03.03.2013 Views

Tracking Bracket with Ultra-Pro II™ Needle Guidance System

Tracking Bracket with Ultra-Pro II™ Needle Guidance System

Tracking Bracket with Ultra-Pro II™ Needle Guidance System

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Tracking</strong> <strong>Bracket</strong><br />

<strong>with</strong> <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> II <strong>Needle</strong><br />

<strong>Guidance</strong> <strong>System</strong><br />

For use <strong>with</strong> Siemens transducers<br />

RefeRence Guide


Transducer<br />

Corresponding<br />

<strong>Bracket</strong><br />

1<br />

Center Line Crossing Depth<br />

A B<br />

4C1, 6C1 HD 4C1 4cm (44°) 8cm (29°)<br />

4V1 4V1 5cm (32°) 10cm (18°)<br />

Transducer<br />

Corresponding<br />

<strong>Bracket</strong><br />

Center Line Crossing Depth<br />

6C2 6C2 10cm (22°)


<strong>Tracking</strong> <strong>Bracket</strong> English<br />

INTENDED<br />

USE<br />

WARNING<br />

WARNING<br />

WARNING<br />

NOTE<br />

WARNING<br />

• The bracket and disposable guide provide physicians <strong>with</strong> a tool for performing needleguided<br />

(or catheter) procedures <strong>with</strong> the use of diagnostic ultrasound transducers.<br />

• The device is intended to provide physicians <strong>with</strong> tools for electromagnetic<br />

tracking of instruments <strong>with</strong> respect to image data.<br />

• In the U.S.A., federal law restricts device to sale or use by or on order of a physician.<br />

• Before use,you should be trained in ultrasonography.For instructions on the use of your<br />

transducer, see your system’s manual.<br />

• Prior to use ensure general purpose sensor is tracking properly.<br />

• To avoid possible position distortion keep general purpose sensor away from metal.<br />

• <strong>Tracking</strong> bracket is for use <strong>with</strong> CIVCO general purpose sensors only.<br />

• Disposable components are packaged sterile and are single-use only. Do not use if<br />

integrity of packaging is violated or if expiration date has passed.<br />

• Do not reuse,reprocess or resterilize single-use device.Reuse,reprocessing or resterilization<br />

may create a risk of contamination of the device,cause patient infection or cross-infection.<br />

I. Attaching <strong>Bracket</strong> to Transducer<br />

• <strong>Bracket</strong> is packaged non-sterile and is reusable. To avoid possible patient contamination,<br />

ensure bracket is properly cleaned, disinfected, or sterilized before each use.<br />

• If bracket does not fit properly, do not use.<br />

1. Attach bracket to transducer by aligning locating features. Ensure bracket is firmly<br />

attached.<br />

II. Attaching General Purpose Sensor to <strong>Bracket</strong><br />

• Ensure device is securely attached, failure to do so could result in inaccuracy.<br />

• General purpose sensor is packaged non-sterile and is reusable.To avoid possible patient<br />

contamination, ensure general purpose sensor is properly cleaned and sterilized before<br />

each use.<br />

• General purpose sensor is for use <strong>with</strong> CIVCO accessories only.<br />

1. Place general purpose sensor onto sensor mount area.<br />

2. Rotate general purpose sensor into bracket and secure.<br />

III. Selecting <strong>Bracket</strong> Angle<br />

• For multi-angle brackets only.<br />

1. Pull up lock pin.<br />

2. Move to desired angle.<br />

3. Press lock pin securely into position.<br />

IV. Covering Transducer, General Purpose Sensor and <strong>Bracket</strong><br />

• Use only water-soluble agents or gels. Petroleum or mineral oil based materials may<br />

harm cover.<br />

• For illustration purposes only,components may be shown <strong>with</strong>out a cover. Always place<br />

a cover over transducer, general purpose sensor and bracket to protect patients and<br />

users from cross-contamination.<br />

1. Place an appropriate amount of gel inside cover and/or on transducer face. Poor<br />

imaging may result if no gel is used.<br />

2. Insert transducer into cover making sure to use proper sterile technique. Pull<br />

cover tightly over transducer face to remove wrinkles and air bubbles, taking<br />

care to avoid puncturing cover.<br />

3. Secure cover <strong>with</strong> enclosed bands.<br />

4. Inspect cover to ensure there are no holes or tears.<br />

9


<strong>Tracking</strong> <strong>Bracket</strong> English<br />

WARNING<br />

WARNING<br />

NOTE<br />

WARNING<br />

V. Attaching <strong>Needle</strong> Guide to <strong>Bracket</strong><br />

• <strong>Needle</strong> guidance system is for use <strong>with</strong> CIVCO brackets only.<br />

1. Using proper sterile technique, snap unlocked needle guide onto attachment<br />

area of bracket.<br />

2. Push lock into locked position.<br />

3. Select appropriate size needle guide insert and slide into position.<br />

NEEDLE PATH VERIFICATION<br />

4. Before using component for first time, perform needle path verification to verify<br />

system and biopsy guide relationships, as described in system manual.<br />

5. For multi-angle brackets, verify bracket angle corresponds <strong>with</strong> system software<br />

before each use.<br />

6. Use appropriate needle length to reach target area.<br />

VI. Activating <strong>Needle</strong> Guide Quick-Release<br />

1. Press tab toward bracket to activate needle guide quick-release function.<br />

VII. Disposal<br />

• Dispose of single-use components as infectious waste. Clean and sterilize reusable<br />

components after each use.<br />

VIII. Removing General Purpose Sensor from <strong>Bracket</strong><br />

1. Rotate general purpose sensor out of bracket.<br />

2. Remove general purpose sensor from sensor mount area.<br />

IX. Disassembling <strong>Bracket</strong> for Cleaning<br />

• For multi-angle brackets only.<br />

2<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

X. Cleaning, Disinfecting and Sterilizing <strong>Bracket</strong><br />

• Users of this product have an obligation and responsibility to provide the highest degree<br />

of infection control to patients,co-workers and themselves.To avoid cross-contamination,<br />

follow infection control policies established by your facility.<br />

• See your system’s manual for reprocessing transducer between use.<br />

• The recommended protocol for reprocessing the reusable bracket has been evaluated<br />

for effectiveness and compatibility. If choosing to use a reprocessing protocol other<br />

than those listed, a validation must first be completed to ensure effectiveness and<br />

compatibility.<br />

• Do not gas sterilize or autoclave bracket.<br />

CLEANING THE BRACKET<br />

1. After each use, remove bracket and needle guide from transducer, discarding<br />

single-use, disposable components. Remove visible contaminants from bracket<br />

surface using a small, soft instrument brush. Keep bracket from drying out until<br />

complete cleaning can be accomplished.<br />

10<br />

1


<strong>Tracking</strong> <strong>Bracket</strong><br />

WARNING<br />

2. Soak bracket for minimum of five minutes in neutral pH, low foaming enzymatic<br />

detergent, such as ENZOL ® Enzymatic Detergent (Johnson & Johnson). While<br />

immersed, use instrument brush to remove trapped contaminants from surfaces<br />

and features. If visible contaminants cannot be easily removed, repeat soaking<br />

procedure for an additional five minutes. Remove bracket from cleaning solution<br />

and remove any remaining residue <strong>with</strong> dry wipe. Follow cleaning solution<br />

manufacturer’s directions for use and recommendations for concentration.<br />

DISINFECTING AND STERILIZING BRACKET<br />

• High-level disinfect bracket using CIDEX OPA ® ortho-Phthalaldehyde Solution<br />

(Johnson & Johnson) or equivalent .55% ortho-phthalaldehyde-based solution.<br />

Follow manufacturer’s instructions and recommendations for concentration,<br />

time of contact and post-process procedure.<br />

• High-level disinfect or sterilize bracket using CIDEX ® Activated Dialdehyde Solution<br />

(Johnson & Johnson) or equivalent 2% glutaraldehyde-based solution, CIDEX<br />

Plus ® (Johnson & Johnson) or equivalent 3.4% glutaraldehyde-based solution,<br />

or a hydrogen peroxide-based solution. Follow manufacturer’s instructions and<br />

recommendations for concentration, time of contact and post-process procedure.<br />

• Inspect bracket for damage such as cracks or breakage. If damage is evident,<br />

discontinue use of bracket and contact your ultrasound system support representative.<br />

XI. Cleaning, Disinfecting and Sterilizing General Purpose Sensor<br />

• Users of this product have an obligation and responsibility to provide the highest degree<br />

of infection control to patients,co-workers and themselves. To avoid cross-contamination,<br />

follow infection control policies established by your facility.<br />

• The recommended protocol for reprocessing the general purpose sensor has been evaluated<br />

for effectiveness and compatibility. If choosing to use a reprocessing protocol other than<br />

those listed,a validation must first be completed to ensure effectiveness and compatibility.<br />

• Do not gas sterilize or autoclave general purpose sensor.<br />

CLEANING THE GENERAL PURPOSE SENSOR<br />

1. After each use remove general purpose sensor, discarding single-use, disposable<br />

components. Remove visible contaminants from general purpose sensor surface.<br />

2. Soak general purpose sensor for minimum of five minutes in neutral pH, low<br />

foaming enzymatic detergent, such as ENZOL ® Enzymatic Detergent (Johnson<br />

& Johnson). If visible contaminants cannot be easily removed, repeat soaking<br />

procedure for an additional five minutes. Remove general purpose sensor from<br />

cleaning solution and remove any remaining residue <strong>with</strong> dry wipe. Follow cleaning<br />

solution manufacturer’s directions for use and recommendations for concentration.<br />

DISINFECTING AND STERILIZING GENERAL PURPOSE SENSOR<br />

• High-level disinfect general purpose sensor using CIDEX OPA ® ortho-<br />

Phthalaldehyde Solution (Johnson & Johnson) or equivalent .55% orthophthalaldehyde-based<br />

solution. Follow manufacturer’s instructions and<br />

recommendations for concentration, time of contact and post-process procedure.<br />

• High-level disinfect or sterilize general purpose sensor using CIDEX ® Activated<br />

Dialdehyde Solution (Johnson & Johnson) or equivalent 2% glutaraldehyde-based<br />

solution,CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) or equivalent 3.4% glutaraldehyde-based<br />

solution, or a hydrogen peroxide-based solution. Follow manufacturer’s instructions<br />

and recommendations for concentration, time of contact and post-process procedure.<br />

• Inspect general purpose sensor for damage such as cracks or breakage.If damage<br />

is evident, discontinue use of general purpose sensor and contact CIVCO.<br />

11<br />

English


Sporingsholder Dansk<br />

ANVENDELSESFORMÅL<br />

• Konsollen og engangsstyret udgør for lægerne et værktøj til at udføre nålestyrede<br />

(eller kateter) procedurer vha. diagnostiske ultralydstransducere.<br />

• Enheden udgør for lægerne værktøjer til elektromagnetisk sporing af instrumenter<br />

med hensyn til billeddata.<br />

ADVARSEL<br />

ADVARSEL<br />

ADVARSEL<br />

BEMÆRK<br />

ADVARSEL<br />

• Ifølge amerikansk lovgivning må dette udstyr kun sælges til brug af eller på anvisning<br />

af en læge.<br />

• Inden brug skal du være trænet i anvendelsen af ultrasonografi.Vejledning i brugen af<br />

din transducer findes i din systemmanual.<br />

• Forud for brug sørg for at den generelle sensor sporer, som den skal.<br />

• For at forhindre eventuel fejlposition, hold den generelle sensor væk fra metal.<br />

• Sporingskonsollen er kun beregnet til brug sammen med CIVCOs universalsensorer.<br />

• Komponenterne er pakket sterilt og er udelukkende beregnet til engangsbrug,hvorefter de<br />

kasseres.Må ikke benyttes,hvis emballagen har været brudt,eller hvis holdbarhedsdatoen<br />

er overskredet.<br />

• Undlad at genbruge, genklargøre eller gensterilisere engangsudstyr. Genbrug,<br />

genklargøring eller gensterilisering kan skabe risiko for at udstyret forurenes, hvilket<br />

kan forårsage patientinfektion eller krydsinfektion.<br />

I. Fastgørelse Af Konsollen På Transduceren<br />

• Konsol er pakket ikke-sterilt og kan genbruges. For at undgå eventuel patientkontaminering,<br />

sørg for at konsollen er korrekt rengjort og desinficeret inden hver anvendelse.<br />

• Hvis konsollen ikke passer ordentligt, må den ikke anvendes.<br />

1. Fastgør konsollen til transduceren ved at rette dem op til korrekt placering.Sørg<br />

for, at konsollen er fastgjort forsvarligt.<br />

II. Fastgørelse Af Den Generelle Sensor Til Konsollen<br />

• Sørg for,at apparatet er forsvarligt fastgjort.Undladelse heraf kan resultere i unøjagtighed.<br />

• Generel sensor er pakket ikke-sterilt og er genanvendelig. For at undgå eventuel<br />

patientkontaminering,sørg for at den generelle sensor er korrekt rengjort og desinficeret<br />

inden hver anvendelse.<br />

• Den generelle sensor er udelukkende beregnet til brug sammen med CIVCO tilbehør.<br />

1. Anbring den generelle sensor på fastgørelsesområdet.<br />

2. Rotér den generelle sensor ind i konsollen, og fastgør.<br />

III. Valg Af Konsolvinkel<br />

• Kun til konsoller der kan benyttes til flere vinkler.<br />

1. Træk låsesplitten ud.<br />

2. Flyt til den ønskede vinkel.<br />

3. Tryk låsesplitten sikkert på plads.<br />

IV. Tildækning Af Transducer, Generel Sensor Og Konsol<br />

• Brug kun vandopløselige midler eller geler. Petroleums- eller mineraloliebaserede<br />

materialer kan skade betrækket.<br />

• Udelukkende til illustrative formål vises stativet eventuelt et betræk.Anbring altid et betræk<br />

på transduceren og konsollen for at beskytte patienter og brugere mod krydskontaminering.<br />

1. Påfør en passende mængde gel på indersiden af draperingen og/eller på<br />

transducerhovedet. Billedkvaliteten vil blive forringet, hvis ikke der anvendes gel.<br />

2. Indfør transduceren i draperingen, og sørg samtidig for at anvende passende<br />

steril teknik.Træk forsigtigt draperingen stramt over transducerhovedet for at<br />

fjerne rynker og luftbobler og samtidig undgå at perforere draperingen.<br />

12


Sporingsholder Dansk<br />

ADVARSEL<br />

ADVARSEL<br />

BEMÆRK<br />

ADVARSEL<br />

3. Fastgør draperingen med de medfølgende bånd.<br />

4. Efterse draperingen for at sikre, at der ikke er nogle huller eller flænger.<br />

V. Påsætning Af Nålestyret På Konsollen<br />

• Nålestyresystemet er udelukkende beregnet til brug sammen med CIVCO konsoller.<br />

1. Klik nålestyret på plads i konsollen men den korrekte sterile teknik.<br />

2. Skub låsen over i stillingen låst.<br />

3. Vælg en passende størrelse nålestyr og skub på plads.<br />

KONTROL AF NÅLEBANE<br />

4. Før komponenten benyttes første gang, skal du udføre en kontrol af nålebanen,<br />

til verificering af system og biopsi-forhold som beskrevet i systemhåndbogen.<br />

5. Kontroller at konsolvinklen svarer til systemprogrammets indstilling før hver<br />

anvendelse når der benyttes konsoller, der kan indstilles til flere vinkler.<br />

6. Benyt en passende nålelængde til at nå målområdet.<br />

V.I Aktivering Af Nålestyrets Lynåbner<br />

1. Tryk tappen imod konsollen for at aktivere nålestyrets lynåbner.<br />

VII. Bortskaffelse<br />

• Komponenter til engangsbrug bortskaffes som smittefarligt affald. Rengør og steriliser<br />

dele til genbrug efter hver anvendelse.<br />

VIII. Fjernelse af universalsensoren fra konsollen<br />

1. Drej universalsensoren ud af konsollen.<br />

2. Fjern universalsensoren fra sensormonteringsområdet.<br />

IX. Adskillelse Af Konsol Ved Rengøring<br />

• Kun for konsoller, der kan benyttes til flere vinkler.<br />

2<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

X. Rengøring, Desinfektion Og Sterilisering Af Konsol<br />

• Brugere af dette produkt har pligt til, og ansvar for, at yde den højest mulige grad af<br />

infektionskontrol over for patienter,kolleger og sig selv.For at undgå krydskontaminering<br />

skal hospitalets retningslinier for infektionskontrol følges nøje.<br />

• Se systemhåndbogen vedrørende genklargøring af transduceren imellem anvendelse.<br />

• Den anbefalede fremgangsmåde for genklargøring af den genanvendelige konsol er<br />

resultatet af vurderinger af effektivitet og kompatibilitet. Hvis man vælger at anvende<br />

en anden fremgangsmåde til genklargøring end de anførte, skal der først gennemføres<br />

en validering for at sikre effektivitet og kompatibilitet.<br />

• Konsollen må ikke sterilseres v.h.a. gas eller autoklavering.<br />

13<br />

1


Sporingsholder<br />

ADVARSEL<br />

14<br />

Dansk<br />

RENGØRING AF KONSOLLEN<br />

1. Efter hver anvendelse skal konsollen og nålestyret fjernes fra transduceren og dele<br />

til engangsbrug kasseres. Fjern synlige kontaminanter fra konsollens overflade med<br />

en lille, blød instrumentbørste. Sørg for, at konsollen ikke udtørrer, før komplet<br />

rengøring kan foretages.<br />

2. Læg konsollen i blød i mindst fem minutter i et lavtskummende enzymatisk<br />

rengøringsmiddel med neutral pH,såsom ENZOL ® enzymatisk rengøringsmiddel<br />

(Johnson & Johnson). Mens den ligger i blød, anvendes instrumentbørsten til at<br />

fjerne vanskelige kontaminanter fra overfladen. Hvis synlige kontaminanter ikke<br />

let kan fjernes, gentages gennemblødningsproceduren i yderligere fem minutter.<br />

Fjern konsollen fra rengøringsopløsningen, og fjern overskydende rester med<br />

en tør klud. Følg anvisningerne givet af rengøringsopløsningens fabrikant mht. til<br />

brug og anbefalet koncentration.<br />

DESINFICERING OG STERILISERING AF KONSOLLEN<br />

• Desinficer konsollen på højt niveau med CIDEX OPA ® orto-Phthalaldehydopløsning<br />

(Johnson & Johnson) eller tilsvarende.0,55 % orto-phthalaldehydbaseret<br />

opløsning. Følg fabrikantens vejledning og anbefalinger mht. koncentration,<br />

kontakttid og post-procedure.<br />

• Desinficer eller steriliser konsollen på højt niveau med CIDEX ® aktiveret<br />

dialdehydopløsning (Johnson & Johnson) eller tilsvarende 2 % glutaraldehydbaseret<br />

opløsning. CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) eller tilsvarende 3,4 %<br />

glutaraldehydbaseret opløsning eller en hydrogen peroxidbaseret opløsning.<br />

Følg fabrikantens vejledning og anbefalinger mht. koncentration, kontakttid og<br />

post-procedure.<br />

• Kontroller konsollen for skader, såsom revner eller brud. Dersom beskadigelse<br />

er tydelig, ophør med at bruge konsollen, og kontakt din supportrepræsentant<br />

for ultralydssystemer.<br />

XI. Rengøring, Desinfektion Og Sterilisering Af Den Generelle<br />

Sensor<br />

• Brugere af dette produkt har pligt til, og ansvar for, at yde den højest mulige grad af<br />

infektionskontrol over for patienter,kolleger og sig selv. For at undgå krydskontaminering<br />

skal hospitalets retningslinier for infektionskontrol følges nøje.<br />

• Den anbefalede fremgangsmåde for genklargøring af den generelle sensor er<br />

evalueret m.h.t. effektivitet og kompatibilitet. Hvis man vælger at anvende en anden<br />

genklargøringsfremgangsmåde end de anførte,skal der først gennemføres en validering<br />

for at sikre effektivitet og kompatibilitet.<br />

• Den generelle sensor må ikke sterilseres v.h.a. gas eller autoklavering.<br />

RENGØRING AF DEN GENERELLE SENSOR<br />

1. Efter hver anvendelse skal den generelle sensor og nålestyret fjernes fra<br />

transduceren og dele til engangsbrug kasseres. Fjern synlige kontamineringer<br />

fra overfladen af den generelle sensor.<br />

2. Læg den generelle sensor i blød i mindst fem minutter i et lavtskummende<br />

enzymatisk rengøringsmiddel med neutral pH, såsom ENZOL ® enzymatisk<br />

rengøringsmiddel (Johnson & Johnson). Hvis synlige kontaminanter ikke let kan<br />

fjernes, gentages gennemblødningsproceduren i yderligere fem minutter. Fjern<br />

den generelle sensor fra rengøringsopløsningen, og fjern overskydende rester<br />

med en tør klud.Følg anvisningerne givet af fabrikanten af rengøringsopløsningen<br />

mht. til brug og anbefalet koncentration.


Sporingsholder<br />

15<br />

Dansk<br />

DESINFEKTION OG STERILISERING AF DEN GENERELLE SENSOR<br />

• Desinficer den generelle sensor på højt niveau med CIDEX OPA ® orto-<br />

Phthalaldehyd-opløsning (Johnson & Johnson) eller tilsvarende. 0,55 % ortophthalaldehydbaseret<br />

opløsning.Følg fabrikantens vejledning og anbefalinger mht.<br />

koncentration, kontakttid og post-procedure.<br />

• Desinficer eller steriliser den generelle sensor på højt niveau med CIDEX ®<br />

aktiveret dialdehydopløsning (Johnson & Johnson) eller tilsvarende 2 %<br />

glutaraldehydbaseret opløsning. CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) eller<br />

tilsvarende 3,4 % glutaraldehydbaseret opløsning eller en hydrogen peroxidbaseret<br />

opløsning. Følg fabrikantens vejledning og anbefalinger mht. koncentration,<br />

kontakttid og post-procedure.<br />

• Kontroller den generelle sensor for beskadigelse såsom revner eller brud.Dersom<br />

beskadigelse er tydelig, ophør med at bruge den generelle sensor, og kontakt<br />

CIVCO.


