03.03.2013 Views

Ultra-Pro 3™ Needle Guidance System - CIVCO Medical Solutions

Ultra-Pro 3™ Needle Guidance System - CIVCO Medical Solutions

Ultra-Pro 3™ Needle Guidance System - CIVCO Medical Solutions

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />

<strong>Needle</strong> <strong>Guidance</strong> <strong>System</strong><br />

RefeRence Guide


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <strong>Needle</strong> <strong>Guidance</strong> <strong>System</strong><br />

INTENDED USE<br />

• The bracket and disposable guide provide physicians with a tool for performing<br />

needle-guided (or catheter) procedures with the use of diagnostic ultrasound<br />

transducers.<br />

WARNING<br />

WARNING<br />

• In the U.S.A., federal law restricts device to sale or use by or on order of a physician.<br />

• Before use,you should be trained in ultrasonography.For instructions on the use of your<br />

transducer, see your system’s manual.<br />

• Disposable components are packaged sterile and are single-use only. Do not use if<br />

integrity of packaging is violated or if expiration date has passed.<br />

• Do not reuse, reprocess or resterilize single-use device. Reuse, reprocessing or<br />

resterilization may create a risk of contamination of the device, cause patient infection<br />

or cross-infection.<br />

I. COVERING THE TRANSDUCER AND BRACKET<br />

1 2 3<br />

• Transducer covers containing natural rubber latex may cause allergic reactions. In the<br />

USA,refer to FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />

• For illustration purposes only, transducer may be shown without a transducer cover.<br />

Always place a cover over transducer to protect patients and users from crosscontamination.<br />

• Use only water-soluable agents or gels. Petroleum or mineral oil based materials may<br />

harm cover.<br />

1. Place an appropriate amount of gel inside cover and/or on transducer face.Poor<br />

imaging may result if no gel is used.<br />

2. Insert transducer into cover making sure to use proper sterile technique. Pull<br />

cover tightly over transducer face to remove wrinkles and air bubbles, taking<br />

care to avoid puncturing cover.<br />

3. Secure cover with enclosed bands.<br />

4. Inspect cover to ensure there are no holes or tears.<br />

II. SELECT INSERT<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1,<br />

1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

1. Select appropriate size needle guide insert based on gauge size required.<br />

2<br />

English


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <strong>Needle</strong> <strong>Guidance</strong> <strong>System</strong><br />

III. ATTACHING INSERT ONTO NEEDLE GUIDE<br />

1. Slide needle gauge insert onto turquoise lever.<br />

2. Align gauge size with turquoise indicator.<br />

3. Snap turquoise quick-release lever closed.<br />

IV. ATTACH AND LOCK NEEDLE GUIDE TO BRACKET<br />

1 2<br />

17GA 22GA<br />

1. Using proper sterile technique, snap unlocked needle guide onto attachment<br />

area of bracket.<br />

2. Push lock into locked position.<br />

3. Verify gauge selection.<br />

NEEDLE PATH VERIFICATION<br />

4. Before using component for first time,perform needle path verification to verify<br />

system and biopsy guide relationships, as described in system manual.<br />

5. Use appropriate needle length to reach target area.<br />

6. Insert may be adjusted once needle is in guide to achieve desired feel.<br />

3<br />

English


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <strong>Needle</strong> <strong>Guidance</strong> <strong>System</strong><br />

WARNING<br />

V. ACTIVATING NEEDLE GUIDE QUICK-RELEASE<br />

1. Press turquoise lever towards bracket to activate needle guide quick-release<br />

function.<br />

VI. DISPOSAL<br />

• Dispose of single-use components as infectious waste. Clean and sterilize reusable<br />

components after each use.<br />

4<br />

English


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Nåleguidesystem<br />

TILSIGTET BRUG<br />

• Holderen og engangsudstyret giver læger et værktøj til at udføre nålevejledte<br />

(eller kateter-) indgreb ved hjælp af diagnostiske ultralydstransducere.<br />

ADVARSEL<br />

ADVARSEL<br />

• I henhold til amerikansk lovgivning må dette instrument kun sælges eller bruges af en<br />

læge eller efter dennes anvisning.<br />

• Før nogen forsøger at anvende dette udstyr, skal vedkommende være oplært i<br />

ultrasonografi.For instrukser i betjening af transduceren,se systemets operatørhåndbog.<br />

• De komponenter, der kan kasseres, er sterilt indpakkede og udelukkende beregnet til<br />

engangsbrug.De må ikke anvendes,hvis indpakningen er brudt,eller hvis udløbsdatoen<br />

er overskredet.<br />

• Undlad at genbruge, genklargøre eller gensterilisere engangsudstyr. Genbrug,<br />

genklargøring eller gensterilisering kan skabe risiko for at udstyret forurenes, hvilket<br />

kan forårsage patientinfektion eller krydsinfektion.<br />

I. ATT TÄCKA TRANSDUCERN OCH FÄSTET<br />

1 2 3<br />

• Transducerovertrækket indeholder naturgummilatex, som kan medføre allergiske<br />

reaktioner. I USA henvises til FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />

• Anvend kun vandopløselige midler eller geler. Stoffer, der er baseret på petroleum eller<br />

mineralolier, kan beskadige overtrækket.<br />

• Använd endast vattenlösliga medel eller geler. Petroleum- och mineraloljebaserade<br />

material kan skada höljet.<br />

1. Påfør en passende mængde gel på overtrækkets inderside og/eller på<br />

transducerfladen. Billedkvaliteten kan forringes, hvis gelen udelades.<br />

2. Indfør transduceren i overtrækket under anvendelse af en korrekt steril teknik.<br />

Træk overtrækket stramt henover transducerens overflade for at fjerne folder<br />

og luftbobler, men udvis forsigtighed så punktering af overtrækket undgås.<br />

3. Fastgør overtrækket med de vedlagte elastikker.<br />

4. Undersøg overtrækket for at sikre, at der ikke er huller eller revner.<br />

II.VÆLG INDSATS<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

1. Vælg en nåleguideindsats i en passende størrelse i overensstemmelse med den<br />

påkrævede nåletykkelse.<br />

5<br />

Dansk


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Nåleguidesystem Dansk<br />

III. ATT FÄSTA INSTICKET PÅ NÅLGUIDEN<br />

1. Lad nåleindsatsen glide nedover den turkise tap.<br />

2. Stil nåletykkelsen på linie med den turkise indikator.<br />

3. Indstil den turkise hurtigudløsningstap til lukket position.<br />

IV. FASTGØR OG LÅS NÅLEGUIDEN TIl HOLDEREN<br />

1 2<br />

17GA 22GA<br />

1. Idet der anvendes en korrekt steril teknik, klikkes den ulåste nåleguide på plads<br />

i monteringsområdet på holderen.<br />

2. Skub låsen i låst position.<br />

3. Kontroller den valgte nåletykkelse.<br />

BEKRÆFTELSE AF NÅLENS BANE<br />

4. Før en komponent anvendes første gang, kontrolleres nålebanen for at bekræfte<br />

system- og biopsistyringsforhold, som beskrevet i operatørhåndbogen.<br />

5. Anvend en korrekt nålelængde for at nå målområdet.<br />

6. Indsatsen kan justeres efter individuelt behov, så snart nålen sidder i guiden.<br />

6


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Nåleguidesystem Dansk<br />

ADVARSEL<br />

V. AKTIVERING AF NÅLEGUIDENS HURTIGUDLØSNING<br />

1. Skub den turkise tap i retningen af holderen for at aktivere nåleguidens<br />

hurtigudløsningsfunktion.<br />

VI. BORTSKAFFELSE<br />

• Engangskomponenter bortskaffes som andet smittefarligt affald. Rengør og steriliser<br />

de genanvendelige komponenter efter hver brug.<br />

7


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Naaldvoerdersysteem<br />

Nederlands<br />

BEDOELD GEBRUIK<br />

• De beugel en de wegwerpbare voerder verschaffen artsen een instrument<br />

voor het uitvoeren van procedures met naaldvoerders (of katheters) met<br />

gebruikmaking van diagnostische ultrasone transducers.<br />

WAARSCHUWING<br />

• Krachtens de Amerikaanse wetgeving is de verkoop of het gebruik van dit instrument<br />

uitsluitend toegestaan door of op voorschrift van een arts.<br />

• Vóór gebruik dient u opgeleid te zijn in ultrasonografie.Voor instructies over het gebruik<br />

van uw transducer raadpleegt u de handleiding van uw systeem.<br />

• Wegwerpbare componenten worden steriel verpakt en zijn uitsluitend voor eenmalig<br />

gebruik. Niet gebruiken als de integriteit van de verpakking is geschonden of als de<br />

vervaldatum verlopen is.<br />

• Instrumenten voor eenmalig gebruik niet opnieuw gebruiken, verwerken of steriliseren.<br />

