Tracking Bracket with Ultra-Pro II™ Needle Guidance System
Tracking Bracket with Ultra-Pro II™ Needle Guidance System
Tracking Bracket with Ultra-Pro II™ Needle Guidance System
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Tracking</strong> <strong>Bracket</strong><br />
<strong>with</strong> <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> II <strong>Needle</strong><br />
<strong>Guidance</strong> <strong>System</strong><br />
For use <strong>with</strong> Siemens transducers<br />
RefeRence Guide
Transducer<br />
Corresponding<br />
<strong>Bracket</strong><br />
1<br />
Center Line Crossing Depth<br />
A B<br />
4C1, 6C1 HD 4C1 4cm (44°) 8cm (29°)<br />
4V1 4V1 5cm (32°) 10cm (18°)<br />
Transducer<br />
Corresponding<br />
<strong>Bracket</strong><br />
Center Line Crossing Depth<br />
6C2 6C2 10cm (22°)
<strong>Tracking</strong> <strong>Bracket</strong> English<br />
INTENDED<br />
USE<br />
WARNING<br />
WARNING<br />
WARNING<br />
NOTE<br />
WARNING<br />
• The bracket and disposable guide provide physicians <strong>with</strong> a tool for performing needleguided<br />
(or catheter) procedures <strong>with</strong> the use of diagnostic ultrasound transducers.<br />
• The device is intended to provide physicians <strong>with</strong> tools for electromagnetic<br />
tracking of instruments <strong>with</strong> respect to image data.<br />
• In the U.S.A., federal law restricts device to sale or use by or on order of a physician.<br />
• Before use,you should be trained in ultrasonography.For instructions on the use of your<br />
transducer, see your system’s manual.<br />
• Prior to use ensure general purpose sensor is tracking properly.<br />
• To avoid possible position distortion keep general purpose sensor away from metal.<br />
• <strong>Tracking</strong> bracket is for use <strong>with</strong> CIVCO general purpose sensors only.<br />
• Disposable components are packaged sterile and are single-use only. Do not use if<br />
integrity of packaging is violated or if expiration date has passed.<br />
• Do not reuse,reprocess or resterilize single-use device.Reuse,reprocessing or resterilization<br />
may create a risk of contamination of the device,cause patient infection or cross-infection.<br />
I. Attaching <strong>Bracket</strong> to Transducer<br />
• <strong>Bracket</strong> is packaged non-sterile and is reusable. To avoid possible patient contamination,<br />
ensure bracket is properly cleaned, disinfected, or sterilized before each use.<br />
• If bracket does not fit properly, do not use.<br />
1. Attach bracket to transducer by aligning locating features. Ensure bracket is firmly<br />
attached.<br />
II. Attaching General Purpose Sensor to <strong>Bracket</strong><br />
• Ensure device is securely attached, failure to do so could result in inaccuracy.<br />
• General purpose sensor is packaged non-sterile and is reusable.To avoid possible patient<br />
contamination, ensure general purpose sensor is properly cleaned and sterilized before<br />
each use.<br />
• General purpose sensor is for use <strong>with</strong> CIVCO accessories only.<br />
1. Place general purpose sensor onto sensor mount area.<br />
2. Rotate general purpose sensor into bracket and secure.<br />
III. Selecting <strong>Bracket</strong> Angle<br />
• For multi-angle brackets only.<br />
1. Pull up lock pin.<br />
2. Move to desired angle.<br />
3. Press lock pin securely into position.<br />
IV. Covering Transducer, General Purpose Sensor and <strong>Bracket</strong><br />
• Use only water-soluble agents or gels. Petroleum or mineral oil based materials may<br />
harm cover.<br />
• For illustration purposes only,components may be shown <strong>with</strong>out a cover. Always place<br />
a cover over transducer, general purpose sensor and bracket to protect patients and<br />
users from cross-contamination.<br />
1. Place an appropriate amount of gel inside cover and/or on transducer face. Poor<br />
imaging may result if no gel is used.<br />
2. Insert transducer into cover making sure to use proper sterile technique. Pull<br />
cover tightly over transducer face to remove wrinkles and air bubbles, taking<br />
care to avoid puncturing cover.<br />
3. Secure cover <strong>with</strong> enclosed bands.<br />
4. Inspect cover to ensure there are no holes or tears.<br />
9
<strong>Tracking</strong> <strong>Bracket</strong> English<br />
WARNING<br />
WARNING<br />
NOTE<br />
WARNING<br />
V. Attaching <strong>Needle</strong> Guide to <strong>Bracket</strong><br />
• <strong>Needle</strong> guidance system is for use <strong>with</strong> CIVCO brackets only.<br />
1. Using proper sterile technique, snap unlocked needle guide onto attachment<br />
area of bracket.<br />
2. Push lock into locked position.<br />
3. Select appropriate size needle guide insert and slide into position.<br />
NEEDLE PATH VERIFICATION<br />
4. Before using component for first time, perform needle path verification to verify<br />
system and biopsy guide relationships, as described in system manual.<br />
5. For multi-angle brackets, verify bracket angle corresponds <strong>with</strong> system software<br />
before each use.<br />
6. Use appropriate needle length to reach target area.<br />
VI. Activating <strong>Needle</strong> Guide Quick-Release<br />
1. Press tab toward bracket to activate needle guide quick-release function.<br />
VII. Disposal<br />
• Dispose of single-use components as infectious waste. Clean and sterilize reusable<br />
components after each use.<br />
VIII. Removing General Purpose Sensor from <strong>Bracket</strong><br />
1. Rotate general purpose sensor out of bracket.<br />
2. Remove general purpose sensor from sensor mount area.<br />
IX. Disassembling <strong>Bracket</strong> for Cleaning<br />
• For multi-angle brackets only.<br />
2<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
X. Cleaning, Disinfecting and Sterilizing <strong>Bracket</strong><br />
• Users of this product have an obligation and responsibility to provide the highest degree<br />
of infection control to patients,co-workers and themselves.To avoid cross-contamination,<br />
follow infection control policies established by your facility.<br />
• See your system’s manual for reprocessing transducer between use.<br />
• The recommended protocol for reprocessing the reusable bracket has been evaluated<br />
for effectiveness and compatibility. If choosing to use a reprocessing protocol other<br />
than those listed, a validation must first be completed to ensure effectiveness and<br />
compatibility.<br />
• Do not gas sterilize or autoclave bracket.<br />
CLEANING THE BRACKET<br />
1. After each use, remove bracket and needle guide from transducer, discarding<br />
single-use, disposable components. Remove visible contaminants from bracket<br />
surface using a small, soft instrument brush. Keep bracket from drying out until<br />
complete cleaning can be accomplished.<br />
10<br />
1
<strong>Tracking</strong> <strong>Bracket</strong><br />
WARNING<br />
2. Soak bracket for minimum of five minutes in neutral pH, low foaming enzymatic<br />
detergent, such as ENZOL ® Enzymatic Detergent (Johnson & Johnson). While<br />
immersed, use instrument brush to remove trapped contaminants from surfaces<br />
and features. If visible contaminants cannot be easily removed, repeat soaking<br />
procedure for an additional five minutes. Remove bracket from cleaning solution<br />
and remove any remaining residue <strong>with</strong> dry wipe. Follow cleaning solution<br />
manufacturer’s directions for use and recommendations for concentration.<br />
DISINFECTING AND STERILIZING BRACKET<br />
• High-level disinfect bracket using CIDEX OPA ® ortho-Phthalaldehyde Solution<br />
(Johnson & Johnson) or equivalent .55% ortho-phthalaldehyde-based solution.<br />
Follow manufacturer’s instructions and recommendations for concentration,<br />
time of contact and post-process procedure.<br />
• High-level disinfect or sterilize bracket using CIDEX ® Activated Dialdehyde Solution<br />
(Johnson & Johnson) or equivalent 2% glutaraldehyde-based solution, CIDEX<br />
Plus ® (Johnson & Johnson) or equivalent 3.4% glutaraldehyde-based solution,<br />
or a hydrogen peroxide-based solution. Follow manufacturer’s instructions and<br />
recommendations for concentration, time of contact and post-process procedure.<br />
• Inspect bracket for damage such as cracks or breakage. If damage is evident,<br />
discontinue use of bracket and contact your ultrasound system support representative.<br />
XI. Cleaning, Disinfecting and Sterilizing General Purpose Sensor<br />
• Users of this product have an obligation and responsibility to provide the highest degree<br />
of infection control to patients,co-workers and themselves. To avoid cross-contamination,<br />
follow infection control policies established by your facility.<br />
• The recommended protocol for reprocessing the general purpose sensor has been evaluated<br />
for effectiveness and compatibility. If choosing to use a reprocessing protocol other than<br />
those listed,a validation must first be completed to ensure effectiveness and compatibility.<br />
• Do not gas sterilize or autoclave general purpose sensor.<br />
CLEANING THE GENERAL PURPOSE SENSOR<br />
1. After each use remove general purpose sensor, discarding single-use, disposable<br />
components. Remove visible contaminants from general purpose sensor surface.<br />
2. Soak general purpose sensor for minimum of five minutes in neutral pH, low<br />
foaming enzymatic detergent, such as ENZOL ® Enzymatic Detergent (Johnson<br />
& Johnson). If visible contaminants cannot be easily removed, repeat soaking<br />
procedure for an additional five minutes. Remove general purpose sensor from<br />
cleaning solution and remove any remaining residue <strong>with</strong> dry wipe. Follow cleaning<br />
solution manufacturer’s directions for use and recommendations for concentration.<br />
DISINFECTING AND STERILIZING GENERAL PURPOSE SENSOR<br />
• High-level disinfect general purpose sensor using CIDEX OPA ® ortho-<br />
Phthalaldehyde Solution (Johnson & Johnson) or equivalent .55% orthophthalaldehyde-based<br />
solution. Follow manufacturer’s instructions and<br />
recommendations for concentration, time of contact and post-process procedure.<br />
• High-level disinfect or sterilize general purpose sensor using CIDEX ® Activated<br />
Dialdehyde Solution (Johnson & Johnson) or equivalent 2% glutaraldehyde-based<br />
solution,CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) or equivalent 3.4% glutaraldehyde-based<br />
solution, or a hydrogen peroxide-based solution. Follow manufacturer’s instructions<br />
and recommendations for concentration, time of contact and post-process procedure.<br />
• Inspect general purpose sensor for damage such as cracks or breakage.If damage<br />
is evident, discontinue use of general purpose sensor and contact CIVCO.<br />
11<br />
English
Sporingsholder Dansk<br />
ANVENDELSESFORMÅL<br />
• Konsollen og engangsstyret udgør for lægerne et værktøj til at udføre nålestyrede<br />
(eller kateter) procedurer vha. diagnostiske ultralydstransducere.<br />
• Enheden udgør for lægerne værktøjer til elektromagnetisk sporing af instrumenter<br />
med hensyn til billeddata.<br />
ADVARSEL<br />
ADVARSEL<br />
ADVARSEL<br />
BEMÆRK<br />
ADVARSEL<br />
• Ifølge amerikansk lovgivning må dette udstyr kun sælges til brug af eller på anvisning<br />
af en læge.<br />
• Inden brug skal du være trænet i anvendelsen af ultrasonografi.Vejledning i brugen af<br />
din transducer findes i din systemmanual.<br />
• Forud for brug sørg for at den generelle sensor sporer, som den skal.<br />
• For at forhindre eventuel fejlposition, hold den generelle sensor væk fra metal.<br />
• Sporingskonsollen er kun beregnet til brug sammen med CIVCOs universalsensorer.<br />
• Komponenterne er pakket sterilt og er udelukkende beregnet til engangsbrug,hvorefter de<br />
kasseres.Må ikke benyttes,hvis emballagen har været brudt,eller hvis holdbarhedsdatoen<br />
er overskredet.<br />
• Undlad at genbruge, genklargøre eller gensterilisere engangsudstyr. Genbrug,<br />
genklargøring eller gensterilisering kan skabe risiko for at udstyret forurenes, hvilket<br />
kan forårsage patientinfektion eller krydsinfektion.<br />
I. Fastgørelse Af Konsollen På Transduceren<br />
• Konsol er pakket ikke-sterilt og kan genbruges. For at undgå eventuel patientkontaminering,<br />
sørg for at konsollen er korrekt rengjort og desinficeret inden hver anvendelse.<br />
• Hvis konsollen ikke passer ordentligt, må den ikke anvendes.<br />
1. Fastgør konsollen til transduceren ved at rette dem op til korrekt placering.Sørg<br />
for, at konsollen er fastgjort forsvarligt.<br />
II. Fastgørelse Af Den Generelle Sensor Til Konsollen<br />
• Sørg for,at apparatet er forsvarligt fastgjort.Undladelse heraf kan resultere i unøjagtighed.<br />
• Generel sensor er pakket ikke-sterilt og er genanvendelig. For at undgå eventuel<br />
patientkontaminering,sørg for at den generelle sensor er korrekt rengjort og desinficeret<br />
inden hver anvendelse.<br />
• Den generelle sensor er udelukkende beregnet til brug sammen med CIVCO tilbehør.<br />
1. Anbring den generelle sensor på fastgørelsesområdet.<br />
2. Rotér den generelle sensor ind i konsollen, og fastgør.<br />
III. Valg Af Konsolvinkel<br />
• Kun til konsoller der kan benyttes til flere vinkler.<br />
1. Træk låsesplitten ud.<br />
2. Flyt til den ønskede vinkel.<br />
3. Tryk låsesplitten sikkert på plads.<br />
IV. Tildækning Af Transducer, Generel Sensor Og Konsol<br />
• Brug kun vandopløselige midler eller geler. Petroleums- eller mineraloliebaserede<br />
materialer kan skade betrækket.<br />
• Udelukkende til illustrative formål vises stativet eventuelt et betræk.Anbring altid et betræk<br />
på transduceren og konsollen for at beskytte patienter og brugere mod krydskontaminering.<br />
1. Påfør en passende mængde gel på indersiden af draperingen og/eller på<br />
transducerhovedet. Billedkvaliteten vil blive forringet, hvis ikke der anvendes gel.<br />
2. Indfør transduceren i draperingen, og sørg samtidig for at anvende passende<br />
steril teknik.Træk forsigtigt draperingen stramt over transducerhovedet for at<br />
fjerne rynker og luftbobler og samtidig undgå at perforere draperingen.<br />
12
Sporingsholder Dansk<br />
ADVARSEL<br />
ADVARSEL<br />
BEMÆRK<br />
ADVARSEL<br />
3. Fastgør draperingen med de medfølgende bånd.<br />
4. Efterse draperingen for at sikre, at der ikke er nogle huller eller flænger.<br />
V. Påsætning Af Nålestyret På Konsollen<br />
• Nålestyresystemet er udelukkende beregnet til brug sammen med CIVCO konsoller.<br />
1. Klik nålestyret på plads i konsollen men den korrekte sterile teknik.<br />
2. Skub låsen over i stillingen låst.<br />
3. Vælg en passende størrelse nålestyr og skub på plads.<br />
KONTROL AF NÅLEBANE<br />
4. Før komponenten benyttes første gang, skal du udføre en kontrol af nålebanen,<br />
til verificering af system og biopsi-forhold som beskrevet i systemhåndbogen.<br />
5. Kontroller at konsolvinklen svarer til systemprogrammets indstilling før hver<br />
anvendelse når der benyttes konsoller, der kan indstilles til flere vinkler.<br />
6. Benyt en passende nålelængde til at nå målområdet.<br />
V.I Aktivering Af Nålestyrets Lynåbner<br />
1. Tryk tappen imod konsollen for at aktivere nålestyrets lynåbner.<br />
VII. Bortskaffelse<br />
• Komponenter til engangsbrug bortskaffes som smittefarligt affald. Rengør og steriliser<br />
dele til genbrug efter hver anvendelse.<br />
VIII. Fjernelse af universalsensoren fra konsollen<br />
1. Drej universalsensoren ud af konsollen.<br />
2. Fjern universalsensoren fra sensormonteringsområdet.<br />
IX. Adskillelse Af Konsol Ved Rengøring<br />
• Kun for konsoller, der kan benyttes til flere vinkler.<br />
2<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
X. Rengøring, Desinfektion Og Sterilisering Af Konsol<br />
• Brugere af dette produkt har pligt til, og ansvar for, at yde den højest mulige grad af<br />
infektionskontrol over for patienter,kolleger og sig selv.For at undgå krydskontaminering<br />
skal hospitalets retningslinier for infektionskontrol følges nøje.<br />
• Se systemhåndbogen vedrørende genklargøring af transduceren imellem anvendelse.<br />
• Den anbefalede fremgangsmåde for genklargøring af den genanvendelige konsol er<br />
resultatet af vurderinger af effektivitet og kompatibilitet. Hvis man vælger at anvende<br />
en anden fremgangsmåde til genklargøring end de anførte, skal der først gennemføres<br />
en validering for at sikre effektivitet og kompatibilitet.<br />
• Konsollen må ikke sterilseres v.h.a. gas eller autoklavering.<br />
13<br />
1
Sporingsholder<br />
ADVARSEL<br />
14<br />
Dansk<br />
RENGØRING AF KONSOLLEN<br />
1. Efter hver anvendelse skal konsollen og nålestyret fjernes fra transduceren og dele<br />
til engangsbrug kasseres. Fjern synlige kontaminanter fra konsollens overflade med<br />
en lille, blød instrumentbørste. Sørg for, at konsollen ikke udtørrer, før komplet<br />
rengøring kan foretages.<br />
2. Læg konsollen i blød i mindst fem minutter i et lavtskummende enzymatisk<br />
rengøringsmiddel med neutral pH,såsom ENZOL ® enzymatisk rengøringsmiddel<br />
(Johnson & Johnson). Mens den ligger i blød, anvendes instrumentbørsten til at<br />
fjerne vanskelige kontaminanter fra overfladen. Hvis synlige kontaminanter ikke<br />
let kan fjernes, gentages gennemblødningsproceduren i yderligere fem minutter.<br />
Fjern konsollen fra rengøringsopløsningen, og fjern overskydende rester med<br />
en tør klud. Følg anvisningerne givet af rengøringsopløsningens fabrikant mht. til<br />
brug og anbefalet koncentration.<br />
DESINFICERING OG STERILISERING AF KONSOLLEN<br />
• Desinficer konsollen på højt niveau med CIDEX OPA ® orto-Phthalaldehydopløsning<br />
(Johnson & Johnson) eller tilsvarende.0,55 % orto-phthalaldehydbaseret<br />
opløsning. Følg fabrikantens vejledning og anbefalinger mht. koncentration,<br />
kontakttid og post-procedure.<br />
• Desinficer eller steriliser konsollen på højt niveau med CIDEX ® aktiveret<br />
dialdehydopløsning (Johnson & Johnson) eller tilsvarende 2 % glutaraldehydbaseret<br />
opløsning. CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) eller tilsvarende 3,4 %<br />
glutaraldehydbaseret opløsning eller en hydrogen peroxidbaseret opløsning.<br />
Følg fabrikantens vejledning og anbefalinger mht. koncentration, kontakttid og<br />
post-procedure.<br />
• Kontroller konsollen for skader, såsom revner eller brud. Dersom beskadigelse<br />
er tydelig, ophør med at bruge konsollen, og kontakt din supportrepræsentant<br />
for ultralydssystemer.<br />
XI. Rengøring, Desinfektion Og Sterilisering Af Den Generelle<br />
Sensor<br />
• Brugere af dette produkt har pligt til, og ansvar for, at yde den højest mulige grad af<br />
infektionskontrol over for patienter,kolleger og sig selv. For at undgå krydskontaminering<br />
skal hospitalets retningslinier for infektionskontrol følges nøje.<br />
• Den anbefalede fremgangsmåde for genklargøring af den generelle sensor er<br />
evalueret m.h.t. effektivitet og kompatibilitet. Hvis man vælger at anvende en anden<br />
genklargøringsfremgangsmåde end de anførte,skal der først gennemføres en validering<br />
for at sikre effektivitet og kompatibilitet.<br />
• Den generelle sensor må ikke sterilseres v.h.a. gas eller autoklavering.<br />
RENGØRING AF DEN GENERELLE SENSOR<br />
1. Efter hver anvendelse skal den generelle sensor og nålestyret fjernes fra<br />
transduceren og dele til engangsbrug kasseres. Fjern synlige kontamineringer<br />
fra overfladen af den generelle sensor.<br />
2. Læg den generelle sensor i blød i mindst fem minutter i et lavtskummende<br />
enzymatisk rengøringsmiddel med neutral pH, såsom ENZOL ® enzymatisk<br />
rengøringsmiddel (Johnson & Johnson). Hvis synlige kontaminanter ikke let kan<br />
fjernes, gentages gennemblødningsproceduren i yderligere fem minutter. Fjern<br />
den generelle sensor fra rengøringsopløsningen, og fjern overskydende rester<br />
med en tør klud.Følg anvisningerne givet af fabrikanten af rengøringsopløsningen<br />
mht. til brug og anbefalet koncentration.
Sporingsholder<br />
15<br />
Dansk<br />
DESINFEKTION OG STERILISERING AF DEN GENERELLE SENSOR<br />
• Desinficer den generelle sensor på højt niveau med CIDEX OPA ® orto-<br />
Phthalaldehyd-opløsning (Johnson & Johnson) eller tilsvarende. 0,55 % ortophthalaldehydbaseret<br />
opløsning.Følg fabrikantens vejledning og anbefalinger mht.<br />
koncentration, kontakttid og post-procedure.<br />
• Desinficer eller steriliser den generelle sensor på højt niveau med CIDEX ®<br />
aktiveret dialdehydopløsning (Johnson & Johnson) eller tilsvarende 2 %<br />
glutaraldehydbaseret opløsning. CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) eller<br />
tilsvarende 3,4 % glutaraldehydbaseret opløsning eller en hydrogen peroxidbaseret<br />
opløsning. Følg fabrikantens vejledning og anbefalinger mht. koncentration,<br />
kontakttid og post-procedure.<br />
• Kontroller den generelle sensor for beskadigelse såsom revner eller brud.Dersom<br />
beskadigelse er tydelig, ophør med at bruge den generelle sensor, og kontakt<br />
CIVCO.
