br />

dispositivo separato.<br />

Avvertenze<br />

• Indossare questa maschera solo quando il sistema CPAP o bi-level è collegato e il flusso d'aria è attivato.<br />

Spiegazione dell'avvertenza - A basse pressioni, la portata attraverso la valvola espiratoria può essere<br />

inadeguata a garantire la rimozione completa<br />

dei gas espirati (CO 2 ) dalla maschera. Il paziente<br />

potrebbe pertanto inspirare nuovamente aria già<br />

espirata.<br />

• Non ostruire né sigillare le valvole espiratorie.<br />

• Nell'erogazione di ossigeno supplementare a<br />

portata fissa, la concentrazione di ossigeno<br />

inalata varia in funzione di diversi fattori, quali le<br />

impostazioni della pressione, i pattern respiratori<br />

del paziente, la maschera in uso e la quantità di<br />

perdite. Questa avvertenza vale per la maggior<br />

parte dei tipi di ventilatori CPAP o bi-level.<br />

• Se si somministra ossigeno con il sistema CPAP<br />

o bi-level, disattivare il flusso di ossigeno quando<br />

l'unità è spenta. Spiegazione dell'avvertenza - Se<br />

si lascia fluire l'ossigeno quando il ventilatore<br />

non è in funzione, l'ossigeno si può accumulare<br />

all'interno dell'unità, creando il rischio di<br />

incendio. Questa avvertenza vale per la maggior<br />

parte dei tipi di ventilatori CPAP o bi-level.<br />

• L'ossigeno alimenta gli incendi. Tenere il<br />

dispositivo CPAP o bi-level e la bombola<br />

dell'ossigeno a distanza da sostanze oleose e da<br />

radiatori, fiamme libere e altre fonti di calore.<br />

Non fumare nei pressi del sistema e della bombola<br />

dell'ossigeno.<br />

• Alcuni pazienti possono notare arrossamento<br />

della pelle. In tal caso, consultare l'operatore sanitario di fiducia.<br />

Maschera e cinghie di fissaggio sul capo<br />

Cuscinetto<br />

Pillows Cushion<br />

Cuscinetti<br />

Cuscinetto Simple<br />

Cushion e gomito<br />

Importante<br />

Quando si usa un dispositivo di autotitolazione di un'altra marca, è necessario verificare le<br />

pressioni del ventilatore. La maschera ComfortLite 2 è stata convalidata per l'uso con tutti i<br />

dispositivi terapeutici CPAP e bi-level Respironics.<br />

Cuscinetto<br />

Direct Seal


Istruzioni per l'uso dettagliate<br />

NOTA - Le cinghie di fissaggio sul capo e la maschera devono essere adattate e regolate una sola volta.<br />

Quando si è pronti a coricarsi, basta fare scorrere sul capo la maschera e le cinghie di fissaggio, come un<br />

qualsiasi berretto. Quindi, se necessario, apportare piccole regolazioni all'altezza e all'angolo del cuscinetto<br />

dell'interfaccia nasale o al supporto di metallo.<br />

Passo 1 Mettere il fissaggio contro la<br />

fronte e fare scorrere le cinghie<br />

sul capo.<br />

Passo 2 Tendere le cinghie inferiori per<br />

garantire stabilità e comfort.<br />

La cinghia frontale dovrebbe<br />

appoggiare appena sopra le<br />

sopracciglia. Per un supporto<br />

ottimale, la cinghia posteriore<br />

deve essere posizionata sulla<br />

nuca. Le cinghie inferiori possono<br />

essere indossate al di sopra delle<br />

orecchie o sui padiglioni.<br />

Passo 3 Regolare le cinghie superiori<br />

(se necessario) per migliorare la<br />

calzata del fissaggio sul capo. È importante evitare di tendere eccessivamente queste cinghie,<br />

in quanto il fissaggio può sollevarsi e scivolare via. NOTA: se vi sono problemi di stabilità o<br />

irritazione alle orecchie, regolare i punti di connessione superiore e centrale per trovare la<br />

sistemazione migliore per il paziente. È sufficiente slacciare la linguetta ad asola e uncino e farla<br />

passare attraverso i punti di connessione.<br />

Passo 4 Fissare il cuscinetto nasale della misura appropriata,<br />

facendo riferimento alla sezione “Scelta del cuscinetto”,<br />

più avanti. Collegare il connettore a gomito del cuscinetto<br />

al tubo verticale, girando il connettore finché non si<br />

aggancia con uno scatto alla linguetta del tubo.<br />

Passo 5 Avvicinare al viso il cuscinetto usando il regolatore<br />

dell'angolo. Premere le linguette sul regolatore dell'angolo<br />

e allontanare il meccanismo dalla fronte finché il<br />

cuscinetto non tocca leggermente il viso.<br />

Passo 6 Spostare il cuscinetto verso l'alto o verso il basso usando<br />

il regolatore del tubo verticale. Girare il regolatore ad<br />

avvitamento finché il cuscinetto non si appoggia delicatamente alle narici (cuscinetti Pillows<br />

Cushion o Direct Seal) o sul naso (cuscinetti Simple Cushion).<br />

Passo 7 Collegare il tubo del ventilatore CPAP o bi-level al connettore a snodo superiore. Applicare<br />

pressione e procedere con le regolazioni necessarie per eliminare le eventuali perdite.<br />

Scelta del cuscinetto<br />

Connettore a snodo<br />

superiore<br />

Regolatore<br />

dell'angolo<br />

Regolatore<br />

del tubo<br />

verticale<br />

Ghiera del<br />

tubo verticale<br />

(per il blocco<br />

del gomito)<br />

Fascetta di supporto di metallo<br />

(cuscinetti Pillows Cushion o<br />

Direct Seal)<br />

Punto di connessione<br />

superiore<br />

Punto di connessione<br />

centrale<br />

Cinghie superiori<br />

Cinghie inferiori<br />

(sopra le orecchie o<br />

sui padiglioni)<br />

Punto di connessione<br />

anteriore<br />

Tubo verticale<br />

(regolatore ad avvitamento)<br />

Cinghia posteriore<br />

Regolatore<br />

dell'angolo<br />

La maschera ComfortLite 2 può essere fornita con una serie di cuscinetti per l'interfaccia nasale. Scegliere<br />

il cuscinetto, Pillows Cushion, Simple Cushion o Direct Seal, e quindi<br />

seguire le istruzioni indicate qui sotto per regolarlo.<br />

Gomito Valvola<br />

espiratoria<br />

Cuscinetto Pillows Cushion<br />

Cuscinetto<br />

Scegliere una misura più grande per una tenuta più sicura, inserendo<br />

meno imbottitura nelle narici. Premere o regolare la fascetta di<br />

Pillows<br />

Cushion<br />

supporto di metallo per posizionare correttamente il cuscinetto in<br />

modo da eliminare le perdite.<br />

Supporto di metallo<br />

Scelta del cuscinetto (segue)<br />

Cuscinetto Simple Cushion<br />

Per determinare la misura più adatta, iniziare con il cuscinetto più<br />

piccolo fornito in dotazione. Accertarsi che non ostruisca o chiuda<br />

le narici. Il cuscinetto Simple Cushion si unisce al gomito mediante<br />

una connessione a snodo sferico. Fare scorrere l'apertura piccola<br />

del Simple Cushion sull'estremità arrotondata del gomito. Fare<br />

ruotare il cuscinetto per regolarne l'angolo in base alla fisionomia<br />

del paziente ed eliminare le perdite.<br />

Cuscinetto Direct Seal<br />

Per determinare la misura più adatta, iniziare con il cuscinetto più<br />

grande fornito in dotazione. Le parti imbottite del cuscinetto Direct<br />

Seal non devono essere inserite nelle narici, ma devono toccarne il<br />

margine, ostruendole. Pertanto, si consiglia di usare un cuscinetto<br />

con imbottitura più ampia delle narici del paziente.<br />

Istruzioni per la pulizia<br />

Per l'uso multipaziente - Richiedere le istruzioni per la disinfezione della maschera (cod. n. 1011138)<br />

al reparto Assistenza clienti Respironics al numero +1 724 387 4000 o alla Respironics Deutschland al<br />

numero +49 8152 93060.<br />

Per l'uso domiciliare - Pulire quotidianamente la maschera e il cuscinetto dell'interfaccia nasale. Pulire le<br />

cinghie di fissaggio e il tubo almeno una volta alla settimana o più spesso, se occorre.<br />

Pulizia giornaliera<br />

NOTA - Non è necessario staccare le cinghie di fissaggio per l'uso quotidiano e la pulizia.<br />

Lavare la maschera e il cuscinetto dell'interfaccia nasale a mano in acqua calda con un detergente neutro<br />

per stoviglie.<br />

Non usare candeggina, alcol o soluzioni detergenti che contengono alcol.<br />

Non usare detergenti contenenti ammorbidenti o sostanze idratanti.<br />

Sciacquare a fondo e lasciare asciugare all'aria completamente prima dell'uso.<br />

Controllare la maschera e il cuscinetto dell'interfaccia nasale dopo la pulizia, e sostituirli se si notano<br />

danni o usura.<br />

Pulizia settimanale<br />

Lavare le cinghie di fissaggio e il tubo a mano in acqua calda con un detergente neutro per stoviglie.<br />

Non usare candeggina, alcol o soluzioni detergenti che contengono alcol.<br />

Non usare detergenti contenenti ammorbidenti o sostanze idratanti.<br />

Sciacquare a fondo. Assorbire l'acqua con un asciugamano e lasciare asciugare all'aria completamente<br />

prima dell'uso.<br />

Rimozione del gruppo maschera dalle cinghie<br />

di fissaggio sul capo<br />

Innanzitutto, slacciare completamente la cinghia<br />

bianca di tenuta dallo snodo superiore e sollevare<br />

il gruppo maschera diritto in direzione verticale.<br />

Premere i lati dei fermagli del fissaggio, situati sotto<br />

il regolatore dell'angolo, e farli scorrere verso l'alto,<br />

allontanandoli dalla relativa sede. In questo modo<br />

si completa la rimozione del gruppo maschera dalle<br />

cinghie di fissaggio sul capo.<br />

Gruppo maschera<br />

(include snodo superiore,<br />

tubo e regolatori)<br />

Cuscinetto Simple<br />

Cushion<br />

Connettore a<br />

gomito<br />

Imbottitura del<br />

cuscinetto Direct<br />

Seal<br />

Supporto di metallo<br />

Gomito<br />

Valvola<br />

espiratoria<br />

Gomito<br />

Valvola<br />

espiratoria<br />

Fissaggio<br />

e cinghie


ComfortLite 2, nummer för kompletteringsbeställning<br />

1030501 ComfortLite 2 med huvudset, stl S/M/L, dynförsedd kudde<br />

1025171 ComfortLite 2 med huvudset, stl S/M/L, enkelkudde<br />

1025170 ComfortLite 2 med huvudset, stl 4/5/6, direkttätande kudde<br />

Kombipaket<br />

1030499 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl S/M dynförsedd kudde, stl S/M enkelkudde.<br />

1030500 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl M/L dynförsedd kudde, stl M/L enkelkudde<br />

1025168 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl 4/5 direkttätande kudde, stl S/M enkelkudde<br />

1025169 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl 5/6 direkttätande kudde, stl M/L enkelkudde<br />

Reservdelar<br />

1025114 ComfortLite 2 Huvudset - endast rem<br />

1025117 ComfortLite 2 Huvudset med rem<br />

1027999 Liten tillbehörspåse<br />

1032007 ComfortLite 2, storleksmall för dynförsedd kudde (5 pack)<br />

1031154 ComfortLite 2, storleksmall för dynförsedd kudde (20 pack)<br />

1018624 ComfortLite 2, storleksmall för enkelkudde (20 pack)<br />

1018665 ComfortLite 2, storleksmall för direkttätande kudde (5 pack)<br />

KUDDAR (1pkt)<br />

Dynförsedd<br />

1030502 - PETITE<br />

1030503 - SMALL<br />

1030504 - MEDIUM<br />

1030505 - LARGE<br />

Volym dödutrymme<br />

Dynförsedd kudde: mellan 19 cc och 36 cc.<br />

Enkelkudde: mellan 27 cc och 65 cc.<br />

Direkttätande kudde:<br />

mellan 14 cc och 38 cc.<br />

Enkel<br />

1021835 - PETITE<br />

1021830 - SMALL<br />

1021823 - MEDIUM<br />

1021821 - LARGE<br />

Direkttätande<br />

1021807 - STL 3<br />

1021815 - STL 4<br />

1021816 - STL 5<br />

1021817 - STL 6<br />

Gå till www.respironics.com för en komplett lista med produkter och nummer för kompletteringsbeställningar, eller<br />

kontakta kundtjänst för att erhålla en produktkatalog (1027825).<br />

© 2006 Respironics, Inc. med dotterbolag. Med ensamrätt.<br />

Patentsökt<br />

Svenska<br />

INstruktIoNer För Näs<strong>Mask</strong><br />

ÅteraNväNdNINgsbar För<br />

MÅNga <strong>PatIeNt</strong>er<br />

INNeHÅller<br />

INte latex<br />

Avsedd användning<br />

ComfortLite 2-masken är tänkt att användas av vuxna som ett gränssnitt till CPAP- eller andra bi-levelenheter.<br />

En utandningsöppning är inbyggd i masken, därför är ingen separat utandningsöppning nödvändig.<br />

Varningar<br />

• Använd inte masken om inte CPAP- eller bi-level-enheten är inkopplad och luftflödet påsatt.<br />

Förklaring av varningen: Vid låga tryck är luftflödet via utandningsporten kanske inte tillräckligt för att<br />

rensa all utandad koldioxid (CO 2 ) från masken.<br />

Patienten kan återinandas en del av den tidigare<br />

utandade luften.<br />

• Blockera inte och försegla inte heller på något sätt<br />

utandningsporten/-portarna.<br />

• Vid ett fast flöde av extra syre kan den inandade<br />

syrekoncentrationen variera beroende på<br />

tryckinställningarna, patientens andningsmönster,<br />

maskval och läckage. Denna varning gäller för de<br />

flesta CPAP- eller bi-level-system.<br />

• Om syre används med CPAP- eller bi-levelsystemet,<br />

måste syreflödet vara avstängt när<br />

systemet inte används. Förklaring av varningen:<br />

När CPAP- eller bi-levelsystemet inte används<br />

och syreflödet lämnas påslaget, kan syret som<br />

går till ventilatorslangen samlas i CPAP- eller<br />

bi-levelsystemet. Syre ackumulerad i CPAP- eller<br />

bi-level-systemet kan utgöra en brandrisk. Denna<br />

varning gäller för de flesta CPAP- eller bi-levelsystem.<br />

• Syre påskyndar bränder. Håll CPAP- eller bi-levelsystemet<br />

och syrebehållaren borta från värme,<br />

öppna lågor, oljesubstanser eller annat material<br />

som är brandfarligt. Rök inte nära enheten eller<br />

syrebehållaren.<br />

• Vissa användare kan få hudrodnader. Kontakta<br />

läkare om detta inträffar.<br />

Dynförsedd<br />

<strong>Mask</strong> och huvudset<br />

Kuddar<br />

Enkel och<br />

knärör<br />

Direkttätande<br />

Viktigt<br />

Tryck i enheten bör kontrolleras när apparaterna används med automatiska titreringsapparater<br />

från andra säljare. ComfortLite 2 är godkänd att fungera med alla Respironics CPAP- och bi-levelbehandlingsenheter.


Användarinstruktioner steg för steg<br />

OBS! Huvudsetet och masken behöver för att passa endast ställas in en enda gång. När du är färdig att gå<br />

till sängs drar du masken och huvudsetet över huvudet på samma sätt som du gör med en mössa. Gör små<br />

justeringar vid behov. Ändra höjd och vinkel på näskontaktkudden eller metallstommen.<br />

Steg 1 Placera huvudsetet mot pannan och dra remmarna över huvudet.<br />

Steg 2 Spänn de nedre remmarna<br />

så att den sitter stadigt<br />

och bekvämt. Huvudsetets<br />

front bör vila strax ovanför<br />

ögonbrynen. Huvudsetets<br />

bakre rem bör dras ned mot<br />

nacken för maximalt stöd.<br />

De nedre remmarna kan bäras<br />

ovanför eller över öronen.<br />

Steg 3 Justera de övre remmarna<br />

vid behov för att förbättra<br />

huvudsetets passning över<br />

huvudet. Spänn inte de övre<br />

remmarna för hårt. Då kan<br />

huvudsetet glida upp och<br />

Vinkeljustering<br />

Justering av<br />

vertikalt rör<br />

Hjässvivelkoppling<br />

Knapp på<br />

vertikal slang<br />

(för att låsa<br />

knäröret)<br />

Metallstommens band<br />

(dynförsedd eller direkttätande)<br />

av huvudet. OBS! Om du upplever stabilitetsproblem eller öronirritation, prova att reglera<br />

de övre och mellersta fästpunkterna för att hitta den bästa passformen. Lossa helt enkelt<br />

karborrbandsfliken och trä den genom fästpunkterna.<br />

Steg 4 Fäst den bäst passande näskudden (se nästa avsnitt ”Att välja en kudde”). Placera kuddens<br />

knärörskoppling mot den vertikala slangen, och vrid<br />

knärörskopplingen tills den låser mot fliken på den<br />

vertikala slangen.<br />

Steg 5 Flytta kudden närmare ansiktet med hjälp av<br />

vinkeljusteraren. Ta helt enkelt flikarna på<br />

vinkeljusteraren och dra dem utåt tills kudden vilar<br />

behagligt mot ditt ansikte.<br />

Steg 6 Förflytta kudden upp eller ned med hjälp av den vertikala<br />

slangjusteraren. Vrid hylsan tills kudden vilar behagligt<br />

under näsborrarna (dynförsedda eller direkttätande<br />

kuddar) eller över näsan (enkelkuddar).<br />

Steg 7 Koppla slangen till CPAP- eller bi-level-enheten till<br />

svivelkopplingen. Tillsätt tryck och justera efter behov för att undvika läckage.<br />

Att välja en kudde<br />

ComfortLite 2 levereras med ett urval av olika näskontaktkuddar. Följ instruktionerna nedan för passning<br />

av antingen dynförsedda, enkel- eller direkttätande kuddar.<br />

Dynförsedd kudde<br />

Vid val av kuddstorlek, välj en större storlek för bättre tätning och<br />

för att minimera införandet i näsborrarna. Kläm på eller reglera<br />

metallstommens band för att lämpligt placera kuddarna och försäkra<br />

dig mot läckage.<br />

Vertikal slang<br />

(vrid hylsan)<br />

Övre fästpunkt<br />

Övre remmar<br />

Nedre remmar<br />

(ovanför eller över<br />

öronen)<br />

Främre fästpunkt<br />

Dynförsedd<br />

Mittersta<br />

fästpunkten<br />

Knärör<br />

Bakre rem<br />

Vinkeljustering<br />

Utandningsöppning<br />

Metallstomme<br />

Att välja en kudde (forts.)<br />

Enkelkudde<br />

För att bestämma vilken storlek som passar bäst börjar du med<br />

den minsta kudden i förpackningen. Kudden ska inte blockera<br />

eller täppa till näsborrarna. Enkelkudden och knäröret har en<br />

kulledskoppling. Trä enkelkuddens mindre öppning över knärörets<br />

rundade ände. För att vinkla kudden till ditt ansikte, vrid<br />

enkelkudden så att läckage undviks.<br />

Direkttätande kudde<br />

För att bestämma vilken storlek som passar bäst börjar du med<br />

den största kudden i förpackningen. Sprayblåsorna på den<br />

direkttätande kudden ska vila mot kanten av näsborrarna, så<br />

att den blockerar öppningarna. Sprayblåsorna ska inte föras in i<br />

näsborrarna. Välj därför en kudde med sprayblåsor som är större<br />

än näsborrarna.<br />

Rengöringsinstruktioner<br />

Flera användare: Ta kontakt med Respironics Customer Service (kundtjänst) på tel. nr. +1-724-387-4000<br />

eller med Respironics Deutschland på tel. nr. +49 8152 93060 för instruktioner om maskdesinfektion<br />

(Beställningsnr. 1011138).<br />

För hemanvändning: Rengör masken och näskontaktkudden dagligen. Rengör huvudsetet och slangen<br />

minst en gång per vecka eller oftare vid behov.<br />

Daglig rengöring<br />

OBS! Du behöver inte koppla ifrån huvudsetet för daglig användning och rengöring.<br />

Handtvätta näskontaktkudden och masken i varmt vatten med ett milt diskmedel.<br />

Undvik blekmedel, alkohol eller rengöringsmedel som innehåller alkohol.<br />

Undvik rengöringsmedel som innehåller mjukmedel eller fuktmedel.<br />

Skölj noga och låt lufttorka helt före användning.<br />

Kontrollera att masken och näskontaktkudden inte är skadade eller slitna. Ersätt vid behov.<br />

Veckovis rengöring<br />

Handtvätta huvudsetet och slangen i varmt vatten med ett milt diskmedel.<br />

Undvik blekmedel, alkohol eller rengöringsmedel som innehåller alkohol.<br />

Undvik rengöringsmedel som innehåller mjukmedel eller fuktmedel.<br />

Skölj noggrant. Torka försiktigt med handduk för att få bort överskottsfukt och lufttorka helt före<br />

användning.<br />

Att avlägsna masksetet från huvudsetet<br />

Lossa först helt den vita remmen från hjässviveln<br />

och lyft masksetet rakt upp. Tryck på sidorna<br />

av huvudsetets klämmor som sitter under<br />

vinkeljusteraren/reglaget och dra dem uppåt och ur<br />

deras spår. På så sätt avslägsnas masksetet helt från<br />

huvudsetet.<br />

<strong>Mask</strong>set<br />

(inkluderar hjässvivel,<br />

slangar och justerare/<br />

reglage)<br />

Enkelkudde<br />

Knärörskoppling<br />

Direkttätande<br />

sprayblåsa<br />

Metallstomme<br />

Knärör<br />

Knärör<br />

Utandningsöppning<br />

Utandningsöppning<br />

Huvudset<br />

och<br />

remmar


1030501 ComfortLite 2 m/hovedtøj, størrelse S, M, L, Pillows-pude<br />

1025171 ComfortLite 2 m/hovedtøj, størrelse S, M, L, Simple-pude<br />

1025170 ComfortLite 2 m/hovedtøj, størrelse 4, 5,6, Direct Seal-pude<br />

Kombo-pakker<br />

1030499 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse S, M, Pillows-pude, størrelse S, M, Simple-pude<br />