Opnieuw gebruiken, verwerken of steriliseren van het instrument vergroot de kans op<br />

verontreiniging, wat besmetting of kruisbesmetting tot gevolg kan hebben.<br />

I. DE TRANSDUCER EN BEUGEL BEDEKKEN<br />

1 2 3<br />

WAARSCHUWING<br />

• Beschermhoezen voor transducers bevatten natuurrubber latex,wat allergische reacties<br />

kan teweegbrengen. Raadpleeg in de VS FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />

• De transducer kan zijn afgebeeld zonder beschermkap, maar dit is uitsluitend voor<br />

illustratiedoeleinden.Zet te allen tijde een beschermkap op de transducer om patiënten<br />

en gebruikers te beschermen tegen kruisbesmetting.<br />

• Gebruik uitsluitend in water oplosbare middelen of gels. Op aardolie of minerale olie<br />

gebaseerde stoffen kunnen de afdekking beschadigen.<br />

1. Breng een toepasselijke hoeveelheid gel aan binnen de beschermkap en/of op<br />

de voorkant van de transducer.Als er geen gel wordt gebruikt, kan dit slechte<br />

beeldvorming tot gevolg hebben.<br />

2. Plaats de transducer met gebruik van de juiste steriele techniek in de afdekking.<br />

Trek de afdekking strak over de voorkant van de transducer om plooien en<br />

luchtbellen te verwijderen. Let daarbij op dat u de afdekking niet doorboort.<br />

3. Maak de beschermkap vast met de bijgevoegde banden.<br />

4. Controleer de beschermkap om te verzekeren dat er geen gaten of scheuren in zitten.<br />

II. SELECTEREN VAN INSTEEKHULS<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9, 0.7mm<br />

1. Selecteer de insteekhuls van de naaldvoerder met de juiste afmeting op basis<br />

van de vereiste gauge-grootte.<br />

8


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Naaldvoerdersysteem<br />

III. BEVESTIGEN VAN INSTEEKHULS OP NAALDVOERDER<br />

1. Schuif de naaldinsteekhuls op de turquoise hefboom.<br />

2. Vergelijk de gauge-grootte met de turquoise indicator.<br />

Nederlands<br />

17GA 22GA<br />

3. Knip de turquoise snelontkoppelingshefboom dicht.<br />

IV. NAALDVOERDER OP BEUGEL BEVESTIGEN EN VERGRENDELEN<br />

1 2<br />

1. Gebruik de juiste steriele techniek en klik de ontsloten naaldvoerder op het<br />

koppelingsgedeelte van de beugel.<br />

2. Duw de vergrendeling in de vergrendelstand.<br />

3. Controleer de keuze van gauge.<br />

VERIFICATIE VAN HET NAALDPAD<br />

4. Voordat de component voor de eerste maal wordt gebruikt, dient een<br />

verificatie van het naaldpad te worden uitgevoerd, zoals beschreven in de<br />

systeemhandleiding, om de verhoudingen tussen systeem en biopsiegeleider te<br />

controleren.<br />

5. Gebruik een naaldlengte die geschikt is om het doelgebied te bereiken.<br />

6. Nadat de naald zich in de voerder bevindt,kan de insteekhuls worden bijgesteld<br />

om het gewenste gevoel te verkrijgen.<br />

9


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Naaldvoerdersysteem<br />

V. DE NAALDVOERDER-SNELONTKOPPELING ACTIVEREN<br />

1. Duw de turquoise hefboom in de richting van de beugel om de<br />

snelontkoppelingsfunctie van de naaldvoerder te activeren.<br />

VI. VERWIJDERING<br />

WAARSCHUWING<br />

• Verwijder de componenten voor eenmalig gebruik als besmet afval.Reinig en steriliseer<br />

herbruikbare componenten na elk gebruik.<br />

10<br />

Nederlands


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 -neulanohjausjärjestelmä<br />

11<br />

Suomi<br />

KÄYTTÖTARKOITUS<br />

• Telineen ja kertakäyttöisen ohjaimen avulla lääkärit voivat suorittaa neulanohjaustai<br />

katetritoimenpiteitä hyödyntäen diagnostisia ultraääniantureita.<br />

VAROITUS<br />

VAROITUS<br />

• Yhdysvaltojen liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä ainoastaan lääkäri<br />

tai lääkärin määräyksestä.<br />

• Käyttäjän täytyy olla perehtynyt ultraäänitutkimukseen.Järjestelmän käyttöopas sisältää<br />

anturin käyttöohjeet.<br />

• Kertakäyttöiset osat on pakattu steriilisti eikä niitä saa käyttää uudelleen.Ei saa käyttää,<br />

jos pakkaus on vahingoittunut tai viimeinen käyttöpäivä on kulunut umpeen.<br />

• Älä käytä,käsittele tai steriloi uudelleen kertakäyttöistä laitetta.Uudelleen käyttäminen,<br />

-käsittely tai -sterilointi voi aiheuttaa laitteen kontaminoitumisen, potilaan infektion tai<br />

risti-infektion riskin.<br />

I. ANTURIN JA TELINEEN SUOJAUS<br />

1 2 3<br />

• Anturin suojukset sisältävät luonnonlateksia, joka voi aiheuttaa allergisia reaktioita.<br />

KatsoYhdysvaltain tiedotetta FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />

• Havainnollistamisen vuoksi anturi voi näkyä kuvassa ilman suojusta.Suojus on asetettava<br />

aina anturin päälle suojaamaan potilaita ja käyttäjiä ristikontaminaatiolta.<br />

• Käytä ainoastaan vesiliukoisia lisäaineita tai geelejä. Raaka- tai mineraaliöljytuotteet<br />

voivat vahingoittaa suojusta.<br />

1. Aseta sopiva määrä geeliä suojuksen sisään ja/tai anturin pinnalle.Kuvantamistulos<br />

voi olla huono, jos geeliä ei käytetä.<br />

2. Aseta anturi suojukseen käyttäen asianmukaista steriiliä menetelmää.Vedä suojus<br />

tiukasti anturin pinnan päälle välttäen rypyttymistä ja ilmakuplia sekä suojuksen<br />

lävistymistä.<br />

3. Kiinnitä suojus mukana toimitetuilla nauhoilla.<br />

4. Tarkista, ettei suojuksessa ole reikiä tai repeytymiä.<br />

II. SISÄKAPPALEEN VALINTA<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

1.Valitse sopivankokoinen neulanohjaimen sisäkappale neulan paksuuden mukaan.


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 -neulanohjausjärjestelmä<br />

III. SISÄKAPPALEEN KIINNITTÄMINEN OHJAIMEEN<br />

1. Liu’uta neulan sisäkappale turkoosiin vipuun.<br />

17GA 22GA<br />

2. Aseta neulan koko turkoosin merkin kohdalle.<br />

3. Napsauta turkoosi pikavapautusvipu kiinni.<br />

IV. NEULANOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN JA LUKITSEMINEN<br />

TELINEESEEN<br />

1 2<br />

1. Käyttäen asianmukaista steriiliä menetelmää napsauta lukitsematon neulanohjain<br />

telineen kiinnityskohtaan.<br />

2. Paina lukko kiinni.<br />

3. Tarkista neulakoon valinta.<br />

NEULAN KULKUTIEN VARMISTUS<br />

4. Ennen kuin käytät osaa ensimmäisen kerran,varmista neulan kulkutie tarkistamalla<br />

järjestelmän ja biopsiaohjaimen suhde järjestelmäoppaassa kuvatulla tavalla.<br />

5. Käytä sopivanpituista neulaa kohdealueeseen pääsemiseksi.<br />

6. Kun neula on ohjaimessa, sisäkappaletta voi säätää halutun tuntuman<br />

aikaansaamiseksi.<br />

12<br />

Suomi


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 -neulanohjausjärjestelmä<br />

VAROITUS<br />

V. NEULANOHJAIMEN PIKAVAPAUTUKSEN KÄYTTÖ<br />

1. Neulaohjaimen pikavapautus toimii, kun turkoosi vipu painetaan telinettä vasten.<br />

VI. HÄVITTÄMINEN<br />

• Hävitä kertakäyttöiset osat tartuntavaarallista jätettä koskevien ohjeiden mukaisesti.<br />

Puhdista ja steriloi uudelleenkäytettävät osat jokaisen käytön jälkeen.<br />

13<br />

Suomi


Système de guidage par aiguille <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />

UTILISATION PRÉVUE<br />

• Le support et le guide jetable procurent aux médecins un outil de réalisation<br />

d’interventions guidées par aiguille (ou cathéter) lors de l’emploi de transducteurs<br />

de diagnostic à ultrasons.<br />

AVERTISSEMENT<br />

• Aux États-Unis, la loi fédérale réserve la vente et l’utilisation du dispositif aux médecins<br />

ou sur prescription médicale.<br />

• Il est recommandé que l’utilisateur ait suivi,avant l’emploi,une formation à l’ultrasonographie.<br />

Consulter le manuel du système pour y trouver le mode d’emploi du transducteur.<br />

• Les éléments jetables sont conditionnés dans un emballage stérile et sont exclusivement<br />

à usage unique. Ne pas utiliser si l’intégrité du conditionnement est compromise ou si<br />

la date de péremption est passée.<br />

• Ne pas réutiliser, retraiter ou restériliser l’appareil à usage unique. La réutilisation,<br />

le retraitement ou la restérilisation peuvent entraîner la contamination de l’appareil,<br />

provoquer une infection chez le patient ou conduire à une infection croisée.<br />

I. COUVERTURE DU TRANSDUCTEUR ET DU SUPPORT<br />

1 2 3<br />

AVERTISSEMENT<br />

• Les enveloppes de transducteur contiennent du latex de caoutchouc naturel pouvant<br />

causer des réactions allergiques.Aux États-Unis, se référer à la notice d’avertissement<br />

MDA91-1 publiée par la FDA.<br />

• Pour les seuls besoins de l’illustration, un transducteur peut être présenté sans son<br />

enveloppe.Toujours placer une enveloppe sur le transducteur pour protéger les patients<br />

et les utilisateurs de toute contamination mutuelle.<br />

• N’utiliser que des agents ou des gels solubles dans l’eau. Les produits à base de pétrole<br />

ou d’huile minérale peuvent endommager l’enveloppe.<br />

1. Mettre une quantité adéquate de gel à l’intérieur de l’enveloppe et/ou sur la face<br />

du transducteur. L’absence de gel risquerait de fournir une image médiocre.<br />

2. Insérer le transducteur dans l’enveloppe en employant une méthode stérile<br />

adéquate.Tirer l’enveloppe par-dessus la face du transducteur pour éliminer les<br />

plis et les bulles d’air, en prenant soin d’éviter de percer l’enveloppe.<br />

3. Fixer l’enveloppe par les bandes incluses dans l’emballage.<br />

4. Inspecter l’enveloppe pour vérifier qu’elle n’est ni percée ni déchirée.<br />

II. SÉLECTION DE L’INSERT<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

1. Choisir un insert d’aiguille-guide de dimension correcte en fonction du calibre requis.<br />

14<br />

Français


Système de guidage par aiguille <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Français<br />

III. FIXATION DE L’INSERT SUR L’AIGUILLE-GUIDE<br />

1. Faire glisser l’insert calibré de l’aiguille par-dessus le levier turquoise.<br />

2. Aligner l’insert calibré sur l’indicateur turquoise.<br />

3. Enclencher le levier à blocage rapide turquoise en position de fermeture.<br />

IV. FIXER ET BLOQUER L’AIGUILLE-GUIDE SUR LE SUPPORT<br />

1 2<br />

17GA 22GA<br />

1. En employant une méthode stérile, enclencher l’aiguille-guide non bloquée dans<br />

la zone de fixation du support.<br />

2. Pousser le verrou en position de blocage.<br />

3. Vérifier le choix du calibre.<br />

VÉRIFICATION DU TRAJET DE L’AIGUILLE<br />

4. Avant d’utiliser le composant pour la première fois, vérifier le trajet de l’aiguille<br />

pour vérifier les relations entre le système et le guide de biopsie, selon la<br />

description fournie dans le manuel du système.<br />

5. Utiliser une aiguille de longueur appropriée pouvant atteindre la zone prise pour<br />

cible.<br />

6. L’insert peut être ajusté une fois que l’aiguille est dans le guide pour obtenir<br />

l’effet souhaité.<br />

15


Système de guidage par aiguille <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Français<br />

V. ACTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE BLOCAGE RAPIDE DE<br />

L’AIGUILLE-GUIDE<br />

1. Pousser le levier turquoise vers le support pour actionner la fonction de blocage<br />

rapide de l’aiguille-guide<br />

VI. ÉLIMINATION DES DÉCHETS<br />

AVERTISSEMENT<br />

• Éliminer des éléments à usage unique comme s’ils étaient des déchets infectieux.<br />

Nettoyer et stériliser les éléments réutilisables après chaque usage.<br />

16


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Nadelführungssystem<br />

VERWENDUNGSZWECK<br />

• Ärzte können mit Hilfe der Halterung und der Einwegführung nadelgeführte (oder<br />

Katheter) Verfahren mit diagnostischen <strong>Ultra</strong>schalltransducern durchführen.<br />

WARNUNG<br />

WARNUNG<br />

• Nach US-amerikanischem Bundesgesetz darf diese Vorrichtung nur von einem Arzt<br />

oder auf Anweisung eines Arztes verkauft oder verwendet werden.<br />

• Vor Gebrauch müssen Sie in <strong>Ultra</strong>sonographie geschult werden. Anweisungen zum<br />

Gebrauch des Transducers sind im Handbuch des <strong>System</strong>s zu finden.<br />

• Die Einwegteile sind steril verpackt und nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt.<br />

Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt oder das Haltbarkeitsdatum<br />

abgelaufen ist.<br />

• Einweggeräte nicht wieder verwenden, aufbereiten oder erneut sterilisieren. Die<br />

Wiederverwendung,Aufbereitung oder Resterilisierung kann ein Kontaminationsrisiko für<br />

das Gerät darstellen und Infektionen bzw.Kreuzinfektionen beim Patienten verursachen.<br />

I. ABDECKEN DES TRANSDUCERS UND DER HALTERUNG<br />

1 2 3<br />

• Transducer-Abdeckungen,die Latex aus Naturkautschuk enthalten,könnten allergische<br />

Reaktionen verursachen. In den USA siehe FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />

• Zur Illustration könnte der Transducer ohne seine Abdeckung abgebildet sein.<br />

Der Transducer muss immer abgedeckt werden, um Patienten und Bediener vor<br />

Kreuzkontamination zu schützen.<br />

• Nur wasserlösliche Mittel oder Gele verwenden. Materialien auf Petrol- oder<br />

Mineralölbasis können der Abdeckung schaden.<br />

1. Eine ausreichende Menge Gel auf die Innenseite der Abdeckung und/oder auf<br />

die Vorderseite des Transducers geben.Wenn kein Gel verwendet wird, könnte<br />

eine schlechte Bildgebung die Folge sein.<br />

2. DenTransducer mit der ordnungsgemäßen sterilenTechnik in dieAbdeckung setzen.<br />

Die Abdeckung fest über die Vorderseite des Transducers ziehen, um Falten und<br />

Luftbläschen zu entfernen. Die Abdeckung darf dabei nicht punktiert werden.<br />

3. Die Abdeckung mit den mitgelieferten Gummibändern sichern.<br />

4. Die Abdeckung auf Löcher oder Risse hin untersuchen.<br />

II. AUSWAHL DES EINSATZES<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

1. Der Einsatz für die Nadelführung muss entsprechend der erforderlichen Größe<br />

des Messinstruments gewählt werden.<br />

17<br />

Deutsch


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Nadelführungssystem Deutsch<br />

III. BEFESTIGEN DES EINSATZES AN DER NADELFÜHRUNG<br />

1. Den Nadel-Messinstrument-Einsatz auf den türkisfarbenen Hebel schieben.<br />

17GA 22GA<br />

2. Das Messinstrument der Größe nach mit dem türkisfarbenen Indikator ausrichten.<br />

3. Den türkisfarbenen Schnelltrennhebel zuschnappen lassen.<br />

IV. BEFESTIGEN UND ARRETIEREN DER NADELFÜHRUNG IN DER<br />

HALTERUNG<br />

1 2<br />

1. Unter Verwendung der ordnungsgemäßen sterilen Technik die entriegelte<br />

Nadelführung in die Befestigungsfläche der Halterung einschnappen lassen.<br />

2. Den Riegel in die Verriegelungsposition schieben.<br />

3. Die Wahl des Messinstrumentes verifizieren.<br />

VERIFIZIERUNG DES NADELWEGES<br />

4. Vor dem ersten Gebrauch der Komponente muss eineVerifizierung des Nadelweges<br />

durchgeführt werden,um die <strong>System</strong>- und Biopsie-Führungsbeziehungen,wie im<br />