Opsporingsbeugel<br />

BEOOGD<br />

GEBRUIK<br />

16<br />

Nederlands<br />

• De beugel en de wegwerpbare geleider bieden geneeskundigen een hulpmiddel<br />

voor het uitvoeren van naald- of kathetergeleide procedures in combinatie met<br />

diagnostische ultrasoontransducers.<br />

• Het apparaat is bedoeld om artsen hulpmiddelen te geven voor het elektromagnetisch<br />

volgen van instrumenten in verband met het afbeelden van gegevens.<br />

WAARSCHUWING<br />

• In deVS mag het apparaat volgens de federale wet alleen verkocht of gebruikt worden<br />

door of in opdracht van een arts.<br />

• Voor gebruik moet u worden geschoold in ultrasonografie.Raadpleeg de gebruiksaanwijzing<br />

van uw systeem voor instructies over het gebruik van uw transducer.<br />

• Controleer vóór gebruik of de sensor voor algemeen gebruik goed werkt.<br />

• De sensor voor algemeen gebruik uit de buurt houden van metal om een mogelijke<br />

verkeerde plaatsaanduiding te vermijden.<br />

• Opsporingsbeugel is alleen bestemd voor gebruik bij sensoren voor algemeen gebruik<br />

van CIVCO.<br />

• Wegwerpbare onderdelen zijn steriel verpakt en mogen slechts eenmaal worden gebruikt.<br />

Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is of indien de vervaldatum verstreken is.<br />

• Instrumenten voor eenmalig gebruik niet opnieuw gebruiken, verwerken of steriliseren.<br />

Opnieuw gebruiken, verwerken of steriliseren van het instrument vergroot de kans op<br />

verontreiniging, wat besmetting of kruisbesmetting tot gevolg kan hebben.<br />

I. De Beugel Aan De Transducer Bevestigen<br />

WAARSCHUWING<br />

• De beugel is niet-steriel verpakt en is herbruikbaar. Om mogelijke patiëntbesmetting<br />

te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat de beugel voor ieder gebruik op de juiste<br />

wijze wordt gereinigd, gesteriliseerd of gedesinfecteerd.<br />

• De beugel niet gebruiken als deze niet goed past.<br />

1. Bevestig de beugel aan de transducer, aan de bevestigingspunten. Zorg ervoor<br />

dat de beugel goed is vastgemaakt.<br />

II. Sensor Voor Algemeen Gebruik Aansluiten Op De Beugel<br />

WAARSCHUWING<br />

• Controleer of het instrument goed is aangesloten. Indien dit niet het geval is, kunnen<br />

onnauwkeurigheden optreden.<br />

• De sensor voor algemeen gebruik is niet-steriel verpakt en is opnieuw te gebruiken.<br />

Controleer vóór elk gebruik om mogelijke patiëntcontaminatie te voorkomen, of de<br />

sensor voor algemeen gebruik op de juiste wijze is schoongemaakt of gedesinfecteerd.<br />

• De sensor voor algemeen gebruik is uitsluitend bedoeld voor gebruik met CIVCO-accessoires.<br />

NOOT<br />

1. Plaats de sensor voor algemeen gebruik in de bevestiging van de sensor.<br />

2. Draai de sensor voor algemeen gebruik in de beugel en bevestig deze.<br />

III. Selectie Van De Beugelhoek<br />

• Alleen voor meerhoekige beugels.<br />

1. Trek de vergrendelingspin omhoog.<br />

2. Zet de beugel in de gewenste hoek.<br />

3. Druk de vergrendelingspin goed vast.


Opsporingsbeugel<br />

17<br />

Nederlands<br />

IV. Transducer, Sensor Voor Algemeen Gebruik En Beugel<br />

Beschermen<br />

WAARSCHUWING<br />

• Gebruik alleen in water oplosbare middelen of gels. Petroleum of op minerale olie<br />

gebaseerde materialen kunnen de hoes beschadigen.<br />

• Louter voor illustratieve doeleinden kan het instrument zonder hoes getoond worden.<br />

Plaats altijd een hoes over de transducer,de sensor voor algemeen gebruik en de beugel<br />

om de patiënten en de gebruikers tegen kruisbesmetting te beschermen.<br />

1. Plaats een passende hoeveelheid gel binnenin de hoes en/of op het transduceroppervlak.<br />

Indien geen gel gebruikt wordt, kunnen slechte beelden het resultaat zijn.<br />

2. Zet de transducer in de hoes en overtuig u ervan dat u de juiste steriele techniek<br />

gebruikt. Trek de hoes stevig over het transduceroppervlak om kreukels en luchtbellen<br />

te verwijderen, waarbij u ervoor moet zorgen dat de hoes niet doorgeprikt wordt.<br />

3. Zet de hoes vast met de meegeleverde banden.<br />

4. Inspecteer de hoes om te verzekeren dat er geen gaten of scheuren zijn.<br />

V. Bevestiging Van Naaldgeleider Aan Beugel<br />

WAARSCHUWING<br />

• Het naaldgeleidingssysteem is uitsluitend bedoeld voor gebruik met CIVCO-beugels.<br />

1. Klem met een geschikte steriele techniek de onvergrendelde naaldgeleider op<br />

een bevestigingsplaats van de beugel.<br />

2. Druk de vergrendeling vast.<br />

3. Kies een naaldgeleiderinzetstuk van het juiste formaat en schuif dit op zijn plaats.<br />

NAALDBAANVERIFICATIE<br />

4. Wanneer u het onderdeel voor het eerst gebruikt, voert u een naaldbaanverificatie<br />

uit om het systeem en de biopsiegeleiderverhoudingen te controleren volgens<br />

de aanwijzingen in de systeemhandleiding.<br />

5. Bij meerhoekige beugels controleert u voor elk gebruik of de beugelhoek<br />

overeenkomt met de systeemsoftware.<br />

6. Gebruik een naald met een geschikte lengte om het doelweefsel te bereiken.<br />

VI. Activering Van De Snelle Ontgrendeling Van De Naaldgeleider<br />

1. Druk het lipje richting de beugel om de snelle ontgrendeling van de naaldgeleider<br />

te activeren.<br />

VII. Wegwerpen<br />

WAARSCHUWING<br />

• Verwerk wegwerponderdelen als besmettelijk afval. Reinig en steriliseer herbruikbare<br />

onderdelen na elk gebruik.<br />

VIII. De sensor voor algemeen gebruik van de beugel halen<br />

1. Draai de sensor voor algemeen gebruik uit de beugel.<br />

2. Haal de sensor voor algemeen gebruik van het sensorbevestigingsgebied af.


Opsporingsbeugel<br />

NOOT<br />

IX. Beugel Demonteren Om Te Reinigen<br />

• Alleen voor meerhoekige beugels.<br />

2<br />

1<br />

1<br />

18<br />

Nederlands<br />

X. Beugel Reinigen, Desinfecteren En Steriliseren<br />

• Gebruikers van dit product hebben de verplichting en de verantwoordelijkheid om<br />

de hoogst mogelijke graad van infectiebeheersing voor patiënten, medewerkers en<br />

zichzelf te bieden. Om kruisbesmetting te voorkomen, dient u de beleidslijnen voor<br />

infectiebeheersing die zijn opgesteld door uw instelling op te volgen.<br />

• Zie uw systeemhandleiding voor het recycleren van de transducer tussen de<br />

gebruiksperiodes.<br />

• Het aanbevolen protocol voor de herverwerking van de herbruikbare beugel is<br />

onderzocht op efficiëntie en compatibiliteit. Als u kiest voor het gebruik van een<br />

recycleerprotocol anders dan aangegeven, moet eerst een validatie worden voltooid<br />

om effectiviteit en compatibiliteit te verzekeren.<br />

• Steriliseer de beugel niet met gas of een autoclaaf.<br />

REINIGEN VAN DE BEUGEL<br />

1. Na elk gebruik de beugel en de naaldgeleider uit de transducer halen en de<br />

wegwerpbare onderdelen voor eenmalig gebruik weggooien. Verwijder zichtbare<br />

vervuilende stoffen van het beugeloppervlak met behulp van een kleine zachte<br />

instrumentenborstel. Voorkom uitdrogen van de beugel tot de volledige reiniging<br />

kan worden uitgevoerd.<br />

2. Laat de beugel minimaal vijf minuten weken in een enzymatisch detergens met<br />

neutrale pH en weinig schuimvorming, zoals ENZOL ® WAARSCHUWING<br />

Enzymatic Detergent<br />

(Johnson & Johnson). Gebruik tijdens het onderdompelen een instrumentborstel<br />

om ingesloten vervuilende materialen van oppervlakken en accessoires te<br />

verwijderen. Als zichtbaar vervuilende materialen niet eenvoudig kunnen worden<br />

verwijderd, herhaal de weekprocedure gedurende nog eens vijf minuten. Verwijder<br />

de beugel uit de schoonmaakoplossing en verwijder alle overblijvende residues<br />

met droge wisdoek. Volg de gebruiksaanwijzingen en aanbevelingen van de<br />

fabrikant van het reinigingsmiddel voor de concentratie.<br />

2<br />

BEUGEL DESINFECTEREN EN STERILISEREN<br />

• Desinfecteer de beugel grondig met CIDEX OPA ® ortho-Phthalaldehyde<br />

Solution (Johnson & Johnson) of een gelijkwaardige oplossing met 0,55% orthophthalaldehyde.<br />

Volg de aanwijzingen een aanbevelingen van de fabrikant op voor<br />

de concentratie, contacttijd en naverwerkingsprocedure.<br />

• Desinfecteer of steriliseer grondig met behulp van CIDEX ® Activated Dialdehyde<br />

(Johnson & Johnson) of gelijkwaardige 2% op glutaraldehyde gebaseerde oplossing,<br />

CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) of gelijkwaardige 3,4% op glutaraldehyde<br />

gebaseerde oplossing, of een oplossing op basis van waterstofperoxide. Volg<br />

instructies en aanbevelingen van de fabrikant voor juiste concentratie, contacttijd<br />

en procedure na verwerking.<br />

2<br />

1<br />

3


Opsporingsbeugel<br />

19<br />

Nederlands<br />

WAARSCHUWING<br />

• Controleer de beugel op beschadiging,zoals scheuren of breuk.Als beschadigingen<br />

evident aanwezig zijn, stop dan het gebruik van de beugel en neem contact op<br />

met uw vertegenwoordiger voor ultrasoongeluidssysteemondersteuning.<br />

XI.De Sensor Voor Algemeen Gebruik Reinigen,Desinfecteren<br />

En Steriliseren<br />

WAARSCHUWING<br />

• Gebruikers van dit product hebben de verplichting en de verantwoordelijkheid om<br />

de hoogst mogelijke graad van infectiebeheersing voor patiënten, medewerkers en<br />

zichzelf te bieden. Om kruisbesmetting te voorkomen, dient u de beleidslijnen voor<br />

infectiebeheersing die zijn opgesteld door uw instelling op te volgen.<br />

• Het aanbevolen protocol voor de herverwerking van de sensor voor algemeen gebruik<br />

is beoordeeld op efficiëntie en compatibiliteit. Als u kiest voor het gebruik van een<br />

recycleerprotocol anders dan aangegeven, moet eerst een validatie worden voltooid<br />

om effectiviteit en compatibiliteit te verzekeren.<br />

• Steriliseer de sensor voor algemeen gebruik niet met gas of een autoclaaf.<br />

DE SENSOR VOOR ALGEMEEN GEBRUIK REINIGEN<br />

1. Verwijder na elk gebruik de sensor voor algemeen gebruik, gooi<br />

wegwerpcomponenten voor eenmalig gebruik weg. Verwijder zichtbaar vuil van<br />

het oppervlak van de sensor voor algemeen gebruik.<br />

2. Laat sensor voor algemeen gebruik minstens vijf minuten weken in een enzymatisch<br />

detergent met neutrale pH en weinig schuimvorming, zoals ENZOL ® Enzymatic<br />

Detergent (Johnson & Johnson). Als zichtbaar vervuilende materialen niet<br />

eenvoudig kunnen worden verwijderd, herhaal de weekprocedure gedurende nog<br />

eens vijf minuten. Verwijder de sensor uit de schoonmaakoplossing en verwijder<br />

alle overblijvende residues met droge wisdoek. Volg de gebruiksaanwijzingen en<br />

aanbevelingen van de fabrikant van het reinigingsmiddel voor de concentratie.<br />

SENSOR VOOR ALGEMEEN GEBRUIK DESINFECTEREN EN STERILISEREN<br />

• Desinfecteer grondig met CIDEX OPA ® ortho-ftalaldehyde Solution (Johnson &<br />

Johnson) of een equivalente 0,55% oplossing op basis van ortho-ftalaldehyde. Volg<br />

instructies en aanbevelingen van de fabrikant voor juiste concentratie, contacttijd<br />

en procedure na verwerking.<br />

• Desinfecteer of steriliseer grondig met behulp van CIDEX ® Activated Dialdehyde<br />

(Johnson & Johnson) of gelijkwaardige 2% op glutaraldehyde gebaseerde oplossing,<br />

CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) of gelijkwaardige 3,4% op glutaraldehyde<br />

gebaseerde oplossing, of een oplossing op basis van waterstofperoxide. Volg<br />

instructies en aanbevelingen van de fabrikant voor juiste concentratie, contacttijd<br />

en procedure na verwerking.<br />

• Controleer de sensor voor algemeen gebruik op schade,zoals barsten of breuken.<br />

Bij schade de sensor niet meer gebruiken en contact opnemen met CIVCO.


Havainnointivarsi<br />

20<br />

Suomi<br />

KÄYTTÖTARKOITUS<br />

• Kannatinta ja hävitettävää ohjainta lääkärit tarvitsevat diagnostisilla<br />

ultraääniantureilla suoritettavissa neulalla ohjatuissa (tai katetri-) toimenpiteissä.<br />

• Laite on tarkoitettu lääkäreille instrumenttien sähkömagneettiseen seurantaan<br />

suhteessa kuvan tietoihin.<br />

VAROITUS<br />

VAROITUS<br />

VAROITUS<br />

• USA:ssa rajoittavat liittovaltion lait tämän tuotteen myynnin ja käytön vain lääkäreille<br />

tai lääkärin määräyksestä.<br />

• Ennen laitteen käyttöä on varmistettava,että käyttäjä on käynyt läpi kaikukuvaukseen<br />

liittyvän koulutuksen.Katso ohjeet ultraäänianturin käyttöön järjestelmän käyttöohjeista.<br />

• Varmista ennen käyttöä, että yleisanturi toimii asianmukaisesti.<br />

• Mahdollisten vääntymien välttämiseksi yleisanturi tulee pitää kaukana metalliesineistä.<br />

• Havainnointivarsi on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan CIVCO-yleisantureiden kanssa.<br />

• Kertakäyttöiset tuotteet on pakattu steriilisti, eikä niitä saa käyttää uudelleen. Älä<br />

käytä, mikäli pakkaus ei ole ehjä tai jos pakkauksen viimeinen käyttöpäivä on mennyt<br />

umpeen.<br />

• Älä käytä,käsittele tai steriloi uudelleen kertakäyttöistä laitetta.Uudelleen käyttäminen,<br />

-käsittely tai -sterilointi voi aiheuttaa laitteen kontaminoitumisen, potilaan infektion tai<br />

risti-infektion riskin.<br />

I. Kannattimen Kiinnittäminen <strong>Ultra</strong>äänianturiin<br />

• Kannatin on pakattu epästeriilinä ja se on kestokäyttöinen. Potilaan tartuntavaaran<br />

estämiseksi tulee varmistaa,että kannatin on oikein puhdistettu,steriloitu tai desinfioitu<br />

ennen jokaista käyttöä.<br />

• Jos kannatin ei sovi oikein paikoilleen, älä käytä sitä.<br />

1. Kiinnitä kannatin ultraäänianturiin laittamalla sijoituskappaleet tasoihin. Varmista,<br />

että kannatin on kunnolla kiinni.<br />

II. Yleisanturin Kiinnittäminen Kannattimeen<br />

• Varmista, että tuote on tiukasti kiinni, sillä muutoin tulokset saattavat olla epätarkkoja.<br />

• Yleisanturi on pakattu epästeriilinä, ja se on kestokäyttöinen. Potilaan tartuntavaaran<br />

estämiseksi tulee varmistaa, että yleisanturi on oikein puhdistettu ja steriloitu ennen<br />

jokaista käyttöä.<br />

• Yleisanturit on tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan muiden CIVCOn tarvikkeiden kanssa.<br />

1. Aseta yleisanturi anturille tarkoitettuun asennuskohtaan.<br />

2. Kierrä yleisanturi kannattimeen ja varmista sen paikoillaan pysyminen.<br />

III. Kannattimen Kulman Valinta<br />

HUOMAUTUS<br />

• Ainoastaan monikulmaisiin kannattimiin.<br />

1. Vedä lukitusnasta ylös.<br />

2. Siirrä haluttuun kulmaan.<br />

3. Paina lukitusnasta tiukasti paikoilleen.<br />

IV. <strong>Ultra</strong>äänianturin, Yleisanturin Ja Kannattimen Suojaaminen<br />

VAROITUS • Käytä ainoastaan vesiliukoisia aineita tai geelejä. Öljy- tai mineraaliöljypohjaiset<br />

materiaalit voivat vahingoittaa suojusta.<br />

• Havainnollisuuden vuoksi tuotteen osat saattavat olla kuvissa ilman kuorta. Potilaiden<br />

ja käyttäjien suojaamiseksi ristitartunnalta ultraäänianturin,yleisanturin ja kannattimen<br />

päällä on aina pidettävä suojusta.


Havainnointivarsi<br />

VAROITUS<br />

VAROITUS<br />

21<br />

Suomi<br />

1. Laita suojuksen sisälle ja/tai ultraäänianturin päälle sopiva määrä geeliä. Jos geeliä<br />

ei käytetä, kuvasta voi tulla huonolaatuinen.<br />

2. Aseta ultraäänianturi suojuksen sisään muistaen käyttää asianmukaista steriiliä<br />

menetelmää. Vedä suojus tiukasti anturin päälle siten, että rypyt ja ilmakuplat<br />

poistuvat ja varoen puhkomasta suojusta.<br />

2. Aseta ultraäänianturi suojuksen sisään muistaen käyttää asianmukaista steriiliä<br />

menetelmää. Vedä suojus tiukasti anturin päälle siten, että rypyt ja ilmakuplat<br />

poistuvat ja varoen puhkomasta suojusta.<br />

3. Kiinnitä suojus mukana olevilla nauhoilla.<br />

4. Varmista, ettei suojuksessa ole reikiä tai repeytymiä.<br />

V. Neulanohjaimen Kiinnittäminen Kannattimeen<br />

• Neulanohjausjärjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan yhdessä CIVCOn<br />

kannattimien kanssa.<br />

1. Asianmukaista steriiliä menetelmää käyttäen, napsauta aukioleva neulanohjain<br />

kannattimen kiinnitysalueelle.<br />

2. Lukitse lukko.<br />

3. Valitse oikeankokoinen neulanohjaimen asetin ja laita se paikoilleen.<br />

NEULAN KULKUREITIN TARKISTAMINEN<br />

4. Ennen osan ensimmäistä käyttöä, tarkista neulan kulkureitti, varmistaaksesi<br />

järjestelmän ja biopsiaohjaimen vastaavuudet, kuten kuvattujärjestelmän<br />

käyttöoppaassa.<br />

5. Käytettäessä monikulmaisia kannattimia on tarkistettava ennen jokaista käyttöä,<br />

että kannattimen kulma vastaa järjestelmän ohjelmaa.<br />

6. Käytä oikeanpituista neulaa kohdealueen saavuttamiseksi.<br />

VI. Neulanohjaimen Pikairrotuksen Aktivoiminen<br />

1. Paina paniketta kannatinta kohti aktivoidaksesi neulanohjaimen<br />

pikairrotustoiminnon.<br />

VII. Hävittäminen<br />

• Hävitä kertakäyttöiset osat tartuntajätteenä. Puhdista ja steriloi kestokäyttöiset osat<br />

ennen jokaista käyttöä.<br />

VIII. Yleiskäyttöisen anturin irrottaminen kannattimesta<br />

1. Käännä yleiskäyttöinen anturi irti kannattimesta.<br />

2. Ota yleiskäyttöinen anturi pois anturitelineen alueelta.<br />

IX. Kannattimen Purkaminen Puhdistusta Varten<br />

HUOMAUTUS<br />

• Ainoastaan monikulmaisiin kannattimiin<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

2<br />

1<br />

3


Havainnointivarsi<br />

VAROITUS<br />

VAROITUS<br />

X. Kannattimen Puhdistus, Desinfiointi Ja Sterilointi<br />

• Tuotteen käyttäjän velvollisuutena on varmistaa mahdollisimman hyvä infektiosuoja<br />

potilaille, kanssatyöntekijöille ja itselleen. Ristikontaminaation ehkäisemiseksi on<br />

noudatettava laitoksen infektiontorjuntakäytäntöä.<br />

• Katso järjestelmän käyttöoppaasta ohjeet ultraäänianturin uudelleenkäsittelyyn<br />

käyttökertojen välissä.<br />

• Näiden kestokäyttöisen kannattimen uudelleenkäytön mahdollistavien ohjeiden<br />

tehokkuus ja sopivuus on tutkittu. Jos käytetään jotain muita kuin mainittuja<br />

käsittelytapoja, niiden tehokkuus ja yhteensopivuus on tutkittava.<br />

• Älä kaasusteriloi tai autoklaavaa kannatinta.<br />

KANNATTIMEN PUHDISTAMINEN<br />

1. Poista kannatin ja neulanohjain ultraäänianturista jokaisen käytön jälkeen, ja poista<br />

kertakäyttöiset, hävitettävät osat. Poista näkyvät tartunnan aiheuttajat kannattimen<br />

pinnalta käyttämällä pientä, pehmeää instrumenttiharjaa. Älä päästä kannatinta<br />

kuivumaan ennen kuin kaikki puhdistustoimenpiteet on suoritettu loppuun.<br />

2. Liota kannatinta vähintään viisi minuuttia neutraalissa, vähän vaahtoavassa,<br />

entsymaattisessa puhdistusaineessa, esim. ENZOL ® Enzymatic Detergentissä<br />

(Johnson & Johnson). Osien ollessa nesteessä harjaa instrumenttiharjalla pois<br />

pintoihin ja osiin jääneet tartunnanaiheuttajat. Jos näkyvät tartunnanaiheuttajat<br />

eivät lähde helposti, toista liotustoimenpide viiden minuutin ajan. Ota kannatin<br />

pois puhdistusaineesta ja poista kaikki jäljellejääneet tartunnanaiheuttajat kuivalla<br />

liinalla. Noudata puhdistusliuoksen valmistajan käyttöohjeita ja määräsuosituksia.<br />

KANNATTIMEN DESINFIOINTI JA STERILOINTI<br />

• Suorita kannattimen desinfiointi tehokkaalla desinfiointiaineella, kuten CIDEX<br />

OPA ® ortho-Phthalaldehyde Solutionilla (Johnson & Johnson) tai vastaavalla ortoftalaldehydiä<br />

0,55 % sisältävällä aineella. Noudata valmistajan ohjeita ja suosituksia<br />

pitoisuuden, liotusajan ja jälkitoimenpiteiden osalta.<br />

• Käsittele tehokkaalla desinfiointiaineella tai steriloi kannatin käyttäen CIDEX ®<br />

Activated Dialdehyde Solutionia (Johnson & Johnson) tai vastaavaa 2 %:n<br />

glutaraldehydipohjaista liuosta tai CIDEX Plus ® -liuosta (Johnson & Johnson)<br />

tai vastaavaa 3,4 %:n glutaraldehydipohjaista tai vetyperoksidipohjaista<br />

liuosta. Noudata valmistajan ohjeita ja suosituksia pitoisuuden, kontaktiajan ja<br />

jälkitoimenpiteiden osalta.<br />

• Tarkasta kannatin mahdollisten vaurioiden, kuten murtumien tai rikkoutumien,<br />

varalta. Jos vahinko on selvä, älä käytä enää kannatinta, vaan ota yhteys<br />

ultraäänijärjestelmän tukihenkilöön.<br />

XI.Yleisanturin Puhdistaminen, Desinfioiminen Ja<br />

Steriloiminen<br />

• Tuotteen käyttäjän velvollisuutena on varmistaa mahdollisimman hyvä infektiosuoja<br />

potilaille, kanssatyöntekijöille ja itselleen. Ristikontaminaation ehkäisemiseksi on<br />

noudatettava laitoksen infektiontorjuntakäytäntöä.<br />

• Näiden kestokäyttöisen yleisanturin uudelleenkäytön mahdollistavien ohjeiden tehokkuus<br />

ja sopivuus on tutkittu.Jos käytetään jotain muita kuin mainittuja käsittelytapoja,niiden<br />

tehokkuus ja yhteensopivuus on tutkittava.<br />

• Älä kaasusteriloi tai autoklaavaa yleisanturia.<br />

22<br />

Suomi


Havainnointivarsi<br />

YLEISANTURIN PUHDISTAMINEN<br />

1. Poista yleisanturi jokaisen käytön jälkeen ja hävitä kertakäyttöiset, hävitettävät<br />

osat. Poista näkyvissä olevat jäänteet yleisanturin pinnasta.<br />

2. Liota yleisanturia vähintään viisi minuuttia happamuudeltaan neutraalissa, vähän<br />

vaahtoavassa, entsymaattisessa puhdistusaineessa, esim. ENZOL ® Enzymatic<br />

Detergentissä (Johnson & Johnson). Jos näkyvät tartunnanaiheuttajat eivät<br />

lähde helposti, toista liotustoimenpide viiden minuutin ajan. Ota yleisanturi pois<br />

puhdistusaineesta ja poista kaikki jäljelle jääneet tartunnanaiheuttajat kuivalla<br />

liinalla. Noudata puhdistusliuoksen valmistajan käyttöohjeita ja määräsuosituksia.<br />