1030500 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse M, L, Pillows-pude, størrelse M, L, Simple-pude<br />

1025168 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse 4, 5, Direct Seal-pude, størrelse S, M, Simple-pude<br />

1025169 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse 5, 6, Direct Seal-pude, størrelse M, L, Simple-pude<br />

Reservedele<br />

1025114 ComfortLite 2-hovedtøj - kun strop<br />

1025117 ComfortLite 2-hovedtøj m/strop<br />

1027999 Lille lomme til tilbehør<br />

1032007 ComfortLite 2 Pillows tilpasningsskabelon (5 pk.)<br />

1031154 ComfortLite 2 Pillows tilpasningsskabelon (20 pk.)<br />

1018624 ComfortLite 2 Simple-pude tilpasningsskabelon (20 pk.)<br />

1018665 ComfortLite 2 Direct Seal-pude tilpasningsskabelon (20 pk.)<br />

PUDER (1 pk.)<br />

Pillows<br />

1030502 - PETITE<br />

1030503 - SMALL<br />

1030504 - MEDIUM<br />

1030505 - LARGE<br />

Volumen for skadeligt rum<br />

Pillows-pude: Mellem 19 ml og 36 ml.<br />

Simple-pude: mellem 27 ml og 65 ml.<br />

Direct Seal-pude: Mellem 14 ml og 38 ml.<br />

ComfortLite 2 genbestillingsnumre<br />

Simple<br />

1021835 - PETITE<br />

1021830 - SMALL<br />

1021823 - MEDIUM<br />

1021821 - LARGE<br />

Direct Seal<br />

1021807 - STØRRELSE 3<br />

1021815 - STØRRELSE 4<br />

1021816 - STØRRELSE 5<br />

1021817 - STØRRELSE 6<br />

Besøg www.respironics.com for at få en fuldstændig liste over produkter og genbestillingsnumre eller kontakt<br />

kundeservice på 1-724-387-4000 for at få et produktkatalog (nr. 1027825).<br />

© 2006 Respironics, Inc. og dets tilknyttede selskaber. Alle rettigheder forbeholdes.<br />

Patenter anmeldt<br />

Dansk<br />

INstruktIoNer tIl Næse<strong>Mask</strong>e<br />

tIl geNbrug PÅ Flere <strong>PatIeNt</strong>er latexFrI<br />

Tilsigtet anvendelse<br />

ComfortLite 2-masken er beregnet til brug af voksne som interface til CPAP- eller bi-niveau-systemer.<br />

En udåndingsåbning er indbygget i masken, således at en separat udåndingsåbning ikke er påkrævet.<br />

Advarsler<br />

• Anvend ikke denne maske, medmindre CPAP- eller bi-niveau-systemet er tilsluttet, og luftstrømmen<br />

er slået til. Advarselsforklaring: Ved lave tryk vil luftstrømmen gennem udåndingsporten måske ikke<br />

være tilstrækkelig til at fjerne al udåndet luft<br />

(CO 2 ) fra masken. Patienten kan genindånde en<br />

del af den tidligere udåndede luft.<br />

• Udåndingsporten(e) må ikke blokeres eller på<br />

anden vis tillukkes.<br />

• Ved en fikseret gennemstrømningshastighed<br />

af supplerende iltstrømning, vil den<br />

indåndede iltkoncentration variere<br />

afhængig af trykindstillingerne, patientens<br />

vejrtrækningsmønster, maskevalg og<br />

lækagefrekvensen. Denne advarsel gælder for de<br />

fleste CPAP- eller bi-niveau-systemer.<br />

• Hvis ilt anvendes med CPAP- eller bi-niveausystemet,<br />

skal iltstrømningen være slået fra, når<br />

systemet ikke anvendes. Advarselsforklaring: Når<br />

CPAP- eller bi-niveau-systemet ikke anvendes, og<br />

iltstrømningen efterlades slået til, kan ilt leveret i<br />

ventilatorslangen akkumulere inden i CPAP- eller<br />

bi-niveau-systemets indkapsling. Akkumuleret ilt i<br />

CPAP- eller bi-niveau-systemet vil danne en risiko<br />

for brand. Denne advarsel gælder for de fleste<br />

CPAP- eller bi-niveau-systemer.<br />

• Ilt fremmer forbrænding. Hold CPAP- eller biniveau-systemet<br />

og iltbeholderen væk fra varme,<br />

åben ild, oliestoffer eller andre antændelseskilder.<br />

Ryg ikke i området i nærheden af anordningen<br />

eller iltbeholderen.<br />

<strong>Mask</strong>e og hovedtøj<br />

Pillows<br />

puder<br />

Simple og<br />

Elbow<br />

Direct Seal<br />

• Visse brugere kan opleve, at huden bliver rød. Hvis dette sker, skal lægen kontaktes.<br />

Vigtigt<br />

Anordningens tryk bør kontrolleres, når den bruges med auto-titrerende anordninger fra andre<br />

fabrikanter. ComfortLite 2 er godkendt til at fungere med alle Respironics CPAP- og bi-niveaubehandlingsanordninger.


Trinvis brugsanvisning<br />

BEMÆRK: Kun hovedtøjet og masken kræver en engangstilpasning. Ved sengetid trækkes masken og<br />

hovedtøjet blot over hovedet, på samme måde som når du tager en kasket på. Udfør efter behov mindre<br />

højde-og vinkeljusteringer af næseinterfacepuden eller metalstøtten.<br />

Trin 1 Anbring hovedtøjet mod panden, og træk stropperne over hovedet.<br />

Trin 2 Stram de nedre stropper for at<br />

opnå et fast, men behageligt<br />

stabilitetsniveau. Hovedtøjets<br />

forside bør hvile lige over<br />

øjenbrynene. Hovedtøjets<br />

bagstrop bør trækkes ned mod<br />

nakken for maksimal støtte.<br />

De nederste stropper kan bæres<br />

oven over eller ned over ørene.<br />

Trin 3 Justér de øverste stropper (om<br />

nødvendigt) for at forbedre<br />

tilpasningen af hovedtøjet<br />

over det øverste af hovedet.<br />

De øverste stropper må ikke<br />

overstrammes. Overstramning<br />

Vinklet<br />

justering<br />

Isseswiveltilslutning<br />

Lodret<br />

slangejustering<br />

Lodret<br />

slangehåndgreb<br />

(til at låse<br />

albuen)<br />

Metalstøttebånd<br />

(Pillows eller Direct Seal)<br />

kan resultere i, at hovedtøjet smutter op over hovedet. BEMÆRK: Hvis du har problemer<br />

med stabilitet eller øreirritation, kan du eksperimentere med de øverste og midterste<br />

tilslutningspunkter for at finde den bedste tilpasning til dig. Løsn blot velcrotappen, og træd<br />

tappen gennem tilslutningspunkterne.<br />

Trin 4 Fastgør den korrekt tilpassede næsepude (se “Valg af<br />

pude” i næste afsnit). Anbring pudens albuetilslutning på<br />

den lodrette slange og drej albuetilslutningen, indtil den<br />

klikker over på tappen, der befinder sig på den lodrette<br />

slange.<br />

Trin 5 Flyt puden tættere på dit ansigt vha. den vinklede<br />

justering. Klem blot tapperne, der befinder sig på den<br />

vinklede justering, og træk dem udad, indtil puden hviler<br />

blidt mod dit ansigt.<br />

Trin 6 Flyt puden op eller ned vha. den lodrette slanges<br />

justering. Drej skiven, indtil puden hviler blidt under<br />

dine næsebor (Pillows- eller Direct Seal-puder) eller over<br />

din næse (Simple-puder).<br />

Trin 7 Forbind slangen på CPAP- eller bi-niveau-systemet med isseswiveltilslutningen. Anvend tryk,<br />

og justér efter behov for at afhjælpe eventuelle lækager.<br />

Valg af pude<br />

ComfortLite 2 kan leveres med et udvalg af næseinterfacepuder. Følg<br />

anvisningerne nedenfor vedrørende tilpasning af enten Pillows-,<br />

Simple- eller Direct Seal-puderne.<br />

Pillows-pude<br />

Hvis du ønsker en mere robust tillukning med mindre indsættelse i<br />

næseborene, skal du vælge en større størrelse pude. Klem eller justér<br />

blot metalstøttebåndet for at anbringe puderne korrekt og undgå<br />

lækager.<br />

Lodret slange<br />

(drejeskive)<br />

Øverste<br />

tilslutningspunkt<br />

Øvre stropper<br />

Nedre stropper<br />

(oven over eller hen<br />

over ører)<br />

Forreste<br />

tilslutningspunkt<br />

Pillows<br />

Midterste<br />

tilslutningspunkt<br />

Bagstrop<br />

Albue<br />

Vinklet<br />

justering<br />

Udåndingsåbning<br />

Metalstøtte<br />

Valg af pude (Fortsat)<br />

Simple-pude<br />

Find den størrelse, der er passende, ved først at prøve den mindste<br />

pude i pakken. Puden må ikke blokere eller tillukke næseborene.<br />

Simple-puden og albuen anvender en kugleledstilslutning. Skub<br />

den lille åbning på Simple-puden over den afrundede ende af<br />

albuen. Drej blot Simple-puden efter behov for at tilpasse den til<br />

dine ansigtstræk og afhjælpe eventuelle lækager.<br />

Direct Seal-pude<br />

Find den størrelse, der er passende, ved først at prøve den største<br />

pude i pakken. Kuglerne på Direct Seal-puden skal hvile på kanten<br />

af næseborene, så de blokerer enderne. Kuglerne må ikke indsættes i<br />

næseborene. Det er derfor bedst at vælge en pude med kugler, som er<br />

større end næseborene.<br />

Rengøringsinstruktioner<br />

til brug af flere patienter: Kontakt Respironics Customer Service på 1-724-387-4000 eller Respironics<br />

Deutschland på +49 8152 93060 for information om desinficering af masken (bestillingsnr. 1011138).<br />

til hjemmebrug: Rengør masken og næseinterfacepuden dagligt. Rengør hovedtøjet og slangen mindst<br />

én gang om ugen eller oftere, hvis det er nødvendigt.<br />

Daglig rengøring<br />

BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at frakoble hovedtøjet for daglig brug og rengøring.<br />

Håndvask næseinterfacepuden og masken i varmt vand med et mildt opvaskemiddel.<br />

Anvend ikke blegemiddel, alkohol eller rengøringsopløsninger, som indeholder alkohol.<br />

Anvend ikke rengøringsmidler, der indeholder blødgøringsmidler eller fugtgivere.<br />

Skyl grundigt og lad lufttørre helt før brug.<br />

Undersøg masken og næseinterfacepuden for beskadigelse eller slid. Udskift om nødvendigt.<br />

Ugentlig rengøring<br />

Håndvask hovedtøjet og slangen i varmt vand med et mildt opvaskemiddel.<br />

Anvend ikke blegemiddel, alkohol eller rengøringsopløsninger, som indeholder alkohol.<br />

Anvend ikke rengøringsmidler, der indeholder blødgøringsmidler eller fugtgivere.<br />

Skyl grundigt. Dup med et håndklæde for at absorbere resterende fugt, og lad lufttørre helt før brug.<br />

<strong>Mask</strong>esamling<br />

(inkluderer isseswivel,<br />

slanger og justeringsanordninger)<br />

Simple-pude<br />

Sådan fjernes maskesamlingen fra hovedtøjet<br />

Vinkeltilslutning<br />

Direct Sealkugle<br />

Metalstøtte<br />

Frigør først den hvide holdestrop fuldstændigt fra isseswivelen, og løft maskesamlingen lige<br />

op. Klem siderne ind på hovedtøjets klemmer,<br />

der befinder sig under den vinklede justering,<br />

og skub dem op og over sporet. Dette vil fjerne<br />

maskesamlingen helt fra hovedtøjet.<br />

Albue<br />

Udåndingsåbning<br />

Albue<br />

Udåndingsåbning<br />

Hovedtøj<br />

og<br />

stropper


1030501 ComfortLite 2 met hoofdbeugel, maat S, M, L, (hoofd)kussen<br />

1025171 ComfortLite 2 met hoofdbeugel, maat S, M, L, enkel kussen<br />

1025170 ComfortLite 2 met hoofdbeugel, maat 4, 5, 6, Direct Seal kussen<br />

Combinatieverpakkingen<br />

1030499 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat S, M, (hoofd)kussen, maat S,M, enkel kussen<br />

1030500 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat M, L, (hoofd)kussen, maat M, L, enkel kussen<br />

1025168 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat 4, 5, Direct Seal kussen, maat S, M, enkel kussen<br />

1025169 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat 5, 6, Direct Seal kussen, maat M, L, enkel kussen<br />

Vervangingsonderdelen<br />

1025114 ComfortLite 2 hoofdbeugel - alleen riem<br />

1025117 ComfortLite 2 hoofdbeugel met riem<br />

1027999 Klein zakje voor accessoires<br />

1032007 ComfortLite 2 (hoofd)kussens maatmeter (5 per verpakking)<br />

1031154 ComfortLite 2 (hoofd)kussens maatmeter (20 per verpakking)<br />

1018624 ComfortLite 2 enkel kussen maatmeter (20 per verpakking)<br />

1018665 ComfortLite 2 Direct Seal kussen maatmeter (20 per verpakking)<br />

KUSSENS (1 verpakking)<br />

Hoofdkussen<br />

1030502 - PETITE<br />

1030503 - SMALL<br />

1030504 - MEDIUM<br />

1030505 - LARGE<br />

Dode-ruimtevolume<br />

(Hoofd)kussen: tussen 19 cc en 36 cc.<br />

Enkel kussentje: van 27 cc tot 65 cc.<br />

Direct Seal-kussentje: tussen 14 cc en 38 cc.<br />

Bestelnummers voor de ComfortLite 2<br />

Enkel<br />

1021835 - PETITE<br />

1021830 - SMALL<br />

1021823 - MEDIUM<br />

1021821 - LARGE<br />

Direct Seal<br />

1021807 - MAAT 3<br />

1021815 - MAAT 4<br />

1021816 - MAAT 5<br />

1021817 - MAAT 6<br />

Bezoek www.respironics.com voor een complete lijst van producten en bestelnummers of neem contact op met de<br />

klantendienst op het nummer +1-724-387-4000 om een productcatalogus (nr. 1027825) aan te vragen.<br />

© 2006 Respironics, Inc. en zijn verbonden ondernemingen. Alle rechten voorbehouden.<br />

Octrooien aangevraagd<br />

Nederlands<br />

INstructIes voor Neus<strong>Mask</strong>er<br />

kaN HerHaaldelIjk eN bIj Meerdere<br />

PatIëNteN gebruIkt wordeN.<br />

latexvrIj<br />

Beoogd gebruik<br />

Het ComfortLite 2-masker is bestemd voor volwassenen als verbinding met CPAP- of bi-level apparatuur. Er is<br />

een uitademingsopening in het masker aangebracht zodat er geen afzonderlijke uitademingsopening nodig is.<br />

Waarschuwingen<br />

• Gebruik dit masker alleen als het CPAP- of bi-level apparaat aangesloten is en de luchtstroom<br />

geactiveerd is. Uitleg over de waarschuwing: Bij een lage druk is de luchtstroom door de<br />

uitademingspoort soms niet voldoende om al<br />

het uitgeademde gas (CO 2 ) uit het masker te<br />

verwijderen. De patiënt kan uitgeademde lucht<br />

opnieuw inademen.<br />

• De uitademingspoort(en) niet blokkeren of<br />

anderszins proberen af te dichten.<br />

• Bij toediening van aanvullende zuurstof met<br />

een vaste stroomsnelheid, zal de ingeademde<br />

zuurstofconcentratie verschillen naargelang de<br />

drukinstellingen, het ademhalingspatroon van de<br />

patiënt, selectie van het masker en de leksnelheid.<br />

Deze waarschuwing geldt voor de meeste CPAP-<br />

of bi-level apparaten.<br />

• Als er zuurstof wordt gebruikt met het CPAP- of<br />

bi-level systeem, moet de zuurstofstroom worden<br />

uitgeschakeld wanneer het systeem niet in gebruik<br />

is. Uitleg over de waarschuwing: Wanneer het<br />

CPAP- of bi-level systeem niet is ingeschakeld en<br />

de zuurstofstroom aan staat, kan de toegevoerde<br />

zuurstof in de slang van het beademingsapparaat<br />

zich ophopen in de behuizing van het CPAP- of<br />

bi-niveausysteem. Opgehoopte zuurstof in het<br />

CPAP- of bi-level systeem kan brand veroorzaken.<br />

Deze waarschuwing geldt voor de meeste CPAP-<br />

of bi-level apparaten.<br />

• Zuurstof wakkert vuur aan. Houd het CPAP- en<br />

bi-level systeem en de zuurstoffles uit de buurt van<br />

hitte, open vuur, olieachtige vloeistof of andere<br />

<strong>Mask</strong>er en hoofdbeugel<br />

elleboogkussen<br />

Hoofdkussen<br />

Enkel kussen<br />

en<br />

Direct Seal<br />

ontstekingsbronnen. Niet roken in de buurt van het apparaat of de zuurstofcontainer.<br />

• Sommige gebruikers kunnen rode plekken op de huid hebben. Raadpleeg uw gezondheidsdeskundige<br />

als dit zich voordoet.<br />

Belangrijk<br />

De druk van het apparaat moet worden gecontroleerd wanneer het wordt gebruikt door een<br />

automatisch titrerend apparaat van een ander merk. De ComfortLite 2 is gevalideerd voor gebruik<br />

met alle Respironics CPAP- en bi-level therapieapparaten.


Stapsgewijze gebruiksaanwijzingen<br />

OPMERKING: De hoofdbeugel en het masker moeten slechts één keer worden aangepast. Wanneer u<br />

klaar bent om naar bed te gaan, trekt u eenvoudig het masker en de hoofdbeugel over het hoofd, zoals een<br />

pet. Stel zo nodig de hoogte en hoek van het kussentje van de neusinterface of de metalen steun lichtjes bij.<br />

Stap 1 Plaats de hoofdbeugel tegen uw voorhoofd en trek de bandjes over uw hoofd.<br />

Stap 2 Haal de onderste riempjes<br />

aan voor een stevig maar<br />

comfortabel stabiliteitsniveau.<br />

De voorzijde van de<br />

hoofdbeugel moet net boven<br />

de wenkbrauwen rusten.<br />

Het achterste riempje van<br />

de hoofdbeugel moet naar<br />

de achterzijde van de nek<br />

omlaag worden getrokken voor<br />

optimale steun. De onderste<br />

riempjes kunnen boven of over<br />

de oren worden gedragen.<br />

Stap 3 Stel (zo nodig) de bovenste<br />

riempjes bij om de hoofdbeugel<br />

beter over de bovenkant<br />

Kroonwartelconnector<br />

Hoekregelaar<br />

Verticale<br />

buisregelaar<br />

Verticale<br />

buisknop (om<br />

elleboogstuk te<br />

vergrendelen)<br />

Metalen steunband<br />

(Hoofdkussen of Direct<br />

Seal kussen)<br />

van het hoofd te passen. De bovenste riempjes niet te hard aantrekken. Hierdoor kan de<br />

hoofdbeugel losschieten van het hoofd. OPMERKING: Als u problemen hebt met stabiliteit of<br />

oorirritatie, dient u met de bovenste en middelste aansluitingspunten te experimenteren om de<br />

beste pasvorm voor u te vinden. Maak eenvoudig de haak en het luslipje los en steek het lipje<br />

door de aansluitingspunten.<br />

Stap 4 Bevestig het neuskussen met de juiste maat (zie “Kiezen<br />

van een kussen” in het volgende hoofdstuk). Plaats het<br />

elleboogstuk van het kussen op de verticale buis en draai<br />

het elleboogstuk totdat het op het lipje op de verticale<br />

buis klikt.<br />

Stap 5 Plaats het kussen dichter tegen uw gezicht door de<br />

hoekregelaar te gebruiken. Duw op de lipjes op de<br />

hoekregelaar en trek ze naar buiten totdat het kussen<br />

lichtjes tegen uw gezicht rust.<br />

Stap 6 Verplaats het kussen omhoog of omlaag met de verticale<br />

buisregelaar. Draai de knop totdat het kussen lichtjes<br />

onder uw neusgaten (hoofdkussen of Direct Seal kussen) of over uw neus (enkel kussen) zit.<br />

Stap 7 Sluit de slang van het CPAP- of bi-level apparaat aan op de kroonwartelconnector. Breng druk<br />

aan en regel zo nodig om lekken te corrigeren.<br />

Kiezen van een kussen<br />

De ComfortLite 2 kan verscheidene kussentjes voor de neusinterface<br />

bevatten. Volg de onderstaande instructies voor het aanpassen van het<br />

hoofdkussen, enkel kussen of Direct Seal kussen.<br />

(Hoofd)kussen<br />

Wanneer u een hoofdkussen kiest, dient u een grotere maat te kiezen<br />

zodat het kussen een betere afdichting biedt en niet zo diep in de<br />

neusgaten zit. Duw eenvoudig op de metalen steunband of stel deze bij<br />

om het hoofdkussen goed te plaatsen om lekken te vermijden.<br />

Verticale buis<br />

(draaiknop)<br />

Bovenste<br />

aansluitingspunt<br />

Middelste<br />

aansluitingspunt<br />

Bovenste bandjes<br />

Onderste bandjes<br />

(boven of over oren)<br />

Voorste<br />

aansluitingspunt<br />

Elleboogstuk<br />

Hoofdkussen<br />

Achterste bandje<br />

Hoekregelaar<br />

Uitademingsopening<br />

Metalen steun<br />

Kiezen van een kussen (vervolg)<br />

Enkel kussentje<br />

Om te bepalen welke maat geschikt is, start u met het kleinste<br />

kussentje in de verpakking. Het kussentje mag de neusgaten niet<br />

blokkeren of afsluiten. Het enkel kussen en elleboogstuk gebruiken<br />

een kogelverbinding. Schuif de kleinere opening van het enkel<br />

kussentje over het afgerond uiteinde van het elleboogstuk. Pas<br />

het kussen aan uw gelaatstrekken aan door het enkele kussentje<br />

zodanig te draaien dat er geen lekken meer zijn.<br />

Direct Seal-kussentje<br />

Om te bepalen welke maat geschikt is, start u met het grootste<br />

kussentje in de verpakking. De dikke gedeelten van het Direct<br />

Seal-kussentje moeten aan de rand van de neusgaten zitten en<br />

de uiteinden blokkeren. De dikke gedeelten mogen niet in de<br />

neusgaten worden gebracht. Derhalve dient u een kussen te kiezen<br />

met dikke gedeelten die groter zijn dan uw neusgaten.<br />

Aanwijzingen voor het schoonmaken<br />

voor gebruik bij meerdere patiënten: Neem contact op met de klantenafdeling van Respironics<br />

op het nummer +1-724-387-4000 of Respironics Duitsland op het nummer +49-8152-93060 of voor<br />

aanwijzingen voor het desinfecteren van het masker (bestelnr. 1011138).<br />

voor thuisgebruik: Reinig het masker en het kussentje van de neusinterface dagelijks. Maak de<br />

hoofdbeugel en slang ten minste een maal per week en zo nodig vaker schoon.<br />

