28.02.2013 Views

GRATIS / FREE TIS / FREE - fuerteventura magazine hoy

GRATIS / FREE TIS / FREE - fuerteventura magazine hoy

GRATIS / FREE TIS / FREE - fuerteventura magazine hoy

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GRA GRA <strong>GRA<strong>TIS</strong></strong> GRA <strong>GRA<strong>TIS</strong></strong><br />

<strong>TIS</strong> <strong>TIS</strong> / / / / <strong>FREE</strong> <strong>FREE</strong> <strong>FREE</strong> <strong>FREE</strong><br />

<strong>TIS</strong> / <strong>FREE</strong> Año IV - Nº 38 - JULIO / JULY / JULI - 2009


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

actualidad local<br />

El pintor Pepe Dámaso recibe el premio<br />

‘Betancuria, Capital Histórica de Canarias’<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

El pintor Pepe Dámaso recibió el Premio ‘Betancuria,<br />

Capital Histórica de Canarias’, que con motivo del Día<br />

de Canarias convoca el Ayuntamiento de Betancuria.<br />

La entrega del galardón se hizo en lo alto de las cumbres<br />

de Betancuria, en el mirador conocido como los<br />

Corrales de Guize, a los pies de dos estatuas Guize y<br />

Ayoze, los dos menceyes aborígenes de Maxorata y<br />

Jandía. Pepe Dámaso recibió el premio de manos del<br />

alcalde de Betancuria, Marcelino Cerdeña, y del presidente<br />

del Cabildo de Fuerteventura, Mario Cabrera.<br />

Este premio está convocado anualmente por el Ayuntamiento<br />

de Betancuria y con el mismo se pretende<br />

reconocer el trabajo de personas o entidades que<br />

hayan desarrollado una trayectoria en defensa de la<br />

Canarias plural, alejada de los centralismos capitalinos<br />

y contraria al pleito capitalino, defensora de las<br />

singularidades de cada isla como clave definitoria del<br />

Archipiélago.<br />

Pepe Dámaso señaló en el momento de la entrega<br />

que «soy yo quien debe reconocer y agradecer a quienes<br />

me han elegido para este Premio. Y agradezco<br />

especialmente que sea aquí, en Fuerteventura, en una<br />

de las islas que se pueden llamar a lo mejor pequeñas,<br />

pero no periféricas. Unas islas que han despertado<br />

y luchado, y cuyos habitantes han sabido salvarlas<br />

del desarrollismo y la especulación».<br />

«Esta no es una isla frívola. Es una isla que nos pide<br />

y nos invita a que la contemplemos desde el rigor, a<br />

humildad y el silencio. Y desde esta humildad la han<br />

contemplado desde Unamuno, que la definió desde<br />

el rigor y con su talento y su verbo. La definió desde el<br />

esqueleto del pan, desde la magua. Y lo hizo Manrique,<br />

a quien incluso tuve la oportunidad de acompañar visitando<br />

precisamente Betancuria y su convento. Y también<br />

lo hizo Juan Ismael, a quien tan magníficamente<br />

se le recuerda en el Centro de Arte que lleva su nombre»,<br />

señaló.<br />

RESERVA DE LA BIOSFERA<br />

En su intervención, Pepe Dámaso se refirió también<br />

«a la maravilla que significa el alumbramiento de la<br />

Reserva de la Biosfera de Fuerteventura» y que permite<br />

que a partir de ahora «se la reconozca y valore más<br />

desde una mirada universal. Y eso es un orgullo para<br />

todos y para toda la isla y para toda Canarias. Ese es<br />

el ejemplo del camino por el que hay que seguir».<br />

HÉR HÉROES HÉR OES AA<br />

ATLÁNTICOS<br />

AA<br />

TLÁNTICOS TLÁNTICOS<br />

Pepe Dámaso adelantó a los presentes su intención<br />

de que su colección de los ‘Héroes atlánticos’ pueda<br />

quedar radicada en Fuerteventura, dentro del proyecto<br />

que en colaboración con el Cabildo de Fuerteventura,<br />

el Gobierno de Canarias y los propietarios de la<br />

zona se pretende realizar en el Mirador de los Canarios,<br />

«en una capilla a modo de caracola, que mire a<br />

un lado a las playas de Cofete y al otro a la inmensidad<br />

del Atlántico, en un lugar privilegiado».<br />

PREMIO REIVINDICATIVO<br />

Por su parte, el alcalde de Betancuria, Marcelino<br />

Cerdeña señaló en su intervención que «la concesión del<br />

www.<strong>fuerteventura</strong><strong>magazine</strong><strong>hoy</strong>.com<br />

El pintor Pepe Dámaso recibe el premio ‘Betancuria, Capital Histórica de Canarias’, junto a las estatuas de Guize y Ayoze<br />

Premio ‘Betancuria Capital Histórica de Canarias’ y el<br />

interés por hacerlo coincidir precisamente con al celebración<br />

del Día de Canarias va mucho más allá de un<br />

acto festivo. Desde el Ayuntamiento de Betancuria lo planteamos<br />

como una auténtica reivindicación, una llamada<br />

de atención a esa Canarias centralista, que no ve más<br />

allá de las capitales y que no conoce de las singularidades<br />

de cada isla, sobre lo que verdaderamente significa<br />

Canarias, que son las islas y sus gentes».<br />

«Por supuesto que reivindicamos, aquí en<br />

Betancuria, el papel histórico que tuvo esta villa y este<br />

municipio en la conformación de la Canarias actual.<br />

Cuando en 1404 los europeos asientan aquí sus primeras<br />

instituciones de gobierno religioso y administrativo<br />

convierten en ese momento a Betancuria en la<br />

primera ciudad como tal de Canarias y por lo tanto en<br />

su primera capital», apuntó.<br />

«Nos preocupaba observar como el centralismo, el<br />

debate artificial pleitista y capitalino, chicharrero y<br />

canario, convertía a las demás islas, a los demás<br />

municipios y a los demás canarios en convidados de<br />

piedra que asisten sorprendidos y en muchos casos<br />

ajenos a un debate que no es el suyo. Evidentemente,<br />

no pretendemos que con este Premio que convocamos<br />

se solucione esta dinámica que en muchos casos<br />

es ridícula, provinciana y hasta burguesa. Lo que<br />

FUERTEVENTURA HOY, S.L Nº 38 - JULIO | JULY | JULI - 2009<br />

C/ Isa Canaria, 6 - Urb. Ocean Villages, Chalet A6 - Costa de Antigua, 35610 Fuerteventura<br />

Tel.: 928.163.186 - Fax: 928.163.409 - E-mail: revista@<strong>fuerteventura</strong><strong>magazine</strong><strong>hoy</strong>.com<br />

D. L.: GC-1014 - 2006 | Diseño: PANORAMA CREATIVO, S.L. | Impreso en Canarias<br />

FUERTEVENTURA HOY, S.L. NO SE HACE, NECESARIAMENTE, RESPONSABLE DE LAS OPINIONES VERTIDAS EN ESTA PUBLICACIÓN<br />

3<br />

buscamos es una llama de atención. Una exclamación<br />

que diga que fuera de las islas capitalinas y alejadas<br />

de ese discurso pleitista también hay demandas,<br />

hay gente y hay problemas. Y qué mejor que hacerlo<br />

bajo el nombre de la que fuera la primera capital<br />

de Canarias», añadió el alcalde.<br />

Mientras que el presidente del Cabildo, Mario Cabrera,<br />

aludió a que «este premio es un reconocimiento<br />

a quienes trabajan por una Canarias plural, alejada<br />

de centralismos y de falsos pleitos insulares que, en<br />

realidad, no responde a lo que somos los canarios.<br />

Una Canarias de las islas, respetuosa con los territorios,<br />

con su cultura y con sus gentes».


4<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT<br />

Painter Pepe Dámaso receives the<br />

‘Betancuria, Historic Capital of the<br />

Canaries’ award<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

Painter Pepe Dámaso has been awarded the<br />

«Betancuria, Historic Capital of the Canaries» prize at<br />

the occasion of Día de Canarias celebrations from<br />

Betancuria’s Ayuntamiento. The ceremony took place<br />

on the heights of Betancuria, at the mirador known as<br />

Los Corrales de Guize, in front of the statues Guize<br />

and Ayoze, the two aboriginal icons of Maxorata and<br />

Jandía. Pepe Dámaso received his prize from the hands<br />

of Betancuria’s mayor, Marcelino Cerdeña, and the<br />

president of Fuerteventura’s Cabildo, Mario Cabrera.<br />

This award, given every year by the Ayuntamiento of<br />

Betancuria, aims at rewarding the efforts from people<br />

and groups who work to protect the diversity of the<br />

Canaries, away from capitals’ centralism and their<br />

arguments, defending the individuality of each island<br />

as the defining key of the Archipelago.<br />

Pepe Dámaso said as he received the award «I am the<br />

one who is grateful to those who chose me for this Prize.<br />

I am especially grateful that it is happening here in Fuerteventura,<br />

one of the islands that can be called small but<br />

not a peripheral. Those few islands that have awaken<br />

and fought, and whose habitants have learned how to<br />

save them from over-development and speculation».<br />

«This is not a frivolous island. This is an island that<br />

inspires contemplation for its rigor, humility and<br />

silence. It is this humility that Unamuno focused on,<br />

and defined it from its rigor and talent. Manrique did<br />

it, who I had the opportunity to visit Betancuria and its<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