YLEISANTURIN DESINFIOIMINEN JA STERILOIMINEN<br />

• Suorita yleisanturin desinfiointi tehokkaalla desinfiointiaineella kuten CIDEX<br />

OPA ® ortho-Phthalaldehyde Solutionilla (Johnson & Johnson) tai vastaavalla ortoftalaldehydiä<br />

0,55 % sisältävällä aineella. Noudata valmistajan ohjeita ja suosituksia<br />

pitoisuuden, kontaktiajan ja jälkitoimenpiteiden osalta.<br />

• Käsittele tehokkaalla desinfektioaineella tai steriloi yleisanturi käyttäen CIDEX ®<br />

Activated Dialdehyde Solutionia (Johnson & Johnson) tai vastaavaa 2 %:n<br />

glutaraldehydipohjaista liuosta tai CIDEX Plus ® -desinfiointiainetta (Johnson &<br />

Johnson) tai vastaavaa 3,4 %:n glutaraldehydipohjaista tai vetyperoksidipohjaista<br />

liuosta. Noudata valmistajan ohjeita ja suosituksia pitoisuuden, kontaktiajan ja<br />

jälkitoimenpiteiden osalta.<br />

• Tarkasta yleisanturi mahdollisten vaurioiden,kuten murtumien tai rikkoutumien,<br />

varalta. Jos havaitset vaurioita, älä jatka yleisanturin käyttöä, vaan ota yhteys<br />

CIVCO.<br />

23<br />

Suomi


Bracelet de suivi<br />

AVERTISSEMENT<br />

• S’assurer que le dispositif est solidement fixé sous peine de ne pas obtenir de données<br />

exactes.<br />

• Le capteur universel n’est pas emballé stérilement et il est réutilisable. Pour éviter tout<br />

risque de contamination du patient,s’assurer que le capteur universel est correctement<br />

nettoyé et stérilisé avant chaque utilisation.<br />

• Le capteur universel est destiné à n’être utilisé qu’avec les accessoires CIVCO.<br />

1. Placer le capteur universel sur la zone de montage du capteur.<br />

2. Faire pivoter le capteur universel dans le bracelet et le verrouiller en place.<br />

III. Sélection De La Position De Réglage Du Bracelet<br />

REMARQUE<br />

• Pour bracelets à plusieurs positions de réglage uniquement.<br />

1. Tirer la goupille de verrouillage.<br />

2. Déplacer selon l’angle souhaité.<br />

3. Maintenir la goupille de verrouillage fermement en position.<br />

24<br />

Français<br />

APPLICATION<br />

• Le bracelet et le guide jetable sont des outils permettant aux médecins de<br />

réaliser des interventions guidées par aiguille (ou cathéter), au cours desquelles<br />

des transducteurs d’échographies diagnostiques sont utilisés.<br />

• Ce dispositif permet aux médecins d'effectuer un suivi électromagnétique des<br />

instruments dans le cadre de données d'imagerie.<br />

AVERTISSEMENT<br />

• La législation fédérale américaine limite la vente de ce matériel médical par ou sur<br />

demande d’un professionnel.<br />

• Avant utilisation, suivre une formation sur l’ultrasonographie. Pour des instructions<br />

relatives à l’utilisation du transducteur, voir le mode d’emploi de l’appareil.<br />

• Avant utilisation, s’assurer que le capteur universel fonctionne correctement.<br />

• Pour éviter une distorsion possible de son positionnement, tenir le capteur universel<br />

éloigné de toute pièce métallique.<br />

• Le bracelet de localisation est destiné à être utilisé uniquement avec des capteurs<br />

d’usage général CIVCO.<br />

• Les éléments jetables sont emballés stérilement et destinés à un usage unique<br />

exclusivement. Ne pas utiliser si l’intégrité de l’emballage a été compromise ou si la<br />

date de péremption est dépassée.<br />

• Ne pas réutiliser, retraiter ou restériliser l'appareil à usage unique. La réutilisation,<br />

le retraitement ou la restérilisation peuvent entraîner la contamination de l'appareil,<br />

provoquer une infection chez le patient ou conduire à une infection croisée.<br />

I. Fixation Du Bracelet Sur Le Transducteur<br />

AVERTISSEMENT<br />

• Le bracelet n’est pas emballé stérilement ; il est réutilisable. Pour éviter tout risque de<br />

contamination du patient,s’assurer que le bracelet est correctement nettoyé,désinfecté<br />

ou stérilisé avant chaque utilisation.<br />

• Si le bracelet ne s’adapte pas correctement, ne pas l’utiliser.<br />

1. Fixer le bracelet au transducteur en alignant les éléments de positionnement.<br />

S’assurer que le bracelet est fermement fixé.<br />

II. Fixation Du Capteur Universel Sur Le Bracelet


Bracelet de suivi<br />

25<br />

Français<br />

IV. <strong>Pro</strong>tection Du Transducteur, Du Capteur Universel Et Du<br />

Bracelet<br />

AVERTISSEMENT<br />

• Uniquement utiliser des agents ou gels solubles dans l’eau. Les matériaux à base de<br />

pétrole ou d’huile minérale peuvent endommager l’enveloppe.<br />

• Les composants sont montrés sans enveloppe de protection uniquement à titre<br />

d’illustration. Toujours placer une enveloppe de protection sur le transducteur, le<br />

capteur universel et le bracelet pour protéger les patients et les utilisateurs de toute<br />

contamination croisée.<br />

1. Placer une quantité appropriée de gel à l’intérieur de l’enveloppe et/ou sur la façade<br />

du transducteur. L’absence de gel peut produire une image de mauvaise qualité.<br />

2. Insérer le transducteur dans l’enveloppe en veillant à utiliser une technique stérile<br />

adaptée. Doucement tirer l’enveloppe sur la façade du transducteur pour retirer<br />

les plis et les bulles d’air, en prenant soin de ne pas la perforer.<br />

3. Fixer l’enveloppe avec les bandes jointes.<br />

4. Inspecter l’enveloppe de protection pour vérifier qu’elle ne présente ni<br />

perforation ni déchirure.<br />

V. Fixation Du Guide D’aiguille Sur Le Bracelet<br />

AVERTISSEMENT<br />

• Le système de guidage d’aiguille est destiné à n’être utilisé qu’avec les bracelets CIVCO.<br />

1. À l’aide d’une technique stérile appropriée, clipper le guide d’aiguille non verrouillé<br />

sur la zone de fixation du bracelet.<br />

2. Pousser la goupille de verrouillage en position fermée.<br />

3. Sélectionner la taille de guide d’aiguille appropriée, puis insérer et faire glisser<br />

en position.<br />

VÉRIFICATION DU CHEMIN DE L’AIGUILLE<br />

4. Avant d’utiliser le composant pour la première fois, inspecter le chemin de<br />

l’aiguille pour vérifier les connexions entre le système et le guide de biopsie,<br />

comme décrit dans le manuel du système.<br />

5. Pour les bracelets à plusieurs positions de réglage, vérifier que le réglage du<br />

bracelet correspond à celui du logiciel du système avant chaque utilisation.<br />

6. Utiliser une longueur d’aiguille appropriée pour atteindre la zone cible.<br />

VI. Activation Du Démontage Rapide Du Guide D’aiguille<br />

1. Appuyer sur la languette en direction du bracelet pour activer la fonction de<br />

démontage rapide du guide d’aiguille.<br />

VII. Mise Au Rebut<br />

AVERTISSEMENT<br />

• Mettre au rebut les composants à usage unique comme déchets infectieux. Nettoyer<br />

et stériliser les composants réutilisables après chaque utilisation.<br />

VIII. Retrait du capteur universel du bracelet<br />

1. Extraire le capteur universel du bracelet en exerçant une rotation.<br />

2. Retirer le capteur universel du bracelet.


Bracelet de suivi<br />

REMARQUE<br />

IX. Démontage Du Bracelet Pour Le Nettoyage<br />

• Pour bracelets à plusieurs positions de réglage uniquement.<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

Français<br />

X. Nettoyage, Désinfection Et Stérilisation Du Bracelet<br />

• Les utilisateurs de ce produit ont l’obligation et la responsabilité de fournir le plus haut<br />

niveau de contrôle des infections aux patients, au personnel et à eux-mêmes. Pour<br />

éviter toute contamination croisée, suivre les principes de contrôle des infections.<br />

• Consulter le manuel du système pour plus d’informations sur le retraitement du<br />

transducteur entre chaque utilisation.<br />

• Le protocole recommandé pour retraiter le bracelet réutilisable a été évalué quant à<br />

son efficacité et sa compatibilité. Si vous choisissez d’appliquer un protocole différent,<br />

une validation doit tout d’abord être obtenue pour garantir l’efficacité et la compatibilité.<br />

• Ne pas stériliser le bracelet au gaz ou à la vapeur.<br />

NETTOYAGE DU BRACELET<br />

1. Après chaque utilisation, retirer le bracelet et guide d’aiguille du transducteur et<br />

mettre au rebut les composants jetables à usage unique. Éliminer les contaminants<br />

visibles de la surface du bracelet à l’aide d’une petite brosse d’instrument à<br />

soies souples. Ne pas sécher le bracelet tant que le nettoyage complet n’est pas<br />

terminé.<br />

2. Faire tremper le bracelet pendant au moins cinq minutes dans un détergent<br />

enzymatique à pH neutre et faible pouvoir moussant comme le détergent<br />

enzymatique ENZOL ® AVERTISSEMENT<br />

(Johnson & Johnson). Pendant l’immersion, utiliser la<br />

brosse pour retirer les contaminants coincés sur les surfaces et autres éléments.<br />

Si des contaminants visibles ne peuvent pas être facilement enlevés, renouveler<br />

la procédure de trempage pendant cinq minutes supplémentaires. Retirer le<br />

bracelet de la solution nettoyante et enlever tout résidu avec un tissu sec. Suivre<br />

les instructions du fabricant de la solution de nettoyage pour la concentration.<br />

DÉSINFECTION ET STÉRILISATION DU BRACELET<br />

• Désinfection élevée du bracelet avec la solution d’ortho-phthalaldéhyde<br />

CIDEX OPA<br />

26<br />

® (Johnson & Johnson) ou une solution équivalente à base d’orthophthalaldéhyde<br />

à 0,55 %. Suivre les instructions et les recommandations du<br />

fabricant pour la concentration, la durée de contact et les procédures de postprocessus.<br />

• Désinfection élevée ou stérilisation du bracelet à l’aide d’une solution de<br />

dialdéhyde activé CIDEX ® (Johnson & Johnson) ou une solution équivalente<br />

à base de glutaraldéhyde à 2 % de CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson), ou une<br />

solution à base de glutaraldéhyde à 3,4 % équivalente ou encore une solution à<br />

base de peroxyde d’hydrogène. Suivre les instructions et les recommandations<br />

du fabricant pour la concentration, la durée de contact et les procédures de<br />

post-processus.<br />

• Inspecter le bracelet pour déceler des dommages éventuels tels que fissures ou<br />

cassures. En cas de dommages apparents, ne plus utiliser le bracelet et contacter<br />

votre représentant du service d’assistance des systèmes d’échographie.<br />

2<br />

1<br />

3


Bracelet de suivi<br />

XI.Nettoyage, Désinfection Et Stérilisation Du Capteur<br />

Universel<br />

• Les utilisateurs de ce produit ont l’obligation et la responsabilité de fournir le plus haut<br />

niveau de contrôle des infections aux patients,au personnel et à eux-mêmes.Pour éviter<br />

toute contamination croisée, suivre les principes de contrôle des infections.<br />

• Le protocole recommandé pour retraiter le capteur universel a été évalué quant à son<br />

efficacité et sa compatibilité. Si vous choisissez d’appliquer un protocole différent, une<br />

validation doit tout d’abord être obtenue pour garantir l’efficacité et la compatibilité.<br />

• Ne pas stériliser ou autoclaver le capteur universel.<br />

NETTOYAGE DU CAPTEUR UNIVERSEL<br />

1. Après chaque utilisation, retirer le capteur universel et mettre au rebut les<br />

composants jetables à usage unique. Éliminer les contaminants visibles de la<br />

surface du capteur universel.<br />

2. Faire tremper le capteur universel pendant au moins cinq minutes dans un<br />

détergent enzymatique à pH neutre et faible pouvoir moussant, comme le<br />

détergent enzymatique ENZOL ® AVERTISSEMENT<br />

(Johnson & Johnson). Si des contaminants visibles<br />

ne peuvent pas être facilement enlevés, renouveler la procédure de trempage<br />

pendant cinq minutes supplémentaires. Retirer le capteur universel de la solution<br />

nettoyante et enlever tout résidu avec un tissu sec. Suivre les instructions du<br />

fabricant de la solution de nettoyage pour la concentration.<br />

DESINFECTION ET STERILISATION DU CAPTEUR UNIVERSEL<br />

• Désinfection élevée du capteur universel avec la solution d’ortho-phthalaldéhyde<br />

CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) ou une solution équivalente à base d’orthophthaladéhyde<br />

à 0,55 %. Suivre les instructions et les recommandations du<br />

fabricant pour la concentration, la durée de contact et les procédures de postprocessus.<br />

• Désinfection élevée ou stérilisation du capteur universel à l’aide d’une solution<br />

de dialdéhyde activé CIDEX ® (Johnson & Johnson) ou d’une solution équivalente<br />

à base de glutaraldéhyde à 2 %, de CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) ou d’une<br />

solution équivalente à base de glutaraldéhyde à 3,4 % ou encore d’une solution<br />

à base de peroxyde d’hydrogène. Suivre les instructions et les recommandations<br />

du fabricant pour la concentration, la durée de contact et les procédures de<br />

post-processus.<br />

• Inspecter le capteur universel pour déceler des dommages éventuels tels que<br />

fissures ou cassures. En cas de dommages apparents, ne plus utiliser le capteur<br />

universel et contacter CIVCO.<br />

27<br />

Français


<strong>Tracking</strong>-Halterung<br />

28<br />

Deutsch<br />

VERWENDUNGSZWECK<br />

• Ärzte können mit Hilfe der Halterung und der Einwegführung nadelgeführte<br />

(oder Katheter) Verfahren mit diagnostischen <strong>Ultra</strong>schallwandlern durchführen.<br />

• DieseVorrichtung bietet Ärzten Instrumente für das elektromagnetische<strong>Tracking</strong><br />

von Instrumenten in Bezug auf Bilddaten.<br />

WARNHINWEIS<br />

• Nach US-amerikanischem Bundesgesetz darf diese Vorrichtung nur von einem Arzt<br />

oder auf Anweisung eines Arztes verkauft oder verwendet werden.<br />

• Benutzer müssen vor Gebrauch in <strong>Ultra</strong>sonographie geschult werden. Hinweise zur<br />

Verwendung des Schallkopfes sind im <strong>System</strong>handbuch zu finden.<br />

• Vor Gebrauch sicherstellen, dass der Allzwecksensor ordnungsgemäß anspricht.<br />

• Zur Vermeidung von Positionsverzerrung den Allzwecksensor von Metall fernhalten.<br />

• Die<strong>Tracking</strong>-Halterung ist nur für den Einsatz mit CIVCO-Allzwecksensoren vorgesehen.<br />

• Die Einwegteile sind steril verpackt und nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt.Nicht<br />

verwenden,wenn dieVerpackung beschädigt oder das Haltbarkeitsdatum abgelaufen ist.<br />

• Einweggeräte nicht wieder verwenden, aufbereiten oder erneut sterilisieren. Die<br />

Wiederverwendung,Aufbereitung oder Resterilisierung kann ein Kontaminationsrisiko für<br />

das Gerät darstellen und Infektionen bzw.Kreuzinfektionen beim Patienten verursachen.<br />

I. Befestigung der Halterung am Schallkopf<br />

WARNHINWEIS<br />

• Die Halterung ist nicht steril verpackt und kann wiederverwendet werden. Um<br />

Kontamination zu vermeiden, die Halterung vor jederVerwendung reinigen, sterilisieren<br />

oder desinfizieren.<br />

• Die Halterung nicht verwenden, wenn sie nicht genau passt.<br />

1. Die Halterung am Schallkopf befestigen. Dazu die Befestigungselemente<br />

aufeinander ausrichten. Dafür sorgen, dass die Halterung fest sitzt.<br />

II. Befestigung des Allzwecksensors an der Halterung<br />

WARNHINWEIS<br />

• Dafür sorgen,dass das Gerät sicher befestigt ist,da anderweitig Ungenauigkeit auftreten<br />

kann.<br />

• Der Allzwecksensor ist nicht steril verpackt und kann wiederverwendet werden.<br />

Zur Vermeidung von Kontamination vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass der<br />

Allzwecksensor ordnungsgemäß gereinigt und sterilisiert wurde.<br />

• DerAllzwecksensor ist ausschließlich für dieVerwendung mit Zubehör von CIVCO vorgesehen.<br />

1. Den Allzwecksensor im Sensor-Halterungsbereich platzieren.<br />

2. Den Allzwecksensor in die Halterung drehen und befestigen.<br />

III. Auswahl des Halterungswinkels<br />

HINWEIS<br />

• Nur für Mehrwinkel-Halterungen.<br />

1. Verriegelungspon nach oben ziehen.<br />

2. Gewünschten Winkel einstellen.<br />

3. Verriegelungspin in die richtige Lage zurücksetzen.<br />

IV. Abdeckung des Schallkopfs, des Allzwecksensors und der<br />

Halterung<br />

WARNHINWEIS<br />

• Nur wasserlösliche Mittel oder Gele verwenden. Materialien auf Petrol- oder<br />

Mineralölbasis können der Abdeckung schaden.


<strong>Tracking</strong>-Halterung<br />

29<br />

Deutsch<br />

WARNHINWEIS<br />

• Zu Illustrationszwecken können die Komponenten auch ohne Abdeckung abgebildet<br />

sein. Der Schallkopf, der Allzwecksensor und die Halterung müssen immer abgedeckt<br />

sein, um Patienten und Bediener vor Kreuzkontamination zu schützen.<br />

1. Eine ausreichende Menge Gel auf die Innenseite der Abdeckung und/oder auf die<br />

Schallkopf-Oberfläche geben. Wenn kein Gel verwendet wird, kann die Bildgebung<br />

beeinträchtigt werden.<br />

2. Den Schallkopf mit ordnungsgemäßer steriler Methode in die Abdeckung<br />

einsetzen. Die Abdeckung eng über die Schallkopf-Oberfläche ziehen, um Falten<br />

und Luftbläschen zu entfernen. Die Abdeckung darf dabei nicht punktiert werden.<br />

3. Die Abdeckung mit den mitgelieferten Gummibändern sichern.<br />

4. Die Abdeckung auf Löcher und Risse untersuchen.<br />

V. Befestigung der Führungshilfe an der Halterung<br />

WARNHINWEIS<br />

• Das Nadelführungssystem ist ausschließlich für die Verwendung mit Halterungen von<br />

CIVCO vorgesehen.<br />

1. Unter Verwendung der ordnungsgemäßen sterilen Technik die entriegelte<br />

Nadelführung in die Befestigungsfläche der Halterung einschnappen lassen.<br />

2. Den Riegel in die Verriegelungsposition schieben.<br />

3. Der Einsatz für die Nadelführung entsprecehnd der Größe des Messinstruments<br />

auswählen und in die richtige Lage bringen.<br />

VERIFIZIERUNG DES NADELWEGES<br />

4. Vor dem ersten Gebrauch der Komponente muss eine Verifizierung des Nadelweges<br />

durchgeführt werden, um die <strong>System</strong>- und Biopsie-Führungsbeziehungen, wie im<br />

Handbuch des <strong>System</strong>s, zu bestätigen.<br />

5. Bei Mehrwinkel-Halterungen vor jedem Gebrauch überprüfen, ob der<br />

Halterungswinkel der <strong>System</strong>software entspricht.<br />

6. Um den Zielbereich erreichen zu können, eine angemessen lange Nadel verwenden.<br />

VI. Aktivierung der Schnelltrennfunktion der Nadelführung<br />

1. Die Nase zur Halterung drücken, um die Schnelltrennfunktion der Nadelführung<br />

zu aktivieren.<br />

VII. Entsorgung<br />

WARNHINWEIS<br />

• Die Einwegteile müssen als infektiöserAbfall entsorgt werden.Die wiederverwendbaren<br />

Teile nach jedem Gebrauch reinigen und sterilisieren.<br />

VIII. Entfernen des Allzwecksensors von der Halterung<br />

1. Drehen Sie den Allzwecksensor aus der Halterung.<br />

2. Entfernen Sie den Allzwecksensor aus dem Bereich der Sensorhalterung.


<strong>Tracking</strong>-Halterung<br />

HINWEIS<br />

IX. Auseinandernehmen der Halterung zur Reinigung<br />

• Nur für Mehrwinkel-Halterungen.<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

30<br />

Deutsch<br />

X. Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren der Halterung<br />

• Die Benutzer dieses <strong>Pro</strong>dukts sind verpflichtet,für die Patienten,Mitarbeiter und sich selbst<br />

den höchsten Grad des Infektionsschutzes zu gewährleisten.Um eine Kreuzkontamination<br />

zu vermeiden,die in Ihrer Einrichtung vorgeschriebenen Infektionsschutzverfahren einhalten.<br />

• Hinweise zur Bearbeitung des Schallkopfs zwischen den Anwendungen sind im<br />

<strong>System</strong>handbuch zu finden.<br />

• Das empfohlene <strong>Pro</strong>tokoll zurWiederverwendung der wiederverwendbaren Halterung wurde<br />

in Bezug aufWirksamkeit und Kompatibilität untersucht.Falls ein von diesem abweichendes<br />

Wiederaufbereitungsprotokoll benutzt werden soll, muss zuerst ein Validierungsverfahren<br />

durchgeführt werden,um die Effektivität und Kompatibilität desVerfahrens sicherzustellen.<br />

• Die Halterung darf weder mit Gas sterilisiert noch autoklaviert werden.<br />

REINIGEN DER HALTERUNG<br />

1. Die Halterung und die Nadelführung nach jedem Gebrauch vom Schallkopf<br />

entfernen, die Einwegkomponenten entsorgen. Sichtbare Verunreinigungen an der<br />

Halterung mit einer kleinen, weichen Instrumentenbürste entfernen. Die Halterung<br />

nicht trocknen lassen, bis der gesamte Reinigungsprozess beendet wurde.<br />

2. Die Halterung mindestens fünf Minuten in ein nicht stark schäumendes,<br />

enzymatisches Reinigungsmittel mit neutralem pH, wie ENZOL ® WARNHINWEIS<br />

Enzymatic<br />

Detergent (Johnson & Johnson), eintauchen. Verunreinigungen während der<br />

Eintauchzeit mit einer Instrumentenbürste von den Oberflächen und anderen<br />

Teilen entfernen. Falls die sichtbaren Verunreinigungen nicht problemlos entfernt<br />

werden konnten, die Eintauchprozedur für weitere fünf Minuten wiederholen. Die<br />

