Nasal Mask INstructIoNs Intended Use MultI-PatIeNt use reusable ...
Nasal Mask INstructIoNs Intended Use MultI-PatIeNt use reusable ...
Nasal Mask INstructIoNs Intended Use MultI-PatIeNt use reusable ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
1030501 ComfortLite 2 w/ Headgear, Size S,M,L, Pillows Cushion<br />
1025171 ComfortLite 2 w/ Headgear, Size S,M,L, Simple Cushion<br />
1025170 ComfortLite 2 w/ Headgear, Size 4,5,6, Direct Seal Cushion<br />
Combo Packs<br />
1030499 ComfortLite2 Combo w/ Headgear, Size S,M, Pillows Cushion, Size S,M, Simple Cushion<br />
1030500 ComfortLite 2 Combo w/ Headgear, Size M,L, Pillows Cushion, Size M,L, Simple Cushion<br />
1025168 ComfortLite 2 Combo w/ Headgear, Size 4,5, Direct Seal Cushion, Size S,M, Simple Cushion<br />
1025169 ComfortLite 2 Combo w/ Headgear, Size 5,6, Direct Seal Cushion, Size M,L, Simple Cushion<br />
Replacement Parts<br />
1025114 ComfortLite 2 Headgear - Strap only<br />
1025117 ComfortLite 2 Headgear w/ Strap<br />
1027999 Small Accessory Pouch<br />
1032007 ComfortLite 2 Pillows Sizing Guage (5 pk)<br />
1031154 ComfortLite 2 Pillows Sizing Guage (20 pk)<br />
1018624 ComfortLite 2 Simple Cushion Sizing Guage (20 pk)<br />
1018665 ComfortLite 2 Direct Seal Cushion Sizing Guage (20 pk)<br />
CUSHIONS (1 Pk.)<br />
Pillows<br />
1030502 - PETITE<br />
1030503 - SMALL<br />
1030504 - MEDIUM<br />
1030505 - LARGE<br />
Deadspace Volume<br />
Pillows Cushion: between 19cc and 36cc.<br />
Simple Cushion: between 27cc and 65cc.<br />
Direct Seal Cushion: between 14cc and<br />
38cc.<br />
ComfortLite 2 Reorder Numbers<br />
Simple<br />
1021835 - PETITE<br />
1021830 - SMALL<br />
1021823 - MEDIUM<br />
1021821- LARGE<br />
Exhaust Leak Rate<br />
(SLPM)<br />
Pressure vs. Leakage for the ComfortLite 2 <strong>Mask</strong><br />
70<br />
60<br />
Direct Seal<br />
1021807 - SIZE 3<br />
1021815 - SIZE 4<br />
1021816 - SIZE 5<br />
1021817 - SIZE 6<br />
Visit www.respironics.com for a complete list of products and reorder numbers, or contact Customer Service<br />
at 1-800-345-6443 to obtain a product catalog (#1027825).<br />
Pillows and Direct Seal Cushion<br />
Pressure (cm H 2 O)<br />
Simple Cushion<br />
© 2006 Respironics, Inc. and its affiliates. All rights reserved.<br />
Patents Pending<br />
English<br />
<strong>Nasal</strong> <strong>Mask</strong> <strong>INstructIoNs</strong><br />
<strong>MultI</strong>-<strong>PatIeNt</strong> <strong>use</strong> <strong>reusable</strong> latex Free<br />
<strong>Intended</strong> <strong>Use</strong><br />
The ComfortLite 2 mask is intended for <strong>use</strong> by adults as an interface with CPAP or bi-level devices. An<br />
exhalation vent is built into the mask so that a separate exhalation vent is not required.<br />
Warnings<br />
• Do not <strong>use</strong> this mask unless the CPAP or bi-level device is connected and the airflow is turned on.<br />
Explanation of Warning: At low pressures, the airflow through the exhalation port may not be enough<br />
to clear all of the exhaled gas (CO 2 ) from the<br />
mask. The patient may rebreathe in some of the air<br />
previously exhaled.<br />
• Do not block or otherwise try to seal the<br />
exhalation port(s).<br />
• At a fixed flow rate of supplemental oxygen<br />
flow, the inhaled oxygen concentration will<br />
vary, depending on the pressure settings, patient<br />
breathing pattern, mask selection and the leak<br />
rate. This warning applies to most CPAP or bilevel<br />
systems.<br />
• If oxygen is <strong>use</strong>d with the CPAP or bi-level<br />
system, the oxygen flow must be turned off when<br />
the system is not in operation. Explanation of<br />
Warning: When the CPAP or bi-level system is not<br />
in operation and the oxygen flow is left on, oxygen<br />
delivered in the ventilator tubing may accumulate<br />
within the CPAP or bi-level system enclosure.<br />
Oxygen accumulated in the CPAP or bi-level<br />
system will create a risk of fire. This warning<br />
applies to most CPAP or bi-level systems.<br />
• Oxygen accelerates fires. Keep the CPAP or bilevel<br />
system and oxygen container away from heat,<br />
open flames, any oil substance, or other sources of<br />
ignition. Do not smoke in the area near the device<br />
or the oxygen container.<br />
<strong>Mask</strong> and Headgear<br />
Pillows<br />
Cushions<br />
Simple and<br />
Elbow<br />
Direct Seal<br />
• Some <strong>use</strong>rs may experience skin redness. If this occurs, consult your healthcare professional.<br />
Important<br />
Device pressures should be verified when <strong>use</strong>d by other vendor’s auto-titrating devices.<br />
ComfortLite 2 has been validated to work with all Respironics CPAP and bi-level therapy devices.<br />
1029517<br />
GK 12/16/05
Step-by-Step Usage Instructions<br />
NOTE: The headgear and mask only require a one-time sizing and fitting. When you are ready for bed,<br />
simply pull the mask and headgear on over your head as you would a cap. Make minor adjustments, as<br />
needed, to the height and angle of the nasal interface cushion or the metal support.<br />
Step 1 Place the headgear against your forehead and pull the straps over your head.<br />
Step 2 Tighten the lower straps to<br />
provide a firm yet comfortable<br />
level of stability. The front of<br />
the headgear should rest just<br />
above the eyebrows. The back<br />
strap of the headgear should be<br />
pulled down toward the back of<br />
the neck for maximum support.<br />
The lower straps can be worn<br />
above or over the ears.<br />
Step 3 Adjust the upper straps (if<br />
necessary) to improve the fit of<br />
the headgear over the top of the<br />
head. Do not over-tighten the<br />
upper straps. Over-tightening<br />
Crown Swivel<br />
Connector<br />
Angular<br />
Adjustment<br />
Vertical Tube<br />
Adjustment<br />
Vertical Tube<br />
Knob (to lock<br />
elbow)<br />
Metal Support Band<br />
(Pillows or Direct Seal)<br />
may ca<strong>use</strong> the headgear to rise off of the head. NOTE: If you experience issues with stability<br />
or ear irritation, experiment with the top and middle connection points to find the best fit for<br />
you. Simply unfasten the hook and loop tab and thread the tab through the connection points.<br />
Step 4 Attach the appropriately-sized nasal cushion (see “Choosing a Cushion” in the next section).<br />
Place the cushion’s elbow connector onto the vertical<br />
tube and turn the elbow connector until it clicks onto the<br />
tab located on the vertical tube.<br />
Step 5 Move the cushion closer to your face by using the<br />
angular adjustment. Simply squeeze the tabs located on<br />
the angular adjustment and pull them outward until the<br />
cushion rests gently against your face.<br />
Step 6 Move the cushion up or down using the vertical tube<br />
adjustment. Twist the dial until the cushion rests gently<br />
under your nostrils (Pillows or Direct Seal Cushions) or<br />
over your nose (Simple Cushions).<br />
Step 7 Connect the tubing of the CPAP or bi-level device to the<br />
crown swivel connector. Apply pressure and adjust as needed to correct any leaks.<br />
Choosing a Cushion<br />
The ComfortLite 2 may come with an assortment of nasal interface cushions. Follow the instructions<br />
below for fitting either the Pillows, or the Simple, or the Direct Seal Cushions.<br />
Pillows Cushion<br />
When choosing between pillows sizes, choose a larger size for a more<br />
robust seal with less insertion into the nostrils. Simply squeeze or<br />
adjust the metal support band to properly position the pillows to<br />
account for leaks.<br />
Vertical Tube<br />
(twist dial)<br />
Top Connection<br />
Point<br />
Middle Connection<br />
Point<br />
Upper Straps<br />
Back Strap<br />
Lower Straps<br />
(above or over ears)<br />
Front Connection<br />
Point<br />
Pillows<br />
Elbow<br />
Angular<br />
Adjustment<br />
Exhalation<br />
Vent<br />
Metal Support<br />
Choosing a Cushion (c0nt.)<br />
Simple Cushion<br />
To determine which size is appropriate, start with the smallest<br />
cushion in the package. The cushion should not block or close<br />
the nostrils. The Simple Cushion and Elbow <strong>use</strong> a ball-and-socket<br />
connection. Slide the smaller opening of the Simple Cushion<br />
over the rounded end of the elbow. To angle the cushion to your<br />
features, just pivot the Simple Cushion as needed correct any leaks.<br />
Direct Seal Cushion<br />
To determine which size is appropriate, start with the largest<br />
cushion in the package. The bulbs of the Direct Seal Cushion<br />
should rest on the edge of the nostrils, blocking the ends. The bulbs<br />
should not be inserted into the nostrils. Therefore, you will want to<br />
choose a cushion with bulbs larger than your nostrils.<br />
Cleaning Instructions<br />
For Multi-patient <strong>use</strong>: Contact Respironics Customer Service at 1-800-345-6443 to obtain <strong>Mask</strong><br />
Disinfecting Instructions (Order #1011138).<br />
For Home <strong>use</strong>: Clean the mask and nasal interface cushion daily. Clean the headgear and tubing at least<br />
once each week or more often if needed.<br />
Daily Cleaning<br />
NOTE: It is not necessary to disconnect the headgear for daily <strong>use</strong> and cleaning.<br />
Hand wash the nasal interface cushion and mask in warm water with mild dishwashing detergent.<br />
Do not <strong>use</strong> bleach, alcohol, or cleaning solutions containing alcohol.<br />
Do not <strong>use</strong> cleaners containing conditioners or moisturizers.<br />
Rinse thoroughly and air dry completely before <strong>use</strong>.<br />
Inspect the mask and nasal interface cushion for damage or wear; replace if necessary.<br />
Weekly Cleaning<br />
Hand wash the headgear and tubing in warm water with mild dishwashing detergent.<br />
Do not <strong>use</strong> bleach, alcohol, or cleaning solutions containing alcohol.<br />
Do not <strong>use</strong> cleaners containing conditioners or moisturizers.<br />
Rinse thoroughly. Pat with a towel to absorb excess moisture and air dry completely before <strong>use</strong>.<br />
<strong>Mask</strong> Assembly<br />
(includes crown swivel,<br />
tubing, and adjusters)<br />
Simple Cushion<br />
Direct Seal<br />
Bulb<br />
Metal Support<br />
Removing the <strong>Mask</strong> Assembly from the Headgear<br />
Elbow<br />
Connector<br />
First, completely unfasten the white retaining strap from the crown swivel and lift the mask<br />
assembly straight up. Squeeze the sides of the<br />
headgear clips located under the angular adjuster<br />
and slide them up and off the track. This will<br />
completely remove the mask assembly from the<br />
headgear.<br />
Elbow<br />
Exhalation<br />
Vent<br />
Elbow<br />
Exhalation<br />
Vent<br />
Headgear<br />
and<br />
Straps
1030501 ComfortLite 2 avec harnais, taille S, M ou G, coussinet Pillows<br />
1025171 ComfortLite 2 avec harnais, taille S, M ou G, coussinet simple<br />
1025170 ComfortLite 2 avec harnais, taille 4, 5 ou 6, coussinet Direct Seal<br />
Kits combo<br />
1030499 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille Standard (S) ou Moyen (M), coussinet Pillows, taille Standard (S) ou<br />
Moyen (M), coussinet Simple<br />
1030500 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille Moyen (M) ou Grand (L), coussinet Pillows, taille Moyen (M) ou Grand (L),<br />
coussinet Simple<br />
1025168 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille 4 ou 5, coussinet Direct Seal, taille 4 ou 5, coussinet Simple<br />
1025169 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille 5 ou 6, coussinet Direct Seal, taille 5 ou 6, coussinet Simple<br />
Pièces de rechange<br />
1025114 Harnais ComfortLite 2 - courroie uniquement<br />
1025117 Harnais ComfortLite 2 avec courroie<br />
1027999 Pochette à accessoires<br />
1032007 Calibre de coussinet Pillows pour ComfortLite 2 (5 par paquet)<br />
1031154 Calibre de coussinet Pillows pour ComfortLite 2 (20 par paquet)<br />
1018624 Calibre de coussinet simple pour ComfortLite 2 (20 par paquet)<br />
1018665 Calibre de coussinet Direct Seal pour ComfortLite 2 (20 par paquet)<br />
COUSSINETS (1 par paquet)<br />
Pillows<br />
1030502 - PETIT<br />
1030503 - STANDARD<br />
1030504 - MOYEN<br />
1030505 - GRAND<br />
Espace mort<br />
Coussinet Pillows : entre 19 et 36 cm 3 .<br />
Coussinet simple : entre 27 et 65 cm 3 .<br />
Coussinet Direct Seal : entre 14 et 38 cm 3 .<br />
Références de commande du ComfortLite 2<br />
Coussinet Simple<br />
1021835 - PETIT<br />
1021830 - STANDARD<br />
1021823 - MOYEN<br />
1021821 - GRAND<br />
Direct Seal<br />
1021807 - TAILLE 3<br />
1021815 - TAILLE 4<br />
1021816 - TAILLE 5<br />
1021817 - TAILLE 6<br />
Visitez www.respironics.com (en anglais) pour une liste complète de nos produits et de nos références de commande, ou<br />
demandez notre catalogue (n° 1027825) à notre service clientèle au +1 724 387 4000.<br />
© 2006 Respironics, Inc. et ses filiales. Tous droits réservés.<br />
Brevets en instance.<br />
Français<br />
Mode d'eMPloI du Masque <strong>Nasal</strong><br />
Masque réutIlIsable sur<br />
PlusIeurs <strong>PatIeNt</strong>s.<br />
saNs latex<br />
Usage préconisé<br />
Le masque ComfortLite 2 est destiné aux patients adultes et assure l'interface avec les appareils PPC ou à<br />
deux niveaux de pression. Un orifice d'expiration est aménagé dans le masque. Il n'est donc pas nécessaire de<br />
raccorder une valve d'expiration séparée.<br />
Avertissements<br />
• Ne portez ce masque que lorsque le système PPC ou à deux niveaux de pression est raccordé et que<br />
l'air y circule. Explication : à basse pression, la circulation d'air à travers l'orifice d'expiration risque de<br />
ne pas être suffisante pour évacuer tous les gaz<br />
expirés (CO 2 ) du masque. Il est alors possible que<br />
le patient respire de l'air déjà exhalé.<br />
• Ne bloquez pas l'orifice d'expiration.<br />
• À un débit fixe d'oxygène, la concentration inhalée<br />
de ce gaz varie selon les réglages de pression, le<br />
profil respiratoire du patient, le masque et le taux<br />
de fuite. Cet avertissement s'applique à la plupart<br />
des appareils PPC et à deux niveaux de pression.<br />
• L'oxygène doit être coupé quand l'appareil PPC/à<br />
deux niveaux de pression est arrêté. Explication :<br />
l'oxygène circulant risque de s'accumuler dans le<br />
boîtier et de provoquer un incendie si l'appareil<br />
PPC/à deux niveaux de pression ne fonctionne<br />
pas. Cet avertissement s'applique à la plupart des<br />
appareils PPC et à deux niveaux de pression.<br />
• L'oxygène favorise la combustion. Maintenez<br />
l'appareil PPC ou à deux niveaux de pression<br />
et la bouteille d'oxygène éloignés des sources<br />
de chaleur, des flammes nues, des substances<br />
huile<strong>use</strong>s et de toute autre source d'inflammation.<br />
Ne fumez pas au voisinage de l'appareil ou de<br />
l'oxygène.<br />
• Certains utilisateurs peuvent noter l'apparition de<br />
rougeurs cutanées. Consultez un médecin si tel est<br />
votre cas.<br />
Coussinet<br />
Pillows<br />
Masque et harnais<br />
Coussinets<br />
Coussinet Simple avec<br />
raccord coudé<br />
Coussinet<br />
Direct Seal<br />
Important<br />
La pression doit être vérifiée lorsque le dispositif est utilisé sur des appareils autotitrants d’autres<br />
marques. Le ComfortLite 2 a été validé pour tous les appareils de traitement PPC et à deux<br />
niveaux de pression Respironics.
Instructions d'emploi étape par étape<br />
REMARQUE : Le harnais et le masque n'ont besoin d'être ajustés qu'une seule fois. Au moment de vous<br />
coucher, enfilez simplement le masque et le harnais par la tête. Si nécessaire, ajustez légèrement la hauteur et<br />
l'inclinaison du coussinet d'interface nasale ou du support métallique.<br />
Étape 1 Placez le harnais contre votre front et enfilez les courroies par le haut.<br />
Étape 2 Serrez les courroies inférieures<br />
pour immobiliser le masque<br />
sans trop le presser contre le<br />
visage. Le devant du harnais<br />
doit reposer juste au-dessus<br />
des sourcils. La courroie<br />
arrière doit être tirée sur<br />
la nuque pour obtenir un<br />
meilleur support. Les courroies<br />
inférieures peuvent être portées<br />
indifféremment sur les oreilles<br />
ou au-dessus.<br />
Étape 3 Réglez les courroies supérieures<br />
(si nécessaire) afin d'améliorer<br />
la position du masque en haut<br />
de la tête. Ne les serrez pas<br />
Raccord-pivot<br />
Ajustement<br />
angulaire<br />
Ajustement du<br />
tube vertical<br />
Molette de<br />
réglage du tube<br />
vertical (verrouillage<br />
du raccord coudé)<br />
Ruban de support<br />
métallique<br />
(Pillows ou Direct Seal)<br />
trop, car ceci risquerait de surélever le harnais au-dessus du crâne. REMARQUE : En cas de<br />
manque de stabilité du masque ou d'irritation des oreilles, ajustez les points de raccordement<br />
supérieurs et médians jusqu’à obtenir une assise confortable du masque. Détachez simplement<br />
la languette velcro et enfilez-la dans le point de raccordement désiré.<br />
Étape 4 Installez le coussinet nasal de la taille voulue (consultez<br />
« Choix du coussinet » au chapitre suivant). Insérez le<br />
raccord coudé du coussinet sur le tube vertical, puis<br />
tournez-le jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans la languette<br />
du tube vertical.<br />
Étape 5 Rapprochez le coussinet de votre visage à l’aide du<br />
système d’ajustement angulaire. Appuyez simplement sur<br />
les languettes d’ajustement angulaire, en les tirant vers<br />
l’extérieur jusqu’à ce que le coussinet repose légèrement<br />
contre votre visage.<br />
Étape 6 Déplacez le coussinet vers le haut ou vers le bas en<br />
ajustant le tube vertical. Tournez la molette jusqu'à ce que<br />
le coussinet repose légèrement sous les narines (coussinet<br />
Direct Seal ou Pillows), ou sur le nez (coussinet Simple).<br />
Étape 7 Branchez le tube de l'appareil PPC ou à deux niveaux de pression sur le raccord-pivot.<br />
Appliquez l'air sous pression et réglez pour éliminer toute fuite éventuelle.<br />
Choix du coussinet<br />
Le ComfortLite 2 est fourni avec un assortiment de coussinets d'interface<br />
nasale. Suivez les instructions ci-dessous pour choisir un coussinet de<br />
type Pillows, Direct Seal ou Simple.<br />
Coussinet Pillows<br />
Choisissez la taille au-dessus de votre taille normale pour obtenir une<br />
meilleure étanchéité tout en minimisant l'insertion dans les narines.<br />
Pressez ou ajustez le ruban métallique pour placer le coussinet<br />
correctement.<br />
Ajustement du<br />
tube vertical<br />
(molette)<br />
Point de raccordement<br />
supérieur<br />
Courroies<br />
supérieures<br />
Courroies inférieures<br />
(sur les oreilles ou<br />
au-dessus)<br />
Point de<br />
raccordement avant<br />
Coussinet<br />
Pillows<br />
Point de raccordement<br />
médian<br />
Courroie arrière<br />
Ajustement<br />
angulaire<br />
Raccord coudé<br />
Évent<br />
d’expiration<br />
Support métallique<br />
Choix du coussinet (suite)<br />
Coussinet Simple<br />
Pour trouver votre taille, essayez d'abord le coussinet le plus petit.<br />
Ce type de coussinet ne doit ni bloquer ni fermer vos narines.<br />
L’assemblage entre le coussinet simple et le raccord coudé est<br />
de type joint à rotule : glissez la petite ouverture du coussinet<br />
Simple sur l’extrémité arrondie du raccord coudé. Pour adapter le<br />
coussinet à votre visage, pivotez-le jusqu'à ce que l'étanchéité soit<br />
maximisée.<br />
Coussinet Direct Seal<br />
Pour trouver votre taille, essayez d'abord le coussinet le plus grand.<br />
La partie rembourrée du coussinet Direct Seal doit reposer sur le<br />
rebord des narines, de façon à bloquer les extrémités. Les bulbes ne<br />
doivent pas être enfoncés dans les narines. Vous devez donc choisir<br />
un coussinet aux bulbes légèrement plus grands que vos narines.<br />
Instructions de nettoyage<br />
Masque réutilisable sur plusieurs patients : Contactez le service client de Respironics au +1 724 387<br />
4000 ou Respironics Deutschland au +49 8152 93060 pour recevoir des instructions de désinfection (réf.<br />
de commande n° 1011138).<br />
Masque utilisé à domicile : Nettoyez le masque et le coussinet d'interface nasale quotidiennement.<br />
Nettoyez le harnais et le tube au moins une fois par semaine ou plus souvent si nécessaire.<br />
Nettoyage quotidien<br />
REMARQUE : Il n'est pas nécessaire de démonter le harnais tous les jours avant de l'utiliser ou de le<br />
nettoyer.<br />
Lavez le coussinet d'interface nasale et le masque à la main dans de l'eau tiède additionnée d'un détergent<br />
doux pour vaisselle.<br />
N'utilisez pas d'eau de Javel, d'alcool ou de solution détergente contenant de l'alcool.<br />
N'utilisez pas de nettoyant contenant un assouplisseur ou un produit hydratant.<br />
Rincez abondamment et laissez sécher complètement à l'air avant emploi.<br />
Vérifiez que le masque et le coussinet ne sont ni endommagés, ni usés ; remplacez-les si nécessaire.<br />
Nettoyage hebdomadaire<br />
Lavez le harnais et le tube à la main dans de l'eau tiède additionnée d'un détergent doux.<br />
N'utilisez pas d'eau de Javel, d'alcool ou de solution détergente contenant de l'alcool.<br />
N'utilisez pas de nettoyant contenant un assouplisseur ou un produit hydratant.<br />
Rincez soigne<strong>use</strong>ment. Épongez avec une serviette, puis laissez sécher à l'air.<br />
Démontage du harnais<br />
Commencez pas détacher la courroie blanche<br />
restante du raccord-pivot, puis soulevez le masque<br />
verticalement. Appuyez de chaque côté des attaches<br />
du harnais situées en dessous de l’ajustement<br />
angulaire. Faites-les coulisser vers le haut, jusqu'à<br />
ce qu'elles sortent de leur rail. Le masque est<br />
complètement détaché du harnais.<br />
Assemblage du masque<br />
(y compris raccordpivot,<br />
tube et réglages)<br />
Coussinet Simple<br />
Connecteur<br />
Bulbe Direct<br />
Seal<br />
Support métallique<br />
Raccord coudé<br />
Évent<br />
d'expiration<br />
Raccord coudé<br />
Évent<br />
d'expiration<br />
Harnais et<br />
courroies
1030501 ComfortLite 2 con arnés, almohadilla nasal, tamaños P,M,G<br />
1025171 ComfortLite 2 con arnés, almohadillado sencillo, tamaños P,M,G,<br />
1025170 ComfortLite 2 con arnés, almohadillado Direct Seal, tamaños 4,5,6<br />
Conjuntos<br />
1030499 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadilla nasal, tamaño P,M, almohadillado sencillo, tamaño P,M<br />
1030500 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadilla nasal, tamaño M,G, almohadillado sencillo, tamaño M,G<br />
1025168 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadillado Direct Seal, tamaño 4,5, almohadillado sencillo, tamaño P,M<br />
1025169 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadillado Direct Seal, tamaño 5,6, almohadillado sencillo, tamaño M,G<br />
Piezas de repuesto<br />
1025114 Arnés ComfortLite 2 - sólo correa<br />
1025117 Arnés ComfortLite 2 con correa<br />
1027999 Bolsa pequeña para accesorios<br />
1032007 Calibre de tamaño para almohadilla nasal ComfortLite 2 (5 unidades/caja)<br />
1031154 Calibre de tamaño para almohadilla nasal ComfortLite 2 (20 unidades/caja)<br />
1018624 Calibre de tamaño para almohadillado sencillo ComfortLite 2 (20 unidades/caja)<br />
1018665 Calibre de tamaño para almohadillado Direct Seal ComfortLite 2 (20 unidades/caja)<br />
ALMOHADILLADOS (1 paquete)<br />
Almohadilla nasal<br />
1030502 - EXTRAPEQUEÑA<br />
1030503 - PEQUEÑA<br />
1030504 - MEDIANA<br />
1030505 - GRANDE<br />
Volumen de espacio muerto<br />
Almohadilla nasal:<br />
entre 19 ml y 36 ml.<br />
Almohadillado sencillo:<br />
entre 27 ml y 65 ml.<br />
Almohadillado Direct Seal:<br />
entre 14 ml y 38 ml.<br />
Números de pedido ComfortLite 2<br />
Sencillo<br />
1021835 - EXTRAPEQUEÑO<br />
1021830 - PEQUEÑO<br />
1021823 - MEDIANO<br />
1021821 - GRANDE<br />
Direct Seal<br />
1021807 - TAMAÑO 3<br />
1021815 - TAMAÑO 4<br />
1021816 - TAMAÑO 5<br />
1021817 - TAMAÑO 6<br />
Visite www.respironics.com para una lista completa de productos y números de pedido, o llame al departamento de<br />
atención al cliente al 1-724-387-4000 para obtener un catálogo de productos (Ref. 1027825).<br />
© 2006 Respironics, Inc. y sus filiales. Reservados todos los derechos.<br />
Patentes pendientes<br />
Español<br />
INstruccIoNes de la MascarIlla <strong>Nasal</strong><br />
reutIlIzable, uso eN varIos<br />
PacIeNtes<br />
sIN látex<br />
Uso previsto<br />
La mascarilla ComfortLite 2 está diseñada para utilizarse en pacientes adultos como interfaz con dispositivos<br />
CPAP o binivel. La mascarilla lleva un orificio espiratorio incorporado, por lo que no se necesita un orificio<br />
espiratorio independiente.<br />
Advertencias<br />
• No utilice esta mascarilla a no ser que el dispositivo CPAP o binivel esté conectado y el flujo de aire<br />
esté encendido. Explicación de la advertencia: a bajas presiones, la cantidad de flujo de aire que circula<br />
por el conector espiratorio puede no ser suficiente<br />
para eliminar todo el gas espirado (CO 2 ) de la<br />
mascarilla, por lo que es posible que el paciente<br />
reinhale parte del aire previamente espirado.<br />
• No bloquee ni intente sellar de ninguna otra<br />
manera los conectores espiratorios.<br />
• A un flujo de oxígeno suplementario fijo, la<br />
concentración de oxígeno inhalado variará en<br />
función del valor configurado de la presión, el<br />
ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla<br />
seleccionada y la tasa de fugas. Esta advertencia<br />
es válida para la mayoría de los sistemas CPAP o<br />
binivel.<br />
• Si se emplea oxígeno con el sistema CPAP o<br />
binivel, el flujo de oxígeno debe interrumpirse<br />
cuando el sistema no esté funcionando.<br />
Explicación de la advertencia: si el flujo de<br />
oxígeno se deja encendido cuando el sistema<br />
CPAP o binivel no está funcionando, el oxígeno<br />
que entra en el tubo del ventilador podría<br />
acumularse en el interior de dicho sistema. El<br />
oxígeno acumulado en el interior del sistema<br />
CPAP o binivel constituye un peligro de incendio.<br />
Esta advertencia es válida para la mayoría de los<br />
sistemas CPAP o binivel.<br />
• El oxígeno acelera la combustión. Mantenga el<br />
sistema CPAP o binivel y la botella de oxígeno<br />
alejados del calor, las llamas desprotegidas,<br />
las sustancias aceitosas u otras fuentes de<br />
combustión. No fume en las proximidades de la<br />
unidad o de la botella de oxígeno.<br />
Mascarilla y arnés<br />
Almohadillados<br />
Almohadilla nasal<br />
Sencillo y<br />
codo<br />
Direct Seal<br />
• En algunos pacientes podría presentarse enrojecimiento de la piel. Si esto sucede, acuda a su<br />
profesional médico.<br />
Importante<br />
Las presiones del dispositivo deben verificarse cuando éste se utiliza con dispositivos de regulación<br />
automática de otros distribuidores. ComfortLite 2 ha sido validado para funcionar con todos los<br />
dispositivos de terapia CPAP y binivel de Respironics.