Der Maler Pepe Dámaso erhielt heute Mittag den<br />

Preis ‘Betancuria, historische Hauptstadt der Kanaren’,<br />

der anlässlich des Tages der Kanaren von der<br />

Gemeinde von Betancuria vergeben wurde. Die<br />

Preisverleihung fand auf den Berggipfeln von<br />

Betancuria statt, am Aussichtspunkt, der als „Corrales<br />

de Guize» bekannt ist, am Fuße der Statuen Guize<br />

und Ayoze, der beiden einheimischen Guanchenkönige<br />

von Maxorata und Jandía. Pepe Dámaso wurde der<br />

Preis vom Bürgermeister von Betancuria, Marcelino<br />

Cerdeña, und dem Präsidenten des Cabildo von Fuerteventura,<br />

Mario Cabrera, übergeben.<br />

Dieser Preis wird jedes Jahr von der Gemeinde von<br />

Betancuria als Anerkennung für die Arbeit von Personen<br />

oder Einrichtungen verliehen, die sich im Laufe<br />

ihres Werdegangs für den Pluralismus auf den<br />

Kanaren und gegen den Zentralismus der Hauptinseln<br />

und den Inselstreit eingesetzt haben und die<br />

Besonderheiten jeder Insel als Wesenszug des<br />

Archipels verteidigten.<br />

Pepe Dámaso betonte bei der Preisübergabe „ich<br />

bin derjenige der denen Dank und Anerkennung<br />

schuldig ist, die mir diesen Preis übergeben. Ich<br />

bedanke mich ganz besonders dafür, dass dies hier<br />

auf Fuerteventura geschieht, auf einer der Inseln, die<br />

möglicherweise als klein bezeichnet werden können,<br />

jedoch nicht als peripher. Einige Inseln sind aufgewacht<br />

convent with. Juan Ismael did it too, who the Centrote<br />

Arte of the same name is dedicated to», adds Pepe.<br />

BIOSPHERE RESERVE<br />

During his intervention, Pepe Dámaso also referred<br />

«to the great benefits of putting the emphasis on<br />

Fuerteventura’s Biosphere Reserve» which means that<br />

from now on «it is recognised universally. This is our<br />

pride, that of the island and of all the Canary Islands.<br />

This is an example of the path to follow».<br />

ATLANTIC HEROES<br />

Pepe Dámaso talked about his wish for his collection<br />

of «Atlantic Heroes» to remain in Fuerteventura, within<br />

the project of collaboration with Fuerteventura’s Cabildo,<br />

the Canarian Government and the owners of the<br />

area where the Mirador de los Canarios is due to be<br />

built, «in a small chapel shaped like a conch, that would<br />

look towards Cofete’s beaches on one side and towards<br />

the Atlantic’s immensity on the other, in a privileged site».<br />

PRIZE OF PROTEST<br />

The mayor of Betancuria, Marcelino Cerdeña, then<br />

added that «awarding the «Betancuria, Historic Capital<br />

of the Canaries» prize and the interest generated<br />

by the fact that it coincides with Día de Canarias<br />

celebrations bring the whole event to a new level. At<br />

Betancuria’s Ayuntamiento, we have seen this as an<br />

authentic protest, for centralist Canarians, who only<br />

focus on capitals and are unaware of each island’s<br />

individuality, to become aware of what the Canary<br />

Islands really mean, that it is about the islands and<br />

their habitants».<br />

«Of course, here in Betancuria we are claiming the<br />

historic role of this village and municipality in the way<br />

that the Canaries are configured nowadays. When in<br />

1404 Europeans created their first governmental,<br />

religious and administrative institutions they made<br />

Betancuria become the first town of its kind in the<br />

Canaries and therefore the first capital», says the mayor.<br />

«We were worried to see how centralism and artificial<br />

debates about capitals, Santa Cruz de Tenerife and<br />

the Canaries, was making the other islands,<br />

municipalities and their habitants become silent<br />

witnesses to this debate that wasn’t theirs. Of course,<br />

we don’t expect this Prize to solve those dynamics that<br />

are often ridiculous, provincial and bourgeois. What<br />

we aim for is to catch people’s attention. It is a cry out<br />

saying that there are demands, people and problems<br />

that need attention outside the capitals. And what<br />

could be better than doing it in the name of what was<br />

the first ever capital in the Canaries», adds the mayor.<br />

The Cabildo’s president, Mario Cabrera, made<br />

allusions that «this prize is a tribute to those who work<br />

for the diversity of the Canaries, away from centralism<br />

and false island’s disputes that in actual fact do not<br />

correspond to us Canarian. The Canaries are islands<br />

that respect their territories, their culture and people».<br />

Der Maler Pepe Dámaso erhält an den Statuen von Guize und Ayoze<br />

den Preis, Betancuria, historische Hauptstadt der Kanaren’<br />

und haben gekämpft und ihre Bürger schafften es,<br />

sie vor der Erschließung um jeden Preis und der<br />

Spekulation zu retten».<br />

„Dies ist keine frivole Insel. Es ist eine Insel, die uns<br />

bittet und uns dazu auffordert, dass wir sie streng,<br />

bescheiden und still betrachten. Mit dieser<br />

Bescheidenheit wurde sie seit Unamuno betrachtet, der<br />

sie mit seinem Talent und mit seinen Worten beschrieb.<br />

Er definierte sie vom Skelett aus. Dies tat Manrique, den<br />

ich sogar begleiten konnte, als er Betancuria und das<br />

Kloster dieses Ortes besuchte. Und dies tat auch Juan<br />

Ismael, an den auf großartige Weise in dem Zentrum<br />

erinnert wird, das seinen Namen trägt», erklärte er.<br />

BIOSPHÄRERESERVAT<br />

Bei seiner Rede bezog sich Pepe Dámaso auch auf<br />

„das Wunder, welches die Ernennung zum<br />

Biosphärenreservat von Fuerteventura bedeutet»,<br />

wodurch ermöglicht wird, dass die Insel von jetzt an<br />

„von einem universellen Standpunkt aus anerkannt<br />

und geschätzt wird. Darauf sind wir alle stolz, die ganze<br />

Insel und die ganzen Kanaren. Dies ist ein Beispiel für<br />

den Weg, den wir gehen müssen».<br />

ATLAN<strong>TIS</strong>CHE HELDEN<br />

Pepe Dámaso teilte den Anwesenden seine Absicht<br />

mit, dass seine Sammlung der ‚atlantischen Helden’,<br />

die im Rahmen eines Projektes realisiert werden soll,<br />

an dem der Cabildo von Fuerteventura, die Regierung<br />

der Kanaren und die Besitzer der Zone beteiligt sind, in<br />

Fuerteventura bleiben soll, am Aussichtspunkt der<br />

Kanaren „in einer schneckenförmigen Kapelle an einem<br />

außergewöhnlichen Ort, wo man von der einen Seite<br />

auf die Strände von Cofete schaut und von der anderen<br />

Seite auf die unermessliche Weite des Atlantik».<br />

EIN PREIS ALS FORDERUNG<br />

Seinerseits betonte der Bürgermeister von<br />

Betancuria, Marcelino Cerdeña bei seiner Rede: „Die<br />

Verleihung des Preises ‚Betancuria, historische<br />

Hauptstadt der Kanaren’ und das Interesse dies genau<br />

am Tag der Kanaren zu tun, ist wesentlich bedeutender<br />

als nur ein Festakt. Im Rathaus von Betancuria haben<br />

wir diese Veranstaltung als authentische Forderung<br />

geplant, als einen Mahnruf für diese zentralistischen<br />

Kanaren, die nur die Hauptstädte sehen und nicht die<br />

Besonderheiten jeder Insel anerkennen. Das wodurch<br />

sich die Kanaren wirklich auszeichnen, sind ihre Inseln<br />

und deren Bevölkerungen».<br />

„Natürlich fordern wir hier in Betancuria, heute auf den<br />

Kanaren der historischen Rolle gerecht zu werden, die<br />

diese Stadt und diese Gemeinde hatten. Als die Europäer<br />

hier 1404 ihre ersten Institutionen der religiösen und<br />

verwaltenden Regierungen ansiedelten, machten sie<br />

dadurch Betancuria zu der ersten richtigen Stadt der<br />

Kanaren und damit zu ihrer Hauptstadt», erklärte er.<br />

„Es besorgt uns zu sehen, wie der Zentralismus in<br />

der künstlichen, streiterischen, hauptstädtischen und<br />

kanarischen Debatte aus den übrigen Inseln, aus den<br />

übrigen Gemeinden und aus den übrigen Einwohnern<br />

der Kanaren Zaungäste gemacht hat, die überrascht<br />

und oft unbeteiligt bei einer Debatte anwesend sind,<br />

die nicht ihre ist. Wir beabsichtigen mit diesem von<br />

uns vergebenen Preis nicht, diese Dynamik zu lösen,<br />

die in vielen Fällen lächerlich, provinziell und sogar<br />

bourgeois ist. Wir möchten damit nur die<br />

Aufmerksamkeit auf uns lenken. Es soll ein Mahnruf<br />

sein, der zu verstehen gibt, dass es außerhalb der<br />

Hauptinseln, weit weg von dem streitsüchtigen Diskurs<br />

auch noch Forderungen, Menschen und Probleme<br />

gibt. Und es gibt keine bessere Weise dies zu tun, als<br />

mit dem Namen der ersten Hauptstadt der Kanaren»,<br />

fügte der Bürgermeister hinzu.<br />

Der Präsident des Cabildo, Mario Cabrera, deutete<br />

unterdessen an, dass „dieser Preis eine Anerkennung<br />

für diejenigen» ist, „die für den Pluralismus auf den<br />

Kanaren arbeiten, entfernt von dem Zentralismus und<br />

den falschen Inselstreitigkeiten, die nichts mit den<br />

Kanaren zu tun haben. Für die Kanaren, die aus ihren<br />

Inseln bestehen und ihr Land, ihre Kultur und ihre<br />

Bevölkerungen respektieren».


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT<br />

El Cabildo finaliza la rehabilitación de la<br />

cubierta y los pavimentos de la ermita de<br />

San Agustín de Tefía<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

El Cabildo, a través de la Consejería de Cultura y<br />

Patrimonio Histórico, impulsó la rehabilitación de la<br />

Ermita de San Agustín de Tefía mediante un proyecto<br />

que se centró en recuperar la barbacana, la cubierta<br />

y los pavimentos interior y exterior de esta edificación,<br />

que fue erigida por iniciativa vecinal entre los años<br />

1713 y 1714.<br />

La ermita de San Agustín de Tefía es un ejemplo del<br />

gran valor histórico y artístico de la arquitectura religiosa<br />

majorera, que gracias a proyectos como este<br />

pueden darse a conocer sus singularidades y establecer<br />

una base para su protección y conservación, de<br />

modo que las futuras generaciones puedan encontrar<br />

un patrimonio cultural en las mejores condiciones.<br />

En lo que respecta a la cubierta -compuesta en su<br />

parte interior por una estructura de tea de pino canario<br />

en la nave principal y una cúpula gallonada<br />

octogonal revestida de yesería-, las obras han permitido<br />

rehabilitar la madera administrando un tratamiento<br />

bactericida curativo y preventivo, reponiendo o reforzando<br />

únicamente aquellos elementos más deteriorados.<br />

En el exterior, el proyecto se centró en la reposición<br />

del tejado de teja -teja árabe original que<br />

podría proceder de la cantera de Los Molinos-, cuyo<br />

deterioro había propiciado la filtración de humedades<br />

afectando a la madera en el interior, a pesar de haber<br />

sido reformado recientemente en la década de los<br />

años 90.<br />

Otro aspecto importante del proyecto es la actuación<br />

en la barbacana (el muro almenado exterior que<br />

rodea la ermita), eliminando los bancos adosados a<br />

la base de la misma, pues se trata de un elemento no<br />

original de la ermita cuya presencia impide el<br />

aireamiento de los muros, produciendo la aparición<br />

de humedades. La barbacana aparece ocasionalmente<br />

en la arquitectura religiosa majorera (está presente<br />

en seis templos de la Isla). El de las ermitas de Fuerteventura<br />

es un conjunto de edificaciones que normalmente<br />

se situaban en la lejanía de los núcleos<br />

poblacionales, siendo estos muros probablemente levantados<br />

para evitar el acercamiento del ganado hasta<br />

los muros del edificio, siendo también utilizados<br />

ocasionalmente como refugio para la población, pues<br />

las iglesias solían ser los edificios más sólidos del<br />

pueblo.<br />

El pavimento interior de la ermita es otro de los aspectos<br />

singulares del proyecto, pues se trata de un<br />

solado compuesto por losas de cantería de arenisca<br />

majorera, labradas manualmente en medidas variables.<br />

El pavimento presenta severas irregularidades<br />

en su superficie, debido a la fragilidad del material,<br />

agravadas por el uso y la humedad capilar. Según explicaba<br />

Rodríguez Molina, desmontar y restaurar el<br />

pavimento sería un proceso complicado que no aseguraría<br />

la conservación del material, «y su sustitución<br />

va totalmente en contra de los principios de los procesos<br />

de restauración». La solución adoptada será la de<br />

mantener las losas originales, instalando una alfombra<br />

de sisal o fibra vegetal sobre una moqueta de<br />

madera en el pasillo principal y en las zonas de paso<br />

más deterioradas, «pues es mejor mostrar el paso del<br />

tiempo que tratar de engañar a la historia», explicaba.<br />

Por último, en el suelo exterior de la ermita, cubierto<br />

en planchas de hormigón en la década de los años<br />

80 del siglo pasado, el proyecto propuso el marcaje<br />

de las cuadrículas mediante un adoquinado de piedra,<br />

una solución que permitirá romper la continuidad<br />

del pavimento liso y dotar al entorno de un aspecto<br />

más adecuado a la arquitectura tradicional.<br />

SOBRIEDAD FRANCISCANA<br />

La ermita de San Agustín de Tefía responde al canon<br />

generalizado de sobriedad franciscana, y está<br />

5<br />

compuesta por una nave única con la sacristía adosada<br />

a un lateral de la epístola y techumbres a dos y<br />

tres aguas. En este caso, la de San Agustín es una<br />

ermita que cuenta con una falsa cúpula gallonada de<br />

forma octogonal, un elemento único en la arquitectura<br />

de la Isla.<br />

Su construcción a principios del siglo XVIII se<br />

enmarca dentro de un proceso generalizado en esa<br />

época en Fuerteventura. Una Real Cédula de Felipe V,<br />

en respuesta a una solicitud del obispo Juan Ruiz<br />

Simón, autorizó al prelado para erigir las parroquias<br />

de Pájara y La Oliva en 1708, que se consagraron en<br />

1711, pues hasta el momento existía una única parroquia<br />

en toda Fuerteventura.<br />

Este hecho abrió el camino para que en adelante<br />

otros obispos y vecinos solicitaran nuevas autorizaciones<br />

y se reestructuran y ampliaran las diferentes<br />

parroquias de la Isla, dando lugar a la mayoría de templos<br />

que <strong>hoy</strong> continúan en pie a lo largo de toda la<br />

geografía insular.<br />

Se da la circunstancia que a pesar de no contar con<br />

una ermita hasta 1714, en Tefía existía con anterioridad<br />

un asentamiento poblacional importante, merced<br />

al proceso de inmigración de braceros que llegaban<br />

de las islas occidentales, ocupadas en el cultivo de la<br />

vid, para emplearse aquí en la siega de cereales.