Dagelijks reinigen<br />

OPMERKING: Het is niet noodzakelijk om de hoofdbeugel los te koppelen voor dagelijks gebruik en<br />

reiniging.<br />

Was het kussentje van de neusinterface en het masker op de hand in warm water met een mild<br />

vaatwasmiddel.<br />

Geen bleekmiddel, alcohol of alcohol bevattende reinigingsmiddelen gebruiken.<br />

Geen reinigingsmiddelen met wasverzachters of vochtinbrengende middelen gebruiken.<br />

Spoel het masker grondig af en laat het volledig drogen vóór gebruik.<br />

Inspecteer het masker en het kussentje van de neusinterface op schade of slijtage; vervang zo nodig.<br />

Wekelijks reinigen<br />

Was de hoofdbeugel en slang op de hand in warm water met een mild vaatwasmiddel.<br />

Geen bleekmiddel, alcohol of alcohol bevattende reinigingsmiddelen gebruiken.<br />

Geen reinigingsmiddelen met wasverzachters of vochtinbrengende middelen gebruiken.<br />

Grondig spoelen. Dep zachtjes met een doek om overtollig vocht te absorberen en laat volledig drogen<br />

vóór gebruik.<br />

Het masker van de hoofdbeugel verwijderen<br />

Maak eerst volledig de witte borgriem los van de<br />

kroonwartel en hef het masker recht omhoog. Duw<br />

op de zijkanten van de hoofdbeugelklemmen onder<br />

de hoekregelaar en schuif ze omhoog en van de<br />

rail. Hierdoor wordt het masker volledig van de<br />

hoofdbeugel verwijderd.<br />

<strong>Mask</strong>erset<br />

(omvat kroonwartel,<br />

slang en regelaars)<br />

Enkel kussentje<br />

Elleboogverbinding<br />

Direct Seal dik<br />

gedeelte<br />

Metalen steun<br />

Elleboogstuk<br />

Uitademingsopening<br />

Elleboogstuk<br />

Uitademingsopening<br />

Hoofdbeugel<br />

en bandjes


1030501 ComfortLite 2 ja päähine, koko S, M, L, Pillows Cushion -pehmuste<br />

1025171 ComfortLite 2 ja päähine, koko S, M, L, Simple Cushion -pehmuste<br />

1025170 ComfortLite 2 ja päähine, koko 4, 5, 6, Direct Seal Cushion -pehmuste<br />

Yhdistelmäpakkaukset<br />

1030499 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko S, M, Pillows Cushion -pehmuste, koko S, M, Simple Cushion -pehmuste<br />

1030500 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko M, L, Pillows Cushion -pehmuste, koko M, L, Simple Cushion -pehmuste<br />

1025168 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko 4, 5, Direct Seal Cushion -pehmuste, koko S, M, Simple Cushion -pehmuste<br />

1025169 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko 5, 6, Direct Seal Cushion -pehmuste, koko M, L, Simple Cushion -pehmuste<br />

Varaosat<br />

1025114 ComfortLite 2 -päähine, vain hihna<br />

1025117 ComfortLite 2 -päähine ja hihna<br />

1027999 Pieni lisävarustepussi<br />

1032007 ComfortLite 2 Pillows -mitta (5 kpl)<br />

1031154 ComfortLite 2 Pillows -mitta (20 kpl)<br />

1018624 ComfortLite 2 Simple Cushion -mitta (20 kpl)<br />

1018665 ComfortLite 2 Direct Seal Cushion -mitta (20 kpl)<br />

PEHMUSTEET (1 pak)<br />

Pillows-pehmuste<br />

1030502 - ERITTÄIN PIENI<br />

1030503 - PIENI<br />

1030504 - KESKIKOKO<br />

1030505 - SUURI<br />

Kuollut tilavuus<br />

Pillows Cushion -pehmuste: 19-36 ml<br />

Simple Cushion -pehmuste: 27-65 ml<br />

Direct Seal -pehmuste: 14-38 ml<br />

ComfortLite 2 -tilausnumerot<br />

Simple-pehmuste<br />

1021835 - ERITTÄIN PIENI<br />

1021830 - PIENI<br />

1021823 - KESKIKOKO<br />

1021821 - SUURI<br />

Direct Seal -pehmuste<br />

1021807 - KOKO 3<br />

1021815 - KOKO 4<br />

1021816 - KOKO 5<br />

1021817 - KOKO 6<br />

Täydellinen tuoteluettelo ja tilausnumerot ovat saatavissa osoitteesta www.respironics.com. Tuoteluettelon (nro 1027825)<br />

voi tilata myös asiakaspalvelusta puh. +1 724 387 4000.<br />

© 2006 Respironics, Inc. ja kaikki sen tytäryhtiöt. Kaikki oikeudet pidätetään.<br />

Patenttihakemuksia vireillä.<br />

Suomi<br />

NeNä<strong>Mask</strong>IN oHjeet<br />

MoNeN PotIlaaN käyttööN,<br />

kestokäyttöINeN<br />

eI sIsällä<br />

lateksIa<br />

Käyttötarkoitus<br />

ComfortLite 2 -maski on tarkoitettu aikuisille käytettäväksi CPAP- ja kaksitasolaitteiden kanssa. <strong>Mask</strong>issa on<br />

uloshengityksen poistoaukko, joten erillistä uloshengityksen poistoaukkoa ei tarvita.<br />

Varoitukset<br />

• Älä käytä tätä maskia, ellei CPAP- tai kaksitasolaitetta ole kytketty ja ellei ilmavirtaus ole päällä.<br />

Varoituksen selitys: Pienillä CPAP-paineilla uloshengitysportin läpi kulkeva ilmavirtaus ei ehkä riitä<br />

poistamaan kaikkea uloshengityskaasua (CO 2 )<br />

maskista. Potilas saattaa hengittää sisään osan<br />

uloshengityskaasusta.<br />

• Älä tuki tai yritä muulla tavalla tiivistää<br />

uloshengitysporttia (-portteja).<br />

• Sisäänhengitetty happipitoisuus vaihtelee<br />

paineasetuksista, potilaan hengitystavasta,<br />

käytetystä maskista ja vuotonopeudesta<br />

riippuen lisähapen tasaisella virtausnopeudella.<br />

Tämä varoitus koskee <strong>use</strong>impia CPAP- ja<br />

kaksitasolaitteita.<br />

• Jos happea käytetään CPAP- tai kaksitasolaitteen<br />

kanssa, happivirtaus on kytkettävä pois päältä, kun<br />

laite ei ole käytössä. Varoituksen selitys: Jos CPAP-<br />

tai kaksitasolaite ei ole käytössä ja happivirtaus on<br />

jätetty päälle, hengitysventtiiliin virrannut happi<br />

saattaa kertyä CPAP- tai kaksitasolaitteen kotelon<br />

sisään. CPAP- tai kaksitasolaitteeseen kertynyt<br />

happi aiheuttaa palovaaran. Tämä varoitus koskee<br />

<strong>use</strong>impia CPAP- ja kaksitasolaitteita.<br />

• Happi kiihdyttää palamista. Pidä laite ja<br />

happipullo poissa kuumuuden, avotulen, öljyjen<br />

ja muiden syttymislähteiden läheisyydestä. Älä<br />

tupakoi laitteen tai happipullon läheisyydessä.<br />

• Joidenkin käyttäjien iho voi punoittaa. Jos näin<br />

käy, ota yhteys lääkäriin.<br />

Pillows-pehmuste<br />

<strong>Mask</strong>i ja päähine<br />

Pehmusteet<br />

Simple-pehmuste<br />

ja polviputki<br />

Direct Seal<br />

-pehmuste<br />

Tärkeää<br />

Laitteen paine on tarkistettava, kun sitä käytetään muiden valmistajien automaattititrauslaitteiden<br />

kanssa. ComfortLite 2 on validoitu käytettäväksi kaikkien Respironicsin CPAP- ja kaksitasolaitteiden<br />

kanssa.


Vaiheittaiset käyttöohjeet<br />

HUOMAUTUS: Päähine ja maski tarvitsee sovittaa sopivan kokoiseksi vain kerran. Kun olet valmis<br />

käymään nukkumaan, vedä maski ja päähine pään yli samaan tapaan kuin lippalakki. Säädä tarvittaessa<br />

hieman nenäliitännän pehmusteen korkeutta ja kulmaa tai metallitukea.<br />

Vaihe 1 Aseta päähine otsaa vasten ja vedä hihnat pään yli.<br />

Vaihe 2 Kiristä alahihnat, niin<br />

että päähine on tukevasti<br />

ja mukavasti paikallaan.<br />

Päähineen etuosan tulee<br />

olla hieman kulmakarvojen<br />

yläpuolella. Päähineen<br />

takahihnaa tulee vetää alas<br />

niskaa kohti, jotta se tukisi<br />

mahdollisimman hyvin.<br />

Alahihnoja voidaan pitää<br />

korvien yläpuolella tai päällä.<br />

Vaihe 3 Paranna päähineen<br />

sopivuutta pään päällä<br />

ylähihnoja säätämällä<br />

(tarvittaessa). Älä kiristä<br />

Kulmasäätö<br />

Pystyputkisäätö<br />

Pyörivä<br />

päälakiliitin<br />

Pystyputken<br />

nuppi (polviputken<br />

lukitsemista<br />

varten)<br />

Metallitukinauha<br />

(Pillows tai Direct Seal)<br />

ylähihnoja liikaa. Liiallinen kiristäminen voi saada päähineen no<strong>use</strong>maan pois päästä.<br />

HUOMAUTUS: Jos päähineen vakaus tai korvien ärsyyntyminen on ongelma, yritä parantaa<br />

sopivuutta kokeilemalla eri ylä- ja keskikiinnityskohtia. Irrota tarranauhakieleke ja pujota se<br />

kiinnityskohtien läpi.<br />

Vaihe 4 Kiinnitä sopivan kokoinen nenäpehmuste (katso<br />

seuraavan osan kohtaa ”Pehmusteen valinta”). Aseta<br />

pehmusteen polviputkiliitin pystyputkeen ja käännä<br />

polviputkiliitintä, kunnes se naksahtaa pystyputkessa<br />

olevaan kielekkeeseen.<br />

Vaihe 5 Siirrä pehmustetta lähemmäksi kasvojasi kulmasäätimen<br />

avulla. Purista kulmasäätimessä olevia kielekkeitä ja vedä<br />

niitä ulospäin, kunnes pehmuste lepää kevyesti kasvojasi<br />

vasten.<br />

Vaihe 6 Siirrä pehmustetta ylös- tai alaspäin pystysuuntaisen<br />

säätöputken avulla. Käännä valitsinta, kunnes pehmuste<br />

lepää kevyesti sieraimiesi alla (Pillows- tai Direct Seal<br />

-pehmusteet) tai nenäsi päällä (Simple-pehmusteet).<br />

Vaihe 7 Yhdistä CPAP- tai kaksitasolaitteen letku pyörivään päälakiliittimeen. Kytke paine päälle ja<br />

säädä tarpeen mukaan vuotojen korjaamiseksi.<br />

Pehmusteen valinta<br />

ComfortLite 2 -maskin mukana voi tulla valikoima nenäliitännän<br />

pehmusteita. Sovita joko Pillows-, Simple- tai Direct Seal -pehmuste alla<br />

olevien ohjeiden mukaisesti.<br />

Pillows Cushion -pehmuste<br />

Kun valitset Pillows-pehmusteen kokoa, valitse suurempi koko, jolla<br />

saa aikaan kestävän tiiviyden ilman että pehmuste painuu sierainten<br />

sisään. Purista tai säädä metallista tukinauhaa ja aseta pehmuste<br />

oikeaan asentoon vuotojen estämiseksi.<br />

Pystyputki<br />

(kiertovalitsin)<br />

Yläkiinnityskohta<br />

Ylähihnat<br />

Alahihnat<br />

(korvien yläpuolella<br />

tai päällä)<br />

Etukiinnityskohta<br />

Pillowspehmuste<br />

Keskikiinnityskohta<br />

Polviputki<br />

Takahihna<br />

Kulmasäätö<br />

Uloshengityksen<br />

poistoaukko<br />

Metallituki<br />

Pehmusteen valinta (jatkoa)<br />

Simple Cushion -pehmuste<br />

Määritä itsellesi sopiva koko aloittamalla pakkauksen<br />

pienimmästä pehmusteesta. Pehmusteen ei kuulu tukkia eikä<br />

sulkea sieraimia. Simple Cushion -pehmuste ja polviputki<br />

käyttävät pallo- ja istukkaliitäntää. Työnnä Simple Cushion<br />

-pehmusteen pienempi aukko polviputken pyöreän pään päälle.<br />

Sovita pehmuste kasvonpiirteidesi mukaan taivuttamalla Simple<br />

Cushion -pehmustetta tarpeen mukaan vuotojen korjaamiseksi.<br />

Direct Seal -pehmuste<br />

Määritä itsellesi sopiva koko aloittamalla pakkauksen suurimmasta<br />

pehmusteesta. Direct Seal -pehmusteen ulokkeiden kuuluu painua<br />

sierainten reunoja vasten ja sulkea sieraimet. Ulokkeita ei saa työntää<br />

sieraimiin. Tästä syystä kannattaa käyttää pehmustetta, jonka ulokkeet<br />

ovat hieman sieraimiasi suuremmat.<br />

Puhdistusohjeet<br />

Monella potilaalla käytettäessä: Pyydä maskin desinfiointiohjeet Respironicsin asiakaspalvelusta<br />

numerosta +1 724 387 4000 tai Respironics Deutschlandilta numerosta +49 8152 93060 (tilausnumero on<br />

1011138).<br />

kotikäytössä: Puhdista letku ja nenäliitännän pehmuste päivittäin. Puhdista päähine vähintään kerran<br />

viikossa ja tarvittaessa <strong>use</strong>ammin.<br />

Päivittäinen puhdistaminen<br />

HUOMAUTUS: Päähinettä ei tarvitse irrottaa päivittäisen käytön ja puhdistuksen yhteydessä.<br />

Pese nenäliitännän pehmuste ja maski lämpimässä vedessä miedolla astianpesuaineella.<br />

Älä käytä valkaisuainetta, alkoholia tai alkoholia sisältäviä puhdistusliuoksia.<br />

Älä käytä hoitavia tai kosteuttavia puhdistusaineita.<br />

Huuhtele huolellisesti ja ilmakuivaa kokonaan ennen käyttöä.<br />

Tarkasta, onko maski ja nenäliitännän pehmuste vioittunut tai kulunut, ja vaihda ne tarpeen mukaan.<br />

Viikoittainen puhdistaminen<br />

Pese päähine ja letkut lämpimässä vedessä miedolla astianpesuaineella.<br />

Älä käytä valkaisuainetta, alkoholia tai alkoholia sisältäviä puhdistusliuoksia.<br />

Älä käytä hoitavia tai kosteuttavia puhdistusaineita.<br />

Huuhtele huolellisesti. Kuivaa ylimääräinen kosteus pyyhkeellä ja ilmakuivaa kokonaan ennen käyttöä.<br />

<strong>Mask</strong>ikokoonpano<br />

(sisältää päälakiliittimen,<br />

letkuston ja<br />

säätimet)<br />

Simple Cushion<br />

-pehmuste<br />

<strong>Mask</strong>ikokoonpanon irrottaminen päähineestä<br />

Polviputkiliitin<br />

Direct Seal<br />

-pehmusteen<br />

uloke<br />

Metallituki<br />

Irrota ensin valkoinen kiinnityshihna päälakiliittimestä kokonaan ja nosta maskikokoonpano<br />

suoraan ylös. Purista kulmasäätimen alla olevia<br />

päähineen pidikkeitä ja vedä ne ylös pois kiskolta.<br />

Tämä irrottaa maskikokoonpanon kokonaan<br />

päähineestä.<br />

Polviputki<br />

Uloshengityksen<br />

poistoaukko<br />

Polviputki<br />

Uloshengityksen<br />

poistoaukko<br />

Päähine ja<br />

hihnat


1030501 ComfortLite 2 m/hodeutstyr, størrelse S, M, L, puter<br />

1025171 ComfortLite 2 m/hodeutstyr, størrelse S, M, L, enkel pute<br />

1025170 ComfortLite 2 m/hodeutstyr, størrelse 4, 5, 6, direkteforseglende pute<br />

Kombinasjonspakker<br />

1030499 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse S, M, puter, størrelse S, M, enkel pute<br />

1030500 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse M, L, puter, størrelse M, L, enkel pute<br />

1025168 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse 4, 5, direkteforseglende pute, størrelse S, M, enkel pute<br />

1025169 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse 5, 6, direkteforseglende pute, størrelse M, L, enkel pute<br />

Reservedeler<br />

1025114 ComfortLite 2-hodeutstyr - bare stropp<br />

1025117 ComfortLite 2-hodeutstyr med stropp<br />

1027999 Liten tilbehørspose<br />

1032007 ComfortLite 2-størrelsesmåler for puter (5 pk.)<br />

1031154 ComfortLite 2-størrelsesmåler for puter (20 pk.)<br />

1018624 ComfortLite 2-størrelsesmåler for enkel pute (20 pk.)<br />

1018665 ComfortLite 2-størrelsesmåler for direkteforseglende pute (20 pk.)<br />

PUTER (1 pk.)<br />

Puter<br />

1030502 - EKSTRA LITEN<br />

1030503 - LITEN<br />

1030504 - MIDDELS<br />

1030505 - STOR<br />

Dødvolum<br />

Puter: mellom 19 cm 3 og 36 cm 3 .<br />

Enkel pute: mellom 27 cm 3 og 65 cm 3 .<br />

Direkteforseglende pute: mellom 14 cm 3<br />

og 38 cm 3 .<br />

Bestillingsnumre for ComfortLite 2<br />

Enkel<br />

1021835 - EKSTRA LITEN<br />

1021830 - LITEN<br />

1021823 - MIDDELS<br />

1021821 - STOR<br />

Direkteforseglende<br />

1021807 - STØRRELSE 3<br />

1021815 - STØRRELSE 4<br />

1021816 - STØRRELSE 5<br />

1021817 - STØRRELSE 6<br />

Gå til www.respironics.com for å se en fullstendig liste over produkter og bestillingsnumre, eller ta kontakt med<br />

kundeservice på 1-724-387-4000 for å få en produktkatalog (nr. 1027825).<br />

© 2006 Respironics, Inc. og tilknyttede selskaper. Med enerett.<br />

Patentanmeldt<br />

Norsk<br />

aNvIsNINger For Nese<strong>Mask</strong>e<br />

FlerPasIeNtbruk, gjeNbrukbar lateksFrI<br />

Tiltenkt bruk<br />

ComfortLite 2-masken er beregnet på bruk av voksne som et grensesnitt mot CPAP- eller totrykkssystemer.<br />

En utåndingsåpning er innebygd i masken, slik at en separat utåndingsåpning ikke er nødvendig.<br />

Advarsel<br />

• Ikke bruk denne masken med mindre CPAP- eller totrykksanordningen er tilkoblet og luftstrømmen<br />

er slått på. Forklaring av advarsel: Ved lave trykk kan det hende at luftstrømmen gjennom<br />

utåndingsporten ikke er tilstrekkelig til å fjerne<br />

all utåndet gass (CO 2 ) fra masken. Pasienten kan<br />

puste inn igjen noe av luften som tidligere ble<br />

utåndet.<br />

• Ikke blokker eller forsøk å forsegle<br />

utåndingsporten(e) på annen måte.<br />

• Når strømmen av ekstra oksygen har en<br />

konstant strømningshastighet, vil den innåndede<br />

oksygenkonsentrasjonen variere, avhengig av<br />

trykkinnstillingene, pasientens pustemønster,<br />

maskevalg og lekkasjefrekvensen. Denne<br />

advarselen gjelder for de fleste CPAP- eller<br />

totrykkssystemer.<br />

• Dersom oksygen brukes sammen med CPAP- eller<br />

totrykkssystemet, må oksygenstrømmen skrus av<br />

når systemet ikke er i bruk. Forklaring av advarsel:<br />

Når CPAP- eller totrykkssystemet ikke er i drift<br />

og oksygenstrømmen er på, kan oksygen tilført<br />

ventilatorrørsystemet, ansamles i CPAP- eller<br />

totrykkssystemet. Oksygen som er ansamlet i<br />

CPAP- eller totrykkssystemet, utgjør en brannfare.<br />

Denne advarselen gjelder for de fleste CPAP- eller<br />

totrykkssystemer.<br />

• Oksygen akselererer branner. Hold CPAP- eller<br />

totrykkssystemet og oksygenbeholderen unna<br />

varme, åpen ild, enhver oljesubstans eller andre<br />

antenningskilder. Det skal ikke røykes i området<br />

nær apparatet eller oksygenbeholderen.<br />

<strong>Mask</strong>e og hodeutstyr<br />

Viktig<br />

Apparatets trykk skal verifiseres når det brukes av autotitreringsenheter fra andre leverandører.<br />