Handbuch des <strong>System</strong>s, zu bestätigen.<br />

5. Um den Zielbereich erreichen zu können, eine angemessen lange Nadel<br />

verwenden.<br />

6. Wenn Sich die Nadel in der Führung befindet kann der Einsatz nachgestellt<br />

werden, um das gewünschte Gefühl zu bekommen.<br />

18


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Nadelführungssystem Deutsch<br />

WARNUNG<br />

V. AKTIVIEREN DER SCHNELLTRENNFUNKTION<br />

DER NADELFÜHRUNG<br />

1. Den türkisfarbenen Hebel zur Halterung drücken, um die Schnelltrennfunktion<br />

der Nadelführung zu aktivieren.<br />

VI. ENTSORGUNG<br />

• Die Einwegteile müssen als infektiöser Abfall entsorgt werden.Die wiederverwendbaren<br />

Teile nach jedem Gebrauch reinigen und sterilisieren.<br />

19


Σύστημα οδήγησης βελόνας <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Ελληνικά<br />

προΒλΕποΜΕΝη ΧρηΣη<br />

• Το πλαίσιο και ο οδηγός μίας χρήσης παρέχουν στους ιατρούς ένα εργαλείο<br />

για τη διεξαγωγή διαδικασιών που απαιτούν τη χρήση οδηγού βελόνας (ή<br />

καθετήρα) με τη χρήση διαγνωστικών μορφοτροπέων υπερήχων.<br />

προΕιΔοποιηΣη<br />

• Στις Η.Π.Α., η ομοσπονδιακή νομοθεσία περιορίζει την πώληση ή τη χρήση<br />

της συσκευής μόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.<br />

• Πριν από τη χρήση, θα πρέπει να είστε εκπαιδευμένοι στην υπερηχογραφία.<br />

Για οδηγίες σχετικά με τη χρήση του μορφοτροπέα σας, συμβουλευτείτε το<br />

εγχειρίδιο χρήσης του συστήματος.<br />

• Τα αναλώσιμα εξαρτήματα συσκευάζονται αποστειρωμένα και προορίζονται<br />

για μία χρήση μόνο. Μην τα χρησιμοποιείτε αν έχει παραβιαστεί η<br />

ακεραιότητα της συσκευασίας ή αν έχει παρέλθει η ημερομηνία λήξης.<br />

• Μην επαναχρησιμοποιείτε, επανεπεξεργάζεστε ή επαναποστειρώνετε<br />

τη συσκευή μίας χρήσης. Η επαναχρησιμοποίηση, επανεπεξεργασία ή<br />

επαναποστείρωση μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο μόλυνσης της συσκευής,<br />

μόλυνση του ασθενούς ή διασταυρούμενη μόλυνση.<br />

I. Κάλυψη του ΜορφοτροπΕά Κάι του πλάιΣιου<br />

1 2 3<br />

προΕιΔοποιηΣη<br />

• Τα καλύμματα μορφοτροπέα περιέχουν φυσικό ελαστικό λατέξ που μπορεί<br />

να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις. Στις Η.Π.Α., ανατρέξτε στο FDA<br />

<strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />

• O μορφοτροπέας μπορεί να εμφανίζεται χωρίς κάλυμμα, μόνο για λόγους<br />

απεικόνισης. Τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα στον μορφοτροπέα για να<br />

προστατεύετε τους ασθενείς και τους χρήστες από τυχόν διασταυρούμενη<br />

μόλυνση.<br />

• Χρησιμοποιήστε μόνο υδατοδιαλυτές ουσίες ή τζελ. Το πετρέλαιο ή τα υλικά<br />

με βάση το ορυκτέλαιο μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο κάλυμμα.<br />

1. Τοποθετήστε επαρκή ποσότητα τζελ στο εσωτερικό του καλύμματος ή/και<br />

στην πρόσοψη του μορφοτροπέα. Αν δεν χρησιμοποιηθεί τζελ, μπορεί να<br />

προκύψει ανεπαρκής απεικόνιση.<br />

2. Εισαγάγετε τον μορφοτροπέα στο κάλυμμα προσέχοντας να<br />

χρησιμοποιήσετε την κατάλληλη στείρα τεχνική. Τεντώστε καλά το κάλυμμα<br />

πάνω από την πρόσοψη του μορφοτροπέα για να αφαιρέσετε τις πτυχές<br />

και τις φυσαλίδες αέρα προσέχοντας να μην τρυπήσει το κάλυμμα.<br />

3. Ασφαλίστε το κάλυμμα με τους εσωκλειόμενους ιμάντες.<br />

4. Επιθεωρήστε το κάλυμμα για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν οπές ή<br />

σχισίματα.<br />

20


Σύστημα οδήγησης βελόνας <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Ελληνικά<br />

II. ΕπιλΕξτΕ ΕΝθΕτο<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

1. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος ένθετου οδηγού βελόνας βάσει του<br />

απαιτούμενου μεγέθους.<br />

III. τοποθΕτηΣη ΕΝθΕτου ΣτοΝ οΔηγο ΒΕλοΝάΣ<br />

1. Σύρετε το ένθετο βελόνας στον μοχλό τιρκουάζ χρώματος.<br />

17GA 22GA<br />

2. Ευθυγραμμίστε τον δείκτη μεγέθους με την ένδειξη χρώματος τιρκουάζ.<br />

äåßêôç.<br />

3. Κουμπώστε τον τιρκουάζ μοχλό ταχείας απελευθέρωσης ώστε να κλείσει.<br />

21


Σύστημα οδήγησης βελόνας <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Ελληνικά<br />

IV. τοποθΕτηΣτΕ Κάι άΣφάλιΣτΕ τοΝ οΔηγο ΒΕλοΝάΣ Στο<br />

πλάιΣιο<br />

1 2<br />

1. Εφαρμόζοντας την κατάλληλη στείρα τεχνική, τοποθετήστε τον μη<br />

ασφαλισμένο οδηγό βελόνας στην περιοχή τοποθέτησης του πλαισίου.<br />

2. Πιέστε την ασφάλεια ώστε να κλειδώσει.<br />

3. Επαληθεύστε την επιλογή μεγέθους.<br />

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ ΒΕΛΟΝΑΣ<br />

4. Πριν χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα για πρώτη φορά, εκτελέστε τη<br />

διαδικασία επιβεβαίωσης διαδρομής βελόνας, για να επαληθεύσετε<br />

τις σχέσεις συστήματος και οδηγού βιοψίας, όπως περιγράφονται στο<br />

εγχειρίδιο του συστήματος.<br />

5. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο μήκος βελόνας για να φτάσετε την περιοχή<br />

στόχο.<br />

6. Το ένθετο μπορεί να προσαρμοστεί εφόσον η βελόνα είναι στον οδηγό,<br />

ώστε να επιτευχθεί η επιθυμητή αίσθηση.<br />

V. ΕΝΕργοποιηΣη τάΧΕιάΣ άπΕλΕυθΕρωΣηΣ οΔηγου ΒΕλοΝάΣ<br />

1. Πιέστε τον τιρκουάζ μοχλό προς το πλαίσιο, για να ενεργοποιήσετε τη<br />

λειτουργία ταχείας απελευθέρωσης του οδηγού βελόνας.<br />

VI. άπορριψη<br />

προΕιΔοποιηΣη<br />

• Απορρίψτε τα εξαρτήματα μίας χρήσης ως μολυσματικά απόβλητα. Μετά<br />

από κάθε χρήση, να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τα εξαρτήματα που<br />

χρησιμοποιούνται πάλι.<br />

22


Sistema guida dell’ago <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />

USO PREVISTO<br />

• La forcella e la guida monouso sono strumenti che consentono al medico di eseguire<br />

procedure guidate con ago (o catetere) utilizzando trasduttori diagnostici a ultrasuoni.<br />

AVVERTENZA<br />

• Le leggi federali degli Stati Uniti consentono la vendita o l’uso di questo dispositivo solo<br />

da parte o su prescrizione di un medico.<br />

• Il personale sanitario che utilizza il dispositivo deve essere a conoscenza delle tecniche<br />

di ultrasonografia. Per le istruzioni sulle modalità di utilizzo del trasduttore, consultare<br />

il manuale del sistema.<br />

• I componenti usa e getta sono confezionati sterili ed esclusivamente monouso. Non<br />

utilizzare se la confezione non è integra o se il termine di validità del prodotto è scaduto.<br />