6<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT<br />

The Cabildo completes the roof and floor<br />

repairs at San Agustín de Tefía’s chapel<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

The Cabildo, with the Culture and Historic Heritage<br />

Council, started the repairs on San Agustín de Tefía’s<br />

chapel with a project that aimed at repairing the<br />

surrounding wall, roof and exterior and interior floors<br />

of the building that was built by the village’s habitants<br />

between 1713 and 1714.<br />

San Agustín de Tefía’s chapel is an example of the<br />

great artistic and historic worthiness of Majorero<br />

religious architecture. Thanks to projects like this one,<br />

their peculiarities are discovered and can be recorded<br />

for their protection and preservation, so that future<br />

generations can inherit of this cultural heritage in the<br />

best conditions.<br />

Regarding the roof – of which the interior is made of<br />

a Canarian pine structure for the main nave and an<br />

octagonal dome covered with plaster friezes-, the<br />

repairs included the restoration of the wooden<br />

structure with a bactericide preventive treatment and<br />

the replacement of the few most damaged parts. On<br />

the exterior, the project consisted mainly of replacing<br />

the roof tiles – original Arabic tiles that could come<br />

from Los Molinos’ quarry. The state of disrepair of the<br />

roof had resulted in humidity infiltrations that created<br />

damage on the interior wooden structure, although it<br />

had recently been repaired in the 90’s.<br />

Another important aspect of the project is the repair<br />

of the chapel’s exterior surrounding wall (called «barbacana»)<br />

that consisted of removing benches built against<br />

the wall that were not part of the original structure and<br />

prevented the airing of the wall, thus creating humidity.<br />

A surrounding wall sometimes appears in Majorero<br />

religious architecture (six temples on the island have<br />

one). The surrounding walls built in Fuerteventura were<br />

built around chapels that are away from other<br />

habitations and therefore were probably built to keep<br />

livestock away from the buildings, which were also used<br />

as refuges for the population as churches tended to be<br />

the most robust buildings in villages.<br />

The interior floor of the chapel is another peculiarity<br />

of this project, is it made of local handmade sandstone<br />

slabs of various sizes. The floor presented irregularities<br />

on its surface due to the fragility of the material,<br />

worsened by use and humidity. According to Mr. Rodríguez<br />

Molina, to dismantle and restore the floor would<br />

have been a complicated procedure that would not<br />

have guaranteed the material’s preservation and<br />

«substitution is completely against the main principles<br />

of restoration». It was decided to keep the original slabs<br />

by installing a mat of vegetal fibre on wooden flooring<br />

on the main path and in the most deteriorated areas,<br />

«it is better to show time that has gone by rather than<br />

cheat on history», he explains.<br />

Finally, for the chapel’s exterior flooring, covered with<br />

concrete slabs in the 80’s, the project proposed to<br />

mark the cross pattern of the slabs with stones, a<br />

solution that breaks up the continuity of the plains<br />

slabs and makes the area look more adequate around<br />

this traditional architecture.<br />

FRANSISCAN SOBRIETY<br />

The chapel of San Agustín de Tefía displays the usual<br />

Fransiscan sobriety, and consists of a unique dome<br />

with the sacristy on one side of the epistle and a gable<br />

roof. In this case the chapel has a false octagonal<br />

shaped dome which is unique in the island’s<br />

architecture.<br />

Its construction at the beginning of the 18 th century<br />

comes within a general process occurring at this time<br />

in Fuerteventura. A Royal warrant from Felipe V,<br />

responding to a request from Bishop Juan Ruiz Simón,<br />

authorised him to build the parishes of Pájara and La<br />

Oliva in 1708 that were consecrated in 1711, at the<br />

time there was only one parish in Fuerteventura.<br />

This opened the way for other bishops and<br />

neighbours to request new authorisations and various<br />

parishes on the Island were created of which we can<br />

witness temples all over the island.<br />

Although it didn’t have a chapel until 1714, Tefía<br />

consisted of a large population due to the immigration<br />

of farm labourers who used to come from western<br />

islands to cultivate grapevine and harvest cereals.


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

7


8<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT<br />

Der Cabildo beendet die Restaurierung der<br />

Decke und der Fußböden der<br />

Wallfahrtskapelle von San Agustín de Tefía<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

Der Cabildo setzte durch sein Amt für Kultur und<br />

historisches Erbe die Restaurierung der<br />

Wallfahrtskapelle des San Agustín de Tefía in Gang.<br />

Dies geschah durch ein Projekt, das sich darauf<br />

konzentrierte, die Mauer, die Decke und die Fußböden<br />

dieses Gebäudes im Innern und im Freien zu<br />

restaurieren, das zwischen 1713 bis 1714 durch<br />

Initiative der Bürger errichtet wurde.<br />

Die Wallfahrtskapelle des San Agustín de Tefía ist<br />

ein Beispiel für den großen historischen und<br />

künstlerischen Wert der religiösen Architektur von Fuerteventura,<br />

deren Besonderheit dank Projekten wie<br />

diesem bekannt wird, das ein Fundament für deren<br />

Schutz und Konservierung setzt, so dass die<br />

zukünftigen Generationen ein Kulturerbe in<br />

hervorragendem Zustand vorfinden werden.<br />

Was die Decke betrifft – deren innerer Teil im<br />

Hauptschiff aus einer Struktur aus kanarischer Kiefer<br />

und einer mit Gips verkleideten, achteckigen Kuppel<br />

besteht -, so wurde es dank der Restaurierungsarbeiten<br />

möglich, das Holz durch die Anwendung einer<br />

bakteriziden und vorbeugenden Behandlung zu<br />

sanieren, wobei nur diejenigen Elemente ersetzt oder<br />

gestärkt wurden, deren Zustand besonders schlecht<br />

war. Im Außenbereich konzentrierte sich das Projekt auf<br />

den Ersatz der Bedachung aus Ziegeln – originalen<br />

arabischen Ziegel, die möglicherweise aus dem<br />

Steinbruch von Los Molinos kommen - deren<br />

Beschädigung dazu geführt hatte, dass Feuchtigkeit<br />

durchsickerte und das Holz im Innern beschädigte,<br />

obwohl es in den 90er Jahren restauriert worden war.<br />

Ein weiterer wichtiger Aspekt des Projektes ist der<br />

Eingriff an der mit Zinnen besetzte Mauer, die die<br />

Wallfahrtskapelle umgibt, wobei die an die Basis selbst<br />

angebauten Bänke entfernt werden, da diese Elemente<br />

nicht zu der ursprünglichen Wallfahrtskapelle gehörten<br />

und verhindern, das die Mauern belüftet werden. Dadurch<br />

entsteht Feuchtigkeit. Diese Mauer ist in der religiösen<br />

Architektur von Fuerteventura selten (es gibt sie an sechs<br />

Kirchen der Insel). Die Wallfahrtskapellen von Fuerteventura<br />

sind ein Komplex von Gebäuden, die normalerweise<br />

entfernt der Siedlungen lagen. Diese Mauern waren<br />

wahrscheinlich errichtet worden, um das Vieh fern zu<br />

halten. Sie wurden auch gelegentlich von der Bevölkerung<br />

als Zufluchtsort verwendet, da die Kirchen normalerweise<br />

die stabilsten Gebäude der Dörfer waren.<br />

Der innere Fußboden der Wallfahrtskapelle gehört zu<br />

den einzigartigen Aspekten des Projektes, da es sich<br />

um einen Fußbodenbelag handelt, der aus gehauenen<br />

Sandsteinen aus Fuerteventura besteht, die manuell in<br />

verschiedenen Größen verarbeitet worden sind. Der<br />

Boden weist bedeutende Unregelmäßigkeiten auf, was<br />

an der Zerbrechlichkeit des Materials liegt und durch<br />

die Nutzung und die Feuchtigkeit verstärkt wurde. Rodríguez<br />

Molina erklärte, dass es ein komplizierter<br />

Prozess wäre, den Boden abzunehmen und zu<br />

restaurieren und dass dabei außerdem der Erhalt des<br />

Materials nicht gewährleistet wäre „und ihn zu ersetzen<br />

widerspricht ganz und gar den Prinzipien der<br />

Restaurierungsprozesse». Bei diesen Arbeiten werden<br />

die ursprünglichen Steinplatten erhalten und im<br />

Hauptgang sowie über den Teilen, die am schlechtesten<br />

erhalten sind, wird ein Teppich aus Sisal oder<br />

Pflanzenfaser auf einem hölzernen Bodenbelag<br />

installiert, „denn es ist besser zu zeigen, dass viel Zeit<br />

vergangen ist, als zu versuchen die Geschichte zu<br />

betrügen», erklärte er.<br />

Zuletzt sei gesagt, dass das Projekt für den äußeren<br />

Boden der Wallfahrtskapelle, der in den 80er Jahren des<br />

vergangenen Jahrhunderts mit Betonplatten belegt worden<br />

war, eine Pflasterung durch ein Steinpflaster vorschlug. Dies<br />

ist eine Lösung durch die ermöglicht wird, den Fortbestand<br />

des einfachen Fußbodens zu unterbrechen und der<br />

Umgebung ein Aussehen zu verleihen, das besser zu der<br />

traditionellen Architektur passt.<br />

FRANZISKANISCHE NÜCHTERNHEIT<br />

Die Wallfahrtskapelle des San Agustín de Tefía<br />

entspricht dem allgemeinen Kanon der<br />

franziskanischen Nüchternheit und besteht aus einem<br />

einzigen Schiff und die Sakristei ist an eine Seite<br />

angebaut. Diese Wallfahrtskapelle des Heiligen<br />

Augustinus hat eine falsche achteckige Kuppel, ein<br />

einzigartiges Element in der Architektur der Insel.<br />

Ihr Bau zu Beginn des XVIII. Jahrhunderts geschah<br />

im Rahmen einer allgemeinen Entwicklung, die in<br />

dieser Epoche auf Fuerteventura stattfand. Eine<br />

königliche Verordnung von Felipe V. als Antwort auf<br />

einen Antrag des Bischoffs Juan Ruiz Simón,<br />

autorisierte den Prälaten 1708 Pfarrkirchen in Pájara<br />

und La Oliva zu errichten, die 1711 geweiht wurden.<br />

Bis zu diesem Zeitpunkt hatte es auf ganz Fuerteventura<br />

nur eine einzige Pfarrkirche gegeben.<br />

Dieses Ereignis öffnete den Weg, so dass von nun<br />

an andere Bischöfe und Bürger neue Autorisierungen<br />

beantragten und verschiedene Pfarrkirchen der Insel<br />

neu gestaltet und erweitert wurden. Auf diese Weise<br />

entstanden die meisten der Kirchen, die über die ganze<br />

Insel verteilt sind und noch heute stehen.<br />

Obwohl es in Tefía bis 1714 keine Wallfahrtskapelle<br />

gab, hatte es dort früher eine bedeutende Siedlung<br />

gegeben, in der viele Tagelöhner lebten, die von den<br />

östlichen Inseln gekommen waren, wo sie im<br />

Weinanbau gearbeitet hatten, um hier in der<br />

Getreideernte zu arbeiten.