Opsporingsbeugel<br />
BEOOGD<br />
GEBRUIK<br />
16<br />
Nederlands<br />
• De beugel en de wegwerpbare geleider bieden geneeskundigen een hulpmiddel<br />
voor het uitvoeren van naald- of kathetergeleide procedures in combinatie met<br />
diagnostische ultrasoontransducers.<br />
• Het apparaat is bedoeld om artsen hulpmiddelen te geven voor het elektromagnetisch<br />
volgen van instrumenten in verband met het afbeelden van gegevens.<br />
WAARSCHUWING<br />
• In deVS mag het apparaat volgens de federale wet alleen verkocht of gebruikt worden<br />
door of in opdracht van een arts.<br />
• Voor gebruik moet u worden geschoold in ultrasonografie.Raadpleeg de gebruiksaanwijzing<br />
van uw systeem voor instructies over het gebruik van uw transducer.<br />
• Controleer vóór gebruik of de sensor voor algemeen gebruik goed werkt.<br />
• De sensor voor algemeen gebruik uit de buurt houden van metal om een mogelijke<br />
verkeerde plaatsaanduiding te vermijden.<br />
• Opsporingsbeugel is alleen bestemd voor gebruik bij sensoren voor algemeen gebruik<br />
van CIVCO.<br />
• Wegwerpbare onderdelen zijn steriel verpakt en mogen slechts eenmaal worden gebruikt.<br />
Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is of indien de vervaldatum verstreken is.<br />
• Instrumenten voor eenmalig gebruik niet opnieuw gebruiken, verwerken of steriliseren.<br />
Opnieuw gebruiken, verwerken of steriliseren van het instrument vergroot de kans op<br />
verontreiniging, wat besmetting of kruisbesmetting tot gevolg kan hebben.<br />
I. De Beugel Aan De Transducer Bevestigen<br />
WAARSCHUWING<br />
• De beugel is niet-steriel verpakt en is herbruikbaar. Om mogelijke patiëntbesmetting<br />
te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat de beugel voor ieder gebruik op de juiste<br />
wijze wordt gereinigd, gesteriliseerd of gedesinfecteerd.<br />
• De beugel niet gebruiken als deze niet goed past.<br />
1. Bevestig de beugel aan de transducer, aan de bevestigingspunten. Zorg ervoor<br />
dat de beugel goed is vastgemaakt.<br />
II. Sensor Voor Algemeen Gebruik Aansluiten Op De Beugel<br />
WAARSCHUWING<br />
• Controleer of het instrument goed is aangesloten. Indien dit niet het geval is, kunnen<br />
onnauwkeurigheden optreden.<br />
• De sensor voor algemeen gebruik is niet-steriel verpakt en is opnieuw te gebruiken.<br />
Controleer vóór elk gebruik om mogelijke patiëntcontaminatie te voorkomen, of de<br />
sensor voor algemeen gebruik op de juiste wijze is schoongemaakt of gedesinfecteerd.<br />
• De sensor voor algemeen gebruik is uitsluitend bedoeld voor gebruik met CIVCO-accessoires.<br />
NOOT<br />
1. Plaats de sensor voor algemeen gebruik in de bevestiging van de sensor.<br />
2. Draai de sensor voor algemeen gebruik in de beugel en bevestig deze.<br />
III. Selectie Van De Beugelhoek<br />
• Alleen voor meerhoekige beugels.<br />
1. Trek de vergrendelingspin omhoog.<br />
2. Zet de beugel in de gewenste hoek.<br />
3. Druk de vergrendelingspin goed vast.
Opsporingsbeugel<br />
17<br />
Nederlands<br />
IV. Transducer, Sensor Voor Algemeen Gebruik En Beugel<br />
Beschermen<br />
WAARSCHUWING<br />
• Gebruik alleen in water oplosbare middelen of gels. Petroleum of op minerale olie<br />
gebaseerde materialen kunnen de hoes beschadigen.<br />
• Louter voor illustratieve doeleinden kan het instrument zonder hoes getoond worden.<br />
Plaats altijd een hoes over de transducer,de sensor voor algemeen gebruik en de beugel<br />
om de patiënten en de gebruikers tegen kruisbesmetting te beschermen.<br />
1. Plaats een passende hoeveelheid gel binnenin de hoes en/of op het transduceroppervlak.<br />
Indien geen gel gebruikt wordt, kunnen slechte beelden het resultaat zijn.<br />
2. Zet de transducer in de hoes en overtuig u ervan dat u de juiste steriele techniek<br />
gebruikt. Trek de hoes stevig over het transduceroppervlak om kreukels en luchtbellen<br />
te verwijderen, waarbij u ervoor moet zorgen dat de hoes niet doorgeprikt wordt.<br />
3. Zet de hoes vast met de meegeleverde banden.<br />
4. Inspecteer de hoes om te verzekeren dat er geen gaten of scheuren zijn.<br />
V. Bevestiging Van Naaldgeleider Aan Beugel<br />
WAARSCHUWING<br />
• Het naaldgeleidingssysteem is uitsluitend bedoeld voor gebruik met CIVCO-beugels.<br />
1. Klem met een geschikte steriele techniek de onvergrendelde naaldgeleider op<br />
een bevestigingsplaats van de beugel.<br />
2. Druk de vergrendeling vast.<br />
3. Kies een naaldgeleiderinzetstuk van het juiste formaat en schuif dit op zijn plaats.<br />
NAALDBAANVERIFICATIE<br />
4. Wanneer u het onderdeel voor het eerst gebruikt, voert u een naaldbaanverificatie<br />
uit om het systeem en de biopsiegeleiderverhoudingen te controleren volgens<br />
de aanwijzingen in de systeemhandleiding.<br />
5. Bij meerhoekige beugels controleert u voor elk gebruik of de beugelhoek<br />
overeenkomt met de systeemsoftware.<br />
6. Gebruik een naald met een geschikte lengte om het doelweefsel te bereiken.<br />
VI. Activering Van De Snelle Ontgrendeling Van De Naaldgeleider<br />
1. Druk het lipje richting de beugel om de snelle ontgrendeling van de naaldgeleider<br />
te activeren.<br />
VII. Wegwerpen<br />
WAARSCHUWING<br />
• Verwerk wegwerponderdelen als besmettelijk afval. Reinig en steriliseer herbruikbare<br />
onderdelen na elk gebruik.<br />
VIII. De sensor voor algemeen gebruik van de beugel halen<br />
1. Draai de sensor voor algemeen gebruik uit de beugel.<br />
2. Haal de sensor voor algemeen gebruik van het sensorbevestigingsgebied af.
Opsporingsbeugel<br />
NOOT<br />
IX. Beugel Demonteren Om Te Reinigen<br />
• Alleen voor meerhoekige beugels.<br />
2<br />
1<br />
1<br />
18<br />
Nederlands<br />
X. Beugel Reinigen, Desinfecteren En Steriliseren<br />
• Gebruikers van dit product hebben de verplichting en de verantwoordelijkheid om<br />
de hoogst mogelijke graad van infectiebeheersing voor patiënten, medewerkers en<br />
zichzelf te bieden. Om kruisbesmetting te voorkomen, dient u de beleidslijnen voor<br />
infectiebeheersing die zijn opgesteld door uw instelling op te volgen.<br />
• Zie uw systeemhandleiding voor het recycleren van de transducer tussen de<br />
gebruiksperiodes.<br />
• Het aanbevolen protocol voor de herverwerking van de herbruikbare beugel is<br />
onderzocht op efficiëntie en compatibiliteit. Als u kiest voor het gebruik van een<br />
recycleerprotocol anders dan aangegeven, moet eerst een validatie worden voltooid<br />
om effectiviteit en compatibiliteit te verzekeren.<br />
• Steriliseer de beugel niet met gas of een autoclaaf.<br />
REINIGEN VAN DE BEUGEL<br />
1. Na elk gebruik de beugel en de naaldgeleider uit de transducer halen en de<br />
wegwerpbare onderdelen voor eenmalig gebruik weggooien. Verwijder zichtbare<br />
vervuilende stoffen van het beugeloppervlak met behulp van een kleine zachte<br />
instrumentenborstel. Voorkom uitdrogen van de beugel tot de volledige reiniging<br />
kan worden uitgevoerd.<br />
2. Laat de beugel minimaal vijf minuten weken in een enzymatisch detergens met<br />
neutrale pH en weinig schuimvorming, zoals ENZOL ® WAARSCHUWING<br />
Enzymatic Detergent<br />
(Johnson & Johnson). Gebruik tijdens het onderdompelen een instrumentborstel<br />
om ingesloten vervuilende materialen van oppervlakken en accessoires te<br />
verwijderen. Als zichtbaar vervuilende materialen niet eenvoudig kunnen worden<br />
verwijderd, herhaal de weekprocedure gedurende nog eens vijf minuten. Verwijder<br />
de beugel uit de schoonmaakoplossing en verwijder alle overblijvende residues<br />
met droge wisdoek. Volg de gebruiksaanwijzingen en aanbevelingen van de<br />
fabrikant van het reinigingsmiddel voor de concentratie.<br />
2<br />
BEUGEL DESINFECTEREN EN STERILISEREN<br />
• Desinfecteer de beugel grondig met CIDEX OPA ® ortho-Phthalaldehyde<br />
Solution (Johnson & Johnson) of een gelijkwaardige oplossing met 0,55% orthophthalaldehyde.<br />
Volg de aanwijzingen een aanbevelingen van de fabrikant op voor<br />
de concentratie, contacttijd en naverwerkingsprocedure.<br />
• Desinfecteer of steriliseer grondig met behulp van CIDEX ® Activated Dialdehyde<br />
(Johnson & Johnson) of gelijkwaardige 2% op glutaraldehyde gebaseerde oplossing,<br />
CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) of gelijkwaardige 3,4% op glutaraldehyde<br />
gebaseerde oplossing, of een oplossing op basis van waterstofperoxide. Volg<br />
instructies en aanbevelingen van de fabrikant voor juiste concentratie, contacttijd<br />
en procedure na verwerking.<br />
2<br />
1<br />
3
Opsporingsbeugel<br />
19<br />
Nederlands<br />
WAARSCHUWING<br />
• Controleer de beugel op beschadiging,zoals scheuren of breuk.Als beschadigingen<br />
evident aanwezig zijn, stop dan het gebruik van de beugel en neem contact op<br />
met uw vertegenwoordiger voor ultrasoongeluidssysteemondersteuning.<br />
XI.De Sensor Voor Algemeen Gebruik Reinigen,Desinfecteren<br />
En Steriliseren<br />
WAARSCHUWING<br />
• Gebruikers van dit product hebben de verplichting en de verantwoordelijkheid om<br />
de hoogst mogelijke graad van infectiebeheersing voor patiënten, medewerkers en<br />
zichzelf te bieden. Om kruisbesmetting te voorkomen, dient u de beleidslijnen voor<br />
infectiebeheersing die zijn opgesteld door uw instelling op te volgen.<br />
• Het aanbevolen protocol voor de herverwerking van de sensor voor algemeen gebruik<br />
is beoordeeld op efficiëntie en compatibiliteit. Als u kiest voor het gebruik van een<br />
recycleerprotocol anders dan aangegeven, moet eerst een validatie worden voltooid<br />
om effectiviteit en compatibiliteit te verzekeren.<br />
• Steriliseer de sensor voor algemeen gebruik niet met gas of een autoclaaf.<br />
DE SENSOR VOOR ALGEMEEN GEBRUIK REINIGEN<br />
1. Verwijder na elk gebruik de sensor voor algemeen gebruik, gooi<br />
wegwerpcomponenten voor eenmalig gebruik weg. Verwijder zichtbaar vuil van<br />
het oppervlak van de sensor voor algemeen gebruik.<br />
2. Laat sensor voor algemeen gebruik minstens vijf minuten weken in een enzymatisch<br />
detergent met neutrale pH en weinig schuimvorming, zoals ENZOL ® Enzymatic<br />
Detergent (Johnson & Johnson). Als zichtbaar vervuilende materialen niet<br />
eenvoudig kunnen worden verwijderd, herhaal de weekprocedure gedurende nog<br />
eens vijf minuten. Verwijder de sensor uit de schoonmaakoplossing en verwijder<br />
alle overblijvende residues met droge wisdoek. Volg de gebruiksaanwijzingen en<br />
aanbevelingen van de fabrikant van het reinigingsmiddel voor de concentratie.<br />
SENSOR VOOR ALGEMEEN GEBRUIK DESINFECTEREN EN STERILISEREN<br />
• Desinfecteer grondig met CIDEX OPA ® ortho-ftalaldehyde Solution (Johnson &<br />
Johnson) of een equivalente 0,55% oplossing op basis van ortho-ftalaldehyde. Volg<br />
instructies en aanbevelingen van de fabrikant voor juiste concentratie, contacttijd<br />
en procedure na verwerking.<br />
• Desinfecteer of steriliseer grondig met behulp van CIDEX ® Activated Dialdehyde<br />
(Johnson & Johnson) of gelijkwaardige 2% op glutaraldehyde gebaseerde oplossing,<br />
CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) of gelijkwaardige 3,4% op glutaraldehyde<br />
gebaseerde oplossing, of een oplossing op basis van waterstofperoxide. Volg<br />
instructies en aanbevelingen van de fabrikant voor juiste concentratie, contacttijd<br />
en procedure na verwerking.<br />
• Controleer de sensor voor algemeen gebruik op schade,zoals barsten of breuken.<br />
Bij schade de sensor niet meer gebruiken en contact opnemen met CIVCO.
Havainnointivarsi<br />
20<br />
Suomi<br />
KÄYTTÖTARKOITUS<br />
• Kannatinta ja hävitettävää ohjainta lääkärit tarvitsevat diagnostisilla<br />
ultraääniantureilla suoritettavissa neulalla ohjatuissa (tai katetri-) toimenpiteissä.<br />
• Laite on tarkoitettu lääkäreille instrumenttien sähkömagneettiseen seurantaan<br />
suhteessa kuvan tietoihin.<br />
VAROITUS<br />
VAROITUS<br />
VAROITUS<br />
• USA:ssa rajoittavat liittovaltion lait tämän tuotteen myynnin ja käytön vain lääkäreille<br />
tai lääkärin määräyksestä.<br />
• Ennen laitteen käyttöä on varmistettava,että käyttäjä on käynyt läpi kaikukuvaukseen<br />
liittyvän koulutuksen.Katso ohjeet ultraäänianturin käyttöön järjestelmän käyttöohjeista.<br />
• Varmista ennen käyttöä, että yleisanturi toimii asianmukaisesti.<br />
• Mahdollisten vääntymien välttämiseksi yleisanturi tulee pitää kaukana metalliesineistä.<br />
• Havainnointivarsi on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan CIVCO-yleisantureiden kanssa.<br />
• Kertakäyttöiset tuotteet on pakattu steriilisti, eikä niitä saa käyttää uudelleen. Älä<br />
käytä, mikäli pakkaus ei ole ehjä tai jos pakkauksen viimeinen käyttöpäivä on mennyt<br />
umpeen.<br />
• Älä käytä,käsittele tai steriloi uudelleen kertakäyttöistä laitetta.Uudelleen käyttäminen,<br />
-käsittely tai -sterilointi voi aiheuttaa laitteen kontaminoitumisen, potilaan infektion tai<br />
risti-infektion riskin.<br />
I. Kannattimen Kiinnittäminen <strong>Ultra</strong>äänianturiin<br />
• Kannatin on pakattu epästeriilinä ja se on kestokäyttöinen. Potilaan tartuntavaaran<br />
estämiseksi tulee varmistaa,että kannatin on oikein puhdistettu,steriloitu tai desinfioitu<br />
ennen jokaista käyttöä.<br />
• Jos kannatin ei sovi oikein paikoilleen, älä käytä sitä.<br />
1. Kiinnitä kannatin ultraäänianturiin laittamalla sijoituskappaleet tasoihin. Varmista,<br />
että kannatin on kunnolla kiinni.<br />
II. Yleisanturin Kiinnittäminen Kannattimeen<br />
• Varmista, että tuote on tiukasti kiinni, sillä muutoin tulokset saattavat olla epätarkkoja.<br />
• Yleisanturi on pakattu epästeriilinä, ja se on kestokäyttöinen. Potilaan tartuntavaaran<br />
estämiseksi tulee varmistaa, että yleisanturi on oikein puhdistettu ja steriloitu ennen<br />
jokaista käyttöä.<br />
• Yleisanturit on tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan muiden CIVCOn tarvikkeiden kanssa.<br />
1. Aseta yleisanturi anturille tarkoitettuun asennuskohtaan.<br />
2. Kierrä yleisanturi kannattimeen ja varmista sen paikoillaan pysyminen.<br />
III. Kannattimen Kulman Valinta<br />
HUOMAUTUS<br />
• Ainoastaan monikulmaisiin kannattimiin.<br />
1. Vedä lukitusnasta ylös.<br />
2. Siirrä haluttuun kulmaan.<br />
3. Paina lukitusnasta tiukasti paikoilleen.<br />
IV. <strong>Ultra</strong>äänianturin, Yleisanturin Ja Kannattimen Suojaaminen<br />
VAROITUS • Käytä ainoastaan vesiliukoisia aineita tai geelejä. Öljy- tai mineraaliöljypohjaiset<br />
materiaalit voivat vahingoittaa suojusta.<br />
• Havainnollisuuden vuoksi tuotteen osat saattavat olla kuvissa ilman kuorta. Potilaiden<br />
ja käyttäjien suojaamiseksi ristitartunnalta ultraäänianturin,yleisanturin ja kannattimen<br />
päällä on aina pidettävä suojusta.
Havainnointivarsi<br />
VAROITUS<br />
VAROITUS<br />
21<br />
Suomi<br />
1. Laita suojuksen sisälle ja/tai ultraäänianturin päälle sopiva määrä geeliä. Jos geeliä<br />
ei käytetä, kuvasta voi tulla huonolaatuinen.<br />
2. Aseta ultraäänianturi suojuksen sisään muistaen käyttää asianmukaista steriiliä<br />
menetelmää. Vedä suojus tiukasti anturin päälle siten, että rypyt ja ilmakuplat<br />
poistuvat ja varoen puhkomasta suojusta.<br />
2. Aseta ultraäänianturi suojuksen sisään muistaen käyttää asianmukaista steriiliä<br />
menetelmää. Vedä suojus tiukasti anturin päälle siten, että rypyt ja ilmakuplat<br />
poistuvat ja varoen puhkomasta suojusta.<br />
3. Kiinnitä suojus mukana olevilla nauhoilla.<br />
4. Varmista, ettei suojuksessa ole reikiä tai repeytymiä.<br />
V. Neulanohjaimen Kiinnittäminen Kannattimeen<br />
• Neulanohjausjärjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan yhdessä CIVCOn<br />
kannattimien kanssa.<br />
1. Asianmukaista steriiliä menetelmää käyttäen, napsauta aukioleva neulanohjain<br />
kannattimen kiinnitysalueelle.<br />
2. Lukitse lukko.<br />
3. Valitse oikeankokoinen neulanohjaimen asetin ja laita se paikoilleen.<br />
NEULAN KULKUREITIN TARKISTAMINEN<br />
4. Ennen osan ensimmäistä käyttöä, tarkista neulan kulkureitti, varmistaaksesi<br />
järjestelmän ja biopsiaohjaimen vastaavuudet, kuten kuvattujärjestelmän<br />
käyttöoppaassa.<br />
5. Käytettäessä monikulmaisia kannattimia on tarkistettava ennen jokaista käyttöä,<br />
että kannattimen kulma vastaa järjestelmän ohjelmaa.<br />
6. Käytä oikeanpituista neulaa kohdealueen saavuttamiseksi.<br />
VI. Neulanohjaimen Pikairrotuksen Aktivoiminen<br />
1. Paina paniketta kannatinta kohti aktivoidaksesi neulanohjaimen<br />
pikairrotustoiminnon.<br />
VII. Hävittäminen<br />
• Hävitä kertakäyttöiset osat tartuntajätteenä. Puhdista ja steriloi kestokäyttöiset osat<br />
ennen jokaista käyttöä.<br />
VIII. Yleiskäyttöisen anturin irrottaminen kannattimesta<br />
1. Käännä yleiskäyttöinen anturi irti kannattimesta.<br />
2. Ota yleiskäyttöinen anturi pois anturitelineen alueelta.<br />
IX. Kannattimen Purkaminen Puhdistusta Varten<br />
HUOMAUTUS<br />
• Ainoastaan monikulmaisiin kannattimiin<br />
2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
2<br />
1<br />
3
Havainnointivarsi<br />
VAROITUS<br />
VAROITUS<br />
X. Kannattimen Puhdistus, Desinfiointi Ja Sterilointi<br />
• Tuotteen käyttäjän velvollisuutena on varmistaa mahdollisimman hyvä infektiosuoja<br />
potilaille, kanssatyöntekijöille ja itselleen. Ristikontaminaation ehkäisemiseksi on<br />
noudatettava laitoksen infektiontorjuntakäytäntöä.<br />
• Katso järjestelmän käyttöoppaasta ohjeet ultraäänianturin uudelleenkäsittelyyn<br />
käyttökertojen välissä.<br />
• Näiden kestokäyttöisen kannattimen uudelleenkäytön mahdollistavien ohjeiden<br />
tehokkuus ja sopivuus on tutkittu. Jos käytetään jotain muita kuin mainittuja<br />
käsittelytapoja, niiden tehokkuus ja yhteensopivuus on tutkittava.<br />
• Älä kaasusteriloi tai autoklaavaa kannatinta.<br />
KANNATTIMEN PUHDISTAMINEN<br />
1. Poista kannatin ja neulanohjain ultraäänianturista jokaisen käytön jälkeen, ja poista<br />
kertakäyttöiset, hävitettävät osat. Poista näkyvät tartunnan aiheuttajat kannattimen<br />
pinnalta käyttämällä pientä, pehmeää instrumenttiharjaa. Älä päästä kannatinta<br />
kuivumaan ennen kuin kaikki puhdistustoimenpiteet on suoritettu loppuun.<br />
2. Liota kannatinta vähintään viisi minuuttia neutraalissa, vähän vaahtoavassa,<br />
entsymaattisessa puhdistusaineessa, esim. ENZOL ® Enzymatic Detergentissä<br />
(Johnson & Johnson). Osien ollessa nesteessä harjaa instrumenttiharjalla pois<br />
pintoihin ja osiin jääneet tartunnanaiheuttajat. Jos näkyvät tartunnanaiheuttajat<br />
eivät lähde helposti, toista liotustoimenpide viiden minuutin ajan. Ota kannatin<br />
pois puhdistusaineesta ja poista kaikki jäljellejääneet tartunnanaiheuttajat kuivalla<br />
liinalla. Noudata puhdistusliuoksen valmistajan käyttöohjeita ja määräsuosituksia.<br />
KANNATTIMEN DESINFIOINTI JA STERILOINTI<br />
• Suorita kannattimen desinfiointi tehokkaalla desinfiointiaineella, kuten CIDEX<br />
OPA ® ortho-Phthalaldehyde Solutionilla (Johnson & Johnson) tai vastaavalla ortoftalaldehydiä<br />
0,55 % sisältävällä aineella. Noudata valmistajan ohjeita ja suosituksia<br />
pitoisuuden, liotusajan ja jälkitoimenpiteiden osalta.<br />
• Käsittele tehokkaalla desinfiointiaineella tai steriloi kannatin käyttäen CIDEX ®<br />
Activated Dialdehyde Solutionia (Johnson & Johnson) tai vastaavaa 2 %:n<br />
glutaraldehydipohjaista liuosta tai CIDEX Plus ® -liuosta (Johnson & Johnson)<br />
tai vastaavaa 3,4 %:n glutaraldehydipohjaista tai vetyperoksidipohjaista<br />
liuosta. Noudata valmistajan ohjeita ja suosituksia pitoisuuden, kontaktiajan ja<br />
jälkitoimenpiteiden osalta.<br />
• Tarkasta kannatin mahdollisten vaurioiden, kuten murtumien tai rikkoutumien,<br />
varalta. Jos vahinko on selvä, älä käytä enää kannatinta, vaan ota yhteys<br />