Det er validert at ComfortLite 2 fungerer med alle Respironics sine systemer for CPAP- og<br />

totrykksbehandling.<br />

Puter<br />

• Hos noen brukere kan huden bli rød. Kontakt lege dersom dette skulle skje.<br />

Puter<br />

Enkel og<br />

vinklet<br />

Direkteforseglende


Trinnvise anvisninger<br />

MERK! Størrelsen og passformen til hodeutstyret og masken trenger bare å justeres én gang. Når du er<br />

klar til å legge deg, drar du ganske enkelt masken og hodeutstyret over hodet som om du tok på deg en lue.<br />

Foreta mindre justeringer av høyde og vinkel på nesemaskeputen eller metallstøtten etter behov.<br />

Trinn 1 Plasser hodeutstyret mot pannen og trekk stroppene over hodet.<br />

Trinn 2 Stram de nedre stroppene for<br />

å gi en fast, men komfortabel<br />

grad av stabilitet. Fronten<br />

av hodeutstyret skal hvile<br />

like over øyebrynene.<br />

Bakhodestroppen skal<br />

trekkes ned mot nakken for<br />

å gi optimal støtte. De nedre<br />

stroppene kan ligge over eller<br />

under ørene under bruk.<br />

Trinn 3 Juster (om nødvendig) de øvre<br />

stroppene slik at hodeutstyret<br />

hviler godt mot toppen av<br />

hodet ditt. De øvre stroppene<br />

må ikke strammes for hardt.<br />

Bakhodesvivelkobling<br />

Vinkeljustering<br />

Justering for<br />

loddrett rør<br />

Knott for<br />

loddrett rør<br />

(til å låse<br />

vinkelen)<br />

Metallstøttebånd<br />

(Puter eller<br />

direkteforseglende)<br />

Overstramming kan medføre at hodeutstyret blir liggende for høyt over hodet. MERK! Hvis<br />

du får problemer med stabilitet eller øreirritasjon, skal du prøve å justere øvre og midtre<br />

koblingspunkt til du finner den passformen som passer deg best. Løsne ganske enkelt krok- og<br />

løkketappen og træ tappen gjennom koblingspunktene.<br />

Trinn 4 Sett på en nesepute av riktig størrelse (se Valg av pute<br />

i neste avsnitt). Plasser putens vinkelkobling på det<br />

loddrette røret og drei vinkelkoblingen til den knepper<br />

på plass på tappen som sitter på det loddrette røret.<br />

Trinn 5 Flytt puten nærmere ansiktet ditt ved hjelp av<br />

vinkeljusteringen. Klem ganske enkelt på tappene på<br />

vinkeljusteringen og trekk dem utover til puten sitter<br />

mykt mot ansiktet.<br />

Trinn 6 Flytt puten opp eller ned ved hjelp av justeringen for det<br />

loddrette røret. Drei på skiven til puten hviler varsomt<br />

under neseborene (puter eller direkteforseglende puter)<br />

eller over nesen (enkle puter).<br />

Trinn 7 Koble slangen til CPAP- eller totrykkssystemet til bakhodesvivelkoblingen. Påfør trykk og<br />

juster etter behov til eventuelle lekkasjer er fjernet.<br />

Valg av pute<br />

ComfortLite 2 kommer med et utvalg av forskjellige nesemaskeputer. Følg anvisningene nedenfor for<br />

tilpassing av putene, den enkle puten eller den direkteforseglende puten.<br />

Puter<br />

Når du velger mellom putestørrelser, skal du velge en større størrelse<br />

som gir mer robust forsegling og ikke trenger så langt opp i neseborene.<br />

Du skal ganske enkelt klemme på eller justere støttebåndet for å plassere<br />

putene riktig, slik at du unngår lekkasjer.<br />

Øvre<br />

koblingspunkt<br />

Loddrett rør<br />

(vridningsskive)<br />

Øvre stropper<br />

Nedre stropper<br />

(ovenfor eller over<br />

ørene)<br />

Fremre<br />

koblingspunkt<br />

Puter<br />

Midtre<br />

koblingspunkt<br />

Bakre stropp<br />

Vinkel<br />

Vinkeljustering<br />

Utåndingsåpning<br />

Metallstøtte<br />

Valg av pute (forts.)<br />

Enkel pute<br />

Begynn med den minste puten i pakken for å avgjøre hvilken<br />

størrelse som er riktig. Puten må ikke blokkere eller stenge<br />

neseborene. Den enkle puten og vinkelen bruker en kulekobling.<br />

Skyv den enkle putens mindre åpning over den avrundede enden av<br />

vinkelen. Tilpass putens vinkel etter ansiktsformen din ved å dreie<br />

på den enkle puten etter behov til eventuelle lekkasjer er fjernet.<br />

Direkteforseglende pute<br />

Begynn med den største puten i pakken for å avgjøre hvilken<br />

størrelse som er riktig. Kulene til den direkteforseglende puten må<br />

hvile på kanten av neseborene slik at endene blokkeres. Kulene skal<br />

ikke stikke opp i neseborene. Du bør derfor velge en pute med kuler<br />

som er større enn neseborene dine.<br />

Rengjøringsanvisninger<br />

til flerpasientbruk: Kontakt Respironics Kundeservice på +1-724-387-4000 eller Respironics<br />

Deutschland på +49 8152 93060 for å få instruksjoner for maskedesinfeksjon (Bestillingsnr. 1011138).<br />

til hjemmebruk: Rengjør masken og nesemaskeputen daglig. Rengjør hodeutstyret og slangen minst én<br />

gang i uken eller oftere dersom det er nødvendig.<br />

Daglig rengjøring<br />

MERK! Det er ikke nødvendig å koble fra hodeutstyret for daglig bruk og rengjøring.<br />

Vask nesemaskeputen og masken for hånd i varmt vann med et mildt oppvaskmiddel.<br />

Bruk ikke klor, alkohol eller rengjøringsløsninger som inneholder alkohol.<br />

Bruk ikke vaskemidler som inneholder mykningsmidler eller fuktighetsmidler.<br />

Skyll godt og lufttørk helt før bruk.<br />

Kontroller masken og nesemaskeputen med henblikk på skade eller slitasje. Skift dem ut dersom det er<br />

nødvendig.<br />

Ukentlig rengjøring<br />

Vask hodeutstyret og slangen for hånd i varmt vann med et mildt oppvaskmiddel.<br />

Bruk ikke klor, alkohol eller rengjøringsløsninger som inneholder alkohol.<br />

Bruk ikke vaskemidler som inneholder mykningsmidler eller fuktighetsmidler.<br />

Skyll godt. Klapp med et håndkle for å suge opp overflødig fuktighet og lufttørk helt før bruk.<br />

Ta masken av hodeutstyret<br />

Løsne først den hvite festestroppen helt fra<br />

bakhodesvivelen, og løft masken rett opp. Klem på<br />

sidene av klemmene for hodeutstyret plassert under<br />

vinkeljusteringen, og la dem gli opp og av sporet.<br />

Dette fjerner masken helt fra hodeutstyret.<br />

Enkel pute<br />

<strong>Mask</strong>e<br />

(inkludert bakhodesvivel,<br />

slange og justeringer)<br />

Vinkelkobling<br />

Direkteforseglende<br />

kule<br />

Metallstøtte<br />

Vinkel<br />

Utåndingsåpning<br />

Vinkel<br />

Utåndingsåpning<br />

Hodeutstyr<br />

og<br />

stropper


Números de referência para efectuar novas encomendas de produtos<br />

ComfortLite 2<br />

1030501 ComfortLite 2 c/ ligação à cabeça, tamanho P,M,G, almofada<br />

1025171 ComfortLite 2 c/ ligação à cabeça, tamanho P,M,G, almofada simples<br />

1025170 ComfortLite 2 c/ ligação à cabeça, tamanho 4,5,6, almofada Direct Seal<br />

Pacotes combinados<br />

1030499 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho P,M, almofada, tamanho P,M, almofada simples<br />

1030500 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho M,G, almofada, tamanho M,G, almofada simples<br />

1025168 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho 4,5, almofada Direct Seal, tamanho P,M, almofada<br />

simples<br />

1025169 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho 5,6, almofada Direct Seal, tamanho M,G, almofada<br />

simples<br />

Peças de substituição<br />

1025114 Ligação à cabeça ComfortLite 2 - apenas correia<br />

1025117 Ligação à cabeça ComfortLite 2 c/ correia<br />

1027999 Bolsa de acessórios<br />

1032007 Indicador de Tamanhos das Almofadas ComfortLite 2 (embalagem de 5)<br />

1031154 Indicador de Tamanhos das Almofadas ComfortLite 2 (embalagem de 20)<br />

1018624 Indicador de Tamanhos de Almofadas Simples ComfortLite 2 (embalagem de 20)<br />

1018665 Indicador de Tamanhos de Almofadas Direct Seal ComfortLite 2 (embalagem de 20)<br />

ALMOFADA (1 embalagem)<br />

Almofada<br />

1030502 - ULTRA-PEQUENO<br />

1030503 - PEQUENO<br />

1030504 - MÉDIO<br />

1030505 - GRANDE<br />

Volume do espaço morto<br />

Almofada: entre 19cc e 36cc.<br />

Almofada simples: entre 27 cc e 65 cc.<br />

Almofada Direct Seal: entre 14cc e 38cc.<br />

Simples<br />

1021835 - ULTRA-PEQUENO<br />

1021830 - PEQUENO<br />

1021823 - MÉDIO<br />

1021821 - GRANDE<br />

Direct Seal<br />

1021807 - TAMANHO 3<br />

1021815 - TAMANHO 4<br />

1021816 - TAMANHO 5<br />

1021817 - TAMANHO 6<br />

Visite o site www.respironics.com para uma lista completa de produtos e números de reencomenda ou contacte o<br />

departamento de apoio ao cliente através do número 1-724-387-4000 para obter um catálogo de produtos (nº 1027825).<br />

© 2006 Respironics, Inc. e suas afiliadas. Todos os direitos reservados.<br />

Patentes pendentes<br />

Português<br />

INstruções da Máscara <strong>Nasal</strong><br />

utIlIzação eM várIos PacIeNtes seM látex<br />

Aplicação<br />

A máscara ComfortLite 2 destina-se a ser utilizada em adultos como interface com dispositivos CPAP ou<br />

de nível duplo. Uma abertura de expiração encontra-se integrada na máscara, pelo que não é necessária uma<br />

abertura de expiração à parte.<br />

Advertências<br />

• Não utilize esta máscara a não ser que o dispositivo CPAP ou de nível duplo e o fluxo de ar estejam<br />

ligados. Explicação da Advertência: A baixas pressões, o fluxo de ar que passa pela abertura de<br />

expiração pode não ser suficiente para fazer sair<br />

todo o gás exalado (CO 2 ) da máscara. O paciente<br />

poderá reinalar algum do ar previamente exalado.<br />

• Não bloqueie nem tente selar a(s) abertura(s) de<br />

expiração.<br />

• Com um débito fixo de oxigénio suplementar,<br />

a concentração de oxigénio inalado varia,<br />

dependendo das definições da pressão, do padrão<br />

de respiração do paciente, da máscara utilizada<br />

e da taxa de fuga. Esta advertência aplica-se à<br />

maioria dos sistemas CPAP ou de nível duplo.<br />

• Se utilizar oxigénio com o sistema CPAP ou de<br />

nível duplo, o fluxo de oxigénio deve ser desligado<br />

quando o sistema não estiver a funcionar.<br />

Explicação da Advertência: Quando o sistema<br />

CPAP ou de nível duplo não se encontra em<br />

funcionamento e o fluxo de oxigénio permanece<br />

activado, o oxigénio fornecido para a tubagem<br />

do ventilador pode acumular-se dentro da caixa<br />

do sistema CPAP ou de nível duplo. O oxigénio<br />

acumulado no sistema CPAP ou de nível duplo<br />

cria perigo de incêndio. Esta advertência aplica-se<br />

à maioria dos sistemas CPAP ou de nível duplo.<br />

• O oxigénio precipita os incêndios. Deve manter<br />

o sistema CPAP ou de nível duplo e a garrafa de<br />

oxigénio longe do calor, chamas altas, qualquer<br />

substância oleosa ou quaisquer outras fontes de<br />

ignição. Não fume na zona próxima do dispositivo<br />

ou da garrafa de oxigénio.<br />

Máscara e ligação à cabeça<br />

Almofada<br />

Almofada<br />

Simples e<br />

cotovelo<br />

Direct Seal<br />

• Alguns utilizadores podem sentir vermelhidão na pele. Se tal ocorrer, deve consultar o seu técnico de<br />

saúde.<br />

Importante<br />

As pressões do dispositivo devem ser verificadas quando utilizadas por dispositivos de titulação<br />

automática de outros fornecedores. O ComfortLite 2 foi validado para o funcionamento com<br />

todos os dispositivos de terapia CPAP e de nível duplo.


Instruções de utilização passo a passo<br />

NOTA: A ligação à cabeça e a máscara só têm de ser ajustadas uma vez. Quando se for deitar, basta colocar<br />

a máscara e a ligação à cabeça sobre a cabeça, como se estivesse a colocar um boné. Efectue ajustes menores,<br />

conforme necessário, da altura e do ângulo da almofada da interface nasal ou do suporte metálico.<br />

Passo 1 Coloque a ligação à cabeça na testa e passe as correias por cima da cabeça.<br />

Passo 2 Aperte as correias inferiores<br />

para proporcionar um nível de<br />

estabilidade firme e confortável.<br />

A parte da frente da ligação<br />

à cabeça deverá ficar situada<br />

logo acima das sobrancelhas.<br />

A correia posterior da ligação<br />

à cabeça deve ser puxada para<br />

baixo em direcção à parte de<br />

trás do pescoço para oferecer o<br />

máximo suporte. As correias<br />

inferiores podem ficar acima ou<br />

sobre as orelhas.<br />

Passo 3 Ajuste as correias superiores<br />

(se necessário) para facilitar a<br />

colocação da ligação à cabeça<br />

Conector do suporte<br />

giratório da coroa<br />

Dispositivo<br />

de ajuste<br />

angular<br />

Dispositivo<br />

de ajuste do<br />

tubo vertical<br />

Manípulo do<br />

tubo vertical<br />

(para fixar o<br />

cotovelo)<br />

Banda do suporte metálico<br />

(almofadas ou Direct Seal)<br />

sobre a cabeça. Não aperte demasiado as correias superiores. Um aperto excessivo pode fazer<br />

com que a ligação à cabeça suba acima da cabeça. NOTA: Se tiver problemas de estabilidade<br />

ou irritação nas orelhas, experimente com os pontos de ligação superior e intermédio para<br />

descobrir qual o melhor ajuste para si. Simplesmente desaperte a presilha do gancho e passe a<br />

presilha pelos pontos de ligação.<br />

Passo 4 Fixe a almofada nasal de tamanho apropriado (consulte<br />

“Escolher uma almofada” na secção seguinte). Coloque o<br />

conector de cotovelo da almofada no tubo vertical e rode<br />

o conector de cotovelo até encaixar no fecho situado no<br />

tubo vertical.<br />

Passo 5 Aproxime a almofada da cara utilizando o dispositivo de<br />

ajuste angular. Aperte as presilhas situadas no dispositivo<br />

de ajuste angular e puxe-as para fora até a almofada estar<br />

encostada à cara.<br />

Passo 6 Desloque a almofada para cima ou para baixo utilizando<br />

o dispositivo de ajuste do tubo vertical. Rode a peça de ajuste rotativa até a almofada logo<br />

abaixo das narinas (almofada ou Direct Seal) ou por cima do seu nariz (almofada simples).<br />

Passo 7 Ligue a tubagem do dispositivo CPAP ou de nível duplo ao conector do suporte giratório da<br />

coroa. Exerça pressão e ajuste conforme necessário para corrigir quaisquer fugas.<br />

Escolher uma almofada<br />

A máscara ComfortLite 2 pode ser fornecida com uma vasta selecção de<br />

almofadas da interface nasal. Siga as instruções abaixo para colocar as<br />

almofadas, simples ou Direct Seal.<br />

Almofada<br />

Quando escolher o tamanho das almofadas, escolha um tamanho<br />

maior para obter uma melhor vedação com menor inserção nas<br />

narinas. Aperte ou ajuste a banda do suporte metálico para posicionar<br />

as almofadas de modo a regular as fugas.<br />

Tubo vertical<br />

(rodar a peça de<br />

ajuste rotativa)<br />

Ponto de ligação<br />

superior<br />

Ponto de ligação<br />

intermédio<br />

Correias superiores<br />

Correias inferiores<br />

(acima ou sobre as<br />

orelhas)<br />

Ponto de ligação<br />

da frente<br />

Almofada<br />

Cotovelo<br />

Correia posterior<br />

Dispositivo de<br />

ajuste angular<br />

Abertura de<br />

expiração<br />

Suporte metálico<br />

Escolher uma almofada (cont.)<br />

Almofada simples<br />

Para determinar o tamanho apropriado, escolha inicialmente a<br />

almofada mais pequena que estiver na embalagem. A almofada não<br />

deve bloquear ou fechar as narinas. A almofada simples e o cotovelo<br />

utilizam uma ligação tipo rótula. Faça deslizar a abertura mais<br />

pequena da almofada simples sobre a extremidade arredondada do<br />

cotovelo. Para colocar a almofada num ângulo que se adeqúe às<br />

suas características faciais, articule a almofada simples conforme<br />

necessário para corrigir quaisquer fugas.<br />

Almofada Direct Seal<br />

Para determinar o tamanho apropriado, escolha inicialmente a<br />

maior almofada que estiver na embalagem. As partes arredondadas<br />

da almofada Direct Seal devem ficar apoiadas sobre o rebordo das<br />

narinas bloqueando as extremidades. As partes arredondadas não<br />

devem ser inseridas nas narinas. Assim sendo, deve escolher uma<br />

almofada com partes arredondadas maiores do que as suas narinas.<br />

Almofada simples<br />

Parte arredondada<br />

do Direct Seal<br />

Instruções de limpeza<br />

Para utilização em vários pacientes: Contacte o departamento de apoio ao cliente da Respironics através<br />

do número 1-724-387-4000 ou da Respironics Deutschland através do número +49 8152 93060 para obter<br />

instruções sobre como desinfectar a máscara (refª 1011138).<br />

Para utilização doméstica: Limpe a máscara e a almofada da interface nasal diariamente. Limpe a<br />

ligação à cabeça e a tubagem pelo menos uma vez por semana ou com mais frequência se necessário.<br />

Limpeza diária<br />

NOTA: Não é necessário separar a ligação à cabeça para a utilização e limpeza diárias.<br />

Lave a almofada da interface nasal e a máscara à mão, em água morna com um detergente suave para a<br />

louça.<br />

Não utilize lixívia, álcool ou soluções de limpeza que contenham álcool.<br />

Não utilize produtos de limpeza que contenham amaciadores ou hidratantes.<br />

Enxagúe a máscara cuidadosamente e deixe-a secar ao ar devidamente antes de a voltar a utilizar.<br />

Inspeccione a máscara e a almofada da interface nasal para detectar eventuais danos ou sinais de desgaste,<br />

e substitua-as, se necessário.<br />

Limpeza semanal<br />

Lave a ligação à cabeça e a tubagem à mão, em água morna com um detergente suave para a louça.<br />

Não utilize lixívia, álcool ou soluções de limpeza que contenham álcool.<br />

Não utilize produtos de limpeza que contenham amaciadores ou hidratantes.<br />

Enxagúe muito bem. Bata suavemente com uma toalha para absorver o excesso de humidade e deixe secar<br />

completamente ao ar livre antes de utilizar.<br />

Unidade da máscara<br />

(inclui suporte giratório da coroa,<br />

tubagem e dispositivos<br />

de ajuste)<br />

Conector do<br />

cotovelo<br />

Suporte metálico<br />

Remover a unidade da máscara da ligação à cabeça<br />

Primeiro, desaperte completamente a correia<br />

de fixação branca do suporte giratório da coroa<br />

e levante a unidade da máscara. Aperte a parte<br />

lateral dos clips da ligação à cabeça situados por<br />

baixo do dispositivo de ajuste angular e faça-os<br />

deslizar para cima e para fora da calha. Deste<br />

modo, a unidade da máscara será completamente<br />

separada da ligação à cabeça.<br />

Cotovelo<br />

Abertura de<br />

expiração<br />

Cotovelo<br />

Abertura de<br />

expiração<br />

Ligação à<br />

cabeça e<br />

correias


1030501 ComfortLite 2 με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος S,M,L, Μαξιλαράκι προσκέφαλο<br />

1025171 ComfortLite 2 με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος S,M,L, Απλό μαξιλαράκι<br />

1025170 ComfortLite 2 με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος 4,5,6, Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης<br />

Πακέτα συνδυασμού<br />

1030499 ComfortLite2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος S,M, Μαξιλαράκι προσκέφαλο, Μέγεθος S,M, Απλό μαξιλαράκι<br />

1030500 ComfortLite 2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος M,L, Μαξιλαράκι προσκέφαλο M,L, Απλό μαξιλαράκι<br />

1025168 ComfortLite 2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος 4,5, Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης, Μέγεθος S,M, Απλό μαξιλαράκι<br />

1025169 ComfortLite 2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος 5,6, Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης, Μέγεθος M,L, Απλό μαξιλαράκι<br />

Εξαρτήματα αντικατάστασης<br />

1025114 ComfortLite 2 Κάλυμμα κεφαλής - Λουράκι μόνο<br />

1025117 ComfortLite 2 Κάλυμμα κεφαλής με λουράκι<br />

1027999 Μικρό σακουλάκι εξαρτήματος<br />

1032007 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους μαξιλαριών ComfortLite 2 (5/πακέτο)<br />

1031154 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους μαξιλαριών ComfortLite 2 (20/πακέτο)<br />

1018624 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους απλού μαξιλαριού ComfortLite 2 (20/πακέτο)<br />