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

9


10<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

quién es quién en la isla<br />

Rosa Fernández – Alcaldesa del Ayuntamiento de La Oliva<br />

«El turismo es nuestro motor económico y<br />

es imprescindible cuidarlo»<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

Joven, dinámica, y sincera, serían los adjetivos con<br />

que habría que definir la primera imagen que causa<br />

esta mujer. A lo largo de esta entrevista se vislumbran<br />

también las facetas con las que Rosa Fernández afronta<br />

con responsabilidad y preocupación su puesto de<br />

alcaldesa.<br />

¿Desde cuándo esa afición por la política?<br />

Estoy afiliada al Partido Socialista (PSOE) desde el<br />

año 1997 cuando llegué a Fuerteventura, pero la motivación<br />

me viene de familia; mi padre siempre ha estado<br />

en el partido.<br />

Al comienzo, yo colaboraba en lo que fuese necesario<br />

en la sede de Puerto del Rosario, pero luego al trasladarme<br />

a La Oliva los compañeros me pidieron que<br />

también me integrase políticamente aquí porque hacia<br />

más falta. Y en las elecciones del 2003, al confeccionar<br />

la lista electoral me encontré en el número dos,<br />

entre otras cosas porque como era impensable gobernar,<br />

nadie quería presentarse. Luego con el pacto<br />

con Coalición Canaria y ante el asombro general, entramos<br />

en la alcaldía y fue cuando comencé mi labor<br />

en este ayuntamiento.<br />

Entonces ¿comenzó con la anterior alcaldesa?<br />

Sí, llevaba los temas de personal e interior y nuevas<br />

tecnologías. Fue entonces cuando comenzamos a<br />

modernizar las instalaciones y regularizar un poco el<br />

tema laboral.<br />

A partir de ahí, en la siguiente candidatura, es cuando<br />

me eligieron cabeza de lista y los resultados y el<br />

pacto que hicimos, catalogado por algunos como «antinatura»,<br />

me colocaron de alcaldesa.<br />

Sí, fue un pacto muy sonado y también criticado...<br />

Sí lo sé, pero rompimos el tabú que era conseguir<br />

un pacto entre socialistas y populares y sobre todo<br />

con Domingo González Arroyo, que como sabrá fue<br />

mucho tiempo el alcalde de La Oliva.<br />

Fue muy importante porque en este municipio durante<br />

mucho tiempo se jugaba con el voto cautivo. No<br />

se votaba derechas o izquierdas, solo era a favor o en<br />

contra de Domingo González Arroyo.<br />

Ahora estamos demostrando que se puede pactar,<br />

aunque no fue fácil hacerlo, pero se puede conseguir<br />

siempre que se lleve un único objetivo, impulsar el<br />

desarrollo de este municipio.<br />

No parece el mejor momento para gobernar en La<br />

Oliva: crisis, deudas, etc...<br />

Rosa Fernández – Alcaldesa del Ayuntamiento de La Oliva<br />

Es un momento muy difícil. La situación económica<br />

es muy dura, arrastramos una deuda enorme y los<br />

ingresos se han visto terriblemente reducidos. Por otro<br />

lado, este municipio es enorme y no queremos disminuir<br />

los servicios que le damos a nuestra población.<br />

Nuestros ingresos provienen de una población de derecho,<br />

pero con ellos tenemos que dar los servicios a<br />

una población de hecho que se triplica por el turismo.<br />

Esos desfases los tienen que asumir el Ayuntamiento<br />

y no tenemos la ficha financiera para absorberlos. En<br />

épocas de bonanza se compensaban con los ingresos<br />

por licencias, pero ahora esos ingresos han desaparecido.<br />

Los ingresos que nos dan tanto el gobierno central,<br />

como el Fondo Canario de Financiación no nos cubren<br />

ni el Capitulo Uno, que es el de personal. Si con los<br />

demás conceptos: impuestos, licencias, tasas, etc.,<br />

no cubrimos los gastos la situación se volverá insostenible.<br />

Por otro lado los créditos ICO, no están funcionando<br />

con lo que no es posible financiarnos a través de los<br />

bancos, además no nos está permitido endeudarnos<br />

más que hasta cierto punto<br />

Entonces ¿cuáles piensa que puede ser las soluciones?<br />

¿Cuáles son sus ideas?<br />

Es complicada la situación, puesto que ya no podemos<br />

contar con grandes licencias tendremos que recurrir<br />

a los medios recaudatorios tradicionales, como<br />

por ejemplo los impuestos catastrales. Estamos actualizándolos,<br />

porque la última revisión se hizo hace<br />

19 años. Somos conscientes que no es un buen momento<br />

para las familias, pero si no tomamos estas<br />

medidas no podremos seguir dando los servicios que<br />

un municipio turístico y tan grande requiere.<br />

No podemos olvidar que el turismo es nuestro motor<br />

económico y que es imprescindible cuidarlo. Ya existen<br />

otros destinos que nos hacen mucha competencia y<br />

tenemos que ofrecer calidad y buen precio si queremos<br />

ser un destino turístico interesante.<br />

Los municipios somos la puerta a la que llama el ciudadano<br />

para pedir soluciones y servicios, pero sin embargo<br />

la financiación nos llega en el último puesto. Se<br />

habla mucho de la financiación de las comunidades<br />

autónomas, pero se deja de lado los ayuntamientos.<br />

La Federación Canaria de Municipios (FCAM) no puede<br />

estar sola en lucha por la financiación de los cabildos,<br />

es necesario que los ayuntamientos contemos con una<br />

ficha financiera que no este siendo cambiada y perjudicada<br />

por quedar siempre para lo último.<br />

Imaginamos que, siendo conscientes de esta<br />

situación, tendrán algo proyectado…<br />

En La Oliva estamos apostando fuerte por la creación<br />

de un ente mixto en el que participe tanto la administración<br />

como el empresariado que son los que<br />

conocen el sector. Los hoteles no pueden ofrecer sólo<br />

las habitaciones, tienen que aportar algo más, estar<br />

preparados y tener las instalaciones adecuadas para<br />

que la oferta sea atractiva, no sólo el sol y la playa que<br />

aunque es maravilloso en esta tierra necesita de más<br />

alicientes turísticos. Hay una buena predisposición<br />

en ambos sectores y creo que es una idea que se extenderá<br />

en otros sectores y municipios. Juntos tenemos<br />

que decidir hacia donde nos vamos a encaminar<br />

turisticamente.<br />

Incluso en las ferias el empresariado expone por su<br />

lado y el Cabildo y los municipios por otro. Yo pienso<br />

que es absurdo, porque aunque seamos entes autónomos<br />

podemos colaborar y hacer mejores cosas conjuntamente.<br />

¿Cómo surgió la idea de crear ese ente mixto?<br />

Todo esta basado en el Plan Horizonte 2020 del<br />

Ministerio de Turismo, que está dando subvenciones<br />

para poder crear estos entes. Pienso que es una muy<br />

buena idea y que también los cabildos la deben tomar,<br />

para primero situar Fuerteventura en la posición<br />

adecuada.<br />

Es muy triste que cuando se habla de Canarias la<br />

gente sólo conozca, aunque sea de referencia, Tenerife<br />

y Las Palmas. El gobierno Canario no trata con la<br />

misma vara a todas las islas y, a pesar de tener las<br />

mejores playas y el clima más estable, Fuerteventura<br />

es la gran desconocida<br />

Háblenos un poco de la persona que hay tras la<br />

alcaldesa, ¿estado civil, profesión, etc..?<br />

Soy licenciada en Derecho, y casada con un majorero.<br />

Vine de visita a ver a mi hermano que ya estaba<br />

casado aquí y me quedé. También tengo dos niños.<br />

¿Y cómo se combina familia y vida política?<br />

Es muy complicado, se están haciendo grandes logros<br />

en conciliación de vida laboral y familiar, pero no<br />

es así en actividad política y familiar. No obstante intento<br />

hacerlo lo mejor que puedo, aunque es imposible<br />

desconectar del trabajo al llegar a casa.


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

11<br />

11<br />

QUIÉN ES QUIÉN EN LA ISLA / WHO’S WHO IN THE ISLAND? /WER IST WER AUF DER INSEL?<br />

Rosa Fernández – Mayor of La Oliva’s Ayuntamiento<br />

«Tourism is the core of our economy, we<br />

have to take care of it»<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

Young, dynamic and sincere, are the adjectives that<br />

define this young lady on first impressions. This<br />

interview unveils other facets that Rosa Fernandez<br />

uses to confront with responsibility and care her role<br />

of mayor.<br />

How long have you been interested in politics?<br />

I have been a member of the socialist part (PSOE)<br />

since 1997 when I first arrived in Fuerteventura, but<br />

my motivation comes from my family background; my<br />

father has always been a member of the party.<br />

At first I collaborated in Puerto del Rosario, but I then<br />

moved to La Oliva and my colleagues asked me to get<br />

involved politically here where my presence was more<br />

required. During the elections in 2003, when the electoral<br />

list was put together I found myself at number<br />

two, mainly because it was unthinkable to govern, no<br />

one wanted to be a candidate. Then with the pact with<br />

Coalición Canaria and when, to everyone’s surprise,<br />

we went into the town hall, this is when I started my<br />

duty in this Ayuntamiento.<br />

So you started with the previous mayor?<br />

Yes, we took care of personnel, internal matters and<br />

new technologies. This is when we started modernising<br />

the installations and bringing normality in the business<br />

area.<br />

From then on, for the second elections, I was elected<br />

head of the list and this is when the pact was created,<br />

which was branded by some as «anti-nature», and I<br />

was elected mayor.<br />

Yes, this pact was talked about a lot and<br />

criticised…<br />

I know, we broke the taboo that was to make a pact<br />

between socialists and the Popular Party and overall<br />

with Domingo González Arroyo who had been mayor<br />

of La Oliva for a long time.<br />

It was very important because in this municipality<br />

for a very long time they had relied on captive votes.<br />

People didn’t vote for the right or the left side, it was<br />

purely for or against Domingo González Arroyo.<br />

We have now demonstrated that a pact is possible,<br />

although it hasn’t been easy, but we can always<br />

succeed with a unique objective: to boost the<br />

municipality’s development.<br />

It doesn’t look like the best time to be governing in<br />

La Oliva: crisis, debts, etc…<br />

It is a very difficult time. The economical situation is<br />

very hard, we are dragging along a very heavy debt<br />

and the income has been drastically reduced. On the<br />

other hand, this municipality is huge and we don’t want<br />

to reduce services for the population. Our income comes<br />

from a population that has got rights but we have<br />

to provide services to a population that triples with<br />

tourism.<br />

Rosa Fernández – Mayor of La Oliva’s Ayuntamiento<br />

The Ayuntamiento has to assume this gap and we<br />

don’t have the finances to absorb it. During prosperous<br />

times we could compensate with the income from<br />

licences, but now this income has disappeared.<br />

The funds given by the central government as well<br />

as the Fondo Canario de Financiación don’t even cover<br />

the first Chapter, which is personnel. If we didn’t cover<br />

the rest of the costs with taxes, licences, etc. the<br />

situation would be unsustainable.<br />

On the other hand, the ICO credits are not working<br />

which means that we cannot get finance from other<br />

banks, furthermore we are only allowed to get into debt<br />

up to a certain level.<br />

So, what do you think might be the solution? What<br />

are your ideas?<br />

The situation is complicated because we cannot rely<br />

on large licences, so we will have to resort to traditional<br />

methods, such as land value taxes. We are currently<br />

updating them because the last update was done 19<br />

years ago. We are aware that it is not a good time for<br />

families but if we don’t take measures now we will not<br />

be able to continue providing services that this<br />

municipality needs so much because of tourism.<br />

We should not forget that tourism is the core of our<br />

economy and we have to take care of it. There are<br />

already other destinations that compete with us and<br />

we have to offer quality and fair prices if we want to be<br />

an interesting holiday destination.<br />

Municipalities are where citizens come and knock<br />

to ask for solutions and services, however finances<br />

comes last. We talk a lot about budgets of autonomous<br />

communities but Ayuntamientos are left aside. The<br />

Federación Canaria de Municipios (FCAM) cannot<br />

combat alone for the Cabildo’s financing, Ayuntamientos<br />

have to be allocated a budget that doesn’t get<br />

changed and reduced because it always comes last.<br />

We assume that since you are aware of this<br />

situation, there must be some kind of project on<br />

the way…<br />

In La Oliva we are wagering on the creation of a mixed<br />

body where both administration and businesses who<br />

are specialists in the sector collaborate. Hotels cannot<br />

offer only rooms, they have to bring more, be prepared<br />

and have adequate installations to make the offer more<br />

attractive, not just sun and beaches, although they<br />

are amazing but we need more tourist incentives. But<br />

sectors have good predispositions and I think that this<br />

idea will spread to other sectors and municipalities.<br />

Together we need to decide which direction we are<br />

heading for on the tourism level.<br />

Furthermore, during fairs businesses have been<br />

exhibiting on one side and the Cabildo and<br />

municipalities on another. I think it is absurd, because<br />

although we are autonomous, we can collaborate and<br />

create better things together.<br />

How did this idea of a mixed body come about?<br />

It is all based on the Plan Horizonte 2.020 of the<br />

Tourism Ministry that is giving out subventions to help<br />

create those bodies. I think it is a very good idea and<br />

Cabildos must take advantage of it to bring Fuerteventura<br />

to the adequate level.<br />

It is very sad that when we speak about the Canaries<br />

people only know, even as a reference, Tenerife and<br />

Las Palmas. The Canarian Government doesn’t treat<br />

all the islands in the same manner and although we<br />

have the best beaches and the most stable climate,<br />

Fuerteventura is still unknown.<br />

Talk to us about the person who is behind the<br />

mayor…<br />

I graduated from Law school and I am married with<br />

a Majorero. I came here to pay a visit to my brother,<br />

who had got married here and I stayed. I also have two<br />

children.<br />

And how do you combine family and politics?<br />

It is very complicated, we are making great<br />

improvements in conciliation of working life and family<br />

life, but it is not the case for politics and family life.<br />

However I do my best although it is impossible to<br />

disconnect from work when I get home.