ultraäänijärjestelmän tukihenkilöön.<br />
XI.Yleisanturin Puhdistaminen, Desinfioiminen Ja<br />
Steriloiminen<br />
• Tuotteen käyttäjän velvollisuutena on varmistaa mahdollisimman hyvä infektiosuoja<br />
potilaille, kanssatyöntekijöille ja itselleen. Ristikontaminaation ehkäisemiseksi on<br />
noudatettava laitoksen infektiontorjuntakäytäntöä.<br />
• Näiden kestokäyttöisen yleisanturin uudelleenkäytön mahdollistavien ohjeiden tehokkuus<br />
ja sopivuus on tutkittu.Jos käytetään jotain muita kuin mainittuja käsittelytapoja,niiden<br />
tehokkuus ja yhteensopivuus on tutkittava.<br />
• Älä kaasusteriloi tai autoklaavaa yleisanturia.<br />
22<br />
Suomi
Havainnointivarsi<br />
YLEISANTURIN PUHDISTAMINEN<br />
1. Poista yleisanturi jokaisen käytön jälkeen ja hävitä kertakäyttöiset, hävitettävät<br />
osat. Poista näkyvissä olevat jäänteet yleisanturin pinnasta.<br />
2. Liota yleisanturia vähintään viisi minuuttia happamuudeltaan neutraalissa, vähän<br />
vaahtoavassa, entsymaattisessa puhdistusaineessa, esim. ENZOL ® Enzymatic<br />
Detergentissä (Johnson & Johnson). Jos näkyvät tartunnanaiheuttajat eivät<br />
lähde helposti, toista liotustoimenpide viiden minuutin ajan. Ota yleisanturi pois<br />
puhdistusaineesta ja poista kaikki jäljelle jääneet tartunnanaiheuttajat kuivalla<br />
liinalla. Noudata puhdistusliuoksen valmistajan käyttöohjeita ja määräsuosituksia.<br />
YLEISANTURIN DESINFIOIMINEN JA STERILOIMINEN<br />
• Suorita yleisanturin desinfiointi tehokkaalla desinfiointiaineella kuten CIDEX<br />
OPA ® ortho-Phthalaldehyde Solutionilla (Johnson & Johnson) tai vastaavalla ortoftalaldehydiä<br />
0,55 % sisältävällä aineella. Noudata valmistajan ohjeita ja suosituksia<br />
pitoisuuden, kontaktiajan ja jälkitoimenpiteiden osalta.<br />
• Käsittele tehokkaalla desinfektioaineella tai steriloi yleisanturi käyttäen CIDEX ®<br />
Activated Dialdehyde Solutionia (Johnson & Johnson) tai vastaavaa 2 %:n<br />
glutaraldehydipohjaista liuosta tai CIDEX Plus ® -desinfiointiainetta (Johnson &<br />
Johnson) tai vastaavaa 3,4 %:n glutaraldehydipohjaista tai vetyperoksidipohjaista<br />
liuosta. Noudata valmistajan ohjeita ja suosituksia pitoisuuden, kontaktiajan ja<br />
jälkitoimenpiteiden osalta.<br />
• Tarkasta yleisanturi mahdollisten vaurioiden,kuten murtumien tai rikkoutumien,<br />
varalta. Jos havaitset vaurioita, älä jatka yleisanturin käyttöä, vaan ota yhteys<br />
CIVCO.<br />
23<br />
Suomi
Bracelet de suivi<br />
AVERTISSEMENT<br />
• S’assurer que le dispositif est solidement fixé sous peine de ne pas obtenir de données<br />
exactes.<br />
• Le capteur universel n’est pas emballé stérilement et il est réutilisable. Pour éviter tout<br />
risque de contamination du patient,s’assurer que le capteur universel est correctement<br />
nettoyé et stérilisé avant chaque utilisation.<br />
• Le capteur universel est destiné à n’être utilisé qu’avec les accessoires CIVCO.<br />
1. Placer le capteur universel sur la zone de montage du capteur.<br />
2. Faire pivoter le capteur universel dans le bracelet et le verrouiller en place.<br />
III. Sélection De La Position De Réglage Du Bracelet<br />
REMARQUE<br />
• Pour bracelets à plusieurs positions de réglage uniquement.<br />
1. Tirer la goupille de verrouillage.<br />
2. Déplacer selon l’angle souhaité.<br />
3. Maintenir la goupille de verrouillage fermement en position.<br />
24<br />
Français<br />
APPLICATION<br />
• Le bracelet et le guide jetable sont des outils permettant aux médecins de<br />
réaliser des interventions guidées par aiguille (ou cathéter), au cours desquelles<br />
des transducteurs d’échographies diagnostiques sont utilisés.<br />
• Ce dispositif permet aux médecins d'effectuer un suivi électromagnétique des<br />
instruments dans le cadre de données d'imagerie.<br />
AVERTISSEMENT<br />
• La législation fédérale américaine limite la vente de ce matériel médical par ou sur<br />
demande d’un professionnel.<br />
• Avant utilisation, suivre une formation sur l’ultrasonographie. Pour des instructions<br />
relatives à l’utilisation du transducteur, voir le mode d’emploi de l’appareil.<br />
• Avant utilisation, s’assurer que le capteur universel fonctionne correctement.<br />
• Pour éviter une distorsion possible de son positionnement, tenir le capteur universel<br />
éloigné de toute pièce métallique.<br />
• Le bracelet de localisation est destiné à être utilisé uniquement avec des capteurs<br />
d’usage général CIVCO.<br />
• Les éléments jetables sont emballés stérilement et destinés à un usage unique<br />
exclusivement. Ne pas utiliser si l’intégrité de l’emballage a été compromise ou si la<br />
date de péremption est dépassée.<br />
• Ne pas réutiliser, retraiter ou restériliser l'appareil à usage unique. La réutilisation,<br />
le retraitement ou la restérilisation peuvent entraîner la contamination de l'appareil,<br />
provoquer une infection chez le patient ou conduire à une infection croisée.<br />
I. Fixation Du Bracelet Sur Le Transducteur<br />
AVERTISSEMENT<br />
• Le bracelet n’est pas emballé stérilement ; il est réutilisable. Pour éviter tout risque de<br />
contamination du patient,s’assurer que le bracelet est correctement nettoyé,désinfecté<br />
ou stérilisé avant chaque utilisation.<br />
• Si le bracelet ne s’adapte pas correctement, ne pas l’utiliser.<br />
1. Fixer le bracelet au transducteur en alignant les éléments de positionnement.<br />
S’assurer que le bracelet est fermement fixé.<br />
II. Fixation Du Capteur Universel Sur Le Bracelet
Bracelet de suivi<br />
25<br />
Français<br />
IV. <strong>Pro</strong>tection Du Transducteur, Du Capteur Universel Et Du<br />
Bracelet<br />
AVERTISSEMENT<br />
• Uniquement utiliser des agents ou gels solubles dans l’eau. Les matériaux à base de<br />
pétrole ou d’huile minérale peuvent endommager l’enveloppe.<br />
• Les composants sont montrés sans enveloppe de protection uniquement à titre<br />
d’illustration. Toujours placer une enveloppe de protection sur le transducteur, le<br />
capteur universel et le bracelet pour protéger les patients et les utilisateurs de toute<br />
contamination croisée.<br />
1. Placer une quantité appropriée de gel à l’intérieur de l’enveloppe et/ou sur la façade<br />
du transducteur. L’absence de gel peut produire une image de mauvaise qualité.<br />
2. Insérer le transducteur dans l’enveloppe en veillant à utiliser une technique stérile<br />
adaptée. Doucement tirer l’enveloppe sur la façade du transducteur pour retirer<br />
les plis et les bulles d’air, en prenant soin de ne pas la perforer.<br />
3. Fixer l’enveloppe avec les bandes jointes.<br />
4. Inspecter l’enveloppe de protection pour vérifier qu’elle ne présente ni<br />
perforation ni déchirure.<br />
V. Fixation Du Guide D’aiguille Sur Le Bracelet<br />
AVERTISSEMENT<br />
• Le système de guidage d’aiguille est destiné à n’être utilisé qu’avec les bracelets CIVCO.<br />
1. À l’aide d’une technique stérile appropriée, clipper le guide d’aiguille non verrouillé<br />
sur la zone de fixation du bracelet.<br />
2. Pousser la goupille de verrouillage en position fermée.<br />
3. Sélectionner la taille de guide d’aiguille appropriée, puis insérer et faire glisser<br />
en position.<br />
VÉRIFICATION DU CHEMIN DE L’AIGUILLE<br />
4. Avant d’utiliser le composant pour la première fois, inspecter le chemin de<br />
l’aiguille pour vérifier les connexions entre le système et le guide de biopsie,<br />
comme décrit dans le manuel du système.<br />
5. Pour les bracelets à plusieurs positions de réglage, vérifier que le réglage du<br />
bracelet correspond à celui du logiciel du système avant chaque utilisation.<br />
6. Utiliser une longueur d’aiguille appropriée pour atteindre la zone cible.<br />
VI. Activation Du Démontage Rapide Du Guide D’aiguille<br />
1. Appuyer sur la languette en direction du bracelet pour activer la fonction de<br />
démontage rapide du guide d’aiguille.<br />
VII. Mise Au Rebut<br />
AVERTISSEMENT<br />
• Mettre au rebut les composants à usage unique comme déchets infectieux. Nettoyer<br />
et stériliser les composants réutilisables après chaque utilisation.<br />
VIII. Retrait du capteur universel du bracelet<br />
1. Extraire le capteur universel du bracelet en exerçant une rotation.<br />
2. Retirer le capteur universel du bracelet.
Bracelet de suivi<br />
REMARQUE<br />
IX. Démontage Du Bracelet Pour Le Nettoyage<br />
• Pour bracelets à plusieurs positions de réglage uniquement.<br />
2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
Français<br />
X. Nettoyage, Désinfection Et Stérilisation Du Bracelet<br />
• Les utilisateurs de ce produit ont l’obligation et la responsabilité de fournir le plus haut<br />
niveau de contrôle des infections aux patients, au personnel et à eux-mêmes. Pour<br />
éviter toute contamination croisée, suivre les principes de contrôle des infections.<br />
• Consulter le manuel du système pour plus d’informations sur le retraitement du<br />
transducteur entre chaque utilisation.<br />
• Le protocole recommandé pour retraiter le bracelet réutilisable a été évalué quant à<br />
son efficacité et sa compatibilité. Si vous choisissez d’appliquer un protocole différent,<br />
une validation doit tout d’abord être obtenue pour garantir l’efficacité et la compatibilité.<br />
• Ne pas stériliser le bracelet au gaz ou à la vapeur.<br />
NETTOYAGE DU BRACELET<br />
1. Après chaque utilisation, retirer le bracelet et guide d’aiguille du transducteur et<br />
mettre au rebut les composants jetables à usage unique. Éliminer les contaminants<br />
visibles de la surface du bracelet à l’aide d’une petite brosse d’instrument à<br />
soies souples. Ne pas sécher le bracelet tant que le nettoyage complet n’est pas<br />
terminé.<br />
2. Faire tremper le bracelet pendant au moins cinq minutes dans un détergent<br />
enzymatique à pH neutre et faible pouvoir moussant comme le détergent<br />
enzymatique ENZOL ® AVERTISSEMENT<br />
(Johnson & Johnson). Pendant l’immersion, utiliser la<br />
brosse pour retirer les contaminants coincés sur les surfaces et autres éléments.<br />
Si des contaminants visibles ne peuvent pas être facilement enlevés, renouveler<br />
la procédure de trempage pendant cinq minutes supplémentaires. Retirer le<br />
bracelet de la solution nettoyante et enlever tout résidu avec un tissu sec. Suivre<br />
les instructions du fabricant de la solution de nettoyage pour la concentration.<br />
DÉSINFECTION ET STÉRILISATION DU BRACELET<br />
• Désinfection élevée du bracelet avec la solution d’ortho-phthalaldéhyde<br />
CIDEX OPA<br />
26<br />
® (Johnson & Johnson) ou une solution équivalente à base d’orthophthalaldéhyde<br />
à 0,55 %. Suivre les instructions et les recommandations du<br />
fabricant pour la concentration, la durée de contact et les procédures de postprocessus.<br />
• Désinfection élevée ou stérilisation du bracelet à l’aide d’une solution de<br />
dialdéhyde activé CIDEX ® (Johnson & Johnson) ou une solution équivalente<br />
à base de glutaraldéhyde à 2 % de CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson), ou une<br />
solution à base de glutaraldéhyde à 3,4 % équivalente ou encore une solution à<br />
base de peroxyde d’hydrogène. Suivre les instructions et les recommandations<br />
du fabricant pour la concentration, la durée de contact et les procédures de<br />
post-processus.<br />
• Inspecter le bracelet pour déceler des dommages éventuels tels que fissures ou<br />
cassures. En cas de dommages apparents, ne plus utiliser le bracelet et contacter<br />
votre représentant du service d’assistance des systèmes d’échographie.<br />
2<br />
1<br />
3
Bracelet de suivi<br />
XI.Nettoyage, Désinfection Et Stérilisation Du Capteur<br />
Universel<br />
• Les utilisateurs de ce produit ont l’obligation et la responsabilité de fournir le plus haut<br />
niveau de contrôle des infections aux patients,au personnel et à eux-mêmes.Pour éviter<br />
toute contamination croisée, suivre les principes de contrôle des infections.<br />
• Le protocole recommandé pour retraiter le capteur universel a été évalué quant à son<br />
efficacité et sa compatibilité. Si vous choisissez d’appliquer un protocole différent, une<br />
validation doit tout d’abord être obtenue pour garantir l’efficacité et la compatibilité.<br />
• Ne pas stériliser ou autoclaver le capteur universel.<br />
NETTOYAGE DU CAPTEUR UNIVERSEL<br />
1. Après chaque utilisation, retirer le capteur universel et mettre au rebut les<br />
composants jetables à usage unique. Éliminer les contaminants visibles de la<br />
surface du capteur universel.<br />
2. Faire tremper le capteur universel pendant au moins cinq minutes dans un<br />
détergent enzymatique à pH neutre et faible pouvoir moussant, comme le<br />
détergent enzymatique ENZOL ® AVERTISSEMENT<br />
(Johnson & Johnson). Si des contaminants visibles<br />
ne peuvent pas être facilement enlevés, renouveler la procédure de trempage<br />
pendant cinq minutes supplémentaires. Retirer le capteur universel de la solution<br />
nettoyante et enlever tout résidu avec un tissu sec. Suivre les instructions du<br />
fabricant de la solution de nettoyage pour la concentration.<br />
DESINFECTION ET STERILISATION DU CAPTEUR UNIVERSEL<br />
• Désinfection élevée du capteur universel avec la solution d’ortho-phthalaldéhyde<br />
CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) ou une solution équivalente à base d’orthophthaladéhyde<br />
à 0,55 %. Suivre les instructions et les recommandations du<br />
fabricant pour la concentration, la durée de contact et les procédures de postprocessus.<br />
• Désinfection élevée ou stérilisation du capteur universel à l’aide d’une solution<br />
de dialdéhyde activé CIDEX ® (Johnson & Johnson) ou d’une solution équivalente<br />
à base de glutaraldéhyde à 2 %, de CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) ou d’une<br />
solution équivalente à base de glutaraldéhyde à 3,4 % ou encore d’une solution<br />
à base de peroxyde d’hydrogène. Suivre les instructions et les recommandations<br />
du fabricant pour la concentration, la durée de contact et les procédures de<br />
post-processus.<br />
• Inspecter le capteur universel pour déceler des dommages éventuels tels que<br />
fissures ou cassures. En cas de dommages apparents, ne plus utiliser le capteur<br />
universel et contacter CIVCO.<br />
27<br />
Français
<strong>Tracking</strong>-Halterung<br />
28<br />
Deutsch<br />
VERWENDUNGSZWECK<br />
• Ärzte können mit Hilfe der Halterung und der Einwegführung nadelgeführte<br />
(oder Katheter) Verfahren mit diagnostischen <strong>Ultra</strong>schallwandlern durchführen.<br />
• DieseVorrichtung bietet Ärzten Instrumente für das elektromagnetische<strong>Tracking</strong><br />
von Instrumenten in Bezug auf Bilddaten.<br />
WARNHINWEIS<br />
• Nach US-amerikanischem Bundesgesetz darf diese Vorrichtung nur von einem Arzt<br />
oder auf Anweisung eines Arztes verkauft oder verwendet werden.<br />
• Benutzer müssen vor Gebrauch in <strong>Ultra</strong>sonographie geschult werden. Hinweise zur<br />
Verwendung des Schallkopfes sind im <strong>System</strong>handbuch zu finden.<br />
• Vor Gebrauch sicherstellen, dass der Allzwecksensor ordnungsgemäß anspricht.<br />
• Zur Vermeidung von Positionsverzerrung den Allzwecksensor von Metall fernhalten.<br />
• Die<strong>Tracking</strong>-Halterung ist nur für den Einsatz mit CIVCO-Allzwecksensoren vorgesehen.<br />
• Die Einwegteile sind steril verpackt und nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt.Nicht<br />
verwenden,wenn dieVerpackung beschädigt oder das Haltbarkeitsdatum abgelaufen ist.<br />
• Einweggeräte nicht wieder verwenden, aufbereiten oder erneut sterilisieren. Die<br />
Wiederverwendung,Aufbereitung oder Resterilisierung kann ein Kontaminationsrisiko für<br />
das Gerät darstellen und Infektionen bzw.Kreuzinfektionen beim Patienten verursachen.<br />
I. Befestigung der Halterung am Schallkopf<br />
WARNHINWEIS<br />
• Die Halterung ist nicht steril verpackt und kann wiederverwendet werden. Um<br />
Kontamination zu vermeiden, die Halterung vor jederVerwendung reinigen, sterilisieren<br />
oder desinfizieren.<br />
• Die Halterung nicht verwenden, wenn sie nicht genau passt.<br />
1. Die Halterung am Schallkopf befestigen. Dazu die Befestigungselemente<br />
aufeinander ausrichten. Dafür sorgen, dass die Halterung fest sitzt.<br />
II. Befestigung des Allzwecksensors an der Halterung<br />
WARNHINWEIS<br />
• Dafür sorgen,dass das Gerät sicher befestigt ist,da anderweitig Ungenauigkeit auftreten<br />
kann.<br />
• Der Allzwecksensor ist nicht steril verpackt und kann wiederverwendet werden.<br />
Zur Vermeidung von Kontamination vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass der<br />
Allzwecksensor ordnungsgemäß gereinigt und sterilisiert wurde.<br />
• DerAllzwecksensor ist ausschließlich für dieVerwendung mit Zubehör von CIVCO vorgesehen.<br />
1. Den Allzwecksensor im Sensor-Halterungsbereich platzieren.<br />
2. Den Allzwecksensor in die Halterung drehen und befestigen.<br />
III. Auswahl des Halterungswinkels<br />
HINWEIS<br />
• Nur für Mehrwinkel-Halterungen.<br />
1. Verriegelungspon nach oben ziehen.<br />
2. Gewünschten Winkel einstellen.<br />
3. Verriegelungspin in die richtige Lage zurücksetzen.<br />
IV. Abdeckung des Schallkopfs, des Allzwecksensors und der<br />
Halterung<br />
WARNHINWEIS<br />
• Nur wasserlösliche Mittel oder Gele verwenden. Materialien auf Petrol- oder<br />
Mineralölbasis können der Abdeckung schaden.
<strong>Tracking</strong>-Halterung<br />
29<br />
Deutsch<br />
WARNHINWEIS<br />
• Zu Illustrationszwecken können die Komponenten auch ohne Abdeckung abgebildet<br />
sein. Der Schallkopf, der Allzwecksensor und die Halterung müssen immer abgedeckt<br />
sein, um Patienten und Bediener vor Kreuzkontamination zu schützen.<br />
1. Eine ausreichende Menge Gel auf die Innenseite der Abdeckung und/oder auf die<br />
Schallkopf-Oberfläche geben. Wenn kein Gel verwendet wird, kann die Bildgebung<br />
beeinträchtigt werden.<br />
2. Den Schallkopf mit ordnungsgemäßer steriler Methode in die Abdeckung<br />
einsetzen. Die Abdeckung eng über die Schallkopf-Oberfläche ziehen, um Falten<br />
und Luftbläschen zu entfernen. Die Abdeckung darf dabei nicht punktiert werden.<br />
3. Die Abdeckung mit den mitgelieferten Gummibändern sichern.<br />
4. Die Abdeckung auf Löcher und Risse untersuchen.<br />
V. Befestigung der Führungshilfe an der Halterung<br />
WARNHINWEIS<br />
• Das Nadelführungssystem ist ausschließlich für die Verwendung mit Halterungen von<br />
CIVCO vorgesehen.<br />
1. Unter Verwendung der ordnungsgemäßen sterilen Technik die entriegelte<br />
Nadelführung in die Befestigungsfläche der Halterung einschnappen lassen.<br />
2. Den Riegel in die Verriegelungsposition schieben.<br />
3. Der Einsatz für die Nadelführung entsprecehnd der Größe des Messinstruments<br />
auswählen und in die richtige Lage bringen.<br />
VERIFIZIERUNG DES NADELWEGES<br />
4. Vor dem ersten Gebrauch der Komponente muss eine Verifizierung des Nadelweges<br />
durchgeführt werden, um die <strong>System</strong>- und Biopsie-Führungsbeziehungen, wie im<br />
Handbuch des <strong>System</strong>s, zu bestätigen.<br />
5. Bei Mehrwinkel-Halterungen vor jedem Gebrauch überprüfen, ob der<br />
Halterungswinkel der <strong>System</strong>software entspricht.<br />
6. Um den Zielbereich erreichen zu können, eine angemessen lange Nadel verwenden.<br />
VI. Aktivierung der Schnelltrennfunktion der Nadelführung<br />
1. Die Nase zur Halterung drücken, um die Schnelltrennfunktion der Nadelführung<br />
zu aktivieren.<br />
VII. Entsorgung<br />
WARNHINWEIS<br />
• Die Einwegteile müssen als infektiöserAbfall entsorgt werden.Die wiederverwendbaren<br />