Halterung aus der Reinigungslösung heraus nehmen und die Restverunreinigungen<br />

durch trockenes Abwischen entfernen. Die Gebrauchsanweisungen und die<br />

Empfehlungen zur Konzentration der Hersteller der Reinigungslösung befolgen.<br />

DESINFIZIEREN UND STERILISIEREN DER HALTERUNG<br />

• Hochgradiges Desinfizieren der Halterung mit CIDEX OPA ® Ortho-<br />

Phthalaldehyd-Lösung (Johnson & Johnson) oder mit einer äquivalenten<br />

0,55-%-igen Ortho-Phthalaldehyd-Lösung. Die Konzentration, die Einwirkzeit<br />

und die Nachbearbeitungsprozedur sind den Anweisungen und Empfehlungen<br />

des Herstellers zu entnehmen.<br />

• Die Halterung mit CIDEX ® Activated Dialdehyd (Johnson & Johnson) oder einer<br />

entsprechenden Lösung auf 2-%-Glutaraldehyd-Basis, CIDEX Plus ® (Johnson &<br />

Johnson) oder einer entsprechenden Lösung auf 3,4-%-Glutaraldehyd-Basis oder<br />

einer Lösung auf Hydrogenperoxid-Basis gründlich desinfizieren oder sterilisieren.<br />

Die Konzentration, die Einwirkzeit und die Nachbearbeitungsprozedur sind den<br />

Anweisungen und Empfehlungen des Herstellers zu entnehmen.<br />

• Die Halterung auf Beschädigungen wie Risse oder Bruchstellen untersuchen.Bei<br />

offensichtlichen Schäden die Halterung nicht mehr verwenden und die örtliche<br />

Vertretung des <strong>Ultra</strong>schallsystems kontaktieren.<br />

2<br />

1<br />

3


<strong>Tracking</strong>-Halterung<br />

31<br />

Deutsch<br />

XI. Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren des Allzwecksensors<br />

WARNHINWEIS<br />

• Die Benutzer dieses <strong>Pro</strong>dukts sind verpflichtet,für die Patienten,Mitarbeiter und sich selbst<br />

den höchsten Grad des Infektionsschutzes zu gewährleisten.Um eine Kreuzkontamination<br />

zu vermeiden,die in Ihrer Einrichtung vorgeschriebenen Infektionsschutzverfahren einhalten.<br />

• Das empfohlene <strong>Pro</strong>tokoll zur Wiederverwendung des Allzwecksensors wurde auf<br />

Wirksamkeit und Kompatibilität untersucht. Falls ein von diesem abweichendes<br />

Wiederaufbereitungsprotokoll benutzt werden soll,muss zuerst einValidierungsverfahren<br />

durchgeführt werden,um die Effektivität und Kompatibilität desVerfahrens sicherzustellen.<br />

• Den Allzwecksensor nicht gassterilisieren oder autoklavieren.<br />

REINIGUNG DES ALLZWECKSENSORS<br />

1. Den Allzwecksensor nach jedem Gebrauch abnehmen und Einwegkomponenten<br />

entsorgen. Sichtbare Verunreinigungen an der Oberfläche des Allzwecksensors<br />

entfernen.<br />

2. Den Allzwecksensor mindestens fünf Minuten in ein nicht stark schäumendes,<br />

enzymatisches Reinigungsmittel mit neutralem pH, wie ENZOL ® Enzymatic<br />

Detergent (Johnson & Johnson), eintauchen. Falls die sichtbaren Verunreinigungen<br />

nicht entfernt werden konnten, die Eintauchprozedur für weitere fünf Minuten<br />

wiederholen. Den Allzwecksensor aus der Reinigungslösung herausnehmen<br />

und die Restverunreinigungen durch trockenes Abwischen entfernen. Die<br />

Gebrauchsanweisungen und die Empfehlungen zur Konzentration der Hersteller<br />

der Reinigungslösung befolgen.<br />

DESINFEKTION UND REINIGUNG DES ALLZWECKSENSORS<br />

• Den Allzwecksensor mit CIDEX OPA ® Ortho-Phthalaldehyd-Lösung (Johnson<br />

& Johnson) oder mit einer äquivalenten 0,55-%-igen Ortho-Phthalaldehyd-<br />

Lösung hochgradig desinfizieren. Die Konzentration, die Einwirkzeit und die<br />

Nachbearbeitungsprozedur sind den Anweisungen und Empfehlungen des<br />

Herstellers zu entnehmen.<br />

• DenAllzwecksensor mit CIDEX ® Activated Dialdehyd (Johnson & Johnson) oder<br />

einer entsprechenden Lösung auf 2-%-Glutaraldehyd-Basis,CIDEX Plus ® (Johnson<br />

& Johnson) oder einer entsprechenden Lösung auf 3,4-%-Glutaraldehyd-Basis<br />

oder einer Lösung auf Hydrogenperoxid-Basis hochgradig desinfizieren oder<br />

sterilisieren. Die Konzentration, die Einwirkzeit und die Nachbearbeitungsprozedur<br />

sind den Anweisungen und Empfehlungen des Herstellers zu entnehmen.<br />

• DenAllzwecksensor auf Beschädigungen wie Risse oder Bruchstellen untersuchen.<br />

Bei offensichtlichen Schäden den Allzwecksensor nicht mehr verwenden und<br />

CIVCO kontaktieren.


Πλαίσιο παρακολούθησης<br />

ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ<br />

• Το πλαίσιο και ο οδηγός μίας χρήσης παρέχουν στους ιατρούς ένα<br />

εργαλείο για τη διεξαγωγή διαδικασιών που απαιτούν τη χρήση οδηγού<br />

βελόνας (ή καθετήρα) με τη χρήση διαγνωστικών μορφοτροπέων<br />

υπερήχων.<br />

• Η συσκευή αυτή προορίζεται για να παρέχει στους ιατρούς εργαλεία για την<br />

ηλεκτρομαγνητική παρακολούθηση οργάνων με βάση τα δεδομένα εικόνων.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

• Στις Η.Π.Α., η ομοσπονδιακή νομοθεσία περιορίζει την πώληση ή τη<br />

χρήση της συσκευής μόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.<br />

• Πριν από τη χρήση, θα πρέπει να έχετε εκπαιδευτεί στην υπερηχογραφία.<br />

Για οδηγίες σχετικά με τη χρήση του μορφοτροπέα σας, ανατρέξτε στο<br />

εγχειρίδιο του συστήματός σας.<br />

• Το πλαίσιο στήριξης χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τους αισθητήρες<br />

γενικής χρήσης CIVCO.<br />

• Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι ο αισθητήρας γενικής χρήσης εκτελεί<br />

σωστά την παρακολούθηση.<br />

• Για την αποφυγή πιθανής παραμόρφωσης θέσης, διατηρήστε τον<br />

αισθητήρα γενικής χρήσης μακριά από μεταλλικά αντικείμενα.<br />

• Τα αναλώσιμα εξαρτήματα συσκευάζονται αποστειρωμένα και προορίζονται<br />

για μία χρήση μόνο. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν η ακεραιότητα της<br />

συσκευασίας έχει παραβιαστεί ή μετά την ημερομηνία λήξης.<br />

• Μην επαναχρησιμοποιείτε, επανεπεξεργάζεστε ή επαναποστειρώνετε<br />

τη συσκευή μιας χρήσης. Η επαναχρησιμοποίηση, επανεπεξεργασία<br />

ή επαναποστείρωση πιθανόν να προκαλέσει κίνδυνο μόλυνσης της<br />

συσκευής, μόλυνση ή διασταυρούμενη μόλυνση του ασθενούς.<br />

I. Τοποθέτηση<br />

Μορφοτροπέα<br />

του Πλαισίου Στήριξης στον<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

• Το πλαίσιο διατίθεται σε μη αποστειρωμένη συσκευασία και μπορεί να<br />

επαναχρησιμοποιηθεί. Για να αποφύγετε ενδεχόμενη μόλυνση των<br />

ασθενών, βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο έχει καθαριστεί, απολυμανθεί ή<br />

αποστειρωθεί κατάλληλα πριν από κάθε χρήση.<br />

• Αν το πλαίσιο δεν εφαρμόζει σωστά, μην το χρησιμοποιείτε.<br />

1. Τοποθετήστε το πλαίσιο στον μορφοτροπέα ευθυγραμμίζοντας τα<br />

χαρακτηριστικά τοποθέτησης. Βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο έχει τοποθετηθεί<br />

σταθερά.<br />

II. Προσάρτηση του Αισθητήρα Γενικής Χρήσης στο<br />

Πλαίσιο Στήριξης<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει στερεωθεί καλά. Στην αντίθετη περίπτωση<br />

θα μπορούσαν να προκληθούν ανακρίβειες.<br />

• Ο αισθητήρας γενικής χρήσης συσκευάζεται μη αποστειρωμένος και<br />

μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί. Για να αποφύγετε ενδεχόμενη μόλυνση<br />

των ασθενών, βεβαιωθείτε ότι ο αισθητήρας γενικής χρήσης έχει<br />

καθαριστεί και αποστειρωθεί κατάλληλα πριν από κάθε χρήση.<br />

• Ο αισθητήρας γενικής χρήσης προορίζεται για χρήση με παρελκόμενα<br />

CIVCO μόνο.<br />

32<br />

Ελληνικά


Πλαίσιο παρακολούθησης<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ<br />

1. Τοποθετήστε τον αισθητήρα γενικής χρήσης στην περιοχή του<br />

προσαρτήματος αισθητήρα.<br />

2. Περιστρέψτε τον αισθητήρα γενικής χρήσης στο πλαίσιο στήριξης και<br />

ασφαλίστε.<br />

III. Επιλογή γωνίας πλαισίου<br />

• Μόνο για τα πλαίσια πολλαπλών γωνιών.<br />

1. Τραβήξτε προς τα επάνω τον πείρο ασφάλισης.<br />

2. Μετακινήστε τον στην επιθυμητή γωνία.<br />

3. Πιέστε τον πείρο ασφάλισης και ασφαλίστε τον στη θέση του.<br />

IV. Κάλυψη Μορφοτροπέα, Αισθητήρα Γενικής Χρήσης<br />

και Πλαισίου Στήριξης<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

• Χρησιμοποιείτε μόνο υδατοδιαλυτές ουσίες ή τζελ. Οι ουσίες με βάση<br />

πετρελαίου ή ορυκτελαίων μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο κάλυμμα.<br />

• Για λόγους απεικόνισης και μόνον, η συσκευή ενδέχεται να απεικονίζεται<br />

χωρίς κάλυμμα. Τοποθετείτε πάντα ένα κάλυμμα στον μορφοτροπέα,<br />

τον αισθητήρα γενικής χρήσης και το πλαίσιο, για να αποφύγετε τη<br />

διασταυρούμενη μόλυνση των ασθενών και των χρηστών της συσκευής.<br />

1. Τοποθετήστε επαρκή ποσότητα τζελ στο εσωτερικό του καλύμματος ή/<br />

και στην πρόσοψη του μορφοτροπέα. Αν δεν χρησιμοποιήσετε γέλη, η<br />

απεικόνιση ενδέχεται να είναι χαμηλής ποιότητας.<br />

2. Εισαγάγετε τον μορφοτροπέα στο κάλυμμα προσέχοντας να<br />

χρησιμοποιήσετε την κατάλληλη τεχνική αποστείρωσης. Εφαρμόστε το<br />

κάλυμμα σφιχτά στην πρόσοψη του μορφοτροπέα για να εξαλείψετε τις<br />

πτυχώσεις και τις φυσαλίδες αέρα, προσέχοντας να μην τρυπήσετε το<br />

κάλυμμα.<br />

3. Ασφαλίστε το κάλυμμα με τους ιμάντες που περιλαμβάνονται στη<br />

συσκευασία.<br />

4. Επιθεωρήστε το κάλυμμα για να βεβαιωθείτε ότι δεν εμφανίζει οπές ή<br />

σκισίματα.<br />

V. Τοποθέτηση οδηγού βελόνας στο πλαίσιο<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

• Το σύστημα οδήγησης βελόνας προορίζεται για χρήση με τα πλαίσια<br />

στήριξης CIVCO μόνο.<br />

1. Ακολουθώντας την κατάλληλη τεχνική αποστείρωσης, τοποθετήστε τον<br />

οδηγό βελόνας στην αντίστοιχη περιοχή του πλαισίου.<br />

2. Πιέστε την ασφάλεια να ενεργοποιηθεί.<br />

3. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος οδηγού βελόνας, εισάγετε και ολισθήστε<br />

τον στην κατάλληλη θέση.<br />

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ ΒΕΛΟΝΑΣ<br />

4. Πριν από τη χρήση του στοιχείου για πρώτη φορά, εκτελέστε τη διαδικασία<br />

επιβεβαίωσης διαδρομής βελόνας, για να βεβαιωθείτε ότι οι σχέσεις<br />

οδηγού βιοψίας και συστήματος είναι σωστές σύμφωνα με το εγχειρίδιο<br />

του συστήματος.<br />

5. Για πλαίσια πολλαπλών γωνιών, επιβεβαιώστε ότι η γωνία αντιστοιχεί στο<br />

λογισμικό συστήματος πριν από κάθε χρήση.<br />

33<br />

Ελληνικά


Πλαίσιο παρακολούθησης<br />

6. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο μήκος βελόνας για να φτάσετε την περιοχή<br />

στόχο.<br />

VI. Ενεργοποίηση ταχείας απελευθέρωσης οδηγού<br />

βελόνας<br />

1. Πιέστε τα πτερύγια προς το πλαίσιο, για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία<br />

ταχείας απασφάλισης του οδηγού βελόνας.<br />

VII. Απόρριψη<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

• Απορρίψτε τα εξαρτήματα μίας χρήσης ως μολυσματικά απόβλητα.<br />

Καθαρίστε και αποστειρώστε τα επαναχρησιμοποιούμενα εξαρτήματα μετά<br />

από κάθε χρήση.<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ<br />

VIII. Αφαίρεση Αισθητήρα Γενικής Χρήσης από το<br />

Πλαίσιο Στήριξης<br />

1. Περιστρέψτε τον αισθητήρα γενικής χρήσης για αφαίρεσή του από το<br />

πλαίσιο στήριξης.<br />

2. Αφαιρέστε τον αισθητήρα γενικής χρήσης από την περιοχή του<br />

προσαρτήματος αισθητήρα.<br />

IX. Αποσυναρμολόγηση του Πλαισίου για Καθαρισμό<br />

• Μόνο για τα πλαίσια πολλαπλών γωνιών.<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

X. Καθαρισμός, Απολύμανση και Αποστείρωση του<br />

Πλαισίου<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

• Οι χρήστες του προϊόντος αυτού έχουν υποχρέωση και ευθύνη να<br />

παρέχουν τον υψηλότερο βαθμό ελέγχου λοιμώξεων στους ασθενείς,<br />

τους συναδέλφους και τους ίδιους. Για να αποφεύγετε τη διασταυρούμενη<br />

μόλυνση, ακολουθείτε τις πολιτικές ελέγχου λοιμώξεων που ισχύουν στον<br />

χώρο εργασίας σας.<br />

• Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του συστήματός σας για την επανεπεξεργασία του<br />

μορφοτροπέα και του αισθητήρα γενικής χρήσης μεταξύ των χρήσεων.<br />

• Το προτεινόμενο πρωτόκολλο για την επανεπεξεργασία του πλαισίου<br />

πολλαπλών χρήσεων έχει αξιολογηθεί για την αποτελεσματικότητα και<br />

τη συμβατότητά του. Αν επιλέξετε ένα πρωτόκολλο επανεπεξεργασίας<br />

διαφορετικό από αυτά που αναφέρονται, πρέπει πρώτα να διεξάγετε<br />

διαδικασία επιβεβαίωσης, για να βεβαιωθείτε για την αποτελεσματικότητα<br />

και τη συμβατότητά του.<br />

• Μην αποστειρώνετε το πλαίσιο με αέριο ή σε κλίβανο αποστείρωσης.<br />

34<br />

2<br />

1<br />

3<br />

Ελληνικά


Πλαίσιο παρακολούθησης<br />

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ<br />

1. Έπειτα από κάθε χρήση, αφαιρέστε το πλαίσιο και τον οδηγό βελόνας<br />

από τον μορφοτροπέα, απορρίπτοντας τα εξαρτήματα που προορίζονται<br />

για μία μόνο χρήση. Αφαιρέστε τους ορατούς μολυσματικούς ρύπους από<br />

την επιφάνεια του πλαισίου χρησιμοποιώντας μια μικρή, μαλακή βούρτσα<br />

οργάνων. Φροντίστε το πλαίσιο να μη στεγνώνει μέχρι να ολοκληρωθεί η<br />

διαδικασία καθαρισμού.<br />

2. Βυθίστε το πλαίσιο για πέντε λεπτά τουλάχιστον σε ενζυματικό<br />

απορρυπαντικό χαμηλού αφρισμού με ουδέτερο pH, όπως το ενζυματικό<br />

απορρυπαντικό ENZOL ® (Johnson & Johnson). Ενώ είναι βυθισμένο,<br />

χρησιμοποιήστε τη βούρτσα καθαρισμού για να αφαιρέσετε τους<br />

παγιδευμένους ρύπους από τις επιφάνειες και τις διατάξεις. Αν δεν<br />

μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα τους ορατούς μολυσματικούς ρύπους,<br />

επαναλάβετε τη διαδικασία βύθισης για πέντε λεπτά ακόμη. Αφαιρέστε το<br />

πλαίσιο από το διάλυμα καθαρισμού και αφαιρέστε κάθε υπόλειμμα με ένα<br />

στεγνό πανί. Ακολουθήστε τις οδηγίες του παρασκευαστή του διαλύματος<br />

καθαρισμού όσον αφορά στη χρήση και τη συγκέντρωση.<br />

ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ<br />

• Πραγματοποιήστε απολύμανση υψηλού επιπέδου χρησιμοποιώντας<br />

διάλυμα ορθοφθαλαλδεΰδης CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) ή<br />

ισοδύναμο διάλυμα με βάση ορθοφθαλαλδεΰδης 0,55%. Ακολουθήστε τις<br />

οδηγίες και τις συστάσεις του παρασκευαστή ως προς τη συγκέντρωση,<br />

τον χρόνο επαφής και τη διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε μετά<br />

τον καθαρισμό.<br />

• Πραγματοποιήστε απολύμανση ή αποστείρωση υψηλού επιπέδου του<br />

πλαισίου με χρήση ενεργού διαλύματος διαλδεΰδης CIDEX ® (Johnson<br />

& Johnson) ή ισοδύναμου διαλύματος με βάση τη γλουταραλδεΰδη 2%<br />

CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) ή ισοδύναμου διαλύματος με βάση τη<br />

γλουταραλδεΰδη 3,4% ή ισοδύναμο διάλυμα με βάση το υπεροξείδιο του<br />

υδρογόνου. Ακολουθήστε τις οδηγίες και τις συστάσεις του παρασκευαστή<br />

ως προς τη συγκέντρωση, τον χρόνο επαφής και τη διαδικασία που πρέπει<br />

να ακολουθήσετε μετά την επεξεργασία.<br />

• Επιθεωρήστε το πλαίσιο για τυχόν ζημιά, όπως σχισμές ή σπασίματα.<br />

Αν διαπιστώσετε κάποια ζημιά, διακόψτε τη χρήση του πλαισίου και<br />

επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης του συστήματος<br />

υπερηχογραφίας σας.<br />

XI. Καθαρισμός, απολύμανση και αποστείρωση του<br />

Αισθητήρα Γενικής Χρήσης<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

• Οι χρήστες του προϊόντος αυτού έχουν υποχρέωση και ευθύνη να<br />

παρέχουν τον υψηλότερο βαθμό ελέγχου λοιμώξεων στους ασθενείς,<br />

τους συναδέλφους και τους ίδιους. Για να αποφεύγετε τη διασταυρούμενη<br />

μόλυνση, ακολουθείτε τις πολιτικές ελέγχου λοιμώξεων που ισχύουν στον<br />

χώρο εργασίας σας.<br />

35<br />

Ελληνικά


Πλαίσιο παρακολούθησης Ελληνικά<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

• Το προτεινόμενο πρωτόκολλο για την επανεπεξεργασία του αισθητήρα<br />

γενικής χρήσης έχει αξιολογηθεί ως προς την αποτελεσματικότητα και<br />

τη συμβατότητά του. Αν επιλέξετε ένα πρωτόκολλο επανεπεξεργασίας<br />

διαφορετικό από αυτά που αναφέρονται, πρέπει πρώτα να διεξάγετε<br />

διαδικασία επιβεβαίωσης, για να βεβαιωθείτε για την αποτελεσματικότητα<br />

και τη συμβατότητά του.<br />

• Μην αποστειρώνετε τον αισθητήρα γενικής χρήσης με αέριο ή σε κλίβανο<br />

αποστείρωσης.<br />

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ<br />

1. Έπειτα από κάθε χρήση, αφαιρέστε τον αισθητήρα γενικής χρήσης<br />

και απορρίψτε όλα τα αναλώσιμα εξαρτήματα μίας χρήσης. Αφαιρέστε<br />

τους ορατούς μολυσματικούς ρύπους από την επιφάνεια του αισθητήρα<br />

γενικής χρήσης.<br />

2. Βυθίστε τον αισθητήρα γενικής χρήσης για πέντε λεπτά τουλάχιστον σε<br />

ενζυματικό απορρυπαντικό χαμηλού αφρισμού με ουδέτερο pH, όπως<br />

το Ενζυματικό Απορρυπαντικό ENZOL ® (Johnson & Johnson). Αν δεν<br />

μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα τους ορατούς μολυσματικούς ρύπους,<br />

επαναλάβετε τη διαδικασία βύθισης για πέντε λεπτά ακόμη. Αφαιρέστε<br />

τον αισθητήρα γενικής χρήσης από το διάλυμα καθαρισμού και αφαιρέστε<br />

τυχόν υπολείμματα με ένα στεγνό πανί. Ακολουθήστε τις οδηγίες του<br />

παρασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού όσον αφορά στη χρήση και<br />

τη συγκέντρωση.<br />

ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΤΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ<br />

• Πραγματοποιήστε απολύμανση υψηλού επιπέδου στον αισθητήρα<br />

γενικής χρήσης χρησιμοποιώντας διάλυμα ορθοφθαλαλδεΰδης<br />

CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) ή ισοδύναμο διάλυμα με βάση την<br />

ορθοφθαλαλδεΰδη 0,55%. Ακολουθήστε τις οδηγίες και τις συστάσεις<br />

του παρασκευαστή ως προς τη συγκέντρωση, τον χρόνο επαφής και τη<br />

διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε μετά τον καθαρισμό.<br />

• Πραγματοποιήστε απολύμανση ή αποστείρωση υψηλού επιπέδου του<br />

αισθητήρα γενικής χρήσης με χρήση ενεργού διαλύματος διαλδεΰδης<br />

CIDEX ® (Johnson & Johnson) ή ισοδύναμου διαλύματος με βάση τη<br />

γλουταραλδεΰδη 2% CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) ή ισοδύναμου<br />

διαλύματος με βάση τη γλουταραλδεΰδη 3,4% ή ισοδύναμο διάλυμα<br />

με βάση το υπεροξείδιο του υδρογόνου. Ακολουθήστε τις οδηγίες<br />

και τις συστάσεις του παρασκευαστή ως προς τη συγκέντρωση, τον<br />

χρόνο επαφής και τη διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε μετά τον<br />