Instrucciones de uso paso a paso<br />
NOTA: sólo es necesario medir y ajustar el arnés y la mascarilla una vez. Al irse a dormir, simplemente<br />
póngase la mascarilla y el arnés en la cabeza como si fuera una gorra. Ajuste ligeramente al ángulo y la altura<br />
del almohadillado de interfaz nasal o el soporte metálico, según sea necesario.<br />
Paso 1 Coloque el arnés contra la frente y pase las correas sobre la cabeza.<br />
Paso 2 Apriete las correas inferiores<br />
hasta conseguir un nivel de<br />
estabilidad firme pero cómodo.<br />
La parte delantera del arnés debe<br />
descansar justo encima de las<br />
cejas. Para que el arnés quede<br />
bien sujeto, debe tirarse de la<br />
correa posterior del arnés hacia<br />
abajo y hacia la parte posterior<br />
del cuello. Las correas inferiores<br />
pueden ponerse encima de los<br />
pabellones auriculares o sobre<br />
ellos.<br />
Paso 3 Ajuste las correas superiores (si es<br />
necesario) para que el arnés quede<br />
perfectamente ajustado sobre la<br />
Ajuste<br />
angular<br />
parte superior de la cabeza. No apriete en exceso las correas superiores. Si las aprieta en exceso,<br />
el arnés puede deslizarse hacia arriba y salirse de la cabeza. NOTA: si tiene problemas con la<br />
estabilidad de la mascarilla o padece irritación de los pabellones auriculares, experimente con<br />
los puntos de conexión superior y central hasta encontrar el ajuste óptimo para usted. No tiene<br />
más que desabrochar la lengüeta de velcro y pasarla por los puntos de conexión.<br />
Paso 4 Coloque el almohadillado nasal del tamaño adecuado<br />
(consulte “Cómo elegir el almohadillado” en el apartado<br />
siguiente). Ponga el conector de codo del almohadillado<br />
sobre el tubo vertical y gire el conector hasta que encaje<br />
con un chasquido en la pestaña localizada en el tubo<br />
vertical.<br />
Paso 5 Aproxime el almohadillado a su cara con ayuda del ajuste<br />
angular. Sencillamente apriete las pestañas localizadas<br />
en el ajuste angular y tire de ellas hacia fuera hasta que el<br />
almohadillado descanse suavemente sobre su cara.<br />
Paso 6 Mueva el almohadillado arriba o abajo con el ajuste del<br />
tubo vertical. Gire el mando hasta que el almohadillado<br />
descanse suavemente debajo de las fosas nasales (almohadilla nasal o almohadillado Direct<br />
Seal) o sobre la nariz (almohadillado sencillo).<br />
Paso 7 Conecte el tubo del dispositivo CPAP o binivel al conector giratorio de la coronilla. Ejerza<br />
presión y ajuste según sea necesario para corregir las fugas que pueda haber.<br />
Cómo elegir el almohadillado<br />
Conector<br />
giratorio de la<br />
coronilla<br />
Ajuste del<br />
tubo vertical<br />
Mando del<br />
tubo vertical<br />
(para bloquear<br />
el codo)<br />
Banda de soporte metálica<br />
(almohadilla nasal o Direct Seal)<br />
Tubo vertical<br />
(girar selector)<br />
Punto de conexión<br />
superior<br />
Punto de conexión<br />
central<br />
Correas superiores<br />
Correa posterior<br />
Correas inferiores<br />
(encima de los<br />
pabellones auriculares<br />
o sobre ellos)<br />
Punto de conexión<br />
delantero<br />
Ajuste<br />
angular<br />
La mascarilla ComfortLite 2 puede venir acompañada de un surtido de almohadillados de interfaz<br />
nasal. Siga las instrucciones que se indican a continuación para ajustar la<br />
almohadilla nasal o el almohadillado sencillo o Direct Seal.<br />
Almohadilla nasal<br />
Al elegir el tamaño de almohadilla nasal, elija uno más grande de lo<br />
necesario para conseguir un sellado más firme con menos inserción<br />
en las fosas nasales. Sencillamente apriete o ajuste la banda de soporte<br />
Codo<br />
Almohadilla<br />
nasal<br />
Orificio<br />
espiratorio<br />
metálico para colocar la almohadilla nasal de forma que no haya fugas.<br />
Soporte metálico<br />
Cómo elegir el almohadillado (cont.)<br />
Almohadillado sencillo<br />
Para determinar el tamaño apropiado, empiece con el<br />
almohadillado más pequeño de la caja. El almohadillado no debe<br />
bloquear ni cerrar las fosas nasales. El codo y almohadillado<br />
sencillo utilizan una conexión de rótula. Deslice la abertura más<br />
pequeña del almohadillado sencillo sobre el extremo redondo del<br />
codo. Para adaptar el almohadillado a sus rasgos, simplemente<br />
gire el almohadillado sencillo según sea necesario para corregir las<br />
fugas.<br />
Almohadillado Direct Seal<br />
Para determinar el tamaño apropiado, empiece con el<br />
almohadillado de mayor tamaño de la caja. Los resaltes del<br />
almohadillado Direct Seal deben descansar en el borde de las fosas<br />
nasales, bloqueando las salidas. Los resaltes no deben insertarse en<br />
las fosas nasales. Por lo tanto, lo mejor es utilizar un almohadillado<br />
con resaltes más grandes que las fosas nasales.<br />
Instrucciones de limpieza<br />
Para uso en más de un paciente: póngase en contacto con el Servicio al Cliente de Respironics en el<br />
1-724-387-4000 o con Respironics Deutschland en el +49 8152 93060 para obtener las instrucciones de<br />
desinfección de la mascarilla (núm. de pedido 1011138).<br />
Para uso domiciliario: limpie la mascarilla y el almohadillado de interfaz nasal a diario. Limpie el arnés<br />
y el tubo por lo menos una vez a la semana, o con más frecuencia si fuera necesario.<br />
Limpieza diaria<br />
NOTA: para el uso y la limpieza diarios, no es necesario desconectar el arnés.<br />
El almohadillado de interfaz nasal y la mascarilla deben lavarse a mano en agua templada con un jabón<br />
para vajillas suave.<br />
No utilice lejía, alcohol ni soluciones de limpieza que contengan alcohol.<br />
No utilice productos de limpieza con suavizantes o hidratantes.<br />
Enjuáguelos bien y séquelos por completo al aire antes de utilizarlos.<br />
Inspeccione la mascarilla y el almohadillado de interfaz nasal para ver si están dañados o desgastados;<br />
cámbielos si es necesario.<br />
Limpieza semanal<br />
La mascarilla y el tubo deben lavarse a mano en agua templada con un jabón para vajillas suave.<br />
No utilice lejía, alcohol ni soluciones de limpieza que contengan alcohol.<br />
No utilice productos de limpieza con suavizantes o hidratantes.<br />
Enjuáguelos bien. Utilice una toalla para absorber el exceso de humedad y deje que se sequen al aire antes<br />
de utilizarlos.<br />
Conjunto de mascarilla<br />
(incluye conector giratorio<br />
de la mascarilla, tubo y<br />
ajustadores)<br />
Almohadillado sencillo<br />
Resalte<br />
Direct<br />
Seal<br />
Soporte metálico<br />
Cómo quitar el conjunto de mascarilla del arnés<br />
Primero desabroche totalmente la correa de<br />
retención blanca del conector giratorio de la<br />
coronilla y levante el conjunto de la mascarilla<br />
hacia arriba. Apriete los lados de las presillas del<br />
arnés localizadas debajo del ajustador angular y<br />
deslícelas hacia arriba hasta sacarlas de las guías.<br />
Al hacer esto, el conjunto de la mascarilla se<br />
separará completamente del arnés.<br />
Conector de<br />
codo<br />
Codo<br />
Orificio<br />
espiratorio<br />
Codo<br />
Orificio<br />
espiratorio<br />
Arnés y<br />
correas
1030501 ComfortLite 2 mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen S, M, L, Nasenpolster<br />
1025171 ComfortLite 2 mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen S, M, L, einfaches Polster<br />
1025170 ComfortLite 2 mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen 4, 5, 6, direkt anliegendes Polster<br />
Combo-Packungen<br />
1030499 ComfortLite 2 Combo mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen S, M, Nasenpolster, Größen S, M, einfaches Polster<br />
1030500 ComfortLite 2 Combo mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen M, L, Nasenpolster, Größen M, L, einfaches Polster<br />
1025168 ComfortLite 2 Combo mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen 4, 5, direkt anliegendes Polster, Größen S, M, einfaches Polster<br />
1025169 ComfortLite 2 Combo mit <strong>Mask</strong>enhalterung, Größen 5, 6, direkt anliegendes Polster, Größen M, L, einfaches Polster<br />
Ersatzteile<br />
1025114 ComfortLite 2 <strong>Mask</strong>enhalterung - nur Band<br />
1025117 ComfortLite 2 <strong>Mask</strong>enhalterung mit Band<br />
1027999 Kleine Zubehörtasche<br />
1032007 ComfortLite 2 Größenlehre f. Polster (5er-Packung)<br />
1031154 ComfortLite 2 Größenlehre f. Polster (20er-Packung)<br />
1018624 ComfortLite 2 Größenlehre f. einfaches Polster (20er-Packung)<br />
1018665 ComfortLite 2 Größenlehre f. direkt anliegendes Polster (20er-Packung)<br />
POLSTER (Einzelpackung)<br />
Nasenpolster<br />
1030502 - EXTRAKLEIN<br />
1030503 - KLEIN<br />
1030504 - MITTEL<br />
1030505 - GROSS<br />
Totraum<br />
Nasenpolster: zwischen 19 ml und 36 ml.<br />
Einfaches Polster: zwischen 27 ml und<br />
65 ml.<br />
Direkt anliegendes Polster: zwischen 14 ml<br />
und 38 ml.<br />
ComfortLite 2 Bestellnummern<br />
Einfaches Polster<br />
1021835 - EXTRAKLEIN<br />
1021830 - KLEIN<br />
1021823 - MITTEL<br />
1021821 - GROSS<br />
Direkt anliegendes Polster<br />
1021807 - GRÖSSE 3<br />
1021815 - GRÖSSE 4<br />
1021816 - GRÖSSE 5<br />
1021817 - GRÖSSE 6<br />
Eine vollständige Liste aller Produkte und Bestellnummern finden Sie im Internet unter www.respironics.com bzw. im<br />
Produktkatalog (Nr. 1027825), den Sie unter der Nummer 1-724-387-4000 vom Kundendienst anfordern können.<br />
© 2006 Respironics, Inc. und deren angeschlossene Unternehmen. Alle Rechte vorbehalten.<br />
Patente angemeldet<br />
Deutsch<br />
aNweIsuNgeN zur NaseN<strong>Mask</strong>e<br />
verweNduNg aN MeHrereN<br />
<strong>PatIeNt</strong>eN, wIeder verweNdbar<br />
latexFreI<br />
Verwendungszweck<br />
Die ComfortLite 2-<strong>Mask</strong>e ist für die Verwendung durch Erwachsene als Anschluss an CPAP- und Bi-Level-Geräte<br />
bestimmt. Ein Ausatemventil ist in die <strong>Mask</strong>e integriert, so dass kein separates Ausatemventil benötigt wird.<br />
Warnhinweise<br />
• Diese <strong>Mask</strong>e nur dann einsetzen, wenn das CPAP- oder Bi-Level-Gerät angeschlossen und der<br />
Luftstrom eingeschaltet ist. Erläuterung zum Warnhinweis: Bei niedrigem Druck ist der Luftstrom<br />
durch das Ausatemventil möglicherweise nicht<br />
stark genug, um das gesamte ausgeatmete Gas<br />
(CO 2 ) aus der <strong>Mask</strong>e zu entfernen. Der Patient<br />
könnte dann einen Teil der ausgeatmeten Luft<br />
wieder einatmen.<br />
• Ausatemventil(e) nicht verschließen oder<br />
abdichten.<br />
• Beim Zuführen einer festgelegten Menge<br />
zusätzlichen Sauerstoffs variiert die eingeatmete<br />
Sauerstoffkonzentration je nach Druckeinstellung,<br />
Atemmuster des jeweiligen Patienten, Auswahl<br />
der <strong>Mask</strong>e und Leckrate. Dieser Warnhinweis trifft<br />
auf die meisten CPAP- und Bi-Level-Systeme zu.<br />
• Bei Benutzung von Sauerstoff mit dem CPAP-<br />
oder Bi-Level-System muss die Sauerstoffzufuhr<br />
ausgeschaltet sein, wenn das Gerät nicht in<br />
Betrieb ist. Erläuterung zum Warnhinweis: Wenn<br />
das CPAP- oder Bi-Level-System nicht in Betrieb<br />
ist und die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet bleibt,<br />
kann sich der dem Schlauchsystem zugeführte<br />
Sauerstoff im Inneren des CPAP- oder Bi-<br />
Level-Systems ansammeln. Sauerstoff, der sich<br />
im Innern des CPAP- oder Bi-Level-Systems<br />
ansammelt, stellt eine Brandgefahr dar. Dieser<br />
Warnhinweis trifft auf die meisten CPAP- und<br />
Bi-Level-Systeme zu.<br />
• Sauerstoff nährt Feuer. Das CPAP- oder Bi-<br />
Level-System und die Sauerstoffflasche von<br />
Wärmequellen, offenen Flammen, ölhaltigen<br />
Stoffen oder anderen entzündlichen Stoffen fern<br />
<strong>Mask</strong>e und <strong>Mask</strong>enhalterung<br />
Nasenpolster<br />
Polster<br />
Einfaches Polster<br />
mit gekrümmtem<br />
Anschlussstück<br />
halten. Nicht in der Nähe des Gerätes oder der Sauerstoffflasche rauchen.<br />
• Bei manchen Patienten kann es zu einer Hautrötung kommen. In diesem Fall sollte der Arzt<br />
konsultiert werden.<br />
Direkt anliegendes<br />
Polster<br />
Wichtig<br />
Bei der Verwendung von selbsttitrierenden Geräten anderer Hersteller sollten die Gerätedrücke<br />
überprüft werden. Die ComfortLite 2-<strong>Mask</strong>e kann mit allen Respironics CPAP- und Bi-Level-<br />
Therapiegeräten verwendet werden.
Schritt-für-Schritt-Anleitungen für die Verwendung<br />
HINWEIS: Die <strong>Mask</strong>enhalterung und die <strong>Mask</strong>e müssen nur einmal angepasst werden. Vor dem Schlafengehen<br />
die <strong>Mask</strong>e und die <strong>Mask</strong>enhalterung einfach wie eine Mütze über den Kopf ziehen. Bei Bedarf die Höhe und den<br />
Winkel des Nasenverbindungspolsters oder der Metallstütze nachstellen.<br />
Schritt 1 Die <strong>Mask</strong>enhalterung auf der Stirn platzieren und die Bänder über den Kopf ziehen.<br />
Schritt 2 Die unteren Bänder festziehen.<br />
Dabei auf festen und bequemen<br />
Sitz der <strong>Mask</strong>e achten. Der vordere<br />
Teil der <strong>Mask</strong>enhalterung sollte<br />
gerade oberhalb der Augenbrauen<br />
aufliegen. Das hintere Band der<br />
<strong>Mask</strong>enhalterung sollte am unteren<br />
Teil des Hinterkopfes anliegen,<br />
damit die <strong>Mask</strong>e möglichst<br />
stabil sitzt. Die unteren Bänder<br />
können oberhalb der Ohren oder<br />
die Ohren bedeckend getragen<br />
werden.<br />
Schritt 3 Falls erforderlich, die Länge der<br />
oberen Bänder einstellen, um die<br />
Passform der <strong>Mask</strong>enhalterung<br />
Überkopf-Drehgelenkanschluss<br />
Winkel-<br />
einstellung<br />
Vertikale<br />
Schlauch-<br />
einstellung<br />
Zapfen am vertikalen<br />
Schlauch (zum Arretieren<br />
des gekrümmten<br />
Anschlussstücks) Metallstütze<br />
(Nasenpolster oder direkt<br />
anliegendes Polster)<br />
am Oberkopf zu verbessern. Die oberen Bänder nicht zu fest anziehen. Ein zu festes Anziehen der<br />
oberen Bänder kann dazu führen, dass sich die <strong>Mask</strong>enhalterung vom Kopf abhebt. HINWEIS: Bei<br />
Problemen mit der Stabilität oder Passform (besonders im Bereich der Ohren) kann die Lage des<br />
oberen und mittleren Verbindungspunkts verändert werden, um einen besseren Sitz zu erzielen.<br />
Dazu einfach die entsprechenden Klettverschlüsse lösen und einstellen.<br />
Schritt 4 Ein Polster geeigneter Größe (siehe „Auswählen eines<br />
Polsters“ im nächsten Abschnitt) befestigen. Das gekrümmte<br />
Anschlussstück des Nasenpolsters auf das Ende des<br />
vertikalen Schlauch aufsetzen und drehen, bis es hörbar<br />
einrastet.<br />
Schritt 5 Mithilfe der Winkeleinstellung den Winkel des Polsters<br />
so einstellen, dass es sich möglichst dicht am Gesicht<br />
befindet. Dazu einfach die Laschen an der Winkeleinstellung<br />
eindrücken und anschließend herausziehen, bis das Polster<br />
leicht auf dem Gesicht aufliegt.<br />
Schritt 6 Mithilfe der vertikalen Schlaucheinstellung das Polster nach<br />
oben oder unten bewegen. Das Einstellrädchen drehen,<br />
Vertikaler Schlauch<br />
(Rädchen drehen)<br />
Oberer<br />
Verbindungspunkt<br />
Mittlere<br />
Verbindungspunkt<br />
Obere Bänder<br />
Hinteres Band<br />
Untere Bänder<br />
(oberhalb der Ohren<br />
oder die Ohren<br />
bedeckend)<br />
Vordere<br />
Verbindungspunkt<br />
bis das Polster entweder leicht von unten die Nasenlöcher berührt (Nasenpolster oder direkt<br />
anliegendes Polster) oder die Nase bedeckt (einfaches Polster).<br />
Schritt 7 Den Schlauch des CPAP- oder Bi-Level-Geräts mit dem Überkopf-Drehgelenkanschluss verbinden.<br />
Die <strong>Mask</strong>e mit Druck beaufschlagen und den Sitz der <strong>Mask</strong>e korrigieren, falls Leckstellen festgestellt<br />
werden.<br />
Auswählen eines Polsters<br />
Die ComfortLite 2-<strong>Mask</strong>e wird eventuell mit einer Auswahl an verschiedenen<br />
Nasenverbindungspolstern geliefert. Beim Anpassen des Nasenpolsters,<br />
Anschlussstück<br />
des einfachen Polsters oder des direkt anliegenden Polsters die folgenden<br />
Anweisungen beachten.<br />
Nasenpolster<br />
Nasenpolster<br />
Bei Zwischengrößen ein etwas größeres Polster auswählen, um eine<br />
belastbarere Abdichtung mit einer weniger tiefen Einführung in die<br />
Nasenlöcher zu erhalten. Zur Behebung von Undichtigkeiten einfach den<br />
Metallstreifen zusammendrücken oder verstellen, um das Polster korrekt zu positionieren.<br />
Winkel-<br />
einstellung<br />
Metallstütze<br />
Ausatemöffnung<br />
Auswählen eines Polsters (Forts.)<br />
Einfaches Polster<br />
Zum Bestimmen der richtigen Größe zunächst das kleinste Polster<br />
in der Packung ausprobieren. Das Polster sollte die Nasenlöcher<br />
nicht blockieren oder verschließen. Das einfache Polster und das<br />
gekrümmte Anschlussstück sind mittels Kugelgelenk verbunden<br />
Die kleinere Öffnung des einfachen Polsters über das abgerundete<br />
Ende des gekrümmten Anschlussstücks schieben. Das einfache<br />
Polster drehen, um den erforderlichen Winkel einzustellen und<br />
Undichtigkeiten zu beheben.<br />
Direkt anliegendes Polster<br />
Zum Bestimmen der richtigen Größe zunächst das größte Polster<br />
in der Packung ausprobieren. Die abgerundeten Abschlussstücke<br />
des direkt anliegenden Polsters sollten am Rand der Nasenlöcher<br />
aufliegen und so als Fixierung dienen. Sie sollten nicht in die<br />
Nasenlöcher eingeführt werden. Es empfiehlt sich daher, ein<br />
Polster mit Abschlussstücken auszuwählen, die etwas größer als die<br />
Nasenlöcher sind.<br />
Reinigungsanleitung<br />
Für die verwendung an mehreren Patienten: Den Kundendienst von Respironics unter +49 8152 93060<br />
oder 1-724-387-4000 anrufen, um Anweisungen zur Desinfektion der <strong>Mask</strong>e zu erhalten<br />
(Bestellnr. 1011138).<br />
Für den einsatz zu Ha<strong>use</strong>: Die <strong>Mask</strong>e und das Nasenverbindungspolster täglich reinigen.<br />
Die <strong>Mask</strong>enhalterung und den Schlauch mindestens ein Mal wöchentlich reinigen, bei Bedarf auch öfter.<br />
Tägliche Reinigung<br />
HINWEIS: Die <strong>Mask</strong>enhalterung muss für die tägliche Verwendung und Reinigung nicht abgenommen<br />
werden.<br />
Das Nasenverbindungspolster und die <strong>Mask</strong>e von Hand mit einem milden Geschirrspülmittel in warmem<br />
Wasser waschen.<br />
Keine Bleichmittel, keinen Alkohol und keine alkoholhaltigen Reinigungslösungen verwenden.<br />
Keine Reiniger, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten, verwenden.<br />
Gründlich abspülen und vor Gebrauch vollständig an der Luft trocknen lassen.<br />
Die <strong>Mask</strong>e und das Nasenverbindungspolster auf Beschädigung oder Verschleiß überprüfen; bei Bedarf<br />
austauschen.<br />
Wöchentliche Reinigung<br />
Die <strong>Mask</strong>enhalterung und den Schlauch von Hand mit einem milden Geschirrspülmittel in warmem<br />
Wasser waschen.<br />
Keine Bleichmittel, keinen Alkohol und keine alkoholhaltigen Reinigungslösungen verwenden.<br />
Keine Reiniger, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten, verwenden.<br />
Gründlich abspülen. Überschüssige Feuchtigkeit mit einem Handtuch abtupfen und vor der Benutzung<br />
an der Luft vollständig trocknen lassen.<br />
Zunächst das weiße Halteband vom Überkopf- <strong>Mask</strong>e<br />
Drehgelenk lösen und die <strong>Mask</strong>e gerade nach (mit Überkopf-Drehgelenk,<br />
oben heben. Die seitlichen Klammern der<br />
Schlauch und Einsteller)<br />
<strong>Mask</strong>enhalterung unterhalb der Winkeleinstellung<br />
zusammendrücken und nach oben von der Führung<br />
abziehen. Auf diese Weise wird die gesamte <strong>Mask</strong>e<br />
von der <strong>Mask</strong>enhalterung entfernt.<br />
Einfaches Polster<br />
Anschlussstück<br />
Abschlussstück des<br />
direkt anliegenden<br />
Polsters<br />
Metallstütze<br />
Entfernen der <strong>Mask</strong>e von der <strong>Mask</strong>enhalterung<br />
Anschlussstück<br />
Anschlussstück<br />
Ausatemöffnung<br />
Ausatemöffnung<br />
<strong>Mask</strong>en-<br />
halterung<br />
und Bänder
1030501 ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Pillows Cushion S, M, L<br />
1025171 ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Simple Cushion S, M, L<br />
1025170 ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Direct Seal 4, 5, 6<br />
Confezioni di set<br />
1030499 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Pillows Cushion S, M; cuscinetto Simple Cushion S, M<br />
1030500 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Pillows Cushion M, L; cuscinetto Simple Cushion M, L<br />
1025168 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Direct Seal 4, 5; cuscinetto Simple Cushion S, M<br />
1025169 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Direct Seal 5, 6; cuscinetto Simple Cushion M, L<br />
Parti di ricambio<br />
1025114 Fissaggio ComfortLite 2, solo cinghie<br />
1025117 Fissaggio ComfortLite 2 con cinghie<br />
1027999 Sacca piccola per accessori<br />
1032007 Sagoma campione cuscinetti Pillows Cushion ComfortLite 2 (conf. da 5)<br />
1031154 Sagoma campione cuscinetti Pillows Cushion ComfortLite 2 (conf. da 20)<br />
1018624 Sagoma campione cuscinetti Simple Cushion ComfortLite 2 (conf. da 20)<br />
1018665 Sagoma campione cuscinetti Direct Seal ComfortLite 2 (conf. da 20)<br />
CUSCINETTI (conf. da 1)<br />
Cuscinetto Pillows Cushion<br />
1030502 - MISURA RIDOTTA<br />
1030503 - PICCOLO<br />
1030504 - MEDIO<br />
1030505 - GRANDE<br />
Spazio morto<br />
Cuscinetto Pillows Cushion:<br />
tra 19 cc e 36 cc.<br />
Cuscinetto Simple Cushion: tra 27 cc e 65 cc.<br />
Cuscinetto Direct Seal: tra 14 cc e 38 cc.<br />
Codici di riordino ComfortLite 2<br />
Cuscinetto Simple Cushion<br />
1021835 - MISURA RIDOTTA<br />
1021830 - PICCOLO<br />
1021823 - MEDIO<br />
1021821 - GRANDE<br />
Cuscinetto Direct Seal<br />
1021807 - MISURA 3<br />
1021815 - MISURA 4<br />
1021816 - MISURA 5<br />
1021817 - MISURA 6<br />
Per l'elenco completo dei prodotti e i codici di riordino, visitare il sito www.respironics.com o rivolgersi al reparto Assistenza<br />
clienti al numero +1 724 387 4000 per richiedere il catalogo dei prodotti (cod. n. 1027825).<br />
©2006 Respironics, Inc. e sue affiliate. Tutti i diritti riservati<br />
Brevetti in fase di emissione<br />
Italiano<br />
IstruzIoNI Per l'uso della MascHera <strong>Nasal</strong>e<br />
rIutIlIzzabIle/<strong>MultI</strong>PazIeNte<br />
NoN coNtIeNe<br />
lattIce<br />
Finalità d'uso<br />
La maschera ComfortLite 2 è stata progettata per l'uso su pazienti adulti come interfaccia con i sistemi<br />
CPAP o bi-level. La maschera è dotata di una valvola espiratoria incorporata e pertanto non è necessario un<br />
dispositivo separato.<br />
Avvertenze<br />
• Indossare questa maschera solo quando il sistema CPAP o bi-level è collegato e il flusso d'aria è attivato.<br />
Spiegazione dell'avvertenza - A basse pressioni, la portata attraverso la valvola espiratoria può essere<br />
inadeguata a garantire la rimozione completa<br />
dei gas espirati (CO 2 ) dalla maschera. Il paziente<br />