Teile nach jedem Gebrauch reinigen und sterilisieren.<br />
VIII. Entfernen des Allzwecksensors von der Halterung<br />
1. Drehen Sie den Allzwecksensor aus der Halterung.<br />
2. Entfernen Sie den Allzwecksensor aus dem Bereich der Sensorhalterung.
<strong>Tracking</strong>-Halterung<br />
HINWEIS<br />
IX. Auseinandernehmen der Halterung zur Reinigung<br />
• Nur für Mehrwinkel-Halterungen.<br />
2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
30<br />
Deutsch<br />
X. Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren der Halterung<br />
• Die Benutzer dieses <strong>Pro</strong>dukts sind verpflichtet,für die Patienten,Mitarbeiter und sich selbst<br />
den höchsten Grad des Infektionsschutzes zu gewährleisten.Um eine Kreuzkontamination<br />
zu vermeiden,die in Ihrer Einrichtung vorgeschriebenen Infektionsschutzverfahren einhalten.<br />
• Hinweise zur Bearbeitung des Schallkopfs zwischen den Anwendungen sind im<br />
<strong>System</strong>handbuch zu finden.<br />
• Das empfohlene <strong>Pro</strong>tokoll zurWiederverwendung der wiederverwendbaren Halterung wurde<br />
in Bezug aufWirksamkeit und Kompatibilität untersucht.Falls ein von diesem abweichendes<br />
Wiederaufbereitungsprotokoll benutzt werden soll, muss zuerst ein Validierungsverfahren<br />
durchgeführt werden,um die Effektivität und Kompatibilität desVerfahrens sicherzustellen.<br />
• Die Halterung darf weder mit Gas sterilisiert noch autoklaviert werden.<br />
REINIGEN DER HALTERUNG<br />
1. Die Halterung und die Nadelführung nach jedem Gebrauch vom Schallkopf<br />
entfernen, die Einwegkomponenten entsorgen. Sichtbare Verunreinigungen an der<br />
Halterung mit einer kleinen, weichen Instrumentenbürste entfernen. Die Halterung<br />
nicht trocknen lassen, bis der gesamte Reinigungsprozess beendet wurde.<br />
2. Die Halterung mindestens fünf Minuten in ein nicht stark schäumendes,<br />
enzymatisches Reinigungsmittel mit neutralem pH, wie ENZOL ® WARNHINWEIS<br />
Enzymatic<br />
Detergent (Johnson & Johnson), eintauchen. Verunreinigungen während der<br />
Eintauchzeit mit einer Instrumentenbürste von den Oberflächen und anderen<br />
Teilen entfernen. Falls die sichtbaren Verunreinigungen nicht problemlos entfernt<br />
werden konnten, die Eintauchprozedur für weitere fünf Minuten wiederholen. Die<br />
Halterung aus der Reinigungslösung heraus nehmen und die Restverunreinigungen<br />
durch trockenes Abwischen entfernen. Die Gebrauchsanweisungen und die<br />
Empfehlungen zur Konzentration der Hersteller der Reinigungslösung befolgen.<br />
DESINFIZIEREN UND STERILISIEREN DER HALTERUNG<br />
• Hochgradiges Desinfizieren der Halterung mit CIDEX OPA ® Ortho-<br />
Phthalaldehyd-Lösung (Johnson & Johnson) oder mit einer äquivalenten<br />
0,55-%-igen Ortho-Phthalaldehyd-Lösung. Die Konzentration, die Einwirkzeit<br />
und die Nachbearbeitungsprozedur sind den Anweisungen und Empfehlungen<br />
des Herstellers zu entnehmen.<br />
• Die Halterung mit CIDEX ® Activated Dialdehyd (Johnson & Johnson) oder einer<br />
entsprechenden Lösung auf 2-%-Glutaraldehyd-Basis, CIDEX Plus ® (Johnson &<br />
Johnson) oder einer entsprechenden Lösung auf 3,4-%-Glutaraldehyd-Basis oder<br />
einer Lösung auf Hydrogenperoxid-Basis gründlich desinfizieren oder sterilisieren.<br />
Die Konzentration, die Einwirkzeit und die Nachbearbeitungsprozedur sind den<br />
Anweisungen und Empfehlungen des Herstellers zu entnehmen.<br />
• Die Halterung auf Beschädigungen wie Risse oder Bruchstellen untersuchen.Bei<br />
offensichtlichen Schäden die Halterung nicht mehr verwenden und die örtliche<br />
Vertretung des <strong>Ultra</strong>schallsystems kontaktieren.<br />
2<br />
1<br />
3
<strong>Tracking</strong>-Halterung<br />
31<br />
Deutsch<br />
XI. Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren des Allzwecksensors<br />
WARNHINWEIS<br />
• Die Benutzer dieses <strong>Pro</strong>dukts sind verpflichtet,für die Patienten,Mitarbeiter und sich selbst<br />
den höchsten Grad des Infektionsschutzes zu gewährleisten.Um eine Kreuzkontamination<br />
zu vermeiden,die in Ihrer Einrichtung vorgeschriebenen Infektionsschutzverfahren einhalten.<br />
• Das empfohlene <strong>Pro</strong>tokoll zur Wiederverwendung des Allzwecksensors wurde auf<br />
Wirksamkeit und Kompatibilität untersucht. Falls ein von diesem abweichendes<br />
Wiederaufbereitungsprotokoll benutzt werden soll,muss zuerst einValidierungsverfahren<br />
durchgeführt werden,um die Effektivität und Kompatibilität desVerfahrens sicherzustellen.<br />
• Den Allzwecksensor nicht gassterilisieren oder autoklavieren.<br />
REINIGUNG DES ALLZWECKSENSORS<br />
1. Den Allzwecksensor nach jedem Gebrauch abnehmen und Einwegkomponenten<br />
entsorgen. Sichtbare Verunreinigungen an der Oberfläche des Allzwecksensors<br />
entfernen.<br />
2. Den Allzwecksensor mindestens fünf Minuten in ein nicht stark schäumendes,<br />
enzymatisches Reinigungsmittel mit neutralem pH, wie ENZOL ® Enzymatic<br />
Detergent (Johnson & Johnson), eintauchen. Falls die sichtbaren Verunreinigungen<br />
nicht entfernt werden konnten, die Eintauchprozedur für weitere fünf Minuten<br />
wiederholen. Den Allzwecksensor aus der Reinigungslösung herausnehmen<br />
und die Restverunreinigungen durch trockenes Abwischen entfernen. Die<br />
Gebrauchsanweisungen und die Empfehlungen zur Konzentration der Hersteller<br />
der Reinigungslösung befolgen.<br />
DESINFEKTION UND REINIGUNG DES ALLZWECKSENSORS<br />
• Den Allzwecksensor mit CIDEX OPA ® Ortho-Phthalaldehyd-Lösung (Johnson<br />
& Johnson) oder mit einer äquivalenten 0,55-%-igen Ortho-Phthalaldehyd-<br />
Lösung hochgradig desinfizieren. Die Konzentration, die Einwirkzeit und die<br />
Nachbearbeitungsprozedur sind den Anweisungen und Empfehlungen des<br />
Herstellers zu entnehmen.<br />
• DenAllzwecksensor mit CIDEX ® Activated Dialdehyd (Johnson & Johnson) oder<br />
einer entsprechenden Lösung auf 2-%-Glutaraldehyd-Basis,CIDEX Plus ® (Johnson<br />
& Johnson) oder einer entsprechenden Lösung auf 3,4-%-Glutaraldehyd-Basis<br />
oder einer Lösung auf Hydrogenperoxid-Basis hochgradig desinfizieren oder<br />
sterilisieren. Die Konzentration, die Einwirkzeit und die Nachbearbeitungsprozedur<br />
sind den Anweisungen und Empfehlungen des Herstellers zu entnehmen.<br />
• DenAllzwecksensor auf Beschädigungen wie Risse oder Bruchstellen untersuchen.<br />
Bei offensichtlichen Schäden den Allzwecksensor nicht mehr verwenden und<br />
CIVCO kontaktieren.
Πλαίσιο παρακολούθησης<br />
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ<br />
• Το πλαίσιο και ο οδηγός μίας χρήσης παρέχουν στους ιατρούς ένα<br />
εργαλείο για τη διεξαγωγή διαδικασιών που απαιτούν τη χρήση οδηγού<br />
βελόνας (ή καθετήρα) με τη χρήση διαγνωστικών μορφοτροπέων<br />
υπερήχων.<br />
• Η συσκευή αυτή προορίζεται για να παρέχει στους ιατρούς εργαλεία για την<br />
ηλεκτρομαγνητική παρακολούθηση οργάνων με βάση τα δεδομένα εικόνων.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />
• Στις Η.Π.Α., η ομοσπονδιακή νομοθεσία περιορίζει την πώληση ή τη<br />
χρήση της συσκευής μόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.<br />
• Πριν από τη χρήση, θα πρέπει να έχετε εκπαιδευτεί στην υπερηχογραφία.<br />
Για οδηγίες σχετικά με τη χρήση του μορφοτροπέα σας, ανατρέξτε στο<br />
εγχειρίδιο του συστήματός σας.<br />
• Το πλαίσιο στήριξης χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τους αισθητήρες<br />
γενικής χρήσης CIVCO.<br />
• Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι ο αισθητήρας γενικής χρήσης εκτελεί<br />
σωστά την παρακολούθηση.<br />
• Για την αποφυγή πιθανής παραμόρφωσης θέσης, διατηρήστε τον<br />
αισθητήρα γενικής χρήσης μακριά από μεταλλικά αντικείμενα.<br />
• Τα αναλώσιμα εξαρτήματα συσκευάζονται αποστειρωμένα και προορίζονται<br />
για μία χρήση μόνο. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν η ακεραιότητα της<br />
συσκευασίας έχει παραβιαστεί ή μετά την ημερομηνία λήξης.<br />
• Μην επαναχρησιμοποιείτε, επανεπεξεργάζεστε ή επαναποστειρώνετε<br />
τη συσκευή μιας χρήσης. Η επαναχρησιμοποίηση, επανεπεξεργασία<br />
ή επαναποστείρωση πιθανόν να προκαλέσει κίνδυνο μόλυνσης της<br />
συσκευής, μόλυνση ή διασταυρούμενη μόλυνση του ασθενούς.<br />
I. Τοποθέτηση<br />
Μορφοτροπέα<br />
του Πλαισίου Στήριξης στον<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />
• Το πλαίσιο διατίθεται σε μη αποστειρωμένη συσκευασία και μπορεί να<br />
επαναχρησιμοποιηθεί. Για να αποφύγετε ενδεχόμενη μόλυνση των<br />
ασθενών, βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο έχει καθαριστεί, απολυμανθεί ή<br />
αποστειρωθεί κατάλληλα πριν από κάθε χρήση.<br />
• Αν το πλαίσιο δεν εφαρμόζει σωστά, μην το χρησιμοποιείτε.<br />
1. Τοποθετήστε το πλαίσιο στον μορφοτροπέα ευθυγραμμίζοντας τα<br />
χαρακτηριστικά τοποθέτησης. Βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο έχει τοποθετηθεί<br />
σταθερά.<br />
II. Προσάρτηση του Αισθητήρα Γενικής Χρήσης στο<br />
Πλαίσιο Στήριξης<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει στερεωθεί καλά. Στην αντίθετη περίπτωση<br />
θα μπορούσαν να προκληθούν ανακρίβειες.<br />
• Ο αισθητήρας γενικής χρήσης συσκευάζεται μη αποστειρωμένος και<br />
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί. Για να αποφύγετε ενδεχόμενη μόλυνση<br />
των ασθενών, βεβαιωθείτε ότι ο αισθητήρας γενικής χρήσης έχει<br />
καθαριστεί και αποστειρωθεί κατάλληλα πριν από κάθε χρήση.<br />
• Ο αισθητήρας γενικής χρήσης προορίζεται για χρήση με παρελκόμενα<br />
CIVCO μόνο.<br />
32<br />
Ελληνικά
Πλαίσιο παρακολούθησης<br />
ΣΗΜΕΙΩΣΗ<br />
1. Τοποθετήστε τον αισθητήρα γενικής χρήσης στην περιοχή του<br />
προσαρτήματος αισθητήρα.<br />
2. Περιστρέψτε τον αισθητήρα γενικής χρήσης στο πλαίσιο στήριξης και<br />
ασφαλίστε.<br />
III. Επιλογή γωνίας πλαισίου<br />
• Μόνο για τα πλαίσια πολλαπλών γωνιών.<br />
1. Τραβήξτε προς τα επάνω τον πείρο ασφάλισης.<br />
2. Μετακινήστε τον στην επιθυμητή γωνία.<br />
3. Πιέστε τον πείρο ασφάλισης και ασφαλίστε τον στη θέση του.<br />
IV. Κάλυψη Μορφοτροπέα, Αισθητήρα Γενικής Χρήσης<br />
και Πλαισίου Στήριξης<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />
• Χρησιμοποιείτε μόνο υδατοδιαλυτές ουσίες ή τζελ. Οι ουσίες με βάση<br />
πετρελαίου ή ορυκτελαίων μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο κάλυμμα.<br />
• Για λόγους απεικόνισης και μόνον, η συσκευή ενδέχεται να απεικονίζεται<br />
χωρίς κάλυμμα. Τοποθετείτε πάντα ένα κάλυμμα στον μορφοτροπέα,<br />
τον αισθητήρα γενικής χρήσης και το πλαίσιο, για να αποφύγετε τη<br />
διασταυρούμενη μόλυνση των ασθενών και των χρηστών της συσκευής.<br />
1. Τοποθετήστε επαρκή ποσότητα τζελ στο εσωτερικό του καλύμματος ή/<br />
και στην πρόσοψη του μορφοτροπέα. Αν δεν χρησιμοποιήσετε γέλη, η<br />
απεικόνιση ενδέχεται να είναι χαμηλής ποιότητας.<br />
2. Εισαγάγετε τον μορφοτροπέα στο κάλυμμα προσέχοντας να<br />
χρησιμοποιήσετε την κατάλληλη τεχνική αποστείρωσης. Εφαρμόστε το<br />
κάλυμμα σφιχτά στην πρόσοψη του μορφοτροπέα για να εξαλείψετε τις<br />
πτυχώσεις και τις φυσαλίδες αέρα, προσέχοντας να μην τρυπήσετε το<br />
κάλυμμα.<br />
3. Ασφαλίστε το κάλυμμα με τους ιμάντες που περιλαμβάνονται στη<br />
συσκευασία.<br />
4. Επιθεωρήστε το κάλυμμα για να βεβαιωθείτε ότι δεν εμφανίζει οπές ή<br />
σκισίματα.<br />
V. Τοποθέτηση οδηγού βελόνας στο πλαίσιο<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />
• Το σύστημα οδήγησης βελόνας προορίζεται για χρήση με τα πλαίσια<br />
στήριξης CIVCO μόνο.<br />
1. Ακολουθώντας την κατάλληλη τεχνική αποστείρωσης, τοποθετήστε τον<br />
οδηγό βελόνας στην αντίστοιχη περιοχή του πλαισίου.<br />
2. Πιέστε την ασφάλεια να ενεργοποιηθεί.<br />
3. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος οδηγού βελόνας, εισάγετε και ολισθήστε<br />
τον στην κατάλληλη θέση.<br />
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ ΒΕΛΟΝΑΣ<br />
4. Πριν από τη χρήση του στοιχείου για πρώτη φορά, εκτελέστε τη διαδικασία<br />
επιβεβαίωσης διαδρομής βελόνας, για να βεβαιωθείτε ότι οι σχέσεις<br />
οδηγού βιοψίας και συστήματος είναι σωστές σύμφωνα με το εγχειρίδιο<br />
του συστήματος.<br />
5. Για πλαίσια πολλαπλών γωνιών, επιβεβαιώστε ότι η γωνία αντιστοιχεί στο<br />
λογισμικό συστήματος πριν από κάθε χρήση.<br />
33<br />
Ελληνικά
Πλαίσιο παρακολούθησης<br />
6. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο μήκος βελόνας για να φτάσετε την περιοχή<br />
στόχο.<br />
VI. Ενεργοποίηση ταχείας απελευθέρωσης οδηγού<br />
βελόνας<br />
1. Πιέστε τα πτερύγια προς το πλαίσιο, για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία<br />
ταχείας απασφάλισης του οδηγού βελόνας.<br />
VII. Απόρριψη<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />
• Απορρίψτε τα εξαρτήματα μίας χρήσης ως μολυσματικά απόβλητα.<br />
Καθαρίστε και αποστειρώστε τα επαναχρησιμοποιούμενα εξαρτήματα μετά<br />
από κάθε χρήση.<br />
ΣΗΜΕΙΩΣΗ<br />
VIII. Αφαίρεση Αισθητήρα Γενικής Χρήσης από το<br />
Πλαίσιο Στήριξης<br />
1. Περιστρέψτε τον αισθητήρα γενικής χρήσης για αφαίρεσή του από το<br />
πλαίσιο στήριξης.<br />
2. Αφαιρέστε τον αισθητήρα γενικής χρήσης από την περιοχή του<br />
προσαρτήματος αισθητήρα.<br />
IX. Αποσυναρμολόγηση του Πλαισίου για Καθαρισμό<br />
• Μόνο για τα πλαίσια πολλαπλών γωνιών.<br />
2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
X. Καθαρισμός, Απολύμανση και Αποστείρωση του<br />
Πλαισίου<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />
• Οι χρήστες του προϊόντος αυτού έχουν υποχρέωση και ευθύνη να<br />
παρέχουν τον υψηλότερο βαθμό ελέγχου λοιμώξεων στους ασθενείς,<br />
τους συναδέλφους και τους ίδιους. Για να αποφεύγετε τη διασταυρούμενη<br />
μόλυνση, ακολουθείτε τις πολιτικές ελέγχου λοιμώξεων που ισχύουν στον<br />
χώρο εργασίας σας.<br />
• Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του συστήματός σας για την επανεπεξεργασία του<br />
μορφοτροπέα και του αισθητήρα γενικής χρήσης μεταξύ των χρήσεων.<br />
• Το προτεινόμενο πρωτόκολλο για την επανεπεξεργασία του πλαισίου<br />
πολλαπλών χρήσεων έχει αξιολογηθεί για την αποτελεσματικότητα και<br />
τη συμβατότητά του. Αν επιλέξετε ένα πρωτόκολλο επανεπεξεργασίας<br />
διαφορετικό από αυτά που αναφέρονται, πρέπει πρώτα να διεξάγετε<br />
διαδικασία επιβεβαίωσης, για να βεβαιωθείτε για την αποτελεσματικότητα<br />
και τη συμβατότητά του.<br />
• Μην αποστειρώνετε το πλαίσιο με αέριο ή σε κλίβανο αποστείρωσης.<br />
34<br />
2<br />
1<br />
3<br />
Ελληνικά
Πλαίσιο παρακολούθησης<br />
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ<br />
1. Έπειτα από κάθε χρήση, αφαιρέστε το πλαίσιο και τον οδηγό βελόνας<br />
από τον μορφοτροπέα, απορρίπτοντας τα εξαρτήματα που προορίζονται<br />
για μία μόνο χρήση. Αφαιρέστε τους ορατούς μολυσματικούς ρύπους από<br />
την επιφάνεια του πλαισίου χρησιμοποιώντας μια μικρή, μαλακή βούρτσα<br />
οργάνων. Φροντίστε το πλαίσιο να μη στεγνώνει μέχρι να ολοκληρωθεί η<br />
διαδικασία καθαρισμού.<br />
2. Βυθίστε το πλαίσιο για πέντε λεπτά τουλάχιστον σε ενζυματικό<br />
απορρυπαντικό χαμηλού αφρισμού με ουδέτερο pH, όπως το ενζυματικό<br />
απορρυπαντικό ENZOL ® (Johnson & Johnson). Ενώ είναι βυθισμένο,<br />
χρησιμοποιήστε τη βούρτσα καθαρισμού για να αφαιρέσετε τους<br />
παγιδευμένους ρύπους από τις επιφάνειες και τις διατάξεις. Αν δεν<br />
μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα τους ορατούς μολυσματικούς ρύπους,<br />
επαναλάβετε τη διαδικασία βύθισης για πέντε λεπτά ακόμη. Αφαιρέστε το<br />
πλαίσιο από το διάλυμα καθαρισμού και αφαιρέστε κάθε υπόλειμμα με ένα<br />
στεγνό πανί. Ακολουθήστε τις οδηγίες του παρασκευαστή του διαλύματος<br />
καθαρισμού όσον αφορά στη χρήση και τη συγκέντρωση.<br />
ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ<br />
• Πραγματοποιήστε απολύμανση υψηλού επιπέδου χρησιμοποιώντας<br />
διάλυμα ορθοφθαλαλδεΰδης CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) ή<br />
ισοδύναμο διάλυμα με βάση ορθοφθαλαλδεΰδης 0,55%. Ακολουθήστε τις<br />
οδηγίες και τις συστάσεις του παρασκευαστή ως προς τη συγκέντρωση,<br />
τον χρόνο επαφής και τη διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε μετά<br />
τον καθαρισμό.<br />
• Πραγματοποιήστε απολύμανση ή αποστείρωση υψηλού επιπέδου του<br />
πλαισίου με χρήση ενεργού διαλύματος διαλδεΰδης CIDEX ® (Johnson<br />
& Johnson) ή ισοδύναμου διαλύματος με βάση τη γλουταραλδεΰδη 2%<br />
CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) ή ισοδύναμου διαλύματος με βάση τη<br />
γλουταραλδεΰδη 3,4% ή ισοδύναμο διάλυμα με βάση το υπεροξείδιο του<br />
υδρογόνου. Ακολουθήστε τις οδηγίες και τις συστάσεις του παρασκευαστή<br />
ως προς τη συγκέντρωση, τον χρόνο επαφής και τη διαδικασία που πρέπει<br />
να ακολουθήσετε μετά την επεξεργασία.<br />
• Επιθεωρήστε το πλαίσιο για τυχόν ζημιά, όπως σχισμές ή σπασίματα.<br />
Αν διαπιστώσετε κάποια ζημιά, διακόψτε τη χρήση του πλαισίου και<br />
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης του συστήματος<br />
υπερηχογραφίας σας.<br />
XI. Καθαρισμός, απολύμανση και αποστείρωση του<br />
Αισθητήρα Γενικής Χρήσης<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />
• Οι χρήστες του προϊόντος αυτού έχουν υποχρέωση και ευθύνη να<br />
παρέχουν τον υψηλότερο βαθμό ελέγχου λοιμώξεων στους ασθενείς,<br />
τους συναδέλφους και τους ίδιους. Για να αποφεύγετε τη διασταυρούμενη<br />
μόλυνση, ακολουθείτε τις πολιτικές ελέγχου λοιμώξεων που ισχύουν στον<br />
χώρο εργασίας σας.<br />
35<br />
Ελληνικά
Πλαίσιο παρακολούθησης Ελληνικά<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />
• Το προτεινόμενο πρωτόκολλο για την επανεπεξεργασία του αισθητήρα<br />
γενικής χρήσης έχει αξιολογηθεί ως προς την αποτελεσματικότητα και<br />
τη συμβατότητά του. Αν επιλέξετε ένα πρωτόκολλο επανεπεξεργασίας<br />
διαφορετικό από αυτά που αναφέρονται, πρέπει πρώτα να διεξάγετε<br />
διαδικασία επιβεβαίωσης, για να βεβαιωθείτε για την αποτελεσματικότητα<br />
και τη συμβατότητά του.<br />
• Μην αποστειρώνετε τον αισθητήρα γενικής χρήσης με αέριο ή σε κλίβανο<br />
αποστείρωσης.<br />
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ<br />
1. Έπειτα από κάθε χρήση, αφαιρέστε τον αισθητήρα γενικής χρήσης<br />
και απορρίψτε όλα τα αναλώσιμα εξαρτήματα μίας χρήσης. Αφαιρέστε<br />
τους ορατούς μολυσματικούς ρύπους από την επιφάνεια του αισθητήρα<br />
γενικής χρήσης.<br />
2. Βυθίστε τον αισθητήρα γενικής χρήσης για πέντε λεπτά τουλάχιστον σε<br />
ενζυματικό απορρυπαντικό χαμηλού αφρισμού με ουδέτερο pH, όπως<br />
το Ενζυματικό Απορρυπαντικό ENZOL ® (Johnson & Johnson). Αν δεν<br />
μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα τους ορατούς μολυσματικούς ρύπους,<br />
επαναλάβετε τη διαδικασία βύθισης για πέντε λεπτά ακόμη. Αφαιρέστε<br />
τον αισθητήρα γενικής χρήσης από το διάλυμα καθαρισμού και αφαιρέστε<br />
τυχόν υπολείμματα με ένα στεγνό πανί. Ακολουθήστε τις οδηγίες του<br />
παρασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού όσον αφορά στη χρήση και<br />
τη συγκέντρωση.<br />
ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΤΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ<br />
• Πραγματοποιήστε απολύμανση υψηλού επιπέδου στον αισθητήρα<br />
γενικής χρήσης χρησιμοποιώντας διάλυμα ορθοφθαλαλδεΰδης<br />
CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) ή ισοδύναμο διάλυμα με βάση την<br />
ορθοφθαλαλδεΰδη 0,55%. Ακολουθήστε τις οδηγίες και τις συστάσεις<br />
του παρασκευαστή ως προς τη συγκέντρωση, τον χρόνο επαφής και τη<br />
διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε μετά τον καθαρισμό.<br />
• Πραγματοποιήστε απολύμανση ή αποστείρωση υψηλού επιπέδου του<br />
αισθητήρα γενικής χρήσης με χρήση ενεργού διαλύματος διαλδεΰδης<br />
CIDEX ® (Johnson & Johnson) ή ισοδύναμου διαλύματος με βάση τη<br />
γλουταραλδεΰδη 2% CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) ή ισοδύναμου<br />
διαλύματος με βάση τη γλουταραλδεΰδη 3,4% ή ισοδύναμο διάλυμα<br />
με βάση το υπεροξείδιο του υδρογόνου. Ακολουθήστε τις οδηγίες<br />
και τις συστάσεις του παρασκευαστή ως προς τη συγκέντρωση, τον<br />
χρόνο επαφής και τη διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε μετά τον<br />
καθαρισμό.<br />
• Επιθεωρήστε τον αισθητήρα γενικής χρήσης για τυχόν ζημιά, όπως<br />
σχισμές ή σπασίματα. Αν παρατηρήσετε κάποια βλάβη, διακόψτε τη<br />
χρήση του αισθητήρα γενικής χρήσης και επικοινωνήστε με τη CIVCO.<br />
36
Supporto di monitoraggio<br />
USO<br />
PREVISTO<br />
AVVERTENZA<br />
AVVERTENZA<br />
AVVERTENZA<br />
NOTA<br />
37<br />
Italiano<br />
• Il supporto e la guida monouso costituiscono per il medico uno strumento per<br />
effettuare operazioni con ago guidato (o catetere) mediante l’uso di trasduttori<br />
diagnostici ad ultrasuoni.<br />
• Il dispositivo è progettato per fornire al medico metodi per la tracciatura<br />
elettromagnetica degli strumenti in relazione ai dati di immagini.<br />
• Negli Stati Uniti, la legge federale limita la vendita o l’utilizzo del dispositivo<br />
esclusivamente ai medici.<br />
• Prima dell’uso, l’operatore deve essere in possesso di formazione specifica in<br />
ultrasonografia.Per le istruzioni relative all’utilizzo del trasduttore,consultare il manuale<br />
fornito con il sistema.<br />
• Prima dell’uso, accertarsi che il sensore per uso generale effettui il monitoraggio<br />
correttamente.<br />
• Per evitare possibili distorsioni,mantenere il sensore per uso generale lontano da oggetti<br />
metallici.<br />
• L'uso del supporto per il tracking è previsto esclusivamente con i sensori multiuso CIVCO.<br />
• I componenti usa e getta vengono confezionati non sterili e sono esclusivamente<br />
monouso. Non utilizzare se l’integrità della confezione è stata compromessa o se la<br />
data di scadenza è stata superata.<br />
• Non riutilizzare, rigenerare o risterilizzare il dispositivo monouso. Il riutilizzo, la<br />
rigenerazione o la risterilizzazione potrebbero comportare un rischio di contaminazione<br />
del dispositivo, provocare infezioni o infezioni incrociate al paziente.<br />
I. Fissaggio Del Supporto Al Trasduttore<br />
• Il supporto è confezionato non sterile ed è riutilizzabile. Per evitare possibili<br />
contaminazioni del paziente, accertarsi che il supporto sia pulito in modo appropriato,<br />
disinfettato o sterilizzato prima di ciascun uso.<br />
• Se il supporto non può essere posizionato correttamente, non usarlo.<br />
1. Fissare il supporto al trasduttore allineando i dispositivi di riferimento. Verificare<br />
che il supporto sia fissato in modo adeguato.<br />
II. Fissaggio Del Sensore Per Uso Generale Al Supporto<br />
• Per evitare che si verifichino risultati errati, accertarsi che il dispositivo sia fissato<br />
saldamente.<br />
• Il sensore per uso generale è confezionato non sterile ed è riutilizzabile. Per evitare<br />
possibili contaminazioni del paziente, prima di ciascun uso accertarsi che il sensore<br />
per uso generale sia adeguatamente pulito e disinfettato.<br />
• Il sensore per uso generale deve essere usato esclusivamente con accessori CIVCO.<br />