καθαρισμό.<br />

• Επιθεωρήστε τον αισθητήρα γενικής χρήσης για τυχόν ζημιά, όπως<br />

σχισμές ή σπασίματα. Αν παρατηρήσετε κάποια βλάβη, διακόψτε τη<br />

χρήση του αισθητήρα γενικής χρήσης και επικοινωνήστε με τη CIVCO.<br />

36


Supporto di monitoraggio<br />

USO<br />

PREVISTO<br />

AVVERTENZA<br />

AVVERTENZA<br />

AVVERTENZA<br />

NOTA<br />

37<br />

Italiano<br />

• Il supporto e la guida monouso costituiscono per il medico uno strumento per<br />

effettuare operazioni con ago guidato (o catetere) mediante l’uso di trasduttori<br />

diagnostici ad ultrasuoni.<br />

• Il dispositivo è progettato per fornire al medico metodi per la tracciatura<br />

elettromagnetica degli strumenti in relazione ai dati di immagini.<br />

• Negli Stati Uniti, la legge federale limita la vendita o l’utilizzo del dispositivo<br />

esclusivamente ai medici.<br />

• Prima dell’uso, l’operatore deve essere in possesso di formazione specifica in<br />

ultrasonografia.Per le istruzioni relative all’utilizzo del trasduttore,consultare il manuale<br />

fornito con il sistema.<br />

• Prima dell’uso, accertarsi che il sensore per uso generale effettui il monitoraggio<br />

correttamente.<br />

• Per evitare possibili distorsioni,mantenere il sensore per uso generale lontano da oggetti<br />

metallici.<br />

• L'uso del supporto per il tracking è previsto esclusivamente con i sensori multiuso CIVCO.<br />

• I componenti usa e getta vengono confezionati non sterili e sono esclusivamente<br />

monouso. Non utilizzare se l’integrità della confezione è stata compromessa o se la<br />

data di scadenza è stata superata.<br />

• Non riutilizzare, rigenerare o risterilizzare il dispositivo monouso. Il riutilizzo, la<br />

rigenerazione o la risterilizzazione potrebbero comportare un rischio di contaminazione<br />

del dispositivo, provocare infezioni o infezioni incrociate al paziente.<br />

I. Fissaggio Del Supporto Al Trasduttore<br />

• Il supporto è confezionato non sterile ed è riutilizzabile. Per evitare possibili<br />

contaminazioni del paziente, accertarsi che il supporto sia pulito in modo appropriato,<br />

disinfettato o sterilizzato prima di ciascun uso.<br />

• Se il supporto non può essere posizionato correttamente, non usarlo.<br />

1. Fissare il supporto al trasduttore allineando i dispositivi di riferimento. Verificare<br />

che il supporto sia fissato in modo adeguato.<br />

II. Fissaggio Del Sensore Per Uso Generale Al Supporto<br />

• Per evitare che si verifichino risultati errati, accertarsi che il dispositivo sia fissato<br />

saldamente.<br />

• Il sensore per uso generale è confezionato non sterile ed è riutilizzabile. Per evitare<br />

possibili contaminazioni del paziente, prima di ciascun uso accertarsi che il sensore<br />

per uso generale sia adeguatamente pulito e disinfettato.<br />

• Il sensore per uso generale deve essere usato esclusivamente con accessori CIVCO.<br />

1. Collocare il sensore per uso generale sull’area di montaggio del sensore.<br />

2. Ruotare il sensore per uso generale nel supporto e fissarlo.<br />

III. Selezione Dell’angolazione Del Supporto<br />

• Unicamente per supporti a multi-angolazione.<br />

1. Sollevare il perno di fissaggio.<br />

2. Spostare sull’angolazione desiderata.<br />

3. Premere il perno per fissarlo in posizione.


Supporto di monitoraggio<br />

AVVERTENZA<br />

AVVERTENZA<br />

AVVERTENZA<br />

IV. Copertura Del Trasduttore, Del Sensore Per Uso Generale<br />

E Del Supporto<br />

• Utilizzare unicamente agenti o gel idrosolubili. Materiali derivati dal petrolio o a base<br />

di olio minerale possono danneggiare la guaina.<br />

• Esclusivamente a fini illustrativi,i componenti possono essere mostrati senza copertura.<br />

Coprire sempre il trasduttore, il sensore per uso generale e il supporto, in modo da<br />

proteggere i pazienti e gli utenti da contaminazione incrociata.<br />

1. Collocare una quantità appropriata di gel all’interno della copertura e/o sulla<br />

superficie del trasduttore. Se non si utilizza il gel, le immagini catturate possono<br />

risultare di scarsa qualità.<br />

2. Inserire il trasduttore nella copertura seguendo la tecnica sterile appropriata.<br />

Stendere bene la copertura sulla superficie del trasduttore rimuovendo pieghe<br />

e bolle d’aria ed evitando accuratamente di forarla.<br />

3. Fissare la copertura con le strisce incluse.<br />

4. Verificare che la copertura sia priva di fori o lacerazioni.<br />

V. Fissaggio Della Guida Per Ago Al Supporto<br />

• Il sistema di guida per ago deve essere usato esclusivamente con supporti CIVCO.<br />

1. Seguendo una tecnica sterile appropriata, fissare con uno scatto la guada per<br />

l’ago sull’area di fissaggio del supporto.<br />

2. Spingere la chiusura in posizione di bloccaggio.<br />

3. Selezionare l’inserto della guida per l’ago di dimensioni appropriate e farlo<br />

scorrere in posizione.<br />

VERIFICA DEL PERCORSO DELL’AGO<br />

4. Prima di utilizzare il componente per la prima volta, eseguire la verifica del percorso<br />

dell’ago per verificare le relazioni tra sistema e dispositivi per biopsia con guida.<br />

5. Per supporti multi-angolazione, verificare che l’angolazione del supporto<br />

corrisponda con il software del sistema prima di ciascun uso.<br />

6. Per raggiungere l’area di destinazione, utilizzare l’ago della lunghezza corretta.<br />

VI. Attivazione Dell’attacco Rapido Della Guida Per Ago<br />

1. Premere la linguetta verso il supporto per attivare la funzione di attacco rapido<br />

della guida per ago.<br />

VII. Smaltimento<br />

• Smaltire i componenti monouso come rifiuti infettivi. Dopo ciascun uso, pulire e<br />

sterilizzare i componenti.<br />

VIII. Rimozione del sensore multiuso dal supporto<br />

1. Ruotare il sensore multiuso per rimuoverlo dal supporto.<br />

2. Rimuovere il sensore multiuso dall’area di attacco del sensore.<br />

38<br />

Italiano


Supporto di monitoraggio<br />

NOTA<br />

AVVERTENZA<br />

IX. Smontaggio Del Supporto Per La Pulizia<br />

• Unicamente per supporti a multi-angolazione.<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

39<br />

Italiano<br />

X. Pulizia, Disinfezione E Sterilizzazione Del Supporto<br />

• Gli utenti di questo prodotto hanno l’obbligo e la responsabilità di provvedere nel<br />

miglior modo possibile al controllo delle infezioni per proteggere se stessi, i pazienti<br />

e i collaboratori. Per prevenire la contaminazione incrociata, seguire le procedure di<br />

controllo delle infezioni della propria struttura.<br />

• Consultare il manuale del sistema per la rigenerazione del trasduttore tra un uso e l’altro.<br />

• Il protocollo raccomandato per la rigenerazione del supporto riutilizzabile è stato<br />

valutato in termini di efficacia e compatibilità.Qualora si decida di utilizzare un protocollo<br />

di rigenerazione diverso da quelli elencati,eseguire una nuova convalida per accertarne<br />

l’efficacia e la compatibilità.<br />

• Non sterilizzare il supporto a gas o in autoclave.<br />

PULIZIA DEL SUPPORTO<br />

1. Dopo ciascun uso, rimuovere il supporto e la guida per ago dal trasduttore e<br />

smaltire i componenti monouso. Rimuovere i contaminanti visibili dalla superficie<br />

del supporto usando una piccola spazzola morbida per strumenti. Evitare di far<br />

asciugare prima di aver completato la pulizia.<br />

2. Immergere il supporto per almeno cinque minuti in un detergente enzimatico a<br />

pH neutro, che produca poca schiuma, come il Detergente Enzimatico ENZOL ®<br />

(Johnson & Johnson). Durante l’immersione, usare la spazzola per strumenti per<br />

rimuovere le impurità più resistenti dalle superfici e dai componenti. Qualora<br />

risulti difficile rimuovere le impurità visibili, ripetere l’immersione per altri<br />

cinque minuti. Togliere il supporto dal liquido detergente e rimuovere eventuali<br />

residui con un panno asciutto. Per le modalità di utilizzo e per le concentrazioni<br />

consigliate, attenersi alle indicazioni fornite dal produttore del detergente.<br />

DISINFEZIONE E STERILIZZAZIONE DEL SUPPORTO<br />

• Effettuare una disinfezione ad alto livello del supporto usando una soluzione di<br />

ortoftalaldeide CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) o una soluzione equivalente a base<br />

di ortoftalaldeide allo 0,55%. Per le concentrazioni consigliate, il tempo di contatto<br />

e le procedure successive al trattamento, attenersi alle indicazioni del produttore.<br />

• Disinfettare ad alto livello o sterilizzare il dispositivo usando dialdeide attivata<br />

CIDEX ® (Johnson & Johnson) o una soluzione equivalente a base di glutaraldeide<br />

al 2%, CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson), una soluzione equivalente a base di<br />

glutaraldeide al 3,4%, oppure una soluzione a base di perossido di idrogeno. Per<br />

informazioni sulle concentrazioni consigliate, il tempo di contatto e le procedure<br />

successive al trattamento, consultare le indicazioni del produttore.<br />

• Ispezionare il supporto per rilevare la presenza di danni quali incrinature o<br />

rotture. Se il danno è evidente, interrompere l’uso del supporto e contattare il<br />

rappresentante locale di assistenza del sistema ad ultrasuoni.<br />

2<br />

1<br />

3


Supporto di monitoraggio<br />

AVVERTENZA<br />

40<br />

Italiano<br />

XI. Pulizia, Disinfezione E Sterilizzazione Del Sensore Per<br />

Uso Generale<br />

• Gli utenti di questo prodotto hanno l’obbligo e la responsabilità di provvedere nel<br />

miglior modo possibile al controllo delle infezioni per proteggere se stessi, i pazienti<br />

e i collaboratori. Per prevenire la contaminazione incrociata, seguire le procedure di<br />

controllo delle infezioni della propria struttura.<br />

• Il protocollo raccomandato per la rigenerazione del sensore per uso generale è stato<br />

valutato in termini di efficacia e compatibilità.Qualora si decida di utilizzare un protocollo<br />

di rigenerazione diverso da quelli elencati,eseguire una nuova convalida per accertarne<br />

l’efficacia e la compatibilità.<br />

• Non sterilizzare il sensore per uso generale a gas o in autoclave.<br />

PULIZIA DEL SENSORE PER USO GENERALE<br />

1. Dopo ciascun uso, rimuovere il sensore per uso generale e smaltire i componenti<br />

monouso eliminabili. Rimuovere i contaminanti visibili dalla superficie del sensore<br />

per uso generale.<br />

2. Immergere il sensore per uso generale per almeno cinque minuti in un detergente<br />

enzimatico a pH neutro, che produce poca schiuma, come il Detergente<br />

Enzimatico ENZOL ® (Johnson & Johnson). Se risultasse difficile rimuovere le<br />

impurità visibili, ripetere l’immersione per altri cinque minuti. Togliere il sensore<br />

per uso generale dal liquido detergente e rimuovere eventuali residui con un<br />

panno asciutto. Per informazioni sulle modalità di utilizzo e le concentrazioni<br />

consigliate, consultare le indicazioni fornite dal produttore del detergente.<br />

DISINFEZIONE E STERILIZZAZIONE DEL SENSORE PER USO GENERALE<br />

• Effettuare una disinfezione ad alto livello del sensore per uso generale usando<br />

una soluzione di ortoftalaldeide CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) o una<br />

soluzione equivalente a base di ortoftalaldeide allo 0,55%. Per informazioni sulle<br />

concentrazioni consigliate, il tempo di contatto e le procedure successive al<br />

trattamento, consultare le indicazioni fornite dal produttore.<br />

• Effettuare una disinfezione ad alto livello o sterilizzare il sensore per uso generale<br />

usando una soluzione di dialdeide attivata CIDEX ® (Johnson & Johnson), una<br />

soluzione equivalente a base di glutaraldeide al 2%, CIDEX Plus ® (Johnson &<br />

Johnson), una soluzione equivalente a base di glutaraldeide al 3,4% o una soluzione<br />

a base di perossido di idrogeno. Per informazioni sulle concentrazioni consigliate,<br />

il tempo di contatto e le procedure successive al trattamento, consultare le<br />

indicazioni del produttore.<br />

• Ispezionare il sensore per uso generale, per rilevare la presenza di danni come<br />

incrinature o rotture. Se i danni appaiono evidenti, smettere di usare il sensore<br />

per uso generale e contattare CIVCO.


Sporingsbrakett<br />

TILTENKT<br />

BRUK<br />

ADVARSEL<br />

ADVARSEL<br />

ADVARSEL<br />

MERK<br />

ADVARSEL<br />

49<br />

Norsk<br />

• Braketten og engangssonden gir legen et verktøy til å utføre nålsonde- (eller<br />

kateter-) prosedyrer ved hjelp av en transducer for ultralyddiagnostikk.<br />

• Dette utstyret er beregnet på å gi legen et verktøy for elektromagnetisk sporing<br />

av instrumenter når det gjelder bildedata.<br />

• I USA begrenser føderal lov utstyret til salg eller bruk av eller etter ordre fra lege.<br />

• Før bruk må du ha fått opplæring i ultralydundersøkelser. Se bruksanvisningen for<br />

ultralydsystemet for instrukser om hvordan transduseren brukes.<br />

• Før bruk må det kontrolleres at universalsensoren sporer riktig.<br />

• For å unngå mulige forstyrrelser må universalsensoren holdes unna metall.<br />

• Sporingsbrakett skal bare brukes med CIVCO-universalsensorer.<br />

• Engangskomponenter er pakket sterilt og skal bare brukes én gang. Skal ikke brukes<br />

hvis innpakningen er brutt eller holdbarhetsdatoen er gått ut.<br />

• Engangsanordninger skal ikke gjenbrukes, reprosesseres eller resteriliseres. Gjenbruk,<br />

reprosessering eller resterilisering kan medføre risiko for kontaminering av anordningen<br />

og føre til pasientinfeksjon eller kryssinfeksjon.<br />

I. Feste Av Braketten Til Transduseren<br />

• Braketten leveres i ikke-steril emballasje og kan brukes på nytt. For å unngå mulig<br />

pasientkontaminering,kontroller at braketten er godt rengjort,sterilisert eller desinfisert<br />

før hver bruk.<br />

• Hvis ikke braketten passer godt, skal den ikke brukes.<br />

1. Fest braketten til transduseren ved tilpasning i følge posisjoneringsmerkene.<br />

Kontroller at braketten sitter godt fast.<br />

II. Feste Av Universalsensoren Til Braketten<br />

• Kontroller at utstyret er godt festet, hvis ikke, kan det føre til unøyaktigheter.<br />

• Universalsoren er pakket ikke-steril og er gjenbrukbar. For å unngå mulig<br />

pasientkontaminering skal det kontrolleres at universalsensoren er grundig rengjort og<br />

desinfisert før hver gangs bruk.<br />

• Universalsensoren skal kun brukes sammen med CIVCO-tilbehør.<br />

1. Plasser sensoren på sensorfesteområdet.<br />

2. Roter universalsensoren inn i braketten og fest den.<br />

III. Slik Velges Vinkel På Braketten<br />

• Bare for flervinkelsbraketter<br />

1. Trekk ut låsepinnen.<br />

2. Vri til ønsket vinkel.<br />

3. Sett låsepinnen godt i riktig posisjon.<br />

IV. Tildekning Av Transduser, Universalsensor Og Brakett<br />

• Bruk bare vannløselige midler eller geler. Materialer som er basert på petroleum eller<br />

mineralolje, kan være til skade for kappen.<br />

• Komponenter kan være avbildet uten kappe (kun som en illustrasjon). Legg alltid en<br />

kappe over transduseren, universalsensoren og braketten for å beskytte pasient og<br />

bruker mot krysskontaminering.<br />

1. Påfør en passende mengde gel inne i kappen og/eller på transduserhodet. Hvis<br />

det ikke brukes gel, kan dette føre til dårlig avbildning.


Sporingsbrakett<br />

ADVARSEL<br />

ADVARSEL<br />

MERK<br />

ADVARSEL<br />

Norsk<br />

2. Sett transduseren inn i kappen og vær nøye med å benytte riktig steril teknikk.<br />

Trekk kappen stramt over transduserhodet slik at folder og luftbobler blir borte<br />

samtidig som man unngår at det går hull på kappen.<br />

3. Fest kappen med de medfølgende remmene.<br />

4. Undersøk kappen for å være sikker på at det ikke finnes hull eller rifter.<br />

V. Slik Festes Nålsonden Til Braketten<br />

• Nåleføringssystemet må kun brukes sammen med CIVCO-braketter.<br />

1. Ved hjelp av steril teknikk skal den ulåste nålsonden settes på plass med et klikk<br />

på brakettfestet.<br />

2. Skyv låsen i låst stilling.<br />

3. Velg riktig størrelse på nålsonden og skyv den på plass.<br />

KONTROLL AV NÅLFØRINGSTRASEEN<br />

4. Før komponenten brukes for første gang skal nålføringstraseen kontrolleres for<br />

at forholdet mellom system og biopsisonde verifiseres slik det er beskrevet i<br />

brukerhåndboken for systemet.<br />

5. For flervinklede braketter må det verifiseres at brakettvinkelen tilsvarer<br />

systemprogramvaren før hver gangs bruk.<br />

6. Bruk riktig nålelengde for å nå det aktuelle målområdet.<br />

VI. Slik Aktiveres Hurtigutløseren For Nålsonden<br />

1. Trykk fliken mot braketten for å aktivere hurtigutløsningsfunksjonen for<br />

nålsonden.<br />

VII. Avhending<br />

• Engangskomponenter skal behandles som smittefarlig avfall. Gjenbrukbare<br />

komponenter skal rengjøres og steriliseres etter hver gangs bruk.<br />

VIII. Fjerne universalsensoren fra braketten<br />

1. Roter universalsensoren ut av braketten.<br />

2. Ta universalsensoren ut av sensormontasjen.<br />

IX. Slik Tas Braketten Fra Hverandre Ved Rengjøring<br />

• Bare for flervinkelsbraketter<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

X. Rengjøring, Desinfeksjon Og Sterilisering Av Braketten<br />

• Brukere av dette produktet er forpliktet til og har ansvar for å gi pasienter,medarbeidere<br />

og seg selv best mulig infeksjonsbeskyttelse.For å unngå krysskontaminasjon må regelverk<br />

og bestemmelser som institusjonen har fastlagt for infeksjonskontroll, overholdes nøye.<br />

• Se håndboken for systemet for å se hvordan transduseren skal behandles mellom hver<br />

gangs bruk.<br />

• Anbefalt protokoll for gjenvinning av braketter til gjenbruk er vurdert med hensyn på<br />

effekt og kompatibilitet.Hvis det velges en annen protokoll for gjenvinning enn de som er<br />

angitt,skal det først gjennomføres en validering for å sikre påvirkning og kompatibilitet.<br />

• Braketten skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres.<br />

50<br />

2<br />

1<br />

3


Sporingsbrakett<br />

ADVARSEL<br />

51<br />

Norsk<br />

RENGJØRING AV BRAKETTEN<br />

1. Etter hver gangs bruk skal braketten og nålføreren tas av transduseren, og<br />

engangskomponenter skal kastes. Fjern synlig forurensning fra overflaten på<br />

braketten ved hjelp av en liten, myk instrumentbørste. Pass på at braketten ikke<br />

tørker før den rengjøres ordentlig.<br />

2. Legg braketten i bløt i minst fem minutter i et lavtskummende, enzymatisk<br />

rengjøringsmiddel med nøytral pH, som f.eks. ENZOL ® enzymatisk<br />

rengjøringsmiddel (Johnson & Johnson). Bruk instrumentbørsten når braketten<br />

ligger i bløt til å fjerne kontaminanter fra overflater og deler. Hvis synlige<br />

kontaminanter ikke kan fjernes lett, må du gjenta bløtleggingsprosedyren i<br />

ytterligere fem minutter. Ta braketten ut av oppløsningen, og fjern eventuelle<br />

rester med en tørr klut. Følg rengjøringsmiddelprodusentens bruksanvisning og<br />

anbefalinger om konsentrasjon.<br />

DESINFISERING OG STERILISERING AV BRAKETTEN<br />

• Braketten desinfiseres høygradig med CIDEX OPA ® -ortoftalaldehydløsning<br />

(Johnson & Johnson) eller tilsvarende 0,55 % ortoftalaldehydbasert løsning. Følg<br />

produsentens instruksjoner og anbefalinger om konsentrasjon, kontaktstid og<br />

prosedyre etter behandling.<br />

• Nålføreren skal desinfiseres eller steriliseres høygradig med CIDEX ® -<br />

aktivert dialdehyd-løsning (Johnson & Johnson) eller tilsvarende 2 %<br />

glutaraldehydbasert løsning, CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) eller tilsvarende<br />

3,4 % glutaraldehydbasert løsning,eller med en hydrogenperoksydbasert løsning.<br />

Følg produsentens anvisinger og anbefalinger om konsentrasjon, kontakttid og<br />

etterbehandlingsprosedyre.<br />

• Kontroller at braketten ikke har skader som f.eks. sprekker eller brudd.<br />

Hvis det finnes tegn på skade, skal braketten ikke brukes, og ta kontakt med<br />

serviceavdelingen til leverandøren av ultralydsystemet.<br />

XI. Rengjøring, Desinfisering Og Sterilisering Av Universalsensor<br />

• Brukere av dette produktet er forpliktet til og har ansvar for å gi pasienter,medarbeidere<br />

og seg selv best mulig infeksjonsbeskyttelse. For å unngå krysskontaminasjon må<br />

regelverk og bestemmelser som institusjonen har fastlagt for infeksjonskontroll,<br />

overholdes nøye.<br />

• Anbefalt protokoll for gjenvinning av universalsensoren er vurdert med hensyn på effekt<br />

og kompatibilitet. Hvis det velges en annen protokoll for gjenvinning enn de som er<br />

angitt,skal det først gjennomføres en validering for å sikre påvirkning og kompatibilitet.<br />

• Skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres.<br />

RENGJØRING AV EN UNIVERSALSENSOR<br />

1. Etter hver gangs bruk av universalsensoren skal engangskomponenter skal kastes.<br />

Fjern synlige kontaminanter fra universalsensorens overflate.<br />

2. Legg nåleføreren i bløt i minst fem minutter i en løsning av lavtskummende,<br />

enzymatisk rengjøringsmiddel med nøytral pH, som for eksempel ENZOL ®<br />

enzymatisk rengjøringsmiddel (Johnson & Johnson). Hvis synlige kontaminanter<br />

ikke kan fjernes lett, må du gjenta bløtleggingsprosedyren i ytterligere fem<br />

minutter. Ta universalsensoren ut av oppløsningen, og fjern eventuelle rester<br />

med en tørr klut. Følg rengjøringsmiddelprodusentens bruksanvisning og<br />

anbefalinger om konsentrasjon.