• Non riutilizzare, rigenerare o risterilizzare il dispositivo monouso. Il riutilizzo, la<br />

rigenerazione o la risterilizzazione potrebbero comportare un rischio di contaminazione<br />

del dispositivo, provocare infezioni o infezioni incrociate al paziente.<br />

I. COPERTURA DEL TRASDUTTORE E DELLA FORCELLA<br />

1 2 3<br />

AVVERTENZA<br />

• Le guaine del trasduttore contenenti lattice di gomma naturale possono causare reazioni<br />

allergiche. Per gli Stati Uniti, consultare l’FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />

• A scopo illustrativo, il trasduttore può essere mostrato senza guaina. Porre sempre una<br />

guaina sul trasduttore per proteggere i pazienti e il personale sanitario dal rischio di<br />

contaminazioni incrociate.<br />

• Utilizzare solo agenti o gel idrosolubili. La guaina può essere danneggiata da materiali<br />

a base di olio minerale o petrolio.<br />

1. Applicare una quantità adeguata di gel all’interno della guaina e/o sulla parte<br />

anteriore del trasduttore. Il mancato utilizzo del gel potrebbe determinare una<br />

scadente risoluzione delle immagini.<br />

2. Inserire il trasduttore nella guaina assicurandosi di usare una tecnica sterile adeguata.<br />

Tendere saldamente la guaina sul lato anteriore del trasduttore per evitare la<br />

formazione di pieghe o bolle d’aria, facendo attenzione a non forare la guaina.<br />

3. Fissare la guaina utilizzando le fascette in dotazione.<br />

4. Ispezionare la guaina per assicurarsi che sia priva di fori e lacerazioni.<br />

II. SELEZIONARE L’INSERTO<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

1. Selezionare un inserto della guida dell’ago di dimensioni adeguate alla grandezza<br />

del calibro.<br />

23<br />

Italiano


Sistema guida dell’ago <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Italiano<br />

III. COLLEGAMENTO DELL’INSERTO ALLA GUIDA DELL’AGO<br />

1. Far scorrere l’inserto del calibro dell’ago sulla leva turchese.<br />

2. Mettere in linea il calibro con l’indicatore turchese.<br />

3. Chiudere a scatto la leva turchese del dispositivo di sblocco rapido.<br />

IV. COLLEGARE E BLOCCARE LA GUIDA DELL’AGO ALLA<br />

FORCELLA<br />

1 2<br />

17GA 22GA<br />

1. Utilizzando una tecnica sterile adeguata,inserire a scatto la guida sbloccata dell’ago<br />

nell’area di collegamento della forcella.<br />

2. Spingere il fermo in posizione di bloccaggio.<br />

3. Controllare il calibro selezionato.<br />

VERIFICA DEL PERCORSO DELL’AGO<br />

4. Prima di usare il componente per la prima volta,eseguire una verifica del percorso<br />

dell’ago per controllare i collegamenti tra il sistema e la guida per la biopsia,come<br />

descritto nel manuale del sistema.<br />

5. Utilizzare un ago di lunghezza idonea a raggiungere l’area bersaglio.<br />

6. L’inserto può essere regolato quando l’ago è dentro la guida per migliorare il<br />

grado di sensibilità.<br />

24


Sistema guida dell’ago <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Italiano<br />

V. ATTIVAZIONE DEL DISPOSITIVO DI SBLOCCO RAPIDO DELLA<br />

GUIDA DELL’AGO<br />

1. Premere la leva turchese verso la forcella per attivare il dispositivo di sblocco<br />

rapido della guida dell’ago.<br />

VI. SMALTIMENTO DEI RIFIUTI<br />

AVVERTENZA<br />

• Eliminare i componenti monouso come rifiuti infettivi. Pulire e sterilizzare i componenti<br />

riutilizzabili dopo ciascun uso.<br />

25


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3-nåleføringssystem<br />

TILTENKT BRUK<br />

• Braketten og engangsguiden gir legen et verktøy til å gjøre nåleførte (eller kateter-)<br />

inngrep med bruk av transducere til diagnostisk ultralyd.<br />

ADVARSEL<br />

ADVARSEL<br />

• I USA begrenser amerikansk lov apparatet til salg eller bruk av eller etter en leges<br />

ordre.<br />

• Før bruk skal du ha fått opplæring i ultrasonografi. Se bruksanvisningen for<br />

ultralydsystemet for å finne anvisninger for hvordan transduceren brukes.<br />

• Engangskomponenter er pakket sterilt og skal bare brukes én gang. Skal ikke brukes<br />

hvis innpakningen er brutt eller er gått ut på dato.<br />

• Engangsanordninger skal ikke gjenbrukes, reprosesseres eller resteriliseres. Gjenbruk,<br />

reprosessering eller resterilisering kan medføre risiko for kontaminering av anordningen<br />

og føre til pasientinfeksjon eller kryssinfeksjon.<br />

I. SLIK TILDEKKES TRANSDUCEREN OG BRAKETTEN<br />

1 2 3<br />

• Transducerkapper som inneholder naturlig gummilateks kan forårsake allergiske<br />

reaksjoner. I USA, se FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />

• Transduceren kan være avbildet uten transducerkappe, kun i illustrasjonsøyemed.<br />

Dekk alltid transduceren med en kappe for å beskytte pasienten og brukeren mot<br />

krysskontaminering.<br />

• Bruk bare vannløselige midler eller geler. Materialer som er basert på petroleum eller<br />

mineralolje, kan være til skade for kappen.<br />

1. Påfør en passende mengde gel inne i kappen og/eller på transducerhodet. Hvis<br />

det ikke brukes gel, kan dette føre til dårlig avbildning.<br />

2. Før transduceren inn i kappen, og vær nøye med å benytte riktig steril teknikk.<br />

Trekk kappen stramt over transducerhodet for å fjerne folder og luftbobler, og<br />

unngå samtidig at det går hull på kappen.<br />

3. Fest kappen med de medfølgende remmene.<br />

4. Undersøk kappen for å være sikker på at det ikke finnes hull eller rifter.<br />

II. VELG INNSETTING<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1,<br />

1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

1.Velg passende størrelse på nåleførerens pakning basert på målestørrelsen krevd.<br />

32<br />

Norsk


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3-nåleføringssystem Norsk<br />

III.FESTE INNLEGGET PÅ NÅLEFØREREN<br />

1. Skyv målerjusteringen for nålen på den turkisfargete spaken.<br />

17GA 22GA<br />

2. Tilpass dimensjonen i forhold til den turkisfargede indikatoren.<br />

3. Smekk igjen den turkisfargede hurtigutløsningsspaken.<br />

IV. FESTE OG LÅSE NÅLEFØREREN TIL BRAKETTEN<br />

1 2<br />

1. Ved hjelp av steril teknikk skal den ulåste nåleføreren settes på plass med et klikk<br />

på brakettfestet.<br />

2. Skyv låsen i låst stilling.<br />

3. Kontroller målervalg.<br />

VERIFISERING AV NÅLEBANE<br />

4. Før bruk av komponenten for første gang, utfør verifisering av nålebanen for å<br />

verifisere systemet og biopsilederforhold, som beskrevet i systemmanualen.<br />

5. Bruk en passende nålelengde for å nå målområdet.<br />

6. Pakning kan justeres så snart nålen er i føreren for å oppnå ønsket følelse.<br />

33


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3-nåleføringssystem Norsk<br />

ADVARSEL<br />

V. AKTIVERING AV NÅLEDERENS HURTIGUTLØSNING<br />

1. Trykk den turkisfargete spaken mot braketten for å aktivere<br />

hurtigutløsningsfunksjonen for nåleføreren.<br />

VI. KASSERING<br />

• Komponenter til engangsbruk skal avhendes som smittefarlig avfall. Gjenbrukbare<br />

komponenter skal rengjøres og steriliseres etter hver gangs bruk.<br />

34


Sistema para Guiar Agulhas <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />

UTILIZAÇÃO<br />

AVISO<br />

AVISO<br />

Português<br />

• O suporte e a guia descartável fornecem aos médicos uma ferramenta para a<br />

execução de procedimentos com agulhas (ou cateteres) guiados com o uso de<br />

transdutores de ultrasons de diagnóstico.<br />

• Nos E.U.A. a legislação federal restringe a venda deste dispositivo e o seu uso a um<br />

médico ou por receita de um médico.<br />

• Antes de usar este dispositivo, você deverá ser treinado em ultrasonografia. Para obter<br />

instruções sobre o uso do seu transdutor, consulte o manual do sistema.<br />

• Os componentes descartáveis são embalados esterilizados e servem para ser usados<br />

uma só vez. Não utilizar se a embalagem apresentar sinais de ter sido aberta ou<br />

danificada ou se o prazo de validade tiver expirado.<br />

• Não reutilizar, reprocessar ou reesterilizar dispositivos que se destinam a ser utilizados<br />

apenas uma vez.A reutilização,reprocessamento ou reesterilização podem criar um risco de<br />

contaminação do dispositivo, podendo provocar infecção ou infecção cruzada nos doentes.<br />