1. Collocare il sensore per uso generale sull’area di montaggio del sensore.<br />
2. Ruotare il sensore per uso generale nel supporto e fissarlo.<br />
III. Selezione Dell’angolazione Del Supporto<br />
• Unicamente per supporti a multi-angolazione.<br />
1. Sollevare il perno di fissaggio.<br />
2. Spostare sull’angolazione desiderata.<br />
3. Premere il perno per fissarlo in posizione.
Supporto di monitoraggio<br />
AVVERTENZA<br />
AVVERTENZA<br />
AVVERTENZA<br />
IV. Copertura Del Trasduttore, Del Sensore Per Uso Generale<br />
E Del Supporto<br />
• Utilizzare unicamente agenti o gel idrosolubili. Materiali derivati dal petrolio o a base<br />
di olio minerale possono danneggiare la guaina.<br />
• Esclusivamente a fini illustrativi,i componenti possono essere mostrati senza copertura.<br />
Coprire sempre il trasduttore, il sensore per uso generale e il supporto, in modo da<br />
proteggere i pazienti e gli utenti da contaminazione incrociata.<br />
1. Collocare una quantità appropriata di gel all’interno della copertura e/o sulla<br />
superficie del trasduttore. Se non si utilizza il gel, le immagini catturate possono<br />
risultare di scarsa qualità.<br />
2. Inserire il trasduttore nella copertura seguendo la tecnica sterile appropriata.<br />
Stendere bene la copertura sulla superficie del trasduttore rimuovendo pieghe<br />
e bolle d’aria ed evitando accuratamente di forarla.<br />
3. Fissare la copertura con le strisce incluse.<br />
4. Verificare che la copertura sia priva di fori o lacerazioni.<br />
V. Fissaggio Della Guida Per Ago Al Supporto<br />
• Il sistema di guida per ago deve essere usato esclusivamente con supporti CIVCO.<br />
1. Seguendo una tecnica sterile appropriata, fissare con uno scatto la guada per<br />
l’ago sull’area di fissaggio del supporto.<br />
2. Spingere la chiusura in posizione di bloccaggio.<br />
3. Selezionare l’inserto della guida per l’ago di dimensioni appropriate e farlo<br />
scorrere in posizione.<br />
VERIFICA DEL PERCORSO DELL’AGO<br />
4. Prima di utilizzare il componente per la prima volta, eseguire la verifica del percorso<br />
dell’ago per verificare le relazioni tra sistema e dispositivi per biopsia con guida.<br />
5. Per supporti multi-angolazione, verificare che l’angolazione del supporto<br />
corrisponda con il software del sistema prima di ciascun uso.<br />
6. Per raggiungere l’area di destinazione, utilizzare l’ago della lunghezza corretta.<br />
VI. Attivazione Dell’attacco Rapido Della Guida Per Ago<br />
1. Premere la linguetta verso il supporto per attivare la funzione di attacco rapido<br />
della guida per ago.<br />
VII. Smaltimento<br />
• Smaltire i componenti monouso come rifiuti infettivi. Dopo ciascun uso, pulire e<br />
sterilizzare i componenti.<br />
VIII. Rimozione del sensore multiuso dal supporto<br />
1. Ruotare il sensore multiuso per rimuoverlo dal supporto.<br />
2. Rimuovere il sensore multiuso dall’area di attacco del sensore.<br />
38<br />
Italiano
Supporto di monitoraggio<br />
NOTA<br />
AVVERTENZA<br />
IX. Smontaggio Del Supporto Per La Pulizia<br />
• Unicamente per supporti a multi-angolazione.<br />
2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
39<br />
Italiano<br />
X. Pulizia, Disinfezione E Sterilizzazione Del Supporto<br />
• Gli utenti di questo prodotto hanno l’obbligo e la responsabilità di provvedere nel<br />
miglior modo possibile al controllo delle infezioni per proteggere se stessi, i pazienti<br />
e i collaboratori. Per prevenire la contaminazione incrociata, seguire le procedure di<br />
controllo delle infezioni della propria struttura.<br />
• Consultare il manuale del sistema per la rigenerazione del trasduttore tra un uso e l’altro.<br />
• Il protocollo raccomandato per la rigenerazione del supporto riutilizzabile è stato<br />
valutato in termini di efficacia e compatibilità.Qualora si decida di utilizzare un protocollo<br />
di rigenerazione diverso da quelli elencati,eseguire una nuova convalida per accertarne<br />
l’efficacia e la compatibilità.<br />
• Non sterilizzare il supporto a gas o in autoclave.<br />
PULIZIA DEL SUPPORTO<br />
1. Dopo ciascun uso, rimuovere il supporto e la guida per ago dal trasduttore e<br />
smaltire i componenti monouso. Rimuovere i contaminanti visibili dalla superficie<br />
del supporto usando una piccola spazzola morbida per strumenti. Evitare di far<br />
asciugare prima di aver completato la pulizia.<br />
2. Immergere il supporto per almeno cinque minuti in un detergente enzimatico a<br />
pH neutro, che produca poca schiuma, come il Detergente Enzimatico ENZOL ®<br />
(Johnson & Johnson). Durante l’immersione, usare la spazzola per strumenti per<br />
rimuovere le impurità più resistenti dalle superfici e dai componenti. Qualora<br />
risulti difficile rimuovere le impurità visibili, ripetere l’immersione per altri<br />
cinque minuti. Togliere il supporto dal liquido detergente e rimuovere eventuali<br />
residui con un panno asciutto. Per le modalità di utilizzo e per le concentrazioni<br />
consigliate, attenersi alle indicazioni fornite dal produttore del detergente.<br />
DISINFEZIONE E STERILIZZAZIONE DEL SUPPORTO<br />
• Effettuare una disinfezione ad alto livello del supporto usando una soluzione di<br />
ortoftalaldeide CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) o una soluzione equivalente a base<br />
di ortoftalaldeide allo 0,55%. Per le concentrazioni consigliate, il tempo di contatto<br />
e le procedure successive al trattamento, attenersi alle indicazioni del produttore.<br />
• Disinfettare ad alto livello o sterilizzare il dispositivo usando dialdeide attivata<br />
CIDEX ® (Johnson & Johnson) o una soluzione equivalente a base di glutaraldeide<br />
al 2%, CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson), una soluzione equivalente a base di<br />
glutaraldeide al 3,4%, oppure una soluzione a base di perossido di idrogeno. Per<br />
informazioni sulle concentrazioni consigliate, il tempo di contatto e le procedure<br />
successive al trattamento, consultare le indicazioni del produttore.<br />
• Ispezionare il supporto per rilevare la presenza di danni quali incrinature o<br />
rotture. Se il danno è evidente, interrompere l’uso del supporto e contattare il<br />
rappresentante locale di assistenza del sistema ad ultrasuoni.<br />
2<br />
1<br />
3
Supporto di monitoraggio<br />
AVVERTENZA<br />
40<br />
Italiano<br />
XI. Pulizia, Disinfezione E Sterilizzazione Del Sensore Per<br />
Uso Generale<br />
• Gli utenti di questo prodotto hanno l’obbligo e la responsabilità di provvedere nel<br />
miglior modo possibile al controllo delle infezioni per proteggere se stessi, i pazienti<br />
e i collaboratori. Per prevenire la contaminazione incrociata, seguire le procedure di<br />
controllo delle infezioni della propria struttura.<br />
• Il protocollo raccomandato per la rigenerazione del sensore per uso generale è stato<br />
valutato in termini di efficacia e compatibilità.Qualora si decida di utilizzare un protocollo<br />
di rigenerazione diverso da quelli elencati,eseguire una nuova convalida per accertarne<br />
l’efficacia e la compatibilità.<br />
• Non sterilizzare il sensore per uso generale a gas o in autoclave.<br />
PULIZIA DEL SENSORE PER USO GENERALE<br />
1. Dopo ciascun uso, rimuovere il sensore per uso generale e smaltire i componenti<br />
monouso eliminabili. Rimuovere i contaminanti visibili dalla superficie del sensore<br />
per uso generale.<br />
2. Immergere il sensore per uso generale per almeno cinque minuti in un detergente<br />
enzimatico a pH neutro, che produce poca schiuma, come il Detergente<br />
Enzimatico ENZOL ® (Johnson & Johnson). Se risultasse difficile rimuovere le<br />
impurità visibili, ripetere l’immersione per altri cinque minuti. Togliere il sensore<br />
per uso generale dal liquido detergente e rimuovere eventuali residui con un<br />
panno asciutto. Per informazioni sulle modalità di utilizzo e le concentrazioni<br />
consigliate, consultare le indicazioni fornite dal produttore del detergente.<br />
DISINFEZIONE E STERILIZZAZIONE DEL SENSORE PER USO GENERALE<br />
• Effettuare una disinfezione ad alto livello del sensore per uso generale usando<br />
una soluzione di ortoftalaldeide CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) o una<br />
soluzione equivalente a base di ortoftalaldeide allo 0,55%. Per informazioni sulle<br />
concentrazioni consigliate, il tempo di contatto e le procedure successive al<br />
trattamento, consultare le indicazioni fornite dal produttore.<br />
• Effettuare una disinfezione ad alto livello o sterilizzare il sensore per uso generale<br />
usando una soluzione di dialdeide attivata CIDEX ® (Johnson & Johnson), una<br />
soluzione equivalente a base di glutaraldeide al 2%, CIDEX Plus ® (Johnson &<br />
Johnson), una soluzione equivalente a base di glutaraldeide al 3,4% o una soluzione<br />
a base di perossido di idrogeno. Per informazioni sulle concentrazioni consigliate,<br />
il tempo di contatto e le procedure successive al trattamento, consultare le<br />
indicazioni del produttore.<br />
• Ispezionare il sensore per uso generale, per rilevare la presenza di danni come<br />
incrinature o rotture. Se i danni appaiono evidenti, smettere di usare il sensore<br />
per uso generale e contattare CIVCO.
Sporingsbrakett<br />
TILTENKT<br />
BRUK<br />
ADVARSEL<br />
ADVARSEL<br />
ADVARSEL<br />
MERK<br />
ADVARSEL<br />
49<br />
Norsk<br />
• Braketten og engangssonden gir legen et verktøy til å utføre nålsonde- (eller<br />
kateter-) prosedyrer ved hjelp av en transducer for ultralyddiagnostikk.<br />
• Dette utstyret er beregnet på å gi legen et verktøy for elektromagnetisk sporing<br />
av instrumenter når det gjelder bildedata.<br />
• I USA begrenser føderal lov utstyret til salg eller bruk av eller etter ordre fra lege.<br />
• Før bruk må du ha fått opplæring i ultralydundersøkelser. Se bruksanvisningen for<br />
ultralydsystemet for instrukser om hvordan transduseren brukes.<br />
• Før bruk må det kontrolleres at universalsensoren sporer riktig.<br />
• For å unngå mulige forstyrrelser må universalsensoren holdes unna metall.<br />
• Sporingsbrakett skal bare brukes med CIVCO-universalsensorer.<br />
• Engangskomponenter er pakket sterilt og skal bare brukes én gang. Skal ikke brukes<br />
hvis innpakningen er brutt eller holdbarhetsdatoen er gått ut.<br />
• Engangsanordninger skal ikke gjenbrukes, reprosesseres eller resteriliseres. Gjenbruk,<br />
reprosessering eller resterilisering kan medføre risiko for kontaminering av anordningen<br />
og føre til pasientinfeksjon eller kryssinfeksjon.<br />
I. Feste Av Braketten Til Transduseren<br />
• Braketten leveres i ikke-steril emballasje og kan brukes på nytt. For å unngå mulig<br />
pasientkontaminering,kontroller at braketten er godt rengjort,sterilisert eller desinfisert<br />
før hver bruk.<br />
• Hvis ikke braketten passer godt, skal den ikke brukes.<br />
1. Fest braketten til transduseren ved tilpasning i følge posisjoneringsmerkene.<br />
Kontroller at braketten sitter godt fast.<br />
II. Feste Av Universalsensoren Til Braketten<br />
• Kontroller at utstyret er godt festet, hvis ikke, kan det føre til unøyaktigheter.<br />
• Universalsoren er pakket ikke-steril og er gjenbrukbar. For å unngå mulig<br />
pasientkontaminering skal det kontrolleres at universalsensoren er grundig rengjort og<br />
desinfisert før hver gangs bruk.<br />
• Universalsensoren skal kun brukes sammen med CIVCO-tilbehør.<br />
1. Plasser sensoren på sensorfesteområdet.<br />
2. Roter universalsensoren inn i braketten og fest den.<br />
III. Slik Velges Vinkel På Braketten<br />
• Bare for flervinkelsbraketter<br />
1. Trekk ut låsepinnen.<br />
2. Vri til ønsket vinkel.<br />
3. Sett låsepinnen godt i riktig posisjon.<br />
IV. Tildekning Av Transduser, Universalsensor Og Brakett<br />
• Bruk bare vannløselige midler eller geler. Materialer som er basert på petroleum eller<br />
mineralolje, kan være til skade for kappen.<br />
• Komponenter kan være avbildet uten kappe (kun som en illustrasjon). Legg alltid en<br />
kappe over transduseren, universalsensoren og braketten for å beskytte pasient og<br />
bruker mot krysskontaminering.<br />
1. Påfør en passende mengde gel inne i kappen og/eller på transduserhodet. Hvis<br />
det ikke brukes gel, kan dette føre til dårlig avbildning.
Sporingsbrakett<br />
ADVARSEL<br />
ADVARSEL<br />
MERK<br />
ADVARSEL<br />
Norsk<br />
2. Sett transduseren inn i kappen og vær nøye med å benytte riktig steril teknikk.<br />
Trekk kappen stramt over transduserhodet slik at folder og luftbobler blir borte<br />
samtidig som man unngår at det går hull på kappen.<br />
3. Fest kappen med de medfølgende remmene.<br />
4. Undersøk kappen for å være sikker på at det ikke finnes hull eller rifter.<br />
V. Slik Festes Nålsonden Til Braketten<br />
• Nåleføringssystemet må kun brukes sammen med CIVCO-braketter.<br />
1. Ved hjelp av steril teknikk skal den ulåste nålsonden settes på plass med et klikk<br />
på brakettfestet.<br />
2. Skyv låsen i låst stilling.<br />
3. Velg riktig størrelse på nålsonden og skyv den på plass.<br />
KONTROLL AV NÅLFØRINGSTRASEEN<br />
4. Før komponenten brukes for første gang skal nålføringstraseen kontrolleres for<br />
at forholdet mellom system og biopsisonde verifiseres slik det er beskrevet i<br />
brukerhåndboken for systemet.<br />
5. For flervinklede braketter må det verifiseres at brakettvinkelen tilsvarer<br />
systemprogramvaren før hver gangs bruk.<br />
6. Bruk riktig nålelengde for å nå det aktuelle målområdet.<br />
VI. Slik Aktiveres Hurtigutløseren For Nålsonden<br />
1. Trykk fliken mot braketten for å aktivere hurtigutløsningsfunksjonen for<br />
nålsonden.<br />
VII. Avhending<br />
• Engangskomponenter skal behandles som smittefarlig avfall. Gjenbrukbare<br />
komponenter skal rengjøres og steriliseres etter hver gangs bruk.<br />
VIII. Fjerne universalsensoren fra braketten<br />
1. Roter universalsensoren ut av braketten.<br />
2. Ta universalsensoren ut av sensormontasjen.<br />
IX. Slik Tas Braketten Fra Hverandre Ved Rengjøring<br />
• Bare for flervinkelsbraketter<br />
2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
X. Rengjøring, Desinfeksjon Og Sterilisering Av Braketten<br />
• Brukere av dette produktet er forpliktet til og har ansvar for å gi pasienter,medarbeidere<br />
og seg selv best mulig infeksjonsbeskyttelse.For å unngå krysskontaminasjon må regelverk<br />
og bestemmelser som institusjonen har fastlagt for infeksjonskontroll, overholdes nøye.<br />
• Se håndboken for systemet for å se hvordan transduseren skal behandles mellom hver<br />
gangs bruk.<br />
• Anbefalt protokoll for gjenvinning av braketter til gjenbruk er vurdert med hensyn på<br />
effekt og kompatibilitet.Hvis det velges en annen protokoll for gjenvinning enn de som er<br />
angitt,skal det først gjennomføres en validering for å sikre påvirkning og kompatibilitet.<br />
• Braketten skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres.<br />
50<br />
2<br />
1<br />
3
Sporingsbrakett<br />
ADVARSEL<br />
51<br />
Norsk<br />
RENGJØRING AV BRAKETTEN<br />
1. Etter hver gangs bruk skal braketten og nålføreren tas av transduseren, og<br />
engangskomponenter skal kastes. Fjern synlig forurensning fra overflaten på<br />
braketten ved hjelp av en liten, myk instrumentbørste. Pass på at braketten ikke<br />
tørker før den rengjøres ordentlig.<br />
2. Legg braketten i bløt i minst fem minutter i et lavtskummende, enzymatisk<br />
rengjøringsmiddel med nøytral pH, som f.eks. ENZOL ® enzymatisk<br />
rengjøringsmiddel (Johnson & Johnson). Bruk instrumentbørsten når braketten<br />
ligger i bløt til å fjerne kontaminanter fra overflater og deler. Hvis synlige<br />
kontaminanter ikke kan fjernes lett, må du gjenta bløtleggingsprosedyren i<br />
ytterligere fem minutter. Ta braketten ut av oppløsningen, og fjern eventuelle<br />
rester med en tørr klut. Følg rengjøringsmiddelprodusentens bruksanvisning og<br />
anbefalinger om konsentrasjon.<br />
DESINFISERING OG STERILISERING AV BRAKETTEN<br />
• Braketten desinfiseres høygradig med CIDEX OPA ® -ortoftalaldehydløsning<br />
(Johnson & Johnson) eller tilsvarende 0,55 % ortoftalaldehydbasert løsning. Følg<br />
produsentens instruksjoner og anbefalinger om konsentrasjon, kontaktstid og<br />
prosedyre etter behandling.<br />
• Nålføreren skal desinfiseres eller steriliseres høygradig med CIDEX ® -<br />
aktivert dialdehyd-løsning (Johnson & Johnson) eller tilsvarende 2 %<br />
glutaraldehydbasert løsning, CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) eller tilsvarende<br />
3,4 % glutaraldehydbasert løsning,eller med en hydrogenperoksydbasert løsning.<br />
Følg produsentens anvisinger og anbefalinger om konsentrasjon, kontakttid og<br />
etterbehandlingsprosedyre.<br />
• Kontroller at braketten ikke har skader som f.eks. sprekker eller brudd.<br />
Hvis det finnes tegn på skade, skal braketten ikke brukes, og ta kontakt med<br />
serviceavdelingen til leverandøren av ultralydsystemet.<br />
XI. Rengjøring, Desinfisering Og Sterilisering Av Universalsensor<br />
• Brukere av dette produktet er forpliktet til og har ansvar for å gi pasienter,medarbeidere<br />
og seg selv best mulig infeksjonsbeskyttelse. For å unngå krysskontaminasjon må<br />
regelverk og bestemmelser som institusjonen har fastlagt for infeksjonskontroll,<br />
overholdes nøye.<br />
• Anbefalt protokoll for gjenvinning av universalsensoren er vurdert med hensyn på effekt<br />
og kompatibilitet. Hvis det velges en annen protokoll for gjenvinning enn de som er<br />
angitt,skal det først gjennomføres en validering for å sikre påvirkning og kompatibilitet.<br />
• Skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres.<br />
RENGJØRING AV EN UNIVERSALSENSOR<br />
1. Etter hver gangs bruk av universalsensoren skal engangskomponenter skal kastes.<br />
Fjern synlige kontaminanter fra universalsensorens overflate.<br />
2. Legg nåleføreren i bløt i minst fem minutter i en løsning av lavtskummende,<br />
enzymatisk rengjøringsmiddel med nøytral pH, som for eksempel ENZOL ®<br />
enzymatisk rengjøringsmiddel (Johnson & Johnson). Hvis synlige kontaminanter<br />
ikke kan fjernes lett, må du gjenta bløtleggingsprosedyren i ytterligere fem<br />
minutter. Ta universalsensoren ut av oppløsningen, og fjern eventuelle rester<br />
med en tørr klut. Følg rengjøringsmiddelprodusentens bruksanvisning og<br />
anbefalinger om konsentrasjon.