Sporingsbrakett<br />

52<br />

Norsk<br />

DESINFISERING OG STERILISERING AV UNIVERSALSENSOR<br />

• Universalsensoren desinfiseres høygradig med CIDEX OPA ® -ortoftalaldehydløsning<br />

(Johnson & Johnson) eller tilsvarende 0,55 % ortoftalaldehydbasert løsning. Følg<br />

produsentens anvisinger og anbefalinger om konsentrasjon, kontakttid og<br />

etterbehandlingsprosedyre.<br />

• Universalsensoren skal desinfiseres eller steriliseres høygradig med CIDEX ®<br />

aktivert dialdehyd-løsning (Johnson & Johnson) eller tilsvarende 2 %<br />

glutaraldehydbasert løsning, CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) eller tilsvarende<br />

3,4 % glutaraldehydbasert løsning,eller med en hydrogenperoksydbasert løsning.<br />

Følg produsentens anvisinger og anbefalinger om konsentrasjon, kontakttid og<br />

etterbehandlingsprosedyre.<br />

• Inspiser universalsensoren for skade, for eksempel sprekker eller brudd. Hvis<br />

det er synlig skade, må bruken av universalsensoren stanses og du bør kontakte<br />

CIVCO.


Suporte do traçador<br />

Português<br />

UTILIZAÇÃO PREVISTA<br />

• O suporte e os guias descartáveis oferecem aos médicos uma ferramenta para<br />

realizar procedimentos com guia de agulha (ou cateter) com a utilização de<br />

transdutores de diagnóstico de ultra-sons.<br />

• O dispositivo destina-se a fornecer aos médicos ferramentas para a detecção<br />

electromagnética de instrumentos no que diz respeito a dados de imagem.<br />

AVISO<br />

AVISO<br />

AVISO<br />

NOTA<br />

AVISO<br />

• A lei federal dos EUA limita este dispositivo a venda por ou com a autorização de um<br />

médico.<br />

• Antes da utilização, deve obter formação em ecografia. Para obter instruções sobre<br />

a utilização do transdutor, consulte o manual do sistema.<br />

• Antes da utilização, assegurar que o sensor para fins gerais está a fazer o traçamento<br />

de maneira adequada.<br />

• Para evitar possível distorção, manter o sensor para fins gerais afastado do metal.<br />

• O suporte de rastreio destina-se a ser utilizado apenas com os sensores para fins gerais<br />

CIVCO.<br />

• Os componentes descartáveis são embalados esterilizados e são apenas para uma<br />

única utilização. Não utilizar se a integridade da embalagem tiver sido violada ou se<br />

a data de validade tiver sido ultrapassada.<br />

• Não reutilizar,reprocessar ou reesterilizar dispositivos que se destinam a ser utilizados<br />

apenas uma vez. A reutilização, reprocessamento ou reesterilização podem criar um<br />

risco de contaminação do dispositivo, podendo provocar infecção ou infecção cruzada<br />

nos doentes.<br />

I. Ligar O Suporte Ao Transdutor<br />

• O suporte é embalado não esterilizado e é reutilizável. Para evitar a possível<br />

contaminação do paciente, assegurar que o suporte está devidamente limpo,<br />

desinfectado ou esterilizado antes de cada utilização.<br />

• Se o suporte não encaixar correctamente, não utilizar.<br />

1. Ligar o suporte ao transdutor alinhando os pontos de localização. Assegurar que<br />

o suporte está colocado de forma segura.<br />

II. Fixar O Sensor Para Fins Gerais Ao Suporte<br />

• Assegurar que o dispositivo se encontra firmemente fixo; não o fazer poderá resultar<br />

em inexactidão.<br />

• O sensor para fins gerais é embalado não esterilizado e é reutilizável. Para evitar<br />

a possível contaminação do paciente, assegurar que o sensor para fins gerais está<br />

devidamente limpo e esterilizado antes de cada utilização.<br />

• O sensor para fins gerais destina-se a ser utilizado apenas com os acessórios CIVCO.<br />

1. Colocar o sensor para fins gerais na área de montagem do sensor.<br />

2. Rodar o sensor para fins gerais de encontro ao suporte e fixar.<br />

III. Seleccionar O Ângulo Do Suporte<br />

• Apenas para suportes multi-ângulo.<br />

1. Empurrar o pino de fixação para cima.<br />

2. Mover para o ângulo desejado.<br />

3. Premir o pino de fixação de forma segura na posição.<br />

IV. Cobrir O Transdutor, Sensor Para Fins Gerais E Suporte<br />

• Utilizar apenas agentes ou géis hidrossolúveis. Materiais à base de petróleo ou óleo<br />

mineral podem danificar a cobertura.<br />

53


Suporte do traçador<br />

AVISO<br />

AVISO<br />

AVISO<br />

NOTA<br />

• Apenas para efeitos de ilustração,os componentes podem ser mostrados sem cobertura.<br />

Colocar sempre a cobertura sobre o transdutor, sensor para fins gerais e suporte para<br />

proteger os pacientes e utilizadores de contaminação cruzada.<br />

1. Colocar uma quantidade adequada de gel no interior da cobertura e/ou na face do<br />

transdutor. Se não for usado gel, pode dar origem a uma fraca qualidade de imagem.<br />

2. Inserir o transdutor na cobertura assegurando que utiliza a técnica estéril<br />

adequada. Empurrar firmemente a cobertura sobre o transdutor para remover<br />

rugas e bolhas de ar, tendo o cuidado de evitar furar a cobertura.<br />

3. Prender a cobertura com as bandas fornecidas.<br />

4. Inspeccionar a cobertura para assegurar que não há furos ou rasgões.<br />

V. Colocar Um Guia De Agulha No Suporte<br />

• O sistema de orientação da agulha destina-se a ser utilizado apenas com os suportes<br />

CIVCO.<br />

1. Utilizando uma técnica estéril adequada, deslizar o guia da agulha não fixado para<br />

a área de fixação do suporte.<br />

2. Empurre o fecho para a posição de fixação.<br />

3. Seleccione o guia de agulha do tamanho adequado e deslize-o para a posição.<br />

VERIFICAÇÃO DO PERCURSO DA AGULHA<br />

4. Antes de utilizar o componente pela primeira vez, realize a verificação do percurso<br />

da agulha para verificar as relações do sistema e guia da biópsia, como descrito<br />

no manual do sistema.<br />

5. Para suportes multi-ângulo, verifique se o ângulo do suporte corresponde ao<br />

software do sistema antes de cada utilização.<br />

6. Utilize o comprimento de agulha adequado para alcançar a área desejada.<br />

VI. Activar A Libertação Rápida Do Guia Da Agulha<br />

1. Prima a patilha em direcção do suporte para activar a função de libertação rápida<br />

da agulha.<br />

VII. Eliminação<br />

• A eliminação de componentes de uma única utilização deve ser efectuada como lixo<br />

contaminado.Limpar e esterilizar os componentes reutilizáveis depois de cada utilização.<br />

VIII. Remover o Sensor Para Fins Gerais Do Suporte<br />

1. Rodar o sensor para fins gerais do suporte.<br />

2. Remover o sensor para fins gerais da área da base do sensor.<br />

IX. Desmontar O Suporte Para Limpeza<br />

• Apenas para suportes multi-ângulo.<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

54<br />

2<br />

1<br />

3<br />

Português


Suporte do traçador<br />

AVISO<br />

AVISO<br />

Português<br />

X. Limpar, Desinfectar E Esterilizar O Suporte<br />

• Os utilizadores deste produto têm obrigação e responsabilidade de fornecer o mais<br />

elevado grau de controlo da infecção aos pacientes, colegas e a si próprios. Para evitar<br />

contaminações cruzadas,seguir as políticas de controlo de infecções estabelecidas pela<br />

instituição em que se encontra.<br />

• Consultar o manual do sistema sobre reprocessamento do transdutor entre utilizações.<br />

• O protocolo recomendado de reprocessamento do suporte reutilizável foi avaliado em<br />

termos de eficácia e compatibilidade.Se escolher usar um protocolo de reprocessamento<br />

diferente dos indicados na lista, é necessário realizar previamente uma validação para<br />

assegurar a eficácia e a compatibilidade.<br />

• Não esterilizar o suporte a gás ou em autoclave.<br />

LIMPEZA DO SUPORTE<br />

1. Depois de cada utilização, remover o suporte e guia da agulha do transdutor,<br />

eliminando os componentes descartáveis de apenas uma única utilização.Remover<br />

os contaminantes visíveis utilizando uma escova de instrumentos pequena e macia.<br />

Até concluir a limpeza, evitar deixar o suporte secar.<br />

2. Embeber o suporte no mínimo durante cinco minutos em detergente enzimático<br />

de pH neutro com pouca espuma como, por exemplo, Detergente enzimático<br />

ENZOL ® (Johnson & Johnson). Enquanto submerso, utilizar a escova de instrumentos<br />

para remover os contaminantes das superfícies e outras partes. Se não for possível<br />

remover facilmente os contaminantes visíveis, repetir a operação de embeber<br />

durante cinco minutos adicionais. Remover o suporte da solução de limpeza e retirar<br />

qualquer resíduo restante com limpeza a seco. Seguir as indicações de utilização<br />

e as recomendações de concentração do fabricante do produto de limpeza.<br />

DESINFECÇÃO E ESTERILIZAÇÃO DO SUPORTE<br />

• Realizar uma desinfecção de alto nível do suporte utilizando Solução de ortoftalaldeído<br />

CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) ou solução equivalente à base de<br />

55% de orto-ftalaldeído. Seguir as indicações e recomendações do fabricante<br />

sobre concentração, tempo de contacto e procedimento pós-processamento.<br />

• Efectuar uma desinfecção ou esterilização de alto nível do suporte utilizando a<br />

Solução de dialdeído activado CIDEX ® (Johnson & Johnson) ou solução à base de<br />

glutaraldeído a 2% equivalente, CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) ou solução de<br />

glutaraldeído a 3,4% equivalente ou uma solução à base de peróxido de hidrogénio.<br />

Seguir as indicações e recomendações do fabricante sobre concentração, tempo<br />

de contacto e procedimento pós-processamento.<br />

• Verificar se existem danos como rachas ou quebras. Se o dano for evidente,<br />

interromper a utilização do suporte e contactar o representante de assistência<br />

do sistema de ultra-sons.<br />

XI. Limpeza, Desinfecção E Esterilização Do Sensor Para<br />

Fins Gerais<br />

• Os utilizadores deste produto têm obrigação e responsabilidade de fornecer o mais<br />

elevado grau de controlo da infecção aos pacientes, colegas e a si próprios. Para evitar<br />

contaminações cruzadas,seguir as políticas de controlo de infecções estabelecidas pela<br />

instituição em que se encontra.<br />

• O protocolo recomendado de reprocessamento do sensor para fins gerais foi avaliado em<br />

termos de eficácia e compatibilidade.Se escolher usar um protocolo de reprocessamento<br />

diferente dos indicados na lista, é necessário realizar previamente uma validação para<br />

assegurar a eficácia e a compatibilidade.<br />

• Não esterilizar o sensor para fins gerais com gás nem com autoclave.<br />

55


Suporte do traçador<br />

LIMPEZA DO SENSOR PARA FINS GERAIS<br />

1. Depois de cada utilização, remover o sensor para fins gerais, eliminando<br />

os componentes descartáveis de apenas uma única utilização. Remover os<br />

contaminantes visíveis da superfície do sensor para fins gerais.<br />

2. Embeber o sensor para fins gerais no mínimo durante cinco minutos em<br />

detergente enzimático de pH neutro com pouca espuma como, por exemplo,<br />

Detergente enzimático ENZOL ® (Johnson & Johnson). Se não for possível<br />

remover facilmente os contaminantes visíveis, repetir a operação de embeber<br />

durante cinco minutos adicionais. Remover o sensor para fins gerais da solução<br />

de limpeza e retirar qualquer resíduo restante com limpeza a seco. Seguir as<br />

indicações de utilização e as recomendações de concentração do fabricante do<br />

produto de limpeza.<br />

DESINFECTAR E ESTERILIZAR O SENSOR PARA FINS GERAIS<br />

• Realizar uma desinfecção de alto nível do sensor para fins gerais utilizando Solução<br />

orto-ftalaldeído CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) ou solução equivalente à base<br />

de 55% orto-ftalaldeído. Seguir as indicações e recomendações do fabricante<br />

sobre concentração, tempo de contacto e procedimento pós-processamento.<br />

• Efectuar uma desinfecção ou esterilização de alto nível do sensor para fins<br />

gerais utilizando a solução de dialdeído activado CIDEX ® (Johnson & Johnson)<br />

ou solução à base de glutaraldeído a 2% equivalente, CIDEX Plus ® (Johnson &<br />

Johnson) ou solução de glutaraldeído a 3,4% equivalente ou uma solução à base<br />

de peróxido de hidrogénio. Seguir as indicações e recomendações do fabricante<br />

sobre concentração, tempo de contacto e procedimento pós-processamento.<br />

• Inspeccionar o sensor para fins gerais para verificar se existem danos como<br />

rachas ou quebras. Se os danos forem evidentes, suspender o uso do sensor<br />

para fins gerais e contactar a CIVCO.<br />

56<br />

Português


Держатель для отслеживания<br />

НАЗНАЧЕНИЕ<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

57<br />

Русский<br />

• Держатель и одноразовый проводник позволяют медперсоналу<br />

осуществлять процедуры введения игл и катетеров с использованием<br />

диагностических ультразвуковых датчиков.<br />

• Данное устройство позволяет медперсоналу осуществлять<br />

электромагнитное отслеживание инструментов с учетом данных<br />

визуализации.<br />

• Федеральным законодательством США продажа либо применение<br />

данного устройства разрешается только врачам или по их<br />

предписанию.<br />

• Перед использованием данного устройства необходимо пройти<br />

обучение ультрасонографии. Инструкции по применению<br />

датчика приведены в руководстве по эксплуатации.<br />

• Перед применением убедитесь, что сенсор общего назначения<br />

производит отслеживание должным образом.<br />

• Во избежание возможного смещения положения сенсора общего<br />

назначения держите его вдали от металлических предметов.<br />

• Держатель для отслеживания предназначен для использования<br />

только с сенсорами общего назначения CIVCO.<br />

• Одноразовые компоненты поставляются в стерильной упаковке и<br />

предназначены для однократного использования. Не используйте<br />

их в случае повреждения упаковки либо истечения срока годности.<br />

• Одноразовые устройства нельзя использовать повторно,<br />

подвергать обработке или повторной стерилизации. При<br />

повторном использовании, обработке или повторной стерилизации<br />

может возникнуть опасность загрязнения устройства,<br />

инфицирования пациента или перекрестного инфицирования.<br />

I. Прикрепление держателя к датчику<br />

• Держатель имеет нестерильную упаковку и является<br />

многоразовым. Для предотвращения инфицирования пациента<br />

перед каждым использованием держателя убеждайтесь в том, что<br />

он был тщательно очищен, стерилизован или дезинфицирован.<br />

• Не используйте держатель, если он не подходит по размеру.<br />

1. Прикрепите держатель к датчику, совместив фиксирующие<br />

элементы. Проверьте надежность крепления держателя.<br />

II. Прикрепление сенсора общего назначения к<br />

держателю<br />

• Убедитесь, что устройство надежно закреплено. В противном<br />

случае возможна неточность показаний.<br />

• Сенсор общего назначения имеет нестерильную упаковку и<br />

является многоразовым. Для предотвращения инфицирования<br />

пациента перед каждым использованием сенсора общего назначения<br />

убеждайтесь в том, что он был тщательно очищен и стерилизован.


Держатель для отслеживания<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

• Сенсор общего назначения предназначен для использования<br />

только с компонентами производства CIVCO.<br />

1. Поместите сенсор общего назначения в соответствующую область<br />

установки.<br />

2. Вкрутите сенсор общего назначения в держатель и закрепите.<br />

III. Выбор угла держателя<br />

• Только для многоракурсных держателей.<br />

1. Выньте фиксатор.<br />

2. Установите под желаемым углом.<br />

3. Плотно вставьте фиксатор на место.<br />

IV. Покрытие датчика, сенсора общего назначения<br />

и держателя<br />

• Используйте только растворимые в воде вещества и гели.<br />

Вещества на основе нефтепродуктов и минеральных масел<br />

могут повредить чехол.<br />

• Исключительно с целью иллюстрации компоненты могут быть<br />

изображены без чехла. Всегда надевайте чехол на датчик,<br />

сенсор общего назначения и держатель для предотвращения<br />

перекрестного инфицирования пациента и пользователей.<br />

1. Нанесите необходимое количество геля на внутреннюю сторону<br />

чехла и/или рабочую поверхность датчика. При отсутствии геля<br />

качество изображения может быть плохим.<br />

2. Соблюдая стерильность, поместите датчик в чехол. Плотно обтяните<br />

поверхность датчика чехлом, чтобы удалить складки и пузырьки<br />

воздуха, следя за тем, чтобы целостность чехла не нарушилась.<br />

3. Закрепите чехол с помощью прилагаемой тесьмы.<br />

4. Убедитесь в отсутствии дыр и надрывов чехла.<br />

V. Крепление проводника иглы к держателю<br />

• Система направления иглы предназначена только для<br />

использования с держателями CIVCO.<br />

1. Соблюдая стерильность, подсоедините открытый проводник иглы<br />

к месту крепления на держателе.<br />

2. Установите фиксатор в закрытое положение.<br />

3. Выберите проводник иглы нужного размера и установите его на место.<br />

ПРОВЕРКА ПРОХОЖДЕНИЯ ИГЛЫ<br />

4. Перед первым использованием компонента проверьте прохождение<br />

иглы по проводнику, как описано в руководстве по эксплуатации.<br />

5. Перед каждым применением многоракурсного держателя<br />

убеждайтесь, что угол держателя соответствует системному<br />

программному обеспечению.<br />

58<br />

Русский


Держатель для отслеживания<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

6. Для достижения требуемой области используйте иглу<br />

соответствующей длины.<br />

VI. Приведение в действие механизма быстрого<br />

высвобождения проводника иглы<br />

1. Чтобы задействовать механизм быстрого высвобождения<br />

проводника иглы, прижмите выступ в сторону держателя.<br />

VII. Утилизация<br />

• Утилизируйте одноразовые компоненты как инфекционные<br />

отходы. Многоразовые компоненты подвергайте чистке и<br />

стерилизации после каждого использования.<br />

VIII. Извлечение сенсора общего назначения из<br />

держателя<br />

1. Выкрутите сенсор общего назначения из держателя.<br />

2. Извлеките сенсор общего назначения из области крепежа сенсора<br />

IX. Разборка держателя для очистки<br />

• Только для многоракурсных держателей.<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

X.Чистка, дезинфекция и стерилизация держателя<br />

• Пользователи данного изделия обязаны обеспечить наивысшую<br />

степень инфекционного контроля как в отношении пациентов<br />

и коллег, так и в отношении себя. Чтобы избежать<br />

перекрестного инфицирования, соблюдайте санитарные<br />

нормы, принятые в вашем медучреждении.<br />

• Инструкции по обработке датчика между применениями см. в<br />

руководстве по эксплуатации.<br />

• Рекомендуемый порядок обработки многоразового держателя<br />

прошел проверку на эффективность и совместимость.<br />

При выборе иного метода обработки, отличающегося от<br />

перечисленных, требуется предварительная оценка его<br />

эффективности и совместимости.<br />

• Не подвергайте держатель стерилизации газом или в<br />

автоклаве.<br />

59<br />

2<br />

1<br />

3<br />

Русский


Держатель для отслеживания<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

ЧИСТКА ДЕРЖАТЕЛЯ<br />

1. После каждого использования отделите держатель и проводник<br />

иглы от датчика, утилизировав одноразовые компоненты. Удалите<br />

видимое загрязнение с поверхности держателя с помощью<br />

небольшой мягкой щетки для инструментов. Не позволяйте<br />

держателю просохнуть, пока не будет произведена полная его<br />

очистка.<br />

2. Выдержите держатель не менее 5 минут в растворе с<br />

нейтральным показателем pH или ферментном моющем составе<br />

с низким пенообразованием, таком как ENZOL ® производства<br />

компании Johnson & Johnson. Во время погружения в раствор<br />

воспользуйтесь щеткой для инструментов для удаления с<br />

поверхности компонентов осевших загрязнителей. Если видимое<br />

загрязнение удаляется с трудом, продолжите замачивание еще<br />

в течение пяти минут. Выньте держатель из моющего состава<br />

и удалите его остатки, протерев насухо. Рекомендации по<br />

использованию и концентрации моющего средства приводятся в<br />

инструкции его производителя.<br />

ДЕЗИНФЕКЦИЯ И СТЕРИЛИЗАЦИЯ ДЕРЖАТЕЛЯ<br />

• Высокоэффективная дезинфекция держателя производится<br />

с помощью раствора ортофталевого альдегида CIDEX OPA ®<br />

производства компании Johnson & Johnson или эквивалентного<br />

0,55%-го раствора на основе ортофталевого альдегида. Следуйте<br />

рекомендациям и инструкциям производителя относительно<br />

концентрации раствора, времени обработки и последующих процедур.<br />

• Высокоэффективная дезинфекция или стерилизация держателя<br />

производятся с помощью раствора активированного диальдегида<br />

CIDEX ® производства компании Johnson & Johnson, либо<br />

эквивалентного 2%-го раствора на основе глутаральдегида,<br />

CIDEX Plus ® производства компании Johnson & Johnson, либо<br />

эквивалентного 3,4%-го раствора на основе глутаральдегида, либо<br />

раствора на основе перекиси водорода. Следуйте рекомендациям<br />

и инструкциям производителя относительно концентрации<br />

раствора, времени обработки и последующих процедур.<br />

• Проверьте держатель на наличие повреждений, таких как трещины<br />

или проломы. При обнаружении повреждений прекратите<br />

использование держателя и обратитесь в службу технической<br />

поддержки производителя своего ультразвукового оборудования.<br />

XI. Чистка, дезинфекция и стерилизация сенсора<br />

общего назначения<br />

• Пользователи данного изделия обязаны обеспечить наивысшую<br />

степень инфекционного контроля как в отношении пациентов<br />

и коллег, так и в отношении себя. Чтобы избежать<br />

перекрестного инфицирования, соблюдайте санитарные<br />

нормы, принятые в вашем медучреждении.<br />

60<br />

Русский


Держатель для отслеживания<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />

• Рекомендуемый порядок обработки сенсора общего назначения<br />

прошел проверку на эффективность и совместимость.<br />

При выборе иного метода обработки, отличающегося от<br />

перечисленных, требуется предварительная оценка его<br />

эффективности и совместимости.<br />

• Не подвергайте сенсор общего назначения стерилизации газом<br />

или в автоклаве.<br />

ЧИСТКА СЕНСОРА ОБЩЕГО НАЗНАЧЕНИЯ<br />

1. После каждого использования отделите сенсор общего<br />

назначения, утилизировав одноразовые компоненты. Удалите<br />

видимые загрязнения с поверхности сенсора общего назначения.<br />

2. Выдержите сенсор общего назначения не менее 5 минут в<br />

растворе с нейтральным показателем pH или ферментном<br />

моющем составе с низким пенообразованием, таком как ENZOL ®<br />

производства компании Johnson & Johnson. Если видимое<br />

загрязнение удаляется с трудом, продолжите замачивание<br />

еще в течение пяти минут. Выньте сенсор общего назначения<br />

из моющего состава и удалите его остатки, протерев насухо.<br />

Рекомендации по использованию и концентрации моющего<br />

средства приводятся в инструкции его производителя.<br />

ЧИСТКА, ДЕЗИНФЕКЦИЯ И СТЕРИЛИЗАЦИЯ СЕНСОРА ОБЩЕГО<br />

НАЗНАЧЕНИЯ<br />

• Высокоэффективная дезинфекция сенсора общего назначения<br />

производится с помощью раствора ортофталевого альдегида<br />

CIDEX OPA ® производства компании Johnson & Johnson или<br />

эквивалентного 0,55%-го раствора на основе ортофталевого<br />

альдегида. Следуйте рекомендациям и инструкциям<br />

производителя относительно концентрации раствора, времени<br />

обработки и последующих процедур.<br />

• Высокоэффективная дезинфекция или стерилизация сенсора<br />

общего назначения производятся с помощью раствора<br />

активированного диальдегида CIDEX ® производства компании<br />

Johnson & Johnson, либо эквивалентного 2%-го раствора<br />

на основе глутаральдегида, CIDEX Plus ® производства<br />

компании Johnson & Johnson, либо эквивалентного 3,4%-го<br />

раствора на основе глутаральдегида, либо раствора на основе<br />

перекиси водорода. Следуйте рекомендациям и инструкциям<br />

производителя относительно концентрации раствора, времени<br />

обработки и последующих процедур.<br />

• Проверьте сенсор общего назначения на наличие повреждений,<br />

таких как трещины или проломы. При наличии повреждений<br />

прекратите пользоваться сенсором общего назначения и<br />

обратитесь в компанию CIVCO.<br />

61<br />

Русский


跟踪托架<br />

预期用途<br />

警告<br />

警告<br />

警告<br />

注意<br />

• 医生可以采用超声波诊断探头,用托架和一次性导引器进行针<br />

导(或导管)手术。<br />

• 本装置旨在为医生提供使用仪器对图像数据进行电磁跟踪的工<br />

具。<br />

• 在美国,联邦法律严格规定,必须由医生或遵医嘱销售或使用<br />

本装置。<br />

• 使用前,您必须接受超声波扫描术培训。如需了解探头使用说<br />

明,请参阅系统手册。<br />

• 跟踪托架只能与 CIVCO 通用传感器一起使用。<br />

• 使用前,确保通用传感器可进行正确跟踪。<br />

• 为避免定位失真,请将通用传感器远离金属。<br />

• 一次性部件均为无菌包装,只能使用一次。如果包装破损或已<br />

过有效期,请勿使用。<br />

• 请勿重复使用、重复处理或再次灭菌一次性装置。重复使用、<br />

重复处理或再次灭菌或会产生装置感染的风险,导致患者感染<br />

或交叉感染。<br />

I. 将托架连接到探头上<br />

• 托架为非无菌包装,可重复使用。为了避免潜在的患者感染,<br />

切记在每次使用托架之前正确清洁、消毒或灭菌托架。<br />

• 如果托架不能正常连接探头,切勿使用。<br />

1.在将托架连接到探头上时,要对齐定位标记。确保托架连接<br />

牢固。<br />

II. 将通用传感器连接到托架上<br />

• 确保装置连接牢固,否则可能导致误差。<br />

• 通用传感器为非无菌包装,可重复使用。为了避免潜在的患者<br />

感染,切记在每次使用通用传感器之前正确清洁和灭菌通用传<br />

感器。<br />

• 通用传感器只能与 CIVCO 附件一起使用。<br />

1.将通用传感器放到传感器固定区。<br />

2.将通用传感器旋转装入托架并固定。<br />

III. 选择托架角度<br />

• 仅适用于多角度托架。<br />

1.拉起锁销。<br />

2.转到希望的角度。<br />

3.将锁销牢固按到位。<br />

62<br />

简体中文


跟踪托架<br />

警告<br />

警告<br />

警告<br />

IV. 套住探头、通用传感器和托架<br />

• 只使用水溶性助剂或凝胶。石油性物质或矿物油性物质可能损<br />

害护套。<br />

• 仅为了说明方便,图中部件可能以没有配备护套的方式显示。<br />

始终给探头、通用传感器和托架套上护套,保护患者和用户免<br />

受交叉感染。<br />

1.在护套内部和/或探头表面涂上适量凝胶。不用凝胶可能影响<br />

成像效果。<br />

2.将探头插入护套,确保使用正确的消毒方法。拉紧护套,使<br />

其紧贴在探头表面,以消除皱褶并排出气泡,注意不要刺穿<br />

护套。<br />

3.使用随附的束带固定护套。<br />

4.检查护套,确保其没有孔洞或破损。<br />

V. 将针导引器连接到托架上<br />

• 针导引系统只能与 CIVCO 托架一起使用。<br />

1.采用适当的无菌技术,将打开的针导引器卡接在托架连接部位。<br />

2.将锁销推到锁定位置。<br />

3.选择适当尺寸的针导引器插件,并滑接到位。<br />

针路核实<br />

4.在首次使用该部件之前,要检查针路,对照系统手册核实系统<br />

和活组织检查导引器的关系。<br />

5.对于多角度托架,在每次使用之前要确定托架角度是否与系统<br />

软件一致。<br />

6.针的长度要适当,以接触手术部位为宜。<br />

VI. 激活针导引器快速释放<br />

1.将调整片推向托架,激活针导引器快速释放功能。<br />

VII. 处理<br />

• 将一次性部件当作受污染废物处理。每次使用之后,请清洁和<br />

消毒可重复使用的部件。<br />

VIII. 将通用传感器从托架上取下<br />

1.将通用传感器旋转移出托架。<br />

2.将通用传感器从传感器固定区取下。<br />

63<br />

简体中文


跟踪托架<br />

注意<br />

警告<br />

IX. 拆卸托架清洁<br />

• 仅适用于多角度托架。<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

X. 托架的清洁、消毒和灭菌<br />

• 此产品的用户有义务和责任为患者、同事及其自身提供最高级<br />

别的感染控制。为了避免交叉感染,请遵守您所在单位制定的<br />

感染控制政策。<br />

• 请参阅系统手册,了解如何重新处理使用过的探头和通用传感器。<br />

• 所推荐的重新处理可重复使用托架的方案已经过有效性和兼容<br />

性评估。如果选用未列出的重新处理方案,必须首先进行验<br />

证,以确保满足有效性和兼容性要求。<br />

• 切勿用气体或高压灭菌器给托架灭菌。<br />

托架的清洁<br />

1.在每次使用之后,将托架和针导引器从探头上取下,丢弃一次<br />

性部件。使用小巧、柔软的器械刷子清除托架表面的可见污染<br />

物。在清洁完成之前,一定要避免托架干燥。<br />

2.将托架浸泡在中性 pH 值、低泡沫加酶清洁剂(如强生公司生<br />

产的 ENZOL ® 加酶清洁剂)中至少五分钟。<br />

浸泡时,用器械刷子刷掉表面和部件里残留的污染物。如果不<br />

易刷掉可见污染物,可再浸泡五分钟。从清洁液中取出托架,<br />

用干抹布擦掉所有残留物。请遵守清洁液制造商的使用说明和<br />

浓度建议。<br />

托架的消毒和灭菌<br />

• 用 CIDEX OPA ® 邻苯二甲醛溶液(强生公司生产)或相当的<br />

.55% 邻苯二甲醛溶液对托架进行高级消毒。请遵守制造商的<br />

使用说明和浓度建议、接触时间和后处理步骤。<br />

• 用 CIDEX ® 活性二醛溶液(强生公司生产)或相当的 2% 戊二<br />

醛基溶液、CIDEX Plus ® (强生公司生产)或相当的 3.4% 戊二<br />

醛基溶液,或过氧化氢基溶液对托架进行高级消毒或灭菌。请<br />

遵守制造商的使用说明和浓度建议、接触时间和<br />

处理后的步骤。<br />

• 检查托架是否损坏,如裂纹或破裂。如有明显破损,请停止使<br />

用托架,并联系当地的超声波系统支持代表。<br />

64<br />

2<br />

1<br />

3<br />

简体中文


跟踪托架<br />

警告<br />

XI.通用传感器的清洁、消毒和灭菌<br />

• 此产品的用户有义务和责任为患者、同事及其自身提供最高<br />

级别的感染控制。为了避免交叉感染,请遵守您所在单位制<br />

定的感染控制政策。<br />

• 所推荐的重新处理通用传感器的方案已经过有效性和兼容性<br />

评估如果选用未列出的重新处理方案,必须首先进行验证,<br />

以确保满足有效性和兼容性要求。<br />

• 切勿用气体或高压灭菌器对通用传感器灭菌。<br />

清洁通用传感器<br />

1.每次使用之后,将通用传感器取下,丢弃一次性部件。清除<br />

通用传感器表面的可见污染物。<br />

2.在中性 pH 值的低泡沫加酶清洁剂(如强生公司生产的<br />

ENZOL ® 加酶清洁剂)中浸泡通用传感器至少五分钟。如果不<br />

易刷掉可见污染物,可再浸泡五分钟。从清洁液中取出通用<br />

传感器,用干抹布擦掉所有残留物。请遵守清洁液制造商的<br />

使用说明和浓度建议。<br />

通用传感器的消毒和灭菌<br />

• 用 CIDEX OPA ® 邻苯二甲醛溶液(强生公司生产)或相当的<br />

.55% 邻苯二甲醛基溶液对通用传感器进行高级消毒。请遵守<br />

制造商的使用说明和浓度建议、接触时间和后处理步骤。<br />

• 用 CIDEX ® 活性二醛溶液(强生公司生产)或相当的 2% 戊二<br />

醛基溶液、CIDEX Plus ® (强生公司生产)或相当的 3.4% 戊<br />

二醛基溶液,或过氧化氢基溶液对通用传感器进行高级消毒<br />

或灭菌。请遵守制造商的使用说明和浓度建议、接触时间和<br />

后处理步骤。<br />

• 检查通用传感器是否损坏,例如裂纹或断裂。如有明显损<br />

坏,请停止使用通用传感器并联系 CIVCO。<br />

65<br />

简体中文


Soporte de control<br />

USO<br />

PREVISTO<br />

66<br />

Español<br />

• El soporte y la guía desechable proporcionan a los médicos una herramienta para<br />

realizar procedimientos de aguja guiada (o catéter) con el uso de transductores<br />

de ultrasonido para diagnóstico.<br />

• El dispositivo está diseñado para proporcionar a los médicos herramientas para<br />

el seguimiento electromagnético de los instrumentos respecto a los datos de<br />

las imágenes.<br />

ADVERTENCIA<br />

• En Estados Unidos, las leyes federales restringen la venta o el uso de este aparato<br />

a médicos o por prescripción médica.<br />

• Antes de usarlo, necesita haber recibido formación en ultrasonografía. Para leer las<br />

instrucciones de uso de su transductor, consulte el manual del sistema.<br />

• Antes de utilizarlo, asegúrese de que el sensor para fines generales esté funcionando<br />

adecuadamente.<br />

• Para evitar una posible distorsión de la posición,mantenga el sensor para fines generales<br />

alejado de elementos metálicos.<br />

• El soporte de control debe utilizarse únicamente con sensores para fines generales<br />

CIVCO.<br />

• Los componentes desechables están en envases esterilizados y son para usar una sola<br />

vez. No utilizar si se ha vulnerado la integridad del envase o si ha vencido la fecha de<br />

caducidad.<br />

• No reutilice, reprocese, ni reesterilice dispositivos de un solo uso. La reutilización,<br />

el reprocesamiento o la reesterilización podrían contaminar el dispositivo, causar<br />

infecciones en el paciente o infecciones cruzadas.<br />

I. Acoplamiento Del Soporte Al Transductor<br />

ADVERTENCIA<br />

• El soporte viene en un envase no esterilizado y es reutilizable.Para evitar posibles riesgos<br />

de infección al paciente, asegúrese de que el soporte se haya limpiado, desinfectado<br />

o esterilizado antes de cada uso.<br />

• Si el soporte no encaja correctamente no lo use.<br />

1. Acople el soporte al transductor alineando los puntos de colocación.Asegúrese<br />

de que el soporte esté firmemente acoplado.<br />

II. Acoplamiento Del Sensor Para Fines Generales Al Soporte<br />

ADVERTENCIA<br />

• Asegúrese de que el dispositivo esté acoplado con seguridad;no hacerlo podría producir<br />

imprecisión.<br />

• El sensor para fines generales viene en un envase no esterilizado y se puede reutilizar.<br />

Para evitar posibles riesgos de infección al paciente, asegúrese de que el sensor para<br />

fines generales se haya limpiado, desinfectado y esterilizado adecuadamente antes de<br />

cada uso.<br />

• El sensor para fines generales se debe utilizar únicamente con accesorios CIVCO.<br />

1. Coloque el sensor para fines generales en el área del montaje del sensor.<br />

2. Rote el sensor para fines generales en el soporte y asegúrelo.<br />

NOTA<br />

III. Selección Del Ángulo Del Soporte<br />

• Sólo para soportes con ángulos múltiples<br />

1. Sacar el pasador de bloqueo.<br />

2. Mover al ángulo deseado.<br />

3. Bajar el pasador de bloqueo a su posición.


Soporte de control<br />

67<br />

Español<br />

IV. Cómo Cubrir El Transductor, El Sensor Para Fines<br />

Generales Y El Soporte<br />

ADVERTENCIA<br />

• Use exclusivamente agentes o geles solubles en agua. Los materiales con petróleo o<br />

aceite mineral podrían dañar la funda.<br />

• Con fines ilustrativos solamente, los componentes se pueden mostrar sin una funda.<br />

Coloque siempre una funda sobre el transductor, el sensor para fines generales y el<br />

soporte para proteger a los pacientes y los usuarios de la contaminación cruzada.<br />

1. Aplique la cantidad adecuada de gel dentro de la funda y/o en la cara del<br />

transductor.Si no se usa gel se puede producir una mala digitalización de imágenes.<br />

2. Inserte el transductor en la funda asegurándose de usar técnicas de esterilización<br />

adecuadas. Tire de la funda sobre la cara del transductor para eliminar las arrugas<br />

y las burbujas de aire con cuidado de no perforar la funda.<br />

3. Fije la funda con las bandas proporcionadas.<br />

4. Revise la funda para asegurarse de que no tiene agujeros o roturas.<br />

V. Acoplamiento De La Guía De Aguja Al Soporte<br />

ADVERTENCIA<br />

• El sistema de guía de aguja únicamente se debe usar con soportes CIVCO.<br />

1. Usando una técnica de esterilización adecuada, fije la guía de la aguja a la zona<br />

de acoplamiento del soporte.<br />

2. Ponga el seguro en posición de bloqueo.<br />

3. Seleccione el inserto de la guía de aguja del tamaño apropiado y métalo.<br />

VERIFICACIÓN DE LA RUTA DE LA AGUJA<br />

4. Antes de usar el componente por primera vez, realice una verificación de la ruta<br />

de la aguja para comprobar la relación entre el sistema y la guía de biopsia, tal y<br />

como se describe en el manual del sistema.<br />

5. Para soportes con ángulos múltiples, compruebe que el ángulo del soporte se<br />

corresponda en el software del sistema antes de cada uso.<br />

6. Use una longitud apropiada de aguja para alcanzar la zona del objetivo.<br />

VI. Activación De La Liberación Rápida De La Aguja<br />

1. Empuje la lengüeta hacia el soporte para activar la función de liberación rápida<br />

de la guía de la aguja.<br />

VII. Desechado<br />

ADVERTENCIA<br />

• Deseche los componentes que se usan una sola vez como desechos infecciosos.Limpie<br />

y esterilice los componentes reutilizables después de cada uso.<br />

VIII. Eliminar el sensor para fines generales del soporte<br />

1. Girar el sensor para fines generales fuera del soporte.<br />

2. Retire el sensor para fines generales del área de montaje del sensor.


Soporte de control<br />

NOTA<br />

IX. Desmontaje Del Soporte Para Limpieza<br />

• Sólo para soportes con ángulos múltiples<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

68<br />

Español<br />

X. Limpieza, Desinfección Y Esterilización Del Soporte<br />

• Los usuarios de este producto tienen la obligación y la responsabilidad de proporcionar<br />

el máximo nivel de control de infecciones a los pacientes, los colaboradores y a ellos<br />

mismos.Para evitar la contaminación cruzada,siga las políticas de control de infecciones<br />

establecidas por su institución.<br />

• Consulte el manual del sistema para reprocesar el transductor entre usos.<br />

• El protocolo recomendado para reprocesar el soporte reutilizable ha sido evaluado en<br />

cuanto a eficacia y compatibilidad. Si se decide usar un protocolo de reprocesamiento<br />

distinto del mencionado, deberá completar una validación para asegurar la efectividad<br />

y la compatibilidad.<br />

• No esterilice el soporte con gas ni en autoclave.<br />

LIMPIEZA DEL SOPORTE<br />

1. Después de cada uso, saque el soporte y la guía de la aguja del transductor<br />

y deseche los componentes desechables de un solo uso. Elimine de la superficie<br />

del soporte las materias contaminantes visibles, utilizando un cepillo pequeño<br />

y blando para instrumentos. Evite que se seque completamente el soporte hasta<br />

que concluya la limpieza total.<br />

2. Sumerja el soporte al menos cinco minutos en un detergente enzimático<br />

de baja espuma y pH neutro, como el detergente enzimático ENZOL ® ADVERTENCIA<br />

(Johnson<br />

& Johnson). Mientras está sumergido, con el cepillo de instrumental quite<br />

los contaminantes atrapados en todas las superficies. Si no se pueden quitar<br />

fácilmente los contaminantes visibles, repita el procedimiento de inmersión<br />

durante otros cinco minutos. Retire el soporte de la solución de limpieza<br />

y quite todo residuo restante con un paño seco.Siga las instrucciones de uso del<br />

fabricante de la solución de limpieza y las recomendaciones sobre concentración.<br />

2<br />

DESINFECCIÓNY ESTERILIZACIÓN DEL SOPORTE<br />

• Desinfecte el soporte usando la solución de ortoftalaldehido CIDEX OPA ®<br />

(Johnson & Johnson) o una solución equivalente que contenga ortoftalaldehido<br />

al 0,55%. Siga las instrucciones y recomendaciones del fabricante para el<br />

procedimiento de concentración, tiempo de contacto y post-proceso.<br />

• Realice una desinfección o esterilización de alto grado con la Solución de<br />

dialdehido activada CIDEX ® (Johnson & Johnson) o una solución equivalente con<br />

base de glutaraldehido al 2%, CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) o una solución<br />

equivalente con base de glutaraldehido al 3,4%, o una solución con base de<br />

peróxido de hidrógeno. Siga las instrucciones y recomendaciones del fabricante<br />

para el procedimiento de concentración, tiempo de contacto y post-proceso.<br />

• Inspeccione el soporte para detectar deterioros como fisuras o roturas. Si los<br />

desperfectos son evidentes,no continúe usando el soporte y póngase en contacto<br />

con su representante de apoyo del sistema de ultrasonido.<br />

1<br />

3


Soporte de control<br />

69<br />

Español<br />

XI. Limpieza, Desinfección Y Esterilización Del Sensor Para<br />

Fines Generales<br />

• Los usuarios de este producto tienen la obligación y la responsabilidad de proporcionar<br />

el máximo nivel de control de infecciones a los pacientes, los colaboradores y a ellos<br />

mismos.Para evitar la contaminación cruzada,siga las políticas de control de infecciones<br />

establecidas por su institución.<br />

• El protocolo recomendado para reprocesar el sensor para fines generales ha sido<br />

evaluado en cuanto a su eficacia y compatibilidad. Si se decide usar un protocolo<br />

de reprocesamiento distinto del mencionado, deberá completar una validación para<br />

asegurar la efectividad y la compatibilidad.<br />

• No esterilice con gas ni en autoclave el sensor para fines generales.<br />

LIMPIEZA DEL SENSOR PARA FINES GENERALES<br />

1. Después de cada uso, quite el sensor para fines generales, desechando los<br />

elementos desechables para un solo uso. Retire los contaminantes visibles de la<br />

superficie del sensor para fines generales.<br />

2. Sumerja el sensor para fines generales al menos cinco minutos en un detergente<br />

enzimático de baja espuma y pH neutro,como el detergente enzimático ENZOL ®<br />

ADVERTENCIA<br />

(Johnson & Johnson).Si no se pueden quitar fácilmente los contaminantes visibles,<br />

repita el procedimiento de inmersión durante otros cinco minutos. Retire el<br />

sensor para fines generales de la solución de limpieza y quite todo residuo<br />

restante con un paño seco. Siga las instrucciones de uso del fabricante de la<br />

solución de limpieza y las recomendaciones sobre concentración.<br />

DESINFECCIÓNY ESTERILIZACIÓN DEL SENSOR PARA FINES GENERALES<br />

• Para obtener un alto nivel de desinfección del sensor para fines generales,<br />

use la solución de ortoftalaldehido CIDEX OPA ® (Johnson & Johnson) o una<br />

solución equivalente conteniendo ortoftalaldehido al 0,55%. Siga las instrucciones<br />

y recomendaciones del fabricante para el procedimiento de concentración, tiempo<br />

de contacto y post-proceso.<br />

• Realice una desinfección o esterilización de alto grado del sensor para fines<br />

generales con la Solución de dialdehido activada CIDEX ® (Johnson & Johnson)<br />

o una solución equivalente con base de glutaraldehido al 2%, CIDEX Plus ®<br />

(Johnson & Johnson) o una solución equivalente con base glutaraldehido al<br />

3,4%, o una solución con base de peróxido de hidrógeno. Siga las instrucciones<br />

y recomendaciones del fabricante para el procedimiento de concentración, tiempo<br />

de contacto y post-proceso.<br />

• Inspeccione el sensor para fines generales para detectar daños como fisuras<br />

o roturas.Si hay desperfectos evidentes,no continúe usando el sensor para fines<br />

generales y póngase en contacto con CIVCO.


Skenfäste<br />

70<br />

Svenska<br />

AVSEDD ANVÄNDNING<br />

• Konsolen och bruksanvisningen bistår läkare med ett verktyg för att utföra nålstyrnings-<br />

(eller kateter) procedurer med användning av diagnostisk ultraljudstransduktor.<br />

• Anordningen är att avsedd att tillhandahålla läkare med verktyg för<br />

elektromagnetisk spårning av instrument med avseende på bilddata.<br />

VARNING!<br />

VARNING!<br />

VARNING!<br />

OBS!<br />

VARNING!<br />

• I USA begränsar federala lagar försäljning eller användning av enheten till eller på<br />

beställning av läkare.<br />

• Före användning måste du utbildas i ultrasonografi. Anvisningar om användning av<br />

transduktorn finns i systemets handbok.<br />

• Säkerställ att den universella sensorn spårar ordentligt före användning.<br />

• Håll den universella sensorn borta från metall för att undvika eventuell distorsion av positionen.<br />

• Spårningskonsolen är endast avsedd för användning med sensorer för allmänt bruk<br />

från CIVCO.<br />

• De komponenter som kan slängas är sterilt förpackade och endast avsedda för engångsbruk.<br />

Använd inte om förpackningen är bruten eller om utgångsdatum har passerats.<br />

• Engångsprodukter får inte återanvändas, ombearbetas eller omsteriliseras.<br />

Återanvändning,ombearbetning eller omsterilisering kan medföra risk för att produkten<br />

kontamineras, vilket kan leda till att patienter infekteras eller korsinfekteras.<br />

I. Ansluta Fäste Till Transduktor<br />

• Fästet förpackas osterilt och kan återanvändas.För att undvika patientsmitta,säkerställ<br />

att fästet är ordentligt rengjort, desinficerat eller steriliserat före varje användning.<br />

• Använd inte fästet om det inte passar ordentligt.<br />

1. Anslut fästet till transduktorn genom att ställa in lokaliseringsdelarna. Säkerställ<br />

att fästet är ordentligt anslutet.<br />

II. Ansluta Universell Sensor Till Fäste<br />

• Se till att enheten är ordentligt ansluten. Underlåtenhet att göra det kan leda till<br />

bristande precision.<br />

• Den universella sensorn förpackas osteril och kan återanvändas.Undvik patientkontaminering<br />

genom att säkerställa att den universella sensorn är ordentligt rengjord, steriliserad och<br />

desinficerad före varje användning.<br />

• Den universella sensorn är endast avsedd för användning med tillbehör från CIVCO<br />

1. Placera den universella sensorn på sensorns monteringsområde.<br />

2. Vrid fast den universella sensorn på fästet och säkra den.<br />

III. Att Välja Konsolvinkel<br />

• Enbart för multivinkelkonsoler.<br />

1. Dra upp låsstiftet.<br />

2. Flytta till önskad vinkel.<br />

3. Tryck i låsstiftet ordentligt i läge.<br />

IV. Skydda Transduktor, Universell Sensor Och Fäste<br />

• Använd enbart vattenlösliga medel eller geler. Petroleum- eller mineraloljebaserade<br />

material kan skada omslaget.<br />

• Apparaten får endast visas utan omslag för illustrationssyften. Placera alltid ett omslag<br />

över transduktorn, den universella sensorn och fästet för att skydda patienter och<br />

användare från korskontaminering.