potrebbe pertanto inspirare nuovamente aria già<br />
espirata.<br />
• Non ostruire né sigillare le valvole espiratorie.<br />
• Nell'erogazione di ossigeno supplementare a<br />
portata fissa, la concentrazione di ossigeno<br />
inalata varia in funzione di diversi fattori, quali le<br />
impostazioni della pressione, i pattern respiratori<br />
del paziente, la maschera in uso e la quantità di<br />
perdite. Questa avvertenza vale per la maggior<br />
parte dei tipi di ventilatori CPAP o bi-level.<br />
• Se si somministra ossigeno con il sistema CPAP<br />
o bi-level, disattivare il flusso di ossigeno quando<br />
l'unità è spenta. Spiegazione dell'avvertenza - Se<br />
si lascia fluire l'ossigeno quando il ventilatore<br />
non è in funzione, l'ossigeno si può accumulare<br />
all'interno dell'unità, creando il rischio di<br />
incendio. Questa avvertenza vale per la maggior<br />
parte dei tipi di ventilatori CPAP o bi-level.<br />
• L'ossigeno alimenta gli incendi. Tenere il<br />
dispositivo CPAP o bi-level e la bombola<br />
dell'ossigeno a distanza da sostanze oleose e da<br />
radiatori, fiamme libere e altre fonti di calore.<br />
Non fumare nei pressi del sistema e della bombola<br />
dell'ossigeno.<br />
• Alcuni pazienti possono notare arrossamento<br />
della pelle. In tal caso, consultare l'operatore sanitario di fiducia.<br />
Maschera e cinghie di fissaggio sul capo<br />
Cuscinetto<br />
Pillows Cushion<br />
Cuscinetti<br />
Cuscinetto Simple<br />
Cushion e gomito<br />
Importante<br />
Quando si usa un dispositivo di autotitolazione di un'altra marca, è necessario verificare le<br />
pressioni del ventilatore. La maschera ComfortLite 2 è stata convalidata per l'uso con tutti i<br />
dispositivi terapeutici CPAP e bi-level Respironics.<br />
Cuscinetto<br />
Direct Seal
Istruzioni per l'uso dettagliate<br />
NOTA - Le cinghie di fissaggio sul capo e la maschera devono essere adattate e regolate una sola volta.<br />
Quando si è pronti a coricarsi, basta fare scorrere sul capo la maschera e le cinghie di fissaggio, come un<br />
qualsiasi berretto. Quindi, se necessario, apportare piccole regolazioni all'altezza e all'angolo del cuscinetto<br />
dell'interfaccia nasale o al supporto di metallo.<br />
Passo 1 Mettere il fissaggio contro la<br />
fronte e fare scorrere le cinghie<br />
sul capo.<br />
Passo 2 Tendere le cinghie inferiori per<br />
garantire stabilità e comfort.<br />
La cinghia frontale dovrebbe<br />
appoggiare appena sopra le<br />
sopracciglia. Per un supporto<br />
ottimale, la cinghia posteriore<br />
deve essere posizionata sulla<br />
nuca. Le cinghie inferiori possono<br />
essere indossate al di sopra delle<br />
orecchie o sui padiglioni.<br />
Passo 3 Regolare le cinghie superiori<br />
(se necessario) per migliorare la<br />
calzata del fissaggio sul capo. È importante evitare di tendere eccessivamente queste cinghie,<br />
in quanto il fissaggio può sollevarsi e scivolare via. NOTA: se vi sono problemi di stabilità o<br />
irritazione alle orecchie, regolare i punti di connessione superiore e centrale per trovare la<br />
sistemazione migliore per il paziente. È sufficiente slacciare la linguetta ad asola e uncino e farla<br />
passare attraverso i punti di connessione.<br />
Passo 4 Fissare il cuscinetto nasale della misura appropriata,<br />
facendo riferimento alla sezione “Scelta del cuscinetto”,<br />
più avanti. Collegare il connettore a gomito del cuscinetto<br />
al tubo verticale, girando il connettore finché non si<br />
aggancia con uno scatto alla linguetta del tubo.<br />
Passo 5 Avvicinare al viso il cuscinetto usando il regolatore<br />
dell'angolo. Premere le linguette sul regolatore dell'angolo<br />
e allontanare il meccanismo dalla fronte finché il<br />
cuscinetto non tocca leggermente il viso.<br />
Passo 6 Spostare il cuscinetto verso l'alto o verso il basso usando<br />
il regolatore del tubo verticale. Girare il regolatore ad<br />
avvitamento finché il cuscinetto non si appoggia delicatamente alle narici (cuscinetti Pillows<br />
Cushion o Direct Seal) o sul naso (cuscinetti Simple Cushion).<br />
Passo 7 Collegare il tubo del ventilatore CPAP o bi-level al connettore a snodo superiore. Applicare<br />
pressione e procedere con le regolazioni necessarie per eliminare le eventuali perdite.<br />
Scelta del cuscinetto<br />
Connettore a snodo<br />
superiore<br />
Regolatore<br />
dell'angolo<br />
Regolatore<br />
del tubo<br />
verticale<br />
Ghiera del<br />
tubo verticale<br />
(per il blocco<br />
del gomito)<br />
Fascetta di supporto di metallo<br />
(cuscinetti Pillows Cushion o<br />
Direct Seal)<br />
Punto di connessione<br />
superiore<br />
Punto di connessione<br />
centrale<br />
Cinghie superiori<br />
Cinghie inferiori<br />
(sopra le orecchie o<br />
sui padiglioni)<br />
Punto di connessione<br />
anteriore<br />
Tubo verticale<br />
(regolatore ad avvitamento)<br />
Cinghia posteriore<br />
Regolatore<br />
dell'angolo<br />
La maschera ComfortLite 2 può essere fornita con una serie di cuscinetti per l'interfaccia nasale. Scegliere<br />
il cuscinetto, Pillows Cushion, Simple Cushion o Direct Seal, e quindi<br />
seguire le istruzioni indicate qui sotto per regolarlo.<br />
Gomito Valvola<br />
espiratoria<br />
Cuscinetto Pillows Cushion<br />
Cuscinetto<br />
Scegliere una misura più grande per una tenuta più sicura, inserendo<br />
meno imbottitura nelle narici. Premere o regolare la fascetta di<br />
Pillows<br />
Cushion<br />
supporto di metallo per posizionare correttamente il cuscinetto in<br />
modo da eliminare le perdite.<br />
Supporto di metallo<br />
Scelta del cuscinetto (segue)<br />
Cuscinetto Simple Cushion<br />
Per determinare la misura più adatta, iniziare con il cuscinetto più<br />
piccolo fornito in dotazione. Accertarsi che non ostruisca o chiuda<br />
le narici. Il cuscinetto Simple Cushion si unisce al gomito mediante<br />
una connessione a snodo sferico. Fare scorrere l'apertura piccola<br />
del Simple Cushion sull'estremità arrotondata del gomito. Fare<br />
ruotare il cuscinetto per regolarne l'angolo in base alla fisionomia<br />
del paziente ed eliminare le perdite.<br />
Cuscinetto Direct Seal<br />
Per determinare la misura più adatta, iniziare con il cuscinetto più<br />
grande fornito in dotazione. Le parti imbottite del cuscinetto Direct<br />
Seal non devono essere inserite nelle narici, ma devono toccarne il<br />
margine, ostruendole. Pertanto, si consiglia di usare un cuscinetto<br />
con imbottitura più ampia delle narici del paziente.<br />
Istruzioni per la pulizia<br />
Per l'uso multipaziente - Richiedere le istruzioni per la disinfezione della maschera (cod. n. 1011138)<br />
al reparto Assistenza clienti Respironics al numero +1 724 387 4000 o alla Respironics Deutschland al<br />
numero +49 8152 93060.<br />
Per l'uso domiciliare - Pulire quotidianamente la maschera e il cuscinetto dell'interfaccia nasale. Pulire le<br />
cinghie di fissaggio e il tubo almeno una volta alla settimana o più spesso, se occorre.<br />
Pulizia giornaliera<br />
NOTA - Non è necessario staccare le cinghie di fissaggio per l'uso quotidiano e la pulizia.<br />
Lavare la maschera e il cuscinetto dell'interfaccia nasale a mano in acqua calda con un detergente neutro<br />
per stoviglie.<br />
Non usare candeggina, alcol o soluzioni detergenti che contengono alcol.<br />
Non usare detergenti contenenti ammorbidenti o sostanze idratanti.<br />
Sciacquare a fondo e lasciare asciugare all'aria completamente prima dell'uso.<br />
Controllare la maschera e il cuscinetto dell'interfaccia nasale dopo la pulizia, e sostituirli se si notano<br />
danni o usura.<br />
Pulizia settimanale<br />
Lavare le cinghie di fissaggio e il tubo a mano in acqua calda con un detergente neutro per stoviglie.<br />
Non usare candeggina, alcol o soluzioni detergenti che contengono alcol.<br />
Non usare detergenti contenenti ammorbidenti o sostanze idratanti.<br />
Sciacquare a fondo. Assorbire l'acqua con un asciugamano e lasciare asciugare all'aria completamente<br />
prima dell'uso.<br />
Rimozione del gruppo maschera dalle cinghie<br />
di fissaggio sul capo<br />
Innanzitutto, slacciare completamente la cinghia<br />
bianca di tenuta dallo snodo superiore e sollevare<br />
il gruppo maschera diritto in direzione verticale.<br />
Premere i lati dei fermagli del fissaggio, situati sotto<br />
il regolatore dell'angolo, e farli scorrere verso l'alto,<br />
allontanandoli dalla relativa sede. In questo modo<br />
si completa la rimozione del gruppo maschera dalle<br />
cinghie di fissaggio sul capo.<br />
Gruppo maschera<br />
(include snodo superiore,<br />
tubo e regolatori)<br />
Cuscinetto Simple<br />
Cushion<br />
Connettore a<br />
gomito<br />
Imbottitura del<br />
cuscinetto Direct<br />
Seal<br />
Supporto di metallo<br />
Gomito<br />
Valvola<br />
espiratoria<br />
Gomito<br />
Valvola<br />
espiratoria<br />
Fissaggio<br />
e cinghie
ComfortLite 2, nummer för kompletteringsbeställning<br />
1030501 ComfortLite 2 med huvudset, stl S/M/L, dynförsedd kudde<br />
1025171 ComfortLite 2 med huvudset, stl S/M/L, enkelkudde<br />
1025170 ComfortLite 2 med huvudset, stl 4/5/6, direkttätande kudde<br />
Kombipaket<br />
1030499 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl S/M dynförsedd kudde, stl S/M enkelkudde.<br />
1030500 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl M/L dynförsedd kudde, stl M/L enkelkudde<br />
1025168 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl 4/5 direkttätande kudde, stl S/M enkelkudde<br />
1025169 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl 5/6 direkttätande kudde, stl M/L enkelkudde<br />
Reservdelar<br />
1025114 ComfortLite 2 Huvudset - endast rem<br />
1025117 ComfortLite 2 Huvudset med rem<br />
1027999 Liten tillbehörspåse<br />
1032007 ComfortLite 2, storleksmall för dynförsedd kudde (5 pack)<br />
1031154 ComfortLite 2, storleksmall för dynförsedd kudde (20 pack)<br />
1018624 ComfortLite 2, storleksmall för enkelkudde (20 pack)<br />
1018665 ComfortLite 2, storleksmall för direkttätande kudde (5 pack)<br />
KUDDAR (1pkt)<br />
Dynförsedd<br />
1030502 - PETITE<br />
1030503 - SMALL<br />
1030504 - MEDIUM<br />
1030505 - LARGE<br />
Volym dödutrymme<br />
Dynförsedd kudde: mellan 19 cc och 36 cc.<br />
Enkelkudde: mellan 27 cc och 65 cc.<br />
Direkttätande kudde:<br />
mellan 14 cc och 38 cc.<br />
Enkel<br />
1021835 - PETITE<br />
1021830 - SMALL<br />
1021823 - MEDIUM<br />
1021821 - LARGE<br />
Direkttätande<br />
1021807 - STL 3<br />
1021815 - STL 4<br />
1021816 - STL 5<br />
1021817 - STL 6<br />
Gå till www.respironics.com för en komplett lista med produkter och nummer för kompletteringsbeställningar, eller<br />
kontakta kundtjänst för att erhålla en produktkatalog (1027825).<br />
© 2006 Respironics, Inc. med dotterbolag. Med ensamrätt.<br />
Patentsökt<br />
Svenska<br />
INstruktIoNer För Näs<strong>Mask</strong><br />
ÅteraNväNdNINgsbar För<br />
MÅNga <strong>PatIeNt</strong>er<br />
INNeHÅller<br />
INte latex<br />
Avsedd användning<br />
ComfortLite 2-masken är tänkt att användas av vuxna som ett gränssnitt till CPAP- eller andra bi-levelenheter.<br />
En utandningsöppning är inbyggd i masken, därför är ingen separat utandningsöppning nödvändig.<br />
Varningar<br />
• Använd inte masken om inte CPAP- eller bi-level-enheten är inkopplad och luftflödet påsatt.<br />
Förklaring av varningen: Vid låga tryck är luftflödet via utandningsporten kanske inte tillräckligt för att<br />
rensa all utandad koldioxid (CO 2 ) från masken.<br />
Patienten kan återinandas en del av den tidigare<br />
utandade luften.<br />
• Blockera inte och försegla inte heller på något sätt<br />
utandningsporten/-portarna.<br />
• Vid ett fast flöde av extra syre kan den inandade<br />
syrekoncentrationen variera beroende på<br />
tryckinställningarna, patientens andningsmönster,<br />
maskval och läckage. Denna varning gäller för de<br />
flesta CPAP- eller bi-level-system.<br />
• Om syre används med CPAP- eller bi-levelsystemet,<br />
måste syreflödet vara avstängt när<br />
systemet inte används. Förklaring av varningen:<br />
När CPAP- eller bi-levelsystemet inte används<br />
och syreflödet lämnas påslaget, kan syret som<br />
går till ventilatorslangen samlas i CPAP- eller<br />
bi-levelsystemet. Syre ackumulerad i CPAP- eller<br />
bi-level-systemet kan utgöra en brandrisk. Denna<br />
varning gäller för de flesta CPAP- eller bi-levelsystem.<br />
• Syre påskyndar bränder. Håll CPAP- eller bi-levelsystemet<br />
och syrebehållaren borta från värme,<br />
öppna lågor, oljesubstanser eller annat material<br />
som är brandfarligt. Rök inte nära enheten eller<br />
syrebehållaren.<br />
• Vissa användare kan få hudrodnader. Kontakta<br />
läkare om detta inträffar.<br />
Dynförsedd<br />
<strong>Mask</strong> och huvudset<br />
Kuddar<br />
Enkel och<br />
knärör<br />
Direkttätande<br />
Viktigt<br />
Tryck i enheten bör kontrolleras när apparaterna används med automatiska titreringsapparater<br />
från andra säljare. ComfortLite 2 är godkänd att fungera med alla Respironics CPAP- och bi-levelbehandlingsenheter.
Användarinstruktioner steg för steg<br />
OBS! Huvudsetet och masken behöver för att passa endast ställas in en enda gång. När du är färdig att gå<br />
till sängs drar du masken och huvudsetet över huvudet på samma sätt som du gör med en mössa. Gör små<br />
justeringar vid behov. Ändra höjd och vinkel på näskontaktkudden eller metallstommen.<br />
Steg 1 Placera huvudsetet mot pannan och dra remmarna över huvudet.<br />
Steg 2 Spänn de nedre remmarna<br />
så att den sitter stadigt<br />
och bekvämt. Huvudsetets<br />
front bör vila strax ovanför<br />
ögonbrynen. Huvudsetets<br />
bakre rem bör dras ned mot<br />
nacken för maximalt stöd.<br />
De nedre remmarna kan bäras<br />
ovanför eller över öronen.<br />
Steg 3 Justera de övre remmarna<br />
vid behov för att förbättra<br />
huvudsetets passning över<br />
huvudet. Spänn inte de övre<br />
remmarna för hårt. Då kan<br />
huvudsetet glida upp och<br />
Vinkeljustering<br />
Justering av<br />
vertikalt rör<br />
Hjässvivelkoppling<br />
Knapp på<br />
vertikal slang<br />
(för att låsa<br />
knäröret)<br />
Metallstommens band<br />
(dynförsedd eller direkttätande)<br />
av huvudet. OBS! Om du upplever stabilitetsproblem eller öronirritation, prova att reglera<br />
de övre och mellersta fästpunkterna för att hitta den bästa passformen. Lossa helt enkelt<br />
karborrbandsfliken och trä den genom fästpunkterna.<br />
Steg 4 Fäst den bäst passande näskudden (se nästa avsnitt ”Att välja en kudde”). Placera kuddens<br />
knärörskoppling mot den vertikala slangen, och vrid<br />
knärörskopplingen tills den låser mot fliken på den<br />
vertikala slangen.<br />
Steg 5 Flytta kudden närmare ansiktet med hjälp av<br />
vinkeljusteraren. Ta helt enkelt flikarna på<br />
vinkeljusteraren och dra dem utåt tills kudden vilar<br />
behagligt mot ditt ansikte.<br />
Steg 6 Förflytta kudden upp eller ned med hjälp av den vertikala<br />
slangjusteraren. Vrid hylsan tills kudden vilar behagligt<br />
under näsborrarna (dynförsedda eller direkttätande<br />
kuddar) eller över näsan (enkelkuddar).<br />
Steg 7 Koppla slangen till CPAP- eller bi-level-enheten till<br />
svivelkopplingen. Tillsätt tryck och justera efter behov för att undvika läckage.<br />
Att välja en kudde<br />
ComfortLite 2 levereras med ett urval av olika näskontaktkuddar. Följ instruktionerna nedan för passning<br />
av antingen dynförsedda, enkel- eller direkttätande kuddar.<br />
Dynförsedd kudde<br />
Vid val av kuddstorlek, välj en större storlek för bättre tätning och<br />
för att minimera införandet i näsborrarna. Kläm på eller reglera<br />
metallstommens band för att lämpligt placera kuddarna och försäkra<br />
dig mot läckage.<br />
Vertikal slang<br />
(vrid hylsan)<br />
Övre fästpunkt<br />
Övre remmar<br />
Nedre remmar<br />
(ovanför eller över<br />
öronen)<br />
Främre fästpunkt<br />
Dynförsedd<br />
Mittersta<br />
fästpunkten<br />
Knärör<br />
Bakre rem<br />
Vinkeljustering<br />
Utandningsöppning<br />
Metallstomme<br />
Att välja en kudde (forts.)<br />
Enkelkudde<br />
För att bestämma vilken storlek som passar bäst börjar du med<br />
den minsta kudden i förpackningen. Kudden ska inte blockera<br />
eller täppa till näsborrarna. Enkelkudden och knäröret har en<br />
kulledskoppling. Trä enkelkuddens mindre öppning över knärörets<br />
rundade ände. För att vinkla kudden till ditt ansikte, vrid<br />
enkelkudden så att läckage undviks.<br />
Direkttätande kudde<br />
För att bestämma vilken storlek som passar bäst börjar du med<br />
den största kudden i förpackningen. Sprayblåsorna på den<br />
direkttätande kudden ska vila mot kanten av näsborrarna, så<br />
att den blockerar öppningarna. Sprayblåsorna ska inte föras in i<br />
näsborrarna. Välj därför en kudde med sprayblåsor som är större<br />
än näsborrarna.<br />
Rengöringsinstruktioner<br />
Flera användare: Ta kontakt med Respironics Customer Service (kundtjänst) på tel. nr. +1-724-387-4000<br />
eller med Respironics Deutschland på tel. nr. +49 8152 93060 för instruktioner om maskdesinfektion<br />
(Beställningsnr. 1011138).<br />
För hemanvändning: Rengör masken och näskontaktkudden dagligen. Rengör huvudsetet och slangen<br />
minst en gång per vecka eller oftare vid behov.<br />
Daglig rengöring<br />
OBS! Du behöver inte koppla ifrån huvudsetet för daglig användning och rengöring.<br />
Handtvätta näskontaktkudden och masken i varmt vatten med ett milt diskmedel.<br />
Undvik blekmedel, alkohol eller rengöringsmedel som innehåller alkohol.<br />
Undvik rengöringsmedel som innehåller mjukmedel eller fuktmedel.<br />
Skölj noga och låt lufttorka helt före användning.<br />
Kontrollera att masken och näskontaktkudden inte är skadade eller slitna. Ersätt vid behov.<br />
Veckovis rengöring<br />
Handtvätta huvudsetet och slangen i varmt vatten med ett milt diskmedel.<br />
Undvik blekmedel, alkohol eller rengöringsmedel som innehåller alkohol.<br />
Undvik rengöringsmedel som innehåller mjukmedel eller fuktmedel.<br />
Skölj noggrant. Torka försiktigt med handduk för att få bort överskottsfukt och lufttorka helt före<br />
användning.<br />
Att avlägsna masksetet från huvudsetet<br />
Lossa först helt den vita remmen från hjässviveln<br />
och lyft masksetet rakt upp. Tryck på sidorna<br />
av huvudsetets klämmor som sitter under<br />
vinkeljusteraren/reglaget och dra dem uppåt och ur<br />
deras spår. På så sätt avslägsnas masksetet helt från<br />
huvudsetet.<br />
<strong>Mask</strong>set<br />
(inkluderar hjässvivel,<br />
slangar och justerare/<br />
reglage)<br />
Enkelkudde<br />
Knärörskoppling<br />
Direkttätande<br />
sprayblåsa<br />
Metallstomme<br />
Knärör<br />
Knärör<br />
Utandningsöppning<br />
Utandningsöppning<br />
Huvudset<br />
och<br />
remmar
1030501 ComfortLite 2 m/hovedtøj, størrelse S, M, L, Pillows-pude<br />
1025171 ComfortLite 2 m/hovedtøj, størrelse S, M, L, Simple-pude<br />
1025170 ComfortLite 2 m/hovedtøj, størrelse 4, 5,6, Direct Seal-pude<br />
Kombo-pakker<br />
1030499 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse S, M, Pillows-pude, størrelse S, M, Simple-pude<br />
1030500 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse M, L, Pillows-pude, størrelse M, L, Simple-pude<br />
1025168 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse 4, 5, Direct Seal-pude, størrelse S, M, Simple-pude<br />
1025169 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse 5, 6, Direct Seal-pude, størrelse M, L, Simple-pude<br />
Reservedele<br />
1025114 ComfortLite 2-hovedtøj - kun strop<br />
1025117 ComfortLite 2-hovedtøj m/strop<br />
1027999 Lille lomme til tilbehør<br />
1032007 ComfortLite 2 Pillows tilpasningsskabelon (5 pk.)<br />
1031154 ComfortLite 2 Pillows tilpasningsskabelon (20 pk.)<br />
1018624 ComfortLite 2 Simple-pude tilpasningsskabelon (20 pk.)<br />
1018665 ComfortLite 2 Direct Seal-pude tilpasningsskabelon (20 pk.)<br />
PUDER (1 pk.)<br />
Pillows<br />
1030502 - PETITE<br />
1030503 - SMALL<br />
1030504 - MEDIUM<br />
1030505 - LARGE<br />
Volumen for skadeligt rum<br />
Pillows-pude: Mellem 19 ml og 36 ml.<br />
Simple-pude: mellem 27 ml og 65 ml.<br />
Direct Seal-pude: Mellem 14 ml og 38 ml.<br />
ComfortLite 2 genbestillingsnumre<br />
Simple<br />
1021835 - PETITE<br />
1021830 - SMALL<br />
1021823 - MEDIUM<br />
1021821 - LARGE<br />
Direct Seal<br />
1021807 - STØRRELSE 3<br />
1021815 - STØRRELSE 4<br />
1021816 - STØRRELSE 5<br />
1021817 - STØRRELSE 6<br />
Besøg www.respironics.com for at få en fuldstændig liste over produkter og genbestillingsnumre eller kontakt<br />
kundeservice på 1-724-387-4000 for at få et produktkatalog (nr. 1027825).<br />
© 2006 Respironics, Inc. og dets tilknyttede selskaber. Alle rettigheder forbeholdes.<br />
Patenter anmeldt<br />
Dansk<br />
INstruktIoNer tIl Næse<strong>Mask</strong>e<br />
tIl geNbrug PÅ Flere <strong>PatIeNt</strong>er latexFrI<br />
Tilsigtet anvendelse<br />
ComfortLite 2-masken er beregnet til brug af voksne som interface til CPAP- eller bi-niveau-systemer.<br />
En udåndingsåbning er indbygget i masken, således at en separat udåndingsåbning ikke er påkrævet.<br />
Advarsler<br />
• Anvend ikke denne maske, medmindre CPAP- eller bi-niveau-systemet er tilsluttet, og luftstrømmen<br />
er slået til. Advarselsforklaring: Ved lave tryk vil luftstrømmen gennem udåndingsporten måske ikke<br />
være tilstrækkelig til at fjerne al udåndet luft<br />
(CO 2 ) fra masken. Patienten kan genindånde en<br />
del af den tidligere udåndede luft.<br />
• Udåndingsporten(e) må ikke blokeres eller på<br />
anden vis tillukkes.<br />
• Ved en fikseret gennemstrømningshastighed<br />
af supplerende iltstrømning, vil den<br />
indåndede iltkoncentration variere<br />
afhængig af trykindstillingerne, patientens<br />
vejrtrækningsmønster, maskevalg og<br />
lækagefrekvensen. Denne advarsel gælder for de<br />
fleste CPAP- eller bi-niveau-systemer.<br />
• Hvis ilt anvendes med CPAP- eller bi-niveausystemet,<br />
skal iltstrømningen være slået fra, når<br />
systemet ikke anvendes. Advarselsforklaring: Når<br />
CPAP- eller bi-niveau-systemet ikke anvendes, og<br />
iltstrømningen efterlades slået til, kan ilt leveret i<br />
ventilatorslangen akkumulere inden i CPAP- eller<br />
bi-niveau-systemets indkapsling. Akkumuleret ilt i<br />
CPAP- eller bi-niveau-systemet vil danne en risiko<br />
for brand. Denne advarsel gælder for de fleste<br />
CPAP- eller bi-niveau-systemer.<br />
• Ilt fremmer forbrænding. Hold CPAP- eller biniveau-systemet<br />
og iltbeholderen væk fra varme,<br />
åben ild, oliestoffer eller andre antændelseskilder.<br />
Ryg ikke i området i nærheden af anordningen<br />
eller iltbeholderen.<br />
<strong>Mask</strong>e og hovedtøj<br />
Pillows<br />
puder<br />
Simple og<br />
Elbow<br />
Direct Seal<br />
• Visse brugere kan opleve, at huden bliver rød. Hvis dette sker, skal lægen kontaktes.<br />
Vigtigt<br />
Anordningens tryk bør kontrolleres, når den bruges med auto-titrerende anordninger fra andre<br />
fabrikanter. ComfortLite 2 er godkendt til at fungere med alle Respironics CPAP- og bi-niveaubehandlingsanordninger.