Sporingsbrakett<br />
52<br />
Norsk<br />
DESINFISERING OG STERILISERING AV UNIVERSALSENSOR<br />
• Universalsensoren desinfiseres høygradig med CIDEX OPA ® -ortoftalaldehydløsning<br />
(Johnson & Johnson) eller tilsvarende 0,55 % ortoftalaldehydbasert løsning. Følg<br />
produsentens anvisinger og anbefalinger om konsentrasjon, kontakttid og<br />
etterbehandlingsprosedyre.<br />
• Universalsensoren skal desinfiseres eller steriliseres høygradig med CIDEX ®<br />
aktivert dialdehyd-løsning (Johnson & Johnson) eller tilsvarende 2 %<br />
glutaraldehydbasert løsning, CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) eller tilsvarende<br />
3,4 % glutaraldehydbasert løsning,eller med en hydrogenperoksydbasert løsning.<br />
Følg produsentens anvisinger og anbefalinger om konsentrasjon, kontakttid og<br />
etterbehandlingsprosedyre.<br />
• Inspiser universalsensoren for skade, for eksempel sprekker eller brudd. Hvis<br />
det er synlig skade, må bruken av universalsensoren stanses og du bør kontakte<br />
CIVCO.
Suporte do traçador<br />
Português<br />
UTILIZAÇÃO PREVISTA<br />
• O suporte e os guias descartáveis oferecem aos médicos uma ferramenta para<br />
realizar procedimentos com guia de agulha (ou cateter) com a utilização de<br />
transdutores de diagnóstico de ultra-sons.<br />
• O dispositivo destina-se a fornecer aos médicos ferramentas para a detecção<br />
electromagnética de instrumentos no que diz respeito a dados de imagem.<br />
AVISO<br />
AVISO<br />
AVISO<br />
NOTA<br />
AVISO<br />
• A lei federal dos EUA limita este dispositivo a venda por ou com a autorização de um<br />
médico.<br />
• Antes da utilização, deve obter formação em ecografia. Para obter instruções sobre<br />
a utilização do transdutor, consulte o manual do sistema.<br />
• Antes da utilização, assegurar que o sensor para fins gerais está a fazer o traçamento<br />
de maneira adequada.<br />
• Para evitar possível distorção, manter o sensor para fins gerais afastado do metal.<br />
• O suporte de rastreio destina-se a ser utilizado apenas com os sensores para fins gerais<br />
CIVCO.<br />
• Os componentes descartáveis são embalados esterilizados e são apenas para uma<br />
única utilização. Não utilizar se a integridade da embalagem tiver sido violada ou se<br />
a data de validade tiver sido ultrapassada.<br />
• Não reutilizar,reprocessar ou reesterilizar dispositivos que se destinam a ser utilizados<br />
apenas uma vez. A reutilização, reprocessamento ou reesterilização podem criar um<br />
risco de contaminação do dispositivo, podendo provocar infecção ou infecção cruzada<br />
nos doentes.<br />
I. Ligar O Suporte Ao Transdutor<br />
• O suporte é embalado não esterilizado e é reutilizável. Para evitar a possível<br />
contaminação do paciente, assegurar que o suporte está devidamente limpo,<br />
desinfectado ou esterilizado antes de cada utilização.<br />
• Se o suporte não encaixar correctamente, não utilizar.<br />
1. Ligar o suporte ao transdutor alinhando os pontos de localização. Assegurar que<br />
o suporte está colocado de forma segura.<br />
II. Fixar O Sensor Para Fins Gerais Ao Suporte<br />
• Assegurar que o dispositivo se encontra firmemente fixo; não o fazer poderá resultar<br />
em inexactidão.<br />
• O sensor para fins gerais é embalado não esterilizado e é reutilizável. Para evitar<br />
a possível contaminação do paciente, assegurar que o sensor para fins gerais está<br />
devidamente limpo e esterilizado antes de cada utilização.<br />
• O sensor para fins gerais destina-se a ser utilizado apenas com os acessórios CIVCO.<br />
1. Colocar o sensor para fins gerais na área de montagem do sensor.<br />
2. Rodar o sensor para fins gerais de encontro ao suporte e fixar.<br />
III. Seleccionar O Ângulo Do Suporte<br />
• Apenas para suportes multi-ângulo.<br />
1. Empurrar o pino de fixação para cima.<br />
2. Mover para o ângulo desejado.<br />
3. Premir o pino de fixação de forma segura na posição.<br />
IV. Cobrir O Transdutor, Sensor Para Fins Gerais E Suporte<br />
• Utilizar apenas agentes ou géis hidrossolúveis. Materiais à base de petróleo ou óleo<br />
mineral podem danificar a cobertura.<br />
53
Suporte do traçador<br />
AVISO<br />
AVISO<br />
AVISO<br />
NOTA<br />
• Apenas para efeitos de ilustração,os componentes podem ser mostrados sem cobertura.<br />
Colocar sempre a cobertura sobre o transdutor, sensor para fins gerais e suporte para<br />
proteger os pacientes e utilizadores de contaminação cruzada.<br />
1. Colocar uma quantidade adequada de gel no interior da cobertura e/ou na face do<br />
transdutor. Se não for usado gel, pode dar origem a uma fraca qualidade de imagem.<br />
2. Inserir o transdutor na cobertura assegurando que utiliza a técnica estéril<br />
adequada. Empurrar firmemente a cobertura sobre o transdutor para remover<br />
rugas e bolhas de ar, tendo o cuidado de evitar furar a cobertura.<br />
3. Prender a cobertura com as bandas fornecidas.<br />
4. Inspeccionar a cobertura para assegurar que não há furos ou rasgões.<br />
V. Colocar Um Guia De Agulha No Suporte<br />
• O sistema de orientação da agulha destina-se a ser utilizado apenas com os suportes<br />
CIVCO.<br />
1. Utilizando uma técnica estéril adequada, deslizar o guia da agulha não fixado para<br />
a área de fixação do suporte.<br />
2. Empurre o fecho para a posição de fixação.<br />
3. Seleccione o guia de agulha do tamanho adequado e deslize-o para a posição.<br />
VERIFICAÇÃO DO PERCURSO DA AGULHA<br />
4. Antes de utilizar o componente pela primeira vez, realize a verificação do percurso<br />
da agulha para verificar as relações do sistema e guia da biópsia, como descrito<br />
no manual do sistema.<br />
5. Para suportes multi-ângulo, verifique se o ângulo do suporte corresponde ao<br />
software do sistema antes de cada utilização.<br />
6. Utilize o comprimento de agulha adequado para alcançar a área desejada.<br />
VI. Activar A Libertação Rápida Do Guia Da Agulha<br />
1. Prima a patilha em direcção do suporte para activar a função de libertação rápida<br />
da agulha.<br />
VII. Eliminação<br />
• A eliminação de componentes de uma única utilização deve ser efectuada como lixo<br />
contaminado.Limpar e esterilizar os componentes reutilizáveis depois de cada utilização.<br />
VIII. Remover o Sensor Para Fins Gerais Do Suporte<br />
1. Rodar o sensor para fins gerais do suporte.<br />
2. Remover o sensor para fins gerais da área da base do sensor.<br />
IX. Desmontar O Suporte Para Limpeza<br />
• Apenas para suportes multi-ângulo.<br />
2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
54<br />
2<br />
1<br />
3<br />
Português
Suporte do traçador<br />
AVISO<br />
AVISO<br />
Português<br />
X. Limpar, Desinfectar E Esterilizar O Suporte<br />
• Os utilizadores deste produto têm obrigação e responsabilidade de fornecer o mais<br />
elevado grau de controlo da infecção aos pacientes, colegas e a si próprios. Para evitar<br />
contaminações cruzadas,seguir as políticas de controlo de infecções estabelecidas pela<br />
instituição em que se encontra.<br />
• Consultar o manual do sistema sobre reprocessamento do transdutor entre utilizações.<br />
• O protocolo recomendado de reprocessamento do suporte reutilizável foi avaliado em<br />
termos de eficácia e compatibilidade.Se escolher usar um protocolo de reprocessamento<br />
diferente dos indicados na lista, é necessário realizar previamente uma validação para<br />
assegurar a eficácia e a compatibilidade.<br />
• Não esterilizar o suporte a gás ou em autoclave.<br />
LIMPEZA DO SUPORTE<br />
1. Depois de cada utilização, remover o suporte e guia da agulha do transdutor,<br />
eliminando os componentes descartáveis de apenas uma única utilização.Remover<br />
os contaminantes visíveis utilizando uma escova de instrumentos pequena e macia.<br />
Até concluir a limpeza, evitar deixar o suporte secar.<br />
2. Embeber o suporte no mínimo durante cinco minutos em detergente enzimático<br />
de pH neutro com pouca espuma como, por exemplo, Detergente enzimático<br />
ENZOL ® (Johnson & Johnson). Enquanto submerso, utilizar a escova de instrumentos<br />
para remover os contaminantes das superfícies e outras partes. Se não for possível<br />
remover facilmente os contaminantes visíveis, repetir a operação de embeber<br />
durante cinco minutos adicionais. Remover o suporte da solução de limpeza e retirar<br />
qualquer resíduo restante com limpeza a seco. Seguir as indicações de utilização<br />
e as recomendações de concentração do fabricante do produto de limpeza.<br />
DESINFECÇÃO E ESTERILIZAÇÃO DO SUPORTE<br />
• Realizar uma desinfecção de alto nível do suporte utilizando Solução de ortoftalaldeído<br />
CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) ou solução equivalente à base de<br />
55% de orto-ftalaldeído. Seguir as indicações e recomendações do fabricante<br />
sobre concentração, tempo de contacto e procedimento pós-processamento.<br />
• Efectuar uma desinfecção ou esterilização de alto nível do suporte utilizando a<br />
Solução de dialdeído activado CIDEX ® (Johnson & Johnson) ou solução à base de<br />
glutaraldeído a 2% equivalente, CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) ou solução de<br />
glutaraldeído a 3,4% equivalente ou uma solução à base de peróxido de hidrogénio.<br />
Seguir as indicações e recomendações do fabricante sobre concentração, tempo<br />
de contacto e procedimento pós-processamento.<br />
• Verificar se existem danos como rachas ou quebras. Se o dano for evidente,<br />
interromper a utilização do suporte e contactar o representante de assistência<br />
do sistema de ultra-sons.<br />
XI. Limpeza, Desinfecção E Esterilização Do Sensor Para<br />
Fins Gerais<br />
• Os utilizadores deste produto têm obrigação e responsabilidade de fornecer o mais<br />
elevado grau de controlo da infecção aos pacientes, colegas e a si próprios. Para evitar<br />
contaminações cruzadas,seguir as políticas de controlo de infecções estabelecidas pela<br />
instituição em que se encontra.<br />
• O protocolo recomendado de reprocessamento do sensor para fins gerais foi avaliado em<br />
termos de eficácia e compatibilidade.Se escolher usar um protocolo de reprocessamento<br />
diferente dos indicados na lista, é necessário realizar previamente uma validação para<br />
assegurar a eficácia e a compatibilidade.<br />
• Não esterilizar o sensor para fins gerais com gás nem com autoclave.<br />
55
Suporte do traçador<br />
LIMPEZA DO SENSOR PARA FINS GERAIS<br />
1. Depois de cada utilização, remover o sensor para fins gerais, eliminando<br />
os componentes descartáveis de apenas uma única utilização. Remover os<br />
contaminantes visíveis da superfície do sensor para fins gerais.<br />
2. Embeber o sensor para fins gerais no mínimo durante cinco minutos em<br />
detergente enzimático de pH neutro com pouca espuma como, por exemplo,<br />
Detergente enzimático ENZOL ® (Johnson & Johnson). Se não for possível<br />
remover facilmente os contaminantes visíveis, repetir a operação de embeber<br />
durante cinco minutos adicionais. Remover o sensor para fins gerais da solução<br />
de limpeza e retirar qualquer resíduo restante com limpeza a seco. Seguir as<br />
indicações de utilização e as recomendações de concentração do fabricante do<br />
produto de limpeza.<br />
DESINFECTAR E ESTERILIZAR O SENSOR PARA FINS GERAIS<br />
• Realizar uma desinfecção de alto nível do sensor para fins gerais utilizando Solução<br />
orto-ftalaldeído CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) ou solução equivalente à base<br />
de 55% orto-ftalaldeído. Seguir as indicações e recomendações do fabricante<br />
sobre concentração, tempo de contacto e procedimento pós-processamento.<br />
• Efectuar uma desinfecção ou esterilização de alto nível do sensor para fins<br />
gerais utilizando a solução de dialdeído activado CIDEX ® (Johnson & Johnson)<br />
ou solução à base de glutaraldeído a 2% equivalente, CIDEX Plus ® (Johnson &<br />
Johnson) ou solução de glutaraldeído a 3,4% equivalente ou uma solução à base<br />
de peróxido de hidrogénio. Seguir as indicações e recomendações do fabricante<br />
sobre concentração, tempo de contacto e procedimento pós-processamento.<br />
• Inspeccionar o sensor para fins gerais para verificar se existem danos como<br />
rachas ou quebras. Se os danos forem evidentes, suspender o uso do sensor<br />
para fins gerais e contactar a CIVCO.<br />
56<br />
Português
Держатель для отслеживания<br />
НАЗНАЧЕНИЕ<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
57<br />
Русский<br />
• Держатель и одноразовый проводник позволяют медперсоналу<br />
осуществлять процедуры введения игл и катетеров с использованием<br />
диагностических ультразвуковых датчиков.<br />
• Данное устройство позволяет медперсоналу осуществлять<br />
электромагнитное отслеживание инструментов с учетом данных<br />
визуализации.<br />
• Федеральным законодательством США продажа либо применение<br />
данного устройства разрешается только врачам или по их<br />
предписанию.<br />
• Перед использованием данного устройства необходимо пройти<br />
обучение ультрасонографии. Инструкции по применению<br />
датчика приведены в руководстве по эксплуатации.<br />
• Перед применением убедитесь, что сенсор общего назначения<br />
производит отслеживание должным образом.<br />
• Во избежание возможного смещения положения сенсора общего<br />
назначения держите его вдали от металлических предметов.<br />
• Держатель для отслеживания предназначен для использования<br />
только с сенсорами общего назначения CIVCO.<br />
• Одноразовые компоненты поставляются в стерильной упаковке и<br />
предназначены для однократного использования. Не используйте<br />
их в случае повреждения упаковки либо истечения срока годности.<br />
• Одноразовые устройства нельзя использовать повторно,<br />
подвергать обработке или повторной стерилизации. При<br />
повторном использовании, обработке или повторной стерилизации<br />
может возникнуть опасность загрязнения устройства,<br />
инфицирования пациента или перекрестного инфицирования.<br />
I. Прикрепление держателя к датчику<br />
• Держатель имеет нестерильную упаковку и является<br />
многоразовым. Для предотвращения инфицирования пациента<br />
перед каждым использованием держателя убеждайтесь в том, что<br />
он был тщательно очищен, стерилизован или дезинфицирован.<br />
• Не используйте держатель, если он не подходит по размеру.<br />
1. Прикрепите держатель к датчику, совместив фиксирующие<br />
элементы. Проверьте надежность крепления держателя.<br />
II. Прикрепление сенсора общего назначения к<br />
держателю<br />
• Убедитесь, что устройство надежно закреплено. В противном<br />
случае возможна неточность показаний.<br />
• Сенсор общего назначения имеет нестерильную упаковку и<br />
является многоразовым. Для предотвращения инфицирования<br />
пациента перед каждым использованием сенсора общего назначения<br />
убеждайтесь в том, что он был тщательно очищен и стерилизован.
Держатель для отслеживания<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
• Сенсор общего назначения предназначен для использования<br />
только с компонентами производства CIVCO.<br />
1. Поместите сенсор общего назначения в соответствующую область<br />
установки.<br />
2. Вкрутите сенсор общего назначения в держатель и закрепите.<br />
III. Выбор угла держателя<br />
• Только для многоракурсных держателей.<br />
1. Выньте фиксатор.<br />
2. Установите под желаемым углом.<br />
3. Плотно вставьте фиксатор на место.<br />
IV. Покрытие датчика, сенсора общего назначения<br />
и держателя<br />
• Используйте только растворимые в воде вещества и гели.<br />
Вещества на основе нефтепродуктов и минеральных масел<br />
могут повредить чехол.<br />
• Исключительно с целью иллюстрации компоненты могут быть<br />
изображены без чехла. Всегда надевайте чехол на датчик,<br />
сенсор общего назначения и держатель для предотвращения<br />
перекрестного инфицирования пациента и пользователей.<br />
1. Нанесите необходимое количество геля на внутреннюю сторону<br />
чехла и/или рабочую поверхность датчика. При отсутствии геля<br />
качество изображения может быть плохим.<br />
2. Соблюдая стерильность, поместите датчик в чехол. Плотно обтяните<br />
поверхность датчика чехлом, чтобы удалить складки и пузырьки<br />
воздуха, следя за тем, чтобы целостность чехла не нарушилась.<br />
3. Закрепите чехол с помощью прилагаемой тесьмы.<br />
4. Убедитесь в отсутствии дыр и надрывов чехла.<br />
V. Крепление проводника иглы к держателю<br />
• Система направления иглы предназначена только для<br />
использования с держателями CIVCO.<br />
1. Соблюдая стерильность, подсоедините открытый проводник иглы<br />
к месту крепления на держателе.<br />
2. Установите фиксатор в закрытое положение.<br />
3. Выберите проводник иглы нужного размера и установите его на место.<br />
ПРОВЕРКА ПРОХОЖДЕНИЯ ИГЛЫ<br />
4. Перед первым использованием компонента проверьте прохождение<br />
иглы по проводнику, как описано в руководстве по эксплуатации.<br />
5. Перед каждым применением многоракурсного держателя<br />
убеждайтесь, что угол держателя соответствует системному<br />
программному обеспечению.<br />
58<br />
Русский
Держатель для отслеживания<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
6. Для достижения требуемой области используйте иглу<br />
соответствующей длины.<br />
VI. Приведение в действие механизма быстрого<br />
высвобождения проводника иглы<br />
1. Чтобы задействовать механизм быстрого высвобождения<br />
проводника иглы, прижмите выступ в сторону держателя.<br />
VII. Утилизация<br />
• Утилизируйте одноразовые компоненты как инфекционные<br />
отходы. Многоразовые компоненты подвергайте чистке и<br />
стерилизации после каждого использования.<br />
VIII. Извлечение сенсора общего назначения из<br />
держателя<br />
1. Выкрутите сенсор общего назначения из держателя.<br />
2. Извлеките сенсор общего назначения из области крепежа сенсора<br />
IX. Разборка держателя для очистки<br />
• Только для многоракурсных держателей.<br />
2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
X.Чистка, дезинфекция и стерилизация держателя<br />
• Пользователи данного изделия обязаны обеспечить наивысшую<br />
степень инфекционного контроля как в отношении пациентов<br />
и коллег, так и в отношении себя. Чтобы избежать<br />
перекрестного инфицирования, соблюдайте санитарные<br />
нормы, принятые в вашем медучреждении.<br />
• Инструкции по обработке датчика между применениями см. в<br />
руководстве по эксплуатации.<br />
• Рекомендуемый порядок обработки многоразового держателя<br />
прошел проверку на эффективность и совместимость.<br />
При выборе иного метода обработки, отличающегося от<br />
перечисленных, требуется предварительная оценка его<br />
эффективности и совместимости.<br />
• Не подвергайте держатель стерилизации газом или в<br />
автоклаве.<br />
59<br />
2<br />
1<br />
3<br />
Русский
Держатель для отслеживания<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
ЧИСТКА ДЕРЖАТЕЛЯ<br />
1. После каждого использования отделите держатель и проводник<br />
иглы от датчика, утилизировав одноразовые компоненты. Удалите<br />
видимое загрязнение с поверхности держателя с помощью<br />
небольшой мягкой щетки для инструментов. Не позволяйте<br />
держателю просохнуть, пока не будет произведена полная его<br />
очистка.<br />
2. Выдержите держатель не менее 5 минут в растворе с<br />
нейтральным показателем pH или ферментном моющем составе<br />
с низким пенообразованием, таком как ENZOL ® производства<br />
компании Johnson & Johnson. Во время погружения в раствор<br />
воспользуйтесь щеткой для инструментов для удаления с<br />
поверхности компонентов осевших загрязнителей. Если видимое<br />
загрязнение удаляется с трудом, продолжите замачивание еще<br />
в течение пяти минут. Выньте держатель из моющего состава<br />
и удалите его остатки, протерев насухо. Рекомендации по<br />
использованию и концентрации моющего средства приводятся в<br />
инструкции его производителя.<br />
ДЕЗИНФЕКЦИЯ И СТЕРИЛИЗАЦИЯ ДЕРЖАТЕЛЯ<br />
• Высокоэффективная дезинфекция держателя производится<br />
с помощью раствора ортофталевого альдегида CIDEX OPA ®<br />
производства компании Johnson & Johnson или эквивалентного<br />
0,55%-го раствора на основе ортофталевого альдегида. Следуйте<br />
рекомендациям и инструкциям производителя относительно<br />
концентрации раствора, времени обработки и последующих процедур.<br />
• Высокоэффективная дезинфекция или стерилизация держателя<br />
производятся с помощью раствора активированного диальдегида<br />
CIDEX ® производства компании Johnson & Johnson, либо<br />
эквивалентного 2%-го раствора на основе глутаральдегида,<br />
CIDEX Plus ® производства компании Johnson & Johnson, либо<br />
эквивалентного 3,4%-го раствора на основе глутаральдегида, либо<br />
раствора на основе перекиси водорода. Следуйте рекомендациям<br />
и инструкциям производителя относительно концентрации<br />
раствора, времени обработки и последующих процедур.<br />
• Проверьте держатель на наличие повреждений, таких как трещины<br />
или проломы. При обнаружении повреждений прекратите<br />
использование держателя и обратитесь в службу технической<br />
поддержки производителя своего ультразвукового оборудования.<br />
XI. Чистка, дезинфекция и стерилизация сенсора<br />