I. COMO TAPAR O TRANSDUTOR E O SUPORTE<br />

1 2 3<br />

• As coberturas dos transdutores que contenham borracha de látex natural podem provocar<br />

reacções alérgicas. Nos E.U.A., consulte a publicação <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1 da FDA.<br />

• Apenas para fins de ilustração, o transdutor poderá ser apresentado sem a cobertura<br />

do transdutor. Coloque sempre uma cobertura por cima do transdutor para proteger<br />

os doentes e os utilizadores das contaminações cruzadas.<br />

• Use apenas agentes ou gels solúveis em água. Os materiais de base de petróleo ou de<br />

óleo mineral podem danificar a cobertura.<br />

1. Coloque uma quantidade apropriada de gel dentro da cobertura e/ou na face do<br />

transdutor. Se não utilizar gel, poderá obter imagens de má qualidade.<br />

2. Insira o transdutor na cobertura, certificando-se de que utiliza uma técnica de<br />

esterilização apropriada. Puxe a cobertura bem esticada por cima da face do<br />

transdutor,de modo a eliminar quaisquer rugas ou bolhas de ar,tendo o cuidado<br />

de evitar perfurar a cobertura.<br />

3. Prenda a cobertura com a ajuda das fitas incluídas.<br />

4. Inspeccione a cobertura para se certificar de que não há buracos nem rasgões.<br />

II. SELECCIONE O DISPOSITIVO DE INSERÇÃO<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

1. Seleccione o dispositivo de inserção e guia para a agulha do tamanho adequado<br />

baseando-se no diâmetro necessário.<br />

35


Sistema para Guiar Agulhas <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />

III. PRENDA O INSERTOR À GUIA DA AGULHA<br />

1. Faça deslizar o dispositivo de inserção da agulha para a alavanca de cor turquesa.<br />

2. Alinhe o diâmetro da agulha com o indicador turquesa.<br />

3. Feche a alavanca de libertação rápida turquesa até prender.<br />

IV. PRENDA E TRANQUE A GUIA DA AGULHA AO SUPORTE<br />

1 2<br />

17GA 22GA<br />

1. Usando uma técnica de esterilização apropriada, encaixe a guia não fechada da<br />

agulha na zona de ligação do suporte.<br />

2. Empurre a tranca para a posição de trancada.<br />

3. Verifique a selecção do diâmetro.<br />

VERIFICAÇÃO DO PERCURSO DA AGULHA<br />

4. Antes de utilizar o componente pela primeira vez, efectue uma verificação do<br />

percurso da agulha para verificar as relações do sistema e da guia para a biopsia,<br />

tal como vem descrito no manual do sistema.<br />

5. Use a agulha de comprimento apropriado para alcançar a área visitada.<br />

6. O insertor pode ser ajustado quando uma agulha estiver na guia, para conseguir<br />

a sensação desejada.<br />

36<br />

Português


Sistema para Guiar Agulhas <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />

AVISO<br />

V. ACTIVAR A LIBERTAÇÃO RÁPIDA DA GUIA DA AGULHA<br />

1. Empurre a alavanca de cor turquesa em direcção ao suporte,para activar a função<br />

de libertação rápida da guia da agulha.<br />

VI. DESCARTE<br />

• Descarte os componentes a ser usados uma única vez como sendo resíduos infecciosos.<br />

Limpe e esterilize os componentes que podem ser usados novamente, após cada<br />

utilização.<br />

37<br />

Português


Приспособление для введения иглы <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3<br />

Русский<br />

НАЗНАЧЕНИЕ<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

• Держатель и одноразовый проводник позволяют медперсоналу<br />

осуществлять процедуры введения игл и катетеров с<br />

использованием диагностических ультразвуковых датчиков.<br />

• Федеральным законодательством США продажа либо<br />

применение данного устройства разрешается только врачам<br />

или по их предписанию.<br />

• Перед использованием данного устройства необходимо пройти<br />

обучение ультрасонографии. Инструкции по применению<br />

датчика приведены в руководстве по эксплуатации.<br />

• Одноразовые компоненты поставляются в стерильной упаковке и<br />

предназначены для однократного использования. Не используйте<br />

их в случае повреждения упаковки либо истечения срока годности.<br />

• Одноразовые устройства нельзя использовать повторно,<br />

подвергать обработке или повторной стерилизации. При<br />

повторном использовании, обработке или повторной стерилизации<br />

может возникнуть опасность загрязнения устройства,<br />

инфицирования пациента или перекрестного инфицирования.<br />

I. ПОКРЫТИЕ ДАТЧИКА И ДЕРЖАТЕЛЯ<br />

1 2 3<br />

• Чехол для датчика содержит натуральный латекс и может<br />

вызвать аллергическую реакцию. На территории США<br />

следует руководствоваться положением о медицинских<br />

противопоказаниях MDA91-1 Управления по контролю за<br />

продуктами и медикаментами США (FDA).<br />

• Исключительно с целью иллюстрации датчик может быть<br />

изображен без чехла. Всегда надевайте чехол на датчик для<br />

предотвращения перекрестного инфицирования пациентов и<br />

пользователей.<br />

• Используйте только растворимые в воде вещества и гели.<br />

Вещества на основе нефтепродуктов и минеральных масел<br />

могут повредить чехол.<br />

1. Нанесите необходимое количество геля на внутреннюю сторону<br />

чехла и/или рабочую поверхность датчика. При отсутствии геля<br />

качество изображения может быть плохим.<br />

2. Соблюдая стерильность, поместите датчик в чехол. Плотно обтяните<br />

поверхность датчика чехлом, чтобы удалить складки и пузырьки<br />

воздуха, следя за тем, чтобы целостность чехла не нарушилась.<br />

3. Закрепите чехол с помощью прилагаемой тесьмы.<br />

4. Убедитесь в отсутствии дыр и надрывов чехла.<br />

38


Приспособление для введения иглы <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Русский<br />

II. ВЫБОР ВСТАВКИ<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

1.Выберите вставку в проводник иглы нужного размера,<br />

руководствуясь требуемым калибром иглы.<br />

III. УСТАНОВКА ВСТАВКИ В ПРОВОДНИК<br />

1. Вдвиньте вставку в бирюзовый рычаг.<br />

17GA 22GA<br />

2. Совместите размер калибра с бирюзовым индикатором.<br />

3.Защелкните бирюзовый рычаг быстрого высвобождения в<br />

закрытом положении.<br />

39


Приспособление для введения иглы <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Русский<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