1018665 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους μαξιλαριού άμεσης σφράγισης ComfortLite 2 (20/πακέτο)<br />

ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙΑ (1 πακέτο)<br />

Προσκέφαλα<br />

1030502 - ΜΙΚΡΟ<br />

1030503 - ΜΙΚΡΟ<br />

1030504 - MEΣΑΙΟ<br />

1030505 - ΜΕΓΑΛΟ<br />

΄Ογκος κενού διαστήματος<br />

Μαξιλαράκι προσκέφαλο:<br />

μεταξύ 19cc και 36cc.<br />

Απλό μαξιλαράκι: μεταξύ 27cc και 65cc.<br />

Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης: μεταξύ<br />

14cc και 38cc.<br />

ComfortLite 2 Αριθμοί παραγγελίας<br />

Απλό<br />

1021835 - ΜΙΚΡΟ<br />

1021830 - ΜΙΚΡΟ<br />

1021823 - MEΣΑΙΟ<br />

1021821- ΜΕΓΑΛΟ<br />

Άμεσης σφράγισης<br />

1021807 - ΜΕΓΕΘΟΣ 3<br />

1021815 - ΜΕΓΕΘΟΣ 4<br />

1021816 - ΜΕΓΕΘΟΣ 5<br />

1021817 - ΜΕΓΕΘΟΣ 6<br />

Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.respironics.com για πλήρη λίστα προϊόντων και αριθμούς παραγγελίας, ή επικοινωνήστε<br />

με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στον αριθμό 1-724-387-4000 για να αποκτήσετε έναν κατάλογο προϊόντων (#1027825).<br />

© 2006 Respironics, Inc. και θυγατρικές της. Με την επιφύλαξη κάθε δικαίωματος.<br />

Εκκρεμούν πατέντες<br />

Ελληνικά<br />

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΡΙΝΙΚΗ ΜΑΣΚΑ<br />

ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΙΜΟ ΓΙΑ<br />

ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΠΟΛΛΑΠΛΟΥΣ ΑΣΘΕΝΕΙΣ<br />

ΧΩΡΙΣ ΛΑΤΕΞ<br />

Προοριζόμενη χρήση<br />

Η μάσκα ComfortLite 2 προορίζεται για χρήση από ενήλικους ως διασύνδεση με συσκευές CPAP ή<br />

δύο επιπέδων. Ένας αναπνευστήρας εκπνοής έχει ενσωματωθεί στη μάσκα έτσι ώστε δεν χρειάζεται<br />

ξεχωριστός αναπνευστήρας εκπνοής.<br />

Προειδοποιήσεις<br />

• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μάσκα παρά μόνον εφόσον έχει συνδεθεί η συσκευή CPAP ή δύο επιπέδων και<br />

έχει ανοιχτεί η ροή αέρα. Επεξηγήση της Προειδοποίησης: Σε χαμηλές πιέσεις, η ροή αέρα μέσω της θύρας<br />

εκπνοής πιθανόν να μην είναι επαρκής για την<br />

εκκαθάριση όλου του εκπνεόμενου αερίου (CO 2 )<br />

από τη μάσκα. Ο ασθενής μπορεί να επανεισπνεύσει<br />

ορισμένο από τον αέρα που εκπνεύθηκε<br />

προηγουμένως.<br />

• Μην φράσσετε ούτε να προσπαθήσετε να<br />

σφραγίσετε τις θύρες εκπνοής.<br />

• Σε σταθερό ρυθμό ροής συμπληρωματικού<br />

οξυγόνου, η συγκέντρωση εισπνεόμενου οξυγόνου<br />

θα διαφέρει, ανάλογα με τις ρυθμίσεις πίεσης, τον<br />

αναπνευστικό ρυθμό του ασθενούς, την επιλογή<br />

μάσκας και το ρυθμό διαρροής. Η προειδοποίηση<br />

αυτή ισχύει για τα περισσότερα συστήματα CPAP ή<br />

δύο επιπέδων.<br />

• Εάν χρησιμοποιείται οξυγόνο με το σύστημα CPAP<br />

ή δύο επιπέδων, η ροή οξυγόνου πρέπει να κλειστεί<br />

όταν το σύστημα δεν βρίσκεται σε λειτουργία.<br />

Επεξήγηση της Προειδοποίησης: Όταν το σύστημα<br />

CPAP ή δύο επιπέδων δεν βρίσκεται σε λειτουργία<br />

και η ροή οξυγόνου είναι ανοιχτή, το οξυγόνο που<br />

παρέχεται στη σωλήνωση αναπνευστήρα μπορεί να<br />

συσσωρευτεί εντός της θήκης συστήματος CPAP ή<br />

δύο επιπέδων. Το οξυγόνο που συσσωρεύεται στο<br />

σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων θα δημιουργήσει<br />

κίνδυνο πυρκαγιάς. Η προειδοποίηση αυτή ισχύει για<br />

τα περισσότερα συστήματα CPAP ή δύο επιπέδων.<br />

• Το οξυγόνο επισπεύδει τις πυρκαγιές. Διατηρήστε<br />

το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων και το δοχείο<br />

οξυγόνου μακριά από θερμότητα, ανοιχτή φλόγα και<br />

κάθε λιπαρή ουσία, ή άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην<br />

Mάσκα και κάλυμμα κεφαλής<br />

Προσκέφαλο<br />

Μαξιλαράκια<br />

Απλό και<br />

αγκώνας<br />

καπνίζετε στην περιοχή πλησίον της συσκευής ή του δοχείου οξυγόνου.<br />

• Μερικοί χρήστες μπορεί να υποστούν κοκκινίλα στο δέρμα. Εάν συμβεί αυτό, επικοινωνήστε με το<br />

υγειονομικό προσωπικό.<br />

Άμεσης<br />

σφράγισης<br />

Σημαντικό<br />

Οι πιέσεις της συσκευής πρέπει να επαληθεύονται όταν χρησιμοποιούνται από συσκευές<br />

αυτοτιτλομέτρησης άλλων κατασκευαστών. Η ComfortLite 2 ισχύει για να λειτουργεί με όλες<br />

τις συσκευές θεραπείας CPAP της Respironics και συσκευές δύο επιπέδων.


Οδηγίες χρήσης βήμα προς βήμα<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Tο κάλυμμα κεφαλής και η μάσκα απαιτούν τη ρύθμιση μεγέθους και προσαρμογή μόνο<br />

μια φορά. Όταν είστε έτοιμοι να πάτε στο κρεβάτι, τραβήξτε απλά τη μάσκα και το κάλυμμα κεφαλής<br />

επάνω από το κεφάλι σας όπως θα συνηθίζατε με ένα καπελάκι. Κάντε μικρές ρυθμίσεις, όπως χρειάζεται,<br />

στο ύψος και στη γωνία του μαξιλαριού ρινικής διασύνδεσης ή στη μεταλλική υποστήριξη.<br />

Βήμα 1 Θέστε το κάλυμμα κεφαλής στο<br />

μέτωπό σας και τραβήξτε τα<br />

λουράκια επάνω από το κεφάλι σας.<br />

Βήμα 2 Σφίξτε τα κάτω λουράκια για να<br />

παρέχετε σταθερή αλλά άνετη<br />

τοποθέτηση. Το μπροστινό μέρος<br />

του καλύμματος κεφαλής πρέπει<br />

να βρίσκεται μόλις επάνω από<br />

τα φρύδια. Το πίσω λουράκι του<br />

καλύμματος κεφαλής πρέπει να<br />

τραβηχτεί προς τα κάτω προς το<br />

πίσω μέρος του λαιμού για μέγιστη<br />

υποστήριξη. Τα κάτω λουράκια<br />

μπορούν να φορεθούν επάνω ή<br />

γύρω από τα αφτιά.<br />

Βήμα 3 Ρυθμίστε τα πάνω λουράκια (εάν<br />

χρειάζεται) για να βελτιωθεί η<br />

προσαρμογή του καλύμματος<br />

Σύνδεσμος περιστροφής<br />

κορώνας<br />

Γωνιακή<br />

ρύθμιση<br />

Ρύθμιση<br />

κάθετης<br />

σωλήνωσης<br />

Πόμολο κάθετης<br />

σωλήνωσης<br />

(προς ασφάλιση<br />

αγκώνα)<br />

Ράβδος μεταλλικής υποστήριξης<br />

(για προσκέφαλα ή άμεσης σφράγισης)<br />

κεφαλής επάνω από το κεφάλι. Μην σφίγγετε υπερβολικά τα πάνω λουράκια. Το υπερβολικό σφίξιμο<br />

μπορεί να προκαλέσει την ανύψωση του καλύμματος κεφαλής επάνω από το κεφάλι. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:<br />

Εάν αισθανθείτε δυσχέρεια στη σταθερότητα ή ερεθιστούν τα αφτιά, κάντε δοκιμές με τα πάνω και<br />

μεσαία σημεία σύνδεσης για να βρείτε την καλύτερη προσαρμογή για εσάς. Απλά αποσυνδέστε τη<br />

γλωττίδα αγκίστρου και θηλειάς και περάστε τη γλωττίδα μέσα από τα σημεία σύνδεσης.<br />

Βήμα 4 Προσαρμόστε το ρινικό μαξιλαράκι σωστού μεγέθους (δείτε<br />

το τμήμα “Επιλογή μαξιλαριού” στην επόμενη ενότητα).<br />

Θέστε το σύνδεσμο αγκώνα μαξιλαριού στην κάθετη<br />

σωλήνωση και περιστρέψτε το σύνδεσμο αγκώνα μέχρις<br />

ότου κάνει “κλικ” στη γλωττίδα που βρίσκεται στην κάθετη<br />

σωλήνωση.<br />

Βήμα 5 Μετακινήστε το μαξιλαράκι πιο κοντά στο πρόσωπό σας<br />

χρησιμοποιώντας τη γωνιακή ρύθμιση. Πιέστε απαλά<br />

τις γλωττίδες που βρίσκονται στη γωνιακή ρύθμιση και<br />

τραβήξτε τις προς τα έξω μέχρις ότου το μαξιλαράκι σταθεί<br />

απαλά στο πρόσωπό σας.<br />

Βήμα 6 Mετακινήστε το μαξιλαράκι πάνω ή κάτω χρησιμοποιώντας<br />

τη ρύθμιση κάθετης σωλήνωσης. Περιστρέψτε το καντράν<br />

μέχρις ότου το μαξιλαράκι σταθεί απαλά στα ρουθούνια σας<br />

(για τα μαξιλαράκια προσκέφαλου ή άμεσης σφράγισης) ή<br />

επάνω από τη μύτη σας (για τα απλά μαξιλαράκια).<br />

Βήμα 7 Συνδέστε τη σωλήνωση με τη συσκευή CPAP ή δύο επιπέδων στο σύνδεσμο περιστροφής κορώνας.<br />

Θέστε πίεση και ρυθμίστε όπως χρειάζεται για να επιδιορθωθούν τυχόν διαρροές.<br />

Επιλογή μαξιλαριού<br />

Η ComfortLite 2 δύναται να παρέχεται με διάφορα μαξιλαράκια ρινικής<br />

διασύνδεσης. Τηρήστε τις οδηγίες παρακάτω για προσαρμογή είτε με<br />

προσκέφαλα είτε με απλά ή άμεσης σφράγισης μαξιλαράκια.<br />

Μαξιλαράκι προσκέφαλου<br />

΄Οταν επιλέγετε μεταξύ μεγεθών μαξιλαριών προσκεφάλου, επιλέξτε ένα<br />

μεγαλύτερο μέγεθος για μεγαλύτερη σφράγιση με λιγότερη εισαγωγή<br />

εντός των ρουθουνιών. Απλά πιέστε ή ρυθμίστε τη μεταλλική μπάρα<br />

στήριξης για να τεθεί καλύτερα το προσκέφαλο προς αποφυγή διαρροής.<br />

Σημείο άνω<br />

σύνδεσης<br />

Κάθετη σωλήνωση<br />

(περιστρέψτε το<br />

καντράν)<br />

Άνω λουράκια<br />

Κάτω λουράκια<br />

(επάνω ή γύρω από<br />

τα αφτιά)<br />

Πρόσθιο σημείο<br />

σύνδεσης<br />

Προσκέφαλο<br />

Σημείο μεσαίας<br />

σύνδεσης<br />

Αγκώνας<br />

Οπίσθιο λουράκι<br />

Γωνιακή<br />

ρύθμιση<br />

Αναπνευστήρας<br />

εκπνοής<br />

Mεταλλική υποστήριξη<br />

Επιλογή μαξιλαριού (συνέχ.)<br />

Απλό μαξιλαράκι<br />

Για να καθορίσετε ποιο μέγεθος είναι κατάλληλο, ξεκινήστε με το<br />

μικρότερο μαξιλαράκι της συσκευασίας. Το μαξιλαράκι δεν πρέπει<br />

να φράττει ούτε να κλείνει τα ρουθούνια. Το απλό μαξιλαράκι<br />

και αγκώνας χρησιμοποιούν μια σύνδεση μπάλας και εσοχής.<br />

Ολισθαίνετε το μικρότερο άνοιγμα του απλού μαξιλαριού επάνω<br />

από το στρογγυλεμένο άκρο του αγκώνα. Για να γωνιώσετε<br />

το μαξιλαράκι στα χαρακτηριστικά σας, περιστρέψτε το απλό<br />

μαξιλαράκι όπως χρειάζεται προς αποφυγή διαρροής.<br />

Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης<br />

Για να καθορίσετε ποιο μέγεθος είναι κατάλληλο, ξεκινήστε με<br />

το μεγαλύτερο μαξιλαράκι της συσκευασίας. Οι γλόμποι του<br />

μαξιλαριού άμεσης σφράγισης πρέπει να βρίσκονται στα άκρα των<br />

ρουθουνιών, μπλοκάροντας τα άκρα. Οι γλόμποι δεν πρέπει να<br />

εισαχθούν μέσα στα ρουθούνια. Γι αυτό, θα πρέπει να διαλέξετε<br />

ένα μαξιλαράκι με γλόμπους μεγαλύτερους από τα ρουθούνια σας.<br />

Οδηγίες καθαρισμού<br />

Για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς: Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Respironics στο<br />

τηλέφωνο 1-724-387-4000 ή με την Respironics Deutschland στο +49 8152 93060 για να λάβετε τις οδηγίες<br />

Απολύμανσης της Μάσκας (Αρ. Παραγγελίας 1011138)<br />

Για οικιακή χρήση: Καθαρίζετε τη μάσκα και το μαξιλαράκι ρινικής διασύνδεσης καθημερινά. Καθαρίζετε το<br />

κάλυμμα κεφαλής και τη σωλήνωση τουλάχιστον μια φορά κάθε εβδομάδα ή πιο συχνά εάν χρειάζεται.<br />

Καθημερινό καθάρισμα<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν είναι απαραίτητο να αποσυνδέσετε το κάλυμμα κεφαλής για καθημερινή χρήση και<br />

καθάρισμα.<br />

Πλύντε στο χέρι το μαξιλαράκι ρινικής διασύνδεσης και τη μάσκα με ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό<br />

πιάτων.<br />

Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη, οινόπνευμα ή άλλα διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν οινόπνευμα.<br />

Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν μαλακτικές ουσίες ή ενυδατικές ουσίες.<br />

Το ξεπλένετε επισταμένως και το στεγνώνετε στον αέρα πλήρως πριν από τη χρήση.<br />

Επιθεωρήστε τη μάσκα και το μαξιλαράκι ρινικής διασύνδεσης για ζημιά ή φθορά και αντικαταστήστε το εάν<br />

χρειάζεται.<br />

Εβδομαδιαίο καθάρισμα<br />

Πλένετε στο χέρι το κάλυμμα κεφαλής και τη σωλήνωση με νερό και ήπιο απορρυπαντικό πιάτων.<br />

Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη, οινόπνευμα ή άλλα διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν οινόπνευμα.<br />

Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν μαλακτικές ουσίες ή ενυδατικές ουσίες.<br />

Ξεπλένετε επισταμένως. Το σκουπίζετε απαλά με πετσέτα για να απορροφηθεί η υπερβολική υγρασία και το<br />

στεγνώνετε πλήρως πριν από τη χρήση.<br />

Συναρμολόγηση μάσκας<br />

(περιλαμβάνει την<br />

περιστρεφόμενη κορώνα,<br />

τη σωλήνωση και τα<br />

ρυθμιστικά)<br />

Απλό μαξιλαράκι<br />

Σύνδεσμος<br />

αγκώνα<br />

Γλόμπος άμεσης<br />

σφράγισης<br />

Mεταλλική υποστήριξη<br />

Αφαίρεση της συναρμολόγησης μάσκας από το κάλυμμα κεφαλής<br />

Πρώτα, αποσυνδέστε πλήρως το άσπρο λουράκι<br />

εφαρμογής από την περιστρεφόμενη κορώνα και<br />

σηκώστε τη συναρμολόγηση μάσκας ευθεία προς τα<br />

πάνω. Πιέστε τις πλευρές των κλιπ του καλύμματος<br />

κεφαλής που βρίσκονται κάτω από το γωνιακό<br />

ρυθμιστικό και τα ολισθαίνετε προς τα επάνω και<br />

έξω από την τροχιά. Αυτό θα αφαιρέσει πλήρως τη<br />

συναρμολόγηση μάσκας από το κάλυμμα κεφαλής.<br />

Αγκώνας<br />

Αναπνευστήρας<br />

εκπνοής<br />

Αγκώνας<br />

Αναπνευστήρας<br />

εκπνοής<br />

Κάλυμμα<br />

κεφαλής και<br />

λουράκια


Numery katalogowe zestawów ComfortLite 2 do ponownych zamówień<br />

1030501 ComfortLite 2 z uprzężą, rozmiar S, M, L, poduszeczka Pillows<br />

1025171 ComfortLite 2 z uprzężą, rozmiar S, M, L, poduszeczka Simple Cushion<br />

1025170 ComfortLite 2 z uprzężą, rozmiar 4, 5, 6, poduszeczka Direct Seal<br />

Pakiety Combo<br />

1030499 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar S, M, poduszeczka Pillows, rozmiar S, M, poduszeczka Simple Cushion<br />

1030500 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar M, L, poduszeczka Pillows, rozmiar M, L, poduszeczka Simple Cushion<br />

1025168 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar 4, 5, poduszeczka Direct Seal, rozmiar S, M, poduszeczka Simple Cushion<br />

1025169 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar 5, 6, poduszeczka Direct Seal, rozmiar M, L, poduszeczka Simple Cushion<br />

Części zamienne<br />

1025114 Uprząż ComfortLite 2 - wyłącznie paski<br />

1025117 Uprząż ComfortLite 2 z paskami<br />

1027999 Mały woreczek na akcesoria<br />

1032007 Miernik wymiarów poduszeczki ComfortLite 2 (5 sztuk)<br />

1031154 Miernik wymiarów poduszeczki ComfortLite 2 (20 sztuk)<br />

1018624 Miernik wymiarów poduszeczki Simple Cushion ComfortLite 2 (20 sztuk)<br />

1018665 Miernik wymiarów poduszeczki Direct Seal ComfortLite 2 (20 sztuk)<br />

PODUSZECZKI (1 op.)<br />

Poduszeczka Pillows<br />

1030502 - rozmiar P<br />

1030503 - rozmiar S<br />

1030504 - rozmiar M<br />

1030505 - rozmiar L<br />

Przestrzeń martwa<br />

Poduszeczka Pillows: od 19 cm 3 do 36 cm 3<br />

Poduszeczka Simple Cushion:<br />

od 27 cm 3 do 65 cm 3 .<br />

Poduszeczka Direct Seal Cushion:<br />

od 14 cm 3 do 38 cm 3 .<br />

Poduszeczka Simple<br />

1021835 - rozmiar P<br />

1021830 - rozmiar S<br />

1021823 - rozmiar M<br />

1021821 - rozmiar L<br />

Poduszeczka Direct Seal<br />

1021807 - rozmiar 3<br />

1021815 - rozmiar 4<br />

1021816 - rozmiar 5<br />

1021817 - rozmiar 6<br />

Odwiedź witrynę www.respironics.com, żeby zapoznać się z kompletną listą produktów i numerów katalogowych lub<br />

skontaktuj się z działem obsługi klienta pod numerem telefonu 1-724-387-4000, żeby uzyskać katalog produktu<br />

(nr 1027825).<br />

© 2006 Firma Respironics, Inc. oraz jej spółki. Wszelkie prawa zastrzeżone.<br />

Procedura patentowa w toku<br />

Polski<br />

INstrukcja użytkowaNIa <strong>Mask</strong>I Nosowej<br />

Produkt do wIelokrotNego<br />

użytku<br />

NIe zawIera<br />

lateksu<br />

Przeznaczenie<br />

<strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 przeznaczona jest dla dorosłych jako element łączący z aparatami CPAP lub BiPAP.<br />

W maskę wbudowano otwór wydechowy, co sprawia, że nie wymaga ona oddzielnego portu wydechowego.<br />

Ostrzeżenia<br />

• Nie wolno używać maski, jeżeli nie podłączono do niej aparatu CPAP lub BiPAP i nie włączono<br />

przepływu powietrza. Wyjaśnienie ostrzeżenia: przy małych ciśnieniach przepływ powietrza przez port<br />

wydechowy może nie wystarczać do usunięcia z<br />

maski całej objętości wydychanego gazu (CO 2 ).<br />

W związku z tym istnieje prawdopodobieństwo<br />

pobrania przez pacjenta, w trakcie kolejnego<br />

wdechu, powietrza, które opuściło płuca przy<br />

uprzednim wydechu.<br />

• Nie wolno zatykać lub w inny sposób uszczelniać<br />

portu(ów) wydechowego.<br />

• Przy stałej wartości przepływu uzupełniającego<br />

tlenu, stężenie wdychanego tlenu będzie zmienne,<br />

w zależności od ustawień wartości ciśnienia,<br />

sposobu oddychania pacjenta, doboru maski<br />

oraz stopnia nieszczelności. Powyższe ostrzeżenie<br />

odnosi się do większości rodzajów aparatów CPAP<br />

i BiPAP.<br />

• Jeżeli systemy CPAP lub BiPAP wykorzystują tlen,<br />

należy wyłączyć jego dopływ po zakończeniu<br />

pracy aparatu. Wyjaśnienie ostrzeżenia: kiedy<br />

aparat CPAP lub BiPAP nie pracuje, a przepływ<br />

tlenu jest włączony, tlen dostarczany przewodem<br />

wentylacyjnym może się gromadzić wewnątrz<br />

obudowy aparatu. Tlen nagromadzony w<br />

obudowie aparatu CPAP lub BiPAP może stwarzać<br />

zagrożenie pożarem. Powyższe ostrzeżenie odnosi<br />

się do większości rodzajów aparatów CPAP i<br />

BiPAP.<br />

• Tlen podsyca ogień. Aparaty CPAP i BiPAP oraz<br />

pojemnik z tlenem należy przechowywać z dala<br />

Poduszeczka<br />

Pillows<br />

<strong>Mask</strong>a i uprząż<br />

Poduszeczki<br />

Poduszeczka<br />

Simple i kolanko<br />

Poduszeczka<br />

Direct Seal<br />

od źródeł ciepła, otwartego ognia, substancji oleistych lub innych źródeł ognia. Nie palić tytoniu w<br />

pobliżu urządzenia lub zbiornika z tlenem.<br />

• U niektórych osób może wystąpić zaczerwienienie skóry. Jeżeli się pojawi, należy zasięgnąć porady<br />

lekarza.<br />

Ważne<br />

Wartości ciśnienia należy zweryfikować, stosując aparat razem z urządzeniem do automatycznego<br />

miareczkowania innego producenta. <strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 współpracuje ze wszystkimi<br />

urządzeniami CPAP i BiPAP firmy Respironics.