12<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

QUIÉN ES QUIÉN EN LA ISLA / WHO’S WHO IN THE ISLAND? /WER IST WER AUF DER INSEL?<br />

Rosa Fernández – Bürgermeisterin von La Oliva<br />

«Der Tourismus ist unser ökonomischer<br />

Motor und muss gepflegt werden»<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

Jung, dynamisch und aufrichtig wären die geeigneten<br />

Adjektive, um den ersten Eindruck zu beschreiben, den<br />

diese Frau erweckt. Im Laufe dieses Interviews<br />

kommen auch die Seiten zum Vorschein, durch die sich<br />

Rosa Fernández mit Verantwortung und Besorgnis<br />

Ihrer Aufgabe als Bürgermeisterin stellt.<br />

Wann entstand Ihre Leidenschaft für die Politik?<br />

Ich trat 1997, als ich nach a Fuerteventura kam, der<br />

sozialistischen Partei (PSOE) bei, aber meine<br />

Motivation kommt aus meiner Familie; mein Vater war<br />

immer Mitglied der Partei.<br />

Am Anfang unterstützte ich das Parteibüro von Puerto<br />

del Rosario bei allem, was nötig war, aber als ich nach<br />

La Oliva zog, baten mich meine Genossen, aktiv in der<br />

Politik mitzumachen, weil ich dort dringender gebraucht<br />

wurde. Bei den Wahlen 2003 bekam ich den zweiten<br />

Platz auf den Wahllisten, unter anderem, weil nicht die<br />

Möglichkeit bestand, an die Regierung zu kommen und<br />

deshalb niemand kandidieren wollte. Später gelangten<br />

wir durch das Abkommen mit Coalición Canaria ins<br />

Bürgermeisteramt, worüber alle staunten. Damals<br />

begann ich, in diesem Rathaus zu arbeiten.<br />

Begannen Sie damals mit der vorherigen<br />

Bürgermeisterin?<br />

Ja, ich kümmerte mich um Themen wie Personal,<br />

Inneres und neue Technologien. Damals begannen wir,<br />

die Installationen zu modernisieren und den<br />

Arbeitsbereich etwas zu regulieren.<br />

Daraufhin wurde ich bei den folgenden Wahlen auf<br />

Platz eins der Liste gesetzt und wurde dank der<br />

Ergebnisse und dank des Paktes, den wir geschlossen<br />

hatten und der von einigen als gegen die Natur<br />

betrachtet wird, Bürgermeisterin.<br />

Ja, dieser Pakt erregte viel Aufsehen und wurde<br />

auch von einigen kritisiert...<br />

Ja, das weiß ich. Aber wir brachen das Tabu, einen<br />

Pakt zwischen Sozialisten und PP und vor allem mit<br />

Domingo González Arroyo zu machen, der, wie Sie<br />

sicher wissen, lange Bürgermeister von La Oliva war.<br />

Das war sehr wichtig, denn in dieser Gemeinde ist<br />

sehr lange mit der gefesselten Wahlstimme gespielt<br />

worden. Man wählte nicht rechts oder links, man war<br />

nur für oder gegen Domingo González Arroyo.<br />

Nun sind wir dabei zu zeigen, dass man einen Pakt<br />

machen kann. Es war zwar nicht leicht, aber es ist<br />

möglich, wenn man nur ein Ziel verfolgt, nämlich die<br />

Entwicklung dieser Gemeinde zu fördern.<br />

Dies scheint nicht der beste Zeitpunkt zu sein, um<br />

in La Oliva zu regieren: Krise, Schulden usw...<br />

Es ist eine schwere Zeit. Die wirtschaftliche Lage ist<br />

sehr hart, wir haben hohe Schulden und unsere<br />

Einnahmen sind stark zurückgegangen. Andererseits ist<br />

diese Gemeinde sehr groß, und wir möchten die<br />

Leistungen, die wir der Bevölkerung bieten, nicht<br />

reduzieren. Unsere Einnahmen kommen von der<br />

Bevölkerung mit erstem Wohnsitz, aber damit müssen<br />

wir die Leistungen für eine reale Bevölkerung<br />

gewährleisten, die durch den Tourismus verdreifacht wird.<br />

Die Gemeinde muss dieses Ungleichgewicht<br />

akzeptieren, und wir verfügen nicht über den<br />

finanziellen Spielraum um das auszugleichen. Als die<br />

Konjunktur gut war, wurde diese Finanzierungslücke<br />

mit den Einnahmen durch Lizenzen kompensiert, aber<br />

nun gibt es diese Einnahmen nicht mehr.<br />

Rosa Fernández – Bürgermeisterin von La Oliva<br />

Die Gelder die wir von der Zentralregierung und vom<br />

kanarischen Finanzierungsfond bekommen, decken<br />

noch nicht mal das Kapitel eins ab, das das Personal<br />

betrifft. Wenn wir diese Ausgaben nicht mit den übrigen<br />

Konzepten wie Steuern, Lizenzen, Gebühren usw.<br />

decken, wird die Situation unhaltbar.<br />

Andererseits funktionieren die ICO-Kredite nicht, und<br />

wir können uns nicht über Banken finanzieren und<br />

dürfen uns außerdem nur bis zu einem bestimmten<br />

Punkt verschulden.<br />

Welche Lösung könnte es Ihrer Meinung für dieses<br />

Problem geben? Welche Ideen haben Sie?<br />

Es ist eine schwierige Situation. Da wir jetzt nicht mit<br />

großen Lizenzen rechnen können, müssen wir auf die<br />

traditionellen Mittel zurückgreifen, wie zum Beispiel die<br />

Katastersteuern. Wir sind dabei diese zu aktualisieren,<br />

da die letzte Überprüfung vor 19 Jahren stattgefunden<br />

hat. Wir sind uns bewusst, dass dies kein guter Zeitpunkt<br />

für Familien ist, aber wenn wir diese Maßnahmen nicht<br />

ergreifen, werden wir die Leistungen nicht mehr<br />

garantieren können, die in einer so großen und<br />

touristischen Gemeinde erforderlich sind.<br />

Wir dürfen nicht vergessen, dass der Tourismus<br />

unser ökonomischer Motor ist und unbedingt gepflegt<br />

werden muss. Es gibt schon andere Urlaubsorte, die<br />

stark mit uns konkurrieren, und wir müssen Qualität<br />

und gute Preise bieten, wenn wir ein interessanter<br />

Urlaubsort sein wollen.<br />

Wir Gemeinden sind die Tür, an die der Bürger klopft,<br />

um Lösungen und Leistungen zu fordern, aber trotzdem<br />

erhalten wir die Finanzierungen zuletzt. Es wird viel über<br />

die Finanzierung der autonomen Regionen gesprochen,<br />

aber die Gemeinden werden links liegen gelassen. Die<br />

kanarische Föderation der Gemeinden (FCAM) kann<br />

nicht alleine darum kämpfen, vom Cabildo finanziert<br />

zu werden. Wir Gemeinden müssen über einen<br />

finanziellen Spielraum verfügen, der nicht immer im<br />

letzten Moment geändert werden kann.<br />

Wir vermuten, dass Sie, da Sie sich dieser<br />

Situation bewusst sind, irgendetwas vorhaben …<br />

In La Oliva setzen wir stark auf die Schaffung einer<br />

gemeinsamen Körperschaft, an der sowohl die<br />

Verwaltung als auch die Unternehmer beteiligt sind.<br />

Die Hotels können nicht nur Zimmer anbieten, sie<br />

müssen etwas mehr bieten, sie müssen vorbereitet<br />

sein und über angemessene Installationen verfügen,<br />

damit das Angebot attraktiv ist. Die Sonne und die<br />

Strände hier sind zwar wunderbar, aber wir müssen<br />

den Touristen mehr bieten. Es gibt eine gute<br />

Prädisposition in beiden Sektoren und ich glaube, dass<br />

andere Sektoren und Gemeinden diese Idee<br />

übernehmen werden. Wir müssen gemeinsam<br />

entscheiden, wohin uns der Tourismus bringen soll.<br />

Sogar auf Messen stellen die Unternehmer auf einer<br />

Seite aus, und der Cabildo und die Gemeinden auf<br />

der anderen. Ich halte dies für absurd; wir können<br />

zusammenarbeiten und gemeinsam mehr schaffen,<br />

obwohl wir unabhängige Einrichtungen sind.<br />

Wie entstand die Idee, diese gemeinsame<br />

Körperschaft zu gründen?<br />

Alles basiert auf dem Plan „Horizont 2020" des<br />

Ministeriums für Tourismus, der Subventionen für die<br />

Gründung dieser Körperschaften vergibt. Ich halte es<br />

für eine gute Idee, die auch die Cabildos annehmen<br />

müssten, um Fuerteventura zu der Position zu<br />

verhelfen, die diese Insel verdient.<br />

Es ist sehr traurig, dass die Leute, wenn über die<br />

Kanaren gesprochen wird, nur Teneriffa und Las Palmas<br />

kennen. Die Regierung der Kanaren behandelt<br />

nicht alle Inseln gleich, und obwohl wir die besten<br />

Strände und das stabilste Klima haben, ist Fuerteventura<br />

weitgehend unbekannt.<br />

Erzählen Sie uns etwas über die Person hinter der<br />

Bürgermeisterin, Ihren Familienstand, Ihren Beruf<br />

usw.<br />

Ich habe Jura studiert und mein Mann ist aus Fuerteventura.<br />

Ich kam hierher, um meinen Bruder zu<br />

besuchen, der schon hier verheiratet war, und blieb.<br />

Ich habe auch zwei Kinder.<br />

Wie kann man Familie und Politik vereinbaren?<br />

Das ist sehr schwer. Zurzeit werden große<br />

Fortschritte bei der Vereinbahrung von Beruf und<br />

Familienleben gemacht, aber dies geschieht nicht mit<br />

der Politik und der Familie. Trotzdem bemühe ich mich,<br />

es so gut zu machen wie ich kann, obwohl es unmöglich<br />

ist, zuhause nicht an die Arbeit zu denken.