IV. ПОДСОЕДИНЕНИЕ И ЗАКРЕПЛЕНИЕ ПРОВОДНИКА<br />

ИГЛЫ НА ДЕРЖАТЕЛЕ<br />

1 2<br />

1. Соблюдая стерильность, подсоедините открытый проводник иглы<br />

к месту крепления на держателе.<br />

2. Установите фиксатор в закрытое положение.<br />

3. Проверьте выбор калибра.<br />

ПРОВЕРКА ПРОХОЖДЕНИЯ ИГЛЫ<br />

4.Перед первым использованием компонента проверьте прохождение<br />

иглы по проводнику, как описано в руководстве по эксплуатации.<br />

5.Для достижения требуемой области используйте иглу<br />

соответствующей длины.<br />

6. Вставку можно регулировать, когда игла вставлена в проводник,<br />

чтобы добиться желаемого ощущения.<br />

V. ПРИВЕДЕНИЕ В ДЕЙСТВИЕ МЕХАНИЗМА БЫСТРОГО<br />

ВЫСВОБОЖДЕНИЯ ПРОВОДНИКА ИГЛЫ<br />

1.Чтобы задействовать механизм быстрого высвобождения<br />

проводника иглы, прижмите бирюзовый рычаг в сторону<br />

держателя.<br />

VI. УТИЛИЗАЦИЯ<br />

• Утилизируйте одноразовые компоненты как инфекционные<br />

отходы. Многоразовые компоненты подвергайте чистке и<br />

стерилизации после каждого использования.<br />

40


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 针导引系统<br />

预期用途<br />

警告<br />

警告<br />

• 医生可以采用超声波诊断探头,用托架和一次性导引器进行针<br />

导(或导管)手术。<br />

• 美国联邦法律严格规定,必须由医生或在医生订单下销售或使<br />

用医疗设备。<br />

• 使用前,您必须接受超声波扫描术培训。如需了解您探头的使<br />

用说明,请参阅您的系统手册。<br />

• 一次性部件均为无菌包装,只能使用一次。如果包装破损或已<br />

过有效期,请勿使用。<br />

• 不要重复使用、再加工或再消毒一次性设备。重复使用、再加<br />

工、再消毒会使设备有受到污染的风险,从而导致患者感染或<br />

交叉感染。<br />

I. 套住探头和托架<br />

1 2 3<br />

• 含天然乳胶的探头护套可能导致过敏反应。美国用户请参阅<br />

FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1。<br />

• 为便于说明,图中显示的探头可能没有探头护套。始终给探头<br />

套上护套,保护患者和使用者免受交叉感染。<br />

• 只使用水溶性助剂或凝胶。石油性物质或矿物油性物质可能损<br />

害护套。<br />

1.在护套内部和/或探头表面涂上适量凝胶。不用凝胶可能导致<br />

不良的成像效果。<br />

2.将探头插入护套,确保使用正确的消毒方法。拉紧护套,使其<br />

紧贴在探头表面,以消除皱褶并排出气泡,注意不要刺穿护套。<br />

3.使用随附的束带固定护套。<br />

4.检查护套,确保其没有孔洞或破损。<br />

II. 选择插件。<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1,<br />

1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

1. 根据所需规格尺寸,选择适当尺寸的针导引器插件。<br />

41<br />

简体中文


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 针导引系统 简体中文<br />

III. 将插件插入针导引器<br />

1.将针规插件滑动到蓝绿色杆上。<br />

2.将规格尺寸与蓝绿色指示器对齐。<br />

3.卡合上蓝绿色快速释放杆。<br />

IV. 将针导引器安装并锁定在支架上<br />

1 2<br />

17GA 22GA<br />

1.采用正确的消毒方法,将打开的针导引器卡接在托架连接部<br />

位。<br />

2.将锁销推到锁定位置。<br />

3.验证规格选择。<br />

42


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 针导引系统 简体中文<br />

警告<br />

针路核实<br />

4.在首次使用该部件之前,要检查针路,对照系统手册核实系统<br />

和活组织检查导引器的关系。<br />

5.针的长度要适当,以接触手术部位为宜。<br />

6.一旦将针插入导引器之后,可以对插件进行调整,以获得所<br />

需的感觉。<br />

V. 启用针导引器快速释放<br />

1.将蓝绿色杆压向托架,启用针导引器快速释放功能。<br />

VI. 处置<br />

• 将一次性使用的组件作为感染性废物予以处置。每次使用完可<br />

重复使用的部件,对其进行清洁和消毒。<br />

43


Sistema de guía de aguja <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />

44<br />

Español<br />

UTILIZACIÓN DE LA UNIDAD<br />

• El soporte y la guía desechables proporcionan a los médicos un instrumento<br />

para llevar a cabo procedimientos con aguja guiada (o catéter) utilizando un<br />

transductor de ultrasonidos para el diagnóstico.<br />

ADVERTENCIA<br />

• La ley federal en EE.UU. restringe la venta o uso de este dispositivo a médicos o bajo<br />

su prescripción.<br />

• Antes de usar este dispositivo,usted debe haber recibido una formación en ultrasonografía.<br />

Consulte el manual del sistema para las instrucciones de uso del transductor.<br />

• Los componentes desechables se proporcionan en un envase esterilizado y son de uso<br />

único. No los use si no está intacto el envase o está pasada la fecha de caducidad.<br />

• No reutilice, reprocese, ni reesterilice dispositivos de un solo uso. La reutilización,<br />

el reprocesamiento o la reesterilización podrían contaminar el dispositivo, causar<br />

infecciones en el paciente o infecciones cruzadas.<br />

I. CÓMO CUBRIR EL TRANSDUCTOR Y EL SOPORTE<br />

1 2 3<br />

ADVERTENCIA<br />

• Las fundas para transductores que contengan látex de caucho natural pueden dar<br />

lugar a reacciones alérgicas. En EE. UU., consúltese la FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />

• A título ilustrativo, es posible que se muestre el transductor sin la funda. Coloque<br />

siempre una funda sobre el transductor para proteger a los pacientes y usuarios de la<br />

contaminación cruzada.<br />

• Utilice solamente sustancias hidrosolubles o gel. Las sustancias derivadas del petróleo<br />

o de aceites minerales podrían dañar la funda.<br />

1. Coloque una cantidad suficiente de gel dentro de la funda y(o) en la cara del<br />

transductor. Si no se utiliza gel, la imagen podría verse afectada.<br />

2. Introduzca el transductor en la funda asegurándose de que sigue una adecuada<br />

técnica estéril. Tense la funda sobre la cara del transductor para eliminar las<br />

arrugas y las burbujas de aire, con cuidado para no perforar la funda.<br />

3. Sujete la funda con las bandas que se proporcionan.<br />

4. Examine la funda para asegurarse de que no esta agujereada o rasgada.<br />

II. ELECCIÓN DE LA INSERCIÓN<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

1. Elija la inserción de guía de aguja del tamaño más adecuado de acuerdo al calibre<br />

requerido.


Sistema de guía de aguja <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />

III. ACOPLAMIENTO DE LA INSERCIÓN EN LA GUÍA DE AGUJA<br />

1. Deslice la inserción del calibre de la aguja en la pestaña turquesa.<br />

2. Alinee el calibre con el indicador turquesa.<br />

3. Accione la pestaña turquesa de liberación rápida para cerrarla.<br />

IV. ACOPLAMIENTO Y SUJECIÓN DE LA GUÍA DE AGUJA AL<br />

SOPORTE<br />

1 2<br />

17GA 22GA<br />

Español<br />

1. Mediante una adecuada técnica estéril, encaje la guía de aguja desbloqueada en<br />

el punto de acoplamiento del soporte.<br />

2. Presione el cierre a la posición de cerrado.<br />

3. Verifique la selección del calibre.<br />

COMPROBACIÓN DE LA TRAYECTORIA DE LA AGUJA<br />

4. Antes de usar el componente por primera vez,verifique la trayectoria de la aguja<br />

para comprobar el funcionamiento conjunto del sistema y la aguja de biopsia, tal<br />

y como se describe en el manual.<br />

5. Utilice una aguja de suficiente longitud para llegar a la zona deseada.<br />

6. La inserción se puede ajustar una vez que la aguja se encuentre en la guía para<br />

lograr la posición adecuada<br />

45


Sistema de guía de aguja <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />

V. ACCIONAMIENTO DE LA LIBERACIÓN RÁPIDA DE LA GUÍA DE<br />

AGUJA<br />

1.Presione la pestaña turquesa en dirección hacia el soporte para activar la función<br />

de liberación rápida de la guía de aguja.<br />

VI. ELIMINACIÓN<br />

ADVERTENCIA<br />

• Deseche los componentes desechables como residuos infecciosos. Limpie y esterilice<br />

los componentes reutilizables después de cada uso.<br />

46<br />

Español


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 nålguidesystem<br />

47<br />

Svenska<br />

AVSEDD ANVÄNDNING<br />

• Fästet och guiden för engångsbruk ger läkaren ett verktyg för att utföra<br />

procedurer med nålguide (eller kateter) med användning av diagnostiska<br />

ultraljudstransduktorer.<br />

VARNING<br />

VARNING<br />

• Enligt federal lag (USA) får denna anordning endast säljas och användas av läkare eller<br />

på läkarordination.<br />

• Före användning skall du vara utbildad i ultraljud. För instruktioner för användning av<br />

transducern hänvisas till systemets manual.<br />

• Komponenter som kan kasseras har förpackats sterilt och är endast för engångsbruk.<br />

Använd inte produkten om förpackningen är skadad eller öppen eller om dess<br />

utgångsdatum har passerats.<br />

• Engångsprodukter får inte återanvändas, ombearbetas eller omsteriliseras.<br />

Återanvändning,ombearbetning eller omsterilisering kan medföra risk för att produkten<br />

kontamineras, vilket kan leda till att patienter infekteras eller korsinfekteras.<br />

I. ATT TÄCKA TRANSDUCERN OCH FÄSTET<br />

1 2 3<br />

• Transducerhöljen som innehåller naturgummilatex kan leda till allergiska reaktioner. I<br />

USA, se FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />

• Transducern får visas upp utan hölje endast i demonstrationssyfte. Placera alltid ett<br />

hölje på transducern för att skydda patient och användare mot korskontamination.<br />

• Använd endast vattenlösliga medel eller geler. Petroleum- och mineraloljebaserade<br />

material kan skada höljet.<br />

1. Applicera en lämplig gelmängd innanför höljet och/eller på transducerns framsida.<br />

Om inget gel används kan resultatet bli dålig bildkvalitet.<br />

2. Stick in transducern i höljet med god steril teknik. Dra höljet spänt över<br />

transducerns framsida så att veck och luftbubblor avlägsnas och se till att höljet<br />

inte punkteras.<br />

3. Fäst höljet med bifogade band.<br />

4. Kontrollera att det inte finns hål på höljet.<br />

II. ATT VÄLJ INSTICK<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

1. Välj ett nålguideinstick av lämplig storlek med utgångspunkt från den nålstorlek<br />

som krävs.