Skenfäste<br />

VARNING!<br />

VARNING!<br />

OBS!<br />

VARNING!<br />

Svenska<br />

1. Placera en lämplig mängd gel inuti omslaget och/eller på transduktorns framsida.<br />

Om ingen gel används kan det resultera i dålig bildbehandling.<br />

2. För in transduktorn i omslaget och se till att använda korrekt steril teknik. Dra<br />

omslaget tätt över transduktorns framsida för att ta bort veck och luftbubblor. Var<br />

försiktig så att omslaget inte punkteras.<br />

3. Sätt fast omslaget med de medföljande banden.<br />

4. Undersök omslaget för att kontrollera att det inte finns några hål eller revor.<br />

V. Att Fästa Nålstyrning Vid Fäste<br />

• Nålstyrningssystemet är enbart avsett att användas med CIVCO:s fästen.<br />

1. Använd riktig seriliseringstekník, snäpp den upplåsta nålstyrningen på konsolens<br />

anslutningsområde.<br />

2. Tryck låset till låst läge.<br />

3. Välj lämplig storlek på nålstyrningsinsats och skjut den på plats.<br />

NÅLVÄGSVERIFIERING<br />

4. Innan du använder komponenten för första gången, utför nålvägsverifiering för att<br />

kontrollera system- och biopsi styrningsförhållanden, som beskrivet i systemmanualen.<br />

5. För multivinkelkonsoler, kontrollera att konsolvinkeln överensstämmer med<br />

systemmjukvaran före varje användning.<br />

6. Använd lämplig nållängd för att nå målområdet.<br />

VI. Att Aktivera Snabblossning Av Nålstyrning<br />

1. Tryck knappen mot konsolen för att aktivera funktionen snabblossning av nålstyrning.<br />

VII. Bortskaffande<br />

• Avyttra engångskomponenter som infektiöst avfall.Rengör och sterilisera återanvändbara<br />

komponenter efter varje användning.<br />

VIII. Ta ut universalsensorn från konsolen<br />

1. Vrid universalsensorn ur konsolen.<br />

2. Ta bort universalsensorn från området med sensorkonsolen.<br />

IX. Demontering Av Konsol För Rengöring<br />

• Enbart för multivinklade konsoler.<br />

2<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

X. Rengöra, Desinficera Och Sterilisera Fäste<br />

• Användare av den här produkten har skyldighet och ansvar att tillhandahålla den högsta<br />

graden av infektionskontroll för patienter, medarbetare och sig själva. Följ facilitetens<br />

bestämmelser för infektionskontroll för att undvika korskontaminering.<br />

• Information om rengöring av transduktorn mellan användningstillfällen finns i handboken<br />

till systemet.<br />

• Det rekommenderade protokollet för rengöring av det återanvändbara fästet har utvärderats<br />

med avseende på effektivitet och kompatibilitet. Om ett annat rengöringsprotokoll än de<br />

som finns listade väljs måste först en validering slutföras för att garantera effektivitet och<br />

kompatibilitet.<br />

• Gassterilisera eller autoklavera inte fästet.<br />

71<br />

1


Skenfäste<br />

VARNING!<br />

72<br />

Svenska<br />

RENGÖRA FÄSTE<br />

1. Efter varje användning avlägsna fästet och nålguiden från transduktorn, kassera<br />

engångskomponenter. Avlägsna synliga föroreningar från fästets yta med en liten,<br />

mjuk instrumentborste. Skydda mot uttorkning innan fullständig rengöring kan<br />

åstadkommas.<br />

2. Blötlägg fästet i minst fem minuter i lågskummande enzymrengöringsmedel<br />

med neutralt pH, t ex ENZOL ® enzymrengöringsmedel (Johnson & Johnson).<br />

Medan enheten är nedsänkt använder du instrumentborsten för att ta bort<br />

föroreningar från ytor och funktioner. Om det är svårt att få bort synliga<br />

föroreningar upprepar du blötläggningsproceduren i ytterligare fem minuter. Ta<br />

upp fästet ur rengöringslösningen och torka bort eventuella smutsrester med<br />

en torr trasa. Följ rengöringsmedlets tillverkares bruksanvisning för användning<br />

och rekommendationer för koncentration.<br />

DESINFICERA OCH STERILISERA FÄSTE<br />

• Desinficera ordentligt med CIDEX OPA ® orto-ftalaldehydlösning (Johnson &<br />

Johnson) eller likvärdig 0,55 % orto-ftalaldehydbaserad lösning. Följ tillverkarens<br />

anvisningar och rekommendationer för koncentration, kontaktlängd och<br />

efterrengöringsprocedur.<br />

• Desinficera eller sterilisera fästet ordentligt med CIDEX ® aktiverad<br />

dialdehydlösning (Johnson & Johnson) eller likvärdig 2 % glutaraldehydbaserad<br />

lösning, CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) eller motsvarande 3,4 %<br />

glutaraldehydbaserad lösning eller en vätesuperoxidbaserad lösning. Följ<br />

tillverkarens anvisningar och rekommendationer för koncentration, kontaktlängd<br />

och efterrengöringsprocedur.<br />

• Kontrollera att fästet inte har skador som sprickor eller brott. Om det finns<br />

synliga skador, använd inte fästet utan kontakta den lokala representanten för<br />

ditt ultraljudssystem.<br />

XI. Rengöra, Desinficera Och Sterilisera Den Universella<br />

Sensorn<br />

• Användare av den här produkten har skyldighet och ansvar att tillhandahålla den högsta<br />

graden av infektionskontroll för patienter, medarbetare och sig själva. Följ facilitetens<br />

bestämmelser för infektionskontroll för att undvika korskontaminering.<br />

• Det rekommenderade protokollet för rengöring av den återanvändbara universella<br />

sensorn har utvärderats med avseende på effektivitet och kompatibilitet.Om ett annat<br />

rengöringsprotokoll än de som finns listade väljs måste först en validering slutföras för<br />

att garantera effektivitet och kompatibilitet.<br />

• Gassterilisera eller autoklavera inte den universella sensorn.<br />

RENGÖRA DEN UNIVERSELLA SENSORN<br />

1. Ta loss den universella sensorn efter varje användning och kassera<br />

engångskomponenter. Ta bort synliga föroreningar från den universella<br />

sensorns yta.<br />

2. Blötlägg den universella sensorn minst fem minuter i lågskummande enzymatiskt<br />

rengöringsmedel med neutralt pH, exempelvis ENZOL ® enzymatiskt<br />

rengöringsmedel (Johnson & Johnson). Om det är svårt att få bort synliga<br />

föroreningar upprepar du blötläggningsproceduren i ytterligare fem minuter. Ta<br />

upp den universella sensorn ur rengöringslösningen och torka bort eventuella<br />

smutsrester med en torr trasa. Följ rengöringsmedlets tillverkares bruksanvisning<br />

för användning och rekommendationer för koncentration.


Skenfäste<br />

73<br />

Svenska<br />

DESINFICERA OCH STERILISERA UNIVERSELL SENSOR<br />

• Desinficera ordentligt med CIDEX OPA ® orto-ftalaldehydlösning (Johnson &<br />

Johnson) eller likvärdig 0,55 % orto-ftalaldehydbaserad lösning. Följ tillverkarens<br />

anvisningar och rekommendationer för koncentration, kontaktlängd och<br />

efterrengöringsprocedur.<br />

• Desinficera eller sterilisera den universella sensorn ordentligt med<br />

CIDEX ® aktiverad dialdehydlösning (Johnson & Johnson) eller likvärdig 2 %<br />

glutaraldehydbaserad lösning,CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) eller motsvarande<br />

3,4 % glutaraldehydbaserad lösning eller en vätesuperoxidbaserad lösning. Följ<br />

tillverkarens anvisningar och rekommendationer för koncentration, kontaktlängd<br />

och efterrengöringsprocedur.<br />

• Undersök den universella sensorn med avseende på skada, exempelvis sprickor<br />

eller bristningar. Om det finns tecken på skada, ta enheten ur funktion och<br />

kontakta CIVCO.


İzleme Desteği Türkçe<br />

KULLANIM<br />

AMACI<br />

UYARI<br />

UYARI<br />

UYARI<br />

NOT<br />

• Destek kısmı ve atılabilir kılavuz doktorların tanısal ultrason transduserleriyle<br />

iğne kılavuzluğunda (veya kateterle) işlemler yapmalarını sağlayan bir araçtır.<br />

• Bu cihaz doktorlara, görüntü verileri yoluyla cihazların elektromanyetik<br />

olarak izlenmesi için bir araç sunmaktadır.<br />

• A.B.D. federal yasalarına göre bu cihaz sadece bir doktor tarafından veya<br />

izniyle satılabilir veya kullanılabilir.<br />

• Kullanımdan önce ultrasonografi konusunda eğitim almış olmanız gerekir.<br />

Transduserin kullanımıyla ilgili talimatlar için sisteminizin kullanma<br />

elkitabına bakın.<br />

• Kullanmadan önce genel amaçlı sensörün doğru şekilde izleme<br />

gerçekleştirdiğinden emin olun.<br />

• Olası pozisyon kaymalarını önlemek için genel amaçlı sensörü metallerden<br />

uzak tutun.<br />

• İzleme desteği, yalnızca CIVCO genel amaçlı sensörleri ile kullanılabilir.<br />

• Tek kullanımlık bileşenler steril olarak paketlenmiştir ve sadece tek<br />

kullanım içindir. Ambalajın bütünlüğü bozulmuşsa veya son kullanma tarihi<br />

geçmişse ürünü kullanmayın.<br />

• Tek kullanımlık cihazı tekrar kullanmayın, tekrar işlemden geçirmeyin ve<br />

tekrar sterilize etmeyin. Tekrar kullanım, işleme veya sterilizasyon cihazın<br />

kontaminasyonuna neden olarak hasta enfeksiyonuna veya çapraz<br />

enfeksiyona yol açabilir.<br />

I. Destek Kısmının Transdusere Takılması<br />

• Destek kısmı steril olmayan bir şekilde paketlenmiştir ve tekrar kullanılabilir.<br />

Olası hasta kontaminasyonunu önlemek açısından her kulanımdan önce<br />

destek kısmının uygun şekilde temizlendiğinden, sterilize edildiğinden<br />

veya dezenfekte edildiğinden emin olun.<br />

• Destek kısmı uygun şekilde oturmuyorsa kullanmayın.<br />

1. Destek kısmını transdusere konum işaretlerini hizalayarak takın. Destek<br />

kısmının sağlamca takıldığından emin olun.<br />

II. Genel Amaçı Sensörün Desteğe Takılması<br />

• Cihazın düzgün şekilde takıldığından emin olun, aksi takdirde tutarsızlıklar<br />

meydana gelebilir.<br />

• Genel amaçlı sensör steril olmayan şekilde ambalajlanmıştır ve tekrar<br />

kullanılabilir. Olası hasta kontaminasyonunu önlemek açısından her<br />

kulanımdan önce genel amaçlı sensörün uygun şekilde temizlendiğinden<br />

ve sterilize edildiğinden emin olun.<br />

• Genel amaçlı sensör yalnızca CIVCO aksesuarları ile kullanılmalıdır.<br />

1. Genel amaçlı sensörü sensör yerleştirme alanının üzerine koyun.<br />

2. Genel amaçlı sensörü destek parçasına çevirin ve sabitleyin.<br />

III. Destek Açısının Seçimi<br />

• Yalnız çok açılı destekler için.<br />

1. Kilitleme mandalını çekin.<br />

2. Arzu edilen açıya getirin.<br />

3. Kilitleme mandalını bastırarak yerine yerleştirin.<br />

74


İzleme Desteği Türkçe<br />

UYARI<br />

UYARI<br />

UYARI<br />

NOT<br />

IV. Transduserin Kılıflanması, Genel Amaçlı Sensör ve Destek<br />

• Sadece suda çözünür maddeler veya jeller kullanın. Petrol veya madeni<br />

yağ tabanlı materyaller kılıfa zarar verebilir.<br />

• Sadece gösterim amaçlı olarak parçalar kılıfsız gösterilmiş olabilir. Hastaları<br />

ve kullanıcıları çapraz kontaminasyondan korumak için transduserin<br />

üzerine daima bir kılıf, genel amaçlı sensör ve destek yerleştirin.<br />

1. Kılıfın içine ve/veya transduser yüzüne uygun miktarda jel sürün. Jel<br />

kullanılmazsa görüntüleme kalitesi düşük olabilir.<br />

2. Uygun steril teknik kullandığınızdan emin olarak transduseri kılıfa sokun.<br />

Kılıfı delmemeye dikkat ederek, kırışıklıklar ve hava kabarcıklarını<br />

gidermek için kılıfı transduser yüzü üzerine sıkıca çekin.<br />

3. Kılıfı sağlanan bantlarla tutturun.<br />

4. Delik veya yırtık olmadığından emin olmak için kılıfı inceleyin.<br />

V. İğne Kılavuzunun Destek Kısmına Takılması<br />

• İğne kılavuzu sistemi yalnızca CIVCO destek sistemleri ile kullanım içindir.<br />

1. Uygun steril teknik kullanarak kilitlenmemiş iğne kılavuzunu destek<br />

kısmının bağlantı yerine tıklamayla oturtun.<br />

2. Kilidi kilitlenmiş konuma itin.<br />

3. Uygun büyüklükteki iğne kılavuzunu seçin ve sokup doğru konuma kaydırın.<br />

İĞNE YOLUNUN DOĞRULANMASI<br />

4. Cihazi ilk kez kullanmadan önce sistem ile biyopsi kılavuzu arasındaki<br />

ilişkiyi doğrulamak için sistem elkitabında gösterilen şekilde iğne yolu<br />

doğrulamasını gerçekleştirin.<br />

5. Çok açılı destek kısımları için, destek açısının her kullanımdan önce sistem<br />

yazılımı ile uyumunu doğrulayın.<br />

6. Hedef bölgeye ulaşmak için uygun uzunlukta iğne kullanın.<br />

VI. İğne Kılavuzunun Hızlı Serbest Bırakma İşlevinin Aktive<br />

Edilmesi<br />

1. İğne kılavuzunun hızlı serbest bırakma işlevini aktive etmek için çıkıntıyı<br />

destek kısmına doğru bastırın.<br />

VII. Atma<br />

• Tek kullanımlık bileşenleri bulaşıcı atık olarak atın. Tekrar kullanılabilir<br />

bileşenleri her kullanımdan sonra temizleyin ve sterilize edin.<br />

VIII. Genel Amaçlı Sensörün Desteğinden Çıkarılması<br />

1. Genel amaçlı sensörü döndürerek desteğinden çıkarın.<br />

2. Genel amaçlı sensörü döndürerek sensör ayağından çıkarın.<br />

IX. Temizlemek için Destek Yerinin Parçalara Ayrılması<br />

• Yalnız çok açılı destekler için.<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

75<br />

2<br />

1<br />

3


İzleme Desteği Türkçe<br />

UYARI<br />

X. Destek Kısmının Temizlenmesi, Dezenfekte Edilmesi ve<br />

Sterilize Edilmesi<br />

• Bu ürünü kullananlar hastalar, iş arkadaşları ve kendileri açısından en<br />

yüksek düzeyde enfeksiyon kontrolü sağlamak yükümlülüğündedir. Çapraz<br />

kontaminasyonu önlemek için kurumunuzun belirlediği enfeksiyon kontrolü<br />

işlemlerine uyun.<br />

• Her kullanımdan sonra transduseri yeniden işleme koymak açısından<br />

sisteminizin kılavuzuna bakın.<br />

• Tekrar kullanılabilir destek kısmını tekrar işleme koymak için önerilen<br />

protokol etkinlik ve uyumluluk açısından değerlendirilmiştir. Burada<br />

verilenler dışında bir tekrar işleme koyma protokolü seçtiyseniz, etkinlik<br />

ve uyumluluktan emin olunması açısından önce bir kontrol yapılmalıdır.<br />

• Destek kısmını gazla sterilize etmeyin ve otoklava sokmayın.<br />

DESTEK KISMININ TEMİZLENMESİ<br />

1. Her kullanımdan sonra destek kısmı ve iğne kılavuzunu transduserden<br />

çıkartın ve tek kullanımlık ve atılabilir bileşenleri atın. Destek kısmının<br />

yüzeyinden görülür kontaminantları yumuşak ve küçük bir alet fırçası<br />

kullanarak temizleyin. Destek kısmının tam temizlik yapılmasından önce<br />

kurumasını önleyin.<br />

2. Desteği en az beş dakika ENZOL ® Enzimatik Deterjan (Johnson &<br />

Johnson) gibi nötr pH’lı, az köpüren bir enzimatik deterjan içinde bırakın.<br />

İğne kılavuzu deterjana batmış durumdayken yüzeylerden ve parçalardan<br />

sıkışmış kontaminantları gidermek için alet fırçası kullanın. Görülebilir<br />

kontaminantlar kolayca giderilemiyorsa deterjana batırma işlemine beş<br />

dakika daha devam edin. Destek kısmını temizleme solüsyonundan<br />

çıkarın ve varsa kalan kalıntıları kuru bir bezle silerek giderin. Temizleme<br />

solüsyonu üreticisinin kullanma talimatına ve konsantrasyon açısından<br />

önerilerine uyun.<br />

DESTEK KISMININ DEZENFEKTE EDİLMESİ VE STERİLİZE EDİLMESİ<br />

• Destek kısmını CIDEX OPA ® orto-Ftalaldehit Solüsyonu (Johnson &<br />

Johnson) veya eşdeğer %0,55 orto-ftalaldehit tabanlı solüsyon kullanarak<br />

yüksek düzeyde dezenfekte edin. Konsantrasyon, temas süresi ve işleme<br />

sonrası işlemler açısından üreticinin talimatı ve önerilerine uyun.<br />

• Destek kısmını CIDEX ® Aktive Edilmiş Dialdehit Solüsyonu (Johnson &<br />

Johnson) veya eşdeğer %2 gluteraldehit tabanlı solüsyon, CIDEX Plus ®<br />

(Johnson & Johnson) veya eşdeğer %3,4 gluteraldehit tabanlı solüsyon<br />

veya hidrojen peroksit tabanlı bir solüsyon kullanarak yüksek düzeyde<br />

dezenfekte veya sterilize edin. Konsantrasyon, temas süresi ve işleme<br />

sonrası işlemler açısından üreticinin talimat ve önerilerine uyun.<br />

• Destek kısmını çatlamalar veya kırılma gibi hasar açısından inceleyin.<br />

Hasar mevcutsa destek kısmını kullanmayın ve ultrason sistemi servis<br />

temsilcinizle irtibat kurun.<br />

76


İzleme Desteği Türkçe<br />

UYARI<br />

XI. Genel Amaçlı Sensörün Temizlenmesi, Dezenfektasyonu<br />

ve Sterilizasyonu<br />

• Bu ürünü kullananlar hastalar, iş arkadaşları ve kendileri açısından en<br />

yüksek düzeyde enfeksiyon kontrolü sağlamak yükümlülüğündedir. Çapraz<br />

kontaminasyonu önlemek için kurumunuzun belirlediği enfeksiyon kontrolü<br />

işlemlerine uyun.<br />

• Genel amaçlı sensörü tekrar işleme koymak için önerilen protokol etkinlik<br />

ve uyumluluk açısından değerlendirilmiştir. Burada verilenler dışında bir<br />

tekrar işleme koyma protokolü seçtiyseniz, etkinlik ve uyumluluktan emin<br />

olunması açısından önce bir kontrol yapılmalıdır.<br />

• Genel amaçlı sensörü gaz veya otoklav kullanarak sterilize etmeyin.<br />

GENEL AMAÇLI SENSÖRÜN TEMİZLENMESİ<br />

1. Her kullanımdan sonra genel amaçlı sensörü sökün, tek kullanımlık<br />

atılabilir bileşenleri atın. Genel amaçlı sensör yüzeyindeki gözle görülür<br />

kontaminantları temizleyin.<br />

2. Geneç amaçlı sensörü en az beş dakika ENZOL ® Enzimatik Deterjan<br />

(Johnson & Johnson) gibi nötr pH’lı, az köpüren bir enzimatik deterjan<br />

içinde bırakın. Görülebilir kontaminantlar kolayca giderilemiyorsa deterjana<br />

batırma işlemine beş dakika daha devam edin. Genel amaçlı sensörü<br />

temizleme solüsyonundan çıkarın ve varsa kalan kalıntıları kuru bir bezle<br />

silerek giderin. Temizleme solüsyonu üreticisinin kullanma talimatına ve<br />

konsantrasyon açısından önerilerine uyun.<br />

GENEL AMAÇLI SENSÖRÜN DEZENFEKSİYONU VE STERİLİZASYONU<br />

• Genel Amaçlı sensörü CIDEX OPA ® orto-Ftalaldehit Solüsyonu (Johnson &<br />

Johnson) veya eşdeğer %0,55 orto-ftalaldehit tabanlı solüsyon kullanarak<br />

yüksek düzeyde dezenfekte edin. Konsantrasyon, temas süresi ve işleme<br />

sonrası işlemler açısından üreticinin talimatı ve önerilerine uyun.<br />

• Genel amaçlı sensörü CIDEX ® Aktive Edilmiş Dialdehit Solüsyonu<br />

(Johnson & Johnson) veya eşdeğer %2 gluteraldehit tabanlı solüsyon,<br />

CIDEX Plus ® (Johnson & Johnson) veya eşdeğer %3,4 gluteraldehit tabanlı<br />

solüsyon veya hidrojen peroksit tabanlı bir solüsyon kullanarak yüksek<br />

düzeyde dezenfekte veya sterilize edin. Konsantrasyon, temas süresi ve<br />

işleme sonrası işlemler açısından üreticinin talimat ve önerilerine uyun.<br />

• Genel amaçlı sensörde çatlak ve kırık gibi hasarlar bulunup bulunmadığını<br />

inceleyin. Hasarlıysa, genel amaçlı sensörü kullanmayı bırakın ve CIVCO<br />

ile iletişime geçin.<br />

77


MPS GmbH<br />

Borngasse 20<br />

35619 Braunfels, Germany<br />

Fax: 49 6442 32578<br />

DEUTSCHER SICHERHEITSVERTRETER<br />

(<strong>Pro</strong>duktversagen, Körperverletzung oder Todesfall)<br />

Corporate Headquarters: 102 First Street South, Kalona, Iowa 52247-9589 USA<br />

319.248.6757, 800.445.6741 l fax: 319.248.6660, 877.329.2482<br />

www.civco.com<br />

COPYRIGHT © 2012 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO<br />

MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS.<br />

PRINTED IN USA. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH CANADIAN LAW.<br />

043-750B

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!