Trinvis brugsanvisning<br />
BEMÆRK: Kun hovedtøjet og masken kræver en engangstilpasning. Ved sengetid trækkes masken og<br />
hovedtøjet blot over hovedet, på samme måde som når du tager en kasket på. Udfør efter behov mindre<br />
højde-og vinkeljusteringer af næseinterfacepuden eller metalstøtten.<br />
Trin 1 Anbring hovedtøjet mod panden, og træk stropperne over hovedet.<br />
Trin 2 Stram de nedre stropper for at<br />
opnå et fast, men behageligt<br />
stabilitetsniveau. Hovedtøjets<br />
forside bør hvile lige over<br />
øjenbrynene. Hovedtøjets<br />
bagstrop bør trækkes ned mod<br />
nakken for maksimal støtte.<br />
De nederste stropper kan bæres<br />
oven over eller ned over ørene.<br />
Trin 3 Justér de øverste stropper (om<br />
nødvendigt) for at forbedre<br />
tilpasningen af hovedtøjet<br />
over det øverste af hovedet.<br />
De øverste stropper må ikke<br />
overstrammes. Overstramning<br />
Vinklet<br />
justering<br />
Isseswiveltilslutning<br />
Lodret<br />
slangejustering<br />
Lodret<br />
slangehåndgreb<br />
(til at låse<br />
albuen)<br />
Metalstøttebånd<br />
(Pillows eller Direct Seal)<br />
kan resultere i, at hovedtøjet smutter op over hovedet. BEMÆRK: Hvis du har problemer<br />
med stabilitet eller øreirritation, kan du eksperimentere med de øverste og midterste<br />
tilslutningspunkter for at finde den bedste tilpasning til dig. Løsn blot velcrotappen, og træd<br />
tappen gennem tilslutningspunkterne.<br />
Trin 4 Fastgør den korrekt tilpassede næsepude (se “Valg af<br />
pude” i næste afsnit). Anbring pudens albuetilslutning på<br />
den lodrette slange og drej albuetilslutningen, indtil den<br />
klikker over på tappen, der befinder sig på den lodrette<br />
slange.<br />
Trin 5 Flyt puden tættere på dit ansigt vha. den vinklede<br />
justering. Klem blot tapperne, der befinder sig på den<br />
vinklede justering, og træk dem udad, indtil puden hviler<br />
blidt mod dit ansigt.<br />
Trin 6 Flyt puden op eller ned vha. den lodrette slanges<br />
justering. Drej skiven, indtil puden hviler blidt under<br />
dine næsebor (Pillows- eller Direct Seal-puder) eller over<br />
din næse (Simple-puder).<br />
Trin 7 Forbind slangen på CPAP- eller bi-niveau-systemet med isseswiveltilslutningen. Anvend tryk,<br />
og justér efter behov for at afhjælpe eventuelle lækager.<br />
Valg af pude<br />
ComfortLite 2 kan leveres med et udvalg af næseinterfacepuder. Følg<br />
anvisningerne nedenfor vedrørende tilpasning af enten Pillows-,<br />
Simple- eller Direct Seal-puderne.<br />
Pillows-pude<br />
Hvis du ønsker en mere robust tillukning med mindre indsættelse i<br />
næseborene, skal du vælge en større størrelse pude. Klem eller justér<br />
blot metalstøttebåndet for at anbringe puderne korrekt og undgå<br />
lækager.<br />
Lodret slange<br />
(drejeskive)<br />
Øverste<br />
tilslutningspunkt<br />
Øvre stropper<br />
Nedre stropper<br />
(oven over eller hen<br />
over ører)<br />
Forreste<br />
tilslutningspunkt<br />
Pillows<br />
Midterste<br />
tilslutningspunkt<br />
Bagstrop<br />
Albue<br />
Vinklet<br />
justering<br />
Udåndingsåbning<br />
Metalstøtte<br />
Valg af pude (Fortsat)<br />
Simple-pude<br />
Find den størrelse, der er passende, ved først at prøve den mindste<br />
pude i pakken. Puden må ikke blokere eller tillukke næseborene.<br />
Simple-puden og albuen anvender en kugleledstilslutning. Skub<br />
den lille åbning på Simple-puden over den afrundede ende af<br />
albuen. Drej blot Simple-puden efter behov for at tilpasse den til<br />
dine ansigtstræk og afhjælpe eventuelle lækager.<br />
Direct Seal-pude<br />
Find den størrelse, der er passende, ved først at prøve den største<br />
pude i pakken. Kuglerne på Direct Seal-puden skal hvile på kanten<br />
af næseborene, så de blokerer enderne. Kuglerne må ikke indsættes i<br />
næseborene. Det er derfor bedst at vælge en pude med kugler, som er<br />
større end næseborene.<br />
Rengøringsinstruktioner<br />
til brug af flere patienter: Kontakt Respironics Customer Service på 1-724-387-4000 eller Respironics<br />
Deutschland på +49 8152 93060 for information om desinficering af masken (bestillingsnr. 1011138).<br />
til hjemmebrug: Rengør masken og næseinterfacepuden dagligt. Rengør hovedtøjet og slangen mindst<br />
én gang om ugen eller oftere, hvis det er nødvendigt.<br />
Daglig rengøring<br />
BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at frakoble hovedtøjet for daglig brug og rengøring.<br />
Håndvask næseinterfacepuden og masken i varmt vand med et mildt opvaskemiddel.<br />
Anvend ikke blegemiddel, alkohol eller rengøringsopløsninger, som indeholder alkohol.<br />
Anvend ikke rengøringsmidler, der indeholder blødgøringsmidler eller fugtgivere.<br />
Skyl grundigt og lad lufttørre helt før brug.<br />
Undersøg masken og næseinterfacepuden for beskadigelse eller slid. Udskift om nødvendigt.<br />
Ugentlig rengøring<br />
Håndvask hovedtøjet og slangen i varmt vand med et mildt opvaskemiddel.<br />
Anvend ikke blegemiddel, alkohol eller rengøringsopløsninger, som indeholder alkohol.<br />
Anvend ikke rengøringsmidler, der indeholder blødgøringsmidler eller fugtgivere.<br />
Skyl grundigt. Dup med et håndklæde for at absorbere resterende fugt, og lad lufttørre helt før brug.<br />
<strong>Mask</strong>esamling<br />
(inkluderer isseswivel,<br />
slanger og justeringsanordninger)<br />
Simple-pude<br />
Sådan fjernes maskesamlingen fra hovedtøjet<br />
Vinkeltilslutning<br />
Direct Sealkugle<br />
Metalstøtte<br />
Frigør først den hvide holdestrop fuldstændigt fra isseswivelen, og løft maskesamlingen lige<br />
op. Klem siderne ind på hovedtøjets klemmer,<br />
der befinder sig under den vinklede justering,<br />
og skub dem op og over sporet. Dette vil fjerne<br />
maskesamlingen helt fra hovedtøjet.<br />
Albue<br />
Udåndingsåbning<br />
Albue<br />
Udåndingsåbning<br />
Hovedtøj<br />
og<br />
stropper
1030501 ComfortLite 2 met hoofdbeugel, maat S, M, L, (hoofd)kussen<br />
1025171 ComfortLite 2 met hoofdbeugel, maat S, M, L, enkel kussen<br />
1025170 ComfortLite 2 met hoofdbeugel, maat 4, 5, 6, Direct Seal kussen<br />
Combinatieverpakkingen<br />
1030499 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat S, M, (hoofd)kussen, maat S,M, enkel kussen<br />
1030500 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat M, L, (hoofd)kussen, maat M, L, enkel kussen<br />
1025168 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat 4, 5, Direct Seal kussen, maat S, M, enkel kussen<br />
1025169 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat 5, 6, Direct Seal kussen, maat M, L, enkel kussen<br />
Vervangingsonderdelen<br />
1025114 ComfortLite 2 hoofdbeugel - alleen riem<br />
1025117 ComfortLite 2 hoofdbeugel met riem<br />
1027999 Klein zakje voor accessoires<br />
1032007 ComfortLite 2 (hoofd)kussens maatmeter (5 per verpakking)<br />
1031154 ComfortLite 2 (hoofd)kussens maatmeter (20 per verpakking)<br />
1018624 ComfortLite 2 enkel kussen maatmeter (20 per verpakking)<br />
1018665 ComfortLite 2 Direct Seal kussen maatmeter (20 per verpakking)<br />
KUSSENS (1 verpakking)<br />
Hoofdkussen<br />
1030502 - PETITE<br />
1030503 - SMALL<br />
1030504 - MEDIUM<br />
1030505 - LARGE<br />
Dode-ruimtevolume<br />
(Hoofd)kussen: tussen 19 cc en 36 cc.<br />
Enkel kussentje: van 27 cc tot 65 cc.<br />
Direct Seal-kussentje: tussen 14 cc en 38 cc.<br />
Bestelnummers voor de ComfortLite 2<br />
Enkel<br />
1021835 - PETITE<br />
1021830 - SMALL<br />
1021823 - MEDIUM<br />
1021821 - LARGE<br />
Direct Seal<br />
1021807 - MAAT 3<br />
1021815 - MAAT 4<br />
1021816 - MAAT 5<br />
1021817 - MAAT 6<br />
Bezoek www.respironics.com voor een complete lijst van producten en bestelnummers of neem contact op met de<br />
klantendienst op het nummer +1-724-387-4000 om een productcatalogus (nr. 1027825) aan te vragen.<br />
© 2006 Respironics, Inc. en zijn verbonden ondernemingen. Alle rechten voorbehouden.<br />
Octrooien aangevraagd<br />
Nederlands<br />
INstructIes voor Neus<strong>Mask</strong>er<br />
kaN HerHaaldelIjk eN bIj Meerdere<br />
PatIëNteN gebruIkt wordeN.<br />
latexvrIj<br />
Beoogd gebruik<br />
Het ComfortLite 2-masker is bestemd voor volwassenen als verbinding met CPAP- of bi-level apparatuur. Er is<br />
een uitademingsopening in het masker aangebracht zodat er geen afzonderlijke uitademingsopening nodig is.<br />
Waarschuwingen<br />
• Gebruik dit masker alleen als het CPAP- of bi-level apparaat aangesloten is en de luchtstroom<br />
geactiveerd is. Uitleg over de waarschuwing: Bij een lage druk is de luchtstroom door de<br />
uitademingspoort soms niet voldoende om al<br />
het uitgeademde gas (CO 2 ) uit het masker te<br />
verwijderen. De patiënt kan uitgeademde lucht<br />
opnieuw inademen.<br />
• De uitademingspoort(en) niet blokkeren of<br />
anderszins proberen af te dichten.<br />
• Bij toediening van aanvullende zuurstof met<br />
een vaste stroomsnelheid, zal de ingeademde<br />
zuurstofconcentratie verschillen naargelang de<br />
drukinstellingen, het ademhalingspatroon van de<br />
patiënt, selectie van het masker en de leksnelheid.<br />
Deze waarschuwing geldt voor de meeste CPAP-<br />
of bi-level apparaten.<br />
• Als er zuurstof wordt gebruikt met het CPAP- of<br />
bi-level systeem, moet de zuurstofstroom worden<br />
uitgeschakeld wanneer het systeem niet in gebruik<br />
is. Uitleg over de waarschuwing: Wanneer het<br />
CPAP- of bi-level systeem niet is ingeschakeld en<br />
de zuurstofstroom aan staat, kan de toegevoerde<br />
zuurstof in de slang van het beademingsapparaat<br />
zich ophopen in de behuizing van het CPAP- of<br />
bi-niveausysteem. Opgehoopte zuurstof in het<br />
CPAP- of bi-level systeem kan brand veroorzaken.<br />
Deze waarschuwing geldt voor de meeste CPAP-<br />
of bi-level apparaten.<br />
• Zuurstof wakkert vuur aan. Houd het CPAP- en<br />
bi-level systeem en de zuurstoffles uit de buurt van<br />
hitte, open vuur, olieachtige vloeistof of andere<br />
<strong>Mask</strong>er en hoofdbeugel<br />
elleboogkussen<br />
Hoofdkussen<br />
Enkel kussen<br />
en<br />
Direct Seal<br />
ontstekingsbronnen. Niet roken in de buurt van het apparaat of de zuurstofcontainer.<br />
• Sommige gebruikers kunnen rode plekken op de huid hebben. Raadpleeg uw gezondheidsdeskundige<br />
als dit zich voordoet.<br />
Belangrijk<br />
De druk van het apparaat moet worden gecontroleerd wanneer het wordt gebruikt door een<br />
automatisch titrerend apparaat van een ander merk. De ComfortLite 2 is gevalideerd voor gebruik<br />
met alle Respironics CPAP- en bi-level therapieapparaten.
Stapsgewijze gebruiksaanwijzingen<br />
OPMERKING: De hoofdbeugel en het masker moeten slechts één keer worden aangepast. Wanneer u<br />
klaar bent om naar bed te gaan, trekt u eenvoudig het masker en de hoofdbeugel over het hoofd, zoals een<br />
pet. Stel zo nodig de hoogte en hoek van het kussentje van de neusinterface of de metalen steun lichtjes bij.<br />
Stap 1 Plaats de hoofdbeugel tegen uw voorhoofd en trek de bandjes over uw hoofd.<br />
Stap 2 Haal de onderste riempjes<br />
aan voor een stevig maar<br />
comfortabel stabiliteitsniveau.<br />
De voorzijde van de<br />
hoofdbeugel moet net boven<br />
de wenkbrauwen rusten.<br />
Het achterste riempje van<br />
de hoofdbeugel moet naar<br />
de achterzijde van de nek<br />
omlaag worden getrokken voor<br />
optimale steun. De onderste<br />
riempjes kunnen boven of over<br />
de oren worden gedragen.<br />
Stap 3 Stel (zo nodig) de bovenste<br />
riempjes bij om de hoofdbeugel<br />
beter over de bovenkant<br />
Kroonwartelconnector<br />
Hoekregelaar<br />
Verticale<br />
buisregelaar<br />
Verticale<br />
buisknop (om<br />
elleboogstuk te<br />
vergrendelen)<br />
Metalen steunband<br />
(Hoofdkussen of Direct<br />
Seal kussen)<br />
van het hoofd te passen. De bovenste riempjes niet te hard aantrekken. Hierdoor kan de<br />
hoofdbeugel losschieten van het hoofd. OPMERKING: Als u problemen hebt met stabiliteit of<br />
oorirritatie, dient u met de bovenste en middelste aansluitingspunten te experimenteren om de<br />
beste pasvorm voor u te vinden. Maak eenvoudig de haak en het luslipje los en steek het lipje<br />
door de aansluitingspunten.<br />
Stap 4 Bevestig het neuskussen met de juiste maat (zie “Kiezen<br />
van een kussen” in het volgende hoofdstuk). Plaats het<br />
elleboogstuk van het kussen op de verticale buis en draai<br />
het elleboogstuk totdat het op het lipje op de verticale<br />
buis klikt.<br />
Stap 5 Plaats het kussen dichter tegen uw gezicht door de<br />
hoekregelaar te gebruiken. Duw op de lipjes op de<br />
hoekregelaar en trek ze naar buiten totdat het kussen<br />
lichtjes tegen uw gezicht rust.<br />
Stap 6 Verplaats het kussen omhoog of omlaag met de verticale<br />
buisregelaar. Draai de knop totdat het kussen lichtjes<br />
onder uw neusgaten (hoofdkussen of Direct Seal kussen) of over uw neus (enkel kussen) zit.<br />
Stap 7 Sluit de slang van het CPAP- of bi-level apparaat aan op de kroonwartelconnector. Breng druk<br />
aan en regel zo nodig om lekken te corrigeren.<br />
Kiezen van een kussen<br />
De ComfortLite 2 kan verscheidene kussentjes voor de neusinterface<br />
bevatten. Volg de onderstaande instructies voor het aanpassen van het<br />
hoofdkussen, enkel kussen of Direct Seal kussen.<br />
(Hoofd)kussen<br />
Wanneer u een hoofdkussen kiest, dient u een grotere maat te kiezen<br />
zodat het kussen een betere afdichting biedt en niet zo diep in de<br />
neusgaten zit. Duw eenvoudig op de metalen steunband of stel deze bij<br />
om het hoofdkussen goed te plaatsen om lekken te vermijden.<br />
Verticale buis<br />
(draaiknop)<br />
Bovenste<br />
aansluitingspunt<br />
Middelste<br />
aansluitingspunt<br />
Bovenste bandjes<br />
Onderste bandjes<br />
(boven of over oren)<br />
Voorste<br />
aansluitingspunt<br />
Elleboogstuk<br />
Hoofdkussen<br />
Achterste bandje<br />
Hoekregelaar<br />
Uitademingsopening<br />
Metalen steun<br />
Kiezen van een kussen (vervolg)<br />
Enkel kussentje<br />
Om te bepalen welke maat geschikt is, start u met het kleinste<br />
kussentje in de verpakking. Het kussentje mag de neusgaten niet<br />
blokkeren of afsluiten. Het enkel kussen en elleboogstuk gebruiken<br />
een kogelverbinding. Schuif de kleinere opening van het enkel<br />
kussentje over het afgerond uiteinde van het elleboogstuk. Pas<br />
het kussen aan uw gelaatstrekken aan door het enkele kussentje<br />
zodanig te draaien dat er geen lekken meer zijn.<br />
Direct Seal-kussentje<br />
Om te bepalen welke maat geschikt is, start u met het grootste<br />
kussentje in de verpakking. De dikke gedeelten van het Direct<br />
Seal-kussentje moeten aan de rand van de neusgaten zitten en<br />
de uiteinden blokkeren. De dikke gedeelten mogen niet in de<br />
neusgaten worden gebracht. Derhalve dient u een kussen te kiezen<br />
met dikke gedeelten die groter zijn dan uw neusgaten.<br />
Aanwijzingen voor het schoonmaken<br />
voor gebruik bij meerdere patiënten: Neem contact op met de klantenafdeling van Respironics<br />
op het nummer +1-724-387-4000 of Respironics Duitsland op het nummer +49-8152-93060 of voor<br />
aanwijzingen voor het desinfecteren van het masker (bestelnr. 1011138).<br />
voor thuisgebruik: Reinig het masker en het kussentje van de neusinterface dagelijks. Maak de<br />
hoofdbeugel en slang ten minste een maal per week en zo nodig vaker schoon.<br />
Dagelijks reinigen<br />
OPMERKING: Het is niet noodzakelijk om de hoofdbeugel los te koppelen voor dagelijks gebruik en<br />
reiniging.<br />
Was het kussentje van de neusinterface en het masker op de hand in warm water met een mild<br />
vaatwasmiddel.<br />
Geen bleekmiddel, alcohol of alcohol bevattende reinigingsmiddelen gebruiken.<br />
Geen reinigingsmiddelen met wasverzachters of vochtinbrengende middelen gebruiken.<br />
Spoel het masker grondig af en laat het volledig drogen vóór gebruik.<br />
Inspecteer het masker en het kussentje van de neusinterface op schade of slijtage; vervang zo nodig.<br />
Wekelijks reinigen<br />
Was de hoofdbeugel en slang op de hand in warm water met een mild vaatwasmiddel.<br />
Geen bleekmiddel, alcohol of alcohol bevattende reinigingsmiddelen gebruiken.<br />
Geen reinigingsmiddelen met wasverzachters of vochtinbrengende middelen gebruiken.<br />
Grondig spoelen. Dep zachtjes met een doek om overtollig vocht te absorberen en laat volledig drogen<br />
vóór gebruik.<br />
Het masker van de hoofdbeugel verwijderen<br />
Maak eerst volledig de witte borgriem los van de<br />
kroonwartel en hef het masker recht omhoog. Duw<br />
op de zijkanten van de hoofdbeugelklemmen onder<br />
de hoekregelaar en schuif ze omhoog en van de<br />
rail. Hierdoor wordt het masker volledig van de<br />
hoofdbeugel verwijderd.<br />
<strong>Mask</strong>erset<br />
(omvat kroonwartel,<br />
slang en regelaars)<br />
Enkel kussentje<br />
Elleboogverbinding<br />
Direct Seal dik<br />
gedeelte<br />
Metalen steun<br />
Elleboogstuk<br />
Uitademingsopening<br />
Elleboogstuk<br />
Uitademingsopening<br />
Hoofdbeugel<br />
en bandjes
1030501 ComfortLite 2 ja päähine, koko S, M, L, Pillows Cushion -pehmuste<br />
1025171 ComfortLite 2 ja päähine, koko S, M, L, Simple Cushion -pehmuste<br />
1025170 ComfortLite 2 ja päähine, koko 4, 5, 6, Direct Seal Cushion -pehmuste<br />
Yhdistelmäpakkaukset<br />
1030499 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko S, M, Pillows Cushion -pehmuste, koko S, M, Simple Cushion -pehmuste<br />
1030500 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko M, L, Pillows Cushion -pehmuste, koko M, L, Simple Cushion -pehmuste<br />
1025168 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko 4, 5, Direct Seal Cushion -pehmuste, koko S, M, Simple Cushion -pehmuste<br />
1025169 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko 5, 6, Direct Seal Cushion -pehmuste, koko M, L, Simple Cushion -pehmuste<br />
Varaosat<br />
1025114 ComfortLite 2 -päähine, vain hihna<br />
1025117 ComfortLite 2 -päähine ja hihna<br />
1027999 Pieni lisävarustepussi<br />
1032007 ComfortLite 2 Pillows -mitta (5 kpl)<br />
1031154 ComfortLite 2 Pillows -mitta (20 kpl)<br />
1018624 ComfortLite 2 Simple Cushion -mitta (20 kpl)<br />
1018665 ComfortLite 2 Direct Seal Cushion -mitta (20 kpl)<br />
PEHMUSTEET (1 pak)<br />
Pillows-pehmuste<br />
1030502 - ERITTÄIN PIENI<br />
1030503 - PIENI<br />
1030504 - KESKIKOKO<br />
1030505 - SUURI<br />
Kuollut tilavuus<br />
Pillows Cushion -pehmuste: 19-36 ml<br />
Simple Cushion -pehmuste: 27-65 ml<br />
Direct Seal -pehmuste: 14-38 ml<br />
ComfortLite 2 -tilausnumerot<br />
Simple-pehmuste<br />
1021835 - ERITTÄIN PIENI<br />
1021830 - PIENI<br />
1021823 - KESKIKOKO<br />
1021821 - SUURI<br />
Direct Seal -pehmuste<br />
1021807 - KOKO 3<br />
1021815 - KOKO 4<br />
1021816 - KOKO 5<br />
1021817 - KOKO 6<br />
Täydellinen tuoteluettelo ja tilausnumerot ovat saatavissa osoitteesta www.respironics.com. Tuoteluettelon (nro 1027825)<br />
voi tilata myös asiakaspalvelusta puh. +1 724 387 4000.<br />
© 2006 Respironics, Inc. ja kaikki sen tytäryhtiöt. Kaikki oikeudet pidätetään.<br />
Patenttihakemuksia vireillä.<br />
Suomi<br />
NeNä<strong>Mask</strong>IN oHjeet<br />
MoNeN PotIlaaN käyttööN,<br />
kestokäyttöINeN<br />
eI sIsällä<br />
lateksIa<br />
Käyttötarkoitus<br />
ComfortLite 2 -maski on tarkoitettu aikuisille käytettäväksi CPAP- ja kaksitasolaitteiden kanssa. <strong>Mask</strong>issa on<br />
uloshengityksen poistoaukko, joten erillistä uloshengityksen poistoaukkoa ei tarvita.<br />
Varoitukset<br />
• Älä käytä tätä maskia, ellei CPAP- tai kaksitasolaitetta ole kytketty ja ellei ilmavirtaus ole päällä.<br />
Varoituksen selitys: Pienillä CPAP-paineilla uloshengitysportin läpi kulkeva ilmavirtaus ei ehkä riitä<br />
poistamaan kaikkea uloshengityskaasua (CO 2 )<br />
maskista. Potilas saattaa hengittää sisään osan<br />
uloshengityskaasusta.<br />
• Älä tuki tai yritä muulla tavalla tiivistää<br />
uloshengitysporttia (-portteja).<br />
• Sisäänhengitetty happipitoisuus vaihtelee<br />
paineasetuksista, potilaan hengitystavasta,<br />
käytetystä maskista ja vuotonopeudesta<br />
riippuen lisähapen tasaisella virtausnopeudella.<br />
Tämä varoitus koskee <strong>use</strong>impia CPAP- ja<br />
kaksitasolaitteita.<br />
• Jos happea käytetään CPAP- tai kaksitasolaitteen<br />
kanssa, happivirtaus on kytkettävä pois päältä, kun<br />
laite ei ole käytössä. Varoituksen selitys: Jos CPAP-<br />
tai kaksitasolaite ei ole käytössä ja happivirtaus on<br />
jätetty päälle, hengitysventtiiliin virrannut happi<br />
saattaa kertyä CPAP- tai kaksitasolaitteen kotelon<br />
sisään. CPAP- tai kaksitasolaitteeseen kertynyt<br />
happi aiheuttaa palovaaran. Tämä varoitus koskee<br />
<strong>use</strong>impia CPAP- ja kaksitasolaitteita.<br />
• Happi kiihdyttää palamista. Pidä laite ja<br />
happipullo poissa kuumuuden, avotulen, öljyjen<br />
ja muiden syttymislähteiden läheisyydestä. Älä<br />
tupakoi laitteen tai happipullon läheisyydessä.<br />
• Joidenkin käyttäjien iho voi punoittaa. Jos näin<br />
käy, ota yhteys lääkäriin.<br />
Pillows-pehmuste<br />
<strong>Mask</strong>i ja päähine<br />
Pehmusteet<br />
Simple-pehmuste<br />
ja polviputki<br />
Direct Seal<br />
-pehmuste<br />
Tärkeää<br />
Laitteen paine on tarkistettava, kun sitä käytetään muiden valmistajien automaattititrauslaitteiden<br />
kanssa. ComfortLite 2 on validoitu käytettäväksi kaikkien Respironicsin CPAP- ja kaksitasolaitteiden<br />
kanssa.