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

PORTADA / FRONT COVER / ABDECKUNGSSEITE<br />

Spa: Salud y bienestar a través del agua<br />

FMHOY - Silvia Comeche<br />

El origen del término spa nos remite a la ciudad belga<br />

del mismo nombre, un lugar conocido por sus baños<br />

desde la época romana. En la actualidad, la opción de<br />

acudir a un spa o balneario en busca de salud y bienestar<br />

se ha puesto de moda. De hecho, hablar de turismo<br />

de salud está directamente relacionado con la<br />

hidroterapia, del mismo modo que los spas urbanos<br />

se postulan como la solución ideal al stress y los balnearios<br />

más antiguos se han convertido en auténticos<br />

centros de bienestar.<br />

BALNEARIOS Y SPAS<br />

Pese a que el vocablo inglés spa significa balneario<br />

en lengua castellana, muchas son las teorías que se<br />

barajan para establecer una clara distinción entre<br />

balneario y spa. La más extendida consiste en hablar<br />

de balneario cuando los tratamientos se realizan con<br />

aguas mineromedicinales y de spa cuando es agua<br />

corriente con una determinada temperatura y presión.<br />

LA HIDROTERAPIA<br />

El elemento básico y común es el agua y entorno a<br />

ella, la hidroterapia, una disciplina que se ha practicado<br />

desde el principio de los tiempos. Su origen etimológico<br />

se remonta a los términos griegos «hydor» que<br />

significa agua y «therapeia», terapia. La hidroterapia<br />

emplea el agua como agente terapéutico en cualquier<br />

estado físico o temperatura, utilizando sus características<br />

químicas, mecánicas y térmicas para lograr el<br />

alivio y la curación de determinadas enfermedades.<br />

Aunque las propiedades del agua se conocen desde<br />

tiempos ancestrales, los spas han sabido adaptar<br />

sus tratamientos a las necesidades actuales. Nadie<br />

duda del efecto relajante de las aguas templadas, que<br />

combaten el stress, eliminan tensiones y evitan la<br />

ansiedad. Además, contribuyen a potenciar la belleza<br />

natural gracias a la eliminación de toxinas y la limpieza<br />

de los poros.<br />

Sin embargo, los beneficios de acudir regularmente<br />

Baño flora en el Thalasso Spa Hespérides Hotel Sheraton - Fuerteventura<br />

a un spa van mucho más allá de la belleza y el bienestar<br />

psicológico. La hidroterapia contribuye a mejorar<br />

dolencias musculares, óseas y circulatorias. En función<br />

del diagnóstico médico, tanto el clásico circuito<br />

termal como los distintos tratamientos que ofertan los<br />

centros de bienestar pueden ayudar al paciente a combatir<br />

sus problemas de salud.<br />

UN ABANICO INFINITO DE TRATAMIENTOS<br />

La oferta de balnearios y spas es infinita. Constantemente<br />

actualizan sus tratamientos, en los que, poco<br />

a poco, han ido incorporando novedades como la<br />

chocoterapia, la aromaterapia o la vinoterapia.<br />

Barceló Fuerteventura Thalasso Spa<br />

En la hidroterapia, la procedencia del agua y su aplicación<br />

determinan los distintos tratamientos. Las propuestas<br />

van desde la clásica piscina de hidromasaje,<br />

donde el agua caliente combina con los chorros de<br />

agua a presión y aire alivian los problemas circulatorios<br />

y el dolor muscular; hasta el pediluvio, donde hay<br />

que caminar sobre cantos rodados para estimular los<br />

puntos de energía de los pies, mientras los chorros de<br />

agua caliente y fría activan la circulación sanguínea.<br />

Entre ambas propuestas, un sinfín de alternativas:<br />

terma romana, baño turco, jacuzzi, ducha de aceites<br />

esenciales, etc.<br />

Fuera del agua, las opciones son tan variadas como<br />

sorprendentes. La chocoterapia emplea el cacao para<br />

envolver el cuerpo en novedosos baños o masajes.<br />

Actúa como antidepresivo, retrasa el envejecimiento<br />

de la piel y tiene un efecto anticelulítico. En esta línea,<br />

13<br />

13<br />

la vinoterapia se basa en los efectos terapéuticos de<br />

los productos derivados de la uva y la aromaterapia<br />

utiliza esencia de aceites que, aplicados en masajes<br />

o a través de la inhalación, crean bienestar físico y<br />

emocional.<br />

La búsqueda del bienestar, la belleza y la salud es<br />

un camino en el que cabe cualquier tratamiento que<br />

resulte efectivo. Poco a poco se abren paso alternativas<br />

como la caviarterapia, la oroterapia e incluso la<br />

hieloterapia.<br />

Balnearios, spas,... Aguas, masajes... La propuesta<br />

es tentadora y las opciones, innumerables. Solo falta<br />

estudiar la oferta y elegir la que más se adapta a nuestras<br />

necesidades. Después, ¡a disfrutar!<br />

SPA Hotel Geranios Suites - Fuerteventura


14<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

PORTADA / FRONT COVER / ABDECKUNGSSEITE<br />

Spa: Water’s health and wellness benefits<br />

FMHOY - Silvia Comeche<br />

The origins of the word SPA takes us to the Belgian<br />

town of the same name, a well-known place for its<br />

Roman baths, whereas others believe that the word<br />

comes from the Latin acronym of the phrase «salus<br />

per aquam», meaning, «health through water».<br />

Nowadays, the option to go to a spa for health and<br />

wellness reasons is quite common. Therefore,<br />

speaking of health tourism is directly related to<br />

hydrotherapy, and urban spas have become the ideal<br />

solution to cure stress and the older spas have become<br />

authentic wellness centres.<br />

DIFFERENT KINDS OF SPAS<br />

There are various kinds of spas, depending if<br />

treatments are carried out with minero-medicated<br />

water or if it is fresh water that is put at a set<br />

temperature and pressure.<br />

HYDROTHERAPY<br />

The basic and common element is water and<br />

hydrotherapy is a discipline that has been in practise<br />

since the beginning of time. Its etymology goes back<br />

to the Greek word «hydor» that means water and<br />

«therapeia», therapy. Hydrotherapy uses water as<br />

therapeutic agent in any of its physical states or<br />

temperatures, using its chemical, mechanical and<br />

thermal characteristics to soothe and cure specific<br />

illnesses.<br />

Although the properties of water have been known<br />

since ancestral times, spas have learned how to adapt<br />

their treatments to present needs. No one doubts the<br />

relaxing effects of warm water that cures stress,<br />

eliminates tensions and gets rid of anxiety.<br />

Furthermore, it intensifies natural beauty by eliminating<br />

toxins and cleans the pores.<br />

However, the benefits of going regularly to a spa go<br />

a lot further than beauty and psychological wellbeing.<br />

Hydrotherapy contributes to improving muscular, bone<br />

and blood flow tensions. According to a medical<br />

diagnostic, both the classic thermal circuit and various<br />

Thalasso Spa Hespérides Hotel Sheraton - Fuerteventura<br />

treatments on offer in wellness centres can help<br />

patients combat their health problems.<br />

A MULTITUDE OF TREATMENTS<br />

The variety of treatments available in spas is endless.<br />

They constantly update their treatments and have<br />

slowly been incorporating new treatments such as<br />

choco-therapy, aromatherapy or vino-therapy.<br />

In hydrotherapy, the source of water and its<br />

application determine treatments. The offer varies from<br />

classic hydro-massage pools, where warm water<br />

combined with high pressure water jets release blood<br />

Thalasso Spa Hespérides Hotel Sheraton - Fuerteventura<br />

flow problems and muscular pain, until the «pediluvio»<br />

where one walks on boulders to stimulate energy points<br />

in the feet while hot and cold water jets activate blood<br />

flow. There are also many alternatives of Roman baths,<br />

Turkish baths, Jacuzzi, Essential oils showers, etc.<br />

Apart from water, options are as varied as surprising.<br />

Choco-therapy uses cocoa to wrap up the body during<br />

baths and massages. It acts as an anti-depressant,<br />

combats skin aging and has an anti-cellulite effect.<br />

With the same idea, vino-therapy is based on<br />

therapeutic properties of grape based products and<br />

aromatherapy uses essential oils that applied as a<br />

massage or through inhalation bring physical and<br />

emotional wellbeing.<br />

The search for wellbeing, beauty and health is the path<br />

of any efficient treatment. Slowly alternatives are arising<br />

such as caviar-therapy, gold-therapy and even ice-therapy.<br />

Spas, water, massages…the offers are tempting and<br />

the options are endless. We only have to choose the<br />

one that is best suited to our needs. And then, enjoy!<br />

Barceló Fuerteventura Thalasso Spa


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

PORTADA / FRONT COVER / ABDECKUNGSSEITE<br />

Spa: Gesundheit und Wohlbefinden durch<br />

Wasser<br />

Spa Gran Hotel Atlantis Bahía Real - Fuerteventura<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

Der Ursprung des englischen Begriffes Spa geht auf<br />

die belgische Stadt mit dem gleichen Namen zurück, ein<br />

Ort der seit der Zeit der alten Römer für seine Bäder<br />

berühmt ist. Heute ist es Mode, ein Spa oder Heilbad zu<br />

besuchen und dort nach Gesundheit und Wohlbefinden<br />

zu suchen. In der Tat wird der Gesundheitstourismus<br />

direkt mit der Hydrotherapie verbunden, so dass Spas in<br />

den Großstädten als ideale Lösung für Stress angeboten<br />

werden und aus den ältesten Heilbädern wahre Wellness-<br />

Zentren geworden sind.<br />

KURBÄDER UND SPAS<br />

Obwohl das englische Wort Spa im Spanischen mit<br />

Kurbad übersetzt wird, gibt es viele Theorien, die einen<br />

klaren Unterschied zwischen einem Kurbad und einem<br />

Spa machen. Es ist üblich, von einem Kurbad zu<br />

sprechen, wenn dort Behandlungen mit Wasser aus<br />

einer Heilquelle durchgeführt werden und von einem<br />

Spa, wenn normales Wasser mit einer bestimmten<br />

Temperatur oder mit einem bestimmten Druck<br />

verwendet wird.<br />

HYDROHERAPIE<br />

Das wichtigste Element dabei ist immer das Wasser<br />

und somit ist die Hydrotherapie, eine Disziplin, die<br />

schon immer praktiziert wurde. Ihr etymologischer<br />

Spa Gran Hotel Atlantis Bahía Real - Fuerteventura<br />

Ursprung geht auf die griechischen Wörter «hydor»<br />

(Wasser) und «therapeia», (Therapie) zurück. Die<br />

Hydrotherapie verwendet Wasser als therapeutischen<br />

Agenten in jeglichem physischen Zustand und bei jeder<br />

Temperatur, wobei seine chemischen, mechanischen<br />

und thermischen Eigenschaften verwendet werden,<br />

um die Linderung und Heilung von bestimmten<br />

Krankheiten zu erreichen.<br />

Obwohl die Heilkräfte des Wassers seit uralter Zeit<br />

bekannt sind, schafften es die Spas, ihre Behandlungen<br />

SPA Hotel Geranios Suites - Fuerteventura<br />

an die Bedürfnisse von heute anzupassen. Niemand<br />

bezweifelt die entspannende Wirkung von lauwarmem<br />

Wasser, das Stress, Spannungen und innere Unruhe<br />

bekämpft. Außerdem trägt es dazu bei, die natürliche<br />

Schönheit dank der Entfernung von Giftstoffen und der<br />

Reinigung der Poren zu stärken.<br />

Die Wirkungen von regelmäßigen Spa-Besuchen fördern<br />

allerdings nicht nur die Schönheit und das psychologische<br />

Wohlbefinden. Die Hydrotherapie trägt dazu bei, Muskelund<br />

Knochenschmerzen sowie Durchblutungsprobleme<br />

zu lindern. Je nach der medizinischen Diagnose können<br />

sowohl der klassische Thermal-Rundgang als auch die<br />

verschiedenen Behandlungen, die in den Wellness-Zentren<br />

angeboten werden, dem Patienten helfen seine<br />

Gesundheitsprobleme zu bekämpfen.<br />

EIN BREIT GEFÄCHERTES ANGEBOT<br />

Das Angebot der Kurbäder und Spas ist unendlich.<br />

Ständig aktualisieren sie ihre Behandlungen, bei denen<br />

nach und nach Neuheiten wie die Schokotherapie, die<br />

Aromatherapie und die Weintherapie aufgenommen<br />

wurden.<br />

Bei der Hydrotherapie bestimmen der Ursprung des<br />

Wassers und seine Anwendung die verschiedenen<br />

Behandlungen. Die Angebote reichen vom klassischen<br />

15<br />

15<br />

Whirlpool, wo die Kombination aus heißen<br />

Wasserstrahlen mit Druck und Luft Kreislaufprobleme<br />

und Muskelschmerzen lindern, bis zum Fußbad, wo<br />

man auf Kieselsteinen laufen muss, um die<br />

Energiepunkte der Füße zu stimulieren, während<br />

warme und kalte Wasserstrahlen dagegen den<br />

Blutkreislauf aktivieren. Zwischen beiden Angeboten<br />

gibt es unzählige Alternativen: römische Therme,<br />

türkisches Bad, Whirlpool, Dusche mit ätherischen<br />

Ölen usw.<br />

Außerhalb des Wassers sind die Angebote so<br />

vielseitig wie überraschend. Bei der Schokotherapie<br />

wird Kakao verwendet, um den Körper in neuartige<br />

Bäder oder Massagen zu hüllen. Er wirkt als<br />

Antidepressivum, verzögert das Altern der Haut und<br />

wirkt auch gegen Cellulite. Ähnlich führen auch die<br />

Weintherapie, die auf der therapeutischen Wirkung von<br />

Traubenprodukten basiert und die Aromatherapie, die<br />

die Essenzen der Öle für Massagen verwendet, zu<br />

physischem und emotionalen Wohlbefinden.<br />

Bei der Suche nach Wohlbefinden, Gesundheit und<br />

Schönheit ist jede Behandlung willkommen, wenn sie<br />

erfolgreich ist. Nach und nach kommen alternative<br />

Therapien wie die Kaviartherapie, die Goldtherapie und<br />

sogar die Eistherapie auf den Markt<br />

Kurbäder, Spas,... Wasser, Massagen... Das Angebot<br />

ist verführerisch und es gibt unzählige<br />

Wahlmöglichkeiten. Wir müssen nur das Angebot genau<br />

anschauen und das auswählen, was am besten unseren<br />

Bedürfnissen entspricht. Und nun auf zum Genuss!