Instrukcje stosowania - krok po kroku<br />

UWAGA: Uprząż i maska wymagają jednokrotnego dopasowania i zmiany rozmiaru. Kładąc się do łóżka,<br />

należy założyć na głowę maskę i uprząż podobnie, jak zakłada się czapkę. W razie potrzeby można poprawić<br />

wysokość i kąt nachylenia poduszki przynosowej lub metalowego wspornika.<br />

Etap 1 Oprzeć uprząż o czoło i naciągnąć paski na głowę.<br />

Etap 2 Zacisnąć dolne paski, aby<br />

maska była stabilna, lecz nie<br />

powodowała dyskomfortu.<br />

Przednia część uprzęży powinna<br />

znajdować się nad brwiami.<br />

Tylny pasek uprzęży należy<br />

pociągnąć do dołu, w stronę<br />

tylnej części szyi, żeby zapewnić<br />

maksymalne oparcie. Dolne<br />

paski mogą być zakładane na<br />

uszy lub nad uszami.<br />

Etap 3 W razie potrzeby wyregulować<br />

górne paski, aby uprząż<br />

lepiej przylegała do czubka<br />

głowy. Nie wolno nadmiernie<br />

Szczytowe połączenie<br />

obrotowe<br />

Regulator<br />

kątowy<br />

Regulator<br />

pionowej<br />

rurki<br />

Pokrętło<br />

pionowej rurki<br />

(do blokady<br />

kolanka)<br />

Metalowa opaska wspornika<br />

(Poduszeczka Direct Seal i<br />

Pillows)<br />

zaciskać górnych pasków. Nadmierne zaciśnięcie może spowodować unoszenie się uprzęży<br />

nad głowę. UWAGA: W przypadku problemów ze stabilnością lub podrażnień uszu należy<br />

wypróbować inne możliwości środkowego i szczytowego punktu połączenia, żeby odnaleźć<br />

najodpowiedniejsze rozwiązanie. Wystarczy rozpiąć mocowanie haczykowe oraz pętelkę i<br />

przeprowadzić języczek przez punkty połączeń.<br />

Etap 4 Przyłączyć poduszeczkę nosową o właściwym rozmiarze<br />

(należy zapoznać się z częścią „Wybór poduszeczki”).<br />

Umieścić połączenie kolankowe poduszeczki na pionowej<br />

rurce i przekręcać je do chwili kliknięcia i zablokowania<br />

na języczku zlokalizowanym na pionowej rurce.<br />

Etap 5 Przesunąć poduszeczkę bliżej twarzy, używając regulatora<br />

kątowego. Ścisnąć języczki umieszczone na regulatorze<br />

kątowym i wyciągnąć je na zewnątrz, aż poduszeczka<br />

delikatnie oprze się o twarz.<br />

Etap 6 Przesunąć poduszeczkę w górę lub w dół za pomocą<br />

regulatora pionowej rurki. Obracać pokrętło tak długo, aż<br />

poduszeczka delikatnie spocznie pod nozdrzami (poduszeczka Pillows lub Direct Seal) lub na<br />

nosie (poduszeczka Simple Cushion).<br />

Etap 7 Podłączyć rurę aparatu CPAP lub BiPAP do szczytowego połączenia obrotowego maski.<br />

Włączyć aparat i, jeśli to konieczne, wyregulować, żeby usunąć nieszczelności.<br />

Wybór poduszeczki<br />

<strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 posiada bogaty asortyment poduszeczek nosowych. Wykonaj wymienione poniżej<br />

czynności pozwalające na założenie poduszeczek Direct Seal, Pillows lub<br />

Simple.<br />

Poduszeczka Pillows<br />

Należy wybrać większy rozmiar poduszeczki, aby zapewnić lepsze<br />

uszczelnienie podczas wprowadzaniu do nozdrzy mniejszej części<br />

poduszeczki. Ścisnąć lub wyregulować metalową opaskę wspornika<br />

w celu prawidłowego podtrzymywania poduszeczek i uniknięcia<br />

ewentualnych wycieków.<br />

Pionowa rurka<br />

(pokrętło)<br />

Szczytowy punkt<br />

połączenia<br />

Górne paski<br />

Dolne paski<br />

(na uszach lub nad<br />

uszami)<br />

Przedni punkt<br />

połączenia<br />

Poduszeczka<br />

Pillows<br />

Środkowy punkt<br />

połączenia<br />

Kolanko<br />

Tylny pasek<br />

Regulator<br />

kątowy<br />

Otwór<br />

wydechowy<br />

Metalowy<br />

wspornik<br />

Wybór poduszeczki (ciąg dalszy)<br />

Poduszka Simple (prosta)<br />

Aby określić odpowiedni rozmiar poduszeczki, należy rozpocząć<br />

od najmniejszej poduszeczki w zestawie. Poduszeczka nie powinna<br />

blokować ani zamykać nozdrzy. Poduszeczka Simple i kolanko<br />

wykorzystują połączenie kulkowo-gniazdowe. Nasunąć mniejszy<br />

otwór poduszeczki Simple na zaokrąglony koniec kolanka. Aby<br />

dopasować poduszeczkę do indywidualnych rysów twarzy,<br />

wystarczy ją obrócić, jeżeli jest to konieczne w celu uniknięcia<br />

ewentualnych wycieków.<br />

Poduszeczka Direct Seal<br />

Aby wybrać odpowiedni rozmiar poduszeczki, należy rozpocząć<br />

od największej poduszeczki w zestawie. Wypukłości poduszeczki<br />

Direct Seal powinny przylegać do krawędzi nozdrzy, uszczelniając<br />

ich wylot. Wypukłości nie wolno wprowadzać do nozdrzy. Dlatego<br />

też należy wybrać poduszeczkę z wypukłościami większymi od<br />

nozdrzy.<br />

Instrukcja mycia<br />

w przypadku używania produktu przez wielu pacjentów: W celu uzyskania instrukcji dezynfekcji<br />

maski (nr katalogowy 1011138) prosimy o kontakt z biurem obsługi klienta firmy Respironics pod<br />

numerem telefonu 1-724-387-4000 lub firmą Respironics Deutschland – +49 8152 9306-0.<br />

w przypadku stosowania w domu: Poduszeczki maski i poduszeczki nosowe należy czyścić codziennie.<br />

Uprząż i przewody należy myć co najmniej raz na tydzień lub częściej, jeżeli jest to konieczne.<br />

Czyszczenie codzienne:<br />

UWAGA: W przypadku codziennego użytkowania i czyszczenia nie ma konieczności odpinania uprzęży.<br />

Poduszeczki nosowe należy myć ręcznie w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń.<br />

Nie wolno używać wybielacza, alkoholu, środków myjących zawierających alkohol.<br />

Nie wolno stosować środków myjących zawierających płyn zmiękczający lub nawilżający.<br />

Przed ponownym użyciem, maskę należy dobrze wypłukać i pozwolić jej wyschnąć.<br />

Po czyszczeniu należy sprawdzić, czy maska oraz poduszeczki nosowe nie są uszkodzone lub zużyte oraz<br />

w razie potrzeby je wymienić.<br />

Czyszczenie cotygodniowe<br />

Uprząż i przewody należy myć ręcznie w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń.<br />

Nie wolno używać wybielacza, alkoholu, środków myjących zawierających alkohol.<br />

Nie wolno stosować środków myjących zawierających płyn zmiękczający lub nawilżający.<br />

Dokładnie wypłukać. Przed ponownym użyciem należy owinąć elementy ręcznikiem w celu wchłonięcia<br />

nadmiaru wilgoci, a następnie pozostawić do wyschnięcia.<br />

Odłączanie zestawu maski od uprzęży<br />

Najpierw odpiąć biały pasek podtrzymujący od<br />

szczytowego połączenia obrotowego, a następnie<br />

podnieść zestaw maski do góry. Ścisnąć boki<br />

zacisków uprzęży umieszczone pod regulatorem<br />

kątowym i przesunąć je do góry, zsuwając je z szyn.<br />

Spowoduje to zupełne odłączenie zestawu maski od<br />

uprzęży.<br />

Wypukłości<br />

poduszeczki<br />

Direct Seal<br />

Zestaw maski<br />

(obejmuje szczytowe<br />

połączenie obrotowe, rurki<br />

i regulatory)<br />

Poduszka Simple<br />

Połączenie<br />

kolankowe<br />

Metalowy wspornik<br />

Kolanko<br />

Otwór<br />

wydechowy<br />

Uprząż<br />

i paski<br />

Kolanko<br />

Otwór<br />

wydechowy


1030501 ComfortLite 2 w/ Headgear (hlavový díl), velikost S,M,L, aplikační nástavec Pillows Cushion<br />

1025171 ComfortLite 2 w/ Headgear (hlavový díl), velikost S,M,L, aplikační nástavec Simple Cushion<br />

1025170 ComfortLite 2 w/ Headgear (hlavový díl), velikost 4,5,6, aplikační nástavec Direct Seal Cushion<br />

Balení masek Combo<br />

1030499 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost S,M, aplikační nástavec Pillows Cushion, velikost S,M, aplikační<br />

nástavec Simple Cushion<br />

1030500 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost M,L, aplikační nástavec Pillows Cushion, velikost M,L, aplikační<br />

nástavec Simple Cushion<br />

1025168 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost 4,5, aplikační nástavec Direct Seal, velikost S,M, aplikační<br />

nástavec Simple Cushion<br />

1025169 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost 5,6, aplikační nástavec Direct Seal, velikost M,L, aplikační<br />

nástavec Simple Cushion<br />

Náhradní součásti<br />

1025114 ComfortLite 2 Headgear (hlavový díl) - pouze pásek<br />

1025117 ComfortLite 2 Headgear w/ Strap - pásek k hlavovému dílu<br />

1027999 Small Accessory Pouch - malý přídavný vak<br />

1032007 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Pillows (5 kusů)<br />

1031154 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Pillows (20 kusů)<br />

1018624 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Simple Cushion (20 kusů)<br />

1018665 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Direct Seal (20 kusů)<br />

NÁSTAVCE (1 kus)<br />

Pillows<br />

1030502 - PETITE<br />

1030503 - SMALL<br />

1030504 - MEDIUM<br />

1030505 - LARGE<br />

Objem mrtvého prostoru<br />

Aplikační nástavec Pillows Cushion:<br />

19 až 36 cm 3 .<br />

Aplikační nástavec Simple Cushion:<br />

27 až 65 cm 3 .<br />

Aplikační nástavec Direct Seal Cushion:<br />

14 až 38 cm 3 .<br />

Objednací čísla ComfortLite 2<br />

Simple<br />

1021835 - PETITE<br />

1021830 - SMALL<br />

1021823 - MEDIUM<br />

1021821 - LARGE<br />

Aplikační nástavec Direct Seal<br />

1021807 - VELIKOST 3<br />

1021815 - VELIKOST 4<br />

1021816 - VELIKOST 5<br />

1021817 - VELIKOST 6<br />

Úplný seznam výrobků a objednacích čísel uvádí stránky www.respironics.com. Můžete též kontaktovat služby zákazníkům<br />

společnosti Respironics na telefonním čísle +1-724-387-4000 a požádat o katalog výrobků (č. 1027825).<br />

© 2006 Respironics, Inc. a přidružené firmy. Všechna práva vyhrazena<br />

Řízení ohledně patentů probíhá.<br />

Čeština<br />

PokyNy k PoužíváNí NosNí <strong>Mask</strong>y<br />

k PoužItí více PacIeNty. k<br />

oPakovaNéMu PoužItí.<br />

NeobsaHuje<br />

latex<br />

Použití<br />

<strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 je určena pro používání u dospělých jako rozhraní při aplikaci ventilace v režimu CPAP<br />

nebo ventilace pomocí dvojúrovňových zařízení. Výdechový ventil je vestavěn do masky, takže není potřebný<br />

samostatný výdechový ventil.<br />

Upozornění<br />

• Nepoužívejte tuto masku, pokud není přístroj pro léčbu v režimu CPAP nebo dvojúrovňovou léčbu připojen<br />

a proud vzduchu zapnutý. Vysvětlení k varování: při nízkých tlacích nemusí průtok vzduchu přes výdechový<br />

port dostačovat k tomu, aby z masky vytlačil veškerý<br />

vydechovaný plyn (CO ). Pacient může opět<br />

2<br />

vdechnout část dříve vydechnutého vzduchu.<br />

• Výdechový port či porty nesmějí být zablokovány ani<br />

uzavřeny.<br />

• Při pevně nastaveném průtoku doplňkového přísunu<br />

kyslíku bude koncentrace vdechovaného kyslíku<br />

různá v závislosti na nastavení tlaku, způsobu dýchání<br />

pacienta, výběru masky a stupni netěsnosti. Toto<br />

varování se vztahuje na většinu přístrojů pro léčbu<br />

v režimu CPAP a dvojúrovňových systémů.<br />

• Pokud se s přístrojem na dýchání v režimu CPAP<br />

nebo dvojúrovňovým systémem používá kyslík, musí<br />

být přívod kyslíku mimo provoz zařízení uzavřen.<br />

Vysvětlení k varování: Pokud není přístroj pro léčbu<br />

v režimu CPAP nebo dvojúrovňový systém<br />

v provozu a přívod kyslíku je zapnutý, kyslík dodávaný<br />

do hadic ventilátoru se může nahromadit uvnitř<br />

pouzdra přístroje pro léčbu v režimu CPAP nebo<br />

<strong>Mask</strong>a a hlavový díl<br />

dvojúrovňového systému. Kyslík nahromaděný<br />

v přístroji pro léčbu v režimu CPAP nebo<br />

Cushion<br />

dvojúrovňovém systému představuje riziko požáru.<br />

Toto varování se vztahuje na většinu přístrojů pro<br />

léčbu v režimu CPAP a dvojúrovňových systémů.<br />

• Kyslík podporuje hoření. Udržujte přístroj pro léčbu<br />

v režimu CPAP nebo dvojúrovňový systém a nádobu<br />

s kyslíkem v dostatečné vzdálenosti od tepelných<br />

zdrojů, otevřeného ohně, jakýchkoli ropných látek<br />

Pillows<br />

Simple a<br />

kolénko<br />

Direct Seal<br />

nebo jiných hořlavin. V okolí přístroje nebo nádoby s kyslíkem nekuřte.<br />

• U některých uživatelů může dojít k zarudnutí kůže. V takovém případě se obraťte na ošetřujícího<br />

zdravotnického pracovníka.<br />

Důležité<br />

Tlaky v přístroji by při použití s autotitračním zařízením jiných výrobců měly být ověřeny. U zařízení<br />

ComfortLite 2 bylo ověřeno, že pracuje se všemi přístroji Respironics CPAP a s dvojúrovňovými<br />

terapeutickými systémy této firmy.


Podrobné pokyny k použití<br />

POZNÁMKA: Hlavový díl a maska vyžadují pouze jednorázovou úpravu velikosti a nastavení. Až půjdete spát,<br />

jednoduše přetáhněte masku a hlavový díl přes hlavu, jako by to byla čepice. Podle potřeby proveďte drobné úpravy,<br />

například změnu výšky a úhlu aplikačního nosního nástavce nebo kovové výztuže.<br />

Krok 1 Hlavový díl nastavte před čelo a pásky hlavového dílu si přetáhněte přes hlavu.<br />

Krok 2 Utáhněte dolní pásek tak, aby byl<br />

stabilní, ale pohodlný. Čelní část<br />

hlavového dílu by měla spočívat<br />

těsně nad obočím. Zadní pásek<br />

hlavového dílu je třeba stáhnout<br />

k zadní části krku, aby byla opora<br />

maximální. Dolní pásky lze nosit<br />

nad ušima nebo přes uši.<br />

Krok 3 Upravte horní pásky (v případě<br />

potřeby), aby se zlepšilo<br />

upevnění hlavového dílu na<br />

temeni hlavy. Neutahujte horní<br />

pásky příliš těsně. Přílišné<br />

utažení může způsobit, že<br />

hlavový díl se odchlípí od hlavy.<br />

Korektor<br />

úhlu<br />

Temenní konektor<br />

otočné spojky<br />

Vertikální<br />

nastavitelná<br />

trubice<br />

Knoflík<br />

vertikální trubice<br />

(k zajištění<br />

spojky)<br />

Kovová výztuž<br />

(Pillows nebo Direct Seal)<br />

POZNÁMKA: Pokud budete mít problémy se stabilitou nebo podrážděním uší, experimentujte<br />

s horními a prostředními připojovacími body, až najdete nastavení, které pro vás bude nejlepší.<br />

Jednoduše rozepněte háček a ouško smyčky a provlečte ouško připojovacími body.<br />

Krok 4 Připojte aplikační nosní nástavec správné velikosti (viz téma “Volba nástavce” v další části). Nasaďte<br />

kolénkový konektor nástavce na vertikální trubici a otáčejte<br />

kolénkovým konektorem, až zaklapne do výstupku na<br />

vertikální trubici.<br />

Krok 5 Přisuňte nástavec blíže ke své tváři pomocí korektoru úhlu.<br />

Jednoduše stiskněte výstupky na korektoru úhlu a táhněte<br />

je směrem ven, až nástavec jemně spočine na vaší tváři.<br />

Krok 6 Pohybujte nástavcem nahoru nebo dolů nastavením<br />

vertikální trubice. Otáčejte voličem, až se nástavec jemně<br />

opře o vaše nosní dírky (nástavce Pillows nebo Direct Seal<br />

Cushion) nebo spočine na vašem nose (nástavce Simple<br />

Cushion).<br />

Krok 7 Připojte hadici přístroje pro léčbu v režimu CPAP nebo<br />

zařízení pro dvojúrovňovou terapii k temennímu konektoru otočné spojky. Přitlačte a podle potřeby<br />

upravte tak, aby nedocházelo k úniku.<br />

Volba nástavce<br />

<strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 může být dodána se sadou aplikačních nosních nástavců. Postupujte podle níže uvedených<br />

pokynů pro úpravu nastavení nástavců Pillows, Simple nebo Direct Seal<br />

Cushion.<br />

Nástavec Pillows Cushion<br />

Při výběru velikosti nástavce volte raději větší velikost, aby nástavec<br />

pevněji doléhal a méně pronikal do nosních dírek. Jednoduše stiskněte<br />

nebo upravte kovovou výztuž tak, aby se nástavec správně umístil a<br />

nedocházelo k únikům.<br />

Vertikální trubice<br />

(otáčecí volič)<br />

Temenní<br />

připojovací body<br />

Prostřední<br />

připojovací body<br />

Přední<br />

připojovací bod<br />

Pillows<br />

Horní pásky<br />

Dolní pásky<br />

(nad anebo přes uši)<br />

Kolénko<br />

Zadní pásek<br />

Korektor<br />

úhlu<br />

Výdechový<br />

ventil<br />

Kovová výztuž<br />

Volba nástavce (pokr.)<br />

Aplikační nástavec Simple Cushion<br />

Při zjišťování správné velikosti začněte nejmenším aplikačním<br />

nástavcem ze sady. Nástavec by neměl blokovat nebo uzavírat<br />

nosní otvory. Aplikační nástavce Simple Cushion a Elbow používají<br />

spojení pomocí kulového kloubu. Přetáhněte malý otvor v nástavci<br />

Simple Cushion přes zakulacený konec kolénka. Úhel nástavce lze<br />

přizpůsobit vašim potřebám pouhým otočením nástavce Simple<br />

Cushion tak, aby nedocházelo k úniku.<br />

Aplikační nástavec Direct Seal Cushion<br />

Při zjišťování správné velikosti začněte největším aplikačním nástavcem<br />

ze sady. Nosní koncovky nástavce Direct Seal Cushion by měly spočívat<br />

na okrajích nosních otvorů; okraje otvorů mají být blokovány. Nosní<br />

koncovky se nesmí zasouvat do nosních otvorů. Proto je vhodné zvolit<br />

nástavec se zakončeními, která jsou větší než nosní otvory.<br />

Pokyny k čištění<br />

Při použití u více pacientů: Obraťte se na oddělení služby zákazníkům společnosti Respironics na čísle<br />

+1-724-387-4000 nebo na společnost Respironics Deutschland na čísle +49-8152-93060, kde obdržíte pokyny,<br />

jak dezinfikovat masku (objednací číslo 1011138).<br />

Při použití v domácnostech: <strong>Mask</strong>u a aplikační nosní nástavec čistěte každý den. Hlavový díl a hadici čistěte<br />

nejméně jednou týdně nebo v případě potřeby častěji.<br />

Denní čištění<br />

POZNÁMKA: Při každodenním používání a čištění není třeba hlavový díl rozpojovat.<br />