Vaiheittaiset käyttöohjeet<br />
HUOMAUTUS: Päähine ja maski tarvitsee sovittaa sopivan kokoiseksi vain kerran. Kun olet valmis<br />
käymään nukkumaan, vedä maski ja päähine pään yli samaan tapaan kuin lippalakki. Säädä tarvittaessa<br />
hieman nenäliitännän pehmusteen korkeutta ja kulmaa tai metallitukea.<br />
Vaihe 1 Aseta päähine otsaa vasten ja vedä hihnat pään yli.<br />
Vaihe 2 Kiristä alahihnat, niin<br />
että päähine on tukevasti<br />
ja mukavasti paikallaan.<br />
Päähineen etuosan tulee<br />
olla hieman kulmakarvojen<br />
yläpuolella. Päähineen<br />
takahihnaa tulee vetää alas<br />
niskaa kohti, jotta se tukisi<br />
mahdollisimman hyvin.<br />
Alahihnoja voidaan pitää<br />
korvien yläpuolella tai päällä.<br />
Vaihe 3 Paranna päähineen<br />
sopivuutta pään päällä<br />
ylähihnoja säätämällä<br />
(tarvittaessa). Älä kiristä<br />
Kulmasäätö<br />
Pystyputkisäätö<br />
Pyörivä<br />
päälakiliitin<br />
Pystyputken<br />
nuppi (polviputken<br />
lukitsemista<br />
varten)<br />
Metallitukinauha<br />
(Pillows tai Direct Seal)<br />
ylähihnoja liikaa. Liiallinen kiristäminen voi saada päähineen no<strong>use</strong>maan pois päästä.<br />
HUOMAUTUS: Jos päähineen vakaus tai korvien ärsyyntyminen on ongelma, yritä parantaa<br />
sopivuutta kokeilemalla eri ylä- ja keskikiinnityskohtia. Irrota tarranauhakieleke ja pujota se<br />
kiinnityskohtien läpi.<br />
Vaihe 4 Kiinnitä sopivan kokoinen nenäpehmuste (katso<br />
seuraavan osan kohtaa ”Pehmusteen valinta”). Aseta<br />
pehmusteen polviputkiliitin pystyputkeen ja käännä<br />
polviputkiliitintä, kunnes se naksahtaa pystyputkessa<br />
olevaan kielekkeeseen.<br />
Vaihe 5 Siirrä pehmustetta lähemmäksi kasvojasi kulmasäätimen<br />
avulla. Purista kulmasäätimessä olevia kielekkeitä ja vedä<br />
niitä ulospäin, kunnes pehmuste lepää kevyesti kasvojasi<br />
vasten.<br />
Vaihe 6 Siirrä pehmustetta ylös- tai alaspäin pystysuuntaisen<br />
säätöputken avulla. Käännä valitsinta, kunnes pehmuste<br />
lepää kevyesti sieraimiesi alla (Pillows- tai Direct Seal<br />
-pehmusteet) tai nenäsi päällä (Simple-pehmusteet).<br />
Vaihe 7 Yhdistä CPAP- tai kaksitasolaitteen letku pyörivään päälakiliittimeen. Kytke paine päälle ja<br />
säädä tarpeen mukaan vuotojen korjaamiseksi.<br />
Pehmusteen valinta<br />
ComfortLite 2 -maskin mukana voi tulla valikoima nenäliitännän<br />
pehmusteita. Sovita joko Pillows-, Simple- tai Direct Seal -pehmuste alla<br />
olevien ohjeiden mukaisesti.<br />
Pillows Cushion -pehmuste<br />
Kun valitset Pillows-pehmusteen kokoa, valitse suurempi koko, jolla<br />
saa aikaan kestävän tiiviyden ilman että pehmuste painuu sierainten<br />
sisään. Purista tai säädä metallista tukinauhaa ja aseta pehmuste<br />
oikeaan asentoon vuotojen estämiseksi.<br />
Pystyputki<br />
(kiertovalitsin)<br />
Yläkiinnityskohta<br />
Ylähihnat<br />
Alahihnat<br />
(korvien yläpuolella<br />
tai päällä)<br />
Etukiinnityskohta<br />
Pillowspehmuste<br />
Keskikiinnityskohta<br />
Polviputki<br />
Takahihna<br />
Kulmasäätö<br />
Uloshengityksen<br />
poistoaukko<br />
Metallituki<br />
Pehmusteen valinta (jatkoa)<br />
Simple Cushion -pehmuste<br />
Määritä itsellesi sopiva koko aloittamalla pakkauksen<br />
pienimmästä pehmusteesta. Pehmusteen ei kuulu tukkia eikä<br />
sulkea sieraimia. Simple Cushion -pehmuste ja polviputki<br />
käyttävät pallo- ja istukkaliitäntää. Työnnä Simple Cushion<br />
-pehmusteen pienempi aukko polviputken pyöreän pään päälle.<br />
Sovita pehmuste kasvonpiirteidesi mukaan taivuttamalla Simple<br />
Cushion -pehmustetta tarpeen mukaan vuotojen korjaamiseksi.<br />
Direct Seal -pehmuste<br />
Määritä itsellesi sopiva koko aloittamalla pakkauksen suurimmasta<br />
pehmusteesta. Direct Seal -pehmusteen ulokkeiden kuuluu painua<br />
sierainten reunoja vasten ja sulkea sieraimet. Ulokkeita ei saa työntää<br />
sieraimiin. Tästä syystä kannattaa käyttää pehmustetta, jonka ulokkeet<br />
ovat hieman sieraimiasi suuremmat.<br />
Puhdistusohjeet<br />
Monella potilaalla käytettäessä: Pyydä maskin desinfiointiohjeet Respironicsin asiakaspalvelusta<br />
numerosta +1 724 387 4000 tai Respironics Deutschlandilta numerosta +49 8152 93060 (tilausnumero on<br />
1011138).<br />
kotikäytössä: Puhdista letku ja nenäliitännän pehmuste päivittäin. Puhdista päähine vähintään kerran<br />
viikossa ja tarvittaessa <strong>use</strong>ammin.<br />
Päivittäinen puhdistaminen<br />
HUOMAUTUS: Päähinettä ei tarvitse irrottaa päivittäisen käytön ja puhdistuksen yhteydessä.<br />
Pese nenäliitännän pehmuste ja maski lämpimässä vedessä miedolla astianpesuaineella.<br />
Älä käytä valkaisuainetta, alkoholia tai alkoholia sisältäviä puhdistusliuoksia.<br />
Älä käytä hoitavia tai kosteuttavia puhdistusaineita.<br />
Huuhtele huolellisesti ja ilmakuivaa kokonaan ennen käyttöä.<br />
Tarkasta, onko maski ja nenäliitännän pehmuste vioittunut tai kulunut, ja vaihda ne tarpeen mukaan.<br />
Viikoittainen puhdistaminen<br />
Pese päähine ja letkut lämpimässä vedessä miedolla astianpesuaineella.<br />
Älä käytä valkaisuainetta, alkoholia tai alkoholia sisältäviä puhdistusliuoksia.<br />
Älä käytä hoitavia tai kosteuttavia puhdistusaineita.<br />
Huuhtele huolellisesti. Kuivaa ylimääräinen kosteus pyyhkeellä ja ilmakuivaa kokonaan ennen käyttöä.<br />
<strong>Mask</strong>ikokoonpano<br />
(sisältää päälakiliittimen,<br />
letkuston ja<br />
säätimet)<br />
Simple Cushion<br />
-pehmuste<br />
<strong>Mask</strong>ikokoonpanon irrottaminen päähineestä<br />
Polviputkiliitin<br />
Direct Seal<br />
-pehmusteen<br />
uloke<br />
Metallituki<br />
Irrota ensin valkoinen kiinnityshihna päälakiliittimestä kokonaan ja nosta maskikokoonpano<br />
suoraan ylös. Purista kulmasäätimen alla olevia<br />
päähineen pidikkeitä ja vedä ne ylös pois kiskolta.<br />
Tämä irrottaa maskikokoonpanon kokonaan<br />
päähineestä.<br />
Polviputki<br />
Uloshengityksen<br />
poistoaukko<br />
Polviputki<br />
Uloshengityksen<br />
poistoaukko<br />
Päähine ja<br />
hihnat
1030501 ComfortLite 2 m/hodeutstyr, størrelse S, M, L, puter<br />
1025171 ComfortLite 2 m/hodeutstyr, størrelse S, M, L, enkel pute<br />
1025170 ComfortLite 2 m/hodeutstyr, størrelse 4, 5, 6, direkteforseglende pute<br />
Kombinasjonspakker<br />
1030499 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse S, M, puter, størrelse S, M, enkel pute<br />
1030500 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse M, L, puter, størrelse M, L, enkel pute<br />
1025168 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse 4, 5, direkteforseglende pute, størrelse S, M, enkel pute<br />
1025169 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse 5, 6, direkteforseglende pute, størrelse M, L, enkel pute<br />
Reservedeler<br />
1025114 ComfortLite 2-hodeutstyr - bare stropp<br />
1025117 ComfortLite 2-hodeutstyr med stropp<br />
1027999 Liten tilbehørspose<br />
1032007 ComfortLite 2-størrelsesmåler for puter (5 pk.)<br />
1031154 ComfortLite 2-størrelsesmåler for puter (20 pk.)<br />
1018624 ComfortLite 2-størrelsesmåler for enkel pute (20 pk.)<br />
1018665 ComfortLite 2-størrelsesmåler for direkteforseglende pute (20 pk.)<br />
PUTER (1 pk.)<br />
Puter<br />
1030502 - EKSTRA LITEN<br />
1030503 - LITEN<br />
1030504 - MIDDELS<br />
1030505 - STOR<br />
Dødvolum<br />
Puter: mellom 19 cm 3 og 36 cm 3 .<br />
Enkel pute: mellom 27 cm 3 og 65 cm 3 .<br />
Direkteforseglende pute: mellom 14 cm 3<br />
og 38 cm 3 .<br />
Bestillingsnumre for ComfortLite 2<br />
Enkel<br />
1021835 - EKSTRA LITEN<br />
1021830 - LITEN<br />
1021823 - MIDDELS<br />
1021821 - STOR<br />
Direkteforseglende<br />
1021807 - STØRRELSE 3<br />
1021815 - STØRRELSE 4<br />
1021816 - STØRRELSE 5<br />
1021817 - STØRRELSE 6<br />
Gå til www.respironics.com for å se en fullstendig liste over produkter og bestillingsnumre, eller ta kontakt med<br />
kundeservice på 1-724-387-4000 for å få en produktkatalog (nr. 1027825).<br />
© 2006 Respironics, Inc. og tilknyttede selskaper. Med enerett.<br />
Patentanmeldt<br />
Norsk<br />
aNvIsNINger For Nese<strong>Mask</strong>e<br />
FlerPasIeNtbruk, gjeNbrukbar lateksFrI<br />
Tiltenkt bruk<br />
ComfortLite 2-masken er beregnet på bruk av voksne som et grensesnitt mot CPAP- eller totrykkssystemer.<br />
En utåndingsåpning er innebygd i masken, slik at en separat utåndingsåpning ikke er nødvendig.<br />
Advarsel<br />
• Ikke bruk denne masken med mindre CPAP- eller totrykksanordningen er tilkoblet og luftstrømmen<br />
er slått på. Forklaring av advarsel: Ved lave trykk kan det hende at luftstrømmen gjennom<br />
utåndingsporten ikke er tilstrekkelig til å fjerne<br />
all utåndet gass (CO 2 ) fra masken. Pasienten kan<br />
puste inn igjen noe av luften som tidligere ble<br />
utåndet.<br />
• Ikke blokker eller forsøk å forsegle<br />
utåndingsporten(e) på annen måte.<br />
• Når strømmen av ekstra oksygen har en<br />
konstant strømningshastighet, vil den innåndede<br />
oksygenkonsentrasjonen variere, avhengig av<br />
trykkinnstillingene, pasientens pustemønster,<br />
maskevalg og lekkasjefrekvensen. Denne<br />
advarselen gjelder for de fleste CPAP- eller<br />
totrykkssystemer.<br />
• Dersom oksygen brukes sammen med CPAP- eller<br />
totrykkssystemet, må oksygenstrømmen skrus av<br />
når systemet ikke er i bruk. Forklaring av advarsel:<br />
Når CPAP- eller totrykkssystemet ikke er i drift<br />
og oksygenstrømmen er på, kan oksygen tilført<br />
ventilatorrørsystemet, ansamles i CPAP- eller<br />
totrykkssystemet. Oksygen som er ansamlet i<br />
CPAP- eller totrykkssystemet, utgjør en brannfare.<br />
Denne advarselen gjelder for de fleste CPAP- eller<br />
totrykkssystemer.<br />
• Oksygen akselererer branner. Hold CPAP- eller<br />
totrykkssystemet og oksygenbeholderen unna<br />
varme, åpen ild, enhver oljesubstans eller andre<br />
antenningskilder. Det skal ikke røykes i området<br />
nær apparatet eller oksygenbeholderen.<br />
<strong>Mask</strong>e og hodeutstyr<br />
Viktig<br />
Apparatets trykk skal verifiseres når det brukes av autotitreringsenheter fra andre leverandører.<br />
Det er validert at ComfortLite 2 fungerer med alle Respironics sine systemer for CPAP- og<br />
totrykksbehandling.<br />
Puter<br />
• Hos noen brukere kan huden bli rød. Kontakt lege dersom dette skulle skje.<br />
Puter<br />
Enkel og<br />
vinklet<br />
Direkteforseglende
Trinnvise anvisninger<br />
MERK! Størrelsen og passformen til hodeutstyret og masken trenger bare å justeres én gang. Når du er<br />
klar til å legge deg, drar du ganske enkelt masken og hodeutstyret over hodet som om du tok på deg en lue.<br />
Foreta mindre justeringer av høyde og vinkel på nesemaskeputen eller metallstøtten etter behov.<br />
Trinn 1 Plasser hodeutstyret mot pannen og trekk stroppene over hodet.<br />
Trinn 2 Stram de nedre stroppene for<br />
å gi en fast, men komfortabel<br />
grad av stabilitet. Fronten<br />
av hodeutstyret skal hvile<br />
like over øyebrynene.<br />
Bakhodestroppen skal<br />
trekkes ned mot nakken for<br />
å gi optimal støtte. De nedre<br />
stroppene kan ligge over eller<br />
under ørene under bruk.<br />
Trinn 3 Juster (om nødvendig) de øvre<br />
stroppene slik at hodeutstyret<br />
hviler godt mot toppen av<br />
hodet ditt. De øvre stroppene<br />
må ikke strammes for hardt.<br />
Bakhodesvivelkobling<br />
Vinkeljustering<br />
Justering for<br />
loddrett rør<br />
Knott for<br />
loddrett rør<br />
(til å låse<br />
vinkelen)<br />
Metallstøttebånd<br />
(Puter eller<br />
direkteforseglende)<br />
Overstramming kan medføre at hodeutstyret blir liggende for høyt over hodet. MERK! Hvis<br />
du får problemer med stabilitet eller øreirritasjon, skal du prøve å justere øvre og midtre<br />
koblingspunkt til du finner den passformen som passer deg best. Løsne ganske enkelt krok- og<br />
løkketappen og træ tappen gjennom koblingspunktene.<br />
Trinn 4 Sett på en nesepute av riktig størrelse (se Valg av pute<br />
i neste avsnitt). Plasser putens vinkelkobling på det<br />
loddrette røret og drei vinkelkoblingen til den knepper<br />
på plass på tappen som sitter på det loddrette røret.<br />
Trinn 5 Flytt puten nærmere ansiktet ditt ved hjelp av<br />
vinkeljusteringen. Klem ganske enkelt på tappene på<br />
vinkeljusteringen og trekk dem utover til puten sitter<br />
mykt mot ansiktet.<br />
Trinn 6 Flytt puten opp eller ned ved hjelp av justeringen for det<br />
loddrette røret. Drei på skiven til puten hviler varsomt<br />
under neseborene (puter eller direkteforseglende puter)<br />
eller over nesen (enkle puter).<br />
Trinn 7 Koble slangen til CPAP- eller totrykkssystemet til bakhodesvivelkoblingen. Påfør trykk og<br />
juster etter behov til eventuelle lekkasjer er fjernet.<br />
Valg av pute<br />
ComfortLite 2 kommer med et utvalg av forskjellige nesemaskeputer. Følg anvisningene nedenfor for<br />
tilpassing av putene, den enkle puten eller den direkteforseglende puten.<br />
Puter<br />
Når du velger mellom putestørrelser, skal du velge en større størrelse<br />
som gir mer robust forsegling og ikke trenger så langt opp i neseborene.<br />
Du skal ganske enkelt klemme på eller justere støttebåndet for å plassere<br />
putene riktig, slik at du unngår lekkasjer.<br />
Øvre<br />
koblingspunkt<br />
Loddrett rør<br />
(vridningsskive)<br />
Øvre stropper<br />
Nedre stropper<br />
(ovenfor eller over<br />
ørene)<br />
Fremre<br />
koblingspunkt<br />
Puter<br />
Midtre<br />
koblingspunkt<br />
Bakre stropp<br />
Vinkel<br />
Vinkeljustering<br />
Utåndingsåpning<br />
Metallstøtte<br />
Valg av pute (forts.)<br />
Enkel pute<br />
Begynn med den minste puten i pakken for å avgjøre hvilken<br />
størrelse som er riktig. Puten må ikke blokkere eller stenge<br />
neseborene. Den enkle puten og vinkelen bruker en kulekobling.<br />
Skyv den enkle putens mindre åpning over den avrundede enden av<br />
vinkelen. Tilpass putens vinkel etter ansiktsformen din ved å dreie<br />
på den enkle puten etter behov til eventuelle lekkasjer er fjernet.<br />
Direkteforseglende pute<br />
Begynn med den største puten i pakken for å avgjøre hvilken<br />
størrelse som er riktig. Kulene til den direkteforseglende puten må<br />
hvile på kanten av neseborene slik at endene blokkeres. Kulene skal<br />
ikke stikke opp i neseborene. Du bør derfor velge en pute med kuler<br />
som er større enn neseborene dine.<br />
Rengjøringsanvisninger<br />
til flerpasientbruk: Kontakt Respironics Kundeservice på +1-724-387-4000 eller Respironics<br />
Deutschland på +49 8152 93060 for å få instruksjoner for maskedesinfeksjon (Bestillingsnr. 1011138).<br />
til hjemmebruk: Rengjør masken og nesemaskeputen daglig. Rengjør hodeutstyret og slangen minst én<br />
gang i uken eller oftere dersom det er nødvendig.<br />
Daglig rengjøring<br />
MERK! Det er ikke nødvendig å koble fra hodeutstyret for daglig bruk og rengjøring.<br />
Vask nesemaskeputen og masken for hånd i varmt vann med et mildt oppvaskmiddel.<br />
Bruk ikke klor, alkohol eller rengjøringsløsninger som inneholder alkohol.<br />
Bruk ikke vaskemidler som inneholder mykningsmidler eller fuktighetsmidler.<br />
Skyll godt og lufttørk helt før bruk.<br />
Kontroller masken og nesemaskeputen med henblikk på skade eller slitasje. Skift dem ut dersom det er<br />
nødvendig.<br />
Ukentlig rengjøring<br />
Vask hodeutstyret og slangen for hånd i varmt vann med et mildt oppvaskmiddel.<br />
Bruk ikke klor, alkohol eller rengjøringsløsninger som inneholder alkohol.<br />
Bruk ikke vaskemidler som inneholder mykningsmidler eller fuktighetsmidler.<br />
Skyll godt. Klapp med et håndkle for å suge opp overflødig fuktighet og lufttørk helt før bruk.<br />
Ta masken av hodeutstyret<br />
Løsne først den hvite festestroppen helt fra<br />
bakhodesvivelen, og løft masken rett opp. Klem på<br />
sidene av klemmene for hodeutstyret plassert under<br />
vinkeljusteringen, og la dem gli opp og av sporet.<br />
Dette fjerner masken helt fra hodeutstyret.<br />
Enkel pute<br />
<strong>Mask</strong>e<br />
(inkludert bakhodesvivel,<br />
slange og justeringer)<br />
Vinkelkobling<br />
Direkteforseglende<br />
kule<br />
Metallstøtte<br />
Vinkel<br />
Utåndingsåpning<br />
Vinkel<br />
Utåndingsåpning<br />
Hodeutstyr<br />
og<br />
stropper
Números de referência para efectuar novas encomendas de produtos<br />
ComfortLite 2<br />
1030501 ComfortLite 2 c/ ligação à cabeça, tamanho P,M,G, almofada<br />
1025171 ComfortLite 2 c/ ligação à cabeça, tamanho P,M,G, almofada simples<br />
1025170 ComfortLite 2 c/ ligação à cabeça, tamanho 4,5,6, almofada Direct Seal<br />
Pacotes combinados<br />
1030499 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho P,M, almofada, tamanho P,M, almofada simples<br />
1030500 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho M,G, almofada, tamanho M,G, almofada simples<br />
1025168 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho 4,5, almofada Direct Seal, tamanho P,M, almofada<br />
simples<br />
1025169 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho 5,6, almofada Direct Seal, tamanho M,G, almofada<br />
simples<br />
Peças de substituição<br />
1025114 Ligação à cabeça ComfortLite 2 - apenas correia<br />
1025117 Ligação à cabeça ComfortLite 2 c/ correia<br />
1027999 Bolsa de acessórios<br />
1032007 Indicador de Tamanhos das Almofadas ComfortLite 2 (embalagem de 5)<br />
1031154 Indicador de Tamanhos das Almofadas ComfortLite 2 (embalagem de 20)<br />
1018624 Indicador de Tamanhos de Almofadas Simples ComfortLite 2 (embalagem de 20)<br />
1018665 Indicador de Tamanhos de Almofadas Direct Seal ComfortLite 2 (embalagem de 20)<br />
ALMOFADA (1 embalagem)<br />
Almofada<br />
1030502 - ULTRA-PEQUENO<br />
1030503 - PEQUENO<br />
1030504 - MÉDIO<br />
1030505 - GRANDE<br />
Volume do espaço morto<br />
Almofada: entre 19cc e 36cc.<br />
Almofada simples: entre 27 cc e 65 cc.<br />
Almofada Direct Seal: entre 14cc e 38cc.<br />
Simples<br />
1021835 - ULTRA-PEQUENO<br />
1021830 - PEQUENO<br />
1021823 - MÉDIO<br />
1021821 - GRANDE<br />
Direct Seal<br />
1021807 - TAMANHO 3<br />
1021815 - TAMANHO 4<br />
1021816 - TAMANHO 5<br />
1021817 - TAMANHO 6<br />
Visite o site www.respironics.com para uma lista completa de produtos e números de reencomenda ou contacte o<br />
departamento de apoio ao cliente através do número 1-724-387-4000 para obter um catálogo de produtos (nº 1027825).<br />
© 2006 Respironics, Inc. e suas afiliadas. Todos os direitos reservados.<br />
Patentes pendentes<br />
Português<br />
INstruções da Máscara <strong>Nasal</strong><br />
utIlIzação eM várIos PacIeNtes seM látex<br />
Aplicação<br />
A máscara ComfortLite 2 destina-se a ser utilizada em adultos como interface com dispositivos CPAP ou<br />
de nível duplo. Uma abertura de expiração encontra-se integrada na máscara, pelo que não é necessária uma<br />
abertura de expiração à parte.<br />
Advertências<br />
• Não utilize esta máscara a não ser que o dispositivo CPAP ou de nível duplo e o fluxo de ar estejam<br />
ligados. Explicação da Advertência: A baixas pressões, o fluxo de ar que passa pela abertura de<br />
expiração pode não ser suficiente para fazer sair<br />
todo o gás exalado (CO 2 ) da máscara. O paciente<br />
poderá reinalar algum do ar previamente exalado.<br />
• Não bloqueie nem tente selar a(s) abertura(s) de<br />
expiração.<br />
• Com um débito fixo de oxigénio suplementar,<br />
a concentração de oxigénio inalado varia,<br />
dependendo das definições da pressão, do padrão<br />
de respiração do paciente, da máscara utilizada<br />
e da taxa de fuga. Esta advertência aplica-se à<br />
maioria dos sistemas CPAP ou de nível duplo.<br />
• Se utilizar oxigénio com o sistema CPAP ou de<br />
nível duplo, o fluxo de oxigénio deve ser desligado<br />
quando o sistema não estiver a funcionar.<br />
Explicação da Advertência: Quando o sistema<br />
CPAP ou de nível duplo não se encontra em<br />
funcionamento e o fluxo de oxigénio permanece<br />
activado, o oxigénio fornecido para a tubagem<br />
do ventilador pode acumular-se dentro da caixa<br />
do sistema CPAP ou de nível duplo. O oxigénio<br />
acumulado no sistema CPAP ou de nível duplo<br />
cria perigo de incêndio. Esta advertência aplica-se<br />
à maioria dos sistemas CPAP ou de nível duplo.<br />
• O oxigénio precipita os incêndios. Deve manter<br />
o sistema CPAP ou de nível duplo e a garrafa de<br />
oxigénio longe do calor, chamas altas, qualquer<br />
substância oleosa ou quaisquer outras fontes de<br />
ignição. Não fume na zona próxima do dispositivo<br />
ou da garrafa de oxigénio.<br />
Máscara e ligação à cabeça<br />
Almofada<br />
Almofada<br />
Simples e<br />
cotovelo<br />
Direct Seal<br />
• Alguns utilizadores podem sentir vermelhidão na pele. Se tal ocorrer, deve consultar o seu técnico de<br />
saúde.<br />
Importante<br />
As pressões do dispositivo devem ser verificadas quando utilizadas por dispositivos de titulação<br />
automática de outros fornecedores. O ComfortLite 2 foi validado para o funcionamento com<br />
todos os dispositivos de terapia CPAP e de nível duplo.
Instruções de utilização passo a passo<br />
NOTA: A ligação à cabeça e a máscara só têm de ser ajustadas uma vez. Quando se for deitar, basta colocar<br />
a máscara e a ligação à cabeça sobre a cabeça, como se estivesse a colocar um boné. Efectue ajustes menores,<br />
conforme necessário, da altura e do ângulo da almofada da interface nasal ou do suporte metálico.<br />
Passo 1 Coloque a ligação à cabeça na testa e passe as correias por cima da cabeça.<br />
Passo 2 Aperte as correias inferiores<br />
para proporcionar um nível de<br />
estabilidade firme e confortável.<br />
A parte da frente da ligação<br />
à cabeça deverá ficar situada<br />
logo acima das sobrancelhas.<br />
A correia posterior da ligação<br />
à cabeça deve ser puxada para<br />
baixo em direcção à parte de<br />
trás do pescoço para oferecer o<br />
máximo suporte. As correias<br />
inferiores podem ficar acima ou<br />
sobre as orelhas.<br />
Passo 3 Ajuste as correias superiores<br />
(se necessário) para facilitar a<br />
colocação da ligação à cabeça<br />
Conector do suporte<br />
giratório da coroa<br />
Dispositivo<br />
de ajuste<br />
angular<br />
Dispositivo<br />
de ajuste do<br />
tubo vertical<br />
Manípulo do<br />
tubo vertical<br />
(para fixar o<br />
cotovelo)<br />
Banda do suporte metálico<br />
(almofadas ou Direct Seal)<br />
sobre a cabeça. Não aperte demasiado as correias superiores. Um aperto excessivo pode fazer<br />
com que a ligação à cabeça suba acima da cabeça. NOTA: Se tiver problemas de estabilidade<br />
ou irritação nas orelhas, experimente com os pontos de ligação superior e intermédio para<br />
descobrir qual o melhor ajuste para si. Simplesmente desaperte a presilha do gancho e passe a<br />
presilha pelos pontos de ligação.<br />
Passo 4 Fixe a almofada nasal de tamanho apropriado (consulte<br />
“Escolher uma almofada” na secção seguinte). Coloque o<br />
conector de cotovelo da almofada no tubo vertical e rode<br />
o conector de cotovelo até encaixar no fecho situado no<br />
tubo vertical.<br />
Passo 5 Aproxime a almofada da cara utilizando o dispositivo de<br />
ajuste angular. Aperte as presilhas situadas no dispositivo<br />
de ajuste angular e puxe-as para fora até a almofada estar<br />
encostada à cara.<br />
Passo 6 Desloque a almofada para cima ou para baixo utilizando<br />
o dispositivo de ajuste do tubo vertical. Rode a peça de ajuste rotativa até a almofada logo<br />
abaixo das narinas (almofada ou Direct Seal) ou por cima do seu nariz (almofada simples).<br />
Passo 7 Ligue a tubagem do dispositivo CPAP ou de nível duplo ao conector do suporte giratório da<br />
coroa. Exerça pressão e ajuste conforme necessário para corrigir quaisquer fugas.<br />
Escolher uma almofada<br />
A máscara ComfortLite 2 pode ser fornecida com uma vasta selecção de<br />
almofadas da interface nasal. Siga as instruções abaixo para colocar as<br />
almofadas, simples ou Direct Seal.<br />
Almofada<br />
Quando escolher o tamanho das almofadas, escolha um tamanho<br />
maior para obter uma melhor vedação com menor inserção nas<br />
narinas. Aperte ou ajuste a banda do suporte metálico para posicionar<br />
as almofadas de modo a regular as fugas.<br />
Tubo vertical<br />
(rodar a peça de<br />
ajuste rotativa)<br />
Ponto de ligação<br />
superior<br />
Ponto de ligação<br />
intermédio<br />
Correias superiores<br />
Correias inferiores<br />
(acima ou sobre as<br />
orelhas)<br />
Ponto de ligação<br />
da frente<br />
Almofada<br />
Cotovelo<br />
Correia posterior<br />
Dispositivo de<br />
ajuste angular<br />
Abertura de<br />
expiração<br />
Suporte metálico<br />
Escolher uma almofada (cont.)<br />
Almofada simples<br />
Para determinar o tamanho apropriado, escolha inicialmente a<br />
almofada mais pequena que estiver na embalagem. A almofada não<br />
deve bloquear ou fechar as narinas. A almofada simples e o cotovelo<br />
utilizam uma ligação tipo rótula. Faça deslizar a abertura mais<br />
pequena da almofada simples sobre a extremidade arredondada do<br />
cotovelo. Para colocar a almofada num ângulo que se adeqúe às<br />
suas características faciais, articule a almofada simples conforme<br />
necessário para corrigir quaisquer fugas.<br />
Almofada Direct Seal<br />
Para determinar o tamanho apropriado, escolha inicialmente a<br />
maior almofada que estiver na embalagem. As partes arredondadas<br />
da almofada Direct Seal devem ficar apoiadas sobre o rebordo das<br />
narinas bloqueando as extremidades. As partes arredondadas não<br />
devem ser inseridas nas narinas. Assim sendo, deve escolher uma<br />
almofada com partes arredondadas maiores do que as suas narinas.<br />
Almofada simples<br />
Parte arredondada<br />
do Direct Seal<br />
Instruções de limpeza<br />
Para utilização em vários pacientes: Contacte o departamento de apoio ao cliente da Respironics através<br />
do número 1-724-387-4000 ou da Respironics Deutschland através do número +49 8152 93060 para obter<br />
instruções sobre como desinfectar a máscara (refª 1011138).<br />
Para utilização doméstica: Limpe a máscara e a almofada da interface nasal diariamente. Limpe a<br />
ligação à cabeça e a tubagem pelo menos uma vez por semana ou com mais frequência se necessário.<br />
Limpeza diária<br />
NOTA: Não é necessário separar a ligação à cabeça para a utilização e limpeza diárias.<br />
Lave a almofada da interface nasal e a máscara à mão, em água morna com um detergente suave para a<br />
louça.<br />
Não utilize lixívia, álcool ou soluções de limpeza que contenham álcool.<br />
Não utilize produtos de limpeza que contenham amaciadores ou hidratantes.<br />
Enxagúe a máscara cuidadosamente e deixe-a secar ao ar devidamente antes de a voltar a utilizar.<br />
Inspeccione a máscara e a almofada da interface nasal para detectar eventuais danos ou sinais de desgaste,<br />
e substitua-as, se necessário.<br />
Limpeza semanal<br />
Lave a ligação à cabeça e a tubagem à mão, em água morna com um detergente suave para a louça.<br />
Não utilize lixívia, álcool ou soluções de limpeza que contenham álcool.<br />
Não utilize produtos de limpeza que contenham amaciadores ou hidratantes.<br />
Enxagúe muito bem. Bata suavemente com uma toalha para absorver o excesso de humidade e deixe secar<br />
completamente ao ar livre antes de utilizar.<br />
Unidade da máscara<br />
(inclui suporte giratório da coroa,<br />
tubagem e dispositivos<br />
de ajuste)<br />
Conector do<br />
cotovelo<br />
Suporte metálico<br />
Remover a unidade da máscara da ligação à cabeça<br />
Primeiro, desaperte completamente a correia<br />
de fixação branca do suporte giratório da coroa<br />
e levante a unidade da máscara. Aperte a parte<br />
lateral dos clips da ligação à cabeça situados por<br />
baixo do dispositivo de ajuste angular e faça-os<br />
deslizar para cima e para fora da calha. Deste<br />
modo, a unidade da máscara será completamente<br />
separada da ligação à cabeça.<br />
Cotovelo<br />
Abertura de<br />
expiração<br />
Cotovelo<br />
Abertura de<br />
expiração<br />
Ligação à<br />
cabeça e<br />
correias
1030501 ComfortLite 2 με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος S,M,L, Μαξιλαράκι προσκέφαλο<br />
1025171 ComfortLite 2 με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος S,M,L, Απλό μαξιλαράκι<br />
1025170 ComfortLite 2 με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος 4,5,6, Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης<br />
Πακέτα συνδυασμού<br />
1030499 ComfortLite2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος S,M, Μαξιλαράκι προσκέφαλο, Μέγεθος S,M, Απλό μαξιλαράκι<br />
1030500 ComfortLite 2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος M,L, Μαξιλαράκι προσκέφαλο M,L, Απλό μαξιλαράκι<br />
1025168 ComfortLite 2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος 4,5, Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης, Μέγεθος S,M, Απλό μαξιλαράκι<br />
1025169 ComfortLite 2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος 5,6, Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης, Μέγεθος M,L, Απλό μαξιλαράκι<br />
Εξαρτήματα αντικατάστασης<br />
1025114 ComfortLite 2 Κάλυμμα κεφαλής - Λουράκι μόνο<br />
1025117 ComfortLite 2 Κάλυμμα κεφαλής με λουράκι<br />
1027999 Μικρό σακουλάκι εξαρτήματος<br />
1032007 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους μαξιλαριών ComfortLite 2 (5/πακέτο)<br />
1031154 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους μαξιλαριών ComfortLite 2 (20/πακέτο)<br />
1018624 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους απλού μαξιλαριού ComfortLite 2 (20/πακέτο)<br />
1018665 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους μαξιλαριού άμεσης σφράγισης ComfortLite 2 (20/πακέτο)<br />
ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙΑ (1 πακέτο)<br />
Προσκέφαλα<br />
1030502 - ΜΙΚΡΟ<br />
1030503 - ΜΙΚΡΟ<br />
1030504 - MEΣΑΙΟ<br />
1030505 - ΜΕΓΑΛΟ<br />
΄Ογκος κενού διαστήματος<br />
Μαξιλαράκι προσκέφαλο:<br />
μεταξύ 19cc και 36cc.<br />
Απλό μαξιλαράκι: μεταξύ 27cc και 65cc.<br />
Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης: μεταξύ<br />
14cc και 38cc.<br />
ComfortLite 2 Αριθμοί παραγγελίας<br />
Απλό<br />
1021835 - ΜΙΚΡΟ<br />
1021830 - ΜΙΚΡΟ<br />
1021823 - MEΣΑΙΟ<br />
1021821- ΜΕΓΑΛΟ<br />
Άμεσης σφράγισης<br />
1021807 - ΜΕΓΕΘΟΣ 3<br />
1021815 - ΜΕΓΕΘΟΣ 4<br />
1021816 - ΜΕΓΕΘΟΣ 5<br />
1021817 - ΜΕΓΕΘΟΣ 6<br />
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.respironics.com για πλήρη λίστα προϊόντων και αριθμούς παραγγελίας, ή επικοινωνήστε<br />
με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στον αριθμό 1-724-387-4000 για να αποκτήσετε έναν κατάλογο προϊόντων (#1027825).<br />
© 2006 Respironics, Inc. και θυγατρικές της. Με την επιφύλαξη κάθε δικαίωματος.<br />
Εκκρεμούν πατέντες<br />
Ελληνικά<br />
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΡΙΝΙΚΗ ΜΑΣΚΑ<br />
ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΙΜΟ ΓΙΑ<br />
ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΠΟΛΛΑΠΛΟΥΣ ΑΣΘΕΝΕΙΣ<br />
ΧΩΡΙΣ ΛΑΤΕΞ<br />
Προοριζόμενη χρήση<br />
Η μάσκα ComfortLite 2 προορίζεται για χρήση από ενήλικους ως διασύνδεση με συσκευές CPAP ή<br />
δύο επιπέδων. Ένας αναπνευστήρας εκπνοής έχει ενσωματωθεί στη μάσκα έτσι ώστε δεν χρειάζεται<br />
ξεχωριστός αναπνευστήρας εκπνοής.<br />
Προειδοποιήσεις<br />
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μάσκα παρά μόνον εφόσον έχει συνδεθεί η συσκευή CPAP ή δύο επιπέδων και<br />
έχει ανοιχτεί η ροή αέρα. Επεξηγήση της Προειδοποίησης: Σε χαμηλές πιέσεις, η ροή αέρα μέσω της θύρας<br />
εκπνοής πιθανόν να μην είναι επαρκής για την<br />
εκκαθάριση όλου του εκπνεόμενου αερίου (CO 2 )<br />
από τη μάσκα. Ο ασθενής μπορεί να επανεισπνεύσει<br />
ορισμένο από τον αέρα που εκπνεύθηκε<br />
προηγουμένως.<br />
• Μην φράσσετε ούτε να προσπαθήσετε να<br />
σφραγίσετε τις θύρες εκπνοής.<br />
• Σε σταθερό ρυθμό ροής συμπληρωματικού<br />
οξυγόνου, η συγκέντρωση εισπνεόμενου οξυγόνου<br />
θα διαφέρει, ανάλογα με τις ρυθμίσεις πίεσης, τον<br />
αναπνευστικό ρυθμό του ασθενούς, την επιλογή<br />
μάσκας και το ρυθμό διαρροής. Η προειδοποίηση<br />
αυτή ισχύει για τα περισσότερα συστήματα CPAP ή<br />
δύο επιπέδων.<br />
• Εάν χρησιμοποιείται οξυγόνο με το σύστημα CPAP<br />
ή δύο επιπέδων, η ροή οξυγόνου πρέπει να κλειστεί<br />
όταν το σύστημα δεν βρίσκεται σε λειτουργία.<br />
Επεξήγηση της Προειδοποίησης: Όταν το σύστημα<br />
CPAP ή δύο επιπέδων δεν βρίσκεται σε λειτουργία<br />
και η ροή οξυγόνου είναι ανοιχτή, το οξυγόνο που<br />
παρέχεται στη σωλήνωση αναπνευστήρα μπορεί να<br />
συσσωρευτεί εντός της θήκης συστήματος CPAP ή<br />
δύο επιπέδων. Το οξυγόνο που συσσωρεύεται στο<br />
σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων θα δημιουργήσει<br />
κίνδυνο πυρκαγιάς. Η προειδοποίηση αυτή ισχύει για<br />
τα περισσότερα συστήματα CPAP ή δύο επιπέδων.<br />
• Το οξυγόνο επισπεύδει τις πυρκαγιές. Διατηρήστε<br />
το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων και το δοχείο<br />
οξυγόνου μακριά από θερμότητα, ανοιχτή φλόγα και<br />
κάθε λιπαρή ουσία, ή άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην<br />
Mάσκα και κάλυμμα κεφαλής<br />
Προσκέφαλο<br />
Μαξιλαράκια<br />
Απλό και<br />
αγκώνας<br />
καπνίζετε στην περιοχή πλησίον της συσκευής ή του δοχείου οξυγόνου.<br />
• Μερικοί χρήστες μπορεί να υποστούν κοκκινίλα στο δέρμα. Εάν συμβεί αυτό, επικοινωνήστε με το<br />
υγειονομικό προσωπικό.<br />
Άμεσης<br />
σφράγισης<br />
Σημαντικό<br />
Οι πιέσεις της συσκευής πρέπει να επαληθεύονται όταν χρησιμοποιούνται από συσκευές<br />
αυτοτιτλομέτρησης άλλων κατασκευαστών. Η ComfortLite 2 ισχύει για να λειτουργεί με όλες<br />
τις συσκευές θεραπείας CPAP της Respironics και συσκευές δύο επιπέδων.