16<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

PORTADA / FRONT COVER / ABDECKUNGSSEITE<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

Un SPA debe ser un centro que al menos ofrezca<br />

unos 4 tratamientos a base de agua. Las salas de un<br />

SPA están enfocadas a tonificar los músculos y conseguir<br />

un efecto relajante general sobre el organismo.<br />

Los cambios de temperatura y presión del agua, y la<br />

inmersión del cuerpo entero o por partes en diferentes<br />

concentraciones de agua, son los elementos más<br />

usuales de los que echa mano la técnica SPA.<br />

Las terapias que solemos encontrar en un SPA son:<br />

- Sauna<br />

- Baño turco<br />

- Ducha jet<br />

- Ducha vichy<br />

- Jacuzzi<br />

- Pediluvio<br />

- Piscina de hidroterapia<br />

- Jarros de inmersión fríos<br />

- Tratamientos con hielo<br />

- Flotarium<br />

¿SPA ES LA FORMA MODERNA DE DECIR<br />

BALNEARIO?<br />

Obviamente nuestros bisabuelos no se iban de SPA,<br />

iban al balneario, así que hay un cierto componente<br />

de moda en la palabra Spa. Pero también hay una diferencia<br />

de fondo. Los balnearios suelen estar situados<br />

cerca de un manantial de aguas ricas en minerales<br />

que se emplean con fines medicinales.<br />

En cambio los SPA, generalmente, utilizan agua común<br />

para realizar terapias a través de los cambios<br />

de temperatura, presión, etc., del agua.<br />

Existen en la industria diversos tipos de SPA dependiendo<br />

tanto de su ubicación, como del tipo de servicios<br />

que prestan a los usuarios de los mismos. A continuación<br />

presentamos la definición de cada tipo de<br />

SPA con el fin de que las mismas te ayuden a definir el<br />

tipo de SPA al que quieres asistir.<br />

SPA DE DESTINO<br />

Spa ubicado en un destino turístico que puede o no<br />

estar integrado a un desarrollo hotelero. Ofrece hospedaje,<br />

programas integrales de varios días y opciones<br />

de todo incluido. También se puede hacer una<br />

selección de servicios individuales o a la carta.<br />

SPA DE UN DIA<br />

Está ubicado en una ciudad y con frecuencia surge a<br />

partir de una clínica de cuidado de la piel o un salón de<br />

belleza, a los cuales se integran servicios como masajes,<br />

tratamientos corporales y faciales, etcétera. Este tipo<br />

de Spa esta diseñado para personas que desean disfrutar<br />

en un solo lugar de una gran variedad de servicios.<br />

No se ofrecen instalaciones de hospedaje, ya que debido<br />

a su cercanía con los lugares de residencia o trabajo,<br />

los clientes asisten sólo a tomar sus tratamientos.<br />

Was ist ein SPA?<br />

Ein SPA muss ein Zentrum sein, wo mindestens 4<br />

Behandlungen mit Wasser angeboten werden. Die<br />

Räumlichkeiten eines Spas sind so angelegt, dass dort<br />

die Muskeln gestärkt werden und eine entspannende<br />

Wirkung auf den ganzen Organismus erreicht wird.<br />

Die Änderungen der Wassertemperatur und des<br />

Wasserdruckes sowie das Eintauchen des ganzen<br />

Körpers oder von einigen Körperteilen in verschiedene<br />

Wasserkonzentrationen sind die üblichsten Elemente<br />

der SPA-Technik.<br />

Normalerweise finden wir im SPA folgende<br />

Therapien:<br />

- Sauna<br />

- Türkisches Bad<br />

- Jet-Dusche<br />

- Vichy-Dusche<br />

- Whirlpool<br />

- Fußbad<br />

- Hydromassageschwimmbad<br />

- Kalte Krüge zum reingehen<br />

- Behandlungen mit Eis<br />

- Flotarium<br />

IST SPA DAS MODERNE WORT FÜR HEILBAD?<br />

Natürlich gingen unsere Urgroßeltern nicht ins SPA,<br />

sondern ins Kurbad. Das Wort Spa ist Mode, aber es<br />

gibt auch einen grundlegenden Unterschied. Kurbäder<br />

sind normalerweise in der Nähe einer Quelle, deren<br />

Wasser reich an Mineralstoffen ist und zu medizinischen<br />

Zwecken verwendet wird.<br />

In SPAs dagegen ist es üblich, normales Wasser für<br />

die Therapien zu benutzen, die mit Änderungen der<br />

Temperatur und des Wasserdrucks durchgeführt werden.<br />

SPA MEDICO<br />

Instalaciones Spa manejadas por médicos o afiliadas<br />

a un centro o clínica médica, donde la meta es<br />

prolongar la juventud, belleza y vida del cliente.<br />

Tratamiento Ayurveda en Thalasso Spa Hespérides<br />

Hotel Sheraton - Fuerteventura<br />

SPA-Arten<br />

In der Branche gibt es verschiedene SPA-Arten, die sich<br />

aufgrund ihrer Lage und der Leistungen, die den Nutzern<br />

geboten werden, unterscheiden. Im Folgenden erklären wir,<br />

wodurch sich jedes SPA auszeichnet, um Ihnen zu helfen<br />

heraus zu finden, welches Spa Sie besuchen möchten.<br />

FERIEN-SPA<br />

Ein Spa, das in einem touristischen Ort liegt und Teil<br />

einer Hotelanlage sein kann. Es bietet Unterkünfte,<br />

vollständige Programme, die mehrere Tage dauern und<br />

Angebote, in denen alles inbegriffen ist. Man kann<br />

auch einzelne Leistungen auswählen.<br />

TAGES-SPA<br />

Es liegt in einer Stadt und ist oft mit einer Hautklinik<br />

oder mit einem Schönheitssalon verbunden, wo auch<br />

Leistungen wie Massagen, Körper- und<br />

Gesichtsbehandlungen usw. geboten werden: Diese Art<br />

von Spa ist für Personen gedacht, die zahlreiche Leistungen<br />

an einem einzigen Ort nutzen möchten. Es werden keine<br />

Unterkünfte geboten, da es sich in der Nähe der Wohnsitze<br />

oder Arbeitsplätze der Kunden befindet und diese<br />

ausschließlich für die Behandlungen kommen.<br />

MEDIZINISCHES SPA<br />

Ein Spa, das von Ärzten oder Mitgliedern eines<br />

medizinischen Zentrums oder einer Klinik geleitet wird,<br />

und wo das Ziel verfolgt wird, die Jugend, die Schönheit<br />

und das Leben des Kunden zu verlängern.<br />

What is a SPA?<br />

A SPA is a centre that must offer a minimum of four<br />

water based treatments. Treatments in a SPA are<br />

directed towards muscle toning and general relaxation<br />

of the organism.<br />

Changes of water temperature and pressure, and<br />

the immersion of parts or the entire body in various<br />

pools are the most usual elements found in SPA<br />

techniques.<br />

Therapies found in a SPA are:<br />

- Sauna<br />

- Turkish baths<br />

- Power showers<br />

- Vichy showers<br />

- Jacuzzi<br />

- Pediluvio<br />

- Hydrotherapy pools<br />

- Cold water pools<br />

- Ice treatments<br />

- Floatarium<br />

IS SPA THE MODERN WAY OF CALLING<br />

BALNEOTHERAPY CENTRES?<br />

Obviously our great-grandparents didn’t go to a SPA,<br />

they went to balneotherapy centres, therefore there is<br />

some kind of fashion element in the word SPA. But<br />

there is also a core difference. Balneotherapy centres<br />

tend to be situated close to springs that are rich in<br />

minerals that are used for medical treatments.<br />

On the other hand in a SPA it is generally normal<br />

water that is used for therapies through changes of<br />

water temperatures and pressure, etc.<br />

Types of SPAS<br />

The industry offers various types of SPAS depending<br />

on the location as well as the type of services available<br />

to clients. We have detailed below the definition of each<br />

type of SPA that will assist you in choosing your best<br />

suited SPA:<br />

DESTINATION SPA<br />

A Spa situated in a tourist resort that may or may<br />

not be integrated into a hotel complex. They offer<br />

accommodation, integral programmes lasting various<br />

days and all inclusive options. Individual services can<br />

also be chosen as well as a la carte services.<br />

DAY SPA<br />

This type of Spa is located in towns and tends to be<br />

attached to a skin care clinic or beauty salon where<br />

services have been added such as massages, body<br />

and facial treatments, etc. This type of Spa is designed<br />

SPA Hotel Geranios Suites - Fuerteventura<br />

for people who wish to benefit from a large variety of<br />

services under one roof. Accommodation is not<br />

available because of its closeness to residences or<br />

work places, client purely go there for treatments.<br />

MEDICAL SPA<br />

This type of Spa is managed by doctors or is affiliated<br />

to a clinic or medical centre, where the objective is to<br />

extend clients’ youth, beauty and life.


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

Al rico helado...<br />

FMHOY - Marta Burgués<br />

Cuando llega el verano, nos apetece sentarnos en<br />

una terraza a disfrutar del fresco y tomarnos un gran<br />

helado de múltiples sabores. Hay que tener en cuenta<br />

que, por sus altos valores nutritivos, los helados son<br />

totalmente recomendables para degustar durante todo<br />

el año. ¿Nos comemos un helado?<br />

De fresa, de chocolate, de turrón o de dulce de leche.<br />

Siempre hay un helado adaptado a las preferencias de<br />

cualquier consumidor. Últimamente, además, el helado<br />

se renueva y se han incorporado nuevos y sorprendentes<br />

sabores: desde paella, a fabada, pasando por<br />

pizza o gazpacho, sea de lo que sea, tenemos un helado<br />

a nuestra disposición. La costumbre es tomar este<br />

dulce como merienda, por la noche, o como postre, tras<br />

una buena comida. Pero también pueden comerse<br />

como plato único o bien combinado con ensaladas y<br />

frutas. Los médicos lo recomiendan porque sus nutrientes<br />

son fabulosos para el organismo.<br />

NUTRIENTES PARA EL CUERPO<br />

Los helados contienen muchas propiedades beneficiosas<br />

para nuestra salud, ya que presentan variadas<br />

proteínas y vitaminas (como fibra, lípidos, minerales<br />

y aminoácidos). Es por ello que pueden sustituir<br />

perfectamente a una gran merienda porque su cantidad<br />

de leche es importante y fortalece nuestro nivel<br />

de calcio en los huesos. Los nutricionistas establecen<br />

que su alto contenido en proteínas es favorable, pues<br />

el consumo de 100 gramos de helado de base láctea<br />

supone entre un 10% y un 19% de la ingesta diaria<br />

recomendada de calcio.<br />

Por esta razón, los consumidores ideales para este<br />

dulce son los niños y adolescentes en edad de crecimiento,<br />

además de las personas de avanzada edad<br />

que necesitan un mayor aporte de calcio para evitar<br />

la osteoporosis u otros problemas relacionados con<br />

los huesos. También regulan la presión arterial.<br />

Según la Asociación Española de Fabricantes de<br />

Helados, los helados pueden agruparse desde una<br />

perspectiva nutricional en dos grandes grupos: helados<br />

crema, de leche, de leche desnatadas y helados<br />

(con un valor energético medio/alto: entre 110 y 384<br />

Kilocalorías/100g); y sorbetes y helados de agua (Valor<br />

energético medio/bajo: entre 68 y 138 Kcal/100g).<br />

Hay que destacar que su ingesta no daña la garganta<br />

ni el estómago, y por ello, a pesar de lo que se pien-<br />

VERANO / SUMMER / SOMMER<br />

sa, podemos consumirlos sin problemas en todas las<br />

estaciones del año.<br />

Algunos estudios norteamericanos, incluso establecen<br />

que los helados suavizan los dolores menstruales,<br />

previenen las piedras en el riñón y vigorizan el<br />

sistema inmunológico.<br />

MENOS CALORÍAS<br />

Cuando pensamos en helados tenemos la idea de<br />

que tienen muchas calorías, grasas y que engordan.<br />

Pero eso no es cierto, son algunos de los falsos mitos<br />

que rodean a muchos alimentos. Además, los helados<br />

artesanales siempre son mejores porque tienen<br />

un bajo contenido de grasa, aproximadamente un 6%.<br />

Según los médicos, el aporte calórico de 100 gramos<br />

de helado de base láctea supone desde un 5% hasta<br />

un 12%, aproximadamente, de la cantidad diaria recomendada<br />

de energía (CDR), según edad y tipo de<br />

helado. Ahora bien, está claro que su consumo será<br />

moderado.<br />

NOS ALEGRAN LA VIDA<br />

Al igual que sucede con otros alimentos, como el<br />

chocolate, los helados también tienen nutrientes que<br />

despiertan nuestro lado más positivo. Algunos psicólogos<br />

coinciden en destacar que el helado es antidepresivo<br />

porque lo relacionamos con nuestra niñez y<br />

hay un componente infantil bastante importante que<br />

nos aporta placer y alegría cuando lo comemos.<br />

LOS CONSUMIDORES ESPAÑOLES<br />

Según un informe elaborado por la Asociación Es-<br />

17<br />

17<br />

pañola de Fabricantes de Helados (AEFH) que engloba<br />

las marcas más importantes de nuestro país, en<br />

los últimos años el consumo de helados en los hogares<br />

aumentó considerablemente hasta equipararse al<br />

que se hace fuera del hogar. El grupo de edad que ha<br />

representado los mayores consumos se sitúa entre<br />

los 26 y 35 años. Asimismo, hay más mujeres que<br />

hombres consumidores de helados. Ello demuestra<br />

que el helado está perdiendo su carácter estacional y<br />

que la población española cada vez integra más este<br />

alimento en sus comidas cotidianas, y no sólo como<br />

postre o merienda. Diferentes expertos avalan esta<br />

práctica ya que está demostrado que el helado es un<br />

alimento que puede ser perfectamente integrado en<br />

una dieta sana y equilibrada.