<strong>Mask</strong>u a aplikační nosní nástavec umyjte ručně teplou vodou s jemným saponátem na mytí nádobí.<br />

Nepoužívejte odbarvovací prostředky, alkohol ani čisticí roztoky s obsahem alkoholu.<br />

Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující kondicionéry nebo zvlhčovadla.<br />

Před použitím je třeba masku a aplikační nosní nástavec důkladně opláchnout a důkladně usušit na vzduchu.<br />

<strong>Mask</strong>u a aplikační nosní nástavec prohlédněte, zda nejsou poškozeny či nenesou známky opotřebení. V případě<br />

potřeby je vyměňte.<br />

Týdenní čištění<br />

Hlavový díl a hadici umyjte ručně teplou vodou s jemným saponátem na mytí nádobí.<br />

Nepoužívejte odbarvovací prostředky, alkohol ani čisticí roztoky s obsahem alkoholu.<br />

Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující kondicionéry nebo zvlhčovadla.<br />

Důkladně opláchněte. Osušte ručníkem, který odsaje přebytečnou vlhkost, a před použitím důkladně usušte na<br />

vzduchu.<br />

Odpojení sestavy masky od hlavového dílu<br />

Nejprve zcela uvolněte bílý přidržovací pásek od<br />

temenní otočné spojky a zdvihněte sestavu masky<br />

přímo vzhůru. Stiskněte strany spojek hlavového<br />

dílu pod korektorem úhlu a vysuňte je nahoru a ven<br />

z vodicích drážek. Tak zcela odpojíte sestavu masky od<br />

hlavového dílu.<br />

Sestava masky<br />

(včetně temenní<br />

otočné spojky, hadic a<br />

korektorů)<br />

Aplikační nástavec<br />

Simple Cushion<br />

Zakončení<br />

nástavce<br />

Direct Seal<br />

Kolénkový<br />

konektor<br />

Kovová výztuž<br />

Kolénko<br />

Výdechový<br />

ventil<br />

Kolénko<br />

Výdechový<br />

ventil<br />

Hlavový<br />

díl a pásky


1030501 ComfortLite 2 s náhlavnou súpravou, veľkosť S,M,L, vankúšová vypchávka<br />

1025171 ComfortLite 2 s náhlavnou súpravou, veľkosť S,M,L, jednoduchá vypchávka<br />

1025170 ComfortLite 2 s náhlavnou súpravou, veľkosť 4,5,6, vypchávka s priamym utesnením<br />

Kombinované balenia<br />

1030499 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť S, M, vankúšová vypchávka, veľkosť S, M, jednoduchá vypchávka<br />

1030500 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť M, L, vankúšová vypchávka, veľkosť M, L, jednoduchá vypchávka<br />

1025168 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť 4, 5, vypchávka s priamym utesnením, veľkosť S, M, jednoduchá<br />

vypchávka<br />

1025169 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť 5, 6, vypchávka s priamym utesnením, veľkosť M, L, jednoduchá<br />

vypchávka<br />

Náhradné diely<br />

1025114 Náhlavná súprava ComfortLite 2 - iba pásik<br />

1025117 Náhlavná súprava ComfortLite 2 s pásikom<br />

1027999 Malé puzdro na príslušenstvo<br />

1032007 ComfortLite 2 Merač veľkosti vankúša (5 kusov)<br />

1031154 ComfortLite 2 Merač veľkosti vankúša (20 kusov)<br />

1018624 ComfortLite 2 merač veľkosti jednoduchej vypchávky (20 kusov)<br />

1018665 ComfortLite 2 merač veľkosti priameho utesnenia (20 kusov)<br />

VYPCHÁVKY (1 kus)<br />

Vankúšové vypchávky<br />

1030502 - DROBNÉ<br />

1030503 - MALÉ<br />

1030504 - STREDNÉ<br />

1030505 - VEĽKÉ<br />

Nevyužitý/prázdny priestor<br />

Vankúšová vypchávka:<br />

medzi 19 cm 3 a 36 cm 3 .<br />

Jednoduchá vypchávka:<br />

medzi 27cm 3 a 65 cm 3 .<br />

Vypchávka s priamym utesnením:<br />

medzi 14 cm 3 a 38cm 3 .<br />

ComfortLite 2 - objednávacie čísla<br />

Jednoduché vypchávky<br />

1021835 - DROBNÉ<br />

1021830 - MALÉ<br />

1021823 - STREDNÉ<br />

1021821 - VEĽKÉ<br />

Priame utesnenie<br />

1021807 - VEĽKOSŤ 3<br />

1021815 - VEĽKOSŤ 4<br />

1021816 - VEĽKOSŤ 5<br />

1021817 - VEĽKOSŤ 6<br />

Kompletný zoznam produktov a objednávacích čísiel nájdete na lokalite www.respironics.com alebo kontaktujte<br />

oddelenie služieb zákazníkom na čísle 1-724-387-4000, kde získate katalóg produktov (Č. 1027825).<br />

© 2006 Respironics, Inc. a pridružené spoločnosti. Všetky práva vyhradené.<br />

Prihlásené patenty<br />

slovensky<br />

PokyNy Na PoužívaNIe NosNej <strong>Mask</strong>y<br />

oPätovNé PoužItIe Pre<br />

vIacerýcH PacIeNtov<br />

bez latexu<br />

Určené použitie<br />

<strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 je určená pre použitie dospelými osobami ako medzičlánok s CPAP alebo<br />

dvojúrovňovými zariadeniami. Do masky je vstavaný exhalačný ventil, takže nie je potrebný samostatný<br />

exhalačný ventil.<br />

Varovania<br />

• Túto masku nepoužívajte, pokiaľ nie je pripojené CPAP alebo dvojúrovňové zariadenie a nie je<br />

zapnutý prietok vzduchu. Vysvetlenie varovania: Pri nízkych tlakoch nemusí byť prietok vzduchu cez<br />

exhalačné porty dostatočný na to, aby odsal všetok<br />

vyfúknutý plyn (CO 2 ) z masky. Pacient môže<br />

opätovne vdýchnuť časť už vyfúknutého vzduchu.<br />

• Exhalačný port(y) neupchávajte ani iným<br />

spôsobom neutesňujte.<br />

• Pri pevne stanovenom prietoku dodávaného toku<br />

kyslíka sa koncentrácia vdychovaného kyslíka<br />

bude odlišovať v závislosti od nastavení tlaku,<br />

dýchania pacienta, výberu masky a intenzite<br />

unikania. Toto varovanie sa vzťahuje na väčšinu<br />

CPAP alebo dvojúrovňových systémov.<br />

• Ak sa s CPAP alebo dvojúrovňovým systémom<br />

používa kyslík, tak sa prietok kyslíka musí<br />

vypnúť, keď systém nie je zapnutý. Vysvetlenie<br />

varovania: Keď nie je CPAP alebo dvojúrovňový<br />

systém v prevádzke a prietok kyslíka je zapnutý,<br />

tak sa kyslík dodávaný do ventilačnej trubice<br />

môže nahromadiť v rámci obalu CPAP alebo<br />

dvojúrovňového systému. Zozbieraný kyslík v<br />

CPAP alebo dvojúrovňovom systéme vytvorí<br />

riziko požiaru. Toto varovanie sa vzťahuje na<br />

väčšinu CPAP alebo dvojúrovňových systémov.<br />

• Kyslík podporuje horenie. CPAP alebo<br />

dvojúrovňový systém a nádobu s kyslíkom<br />

uchovajte mimo zdrojov tepla, otvorených<br />

plameňov, akejkoľvek olejovej látky alebo iných<br />

zápalných zdrojov. V blízkosti zariadenia alebo<br />

nádoby na kyslík nefajčite.<br />

<strong>Mask</strong>a a náhlavná súprava<br />

Vankúšové<br />

vypchávky<br />

Vypchávky<br />

Jednoduché<br />

a zahnuté<br />

• Niektorým používateľom môže sčervenať pokožka. Ak sa to stane, konzultujte tento prípad s<br />

profesionálnym zdravotným pracovníkom.<br />

Dôležité<br />

Tlaky zariadenia sa musia overiť, keď používate automatické titračné zariadenia od iných<br />

predajcov. <strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 má licenciu na používanie so všetkými dýchacími CPAP a<br />

dvojúrovňovými liečebnými zariadeniami.<br />

Priame<br />

utesnenie


Podrobný návod na používanie<br />

POZNÁMKA: Náhlavná súprava a maska vyžaduje jedno nastavenie veľkosti a upravenie. Keď si idete<br />

ľahnúť, jednoducho natiahnite masku a náhlavnú súpravu na hlavu ako čiapku. Podľa potreby vykonajte<br />

menšie nastavenia výšky a uhla vypchávky nosného medzičlánku alebo kovového podporného prvku.<br />

Krok č. 1 Umiestnite náhlavnú súpravu oproti čelu a natiahnite pásiky cez hlavu.<br />

Krok č. 2 Dotiahnite spodné pásiky, aby ste<br />

zabezpečili pevnú a komfortnú<br />

úroveň stability. Predná časť<br />

náhlavnej súpravy by sa mala<br />

nachádzať rovno nad obočím.<br />

Zadný pásik náhlavnej súpravy<br />

sa musí pre maximálnu oporu<br />

potiahnuť nadol, smerom k<br />

zadnej strane krku. Spodné<br />

pásiky sa môžu nosiť nad ušami<br />

alebo cez uši.<br />

Krok č. 3 Nastavte horné pásiky (ak je<br />

to potrebné), aby ste zlepšili<br />

upevnenie náhlavnej súpravy<br />

cez hornú časť hlavy. Horné<br />

Korunkový otočný<br />

konektor<br />

Nastavenie<br />

uhla<br />

Nastavenie<br />

vertikálnej<br />

trubice<br />

Gombík<br />

vertikálnej<br />

trubice (na<br />

uzamknutie)<br />

Kovový podporný<br />

pásik (Vankúšové vypchávky<br />

alebo priame utesnenie)<br />

pásiky nadmerne nedoťahujte. Nadmerné dotiahnutie môže spôsobiť, že sa náhlavná<br />

súprava zošmykne z hlavy. POZNÁMKA: Ak sa stretnete s problémami so stabilitou alebo<br />

podráždením uší, experimentujte s hornými a strednými prepojovacími bodmi, aby ste pre<br />

vás našli najlepšiu polohu. Jednoducho odopnite háčik a uško slučky a prevlečte uško cez<br />

prepojovacie body.<br />

Krok č. 4 Upevnite nosnú vypchávku vhodnej veľkosti (pozri<br />

„Vyberanie vypchávky” v ďalšom odseku). Prepojovací<br />

prvok zahnutia vypchávky umiestnite na vertikálnu trubicu<br />

a otočte prepojovacím prvkom zahnutia, až kým nezapadne<br />

na uško, ktoré sa nachádza na vertikálnej trubici.<br />

Krok č. 5 Premiestnite vypchávku bližšie k tvári pomocou nastavenia<br />

uhla. Jednoducho stlačte ušká, ktoré sa nachádzajú na<br />

nastavení uhla a vytiahnite ich smerom von, až kým nebudú<br />

vypchávky pohodlne položené na tvári.<br />

Krok č. 6 Vypchávkami pohybujte nahor alebo nadol pomocou<br />

nastavenia vertikálnej trubice. Otočte volič, až kým nebudú<br />

vypchávky pohodlne položené pod nosnými dierkami (vankúšové vypchávky alebo vypchávky<br />

s priamym utesnením) alebo cez nos (jednoduché vypchávky).<br />

Krok č. 7 Pripojte trubice CPAP alebo dvojúrovňového zariadenia ku korunkovému otočnému<br />

konektoru. Zatlačte a podľa potreby nastavte, aby ste napravili akékoľvek úniky.<br />

Výber vypchávky<br />

ComfortLite 2 sa môže dodávať so sortimentom vypchávok nosného medzičlánku. Postupujte podľa<br />

pokynov nižšie, aby ste upevnili vankúšové vypchávky, jednoduché<br />

vypchávky alebo vypchávky s priamym utesnením.<br />

Vankúšová vypchávka<br />

Keď si vyberáte medzi veľkosťami vankúšových vypchávok, tak si<br />

vyberte väčšie pre robustnejšie utesnenie s menším zasunutím do<br />

nosných dierok. Jednoducho stlačte alebo nastavte kovový podporný<br />

pásik, aby ste správne umiestnili vankúšové vypchávky, aby zakryli<br />

priesaky.<br />

Horný<br />

prepojovací bod<br />

Vertikálna trubica<br />

(otočný volič)<br />

Horné pásiky<br />

Dolné pásiky<br />

(nad ušami alebo<br />

cez uši)<br />

Predný<br />

prepojovací bod<br />

Vankúšové<br />

vypchávky<br />

Stredný<br />

prepojovací bod<br />

Zahnutie<br />

Zadný pásik<br />

Nastavenie<br />

uhla<br />

Exhalačný<br />

ventil<br />

Kovový podporný prvok<br />

Výber vypchávky (Pokrač.)<br />

Jednoduchá vypchávka<br />

Aby ste určili, ktorá veľkosť je vhodná, začnite s najmenšou<br />

vypchávkou v balení. Vypchávka by nemala blokovať alebo uzatvoriť<br />

nosné dierky. Jednoduchá vypchávka a vypchávka so zahnutím<br />

používa prepojenie guličky do zásuvky. Zasuňte menší otvor<br />

jednoduchej vypchávky cez zaokrúhlený koniec zahnutia. Aby ste<br />

vypchávku nahli podľa vašich predstáv, iba nasmerujte jednoduchú<br />

vypchávku podľa potreby, aby ste napravili akékoľvek priesaky.<br />

Vypchávka s priamym utesnením<br />

Aby ste určili, ktorá veľkosť je vhodná, tak začnite s najväčšou vypchávkou<br />

v balení. Hlavičky vypchávky s priamym utesnením by mali byť Hlavička<br />

položené na okraji nosných dierok a blokovať ich konce. Hlavičky priameho<br />

utesnenia<br />

nesmú byť zasunuté v nosných dierkach. Preto si vyberte vypchávku<br />

s väčšími hlavičkami, ako máte nosné dierky.<br />

Kovový podporný prvok<br />

Pokyny na čistenie<br />

Pre použitie viacerými pacientmi: Kontaktujte zákaznícky servis<br />

Respironics na čísle 1-724-387-4000 alebo Respironics Nemecko na čísle +49 8152 93060, kde vám<br />

poskytnú pokyny na dezinfekciu masky (objednávacie číslo 1011138).<br />

Pre domáce použitie: Každý deň čistite masku a vypchávku nosného medzičlánku. Náhlavnú súpravu a<br />

trubice čistite aspoň raz do týždňa alebo v prípade potreby aj častejšie.<br />

Každodenné čistenie<br />

POZNÁMKA: Nie je potrebné odpájať náhlavnú súpravu pre každodenné používanie a čistenie.<br />

Vypchávku nosného medzičlánku a masku vyčistite v rukách v teplej vode s miernym čistiacim<br />

prostriedkom na riad.<br />

Nepoužívajte bielidlo, alkohol alebo čistiace roztoky, ktoré obsahujú alkohol.<br />

Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce kondicionéry alebo zvlhčovače.<br />

Pred použitím jemne poťapkajte uterákom, aby sa absorbovala nadmerná vlhkosť a nechajte úplne<br />

vyschnúť.<br />

Skontrolujte poškodenie a opotrebovanie masky a vypchávky nosného medzičlánku a v prípade potreby<br />

ich vymeňte.<br />

Týždenné čistenie<br />

Náhlavnú súpravu a trubice umyte v rukách v teplej vode s jemným čistiacim prostriedkom na riad.<br />

Nepoužívajte bielidlo, alkohol alebo čistiace roztoky, ktoré obsahujú alkohol.<br />

Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce kondicionéry alebo zvlhčovače.<br />

Dôkladne opláchnite. Pred použitím pobúchajte uterákom, aby sa absorbovala nadmerná vlhkosť a<br />

nechajte úplne vyschnúť.<br />

Odpojenie zmontovanej masky<br />

od náhlavnej súpravy<br />

Najskôr úplne uvoľnite biely podporný pásik<br />

od korunkového otáčania a zmontovanú masku<br />

nadvihnite priamo nahor. Zatlačte bočné strany<br />

svoriek náhlavnej súpravy, ktoré sa nachádzajú pod<br />

nastavovacím prvkom uhla, a posuňte ich nahor a dole<br />

z drážky. Týmto spôsobom úplne odpojíte<br />

zmontovanú masku od náhlavnej súpravy.<br />

Montáž masky<br />

(zahrňuje korunkové<br />

otáčanie, trubice a<br />

nastavovacie prvky)<br />

Jednoduchá vypchávka<br />

Konektor<br />

zahnutia<br />

Zahnutie<br />

Exhalačný<br />

ventil<br />

Zahnutie<br />

Exhalačný<br />

ventil<br />

Náhlavná<br />

súprava a<br />

pásiky


1030501 ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost S,M,L, Zaslonska blazinica<br />

1025171 ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost S,M,L, Običajna blazinica<br />

1025170 ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost 4,5,6, Tesnilna blazinica<br />

Kompleti za kombiniranje<br />

1030499 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost S,M, Zaslonska blazinica, Velikost S,M, Običajna blazinica<br />

1030500 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost M,L, Zaslonska blazinica, Velikost M,L, Običajna blazinica<br />

1025168 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost 4,5, Tesnilna blazinica, Velikost S,M, Običajna blazinica<br />

1025169 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost 5,6, Tesnilna blazinica, Velikost M,L, Običajna blazinica<br />

Nadomestni deli<br />

1025114 ComfortLite 2 Sistem za pritrditev na glavo - samo trak<br />

1025117 ComfortLite 2 Sistem za pritrditev na glavo s trakom<br />

1027999 Majhna vrečka za dodatke<br />

1032007 Merilnik velikosti blazin ComfortLite 2 (5 kosov)<br />

1031154 Merilnik velikosti blazin ComfortLite 2 (20 kosov)<br />

1018624 Merilnik velikosti navadnih blazinic Comfort Lite 2 (20 kosov)<br />

1018665 Merilnik velikosti tesnilnih blazinic ComfortLite 2 (20 kosov)<br />

BLAZINICE (1 Pk.)<br />

Zaslonska<br />

1030502 - NAJMANJŠA<br />

1030503 - MAJHNA<br />

1030504 - SREDNJA<br />

1030505 - VELIKA<br />

Lastna prostornina<br />

Zaslonska blazinica: med 19 ml in 36 ml.<br />

Običajna blazinica: med 27 ml in 65 ml.<br />

Tesnilna blazinica: med 14 ml in 38 ml.<br />

Številke za naročilo sistema ComfortLite 2<br />

Običajna<br />

1021835 - NAJMANJŠA<br />

1021830 - MAJHNA<br />

1021823 - SREDNJA<br />

1021821 - VELIKA<br />

Tesnilna<br />

1021807 - VELIKOST 3<br />

1021815 - VELIKOST 4<br />

1021816 - VELIKOST 5<br />

1021817 - VELIKOST 6<br />

Oglejte si spletno stran www.respironics.com za celoten seznam proizvodov in številke naročil ali pa se obrnite na Oddelek<br />

za pomoč strankam na 1-724-387-4000, če želite prejeti prodajni katalog (#1027825).<br />

© 2006 Respironics, Inc. in podružnice. Vse pravice pridržane.<br />

Patenti so v postopku registracije<br />

slovenščina<br />

NavodIla za NosNo <strong>Mask</strong>o<br />

za uPorabo PrI več bolNIkIH. za<br />

večkratNo uPorabo.<br />

Ne vsebuje<br />

lateksa<br />

Predvidena uporaba<br />

<strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 je namenjena odraslim bolnikom kot vmesnik pripomočkov za CPAP (Continuous<br />

Positive Airway Pressure - stalni pozitivni tlak v dihalnih poteh) ali dvostopenjsko terapijo. V masko je<br />

vgrajena odprtina za izdihavanje, tako da ločena odprtina za izdihavanje ni potrebna.<br />

Opozorila<br />

• <strong>Mask</strong>o uporabljajte samo, če je pripomoček CPAP ali dvostopenjski pripomoček priključen, pretok<br />

zraka pa vključen. Razlaga opozorila: Pri nizkem tlaku je možno, da pretok zraka skozi odprtine za<br />

izdih ne bo dovolj močan, da bi iz maske spravil<br />

ves izdihan zrak (CO 2 ). Bolnik lahko vdihne nekaj<br />

poprej izdihanega zraka.<br />

• Ne blokirajte ali poskušajte zapreti odprtine<br />

(odprtin) za izdihavanje.<br />

• Pri stalnem pretoku dopolnilnega toka kisika se<br />

bo koncentracija vdihanega kisika spreminjala<br />

glede na nastavitev tlaka, bolnikov vzorec dihanja,<br />

izbiro maske in obsega puščanja. To opozorilo<br />

se nanaša na večino CPAP in dvostopenjskih<br />

sistemov.<br />

• Če uporabljate kisik skupaj s sistemom CPAP ali<br />

dvostopenjskim sistemom, mora biti pretok kisika<br />

izklopljen, kadar pripomoček ne deluje. Razlaga<br />

opozorila: Ko sistem CPAP ali dvostopenjski<br />

sistem ne deluje in je pretok kisika vklopljen,<br />

se lahko kisik, ki prehaja v cevje ventilatorja,<br />

nabere znotraj ohišja sistema. Kisik, nakopičen<br />

v ohišju sistema CPAP ali dvostopenjskem<br />

sistemu, bo povzročil nevarnost požara. To<br />

opozorilo se nanaša na večino sistemov CPAP in<br />

dvostopenjskih sistemov.<br />

• Prisotnost kisika pospešuje gorenje. Sistem CPAP<br />

ali dvostopenjski sistem in vir kisika hranite stran<br />

od virov toplote, odprtega ognja in oljnatih snovi<br />

ter drugih virov vžiga. V bližini pripomočka ali<br />

vira kisika ne kadite.<br />

<strong>Mask</strong>a in sistem za pritrditev na glavo<br />

Zaslonska<br />

Blazinice<br />

Običajna in<br />

koleno<br />

Tesnilna<br />

• Pri nekaterih uporabnikih se lahko pojavi pordelost kože. Če se to zgodi, se posvetujte z zdravnikom.<br />

Pomembno<br />

Tlake, ki jih razvije pripomoček, morate preverjati z avtotitracijskimi pripomočki drugih<br />

ponudnikov. ComfortLite 2 preverjeno deluje na vseh Respironics CPAC in dvostopenjskih<br />

napravah.