Οδηγίες χρήσης βήμα προς βήμα<br />
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Tο κάλυμμα κεφαλής και η μάσκα απαιτούν τη ρύθμιση μεγέθους και προσαρμογή μόνο<br />
μια φορά. Όταν είστε έτοιμοι να πάτε στο κρεβάτι, τραβήξτε απλά τη μάσκα και το κάλυμμα κεφαλής<br />
επάνω από το κεφάλι σας όπως θα συνηθίζατε με ένα καπελάκι. Κάντε μικρές ρυθμίσεις, όπως χρειάζεται,<br />
στο ύψος και στη γωνία του μαξιλαριού ρινικής διασύνδεσης ή στη μεταλλική υποστήριξη.<br />
Βήμα 1 Θέστε το κάλυμμα κεφαλής στο<br />
μέτωπό σας και τραβήξτε τα<br />
λουράκια επάνω από το κεφάλι σας.<br />
Βήμα 2 Σφίξτε τα κάτω λουράκια για να<br />
παρέχετε σταθερή αλλά άνετη<br />
τοποθέτηση. Το μπροστινό μέρος<br />
του καλύμματος κεφαλής πρέπει<br />
να βρίσκεται μόλις επάνω από<br />
τα φρύδια. Το πίσω λουράκι του<br />
καλύμματος κεφαλής πρέπει να<br />
τραβηχτεί προς τα κάτω προς το<br />
πίσω μέρος του λαιμού για μέγιστη<br />
υποστήριξη. Τα κάτω λουράκια<br />
μπορούν να φορεθούν επάνω ή<br />
γύρω από τα αφτιά.<br />
Βήμα 3 Ρυθμίστε τα πάνω λουράκια (εάν<br />
χρειάζεται) για να βελτιωθεί η<br />
προσαρμογή του καλύμματος<br />
Σύνδεσμος περιστροφής<br />
κορώνας<br />
Γωνιακή<br />
ρύθμιση<br />
Ρύθμιση<br />
κάθετης<br />
σωλήνωσης<br />
Πόμολο κάθετης<br />
σωλήνωσης<br />
(προς ασφάλιση<br />
αγκώνα)<br />
Ράβδος μεταλλικής υποστήριξης<br />
(για προσκέφαλα ή άμεσης σφράγισης)<br />
κεφαλής επάνω από το κεφάλι. Μην σφίγγετε υπερβολικά τα πάνω λουράκια. Το υπερβολικό σφίξιμο<br />
μπορεί να προκαλέσει την ανύψωση του καλύμματος κεφαλής επάνω από το κεφάλι. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:<br />
Εάν αισθανθείτε δυσχέρεια στη σταθερότητα ή ερεθιστούν τα αφτιά, κάντε δοκιμές με τα πάνω και<br />
μεσαία σημεία σύνδεσης για να βρείτε την καλύτερη προσαρμογή για εσάς. Απλά αποσυνδέστε τη<br />
γλωττίδα αγκίστρου και θηλειάς και περάστε τη γλωττίδα μέσα από τα σημεία σύνδεσης.<br />
Βήμα 4 Προσαρμόστε το ρινικό μαξιλαράκι σωστού μεγέθους (δείτε<br />
το τμήμα “Επιλογή μαξιλαριού” στην επόμενη ενότητα).<br />
Θέστε το σύνδεσμο αγκώνα μαξιλαριού στην κάθετη<br />
σωλήνωση και περιστρέψτε το σύνδεσμο αγκώνα μέχρις<br />
ότου κάνει “κλικ” στη γλωττίδα που βρίσκεται στην κάθετη<br />
σωλήνωση.<br />
Βήμα 5 Μετακινήστε το μαξιλαράκι πιο κοντά στο πρόσωπό σας<br />
χρησιμοποιώντας τη γωνιακή ρύθμιση. Πιέστε απαλά<br />
τις γλωττίδες που βρίσκονται στη γωνιακή ρύθμιση και<br />
τραβήξτε τις προς τα έξω μέχρις ότου το μαξιλαράκι σταθεί<br />
απαλά στο πρόσωπό σας.<br />
Βήμα 6 Mετακινήστε το μαξιλαράκι πάνω ή κάτω χρησιμοποιώντας<br />
τη ρύθμιση κάθετης σωλήνωσης. Περιστρέψτε το καντράν<br />
μέχρις ότου το μαξιλαράκι σταθεί απαλά στα ρουθούνια σας<br />
(για τα μαξιλαράκια προσκέφαλου ή άμεσης σφράγισης) ή<br />
επάνω από τη μύτη σας (για τα απλά μαξιλαράκια).<br />
Βήμα 7 Συνδέστε τη σωλήνωση με τη συσκευή CPAP ή δύο επιπέδων στο σύνδεσμο περιστροφής κορώνας.<br />
Θέστε πίεση και ρυθμίστε όπως χρειάζεται για να επιδιορθωθούν τυχόν διαρροές.<br />
Επιλογή μαξιλαριού<br />
Η ComfortLite 2 δύναται να παρέχεται με διάφορα μαξιλαράκια ρινικής<br />
διασύνδεσης. Τηρήστε τις οδηγίες παρακάτω για προσαρμογή είτε με<br />
προσκέφαλα είτε με απλά ή άμεσης σφράγισης μαξιλαράκια.<br />
Μαξιλαράκι προσκέφαλου<br />
΄Οταν επιλέγετε μεταξύ μεγεθών μαξιλαριών προσκεφάλου, επιλέξτε ένα<br />
μεγαλύτερο μέγεθος για μεγαλύτερη σφράγιση με λιγότερη εισαγωγή<br />
εντός των ρουθουνιών. Απλά πιέστε ή ρυθμίστε τη μεταλλική μπάρα<br />
στήριξης για να τεθεί καλύτερα το προσκέφαλο προς αποφυγή διαρροής.<br />
Σημείο άνω<br />
σύνδεσης<br />
Κάθετη σωλήνωση<br />
(περιστρέψτε το<br />
καντράν)<br />
Άνω λουράκια<br />
Κάτω λουράκια<br />
(επάνω ή γύρω από<br />
τα αφτιά)<br />
Πρόσθιο σημείο<br />
σύνδεσης<br />
Προσκέφαλο<br />
Σημείο μεσαίας<br />
σύνδεσης<br />
Αγκώνας<br />
Οπίσθιο λουράκι<br />
Γωνιακή<br />
ρύθμιση<br />
Αναπνευστήρας<br />
εκπνοής<br />
Mεταλλική υποστήριξη<br />
Επιλογή μαξιλαριού (συνέχ.)<br />
Απλό μαξιλαράκι<br />
Για να καθορίσετε ποιο μέγεθος είναι κατάλληλο, ξεκινήστε με το<br />
μικρότερο μαξιλαράκι της συσκευασίας. Το μαξιλαράκι δεν πρέπει<br />
να φράττει ούτε να κλείνει τα ρουθούνια. Το απλό μαξιλαράκι<br />
και αγκώνας χρησιμοποιούν μια σύνδεση μπάλας και εσοχής.<br />
Ολισθαίνετε το μικρότερο άνοιγμα του απλού μαξιλαριού επάνω<br />
από το στρογγυλεμένο άκρο του αγκώνα. Για να γωνιώσετε<br />
το μαξιλαράκι στα χαρακτηριστικά σας, περιστρέψτε το απλό<br />
μαξιλαράκι όπως χρειάζεται προς αποφυγή διαρροής.<br />
Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης<br />
Για να καθορίσετε ποιο μέγεθος είναι κατάλληλο, ξεκινήστε με<br />
το μεγαλύτερο μαξιλαράκι της συσκευασίας. Οι γλόμποι του<br />
μαξιλαριού άμεσης σφράγισης πρέπει να βρίσκονται στα άκρα των<br />
ρουθουνιών, μπλοκάροντας τα άκρα. Οι γλόμποι δεν πρέπει να<br />
εισαχθούν μέσα στα ρουθούνια. Γι αυτό, θα πρέπει να διαλέξετε<br />
ένα μαξιλαράκι με γλόμπους μεγαλύτερους από τα ρουθούνια σας.<br />
Οδηγίες καθαρισμού<br />
Για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς: Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Respironics στο<br />
τηλέφωνο 1-724-387-4000 ή με την Respironics Deutschland στο +49 8152 93060 για να λάβετε τις οδηγίες<br />
Απολύμανσης της Μάσκας (Αρ. Παραγγελίας 1011138)<br />
Για οικιακή χρήση: Καθαρίζετε τη μάσκα και το μαξιλαράκι ρινικής διασύνδεσης καθημερινά. Καθαρίζετε το<br />
κάλυμμα κεφαλής και τη σωλήνωση τουλάχιστον μια φορά κάθε εβδομάδα ή πιο συχνά εάν χρειάζεται.<br />
Καθημερινό καθάρισμα<br />
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν είναι απαραίτητο να αποσυνδέσετε το κάλυμμα κεφαλής για καθημερινή χρήση και<br />
καθάρισμα.<br />
Πλύντε στο χέρι το μαξιλαράκι ρινικής διασύνδεσης και τη μάσκα με ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό<br />
πιάτων.<br />
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη, οινόπνευμα ή άλλα διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν οινόπνευμα.<br />
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν μαλακτικές ουσίες ή ενυδατικές ουσίες.<br />
Το ξεπλένετε επισταμένως και το στεγνώνετε στον αέρα πλήρως πριν από τη χρήση.<br />
Επιθεωρήστε τη μάσκα και το μαξιλαράκι ρινικής διασύνδεσης για ζημιά ή φθορά και αντικαταστήστε το εάν<br />
χρειάζεται.<br />
Εβδομαδιαίο καθάρισμα<br />
Πλένετε στο χέρι το κάλυμμα κεφαλής και τη σωλήνωση με νερό και ήπιο απορρυπαντικό πιάτων.<br />
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη, οινόπνευμα ή άλλα διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν οινόπνευμα.<br />
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν μαλακτικές ουσίες ή ενυδατικές ουσίες.<br />
Ξεπλένετε επισταμένως. Το σκουπίζετε απαλά με πετσέτα για να απορροφηθεί η υπερβολική υγρασία και το<br />
στεγνώνετε πλήρως πριν από τη χρήση.<br />
Συναρμολόγηση μάσκας<br />
(περιλαμβάνει την<br />
περιστρεφόμενη κορώνα,<br />
τη σωλήνωση και τα<br />
ρυθμιστικά)<br />
Απλό μαξιλαράκι<br />
Σύνδεσμος<br />
αγκώνα<br />
Γλόμπος άμεσης<br />
σφράγισης<br />
Mεταλλική υποστήριξη<br />
Αφαίρεση της συναρμολόγησης μάσκας από το κάλυμμα κεφαλής<br />
Πρώτα, αποσυνδέστε πλήρως το άσπρο λουράκι<br />
εφαρμογής από την περιστρεφόμενη κορώνα και<br />
σηκώστε τη συναρμολόγηση μάσκας ευθεία προς τα<br />
πάνω. Πιέστε τις πλευρές των κλιπ του καλύμματος<br />
κεφαλής που βρίσκονται κάτω από το γωνιακό<br />
ρυθμιστικό και τα ολισθαίνετε προς τα επάνω και<br />
έξω από την τροχιά. Αυτό θα αφαιρέσει πλήρως τη<br />
συναρμολόγηση μάσκας από το κάλυμμα κεφαλής.<br />
Αγκώνας<br />
Αναπνευστήρας<br />
εκπνοής<br />
Αγκώνας<br />
Αναπνευστήρας<br />
εκπνοής<br />
Κάλυμμα<br />
κεφαλής και<br />
λουράκια
Numery katalogowe zestawów ComfortLite 2 do ponownych zamówień<br />
1030501 ComfortLite 2 z uprzężą, rozmiar S, M, L, poduszeczka Pillows<br />
1025171 ComfortLite 2 z uprzężą, rozmiar S, M, L, poduszeczka Simple Cushion<br />
1025170 ComfortLite 2 z uprzężą, rozmiar 4, 5, 6, poduszeczka Direct Seal<br />
Pakiety Combo<br />
1030499 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar S, M, poduszeczka Pillows, rozmiar S, M, poduszeczka Simple Cushion<br />
1030500 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar M, L, poduszeczka Pillows, rozmiar M, L, poduszeczka Simple Cushion<br />
1025168 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar 4, 5, poduszeczka Direct Seal, rozmiar S, M, poduszeczka Simple Cushion<br />
1025169 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar 5, 6, poduszeczka Direct Seal, rozmiar M, L, poduszeczka Simple Cushion<br />
Części zamienne<br />
1025114 Uprząż ComfortLite 2 - wyłącznie paski<br />
1025117 Uprząż ComfortLite 2 z paskami<br />
1027999 Mały woreczek na akcesoria<br />
1032007 Miernik wymiarów poduszeczki ComfortLite 2 (5 sztuk)<br />
1031154 Miernik wymiarów poduszeczki ComfortLite 2 (20 sztuk)<br />
1018624 Miernik wymiarów poduszeczki Simple Cushion ComfortLite 2 (20 sztuk)<br />
1018665 Miernik wymiarów poduszeczki Direct Seal ComfortLite 2 (20 sztuk)<br />
PODUSZECZKI (1 op.)<br />
Poduszeczka Pillows<br />
1030502 - rozmiar P<br />
1030503 - rozmiar S<br />
1030504 - rozmiar M<br />
1030505 - rozmiar L<br />
Przestrzeń martwa<br />
Poduszeczka Pillows: od 19 cm 3 do 36 cm 3<br />
Poduszeczka Simple Cushion:<br />
od 27 cm 3 do 65 cm 3 .<br />
Poduszeczka Direct Seal Cushion:<br />
od 14 cm 3 do 38 cm 3 .<br />
Poduszeczka Simple<br />
1021835 - rozmiar P<br />
1021830 - rozmiar S<br />
1021823 - rozmiar M<br />
1021821 - rozmiar L<br />
Poduszeczka Direct Seal<br />
1021807 - rozmiar 3<br />
1021815 - rozmiar 4<br />
1021816 - rozmiar 5<br />
1021817 - rozmiar 6<br />
Odwiedź witrynę www.respironics.com, żeby zapoznać się z kompletną listą produktów i numerów katalogowych lub<br />
skontaktuj się z działem obsługi klienta pod numerem telefonu 1-724-387-4000, żeby uzyskać katalog produktu<br />
(nr 1027825).<br />
© 2006 Firma Respironics, Inc. oraz jej spółki. Wszelkie prawa zastrzeżone.<br />
Procedura patentowa w toku<br />
Polski<br />
INstrukcja użytkowaNIa <strong>Mask</strong>I Nosowej<br />
Produkt do wIelokrotNego<br />
użytku<br />
NIe zawIera<br />
lateksu<br />
Przeznaczenie<br />
<strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 przeznaczona jest dla dorosłych jako element łączący z aparatami CPAP lub BiPAP.<br />
W maskę wbudowano otwór wydechowy, co sprawia, że nie wymaga ona oddzielnego portu wydechowego.<br />
Ostrzeżenia<br />
• Nie wolno używać maski, jeżeli nie podłączono do niej aparatu CPAP lub BiPAP i nie włączono<br />
przepływu powietrza. Wyjaśnienie ostrzeżenia: przy małych ciśnieniach przepływ powietrza przez port<br />
wydechowy może nie wystarczać do usunięcia z<br />
maski całej objętości wydychanego gazu (CO 2 ).<br />
W związku z tym istnieje prawdopodobieństwo<br />
pobrania przez pacjenta, w trakcie kolejnego<br />
wdechu, powietrza, które opuściło płuca przy<br />
uprzednim wydechu.<br />
• Nie wolno zatykać lub w inny sposób uszczelniać<br />
portu(ów) wydechowego.<br />
• Przy stałej wartości przepływu uzupełniającego<br />
tlenu, stężenie wdychanego tlenu będzie zmienne,<br />
w zależności od ustawień wartości ciśnienia,<br />
sposobu oddychania pacjenta, doboru maski<br />
oraz stopnia nieszczelności. Powyższe ostrzeżenie<br />
odnosi się do większości rodzajów aparatów CPAP<br />
i BiPAP.<br />
• Jeżeli systemy CPAP lub BiPAP wykorzystują tlen,<br />
należy wyłączyć jego dopływ po zakończeniu<br />
pracy aparatu. Wyjaśnienie ostrzeżenia: kiedy<br />
aparat CPAP lub BiPAP nie pracuje, a przepływ<br />
tlenu jest włączony, tlen dostarczany przewodem<br />
wentylacyjnym może się gromadzić wewnątrz<br />
obudowy aparatu. Tlen nagromadzony w<br />
obudowie aparatu CPAP lub BiPAP może stwarzać<br />
zagrożenie pożarem. Powyższe ostrzeżenie odnosi<br />
się do większości rodzajów aparatów CPAP i<br />
BiPAP.<br />
• Tlen podsyca ogień. Aparaty CPAP i BiPAP oraz<br />
pojemnik z tlenem należy przechowywać z dala<br />
Poduszeczka<br />
Pillows<br />
<strong>Mask</strong>a i uprząż<br />
Poduszeczki<br />
Poduszeczka<br />
Simple i kolanko<br />
Poduszeczka<br />
Direct Seal<br />
od źródeł ciepła, otwartego ognia, substancji oleistych lub innych źródeł ognia. Nie palić tytoniu w<br />
pobliżu urządzenia lub zbiornika z tlenem.<br />
• U niektórych osób może wystąpić zaczerwienienie skóry. Jeżeli się pojawi, należy zasięgnąć porady<br />
lekarza.<br />
Ważne<br />
Wartości ciśnienia należy zweryfikować, stosując aparat razem z urządzeniem do automatycznego<br />
miareczkowania innego producenta. <strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 współpracuje ze wszystkimi<br />
urządzeniami CPAP i BiPAP firmy Respironics.