общего назначения<br />
• Пользователи данного изделия обязаны обеспечить наивысшую<br />
степень инфекционного контроля как в отношении пациентов<br />
и коллег, так и в отношении себя. Чтобы избежать<br />
перекрестного инфицирования, соблюдайте санитарные<br />
нормы, принятые в вашем медучреждении.<br />
60<br />
Русский
Держатель для отслеживания<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
• Рекомендуемый порядок обработки сенсора общего назначения<br />
прошел проверку на эффективность и совместимость.<br />
При выборе иного метода обработки, отличающегося от<br />
перечисленных, требуется предварительная оценка его<br />
эффективности и совместимости.<br />
• Не подвергайте сенсор общего назначения стерилизации газом<br />
или в автоклаве.<br />
ЧИСТКА СЕНСОРА ОБЩЕГО НАЗНАЧЕНИЯ<br />
1. После каждого использования отделите сенсор общего<br />
назначения, утилизировав одноразовые компоненты. Удалите<br />
видимые загрязнения с поверхности сенсора общего назначения.<br />
2. Выдержите сенсор общего назначения не менее 5 минут в<br />
растворе с нейтральным показателем pH или ферментном<br />
моющем составе с низким пенообразованием, таком как ENZOL ®<br />
производства компании Johnson & Johnson. Если видимое<br />
загрязнение удаляется с трудом, продолжите замачивание<br />
еще в течение пяти минут. Выньте сенсор общего назначения<br />
из моющего состава и удалите его остатки, протерев насухо.<br />
Рекомендации по использованию и концентрации моющего<br />
средства приводятся в инструкции его производителя.<br />
ЧИСТКА, ДЕЗИНФЕКЦИЯ И СТЕРИЛИЗАЦИЯ СЕНСОРА ОБЩЕГО<br />
НАЗНАЧЕНИЯ<br />
• Высокоэффективная дезинфекция сенсора общего назначения<br />
производится с помощью раствора ортофталевого альдегида<br />
CIDEX OPA ® производства компании Johnson & Johnson или<br />
эквивалентного 0,55%-го раствора на основе ортофталевого<br />
альдегида. Следуйте рекомендациям и инструкциям<br />
производителя относительно концентрации раствора, времени<br />
обработки и последующих процедур.<br />
• Высокоэффективная дезинфекция или стерилизация сенсора<br />
общего назначения производятся с помощью раствора<br />
активированного диальдегида CIDEX ® производства компании<br />
Johnson & Johnson, либо эквивалентного 2%-го раствора<br />
на основе глутаральдегида, CIDEX Plus ® производства<br />
компании Johnson & Johnson, либо эквивалентного 3,4%-го<br />
раствора на основе глутаральдегида, либо раствора на основе<br />
перекиси водорода. Следуйте рекомендациям и инструкциям<br />
производителя относительно концентрации раствора, времени<br />
обработки и последующих процедур.<br />
• Проверьте сенсор общего назначения на наличие повреждений,<br />
таких как трещины или проломы. При наличии повреждений<br />
прекратите пользоваться сенсором общего назначения и<br />
обратитесь в компанию CIVCO.<br />
61<br />
Русский
跟踪托架<br />
预期用途<br />
警告<br />
警告<br />
警告<br />
注意<br />
• 医生可以采用超声波诊断探头,用托架和一次性导引器进行针<br />
导(或导管)手术。<br />
• 本装置旨在为医生提供使用仪器对图像数据进行电磁跟踪的工<br />
具。<br />
• 在美国,联邦法律严格规定,必须由医生或遵医嘱销售或使用<br />
本装置。<br />
• 使用前,您必须接受超声波扫描术培训。如需了解探头使用说<br />
明,请参阅系统手册。<br />
• 跟踪托架只能与 CIVCO 通用传感器一起使用。<br />
• 使用前,确保通用传感器可进行正确跟踪。<br />
• 为避免定位失真,请将通用传感器远离金属。<br />
• 一次性部件均为无菌包装,只能使用一次。如果包装破损或已<br />
过有效期,请勿使用。<br />
• 请勿重复使用、重复处理或再次灭菌一次性装置。重复使用、<br />
重复处理或再次灭菌或会产生装置感染的风险,导致患者感染<br />
或交叉感染。<br />
I. 将托架连接到探头上<br />
• 托架为非无菌包装,可重复使用。为了避免潜在的患者感染,<br />
切记在每次使用托架之前正确清洁、消毒或灭菌托架。<br />
• 如果托架不能正常连接探头,切勿使用。<br />
1.在将托架连接到探头上时,要对齐定位标记。确保托架连接<br />
牢固。<br />
II. 将通用传感器连接到托架上<br />
• 确保装置连接牢固,否则可能导致误差。<br />
• 通用传感器为非无菌包装,可重复使用。为了避免潜在的患者<br />
感染,切记在每次使用通用传感器之前正确清洁和灭菌通用传<br />
感器。<br />
• 通用传感器只能与 CIVCO 附件一起使用。<br />
1.将通用传感器放到传感器固定区。<br />
2.将通用传感器旋转装入托架并固定。<br />
III. 选择托架角度<br />
• 仅适用于多角度托架。<br />
1.拉起锁销。<br />
2.转到希望的角度。<br />
3.将锁销牢固按到位。<br />
62<br />
简体中文
跟踪托架<br />
警告<br />
警告<br />
警告<br />
IV. 套住探头、通用传感器和托架<br />
• 只使用水溶性助剂或凝胶。石油性物质或矿物油性物质可能损<br />
害护套。<br />
• 仅为了说明方便,图中部件可能以没有配备护套的方式显示。<br />
始终给探头、通用传感器和托架套上护套,保护患者和用户免<br />
受交叉感染。<br />
1.在护套内部和/或探头表面涂上适量凝胶。不用凝胶可能影响<br />
成像效果。<br />
2.将探头插入护套,确保使用正确的消毒方法。拉紧护套,使<br />
其紧贴在探头表面,以消除皱褶并排出气泡,注意不要刺穿<br />
护套。<br />
3.使用随附的束带固定护套。<br />
4.检查护套,确保其没有孔洞或破损。<br />
V. 将针导引器连接到托架上<br />
• 针导引系统只能与 CIVCO 托架一起使用。<br />
1.采用适当的无菌技术,将打开的针导引器卡接在托架连接部位。<br />
2.将锁销推到锁定位置。<br />
3.选择适当尺寸的针导引器插件,并滑接到位。<br />
针路核实<br />
4.在首次使用该部件之前,要检查针路,对照系统手册核实系统<br />
和活组织检查导引器的关系。<br />
5.对于多角度托架,在每次使用之前要确定托架角度是否与系统<br />
软件一致。<br />
6.针的长度要适当,以接触手术部位为宜。<br />
VI. 激活针导引器快速释放<br />
1.将调整片推向托架,激活针导引器快速释放功能。<br />
VII. 处理<br />
• 将一次性部件当作受污染废物处理。每次使用之后,请清洁和<br />
消毒可重复使用的部件。<br />
VIII. 将通用传感器从托架上取下<br />
1.将通用传感器旋转移出托架。<br />
2.将通用传感器从传感器固定区取下。<br />
63<br />
简体中文
跟踪托架<br />
注意<br />
警告<br />
IX. 拆卸托架清洁<br />
• 仅适用于多角度托架。<br />
2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
X. 托架的清洁、消毒和灭菌<br />
• 此产品的用户有义务和责任为患者、同事及其自身提供最高级<br />
别的感染控制。为了避免交叉感染,请遵守您所在单位制定的<br />
感染控制政策。<br />
• 请参阅系统手册,了解如何重新处理使用过的探头和通用传感器。<br />
• 所推荐的重新处理可重复使用托架的方案已经过有效性和兼容<br />
性评估。如果选用未列出的重新处理方案,必须首先进行验<br />
证,以确保满足有效性和兼容性要求。<br />
• 切勿用气体或高压灭菌器给托架灭菌。<br />
托架的清洁<br />
1.在每次使用之后,将托架和针导引器从探头上取下,丢弃一次<br />
性部件。使用小巧、柔软的器械刷子清除托架表面的可见污染<br />
物。在清洁完成之前,一定要避免托架干燥。<br />
2.将托架浸泡在中性 pH 值、低泡沫加酶清洁剂(如强生公司生<br />
产的 ENZOL ® 加酶清洁剂)中至少五分钟。<br />
浸泡时,用器械刷子刷掉表面和部件里残留的污染物。如果不<br />
易刷掉可见污染物,可再浸泡五分钟。从清洁液中取出托架,<br />
用干抹布擦掉所有残留物。请遵守清洁液制造商的使用说明和<br />
浓度建议。<br />
托架的消毒和灭菌<br />
• 用 CIDEX OPA ® 邻苯二甲醛溶液(强生公司生产)或相当的<br />
.55% 邻苯二甲醛溶液对托架进行高级消毒。请遵守制造商的<br />
使用说明和浓度建议、接触时间和后处理步骤。<br />
• 用 CIDEX ® 活性二醛溶液(强生公司生产)或相当的 2% 戊二<br />
醛基溶液、CIDEX Plus ® (强生公司生产)或相当的 3.4% 戊二<br />
醛基溶液,或过氧化氢基溶液对托架进行高级消毒或灭菌。请<br />
遵守制造商的使用说明和浓度建议、接触时间和<br />
处理后的步骤。<br />
• 检查托架是否损坏,如裂纹或破裂。如有明显破损,请停止使<br />
用托架,并联系当地的超声波系统支持代表。<br />
64<br />
2<br />
1<br />
3<br />
简体中文
跟踪托架<br />
警告<br />
XI.通用传感器的清洁、消毒和灭菌<br />
• 此产品的用户有义务和责任为患者、同事及其自身提供最高<br />
级别的感染控制。为了避免交叉感染,请遵守您所在单位制<br />
定的感染控制政策。<br />
• 所推荐的重新处理通用传感器的方案已经过有效性和兼容性<br />
评估如果选用未列出的重新处理方案,必须首先进行验证,<br />
以确保满足有效性和兼容性要求。<br />
• 切勿用气体或高压灭菌器对通用传感器灭菌。<br />
清洁通用传感器<br />
1.每次使用之后,将通用传感器取下,丢弃一次性部件。清除<br />
通用传感器表面的可见污染物。<br />
2.在中性 pH 值的低泡沫加酶清洁剂(如强生公司生产的<br />
ENZOL ® 加酶清洁剂)中浸泡通用传感器至少五分钟。如果不<br />
易刷掉可见污染物,可再浸泡五分钟。从清洁液中取出通用<br />
传感器,用干抹布擦掉所有残留物。请遵守清洁液制造商的<br />
使用说明和浓度建议。<br />
通用传感器的消毒和灭菌<br />
• 用 CIDEX OPA ® 邻苯二甲醛溶液(强生公司生产)或相当的<br />
.55% 邻苯二甲醛基溶液对通用传感器进行高级消毒。请遵守<br />
制造商的使用说明和浓度建议、接触时间和后处理步骤。<br />
• 用 CIDEX ® 活性二醛溶液(强生公司生产)或相当的 2% 戊二<br />
醛基溶液、CIDEX Plus ® (强生公司生产)或相当的 3.4% 戊<br />
二醛基溶液,或过氧化氢基溶液对通用传感器进行高级消毒<br />
或灭菌。请遵守制造商的使用说明和浓度建议、接触时间和<br />
后处理步骤。<br />
• 检查通用传感器是否损坏,例如裂纹或断裂。如有明显损<br />
坏,请停止使用通用传感器并联系 CIVCO。<br />
65<br />
简体中文
Soporte de control<br />
USO<br />
PREVISTO<br />
66<br />
Español<br />
• El soporte y la guía desechable proporcionan a los médicos una herramienta para<br />
realizar procedimientos de aguja guiada (o catéter) con el uso de transductores<br />
de ultrasonido para diagnóstico.<br />
• El dispositivo está diseñado para proporcionar a los médicos herramientas para<br />
el seguimiento electromagnético de los instrumentos respecto a los datos de<br />
las imágenes.<br />
ADVERTENCIA<br />
• En Estados Unidos, las leyes federales restringen la venta o el uso de este aparato<br />
a médicos o por prescripción médica.<br />
• Antes de usarlo, necesita haber recibido formación en ultrasonografía. Para leer las<br />
instrucciones de uso de su transductor, consulte el manual del sistema.<br />
• Antes de utilizarlo, asegúrese de que el sensor para fines generales esté funcionando<br />
adecuadamente.<br />
• Para evitar una posible distorsión de la posición,mantenga el sensor para fines generales<br />
alejado de elementos metálicos.<br />
• El soporte de control debe utilizarse únicamente con sensores para fines generales<br />
CIVCO.<br />
• Los componentes desechables están en envases esterilizados y son para usar una sola<br />
vez. No utilizar si se ha vulnerado la integridad del envase o si ha vencido la fecha de<br />
caducidad.<br />
• No reutilice, reprocese, ni reesterilice dispositivos de un solo uso. La reutilización,<br />
el reprocesamiento o la reesterilización podrían contaminar el dispositivo, causar<br />
infecciones en el paciente o infecciones cruzadas.<br />
I. Acoplamiento Del Soporte Al Transductor<br />
ADVERTENCIA<br />
• El soporte viene en un envase no esterilizado y es reutilizable.Para evitar posibles riesgos<br />
de infección al paciente, asegúrese de que el soporte se haya limpiado, desinfectado<br />
o esterilizado antes de cada uso.<br />
• Si el soporte no encaja correctamente no lo use.<br />
1. Acople el soporte al transductor alineando los puntos de colocación.Asegúrese<br />
de que el soporte esté firmemente acoplado.<br />
II. Acoplamiento Del Sensor Para Fines Generales Al Soporte<br />
ADVERTENCIA<br />
• Asegúrese de que el dispositivo esté acoplado con seguridad;no hacerlo podría producir<br />
imprecisión.<br />
• El sensor para fines generales viene en un envase no esterilizado y se puede reutilizar.<br />
Para evitar posibles riesgos de infección al paciente, asegúrese de que el sensor para<br />
fines generales se haya limpiado, desinfectado y esterilizado adecuadamente antes de<br />
cada uso.<br />
• El sensor para fines generales se debe utilizar únicamente con accesorios CIVCO.<br />
1. Coloque el sensor para fines generales en el área del montaje del sensor.<br />
2. Rote el sensor para fines generales en el soporte y asegúrelo.<br />
NOTA<br />
III. Selección Del Ángulo Del Soporte<br />
• Sólo para soportes con ángulos múltiples<br />
1. Sacar el pasador de bloqueo.<br />
2. Mover al ángulo deseado.<br />
3. Bajar el pasador de bloqueo a su posición.
Soporte de control<br />
67<br />
Español<br />
IV. Cómo Cubrir El Transductor, El Sensor Para Fines<br />
Generales Y El Soporte<br />
ADVERTENCIA<br />
• Use exclusivamente agentes o geles solubles en agua. Los materiales con petróleo o<br />
aceite mineral podrían dañar la funda.<br />
• Con fines ilustrativos solamente, los componentes se pueden mostrar sin una funda.<br />
Coloque siempre una funda sobre el transductor, el sensor para fines generales y el<br />
soporte para proteger a los pacientes y los usuarios de la contaminación cruzada.<br />
1. Aplique la cantidad adecuada de gel dentro de la funda y/o en la cara del<br />
transductor.Si no se usa gel se puede producir una mala digitalización de imágenes.<br />
2. Inserte el transductor en la funda asegurándose de usar técnicas de esterilización<br />
adecuadas. Tire de la funda sobre la cara del transductor para eliminar las arrugas<br />
y las burbujas de aire con cuidado de no perforar la funda.<br />
3. Fije la funda con las bandas proporcionadas.<br />
4. Revise la funda para asegurarse de que no tiene agujeros o roturas.<br />
V. Acoplamiento De La Guía De Aguja Al Soporte<br />
ADVERTENCIA<br />
• El sistema de guía de aguja únicamente se debe usar con soportes CIVCO.<br />
1. Usando una técnica de esterilización adecuada, fije la guía de la aguja a la zona<br />
de acoplamiento del soporte.<br />
2. Ponga el seguro en posición de bloqueo.<br />
3. Seleccione el inserto de la guía de aguja del tamaño apropiado y métalo.<br />
VERIFICACIÓN DE LA RUTA DE LA AGUJA<br />
4. Antes de usar el componente por primera vez, realice una verificación de la ruta<br />
de la aguja para comprobar la relación entre el sistema y la guía de biopsia, tal y<br />
como se describe en el manual del sistema.<br />
5. Para soportes con ángulos múltiples, compruebe que el ángulo del soporte se<br />
corresponda en el software del sistema antes de cada uso.<br />
6. Use una longitud apropiada de aguja para alcanzar la zona del objetivo.<br />
VI. Activación De La Liberación Rápida De La Aguja<br />
1. Empuje la lengüeta hacia el soporte para activar la función de liberación rápida<br />
de la guía de la aguja.<br />
VII. Desechado<br />
ADVERTENCIA<br />
• Deseche los componentes que se usan una sola vez como desechos infecciosos.Limpie<br />
y esterilice los componentes reutilizables después de cada uso.<br />
VIII. Eliminar el sensor para fines generales del soporte<br />
1. Girar el sensor para fines generales fuera del soporte.<br />
2. Retire el sensor para fines generales del área de montaje del sensor.
Soporte de control<br />
NOTA<br />
IX. Desmontaje Del Soporte Para Limpieza<br />
• Sólo para soportes con ángulos múltiples<br />
2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
68<br />
Español<br />
X. Limpieza, Desinfección Y Esterilización Del Soporte<br />
• Los usuarios de este producto tienen la obligación y la responsabilidad de proporcionar<br />
el máximo nivel de control de infecciones a los pacientes, los colaboradores y a ellos<br />
mismos.Para evitar la contaminación cruzada,siga las políticas de control de infecciones<br />
establecidas por su institución.<br />
• Consulte el manual del sistema para reprocesar el transductor entre usos.<br />
• El protocolo recomendado para reprocesar el soporte reutilizable ha sido evaluado en<br />
cuanto a eficacia y compatibilidad. Si se decide usar un protocolo de reprocesamiento<br />
distinto del mencionado, deberá completar una validación para asegurar la efectividad<br />
y la compatibilidad.<br />
• No esterilice el soporte con gas ni en autoclave.<br />
LIMPIEZA DEL SOPORTE<br />
1. Después de cada uso, saque el soporte y la guía de la aguja del transductor<br />
y deseche los componentes desechables de un solo uso. Elimine de la superficie<br />
del soporte las materias contaminantes visibles, utilizando un cepillo pequeño<br />
y blando para instrumentos. Evite que se seque completamente el soporte hasta<br />
que concluya la limpieza total.<br />
2. Sumerja el soporte al menos cinco minutos en un detergente enzimático<br />
de baja espuma y pH neutro, como el detergente enzimático ENZOL ® ADVERTENCIA<br />
(Johnson<br />
& Johnson). Mientras está sumergido, con el cepillo de instrumental quite<br />
los contaminantes atrapados en todas las superficies. Si no se pueden quitar<br />
fácilmente los contaminantes visibles, repita el procedimiento de inmersión<br />
durante otros cinco minutos. Retire el soporte de la solución de limpieza<br />
y quite todo residuo restante con un paño seco.Siga las instrucciones de uso del<br />
fabricante de la solución de limpieza y las recomendaciones sobre concentración.<br />
2<br />
DESINFECCIÓNY ESTERILIZACIÓN DEL SOPORTE<br />
• Desinfecte el soporte usando la solución de ortoftalaldehido CIDEX OPA ®<br />
(Johnson & Johnson) o una solución equivalente que contenga ortoftalaldehido<br />
al 0,55%. Siga las instrucciones y recomendaciones del fabricante para el<br />
procedimiento de concentración, tiempo de contacto y post-proceso.<br />
• Realice una desinfección o esterilización de alto grado con la Solución de<br />
dialdehido activada CIDEX ® (Johnson & Johnson) o una solución equivalente con<br />
base de glutaraldehido al 2%, CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) o una solución<br />
equivalente con base de glutaraldehido al 3,4%, o una solución con base de<br />
peróxido de hidrógeno. Siga las instrucciones y recomendaciones del fabricante<br />
para el procedimiento de concentración, tiempo de contacto y post-proceso.<br />
• Inspeccione el soporte para detectar deterioros como fisuras o roturas. Si los<br />
desperfectos son evidentes,no continúe usando el soporte y póngase en contacto<br />
con su representante de apoyo del sistema de ultrasonido.<br />
1<br />
3
Soporte de control<br />
69<br />
Español<br />
XI. Limpieza, Desinfección Y Esterilización Del Sensor Para<br />
Fines Generales<br />
• Los usuarios de este producto tienen la obligación y la responsabilidad de proporcionar<br />
el máximo nivel de control de infecciones a los pacientes, los colaboradores y a ellos<br />
mismos.Para evitar la contaminación cruzada,siga las políticas de control de infecciones<br />
establecidas por su institución.<br />
• El protocolo recomendado para reprocesar el sensor para fines generales ha sido<br />
evaluado en cuanto a su eficacia y compatibilidad. Si se decide usar un protocolo<br />
de reprocesamiento distinto del mencionado, deberá completar una validación para<br />
asegurar la efectividad y la compatibilidad.<br />
• No esterilice con gas ni en autoclave el sensor para fines generales.<br />
LIMPIEZA DEL SENSOR PARA FINES GENERALES<br />
1. Después de cada uso, quite el sensor para fines generales, desechando los<br />
elementos desechables para un solo uso. Retire los contaminantes visibles de la<br />
superficie del sensor para fines generales.<br />
2. Sumerja el sensor para fines generales al menos cinco minutos en un detergente<br />
enzimático de baja espuma y pH neutro,como el detergente enzimático ENZOL ®<br />
ADVERTENCIA<br />
(Johnson & Johnson).Si no se pueden quitar fácilmente los contaminantes visibles,<br />
repita el procedimiento de inmersión durante otros cinco minutos. Retire el<br />
sensor para fines generales de la solución de limpieza y quite todo residuo<br />
restante con un paño seco. Siga las instrucciones de uso del fabricante de la<br />
solución de limpieza y las recomendaciones sobre concentración.<br />
DESINFECCIÓNY ESTERILIZACIÓN DEL SENSOR PARA FINES GENERALES<br />
• Para obtener un alto nivel de desinfección del sensor para fines generales,<br />
use la solución de ortoftalaldehido CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) o una<br />
solución equivalente conteniendo ortoftalaldehido al 0,55%. Siga las instrucciones<br />
y recomendaciones del fabricante para el procedimiento de concentración, tiempo<br />
de contacto y post-proceso.<br />
• Realice una desinfección o esterilización de alto grado del sensor para fines<br />
generales con la Solución de dialdehido activada CIDEX ® (Johnson & Johnson)<br />
o una solución equivalente con base de glutaraldehido al 2%, CIDEX Plus ®<br />
(Johnson & Johnson) o una solución equivalente con base glutaraldehido al<br />
3,4%, o una solución con base de peróxido de hidrógeno. Siga las instrucciones<br />
y recomendaciones del fabricante para el procedimiento de concentración, tiempo<br />
de contacto y post-proceso.<br />
• Inspeccione el sensor para fines generales para detectar daños como fisuras<br />
o roturas.Si hay desperfectos evidentes,no continúe usando el sensor para fines<br />
generales y póngase en contacto con CIVCO.
Skenfäste<br />
70<br />
Svenska<br />
AVSEDD ANVÄNDNING<br />
• Konsolen och bruksanvisningen bistår läkare med ett verktyg för att utföra nålstyrnings-<br />
(eller kateter) procedurer med användning av diagnostisk ultraljudstransduktor.<br />
• Anordningen är att avsedd att tillhandahålla läkare med verktyg för<br />
elektromagnetisk spårning av instrument med avseende på bilddata.<br />
VARNING!<br />
VARNING!<br />
VARNING!<br />
OBS!<br />
VARNING!<br />
• I USA begränsar federala lagar försäljning eller användning av enheten till eller på<br />
beställning av läkare.<br />
• Före användning måste du utbildas i ultrasonografi. Anvisningar om användning av<br />
transduktorn finns i systemets handbok.<br />
• Säkerställ att den universella sensorn spårar ordentligt före användning.<br />
• Håll den universella sensorn borta från metall för att undvika eventuell distorsion av positionen.<br />
• Spårningskonsolen är endast avsedd för användning med sensorer för allmänt bruk<br />
från CIVCO.<br />
• De komponenter som kan slängas är sterilt förpackade och endast avsedda för engångsbruk.<br />
Använd inte om förpackningen är bruten eller om utgångsdatum har passerats.<br />
• Engångsprodukter får inte återanvändas, ombearbetas eller omsteriliseras.<br />
Återanvändning,ombearbetning eller omsterilisering kan medföra risk för att produkten<br />
kontamineras, vilket kan leda till att patienter infekteras eller korsinfekteras.<br />
I. Ansluta Fäste Till Transduktor<br />
• Fästet förpackas osterilt och kan återanvändas.För att undvika patientsmitta,säkerställ<br />
att fästet är ordentligt rengjort, desinficerat eller steriliserat före varje användning.<br />
• Använd inte fästet om det inte passar ordentligt.<br />
1. Anslut fästet till transduktorn genom att ställa in lokaliseringsdelarna. Säkerställ<br />
att fästet är ordentligt anslutet.<br />
II. Ansluta Universell Sensor Till Fäste<br />
• Se till att enheten är ordentligt ansluten. Underlåtenhet att göra det kan leda till<br />
bristande precision.<br />
• Den universella sensorn förpackas osteril och kan återanvändas.Undvik patientkontaminering<br />
genom att säkerställa att den universella sensorn är ordentligt rengjord, steriliserad och<br />
desinficerad före varje användning.<br />
• Den universella sensorn är endast avsedd för användning med tillbehör från CIVCO<br />
1. Placera den universella sensorn på sensorns monteringsområde.<br />
2. Vrid fast den universella sensorn på fästet och säkra den.<br />
III. Att Välja Konsolvinkel<br />
• Enbart för multivinkelkonsoler.<br />
1. Dra upp låsstiftet.<br />
2. Flytta till önskad vinkel.<br />
3. Tryck i låsstiftet ordentligt i läge.<br />
IV. Skydda Transduktor, Universell Sensor Och Fäste<br />
• Använd enbart vattenlösliga medel eller geler. Petroleum- eller mineraloljebaserade<br />
material kan skada omslaget.<br />
• Apparaten får endast visas utan omslag för illustrationssyften. Placera alltid ett omslag<br />
över transduktorn, den universella sensorn och fästet för att skydda patienter och<br />
användare från korskontaminering.