Navodila za uporabo po posameznih korakih<br />

OPOMBA: Velikost sistema za pritrditev na glavo in maske je potrebno prilagoditi ter ju namestiti le<br />

enkrat. Ko se pripravite za spanje, preprosto povlecite masko in sistem za pritrditev na obraz kot kapo. Če je<br />

treba, opravite manjše popravke višine in naklona blazinice nosnega vmesnika ali kovinskega nosilca.<br />

Korak 1 Sistem za pritrditev na glavo položite na čelo in povlecite trakove čez glavo.<br />

Korak 2 Pričvrstite spodnje trakove<br />

toliko, da boste zagotovili tesno,<br />

a udobno prileganje. Sprednji<br />

del sistema za pritrditev na glavo<br />

mora biti tik nad obrvmi. Zadnji<br />

trak sistema za pritrditev na glavo<br />

je potrebno povleči navzdol proti<br />

hrbtnemu delu vrata, da boste<br />

dosegli največjo možno podporo.<br />

Spodnje trakove se lahko nosi<br />

nad ušesi ali čez ušesa.<br />

Korak 3 Prilagodite zgornje trakove (če<br />

je potrebno), da boste izboljšali<br />

prileganje sistema za pritrditev<br />

Priključek z vrtljivim<br />

kolenom<br />

Uravnalnik<br />

naklona<br />

Nastavitev<br />

navpične cevke<br />

Gumb<br />

navpične cevke<br />

(za zaskočenje<br />

kolena)<br />

Kovinski nosilni trak<br />

(zaslonka ali tesnilo)<br />

zgornjemu delu glave. Zgornjih trakov ne napenjajte čezmerno. Čezmerno napenjanje trakov<br />

lahko povzroči, da bo sistem za pritrditev dvignjen nad glavo. OPOMBA: Če boste imeli težave<br />

s stabilnostjo ali boste občutili draženje ušes, poskusite s prilagajanjem zgornjih in srednjih<br />

priključkov, da bi dosegli najboljše možno prileganje. Preprosto odpnite kljuko ter zavijte<br />

zaponko in jo vstavite skozi priključne točke.<br />

Korak 4 Namestite nosno blazinico ustrezne velikosti (glejte<br />

“Izbira blazinice” v naslednjem razdelku). Kolenski<br />

priključek blazinice namestite na navpično cevko ter ga<br />

vrtite, dokler ne slišite, da se je zaskočil na zaponko, ki je<br />

na navpični cevki.<br />

Korak 5 Blazinico približajte obrazu s pomočjo uravnalnika<br />

naklona. Preprosto stisnite zaponke, ki se nahajajo na<br />

uravnalniku zaklona, ter jih vlecite navzven, dokler ni<br />

blazinica nežno prislonjena na vaš obraz.<br />

Korak 6 Blazinico pomikajte navzgor ali navzdol s prilagajanjem<br />

navpične cevke. Številčnico sukajte, dokler ni blazinica<br />

nežno prislonjena pod nosnice (zaslonska ali tesnilna blazinica) ali preko nosu (običajne<br />

blazinice).<br />

Korak 7 Priključite cevje sistema CPAP ali dvostopenjskega pripomočka na vrtljivi kolenski priključek.<br />

Pritiskajte in prilagodite, kolikor je potrebno, da ustavite morebitno puščanje.<br />

Izbira blazinice<br />

<strong>Mask</strong>i ComfortLite 2 je lahko priložena velika izbira blazinic nosnega<br />

vmesnika. Za namestitev zaslonske, običajne ali tesnilne blazinice sledite<br />

spodnjim navodilom.<br />

Zaslonska blazinica<br />

Kadar izbirate med različnimi velikostmi, izberite večjo velikost, če<br />

želite bolj robustno tesnjenje z manj vstavljanja v nosnice. Preprosto<br />

stisnite ali prilagodite kovinski nosilni trak, da boste ustrezno<br />

namestili zaslonke ter preprečili uhajanje.<br />

Navpična cevka<br />

(zavrtite obroček)<br />

Zgornja<br />

priključna točka<br />

Zgornji trakovi<br />

Spodnji trakovi<br />

(nad ušesi ali preko<br />

ušes)<br />

Sprednja<br />

priključna točka<br />

Zaslonka<br />

Srednja priključna<br />

točka<br />

Koleno<br />

Zadnji trak<br />

Uravnalnik<br />

naklona<br />

Odprtina za<br />

izdihavanje<br />

Kovinski nosilec<br />

Izbira blazinice (nadalj.)<br />

Običajna blazinica<br />

Najprej ugotovite, katera velikost blazinic je najprimernejša.<br />

Začnite z najmanjšo v paketu. Blazinica ne sme ovirati ali zapirati<br />

nosnic. Običajna blazinica in koleno uporabljata kroglični<br />

priključek. Manjšo odprtino običajne blazinice potisnite preko<br />

okroglega dela kolena. Da bi blazinico prilagodili glede na vaše<br />

poteze, samo zavrtite običajno blazinico, kolikor je potrebno, da<br />

preprečite uhajanje.<br />

Tesnilna blazinica<br />

Najprej ugotovite, katera velikost blazinic je najprimernejša. Najprej<br />

preskusite največjo v paketu. Izbokline tesnilne blazinice morate<br />

namestiti na robove nosnic tako, da pokrivajo konce. Izboklin se ne<br />

sme vstavljati v nosnice. Zato je blazinica, z izboklinami, večjimi od<br />

vaših nosnic, boljša izbira.<br />

Navodila za čiščenje<br />

za uporabo pri več bolnikih: Pokličite Oddelek za svetovanje kupcem izdelkov Respironics na številko<br />

1-724-387-4000 ali Respironics Deutschland na številko +49 8152 93060, da boste prejeli navodila za<br />

razkuževanje maske (kataloška št. 1011138).<br />

za domačo uporabo: Dnevno očistite masko in blazinico nosnega vmesnika. Očistite sistem za pritrditev<br />

na glavo in cevje vsaj enkrat tedensko oziroma po potrebi.<br />

Dnevno čiščenje<br />

OPOMBA: Pri dnevni uporabi in čiščenju sistema za pritrditev na glavo ni potrebno izklapljati.<br />

Blazinico nosnega vmesnika in masko ročno operite v topli vodi z blagim čistilom za pomivanje posode.<br />

Ne uporabljajte belil, alkohola ali čistilnih raztopin, ki vsebujejo alkohol.<br />

Ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo mehčalce ali vlažilna sredstva.<br />

Pred uporabo temeljito sperite in posušite na zraku.<br />

Preverite masko in blazinico nosnega vmesnika za poškodbami ali obrabo. Po potrebi, ju zamenjajte.<br />

Tedensko čiščenje<br />

Sistem za pritrditev na glavo in cevje ročno operite v topli vodi z blagim čistilom za pomivanje posode.<br />

Ne uporabljajte belil, alkohola ali čistilnih raztopin, ki vsebujejo alkohol.<br />

Ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo mehčalce ali vlažilna sredstva.<br />

Temeljito izperite. Pred uporabo temeljito sperite in posušite na zraku.<br />

Sistem z masko<br />

(vključuje vrtljivo koleno,<br />

cevje in uravnalnike)<br />

Običajna blazinica<br />

Kolenski<br />

priključek<br />

Tesnilna<br />

izboklina<br />

Kovinski nosilec<br />

Odstranitev sistema z masko s sistema za pritrditev na<br />

glavo<br />

Najprej povsem odpnite bel zadrževalni trak z<br />

vrtljivega kolena ter dvignite sestav z masko povsem<br />

navzgor. Stisnite stranici spojk sistema za pritrditev<br />

na glavo, ki se nahajata pod uravnalnikom naklona,<br />

ter jih pomaknite navzgor in vstran od vodila. S tem<br />

boste povsem odstranili sestav z masko s sistema za<br />

pritrditev na glavo.<br />

Koleno<br />

Odprtina za<br />

izdihavanje<br />

Koleno<br />

Odprtina za<br />

izdihavanje<br />

Sistem za<br />

pritrditev<br />

na glavo in<br />

trakovi


1030501 ComfortLite 2 + fejpánt, beágyazódó párna (S,M,L méret)<br />

1025171 ComfortLite 2 + fejpánt, egyszerű párna (S,M,L méret)<br />

1025170 ComfortLite 2 + fejpánt, közvetlen tömítő párna (4,5,6 méret)<br />

Kombinált csomagok<br />

1030499 ComfortLite2 Combo + fejpánt, beágyazódó párna (S, M méret), egyszerű párna (S, M méret)<br />

1030500 ComfortLite 2 Combo + fejpánt, beágyazódó párna (M, L méret), egyszerű párna (M, L méret)<br />

1025168 ComfortLite 2 Combo + fejpánt, közvetlen tömítő párna (4, 5 méret), egyszerű párna (S, M méret)<br />

1025169 ComfortLite 2 Combo + fejpánt, közvetlen tömítő párna (5, 6 méret), egyszerű párna (M, L méret)<br />

Cserealkatrészek<br />

1025114 ComfortLite 2 fejpánt - csak szíj<br />

1025117 ComfortLite 2 fejpánt + szíj<br />

1027999 Kis alkatrész tasak<br />

1032007 ComfortLite 2 beágyazódó párna méretsablon (5 csom)<br />

1031154 ComfortLite 2 beágyazódó párna méretsablon (20 csom)<br />

1018624 ComfortLite 2 egyszerű párna méretsablon (20 csom)<br />

1018665 ComfortLite 2 közvetlen tömítő méretsablon (20 csom)<br />

PÁRNÁK (1 cs.)<br />

Beágyazódók<br />

1030502 - PICINY<br />

1030503 - KICSI<br />

1030504 - KÖZEPES<br />

1030505 - NAGY<br />

Holttér térfogata<br />

Beágyazódó párna: 19-36 cm 3<br />

Egyszerű párna: 27-65 cm 3<br />

Közvetlen tömítő párna: 14-38 cm 3<br />

ComfortLite 2 utánrendelési kódok<br />

Egyszerű<br />

1021835 - PICINY<br />

1021830 - KICSI<br />

1021823 - KÖZEPES<br />

1021821 - NAGY<br />

Közvetlen tömítő<br />

1021807 - MÉRET 3<br />

1021815 - MÉRET 4<br />

1021816 - MÉRET 5<br />

1021817 - MÉRET 6<br />

Látogasson el a www.respironics.com oldalra, ahol megtalálható a termékek és utánrendelési számuk teljes listája, vagy<br />

hívja a Vevőszolgálatot az +1-724-387-4000 telefonszámon, és rendelje meg termékkatalógusunkat (#1027825).<br />

© 2006 Respironics, Inc. és leányvállalatai. Minden jog fenntartva.<br />

Szabadalmak bejegyzés alatt<br />

Magyar<br />

1029517<br />

GK 12/16/05<br />

orrMaszk HaszNálatI útMutató<br />

több beteg által<br />

újraHaszNálHató<br />

latex-<br />

MeNtes<br />

Ajánlott felhasználás<br />

A ComfortLite 2 maszk felnőttek számára készült, illesztékként szolgál CPAP, vagy BiPAP készülékekhez. A<br />

maszk beépített kilégzési nyílást tartalmaz, így külön kilégzési nyílásra nincs szükség.<br />

Figyelmeztetések<br />

• Ne viselje ezt a maszkot, ha a CPAP vagy a BiPAP készülék nincs hozzácsatlakoztatva, vagy a<br />

légáramlás nincs bekapcsolva! A figyelmeztetés magyarázata: Alacsony nyomáson a kilégzőnyíláson<br />

keresztül létrejövő légáramlás nem mindig<br />

elegendő az összes kilélegzett gáz (CO 2 ) maszkból<br />

történő eltávolításához. A beteg belélegezheti a<br />

korábban kilélegzett levegő egy részét.<br />

• Ne zárja el, illetve ne próbálja más módon<br />

leragasztani a kilégzőnyílás(oka)t.<br />

• Rögzített értékre beállított oxigénáramlás<br />

mellett a belélegzett oxigénkoncentráció a<br />

nyomásbeállításoktól, a beteg légzési jellemzőitől,<br />

a maszkválasztástól és a levegőszökés mértékétől<br />

függően változhat. Ez a figyelmeztetés a CPAP<br />

vagy BiPAP rendszerek legtöbb típusára érvényes.<br />

• A CPAP vagy BiPAP rendszer oxigénnel<br />

történő használata esetén az oxigénáramlást ki<br />

kell kapcsolni, ha a rendszer nem működik. A<br />

figyelmeztetés magyarázata: Ha nem működik a<br />

CPAP vagy a BiPAP rendszer és az oxigénáramlás<br />

nyitva maradt, előfordulhat, hogy a csövekbe<br />

szállított oxigén felgyülemlik a CPAP vagy BiPAP<br />

rendszer burkolatában. A CPAP vagy BiPAP<br />

rendszer burkolatában felgyülemlett oxigén<br />

tűzveszélyt idézhet elő. Ez a figyelmeztetés a CPAP<br />

vagy BiPAP rendszerek legtöbb típusára érvényes.<br />

• Az oxigén táplálja az égést. Tartsa távol a CPAP<br />

vagy BiPAP rendszert és az oxigénpalackot hőtől,<br />

nyílt lángtól, bármilyen olajos anyagtól vagy más<br />

égési forrástól. Ne dohányozzon a készülék vagy<br />

az oxigénpalack közelében!<br />

Maszk és fejpánt<br />

Beágyazódók<br />

Párnák<br />

Egyszerű és<br />

könyök<br />

Közvetlen tömítő<br />

• Bizonyos betegeknél bőrpír alakulhat ki. Ha ez előfordul, keresse fel kezelőorvosát.<br />

Fontos!<br />

Más gyártó automatikus-titrálású berendezésének alkalmazása esetén a berendezés nyomásértékeit<br />

ellenőrizni kell. A ComfortLite 2 eszközt minden Respironics CPAP és BiPAP terápiás<br />

berendezéssel történő együttes alkalmazásra érvényesítették.


Használati utasítás lépésről-lépésre<br />

MEGJEGYZÉS: A fejpánt és a maszk csak egyszeri méretezést és illesztést igényel. Lefekvés előtt<br />

egyszerűen húzza fel a fejére a maszkot és a fejpántot, mint egy sapkát. Ha szükséges, végezzen kisebb<br />

beállításokat az orr-illeszték párna vagy a fémtámasz magasságán és szögén.<br />

1. lépés Helyezze a fejpántot a homlokára, és húzza át a szíjakat a feje fölött.<br />

2. lépés Szorítsa meg az alsó szíjakat,<br />

hogy szoros, de még kényelmes<br />

szilárdságot biztosítson.<br />

A fejpánt elülső része a<br />

szemöldökök felett nyugodjon.<br />

A fejpánt hátsó szíját a<br />

maximális támasztás érdekében<br />

le kell húzni a nyak hátsó része<br />

felé. Az alsó szíj a fül fölött vagy<br />

alatt viselhető.<br />

3. lépés Állítsa be a felső szíjat<br />

(ha szükséges) a fejpánt<br />

fejtetőhöz illeszkedésének<br />

javításához. Ne szorítsa túl<br />

a felső szíjakat. A túlszorítás<br />

miatt a fejpánt elemelkedhet<br />

Korona-forgó<br />

csatlakozó<br />

Ívbeállító<br />

Függőleges<br />

cső beállítás<br />

Függőleges<br />

cső dudor<br />

(a könyök<br />

zárására)<br />

Fém támaszpánt<br />

(Beágyazódó vagy<br />

közvetlen tömítő)<br />

a fejről. MEGJEGYZÉS: Ha stabilitási gondokat vagy fülirritációt észlel, akkor a felső<br />

és középső csatlakozópontokkal kísérletezze ki azt a beállítást, amelyik a legjobban<br />

megfelel az Ön számára. Egyszerűen oldja ki a kampót és a hurokfület, és fűzze át a fület a<br />

csatlakozópontokon.<br />

4. lépés Csatlakoztassa a megfelelő méretezésű orrpárnát (lásd<br />

a “Párna kiválasztása” pontot a következő részben).<br />

Helyezze a párna könyökcsatlakozóját a függőleges csőre,<br />

és fordítsa el kattanásig a könyökcsatlakozót a függőleges<br />

csövön található fülre.<br />

5. lépés Vigye a párnát közelebb az arcához az ívbeállítóval.<br />

Egyszerűen nyomja össze a füleket az ívbeállítón, és<br />

húzza ki őket, amíg a párna finoman arcához nem<br />

fekszik.<br />

6. lépés Mozgassa a párnát fel vagy le a függőleges cső<br />

szabályzóval. Forgassa el a tárcsát, amíg a párna finoman<br />

orrnyílásai alatt (beágyazódó vagy közvetlen tömítő<br />

párnák esetén), vagy orra felett (egyszerű párna esetén) nyugszik.<br />

7. lépés Csatlakoztassa a CPAP vagy BiPAP készülék csőrendszerét a korona forgócsatlakozóhoz.<br />

Kapcsolja be a levegőnyomást, és szüntesse meg az esetleges szivárgást.<br />

Párna kiválasztása<br />

A ComfortLite 2 tartozéka lehet egy készlet orr-illeszték párna. Az<br />

alábbi utasításokat követve illessze be a beágyazódó, az egyszerű vagy a<br />

közvetlen tömítő párnát.<br />

Beágyazódó párna<br />

A párnaméret kiválasztásakor válasszon nagyobb méretet a jobb<br />

tömítés és az orrnyílásba való sekélyebb behatolás érdekében.<br />

Egyszerűen nyomja össze vagy állítsa be a fém támaszpántot a párnák<br />

megfelelő pozícionálásához a szivárgás megszüntetése érdekében.<br />

Függőleges cső<br />

(csavarótárcsa)<br />

Felső<br />

csatlakozópont<br />

Középső<br />

csatlakozópont<br />

Felső szíj<br />

Hátsó szíj<br />

Elülső<br />

csatlakozópont<br />

Alsó szíj<br />

(a fül fölött vagy alatt)<br />

Könyök<br />

Beágyazódók<br />

Ívbeállító<br />

Kilégzőnyílás<br />

Fémtámasz<br />

Párna kiválasztása (folyt.)<br />

Egyszerű párna<br />

A megfelelő méret kiválasztását kezdje a csomagban található<br />

legkisebb párnával. A párna nem tömítheti, illetve nem zárhatja el<br />

az orrlyukakat. Az egyszerű párna és a könyökrész gömbcsuklócsatlakozással<br />

van ellátva. Csúsztassa az egyszerű párna kisebb<br />

nyílását a könyökrész lekerekített vége fölé. Állítsa be a párna<br />

szögét saját arcához az egyszerű párna elfordításával az esetleges<br />

szivárgások megszüntetése érdekében.<br />

Közvetlen tömítő párna<br />

A megfelelő méret kiválasztását kezdje a csomagban található<br />

legnagyobb párnával. A közvetlen tömítő párna kidudorodásainak<br />

az orrlyukak szélén kell nyugodniuk, lezárva a széleket. A<br />

kidudorodásokne nyomódjanak bele az orrnyílásokba. Ennek<br />

megfelelően, olyan párnát válasszon, melynek kidudorodásai<br />

nagyobbak az Ön orrnyílásainál.<br />

Tisztítási útmutató<br />

több beteg általi használat esetén: A maszk fertőtlenítési utasításaiért hívja a Respironics<br />

vevőszolgálatát a +1-724-387-4000 vagy a Respironics Deutschland-ot a +49 8152 93060 telefonszámokon<br />

(rendelés #1011138).<br />

otthoni használat során: Naponta tisztítsa meg a maszkot és az orr-illeszték párnát. Tisztítsa meg a<br />

fejpántot és a csőrendszert hetente legalább egy, ha szükséges, több alkalommal.<br />

Napi tisztítás<br />

MEGJEGYZÉS: A mindennapi használat és tisztítás során nem szükséges lekapcsolni a fejpántot.<br />

Kézzel mossa le az orr-illeszték párnát és a maszkot meleg, enyhe mosogatószeres vízben.<br />

Ne használjon fehérítőt, alkoholt vagy alkohol tartalmú tisztítószert.<br />

Ne használjon kondicionáló vagy hidratáló tartalmú tisztítószert.<br />

Használat előtt alaposan öblítse át, és hagyja levegőn teljesen megszáradni.<br />

Vizsgálja meg a maszkot és az orr-illeszték párnát, hogy nem sérült-e meg vagy nem használódott-e el;<br />

szükség esetén cserélje ki.<br />

Heti tisztítás<br />

Kézzel mossa le a fejpántot és a csőrendszert meleg, enyhe mosogatószeres vízben.<br />

Ne használjon fehérítőt, alkoholt vagy alkohol tartalmú tisztítószert.<br />

Ne használjon kondicionáló vagy hidratáló tartalmú tisztítószert.<br />

Öblítse le alaposan. Itassa fel róla a nedvességet egy törölközővel, és hagyja levegőn teljesen megszáradni,<br />

mielőtt használja.<br />

Maszk szerelék eltávolítása a fejpántról<br />

Először teljesen oldja ki a fehér visszatartó szíjat<br />

a koronaforgóról és emelje fel egyenesen a maszk<br />

szereléket. Nyomja össze az ívbeállító alatt található<br />

fejpánt kapcsok oldalát, és csúsztassa őket felfelé, a<br />

sínről le. Ezzel teljesen eltávolítja a maszk szereléket<br />

a fejpántról.<br />

Egyszerű párna<br />

Közvetlen tömítő<br />

kidudorodás<br />

Fémtámasz<br />

Maszk szerelék<br />

(tartalmazza a koronaforgót,<br />

csőrendszert és a<br />

szabályzókat)<br />

Összekötő<br />

könyök<br />

Könyök<br />

Könyök<br />

Kilégzőnyílás<br />

Kilégzőnyílás<br />

Fejpánt és<br />

szíjak

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!