Instrukcje stosowania - krok po kroku<br />
UWAGA: Uprząż i maska wymagają jednokrotnego dopasowania i zmiany rozmiaru. Kładąc się do łóżka,<br />
należy założyć na głowę maskę i uprząż podobnie, jak zakłada się czapkę. W razie potrzeby można poprawić<br />
wysokość i kąt nachylenia poduszki przynosowej lub metalowego wspornika.<br />
Etap 1 Oprzeć uprząż o czoło i naciągnąć paski na głowę.<br />
Etap 2 Zacisnąć dolne paski, aby<br />
maska była stabilna, lecz nie<br />
powodowała dyskomfortu.<br />
Przednia część uprzęży powinna<br />
znajdować się nad brwiami.<br />
Tylny pasek uprzęży należy<br />
pociągnąć do dołu, w stronę<br />
tylnej części szyi, żeby zapewnić<br />
maksymalne oparcie. Dolne<br />
paski mogą być zakładane na<br />
uszy lub nad uszami.<br />
Etap 3 W razie potrzeby wyregulować<br />
górne paski, aby uprząż<br />
lepiej przylegała do czubka<br />
głowy. Nie wolno nadmiernie<br />
Szczytowe połączenie<br />
obrotowe<br />
Regulator<br />
kątowy<br />
Regulator<br />
pionowej<br />
rurki<br />
Pokrętło<br />
pionowej rurki<br />
(do blokady<br />
kolanka)<br />
Metalowa opaska wspornika<br />
(Poduszeczka Direct Seal i<br />
Pillows)<br />
zaciskać górnych pasków. Nadmierne zaciśnięcie może spowodować unoszenie się uprzęży<br />
nad głowę. UWAGA: W przypadku problemów ze stabilnością lub podrażnień uszu należy<br />
wypróbować inne możliwości środkowego i szczytowego punktu połączenia, żeby odnaleźć<br />
najodpowiedniejsze rozwiązanie. Wystarczy rozpiąć mocowanie haczykowe oraz pętelkę i<br />
przeprowadzić języczek przez punkty połączeń.<br />
Etap 4 Przyłączyć poduszeczkę nosową o właściwym rozmiarze<br />
(należy zapoznać się z częścią „Wybór poduszeczki”).<br />
Umieścić połączenie kolankowe poduszeczki na pionowej<br />
rurce i przekręcać je do chwili kliknięcia i zablokowania<br />
na języczku zlokalizowanym na pionowej rurce.<br />
Etap 5 Przesunąć poduszeczkę bliżej twarzy, używając regulatora<br />
kątowego. Ścisnąć języczki umieszczone na regulatorze<br />
kątowym i wyciągnąć je na zewnątrz, aż poduszeczka<br />
delikatnie oprze się o twarz.<br />
Etap 6 Przesunąć poduszeczkę w górę lub w dół za pomocą<br />
regulatora pionowej rurki. Obracać pokrętło tak długo, aż<br />
poduszeczka delikatnie spocznie pod nozdrzami (poduszeczka Pillows lub Direct Seal) lub na<br />
nosie (poduszeczka Simple Cushion).<br />
Etap 7 Podłączyć rurę aparatu CPAP lub BiPAP do szczytowego połączenia obrotowego maski.<br />
Włączyć aparat i, jeśli to konieczne, wyregulować, żeby usunąć nieszczelności.<br />
Wybór poduszeczki<br />
<strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 posiada bogaty asortyment poduszeczek nosowych. Wykonaj wymienione poniżej<br />
czynności pozwalające na założenie poduszeczek Direct Seal, Pillows lub<br />
Simple.<br />
Poduszeczka Pillows<br />
Należy wybrać większy rozmiar poduszeczki, aby zapewnić lepsze<br />
uszczelnienie podczas wprowadzaniu do nozdrzy mniejszej części<br />
poduszeczki. Ścisnąć lub wyregulować metalową opaskę wspornika<br />
w celu prawidłowego podtrzymywania poduszeczek i uniknięcia<br />
ewentualnych wycieków.<br />
Pionowa rurka<br />
(pokrętło)<br />
Szczytowy punkt<br />
połączenia<br />
Górne paski<br />
Dolne paski<br />
(na uszach lub nad<br />
uszami)<br />
Przedni punkt<br />
połączenia<br />
Poduszeczka<br />
Pillows<br />
Środkowy punkt<br />
połączenia<br />
Kolanko<br />
Tylny pasek<br />
Regulator<br />
kątowy<br />
Otwór<br />
wydechowy<br />
Metalowy<br />
wspornik<br />
Wybór poduszeczki (ciąg dalszy)<br />
Poduszka Simple (prosta)<br />
Aby określić odpowiedni rozmiar poduszeczki, należy rozpocząć<br />
od najmniejszej poduszeczki w zestawie. Poduszeczka nie powinna<br />
blokować ani zamykać nozdrzy. Poduszeczka Simple i kolanko<br />
wykorzystują połączenie kulkowo-gniazdowe. Nasunąć mniejszy<br />
otwór poduszeczki Simple na zaokrąglony koniec kolanka. Aby<br />
dopasować poduszeczkę do indywidualnych rysów twarzy,<br />
wystarczy ją obrócić, jeżeli jest to konieczne w celu uniknięcia<br />
ewentualnych wycieków.<br />
Poduszeczka Direct Seal<br />
Aby wybrać odpowiedni rozmiar poduszeczki, należy rozpocząć<br />
od największej poduszeczki w zestawie. Wypukłości poduszeczki<br />
Direct Seal powinny przylegać do krawędzi nozdrzy, uszczelniając<br />
ich wylot. Wypukłości nie wolno wprowadzać do nozdrzy. Dlatego<br />
też należy wybrać poduszeczkę z wypukłościami większymi od<br />
nozdrzy.<br />
Instrukcja mycia<br />
w przypadku używania produktu przez wielu pacjentów: W celu uzyskania instrukcji dezynfekcji<br />
maski (nr katalogowy 1011138) prosimy o kontakt z biurem obsługi klienta firmy Respironics pod<br />
numerem telefonu 1-724-387-4000 lub firmą Respironics Deutschland – +49 8152 9306-0.<br />
w przypadku stosowania w domu: Poduszeczki maski i poduszeczki nosowe należy czyścić codziennie.<br />
Uprząż i przewody należy myć co najmniej raz na tydzień lub częściej, jeżeli jest to konieczne.<br />
Czyszczenie codzienne:<br />
UWAGA: W przypadku codziennego użytkowania i czyszczenia nie ma konieczności odpinania uprzęży.<br />
Poduszeczki nosowe należy myć ręcznie w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń.<br />
Nie wolno używać wybielacza, alkoholu, środków myjących zawierających alkohol.<br />
Nie wolno stosować środków myjących zawierających płyn zmiękczający lub nawilżający.<br />
Przed ponownym użyciem, maskę należy dobrze wypłukać i pozwolić jej wyschnąć.<br />
Po czyszczeniu należy sprawdzić, czy maska oraz poduszeczki nosowe nie są uszkodzone lub zużyte oraz<br />
w razie potrzeby je wymienić.<br />
Czyszczenie cotygodniowe<br />
Uprząż i przewody należy myć ręcznie w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń.<br />
Nie wolno używać wybielacza, alkoholu, środków myjących zawierających alkohol.<br />
Nie wolno stosować środków myjących zawierających płyn zmiękczający lub nawilżający.<br />
Dokładnie wypłukać. Przed ponownym użyciem należy owinąć elementy ręcznikiem w celu wchłonięcia<br />
nadmiaru wilgoci, a następnie pozostawić do wyschnięcia.<br />
Odłączanie zestawu maski od uprzęży<br />
Najpierw odpiąć biały pasek podtrzymujący od<br />
szczytowego połączenia obrotowego, a następnie<br />
podnieść zestaw maski do góry. Ścisnąć boki<br />
zacisków uprzęży umieszczone pod regulatorem<br />
kątowym i przesunąć je do góry, zsuwając je z szyn.<br />
Spowoduje to zupełne odłączenie zestawu maski od<br />
uprzęży.<br />
Wypukłości<br />
poduszeczki<br />
Direct Seal<br />
Zestaw maski<br />
(obejmuje szczytowe<br />
połączenie obrotowe, rurki<br />
i regulatory)<br />
Poduszka Simple<br />
Połączenie<br />
kolankowe<br />
Metalowy wspornik<br />
Kolanko<br />
Otwór<br />
wydechowy<br />
Uprząż<br />
i paski<br />
Kolanko<br />
Otwór<br />
wydechowy
1030501 ComfortLite 2 w/ Headgear (hlavový díl), velikost S,M,L, aplikační nástavec Pillows Cushion<br />
1025171 ComfortLite 2 w/ Headgear (hlavový díl), velikost S,M,L, aplikační nástavec Simple Cushion<br />
1025170 ComfortLite 2 w/ Headgear (hlavový díl), velikost 4,5,6, aplikační nástavec Direct Seal Cushion<br />
Balení masek Combo<br />
1030499 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost S,M, aplikační nástavec Pillows Cushion, velikost S,M, aplikační<br />
nástavec Simple Cushion<br />
1030500 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost M,L, aplikační nástavec Pillows Cushion, velikost M,L, aplikační<br />
nástavec Simple Cushion<br />
1025168 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost 4,5, aplikační nástavec Direct Seal, velikost S,M, aplikační<br />
nástavec Simple Cushion<br />
1025169 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost 5,6, aplikační nástavec Direct Seal, velikost M,L, aplikační<br />
nástavec Simple Cushion<br />
Náhradní součásti<br />
1025114 ComfortLite 2 Headgear (hlavový díl) - pouze pásek<br />
1025117 ComfortLite 2 Headgear w/ Strap - pásek k hlavovému dílu<br />
1027999 Small Accessory Pouch - malý přídavný vak<br />
1032007 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Pillows (5 kusů)<br />
1031154 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Pillows (20 kusů)<br />
1018624 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Simple Cushion (20 kusů)<br />
1018665 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Direct Seal (20 kusů)<br />
NÁSTAVCE (1 kus)<br />
Pillows<br />
1030502 - PETITE<br />
1030503 - SMALL<br />
1030504 - MEDIUM<br />
1030505 - LARGE<br />
Objem mrtvého prostoru<br />
Aplikační nástavec Pillows Cushion:<br />
19 až 36 cm 3 .<br />
Aplikační nástavec Simple Cushion:<br />
27 až 65 cm 3 .<br />
Aplikační nástavec Direct Seal Cushion:<br />
14 až 38 cm 3 .<br />
Objednací čísla ComfortLite 2<br />
Simple<br />
1021835 - PETITE<br />
1021830 - SMALL<br />
1021823 - MEDIUM<br />
1021821 - LARGE<br />
Aplikační nástavec Direct Seal<br />
1021807 - VELIKOST 3<br />
1021815 - VELIKOST 4<br />
1021816 - VELIKOST 5<br />
1021817 - VELIKOST 6<br />
Úplný seznam výrobků a objednacích čísel uvádí stránky www.respironics.com. Můžete též kontaktovat služby zákazníkům<br />
společnosti Respironics na telefonním čísle +1-724-387-4000 a požádat o katalog výrobků (č. 1027825).<br />
© 2006 Respironics, Inc. a přidružené firmy. Všechna práva vyhrazena<br />
Řízení ohledně patentů probíhá.<br />
Čeština<br />
PokyNy k PoužíváNí NosNí <strong>Mask</strong>y<br />
k PoužItí více PacIeNty. k<br />
oPakovaNéMu PoužItí.<br />
NeobsaHuje<br />
latex<br />
Použití<br />
<strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 je určena pro používání u dospělých jako rozhraní při aplikaci ventilace v režimu CPAP<br />
nebo ventilace pomocí dvojúrovňových zařízení. Výdechový ventil je vestavěn do masky, takže není potřebný<br />
samostatný výdechový ventil.<br />
Upozornění<br />
• Nepoužívejte tuto masku, pokud není přístroj pro léčbu v režimu CPAP nebo dvojúrovňovou léčbu připojen<br />
a proud vzduchu zapnutý. Vysvětlení k varování: při nízkých tlacích nemusí průtok vzduchu přes výdechový<br />
port dostačovat k tomu, aby z masky vytlačil veškerý<br />
vydechovaný plyn (CO ). Pacient může opět<br />
2<br />
vdechnout část dříve vydechnutého vzduchu.<br />
• Výdechový port či porty nesmějí být zablokovány ani<br />
uzavřeny.<br />
• Při pevně nastaveném průtoku doplňkového přísunu<br />
kyslíku bude koncentrace vdechovaného kyslíku<br />
různá v závislosti na nastavení tlaku, způsobu dýchání<br />
pacienta, výběru masky a stupni netěsnosti. Toto<br />
varování se vztahuje na většinu přístrojů pro léčbu<br />
v režimu CPAP a dvojúrovňových systémů.<br />
• Pokud se s přístrojem na dýchání v režimu CPAP<br />
nebo dvojúrovňovým systémem používá kyslík, musí<br />
být přívod kyslíku mimo provoz zařízení uzavřen.<br />
Vysvětlení k varování: Pokud není přístroj pro léčbu<br />
v režimu CPAP nebo dvojúrovňový systém<br />
v provozu a přívod kyslíku je zapnutý, kyslík dodávaný<br />
do hadic ventilátoru se může nahromadit uvnitř<br />
pouzdra přístroje pro léčbu v režimu CPAP nebo<br />
<strong>Mask</strong>a a hlavový díl<br />
dvojúrovňového systému. Kyslík nahromaděný<br />
v přístroji pro léčbu v režimu CPAP nebo<br />
Cushion<br />
dvojúrovňovém systému představuje riziko požáru.<br />
Toto varování se vztahuje na většinu přístrojů pro<br />
léčbu v režimu CPAP a dvojúrovňových systémů.<br />
• Kyslík podporuje hoření. Udržujte přístroj pro léčbu<br />
v režimu CPAP nebo dvojúrovňový systém a nádobu<br />
s kyslíkem v dostatečné vzdálenosti od tepelných<br />
zdrojů, otevřeného ohně, jakýchkoli ropných látek<br />
Pillows<br />
Simple a<br />
kolénko<br />
Direct Seal<br />
nebo jiných hořlavin. V okolí přístroje nebo nádoby s kyslíkem nekuřte.<br />
• U některých uživatelů může dojít k zarudnutí kůže. V takovém případě se obraťte na ošetřujícího<br />
zdravotnického pracovníka.<br />
Důležité<br />
Tlaky v přístroji by při použití s autotitračním zařízením jiných výrobců měly být ověřeny. U zařízení<br />
ComfortLite 2 bylo ověřeno, že pracuje se všemi přístroji Respironics CPAP a s dvojúrovňovými<br />
terapeutickými systémy této firmy.
Podrobné pokyny k použití<br />
POZNÁMKA: Hlavový díl a maska vyžadují pouze jednorázovou úpravu velikosti a nastavení. Až půjdete spát,<br />
jednoduše přetáhněte masku a hlavový díl přes hlavu, jako by to byla čepice. Podle potřeby proveďte drobné úpravy,<br />
například změnu výšky a úhlu aplikačního nosního nástavce nebo kovové výztuže.<br />
Krok 1 Hlavový díl nastavte před čelo a pásky hlavového dílu si přetáhněte přes hlavu.<br />
Krok 2 Utáhněte dolní pásek tak, aby byl<br />
stabilní, ale pohodlný. Čelní část<br />
hlavového dílu by měla spočívat<br />
těsně nad obočím. Zadní pásek<br />
hlavového dílu je třeba stáhnout<br />
k zadní části krku, aby byla opora<br />
maximální. Dolní pásky lze nosit<br />
nad ušima nebo přes uši.<br />
Krok 3 Upravte horní pásky (v případě<br />
potřeby), aby se zlepšilo<br />
upevnění hlavového dílu na<br />
temeni hlavy. Neutahujte horní<br />
pásky příliš těsně. Přílišné<br />
utažení může způsobit, že<br />
hlavový díl se odchlípí od hlavy.<br />
Korektor<br />
úhlu<br />
Temenní konektor<br />
otočné spojky<br />
Vertikální<br />
nastavitelná<br />
trubice<br />
Knoflík<br />
vertikální trubice<br />
(k zajištění<br />
spojky)<br />
Kovová výztuž<br />
(Pillows nebo Direct Seal)<br />
POZNÁMKA: Pokud budete mít problémy se stabilitou nebo podrážděním uší, experimentujte<br />
s horními a prostředními připojovacími body, až najdete nastavení, které pro vás bude nejlepší.<br />
Jednoduše rozepněte háček a ouško smyčky a provlečte ouško připojovacími body.<br />
Krok 4 Připojte aplikační nosní nástavec správné velikosti (viz téma “Volba nástavce” v další části). Nasaďte<br />
kolénkový konektor nástavce na vertikální trubici a otáčejte<br />
kolénkovým konektorem, až zaklapne do výstupku na<br />
vertikální trubici.<br />
Krok 5 Přisuňte nástavec blíže ke své tváři pomocí korektoru úhlu.<br />
Jednoduše stiskněte výstupky na korektoru úhlu a táhněte<br />
je směrem ven, až nástavec jemně spočine na vaší tváři.<br />
Krok 6 Pohybujte nástavcem nahoru nebo dolů nastavením<br />
vertikální trubice. Otáčejte voličem, až se nástavec jemně<br />
opře o vaše nosní dírky (nástavce Pillows nebo Direct Seal<br />
Cushion) nebo spočine na vašem nose (nástavce Simple<br />
Cushion).<br />
Krok 7 Připojte hadici přístroje pro léčbu v režimu CPAP nebo<br />
zařízení pro dvojúrovňovou terapii k temennímu konektoru otočné spojky. Přitlačte a podle potřeby<br />
upravte tak, aby nedocházelo k úniku.<br />
Volba nástavce<br />
<strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 může být dodána se sadou aplikačních nosních nástavců. Postupujte podle níže uvedených<br />
pokynů pro úpravu nastavení nástavců Pillows, Simple nebo Direct Seal<br />
Cushion.<br />
Nástavec Pillows Cushion<br />
Při výběru velikosti nástavce volte raději větší velikost, aby nástavec<br />
pevněji doléhal a méně pronikal do nosních dírek. Jednoduše stiskněte<br />
nebo upravte kovovou výztuž tak, aby se nástavec správně umístil a<br />
nedocházelo k únikům.<br />
Vertikální trubice<br />
(otáčecí volič)<br />
Temenní<br />
připojovací body<br />
Prostřední<br />
připojovací body<br />
Přední<br />
připojovací bod<br />
Pillows<br />
Horní pásky<br />
Dolní pásky<br />
(nad anebo přes uši)<br />
Kolénko<br />
Zadní pásek<br />
Korektor<br />
úhlu<br />
Výdechový<br />
ventil<br />
Kovová výztuž<br />
Volba nástavce (pokr.)<br />
Aplikační nástavec Simple Cushion<br />
Při zjišťování správné velikosti začněte nejmenším aplikačním<br />
nástavcem ze sady. Nástavec by neměl blokovat nebo uzavírat<br />
nosní otvory. Aplikační nástavce Simple Cushion a Elbow používají<br />
spojení pomocí kulového kloubu. Přetáhněte malý otvor v nástavci<br />
Simple Cushion přes zakulacený konec kolénka. Úhel nástavce lze<br />
přizpůsobit vašim potřebám pouhým otočením nástavce Simple<br />
Cushion tak, aby nedocházelo k úniku.<br />
Aplikační nástavec Direct Seal Cushion<br />
Při zjišťování správné velikosti začněte největším aplikačním nástavcem<br />
ze sady. Nosní koncovky nástavce Direct Seal Cushion by měly spočívat<br />
na okrajích nosních otvorů; okraje otvorů mají být blokovány. Nosní<br />
koncovky se nesmí zasouvat do nosních otvorů. Proto je vhodné zvolit<br />
nástavec se zakončeními, která jsou větší než nosní otvory.<br />
Pokyny k čištění<br />
Při použití u více pacientů: Obraťte se na oddělení služby zákazníkům společnosti Respironics na čísle<br />
+1-724-387-4000 nebo na společnost Respironics Deutschland na čísle +49-8152-93060, kde obdržíte pokyny,<br />
jak dezinfikovat masku (objednací číslo 1011138).<br />
Při použití v domácnostech: <strong>Mask</strong>u a aplikační nosní nástavec čistěte každý den. Hlavový díl a hadici čistěte<br />
nejméně jednou týdně nebo v případě potřeby častěji.<br />
Denní čištění<br />
POZNÁMKA: Při každodenním používání a čištění není třeba hlavový díl rozpojovat.<br />
<strong>Mask</strong>u a aplikační nosní nástavec umyjte ručně teplou vodou s jemným saponátem na mytí nádobí.<br />
Nepoužívejte odbarvovací prostředky, alkohol ani čisticí roztoky s obsahem alkoholu.<br />
Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující kondicionéry nebo zvlhčovadla.<br />
Před použitím je třeba masku a aplikační nosní nástavec důkladně opláchnout a důkladně usušit na vzduchu.<br />
<strong>Mask</strong>u a aplikační nosní nástavec prohlédněte, zda nejsou poškozeny či nenesou známky opotřebení. V případě<br />
potřeby je vyměňte.<br />
Týdenní čištění<br />
Hlavový díl a hadici umyjte ručně teplou vodou s jemným saponátem na mytí nádobí.<br />
Nepoužívejte odbarvovací prostředky, alkohol ani čisticí roztoky s obsahem alkoholu.<br />
Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující kondicionéry nebo zvlhčovadla.<br />
Důkladně opláchněte. Osušte ručníkem, který odsaje přebytečnou vlhkost, a před použitím důkladně usušte na<br />
vzduchu.<br />
Odpojení sestavy masky od hlavového dílu<br />
Nejprve zcela uvolněte bílý přidržovací pásek od<br />
temenní otočné spojky a zdvihněte sestavu masky<br />
přímo vzhůru. Stiskněte strany spojek hlavového<br />
dílu pod korektorem úhlu a vysuňte je nahoru a ven<br />
z vodicích drážek. Tak zcela odpojíte sestavu masky od<br />
hlavového dílu.<br />
Sestava masky<br />
(včetně temenní<br />
otočné spojky, hadic a<br />
korektorů)<br />
Aplikační nástavec<br />
Simple Cushion<br />
Zakončení<br />
nástavce<br />
Direct Seal<br />
Kolénkový<br />
konektor<br />
Kovová výztuž<br />
Kolénko<br />
Výdechový<br />
ventil<br />
Kolénko<br />
Výdechový<br />
ventil<br />
Hlavový<br />
díl a pásky
1030501 ComfortLite 2 s náhlavnou súpravou, veľkosť S,M,L, vankúšová vypchávka<br />
1025171 ComfortLite 2 s náhlavnou súpravou, veľkosť S,M,L, jednoduchá vypchávka<br />
1025170 ComfortLite 2 s náhlavnou súpravou, veľkosť 4,5,6, vypchávka s priamym utesnením<br />
Kombinované balenia<br />
1030499 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť S, M, vankúšová vypchávka, veľkosť S, M, jednoduchá vypchávka<br />
1030500 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť M, L, vankúšová vypchávka, veľkosť M, L, jednoduchá vypchávka<br />
1025168 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť 4, 5, vypchávka s priamym utesnením, veľkosť S, M, jednoduchá<br />
vypchávka<br />
1025169 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť 5, 6, vypchávka s priamym utesnením, veľkosť M, L, jednoduchá<br />
vypchávka<br />
Náhradné diely<br />
1025114 Náhlavná súprava ComfortLite 2 - iba pásik<br />
1025117 Náhlavná súprava ComfortLite 2 s pásikom<br />
1027999 Malé puzdro na príslušenstvo<br />
1032007 ComfortLite 2 Merač veľkosti vankúša (5 kusov)<br />
1031154 ComfortLite 2 Merač veľkosti vankúša (20 kusov)<br />
1018624 ComfortLite 2 merač veľkosti jednoduchej vypchávky (20 kusov)<br />
1018665 ComfortLite 2 merač veľkosti priameho utesnenia (20 kusov)<br />
VYPCHÁVKY (1 kus)<br />
Vankúšové vypchávky<br />
1030502 - DROBNÉ<br />
1030503 - MALÉ<br />
1030504 - STREDNÉ<br />
1030505 - VEĽKÉ<br />
Nevyužitý/prázdny priestor<br />
Vankúšová vypchávka:<br />
medzi 19 cm 3 a 36 cm 3 .<br />
Jednoduchá vypchávka:<br />
medzi 27cm 3 a 65 cm 3 .<br />
Vypchávka s priamym utesnením:<br />
medzi 14 cm 3 a 38cm 3 .<br />
ComfortLite 2 - objednávacie čísla<br />
Jednoduché vypchávky<br />
1021835 - DROBNÉ<br />
1021830 - MALÉ<br />
1021823 - STREDNÉ<br />
1021821 - VEĽKÉ<br />
Priame utesnenie<br />
1021807 - VEĽKOSŤ 3<br />
1021815 - VEĽKOSŤ 4<br />
1021816 - VEĽKOSŤ 5<br />
1021817 - VEĽKOSŤ 6<br />
Kompletný zoznam produktov a objednávacích čísiel nájdete na lokalite www.respironics.com alebo kontaktujte<br />
oddelenie služieb zákazníkom na čísle 1-724-387-4000, kde získate katalóg produktov (Č. 1027825).<br />
© 2006 Respironics, Inc. a pridružené spoločnosti. Všetky práva vyhradené.<br />
Prihlásené patenty<br />
slovensky<br />
PokyNy Na PoužívaNIe NosNej <strong>Mask</strong>y<br />
oPätovNé PoužItIe Pre<br />
vIacerýcH PacIeNtov<br />
bez latexu<br />
Určené použitie<br />
<strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 je určená pre použitie dospelými osobami ako medzičlánok s CPAP alebo<br />
dvojúrovňovými zariadeniami. Do masky je vstavaný exhalačný ventil, takže nie je potrebný samostatný<br />
exhalačný ventil.<br />
Varovania<br />
• Túto masku nepoužívajte, pokiaľ nie je pripojené CPAP alebo dvojúrovňové zariadenie a nie je<br />
zapnutý prietok vzduchu. Vysvetlenie varovania: Pri nízkych tlakoch nemusí byť prietok vzduchu cez<br />
exhalačné porty dostatočný na to, aby odsal všetok<br />
vyfúknutý plyn (CO 2 ) z masky. Pacient môže<br />
opätovne vdýchnuť časť už vyfúknutého vzduchu.<br />
• Exhalačný port(y) neupchávajte ani iným<br />
spôsobom neutesňujte.<br />
• Pri pevne stanovenom prietoku dodávaného toku<br />
kyslíka sa koncentrácia vdychovaného kyslíka<br />
bude odlišovať v závislosti od nastavení tlaku,<br />
dýchania pacienta, výberu masky a intenzite<br />
unikania. Toto varovanie sa vzťahuje na väčšinu<br />
CPAP alebo dvojúrovňových systémov.<br />
• Ak sa s CPAP alebo dvojúrovňovým systémom<br />
používa kyslík, tak sa prietok kyslíka musí<br />
vypnúť, keď systém nie je zapnutý. Vysvetlenie<br />
varovania: Keď nie je CPAP alebo dvojúrovňový<br />
systém v prevádzke a prietok kyslíka je zapnutý,<br />
tak sa kyslík dodávaný do ventilačnej trubice<br />
môže nahromadiť v rámci obalu CPAP alebo<br />
dvojúrovňového systému. Zozbieraný kyslík v<br />
CPAP alebo dvojúrovňovom systéme vytvorí<br />
riziko požiaru. Toto varovanie sa vzťahuje na<br />
väčšinu CPAP alebo dvojúrovňových systémov.<br />
• Kyslík podporuje horenie. CPAP alebo<br />
dvojúrovňový systém a nádobu s kyslíkom<br />
uchovajte mimo zdrojov tepla, otvorených<br />
plameňov, akejkoľvek olejovej látky alebo iných<br />
zápalných zdrojov. V blízkosti zariadenia alebo<br />
nádoby na kyslík nefajčite.<br />
<strong>Mask</strong>a a náhlavná súprava<br />
Vankúšové<br />
vypchávky<br />
Vypchávky<br />
Jednoduché<br />
a zahnuté<br />
• Niektorým používateľom môže sčervenať pokožka. Ak sa to stane, konzultujte tento prípad s<br />
profesionálnym zdravotným pracovníkom.<br />
Dôležité<br />
Tlaky zariadenia sa musia overiť, keď používate automatické titračné zariadenia od iných<br />
predajcov. <strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 má licenciu na používanie so všetkými dýchacími CPAP a<br />
dvojúrovňovými liečebnými zariadeniami.<br />
Priame<br />
utesnenie
Podrobný návod na používanie<br />
POZNÁMKA: Náhlavná súprava a maska vyžaduje jedno nastavenie veľkosti a upravenie. Keď si idete<br />
ľahnúť, jednoducho natiahnite masku a náhlavnú súpravu na hlavu ako čiapku. Podľa potreby vykonajte<br />
menšie nastavenia výšky a uhla vypchávky nosného medzičlánku alebo kovového podporného prvku.<br />
Krok č. 1 Umiestnite náhlavnú súpravu oproti čelu a natiahnite pásiky cez hlavu.<br />
Krok č. 2 Dotiahnite spodné pásiky, aby ste<br />
zabezpečili pevnú a komfortnú<br />
úroveň stability. Predná časť<br />
náhlavnej súpravy by sa mala<br />
nachádzať rovno nad obočím.<br />
Zadný pásik náhlavnej súpravy<br />
sa musí pre maximálnu oporu<br />
potiahnuť nadol, smerom k<br />
zadnej strane krku. Spodné<br />
pásiky sa môžu nosiť nad ušami<br />
alebo cez uši.<br />
Krok č. 3 Nastavte horné pásiky (ak je<br />
to potrebné), aby ste zlepšili<br />
upevnenie náhlavnej súpravy<br />
cez hornú časť hlavy. Horné<br />
Korunkový otočný<br />
konektor<br />
Nastavenie<br />
uhla<br />
Nastavenie<br />
vertikálnej<br />
trubice<br />
Gombík<br />
vertikálnej<br />
trubice (na<br />
uzamknutie)<br />
Kovový podporný<br />
pásik (Vankúšové vypchávky<br />
alebo priame utesnenie)<br />
pásiky nadmerne nedoťahujte. Nadmerné dotiahnutie môže spôsobiť, že sa náhlavná<br />
súprava zošmykne z hlavy. POZNÁMKA: Ak sa stretnete s problémami so stabilitou alebo<br />
podráždením uší, experimentujte s hornými a strednými prepojovacími bodmi, aby ste pre<br />
vás našli najlepšiu polohu. Jednoducho odopnite háčik a uško slučky a prevlečte uško cez<br />
prepojovacie body.<br />
Krok č. 4 Upevnite nosnú vypchávku vhodnej veľkosti (pozri<br />
„Vyberanie vypchávky” v ďalšom odseku). Prepojovací<br />
prvok zahnutia vypchávky umiestnite na vertikálnu trubicu<br />
a otočte prepojovacím prvkom zahnutia, až kým nezapadne<br />
na uško, ktoré sa nachádza na vertikálnej trubici.<br />
Krok č. 5 Premiestnite vypchávku bližšie k tvári pomocou nastavenia<br />
uhla. Jednoducho stlačte ušká, ktoré sa nachádzajú na<br />
nastavení uhla a vytiahnite ich smerom von, až kým nebudú<br />
vypchávky pohodlne položené na tvári.<br />
Krok č. 6 Vypchávkami pohybujte nahor alebo nadol pomocou<br />
nastavenia vertikálnej trubice. Otočte volič, až kým nebudú<br />
vypchávky pohodlne položené pod nosnými dierkami (vankúšové vypchávky alebo vypchávky<br />
s priamym utesnením) alebo cez nos (jednoduché vypchávky).<br />
Krok č. 7 Pripojte trubice CPAP alebo dvojúrovňového zariadenia ku korunkovému otočnému<br />
konektoru. Zatlačte a podľa potreby nastavte, aby ste napravili akékoľvek úniky.<br />
Výber vypchávky<br />
ComfortLite 2 sa môže dodávať so sortimentom vypchávok nosného medzičlánku. Postupujte podľa<br />
pokynov nižšie, aby ste upevnili vankúšové vypchávky, jednoduché<br />
vypchávky alebo vypchávky s priamym utesnením.<br />
Vankúšová vypchávka<br />
Keď si vyberáte medzi veľkosťami vankúšových vypchávok, tak si<br />
vyberte väčšie pre robustnejšie utesnenie s menším zasunutím do<br />
nosných dierok. Jednoducho stlačte alebo nastavte kovový podporný<br />
pásik, aby ste správne umiestnili vankúšové vypchávky, aby zakryli<br />
priesaky.<br />
Horný<br />
prepojovací bod<br />
Vertikálna trubica<br />
(otočný volič)<br />
Horné pásiky<br />
Dolné pásiky<br />
(nad ušami alebo<br />
cez uši)<br />
Predný<br />
prepojovací bod<br />
Vankúšové<br />
vypchávky<br />
Stredný<br />
prepojovací bod<br />
Zahnutie<br />
Zadný pásik<br />
Nastavenie<br />
uhla<br />
Exhalačný<br />
ventil<br />
Kovový podporný prvok<br />
Výber vypchávky (Pokrač.)<br />
Jednoduchá vypchávka<br />
Aby ste určili, ktorá veľkosť je vhodná, začnite s najmenšou<br />
vypchávkou v balení. Vypchávka by nemala blokovať alebo uzatvoriť<br />
nosné dierky. Jednoduchá vypchávka a vypchávka so zahnutím<br />
používa prepojenie guličky do zásuvky. Zasuňte menší otvor<br />
jednoduchej vypchávky cez zaokrúhlený koniec zahnutia. Aby ste<br />
vypchávku nahli podľa vašich predstáv, iba nasmerujte jednoduchú<br />
vypchávku podľa potreby, aby ste napravili akékoľvek priesaky.<br />
Vypchávka s priamym utesnením<br />
Aby ste určili, ktorá veľkosť je vhodná, tak začnite s najväčšou vypchávkou<br />
v balení. Hlavičky vypchávky s priamym utesnením by mali byť Hlavička<br />
položené na okraji nosných dierok a blokovať ich konce. Hlavičky priameho<br />
utesnenia<br />
nesmú byť zasunuté v nosných dierkach. Preto si vyberte vypchávku<br />
s väčšími hlavičkami, ako máte nosné dierky.<br />
Kovový podporný prvok<br />
Pokyny na čistenie<br />
Pre použitie viacerými pacientmi: Kontaktujte zákaznícky servis<br />
Respironics na čísle 1-724-387-4000 alebo Respironics Nemecko na čísle +49 8152 93060, kde vám<br />
poskytnú pokyny na dezinfekciu masky (objednávacie číslo 1011138).<br />
Pre domáce použitie: Každý deň čistite masku a vypchávku nosného medzičlánku. Náhlavnú súpravu a<br />
trubice čistite aspoň raz do týždňa alebo v prípade potreby aj častejšie.<br />
Každodenné čistenie<br />
POZNÁMKA: Nie je potrebné odpájať náhlavnú súpravu pre každodenné používanie a čistenie.<br />
Vypchávku nosného medzičlánku a masku vyčistite v rukách v teplej vode s miernym čistiacim<br />
prostriedkom na riad.<br />
Nepoužívajte bielidlo, alkohol alebo čistiace roztoky, ktoré obsahujú alkohol.<br />
Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce kondicionéry alebo zvlhčovače.<br />
Pred použitím jemne poťapkajte uterákom, aby sa absorbovala nadmerná vlhkosť a nechajte úplne<br />
vyschnúť.<br />
Skontrolujte poškodenie a opotrebovanie masky a vypchávky nosného medzičlánku a v prípade potreby<br />
ich vymeňte.<br />
Týždenné čistenie<br />
Náhlavnú súpravu a trubice umyte v rukách v teplej vode s jemným čistiacim prostriedkom na riad.<br />
Nepoužívajte bielidlo, alkohol alebo čistiace roztoky, ktoré obsahujú alkohol.<br />
Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce kondicionéry alebo zvlhčovače.<br />
Dôkladne opláchnite. Pred použitím pobúchajte uterákom, aby sa absorbovala nadmerná vlhkosť a<br />
nechajte úplne vyschnúť.<br />
Odpojenie zmontovanej masky<br />
od náhlavnej súpravy<br />
Najskôr úplne uvoľnite biely podporný pásik<br />
od korunkového otáčania a zmontovanú masku<br />
nadvihnite priamo nahor. Zatlačte bočné strany<br />
svoriek náhlavnej súpravy, ktoré sa nachádzajú pod<br />
nastavovacím prvkom uhla, a posuňte ich nahor a dole<br />
z drážky. Týmto spôsobom úplne odpojíte<br />
zmontovanú masku od náhlavnej súpravy.<br />
Montáž masky<br />
(zahrňuje korunkové<br />
otáčanie, trubice a<br />
nastavovacie prvky)<br />
Jednoduchá vypchávka<br />
Konektor<br />
zahnutia<br />
Zahnutie<br />
Exhalačný<br />
ventil<br />
Zahnutie<br />
Exhalačný<br />
ventil<br />
Náhlavná<br />
súprava a<br />
pásiky
1030501 ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost S,M,L, Zaslonska blazinica<br />
1025171 ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost S,M,L, Običajna blazinica<br />
1025170 ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost 4,5,6, Tesnilna blazinica<br />
Kompleti za kombiniranje<br />
1030499 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost S,M, Zaslonska blazinica, Velikost S,M, Običajna blazinica<br />
1030500 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost M,L, Zaslonska blazinica, Velikost M,L, Običajna blazinica<br />
1025168 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost 4,5, Tesnilna blazinica, Velikost S,M, Običajna blazinica<br />
1025169 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost 5,6, Tesnilna blazinica, Velikost M,L, Običajna blazinica<br />
Nadomestni deli<br />
1025114 ComfortLite 2 Sistem za pritrditev na glavo - samo trak<br />
1025117 ComfortLite 2 Sistem za pritrditev na glavo s trakom<br />
1027999 Majhna vrečka za dodatke<br />
1032007 Merilnik velikosti blazin ComfortLite 2 (5 kosov)<br />
1031154 Merilnik velikosti blazin ComfortLite 2 (20 kosov)<br />
1018624 Merilnik velikosti navadnih blazinic Comfort Lite 2 (20 kosov)<br />
1018665 Merilnik velikosti tesnilnih blazinic ComfortLite 2 (20 kosov)<br />
BLAZINICE (1 Pk.)<br />
Zaslonska<br />
1030502 - NAJMANJŠA<br />
1030503 - MAJHNA<br />
1030504 - SREDNJA<br />
1030505 - VELIKA<br />
Lastna prostornina<br />
Zaslonska blazinica: med 19 ml in 36 ml.<br />
Običajna blazinica: med 27 ml in 65 ml.<br />
Tesnilna blazinica: med 14 ml in 38 ml.<br />
Številke za naročilo sistema ComfortLite 2<br />
Običajna<br />
1021835 - NAJMANJŠA<br />
1021830 - MAJHNA<br />
1021823 - SREDNJA<br />
1021821 - VELIKA<br />
Tesnilna<br />
1021807 - VELIKOST 3<br />
1021815 - VELIKOST 4<br />
1021816 - VELIKOST 5<br />
1021817 - VELIKOST 6<br />
Oglejte si spletno stran www.respironics.com za celoten seznam proizvodov in številke naročil ali pa se obrnite na Oddelek<br />
za pomoč strankam na 1-724-387-4000, če želite prejeti prodajni katalog (#1027825).<br />
© 2006 Respironics, Inc. in podružnice. Vse pravice pridržane.<br />
Patenti so v postopku registracije<br />
slovenščina<br />
NavodIla za NosNo <strong>Mask</strong>o<br />
za uPorabo PrI več bolNIkIH. za<br />
večkratNo uPorabo.<br />
Ne vsebuje<br />
lateksa<br />
Predvidena uporaba<br />
<strong>Mask</strong>a ComfortLite 2 je namenjena odraslim bolnikom kot vmesnik pripomočkov za CPAP (Continuous<br />
Positive Airway Pressure - stalni pozitivni tlak v dihalnih poteh) ali dvostopenjsko terapijo. V masko je<br />
vgrajena odprtina za izdihavanje, tako da ločena odprtina za izdihavanje ni potrebna.<br />
Opozorila<br />
• <strong>Mask</strong>o uporabljajte samo, če je pripomoček CPAP ali dvostopenjski pripomoček priključen, pretok<br />
zraka pa vključen. Razlaga opozorila: Pri nizkem tlaku je možno, da pretok zraka skozi odprtine za<br />
izdih ne bo dovolj močan, da bi iz maske spravil<br />
ves izdihan zrak (CO 2 ). Bolnik lahko vdihne nekaj<br />
poprej izdihanega zraka.<br />
• Ne blokirajte ali poskušajte zapreti odprtine<br />
(odprtin) za izdihavanje.<br />
• Pri stalnem pretoku dopolnilnega toka kisika se<br />
bo koncentracija vdihanega kisika spreminjala<br />
glede na nastavitev tlaka, bolnikov vzorec dihanja,<br />
izbiro maske in obsega puščanja. To opozorilo<br />
se nanaša na večino CPAP in dvostopenjskih<br />
sistemov.<br />
• Če uporabljate kisik skupaj s sistemom CPAP ali<br />
dvostopenjskim sistemom, mora biti pretok kisika<br />
izklopljen, kadar pripomoček ne deluje. Razlaga<br />
opozorila: Ko sistem CPAP ali dvostopenjski<br />
sistem ne deluje in je pretok kisika vklopljen,<br />
se lahko kisik, ki prehaja v cevje ventilatorja,<br />
nabere znotraj ohišja sistema. Kisik, nakopičen<br />
v ohišju sistema CPAP ali dvostopenjskem<br />
sistemu, bo povzročil nevarnost požara. To<br />
opozorilo se nanaša na večino sistemov CPAP in<br />
dvostopenjskih sistemov.<br />
• Prisotnost kisika pospešuje gorenje. Sistem CPAP<br />
ali dvostopenjski sistem in vir kisika hranite stran<br />
od virov toplote, odprtega ognja in oljnatih snovi<br />
ter drugih virov vžiga. V bližini pripomočka ali<br />
vira kisika ne kadite.<br />
<strong>Mask</strong>a in sistem za pritrditev na glavo<br />
Zaslonska<br />
Blazinice<br />
Običajna in<br />
koleno<br />
Tesnilna<br />
• Pri nekaterih uporabnikih se lahko pojavi pordelost kože. Če se to zgodi, se posvetujte z zdravnikom.<br />
Pomembno<br />
Tlake, ki jih razvije pripomoček, morate preverjati z avtotitracijskimi pripomočki drugih<br />
ponudnikov. ComfortLite 2 preverjeno deluje na vseh Respironics CPAC in dvostopenjskih<br />
napravah.