Skenfäste<br />
VARNING!<br />
VARNING!<br />
OBS!<br />
VARNING!<br />
Svenska<br />
1. Placera en lämplig mängd gel inuti omslaget och/eller på transduktorns framsida.<br />
Om ingen gel används kan det resultera i dålig bildbehandling.<br />
2. För in transduktorn i omslaget och se till att använda korrekt steril teknik. Dra<br />
omslaget tätt över transduktorns framsida för att ta bort veck och luftbubblor. Var<br />
försiktig så att omslaget inte punkteras.<br />
3. Sätt fast omslaget med de medföljande banden.<br />
4. Undersök omslaget för att kontrollera att det inte finns några hål eller revor.<br />
V. Att Fästa Nålstyrning Vid Fäste<br />
• Nålstyrningssystemet är enbart avsett att användas med CIVCO:s fästen.<br />
1. Använd riktig seriliseringstekník, snäpp den upplåsta nålstyrningen på konsolens<br />
anslutningsområde.<br />
2. Tryck låset till låst läge.<br />
3. Välj lämplig storlek på nålstyrningsinsats och skjut den på plats.<br />
NÅLVÄGSVERIFIERING<br />
4. Innan du använder komponenten för första gången, utför nålvägsverifiering för att<br />
kontrollera system- och biopsi styrningsförhållanden, som beskrivet i systemmanualen.<br />
5. För multivinkelkonsoler, kontrollera att konsolvinkeln överensstämmer med<br />
systemmjukvaran före varje användning.<br />
6. Använd lämplig nållängd för att nå målområdet.<br />
VI. Att Aktivera Snabblossning Av Nålstyrning<br />
1. Tryck knappen mot konsolen för att aktivera funktionen snabblossning av nålstyrning.<br />
VII. Bortskaffande<br />
• Avyttra engångskomponenter som infektiöst avfall.Rengör och sterilisera återanvändbara<br />
komponenter efter varje användning.<br />
VIII. Ta ut universalsensorn från konsolen<br />
1. Vrid universalsensorn ur konsolen.<br />
2. Ta bort universalsensorn från området med sensorkonsolen.<br />
IX. Demontering Av Konsol För Rengöring<br />
• Enbart för multivinklade konsoler.<br />
2<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
X. Rengöra, Desinficera Och Sterilisera Fäste<br />
• Användare av den här produkten har skyldighet och ansvar att tillhandahålla den högsta<br />
graden av infektionskontroll för patienter, medarbetare och sig själva. Följ facilitetens<br />
bestämmelser för infektionskontroll för att undvika korskontaminering.<br />
• Information om rengöring av transduktorn mellan användningstillfällen finns i handboken<br />
till systemet.<br />
• Det rekommenderade protokollet för rengöring av det återanvändbara fästet har utvärderats<br />
med avseende på effektivitet och kompatibilitet. Om ett annat rengöringsprotokoll än de<br />
som finns listade väljs måste först en validering slutföras för att garantera effektivitet och<br />
kompatibilitet.<br />
• Gassterilisera eller autoklavera inte fästet.<br />
71<br />
1
Skenfäste<br />
VARNING!<br />
72<br />
Svenska<br />
RENGÖRA FÄSTE<br />
1. Efter varje användning avlägsna fästet och nålguiden från transduktorn, kassera<br />
engångskomponenter. Avlägsna synliga föroreningar från fästets yta med en liten,<br />
mjuk instrumentborste. Skydda mot uttorkning innan fullständig rengöring kan<br />
åstadkommas.<br />
2. Blötlägg fästet i minst fem minuter i lågskummande enzymrengöringsmedel<br />
med neutralt pH, t ex ENZOL ® enzymrengöringsmedel (Johnson & Johnson).<br />
Medan enheten är nedsänkt använder du instrumentborsten för att ta bort<br />
föroreningar från ytor och funktioner. Om det är svårt att få bort synliga<br />
föroreningar upprepar du blötläggningsproceduren i ytterligare fem minuter. Ta<br />
upp fästet ur rengöringslösningen och torka bort eventuella smutsrester med<br />
en torr trasa. Följ rengöringsmedlets tillverkares bruksanvisning för användning<br />
och rekommendationer för koncentration.<br />
DESINFICERA OCH STERILISERA FÄSTE<br />
• Desinficera ordentligt med CIDEX OPA ® orto-ftalaldehydlösning (Johnson &<br />
Johnson) eller likvärdig 0,55 % orto-ftalaldehydbaserad lösning. Följ tillverkarens<br />
anvisningar och rekommendationer för koncentration, kontaktlängd och<br />
efterrengöringsprocedur.<br />
• Desinficera eller sterilisera fästet ordentligt med CIDEX ® aktiverad<br />
dialdehydlösning (Johnson & Johnson) eller likvärdig 2 % glutaraldehydbaserad<br />
lösning, CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) eller motsvarande 3,4 %<br />
glutaraldehydbaserad lösning eller en vätesuperoxidbaserad lösning. Följ<br />
tillverkarens anvisningar och rekommendationer för koncentration, kontaktlängd<br />
och efterrengöringsprocedur.<br />
• Kontrollera att fästet inte har skador som sprickor eller brott. Om det finns<br />
synliga skador, använd inte fästet utan kontakta den lokala representanten för<br />
ditt ultraljudssystem.<br />
XI. Rengöra, Desinficera Och Sterilisera Den Universella<br />
Sensorn<br />
• Användare av den här produkten har skyldighet och ansvar att tillhandahålla den högsta<br />
graden av infektionskontroll för patienter, medarbetare och sig själva. Följ facilitetens<br />
bestämmelser för infektionskontroll för att undvika korskontaminering.<br />
• Det rekommenderade protokollet för rengöring av den återanvändbara universella<br />
sensorn har utvärderats med avseende på effektivitet och kompatibilitet.Om ett annat<br />
rengöringsprotokoll än de som finns listade väljs måste först en validering slutföras för<br />
att garantera effektivitet och kompatibilitet.<br />
• Gassterilisera eller autoklavera inte den universella sensorn.<br />
RENGÖRA DEN UNIVERSELLA SENSORN<br />
1. Ta loss den universella sensorn efter varje användning och kassera<br />
engångskomponenter. Ta bort synliga föroreningar från den universella<br />
sensorns yta.<br />
2. Blötlägg den universella sensorn minst fem minuter i lågskummande enzymatiskt<br />
rengöringsmedel med neutralt pH, exempelvis ENZOL ® enzymatiskt<br />
rengöringsmedel (Johnson & Johnson). Om det är svårt att få bort synliga<br />
föroreningar upprepar du blötläggningsproceduren i ytterligare fem minuter. Ta<br />
upp den universella sensorn ur rengöringslösningen och torka bort eventuella<br />
smutsrester med en torr trasa. Följ rengöringsmedlets tillverkares bruksanvisning<br />
för användning och rekommendationer för koncentration.
Skenfäste<br />
73<br />
Svenska<br />
DESINFICERA OCH STERILISERA UNIVERSELL SENSOR<br />
• Desinficera ordentligt med CIDEX OPA ® orto-ftalaldehydlösning (Johnson &<br />
Johnson) eller likvärdig 0,55 % orto-ftalaldehydbaserad lösning. Följ tillverkarens<br />
anvisningar och rekommendationer för koncentration, kontaktlängd och<br />
efterrengöringsprocedur.<br />
• Desinficera eller sterilisera den universella sensorn ordentligt med<br />
CIDEX ® aktiverad dialdehydlösning (Johnson & Johnson) eller likvärdig 2 %<br />
glutaraldehydbaserad lösning,CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) eller motsvarande<br />
3,4 % glutaraldehydbaserad lösning eller en vätesuperoxidbaserad lösning. Följ<br />
tillverkarens anvisningar och rekommendationer för koncentration, kontaktlängd<br />
och efterrengöringsprocedur.<br />
• Undersök den universella sensorn med avseende på skada, exempelvis sprickor<br />
eller bristningar. Om det finns tecken på skada, ta enheten ur funktion och<br />
kontakta CIVCO.
İzleme Desteği Türkçe<br />
KULLANIM<br />
AMACI<br />
UYARI<br />
UYARI<br />
UYARI<br />
NOT<br />
• Destek kısmı ve atılabilir kılavuz doktorların tanısal ultrason transduserleriyle<br />
iğne kılavuzluğunda (veya kateterle) işlemler yapmalarını sağlayan bir araçtır.<br />
• Bu cihaz doktorlara, görüntü verileri yoluyla cihazların elektromanyetik<br />
olarak izlenmesi için bir araç sunmaktadır.<br />
• A.B.D. federal yasalarına göre bu cihaz sadece bir doktor tarafından veya<br />
izniyle satılabilir veya kullanılabilir.<br />
• Kullanımdan önce ultrasonografi konusunda eğitim almış olmanız gerekir.<br />
Transduserin kullanımıyla ilgili talimatlar için sisteminizin kullanma<br />
elkitabına bakın.<br />
• Kullanmadan önce genel amaçlı sensörün doğru şekilde izleme<br />
gerçekleştirdiğinden emin olun.<br />
• Olası pozisyon kaymalarını önlemek için genel amaçlı sensörü metallerden<br />
uzak tutun.<br />
• İzleme desteği, yalnızca CIVCO genel amaçlı sensörleri ile kullanılabilir.<br />
• Tek kullanımlık bileşenler steril olarak paketlenmiştir ve sadece tek<br />
kullanım içindir. Ambalajın bütünlüğü bozulmuşsa veya son kullanma tarihi<br />
geçmişse ürünü kullanmayın.<br />
• Tek kullanımlık cihazı tekrar kullanmayın, tekrar işlemden geçirmeyin ve<br />
tekrar sterilize etmeyin. Tekrar kullanım, işleme veya sterilizasyon cihazın<br />
kontaminasyonuna neden olarak hasta enfeksiyonuna veya çapraz<br />
enfeksiyona yol açabilir.<br />
I. Destek Kısmının Transdusere Takılması<br />
• Destek kısmı steril olmayan bir şekilde paketlenmiştir ve tekrar kullanılabilir.<br />
Olası hasta kontaminasyonunu önlemek açısından her kulanımdan önce<br />
destek kısmının uygun şekilde temizlendiğinden, sterilize edildiğinden<br />
veya dezenfekte edildiğinden emin olun.<br />
• Destek kısmı uygun şekilde oturmuyorsa kullanmayın.<br />
1. Destek kısmını transdusere konum işaretlerini hizalayarak takın. Destek<br />
kısmının sağlamca takıldığından emin olun.<br />
II. Genel Amaçı Sensörün Desteğe Takılması<br />
• Cihazın düzgün şekilde takıldığından emin olun, aksi takdirde tutarsızlıklar<br />
meydana gelebilir.<br />
• Genel amaçlı sensör steril olmayan şekilde ambalajlanmıştır ve tekrar<br />
kullanılabilir. Olası hasta kontaminasyonunu önlemek açısından her<br />
kulanımdan önce genel amaçlı sensörün uygun şekilde temizlendiğinden<br />
ve sterilize edildiğinden emin olun.<br />
• Genel amaçlı sensör yalnızca CIVCO aksesuarları ile kullanılmalıdır.<br />
1. Genel amaçlı sensörü sensör yerleştirme alanının üzerine koyun.<br />
2. Genel amaçlı sensörü destek parçasına çevirin ve sabitleyin.<br />
III. Destek Açısının Seçimi<br />
• Yalnız çok açılı destekler için.<br />
1. Kilitleme mandalını çekin.<br />
2. Arzu edilen açıya getirin.<br />
3. Kilitleme mandalını bastırarak yerine yerleştirin.<br />
74
İzleme Desteği Türkçe<br />
UYARI<br />
UYARI<br />
UYARI<br />
NOT<br />
IV. Transduserin Kılıflanması, Genel Amaçlı Sensör ve Destek<br />
• Sadece suda çözünür maddeler veya jeller kullanın. Petrol veya madeni<br />
yağ tabanlı materyaller kılıfa zarar verebilir.<br />
• Sadece gösterim amaçlı olarak parçalar kılıfsız gösterilmiş olabilir. Hastaları<br />
ve kullanıcıları çapraz kontaminasyondan korumak için transduserin<br />
üzerine daima bir kılıf, genel amaçlı sensör ve destek yerleştirin.<br />
1. Kılıfın içine ve/veya transduser yüzüne uygun miktarda jel sürün. Jel<br />
kullanılmazsa görüntüleme kalitesi düşük olabilir.<br />
2. Uygun steril teknik kullandığınızdan emin olarak transduseri kılıfa sokun.<br />
Kılıfı delmemeye dikkat ederek, kırışıklıklar ve hava kabarcıklarını<br />
gidermek için kılıfı transduser yüzü üzerine sıkıca çekin.<br />
3. Kılıfı sağlanan bantlarla tutturun.<br />
4. Delik veya yırtık olmadığından emin olmak için kılıfı inceleyin.<br />
V. İğne Kılavuzunun Destek Kısmına Takılması<br />
• İğne kılavuzu sistemi yalnızca CIVCO destek sistemleri ile kullanım içindir.<br />
1. Uygun steril teknik kullanarak kilitlenmemiş iğne kılavuzunu destek<br />
kısmının bağlantı yerine tıklamayla oturtun.<br />
2. Kilidi kilitlenmiş konuma itin.<br />
3. Uygun büyüklükteki iğne kılavuzunu seçin ve sokup doğru konuma kaydırın.<br />
İĞNE YOLUNUN DOĞRULANMASI<br />
4. Cihazi ilk kez kullanmadan önce sistem ile biyopsi kılavuzu arasındaki<br />
ilişkiyi doğrulamak için sistem elkitabında gösterilen şekilde iğne yolu<br />
doğrulamasını gerçekleştirin.<br />
5. Çok açılı destek kısımları için, destek açısının her kullanımdan önce sistem<br />
yazılımı ile uyumunu doğrulayın.<br />
6. Hedef bölgeye ulaşmak için uygun uzunlukta iğne kullanın.<br />
VI. İğne Kılavuzunun Hızlı Serbest Bırakma İşlevinin Aktive<br />
Edilmesi<br />
1. İğne kılavuzunun hızlı serbest bırakma işlevini aktive etmek için çıkıntıyı<br />
destek kısmına doğru bastırın.<br />
VII. Atma<br />
• Tek kullanımlık bileşenleri bulaşıcı atık olarak atın. Tekrar kullanılabilir<br />
bileşenleri her kullanımdan sonra temizleyin ve sterilize edin.<br />
VIII. Genel Amaçlı Sensörün Desteğinden Çıkarılması<br />
1. Genel amaçlı sensörü döndürerek desteğinden çıkarın.<br />
2. Genel amaçlı sensörü döndürerek sensör ayağından çıkarın.<br />
IX. Temizlemek için Destek Yerinin Parçalara Ayrılması<br />
• Yalnız çok açılı destekler için.<br />
2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
75<br />
2<br />
1<br />
3
İzleme Desteği Türkçe<br />
UYARI<br />
X. Destek Kısmının Temizlenmesi, Dezenfekte Edilmesi ve<br />
Sterilize Edilmesi<br />
• Bu ürünü kullananlar hastalar, iş arkadaşları ve kendileri açısından en<br />
yüksek düzeyde enfeksiyon kontrolü sağlamak yükümlülüğündedir. Çapraz<br />
kontaminasyonu önlemek için kurumunuzun belirlediği enfeksiyon kontrolü<br />
işlemlerine uyun.<br />
• Her kullanımdan sonra transduseri yeniden işleme koymak açısından<br />
sisteminizin kılavuzuna bakın.<br />
• Tekrar kullanılabilir destek kısmını tekrar işleme koymak için önerilen<br />
protokol etkinlik ve uyumluluk açısından değerlendirilmiştir. Burada<br />
verilenler dışında bir tekrar işleme koyma protokolü seçtiyseniz, etkinlik<br />
ve uyumluluktan emin olunması açısından önce bir kontrol yapılmalıdır.<br />
• Destek kısmını gazla sterilize etmeyin ve otoklava sokmayın.<br />
DESTEK KISMININ TEMİZLENMESİ<br />
1. Her kullanımdan sonra destek kısmı ve iğne kılavuzunu transduserden<br />
çıkartın ve tek kullanımlık ve atılabilir bileşenleri atın. Destek kısmının<br />
yüzeyinden görülür kontaminantları yumuşak ve küçük bir alet fırçası<br />
kullanarak temizleyin. Destek kısmının tam temizlik yapılmasından önce<br />
kurumasını önleyin.<br />
2. Desteği en az beş dakika ENZOL ® Enzimatik Deterjan (Johnson &<br />
Johnson) gibi nötr pH’lı, az köpüren bir enzimatik deterjan içinde bırakın.<br />
İğne kılavuzu deterjana batmış durumdayken yüzeylerden ve parçalardan<br />
sıkışmış kontaminantları gidermek için alet fırçası kullanın. Görülebilir<br />
kontaminantlar kolayca giderilemiyorsa deterjana batırma işlemine beş<br />
dakika daha devam edin. Destek kısmını temizleme solüsyonundan<br />
çıkarın ve varsa kalan kalıntıları kuru bir bezle silerek giderin. Temizleme<br />
solüsyonu üreticisinin kullanma talimatına ve konsantrasyon açısından<br />
önerilerine uyun.<br />
DESTEK KISMININ DEZENFEKTE EDİLMESİ VE STERİLİZE EDİLMESİ<br />
• Destek kısmını CIDEX OPA ® orto-Ftalaldehit Solüsyonu (Johnson &<br />
Johnson) veya eşdeğer %0,55 orto-ftalaldehit tabanlı solüsyon kullanarak<br />
yüksek düzeyde dezenfekte edin. Konsantrasyon, temas süresi ve işleme<br />
sonrası işlemler açısından üreticinin talimatı ve önerilerine uyun.<br />
• Destek kısmını CIDEX ® Aktive Edilmiş Dialdehit Solüsyonu (Johnson &<br />
Johnson) veya eşdeğer %2 gluteraldehit tabanlı solüsyon, CIDEX Plus ®<br />
(Johnson & Johnson) veya eşdeğer %3,4 gluteraldehit tabanlı solüsyon<br />
veya hidrojen peroksit tabanlı bir solüsyon kullanarak yüksek düzeyde<br />
dezenfekte veya sterilize edin. Konsantrasyon, temas süresi ve işleme<br />
sonrası işlemler açısından üreticinin talimat ve önerilerine uyun.<br />
• Destek kısmını çatlamalar veya kırılma gibi hasar açısından inceleyin.<br />
Hasar mevcutsa destek kısmını kullanmayın ve ultrason sistemi servis<br />
temsilcinizle irtibat kurun.<br />
76
İzleme Desteği Türkçe<br />
UYARI<br />
XI. Genel Amaçlı Sensörün Temizlenmesi, Dezenfektasyonu<br />
ve Sterilizasyonu<br />
• Bu ürünü kullananlar hastalar, iş arkadaşları ve kendileri açısından en<br />
yüksek düzeyde enfeksiyon kontrolü sağlamak yükümlülüğündedir. Çapraz<br />
kontaminasyonu önlemek için kurumunuzun belirlediği enfeksiyon kontrolü<br />
işlemlerine uyun.<br />
• Genel amaçlı sensörü tekrar işleme koymak için önerilen protokol etkinlik<br />
ve uyumluluk açısından değerlendirilmiştir. Burada verilenler dışında bir<br />
tekrar işleme koyma protokolü seçtiyseniz, etkinlik ve uyumluluktan emin<br />
olunması açısından önce bir kontrol yapılmalıdır.<br />
• Genel amaçlı sensörü gaz veya otoklav kullanarak sterilize etmeyin.<br />
GENEL AMAÇLI SENSÖRÜN TEMİZLENMESİ<br />
1. Her kullanımdan sonra genel amaçlı sensörü sökün, tek kullanımlık<br />
atılabilir bileşenleri atın. Genel amaçlı sensör yüzeyindeki gözle görülür<br />
kontaminantları temizleyin.<br />
2. Geneç amaçlı sensörü en az beş dakika ENZOL ® Enzimatik Deterjan<br />
(Johnson & Johnson) gibi nötr pH’lı, az köpüren bir enzimatik deterjan<br />
içinde bırakın. Görülebilir kontaminantlar kolayca giderilemiyorsa deterjana<br />
batırma işlemine beş dakika daha devam edin. Genel amaçlı sensörü<br />
temizleme solüsyonundan çıkarın ve varsa kalan kalıntıları kuru bir bezle<br />
silerek giderin. Temizleme solüsyonu üreticisinin kullanma talimatına ve<br />
konsantrasyon açısından önerilerine uyun.<br />
GENEL AMAÇLI SENSÖRÜN DEZENFEKSİYONU VE STERİLİZASYONU<br />
• Genel Amaçlı sensörü CIDEX OPA ® orto-Ftalaldehit Solüsyonu (Johnson &<br />
Johnson) veya eşdeğer %0,55 orto-ftalaldehit tabanlı solüsyon kullanarak<br />
yüksek düzeyde dezenfekte edin. Konsantrasyon, temas süresi ve işleme<br />
sonrası işlemler açısından üreticinin talimatı ve önerilerine uyun.<br />
• Genel amaçlı sensörü CIDEX ® Aktive Edilmiş Dialdehit Solüsyonu<br />
(Johnson & Johnson) veya eşdeğer %2 gluteraldehit tabanlı solüsyon,<br />
CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) veya eşdeğer %3,4 gluteraldehit tabanlı<br />
solüsyon veya hidrojen peroksit tabanlı bir solüsyon kullanarak yüksek<br />
düzeyde dezenfekte veya sterilize edin. Konsantrasyon, temas süresi ve<br />
işleme sonrası işlemler açısından üreticinin talimat ve önerilerine uyun.<br />
• Genel amaçlı sensörde çatlak ve kırık gibi hasarlar bulunup bulunmadığını<br />
inceleyin. Hasarlıysa, genel amaçlı sensörü kullanmayı bırakın ve CIVCO<br />
ile iletişime geçin.<br />
77
MPS GmbH<br />
Borngasse 20<br />
35619 Braunfels, Germany<br />
Fax: 49 6442 32578<br />
DEUTSCHER SICHERHEITSVERTRETER<br />
(<strong>Pro</strong>duktversagen, Körperverletzung oder Todesfall)<br />
Corporate Headquarters: 102 First Street South, Kalona, Iowa 52247-9589 USA<br />
319.248.6757, 800.445.6741 l fax: 319.248.6660, 877.329.2482<br />
www.civco.com<br />
COPYRIGHT © 2012 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO<br />
MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS.<br />
PRINTED IN USA. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH CANADIAN LAW.<br />
043-750B