Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Elaborado por Jesús Albizu para GIZ<br />
FICHA FERIA <strong>SI<strong>AL</strong></strong> – <strong>AL</strong> INVEST<br />
• Las opiniones y argumentos que se defienden con brillantez son muy valorados aunque se<br />
opongan diametralmente a los suyos.<br />
• No es necesario responder a cada una de las objeciones que realicen una propuesta. Ellos<br />
prefieren que cada parte defienda su posición, no que trate de refutar la del contrario.<br />
• Se negocia punto por punto, cada parte exponiendo sus razones. Es conveniente evitar el<br />
enfrentamiento: les gusta el debate, pero no deben crearse situaciones de tensión ya que<br />
pueden interpretarlas como ataques personales.<br />
• A veces, cuando un argumento de la otra parte les satisface, lo presentan como propio en la<br />
siguiente reunión. No conviene mencionárselo; heriría su sensibilidad.<br />
• El precio es lo último que se negocia. No se sienten cómodos hablando de dinero. La técnica<br />
del regateo no está bien vista.<br />
• Es necesario ir bien preparado a la negociación y tener autoridad suficiente para tomar<br />
decisiones sobre los temas que se debaten. No les gusta que se tenga que consultar con lo<br />
superiores una vez que se haya regresado al país.<br />
• Al negociador francés le cuesta mucho decir "no" directamente. En su lugar utiliza<br />
propuestas verbales sin contenido real con las que tratan de evitar una negación expresa.<br />
Al negociador extranjero esta actitud puede parecerle una falta de poder para tomar la<br />
decisión o una estrategia para conseguir más concesiones, cuando en realidad es un<br />
rechazo de lo que se propone. Identificar estas situaciones ahorra tiempo y esfuerzo.<br />
• Los negociadores franceses son cooperativos; buscan la estabilidad en las relaciones con<br />
sus clientes y distribuidores.<br />
• En los contratos y en la correspondencia comercial hay que tener en cuenta que son muy<br />
nacionalistas con el idioma y no han adoptado la terminología anglosajona de negocios<br />
común en casi todos los países. Por ejemplo, software se dice logiciel, marketing es<br />
mercatique y para royalty se utiliza la palabra redevance. En las conversaciones<br />
empresariales sí se utilizan los anglicismos.<br />
NORMAS DE PROTOCOLO<br />
• La forma de saludo es el apretón de manos, aunque no tan fuerte como en Alemania o<br />
Estados Unidos. Cuando se saluda a mujeres hay que esperar que ellas ofrezcan la mano<br />
primero. En un entorno social se acostumbra a dar les bises, que consisten en tocar<br />
ligeramente una mejilla contra otra y besar al aire tres veces. En un entorno empresarial les<br />
bises se reservan para los colegas. Sería de muy mala educación utilizarlos con proveedores<br />
o clientes.<br />
• Las expresiones de saludo más utilizadas son Comment allez‐vous? (¿Cómo está usted?), y<br />
más informalmente bonjour ("buenos días", que también se utiliza cómo ¡hola!) o Çá va?<br />
(¿Qué tal?).<br />
• El trato es formal. A las personas se les presenta por el apellido, al que precede los títulos<br />
de Monsieur (Señor), Madame (Señora) y Mademoiselle (Señorita), éste último sólo se<br />
utiliza para chicas jóvenes y solteras. Estos títulos se siguen empleando durante la<br />
conversación para dirigirse a las personas, a veces sin añadir el apellido.<br />
35<br />
35