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 nålguidesystem<br />

III. ATT FÄSTA INSTICKET PÅ NÅLGUIDEN<br />

1. Skjut på nålmåttsinsticket på den turkosfärgade spaken.<br />

2. Rikta in nålmåttet mot den turkosfärgade indikatorn.<br />

3. Snäpp fast den turkosfärgade snabbutlösningsspaken så att den låses.<br />

IV. ATT FÄSTA OCH LÅSA NÅLGUIDEN VID FÄSTET<br />

1 2<br />

17GA 22GA<br />

1. Använd korrekt steril teknik för att snäppa fast den olåsta nålguiden vid fästets<br />

fastsättningsyta.<br />

2. Tryck låset till låst läge.<br />

3. Verifiera att rätt mått valts.<br />

VERIFIERING AV NÅLBANA<br />

4. Innan en komponent används för första gången skall en verifiering av nålbanan<br />

utföras för att verifiera systemets och biopsiguidens förhållande enligt<br />

beskrivningen i systemmanualen.<br />

5. Använd lämplig nållängd för att nå målområdet.<br />

6. Insticket kan justeras för bästa anpassning när nålen befinner sig i guiden.<br />

48<br />

Svenska


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 nålguidesystem<br />

VARNING<br />

V. ATT AKTIVERA NÅLGUIDENS SNABBUTLÖSNING<br />

1. Tryck den turkosfärgade spaken mot fästet för att aktivera nålguidens<br />

snabbutlösningsfunktion.<br />

VI. KASSERING<br />

• Kassera engångskomponenter i enlighet med gällande regler och förordningar för<br />

biologiskt riskavfall. Rengör och sterilisera återanvändbara komponenter efter varje<br />

användning.<br />

49<br />

Svenska


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 İğne Kılavuz Sistemi<br />

KULLANIM AMACI<br />

• Destek kısmı ve tek kullanımlık kılavuz, hekimlere teşhis ultrasonu<br />

transdüserleriyle iğne kılavuzu (veya sonda) kullandıkları işlemleri<br />

gerçekleştirmeleri için uygun bir araç oluşturmaktadır.<br />

UYARI<br />

UYARI<br />

• ABD’de federal yasalar cihazın satışını veya kullanımını bir hekim tarafından<br />

veya bir hekimin siparişi üzerine yapılacak şekilde kısıtlamaktadır.<br />

• Kullanmadan önce ultrasonografi konusunda eğitim almış olmanız gerekir.<br />

Transdüserin kullanımıyla ilgili talimatlar için sisteminizin kılavuzuna bakın.<br />

• Tek kullanımlık bileşenler steril olarak ambalajlanmış olup sadece tek<br />

kullanım içindir. Ambalajın bütünlüğü bozulmuş veya son kullanma tarihi<br />

geçmişse kullanmayın.<br />

• Tek kullanımlık cihazı tekrar kullanmayın, tekrar işlemden geçirmeyin ve<br />

tekrar sterilize etmeyin. Tekrar kullanım, işleme veya sterilizasyon cihazın<br />

kontaminasyonuna neden olarak hasta enfeksiyonuna veya çapraz<br />

enfeksiyona yol açabilir.<br />

I. TRANSDUSERI VE DESTEK KISMINI ÖRTME<br />

1 2 3<br />

• Doğal kauçuk lateks içeren transdüser kapakları alerjik reaksiyonlara<br />

neden olabilir. ABD’de, FDA Tıbbi Uyarısı MDA91-1’e bakın.<br />

• Sadece gösterim amaçlı olarak, transdüser bir transdüser kılıfı bulunmadan<br />

gösterilebilir. Hastaları ve kullanıcıları çapraz kontaminasyondan korumak<br />

için transdüserin üzerine daima bir kılıf geçirin.<br />

• Sadece suda çözünür maddeler veya jeller kullanın. Petrol veya madeni<br />

yağ esaslı maddeler kılıfa zarar verebilir.<br />

1. Kılıfın içine ve/veya transdüserin yüzüne uygun miktarda jel sürün. Jel<br />

kullanılmazsa görüntüleme kalitesi düşük olabilir.<br />

2. Uygun steril teknik kullandığınızdan emin olarak transdüseri kılıfa sokun.<br />

Kılıfı delmemeye dikkat ederek, kırışıklıklar ve hava kabarcıklarını<br />

gidermek için kılıfı transdüserin yüzünün üzerine doğru sıkıca çekin.<br />

3. Kılıfı cihazla birlikte verilen bantlarla tutturun.<br />

4. Delik veya yırtık olmadığından emin olmak için kılıfı inceleyin.<br />

II. EK PARÇA SEÇIN<br />

11, 12, 13, 14, 15GA<br />

3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />

16, 17, 18, 20, 22GA<br />

1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />

0.7mm<br />

Türkçe<br />

1. Gerekli ölçek boyutuna göre uygun boyutlu iğne kılavuzu ö ek parçasını<br />

seçin.<br />

50


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 İğne Kılavuz Sistemi Türkçe<br />

III. EK PARÇANIN NE KILAVUZUNUN ÜSTÜNE TAKILMASI<br />

1. İğne ölçek ek parçasını turkuaz kolun üzerine doğru kaydırın.<br />

17GA 22GA<br />

2. Ölçek boyutunu turkuaz göstergeyle hizalayın.<br />

3. Turkuaz hızlı bırakma kolunu kapanacak şekilde kapatın.<br />

IV. İĞNE KILAVUZUNU DESTEK KISMINA TAKMA VE KILITLEME<br />

1 2<br />

1. Uygun steril tekniği kullanarak, kilidi açılmış iğne kılavuzunu destek<br />

kısmının bağlantı alanının üstüne yerleştirin.<br />

2. Kilidi kilitli konuma itin.<br />

3. Ölçek seçimini doğrulayın.<br />

İĞNE YOLUNUN DOĞRULANMASI<br />

4. Bileşenin ilk kullanımından önce, sistemi ve biyopsi kılavuzu ilişkilerini<br />

sistem kılavuzunda belirtildiği şekilde doğrulamak için iğne yolu<br />

doğrulaması yapın.<br />

5. Hedef bölgeye ulaşmak için uygun uzunlukta iğne kullanın.<br />

6. İğne kılavuzun içine girdikten sonra, istenen hissi elde etmek için ek parça<br />

ayarlanabilir.<br />

51


<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 İğne Kılavuz Sistemi Türkçe<br />

UYARI<br />

V. İĞNE KILAVUZUNUN HIZLI SERBEST BIRAKMA IŞLEVININ DEVREYE<br />

ALINMASI<br />

1. İğne kılavuzunu hızlı serbest bırakma işlevini devreye almak için turkuaz<br />

kolu destek kısmına doğru bastırın.<br />

VI. İMHA<br />

• Tek kullanımlık bileşenleri bulaşıcı atık olarak imha edin. Yeniden<br />

kullanılabilir bileşenleri her kullanımdan sonra temizleyin ve sterilize edin.<br />

52


Notes<br />

53


MPS GmbH<br />

Borngasse 20<br />

35619 Braunfels, Germany<br />

Fax: 49 6442 32578<br />

DEUTSCHER SICHERHEITSVERTRETER<br />

(<strong>Pro</strong>duktversagen, Körperverletzung oder Todesfall)<br />

Corporate Headquarters: 102 First Street South, Kalona, IA 52247-9589 USA<br />

319.248.6757, 800.445.6741 l fax: 319.248.6660, 877.329.2482<br />

www.civco.com<br />

cOPYRIGHT © 2012 ALL RIGHTS RESERVED. <strong>CIVCO</strong> IS A REGISTERED TRADEMARK OF<br />

<strong>CIVCO</strong> MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE<br />

OWNERS. PRINTED IN USA. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH<br />

CANADIAN LAW.<br />

043-651C

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!