Navodila za uporabo po posameznih korakih<br />
OPOMBA: Velikost sistema za pritrditev na glavo in maske je potrebno prilagoditi ter ju namestiti le<br />
enkrat. Ko se pripravite za spanje, preprosto povlecite masko in sistem za pritrditev na obraz kot kapo. Če je<br />
treba, opravite manjše popravke višine in naklona blazinice nosnega vmesnika ali kovinskega nosilca.<br />
Korak 1 Sistem za pritrditev na glavo položite na čelo in povlecite trakove čez glavo.<br />
Korak 2 Pričvrstite spodnje trakove<br />
toliko, da boste zagotovili tesno,<br />
a udobno prileganje. Sprednji<br />
del sistema za pritrditev na glavo<br />
mora biti tik nad obrvmi. Zadnji<br />
trak sistema za pritrditev na glavo<br />
je potrebno povleči navzdol proti<br />
hrbtnemu delu vrata, da boste<br />
dosegli največjo možno podporo.<br />
Spodnje trakove se lahko nosi<br />
nad ušesi ali čez ušesa.<br />
Korak 3 Prilagodite zgornje trakove (če<br />
je potrebno), da boste izboljšali<br />
prileganje sistema za pritrditev<br />
Priključek z vrtljivim<br />
kolenom<br />
Uravnalnik<br />
naklona<br />
Nastavitev<br />
navpične cevke<br />
Gumb<br />
navpične cevke<br />
(za zaskočenje<br />
kolena)<br />
Kovinski nosilni trak<br />
(zaslonka ali tesnilo)<br />
zgornjemu delu glave. Zgornjih trakov ne napenjajte čezmerno. Čezmerno napenjanje trakov<br />
lahko povzroči, da bo sistem za pritrditev dvignjen nad glavo. OPOMBA: Če boste imeli težave<br />
s stabilnostjo ali boste občutili draženje ušes, poskusite s prilagajanjem zgornjih in srednjih<br />
priključkov, da bi dosegli najboljše možno prileganje. Preprosto odpnite kljuko ter zavijte<br />
zaponko in jo vstavite skozi priključne točke.<br />
Korak 4 Namestite nosno blazinico ustrezne velikosti (glejte<br />
“Izbira blazinice” v naslednjem razdelku). Kolenski<br />
priključek blazinice namestite na navpično cevko ter ga<br />
vrtite, dokler ne slišite, da se je zaskočil na zaponko, ki je<br />
na navpični cevki.<br />
Korak 5 Blazinico približajte obrazu s pomočjo uravnalnika<br />
naklona. Preprosto stisnite zaponke, ki se nahajajo na<br />
uravnalniku zaklona, ter jih vlecite navzven, dokler ni<br />
blazinica nežno prislonjena na vaš obraz.<br />
Korak 6 Blazinico pomikajte navzgor ali navzdol s prilagajanjem<br />
navpične cevke. Številčnico sukajte, dokler ni blazinica<br />
nežno prislonjena pod nosnice (zaslonska ali tesnilna blazinica) ali preko nosu (običajne<br />
blazinice).<br />
Korak 7 Priključite cevje sistema CPAP ali dvostopenjskega pripomočka na vrtljivi kolenski priključek.<br />
Pritiskajte in prilagodite, kolikor je potrebno, da ustavite morebitno puščanje.<br />
Izbira blazinice<br />
<strong>Mask</strong>i ComfortLite 2 je lahko priložena velika izbira blazinic nosnega<br />
vmesnika. Za namestitev zaslonske, običajne ali tesnilne blazinice sledite<br />
spodnjim navodilom.<br />
Zaslonska blazinica<br />
Kadar izbirate med različnimi velikostmi, izberite večjo velikost, če<br />
želite bolj robustno tesnjenje z manj vstavljanja v nosnice. Preprosto<br />
stisnite ali prilagodite kovinski nosilni trak, da boste ustrezno<br />
namestili zaslonke ter preprečili uhajanje.<br />
Navpična cevka<br />
(zavrtite obroček)<br />
Zgornja<br />
priključna točka<br />
Zgornji trakovi<br />
Spodnji trakovi<br />
(nad ušesi ali preko<br />
ušes)<br />
Sprednja<br />
priključna točka<br />
Zaslonka<br />
Srednja priključna<br />
točka<br />
Koleno<br />
Zadnji trak<br />
Uravnalnik<br />
naklona<br />
Odprtina za<br />
izdihavanje<br />
Kovinski nosilec<br />
Izbira blazinice (nadalj.)<br />
Običajna blazinica<br />
Najprej ugotovite, katera velikost blazinic je najprimernejša.<br />
Začnite z najmanjšo v paketu. Blazinica ne sme ovirati ali zapirati<br />
nosnic. Običajna blazinica in koleno uporabljata kroglični<br />
priključek. Manjšo odprtino običajne blazinice potisnite preko<br />
okroglega dela kolena. Da bi blazinico prilagodili glede na vaše<br />
poteze, samo zavrtite običajno blazinico, kolikor je potrebno, da<br />
preprečite uhajanje.<br />
Tesnilna blazinica<br />
Najprej ugotovite, katera velikost blazinic je najprimernejša. Najprej<br />
preskusite največjo v paketu. Izbokline tesnilne blazinice morate<br />
namestiti na robove nosnic tako, da pokrivajo konce. Izboklin se ne<br />
sme vstavljati v nosnice. Zato je blazinica, z izboklinami, večjimi od<br />
vaših nosnic, boljša izbira.<br />
Navodila za čiščenje<br />
za uporabo pri več bolnikih: Pokličite Oddelek za svetovanje kupcem izdelkov Respironics na številko<br />
1-724-387-4000 ali Respironics Deutschland na številko +49 8152 93060, da boste prejeli navodila za<br />
razkuževanje maske (kataloška št. 1011138).<br />
za domačo uporabo: Dnevno očistite masko in blazinico nosnega vmesnika. Očistite sistem za pritrditev<br />
na glavo in cevje vsaj enkrat tedensko oziroma po potrebi.<br />
Dnevno čiščenje<br />
OPOMBA: Pri dnevni uporabi in čiščenju sistema za pritrditev na glavo ni potrebno izklapljati.<br />
Blazinico nosnega vmesnika in masko ročno operite v topli vodi z blagim čistilom za pomivanje posode.<br />
Ne uporabljajte belil, alkohola ali čistilnih raztopin, ki vsebujejo alkohol.<br />
Ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo mehčalce ali vlažilna sredstva.<br />
Pred uporabo temeljito sperite in posušite na zraku.<br />
Preverite masko in blazinico nosnega vmesnika za poškodbami ali obrabo. Po potrebi, ju zamenjajte.<br />
Tedensko čiščenje<br />
Sistem za pritrditev na glavo in cevje ročno operite v topli vodi z blagim čistilom za pomivanje posode.<br />
Ne uporabljajte belil, alkohola ali čistilnih raztopin, ki vsebujejo alkohol.<br />
Ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo mehčalce ali vlažilna sredstva.<br />
Temeljito izperite. Pred uporabo temeljito sperite in posušite na zraku.<br />
Sistem z masko<br />
(vključuje vrtljivo koleno,<br />
cevje in uravnalnike)<br />
Običajna blazinica<br />
Kolenski<br />
priključek<br />
Tesnilna<br />
izboklina<br />
Kovinski nosilec<br />
Odstranitev sistema z masko s sistema za pritrditev na<br />
glavo<br />
Najprej povsem odpnite bel zadrževalni trak z<br />
vrtljivega kolena ter dvignite sestav z masko povsem<br />
navzgor. Stisnite stranici spojk sistema za pritrditev<br />
na glavo, ki se nahajata pod uravnalnikom naklona,<br />
ter jih pomaknite navzgor in vstran od vodila. S tem<br />
boste povsem odstranili sestav z masko s sistema za<br />
pritrditev na glavo.<br />
Koleno<br />
Odprtina za<br />
izdihavanje<br />
Koleno<br />
Odprtina za<br />
izdihavanje<br />
Sistem za<br />
pritrditev<br />
na glavo in<br />
trakovi
1030501 ComfortLite 2 + fejpánt, beágyazódó párna (S,M,L méret)<br />
1025171 ComfortLite 2 + fejpánt, egyszerű párna (S,M,L méret)<br />
1025170 ComfortLite 2 + fejpánt, közvetlen tömítő párna (4,5,6 méret)<br />
Kombinált csomagok<br />
1030499 ComfortLite2 Combo + fejpánt, beágyazódó párna (S, M méret), egyszerű párna (S, M méret)<br />
1030500 ComfortLite 2 Combo + fejpánt, beágyazódó párna (M, L méret), egyszerű párna (M, L méret)<br />
1025168 ComfortLite 2 Combo + fejpánt, közvetlen tömítő párna (4, 5 méret), egyszerű párna (S, M méret)<br />
1025169 ComfortLite 2 Combo + fejpánt, közvetlen tömítő párna (5, 6 méret), egyszerű párna (M, L méret)<br />
Cserealkatrészek<br />
1025114 ComfortLite 2 fejpánt - csak szíj<br />
1025117 ComfortLite 2 fejpánt + szíj<br />
1027999 Kis alkatrész tasak<br />
1032007 ComfortLite 2 beágyazódó párna méretsablon (5 csom)<br />
1031154 ComfortLite 2 beágyazódó párna méretsablon (20 csom)<br />
1018624 ComfortLite 2 egyszerű párna méretsablon (20 csom)<br />
1018665 ComfortLite 2 közvetlen tömítő méretsablon (20 csom)<br />
PÁRNÁK (1 cs.)<br />
Beágyazódók<br />
1030502 - PICINY<br />
1030503 - KICSI<br />
1030504 - KÖZEPES<br />
1030505 - NAGY<br />
Holttér térfogata<br />
Beágyazódó párna: 19-36 cm 3<br />
Egyszerű párna: 27-65 cm 3<br />
Közvetlen tömítő párna: 14-38 cm 3<br />
ComfortLite 2 utánrendelési kódok<br />
Egyszerű<br />
1021835 - PICINY<br />
1021830 - KICSI<br />
1021823 - KÖZEPES<br />
1021821 - NAGY<br />
Közvetlen tömítő<br />
1021807 - MÉRET 3<br />
1021815 - MÉRET 4<br />
1021816 - MÉRET 5<br />
1021817 - MÉRET 6<br />
Látogasson el a www.respironics.com oldalra, ahol megtalálható a termékek és utánrendelési számuk teljes listája, vagy<br />
hívja a Vevőszolgálatot az +1-724-387-4000 telefonszámon, és rendelje meg termékkatalógusunkat (#1027825).<br />
© 2006 Respironics, Inc. és leányvállalatai. Minden jog fenntartva.<br />
Szabadalmak bejegyzés alatt<br />
Magyar<br />
1029517<br />
GK 12/16/05<br />
orrMaszk HaszNálatI útMutató<br />
több beteg által<br />
újraHaszNálHató<br />
latex-<br />
MeNtes<br />
Ajánlott felhasználás<br />
A ComfortLite 2 maszk felnőttek számára készült, illesztékként szolgál CPAP, vagy BiPAP készülékekhez. A<br />
maszk beépített kilégzési nyílást tartalmaz, így külön kilégzési nyílásra nincs szükség.<br />
Figyelmeztetések<br />
• Ne viselje ezt a maszkot, ha a CPAP vagy a BiPAP készülék nincs hozzácsatlakoztatva, vagy a<br />
légáramlás nincs bekapcsolva! A figyelmeztetés magyarázata: Alacsony nyomáson a kilégzőnyíláson<br />
keresztül létrejövő légáramlás nem mindig<br />
elegendő az összes kilélegzett gáz (CO 2 ) maszkból<br />
történő eltávolításához. A beteg belélegezheti a<br />
korábban kilélegzett levegő egy részét.<br />
• Ne zárja el, illetve ne próbálja más módon<br />
leragasztani a kilégzőnyílás(oka)t.<br />
• Rögzített értékre beállított oxigénáramlás<br />
mellett a belélegzett oxigénkoncentráció a<br />
nyomásbeállításoktól, a beteg légzési jellemzőitől,<br />
a maszkválasztástól és a levegőszökés mértékétől<br />
függően változhat. Ez a figyelmeztetés a CPAP<br />
vagy BiPAP rendszerek legtöbb típusára érvényes.<br />
• A CPAP vagy BiPAP rendszer oxigénnel<br />
történő használata esetén az oxigénáramlást ki<br />
kell kapcsolni, ha a rendszer nem működik. A<br />
figyelmeztetés magyarázata: Ha nem működik a<br />
CPAP vagy a BiPAP rendszer és az oxigénáramlás<br />
nyitva maradt, előfordulhat, hogy a csövekbe<br />
szállított oxigén felgyülemlik a CPAP vagy BiPAP<br />
rendszer burkolatában. A CPAP vagy BiPAP<br />
rendszer burkolatában felgyülemlett oxigén<br />
tűzveszélyt idézhet elő. Ez a figyelmeztetés a CPAP<br />
vagy BiPAP rendszerek legtöbb típusára érvényes.<br />
• Az oxigén táplálja az égést. Tartsa távol a CPAP<br />
vagy BiPAP rendszert és az oxigénpalackot hőtől,<br />
nyílt lángtól, bármilyen olajos anyagtól vagy más<br />
égési forrástól. Ne dohányozzon a készülék vagy<br />
az oxigénpalack közelében!<br />
Maszk és fejpánt<br />
Beágyazódók<br />
Párnák<br />
Egyszerű és<br />
könyök<br />
Közvetlen tömítő<br />
• Bizonyos betegeknél bőrpír alakulhat ki. Ha ez előfordul, keresse fel kezelőorvosát.<br />
Fontos!<br />
Más gyártó automatikus-titrálású berendezésének alkalmazása esetén a berendezés nyomásértékeit<br />
ellenőrizni kell. A ComfortLite 2 eszközt minden Respironics CPAP és BiPAP terápiás<br />
berendezéssel történő együttes alkalmazásra érvényesítették.
Használati utasítás lépésről-lépésre<br />
MEGJEGYZÉS: A fejpánt és a maszk csak egyszeri méretezést és illesztést igényel. Lefekvés előtt<br />
egyszerűen húzza fel a fejére a maszkot és a fejpántot, mint egy sapkát. Ha szükséges, végezzen kisebb<br />
beállításokat az orr-illeszték párna vagy a fémtámasz magasságán és szögén.<br />
1. lépés Helyezze a fejpántot a homlokára, és húzza át a szíjakat a feje fölött.<br />
2. lépés Szorítsa meg az alsó szíjakat,<br />
hogy szoros, de még kényelmes<br />
szilárdságot biztosítson.<br />
A fejpánt elülső része a<br />
szemöldökök felett nyugodjon.<br />
A fejpánt hátsó szíját a<br />
maximális támasztás érdekében<br />
le kell húzni a nyak hátsó része<br />
felé. Az alsó szíj a fül fölött vagy<br />
alatt viselhető.<br />
3. lépés Állítsa be a felső szíjat<br />
(ha szükséges) a fejpánt<br />
fejtetőhöz illeszkedésének<br />
javításához. Ne szorítsa túl<br />
a felső szíjakat. A túlszorítás<br />
miatt a fejpánt elemelkedhet<br />
Korona-forgó<br />
csatlakozó<br />
Ívbeállító<br />
Függőleges<br />
cső beállítás<br />
Függőleges<br />
cső dudor<br />
(a könyök<br />
zárására)<br />
Fém támaszpánt<br />
(Beágyazódó vagy<br />
közvetlen tömítő)<br />
a fejről. MEGJEGYZÉS: Ha stabilitási gondokat vagy fülirritációt észlel, akkor a felső<br />
és középső csatlakozópontokkal kísérletezze ki azt a beállítást, amelyik a legjobban<br />
megfelel az Ön számára. Egyszerűen oldja ki a kampót és a hurokfület, és fűzze át a fület a<br />
csatlakozópontokon.<br />
4. lépés Csatlakoztassa a megfelelő méretezésű orrpárnát (lásd<br />
a “Párna kiválasztása” pontot a következő részben).<br />
Helyezze a párna könyökcsatlakozóját a függőleges csőre,<br />
és fordítsa el kattanásig a könyökcsatlakozót a függőleges<br />
csövön található fülre.<br />
5. lépés Vigye a párnát közelebb az arcához az ívbeállítóval.<br />
Egyszerűen nyomja össze a füleket az ívbeállítón, és<br />
húzza ki őket, amíg a párna finoman arcához nem<br />
fekszik.<br />
6. lépés Mozgassa a párnát fel vagy le a függőleges cső<br />
szabályzóval. Forgassa el a tárcsát, amíg a párna finoman<br />
orrnyílásai alatt (beágyazódó vagy közvetlen tömítő<br />
párnák esetén), vagy orra felett (egyszerű párna esetén) nyugszik.<br />
7. lépés Csatlakoztassa a CPAP vagy BiPAP készülék csőrendszerét a korona forgócsatlakozóhoz.<br />
Kapcsolja be a levegőnyomást, és szüntesse meg az esetleges szivárgást.<br />
Párna kiválasztása<br />
A ComfortLite 2 tartozéka lehet egy készlet orr-illeszték párna. Az<br />
alábbi utasításokat követve illessze be a beágyazódó, az egyszerű vagy a<br />
közvetlen tömítő párnát.<br />
Beágyazódó párna<br />
A párnaméret kiválasztásakor válasszon nagyobb méretet a jobb<br />
tömítés és az orrnyílásba való sekélyebb behatolás érdekében.<br />
Egyszerűen nyomja össze vagy állítsa be a fém támaszpántot a párnák<br />
megfelelő pozícionálásához a szivárgás megszüntetése érdekében.<br />
Függőleges cső<br />
(csavarótárcsa)<br />
Felső<br />
csatlakozópont<br />
Középső<br />
csatlakozópont<br />
Felső szíj<br />
Hátsó szíj<br />
Elülső<br />
csatlakozópont<br />
Alsó szíj<br />
(a fül fölött vagy alatt)<br />
Könyök<br />
Beágyazódók<br />
Ívbeállító<br />
Kilégzőnyílás<br />
Fémtámasz<br />
Párna kiválasztása (folyt.)<br />
Egyszerű párna<br />
A megfelelő méret kiválasztását kezdje a csomagban található<br />
legkisebb párnával. A párna nem tömítheti, illetve nem zárhatja el<br />
az orrlyukakat. Az egyszerű párna és a könyökrész gömbcsuklócsatlakozással<br />
van ellátva. Csúsztassa az egyszerű párna kisebb<br />
nyílását a könyökrész lekerekített vége fölé. Állítsa be a párna<br />
szögét saját arcához az egyszerű párna elfordításával az esetleges<br />
szivárgások megszüntetése érdekében.<br />
Közvetlen tömítő párna<br />
A megfelelő méret kiválasztását kezdje a csomagban található<br />
legnagyobb párnával. A közvetlen tömítő párna kidudorodásainak<br />
az orrlyukak szélén kell nyugodniuk, lezárva a széleket. A<br />
kidudorodásokne nyomódjanak bele az orrnyílásokba. Ennek<br />
megfelelően, olyan párnát válasszon, melynek kidudorodásai<br />
nagyobbak az Ön orrnyílásainál.<br />
Tisztítási útmutató<br />
több beteg általi használat esetén: A maszk fertőtlenítési utasításaiért hívja a Respironics<br />
vevőszolgálatát a +1-724-387-4000 vagy a Respironics Deutschland-ot a +49 8152 93060 telefonszámokon<br />
(rendelés #1011138).<br />
otthoni használat során: Naponta tisztítsa meg a maszkot és az orr-illeszték párnát. Tisztítsa meg a<br />
fejpántot és a csőrendszert hetente legalább egy, ha szükséges, több alkalommal.<br />
Napi tisztítás<br />
MEGJEGYZÉS: A mindennapi használat és tisztítás során nem szükséges lekapcsolni a fejpántot.<br />
Kézzel mossa le az orr-illeszték párnát és a maszkot meleg, enyhe mosogatószeres vízben.<br />
Ne használjon fehérítőt, alkoholt vagy alkohol tartalmú tisztítószert.<br />
Ne használjon kondicionáló vagy hidratáló tartalmú tisztítószert.<br />
Használat előtt alaposan öblítse át, és hagyja levegőn teljesen megszáradni.<br />
Vizsgálja meg a maszkot és az orr-illeszték párnát, hogy nem sérült-e meg vagy nem használódott-e el;<br />
szükség esetén cserélje ki.<br />
Heti tisztítás<br />
Kézzel mossa le a fejpántot és a csőrendszert meleg, enyhe mosogatószeres vízben.<br />
Ne használjon fehérítőt, alkoholt vagy alkohol tartalmú tisztítószert.<br />
Ne használjon kondicionáló vagy hidratáló tartalmú tisztítószert.<br />
Öblítse le alaposan. Itassa fel róla a nedvességet egy törölközővel, és hagyja levegőn teljesen megszáradni,<br />
mielőtt használja.<br />
Maszk szerelék eltávolítása a fejpántról<br />
Először teljesen oldja ki a fehér visszatartó szíjat<br />
a koronaforgóról és emelje fel egyenesen a maszk<br />
szereléket. Nyomja össze az ívbeállító alatt található<br />
fejpánt kapcsok oldalát, és csúsztassa őket felfelé, a<br />
sínről le. Ezzel teljesen eltávolítja a maszk szereléket<br />
a fejpántról.<br />
Egyszerű párna<br />
Közvetlen tömítő<br />
kidudorodás<br />
Fémtámasz<br />
Maszk szerelék<br />
(tartalmazza a koronaforgót,<br />
csőrendszert és a<br />
szabályzókat)<br />
Összekötő<br />
könyök<br />
Könyök<br />
Könyök<br />
Kilégzőnyílás<br />
Kilégzőnyílás<br />
Fejpánt és<br />
szíjak