18<br />

Delicious Ice Cream<br />

FMHOY - Marta Burgués<br />

Once summer starts, we enjoy sitting at a terrace<br />

with a cool drink and a multi-flavoured ice cream. We<br />

should be aware that because of their high nutritious<br />

properties, ice creams are highly recommended all year<br />

round. Shall we have an ice cream?<br />

Strawberry, chocolate, nougat or fudge, there is an<br />

ice cream for everyone. Furthermore, lately, ice cream<br />

has been changing and new and surprising flavours<br />

have come about: such as paella, bean stew, and also<br />

pizza or gazpacho, whatever we may think of, there is<br />

an ice cream for it. Traditionally we have ice cream as<br />

a snack, at night, or as a desert after a good meal. But<br />

it can also be a main meal or combined with salad<br />

and fruits. Doctors recommend it because its nutrients<br />

are beneficial to the organism.<br />

NUTRIENTS FOR THE BODY<br />

Ice creams have many properties that benefit our<br />

health thanks to the proteins and vitamins (such as<br />

fibres, lipids, minerals and amino-acids) they contain.<br />

This is the reason why they can be a prefect substitute<br />

to a large afternoon snack because they contain a lot<br />

of milk that is important for our bone calcium level.<br />

Nutritionists have established that its high content in<br />

proteins is an advantage, as the consumption of 100<br />

grams of milk based ice cream represents between<br />

10 and 19% of the recommended daily allowance of<br />

calcium.<br />

Therefore, ideal consumers for this desert are<br />

children and adolescents who are still growing, as well<br />

as elderly people who require a higher level of calcium<br />

intake to avoid osteoporosis and other health problems<br />

linked to bones. It also regulates blood pressure.<br />

According to the Spanish Association of Spanish Ice<br />

Cream Makers, ice creams can be divided into two<br />

main groups according to their nutritious properties:<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

VERANO / SUMMER / SOMMER<br />

ice creams made with cream, milk or skimmed milk<br />

that have a medium to high energy level: between 110<br />

and 384 kilocalories/100 g; and sorbets and water<br />

ice lollies that have a medium to low energy level:<br />

between 68 and 138 kilocalories/100 g.<br />

It is important to note that its ingestion does not<br />

damage the throat or the stomach and therefore<br />

despite some beliefs, we can eat ice cream all year<br />

round without any problems.<br />

Some studies carried out in the USA have even<br />

proved that ice cream can soothe period pains, prevent<br />

kidney stones and strengthen the immune system.<br />

FEWER CALORIES<br />

When we think of ice creams we think that they<br />

contain many calories, fat and they make us put weight<br />

Auf das köstliche Eis<br />

FMHOY - Marta Burgués<br />

Wenn der Sommer kommt, haben wir Lust, uns in Aus diesem Grund sind die idealen Verbraucher<br />

ein Lokal im Freien zu setzen und einen großen dieser Süßigkeit Kinder und Jugendliche im<br />

Eisbecher mit mehren Eissorten zu essen. Man muss Wachstumsalter und alte Menschen, die mehr Kalzium<br />

daran denken, dass Eis, aufgrund seiner hohen brauchen, um Osteoporose und andere<br />

Nährwerte, das ganze Jahr über ein absolut Knochenprobleme zu vermeiden. Auch der Blutdruck<br />

empfehlenswertes Nahrungsmittel ist. Essen wir Eis? wird dadurch reguliert.<br />

Eis aus Erdbeeren, Schokolade Nougat oder Milch. Nach Angaben des spanischen Verbandes der<br />

Es gibt Eis für den Geschmack aller Konsumenten. In Eisproduzenten können Eissorten vom<br />

der letzten Zeit gab es außerdem neue Impulse und ernährungswissenschaftlichen Standpunkt aus zu zwei<br />

es sind neuartige und überraschende großen Gruppen geordnet werden: Cremeeis, Milcheis,<br />

Geschmacksrichtungen heraus gekommen: Egal ob Eis aus fettarmer Milch und Eis (( )mit einem<br />

Paella, Fabada, Pizza oder Gazpacho, von jedem mitteleren/hohen Energiewert: zwischen 110 und 384<br />

Gericht wird uns eine Eisvariante angeboten. Es ist Kilokalorien/100 gr.( )); und Sorbets und Wassereis<br />

üblich, diese Süßigkeit als Vesper, abends oder als (Energiewert mittel/niedrig: zwischen 68 und 138<br />

Nachtisch nach einem guten Essen zu verzehren. Man Kcal/100g).<br />

kann es jedoch auch als einziges Gericht oder Es muss betont werden, dass der Verzehr von Eis<br />

zusammen mit Salat und Obst essen. Die Ärzte weder dem Hals noch dem Magen schadet und dass<br />

empfehlen es, weil seine Nährstoffe fabelhaft für den wir es deshalb, den herkömmlichen Meinungen zum<br />

Organismus sind.<br />

Trotz; in allen Jahreszeiten essen können.<br />

NÄHRSTOFFE FÜR DEN KÖRPER<br />

Aus einigen amerikanischen Untersuchungen geht<br />

Eis enthält viele Bestandteile, die gut für unsere sogar hervor, dass Eis die Schmerzen während der<br />

Gesundheit sind, da sie vielfältige Vitamine und Menstruation lindert, gegen Nierensteine vorbeugt und<br />

Proteine enthalten (wie Fasern, Lipide, Mineralstoffe das Immunsystem stärkt.<br />

und Aminosäuren). Deshalb kann es perfekt eine große<br />

WENIGER KALORIEN<br />

Vesper ersetzen, denn es enthält viel Milch und stärkt Wenn wir an Eis denken, meinen wir, dass Eis viele<br />

den Kalziumgehalt unserer Knochen. Die Kalorien und Fett enthält und dick macht. Das stimmt<br />

Ernährungswissenschaftler sagen, dass sein hoher aber nicht. Es gehört zu den falschen Mythen, die mit<br />

Proteingehalt vorteilhaft ist, denn der Verzehr von 100 vielen Lebensmitteln verbunden werden. Außerdem ist<br />

Gramm Milcheis stellt ungefähr 10% bis 19% der manuell hergestelltes Eis immer besser, weil es<br />

empfohlenen Milchmenge pro Tag dar.<br />

weniger Fett enthält, nur ungefähr 6%. Nach Angaben<br />

der Ärzte verursachen 100 Gramm Milcheis – abhängig<br />

vom Alter und von der Eissorte - 5% bis 12% der<br />

Kalorienzufuhr der pro Tag empfohlene Energie (CDR).<br />

Allerdings gilt dies natürlich nur für den gemäßigten<br />

Verzehr.<br />

ES VERSCHÖNERT UNSER LEBEN<br />

Genau wieder andere Nahrungsmittel, zu denen<br />

auch Schokolade gehört, enthält auch Eis Nährstoffe,<br />

die unsere positivsten Seiten erwecken. Einige<br />

Psychologen vertreten die Ansicht, dass Eis ein<br />

Antidepressivum ist, weil wir es mit unserer Kindheit<br />

verbinden und es eine wichtige kindliche Komponente<br />

on. But this is not the case; some myths about food<br />

are false. Furthermore, traditional ice creams are<br />

healthier because they contain lower amounts of fat,<br />

approximately 6%. According to doctors, 100 grams of<br />

milk based ice cream brings an intake of calories that<br />

represents between 5 and 12% of the energy<br />

recommended daily allowance, depending on the<br />

person’s age and type of ice cream. Of course, it goes<br />

without saying that it should be consumed with<br />

moderation.<br />

THEY BRIGHTEN UP OUR LIVES<br />

As is happens with other foods, such as chocolate,<br />

ice creams also contain nutrients that wake up our<br />

positive side. Some psychiatrists agree to classify ice<br />

cream as an antidepressant because it is linked to<br />

our childhood and there is something childish that<br />

brings us pleasure and happiness when we eat it.<br />

SPANISH CONSUMERS<br />

According to surveys carried out by the Spanish<br />

Association of Ice Cream Makers that includes the<br />

most famous brands in Spain, over the past few years<br />

ice cream consumption at home has increased to the<br />

point that people are getting the equipment to make<br />

them at home like they are made professionally. The<br />

age group that consumes the most is people aged<br />

between 26 and 35 years old. Also, women consume<br />

more ice cream than men. This demonstrates that ice<br />

cream is losing its seasonal characteristic and Spanish<br />

people integrate it more and more in their daily diet<br />

and not only as a desert or snack. Some experts back<br />

up this theory as it has been demonstrated that ice<br />

cream can be perfectly integrated into a healthy and<br />

balanced diet.<br />

gibt, die dazu führt, dass wir fröhlich sind, wenn wir<br />

Eis essen.<br />

DIE SPANISCHEN VERBRAUCHER<br />

Nach einem Bericht, der von dem spanischen<br />

Verband der Eisproduzenten (AEFH) erstellt wurde, zu<br />

dem die wichtigsten Marken unseres Landes gehören,<br />

ist der Eisverzehr in den Haushalten in den<br />

vergangenen Jahren beachtlich gestiegen. Unter den<br />

Verbrauchern ist die Altersgruppe der 26 bis 35jährigen<br />

am stärksten vertreten. Außerdem gibt es<br />

mehr Frauen, die Eis essen, als Männer. Dieses zeigt,<br />

dass der Eisverzehr immer weniger saisongebunden<br />

ist und dass die spanische Bevölkerung dieses<br />

Nahrungsmittel immer stärker und nicht nur als<br />

Nachtisch oder Zwischenmahlzeit in ihr alltägliches<br />

Essen integriert. Verschiedene Experten befürworten<br />

diese Angewohnheit, da erwiesen ist, dass Eis perfekt<br />

in eine gesunde und ausgeglichene Diät<br />

aufgenommen werden können.


EL ROQUE DE LOS<br />

PESCADORES<br />

C/ Mallorquín nº 2<br />

928538713<br />

VACA AZUL<br />

Muelle de Pescadores s/n<br />

928538685<br />

LAS MARISMAS<br />

Mariquita Hierro s/n<br />

928538543<br />

TASCA COSTA NORTE<br />

C/Santiago Apóstol<br />

Frente al Hotel Mariquita Hierro<br />

687208840<br />

EL FARO DEL COTILLO<br />

Y sus playas llamadas Los Lagos de<br />

arenas blancas, bordeadas de rocas<br />

negras y las playas del Oeste bordeadas<br />

de hermosos acantilados que le<br />

confieren un paisaje de una belleza inigualable.<br />

THE LIGHT HOUSE<br />

OF EL COTILLO<br />

And its white sandy beaches<br />

surrounded by black rocks called Los<br />

Lagos. On the west side, fantastic<br />

beaches and the cliffs nearby create<br />

a landscape of unique beauty.<br />

DER LEUCHTTURM<br />

VON COTILLO<br />

Und seine beliebten Strände von Los<br />

Lagos mit weissem Sand , umgeben<br />

von schwarzen Steinen und die<br />

Strände im Osten von schönen<br />

Klippen umrahmt, die ihnen eine<br />

Landschaft unvergesslicher Schönheit<br />

entgegenbringt.<br />

CUEVAS<br />

MUSEO DE ARTESANÍA<br />

EL MOLINO<br />

CAVES<br />

MUSEUM OF ARTS AND<br />

CRAFTS<br />

THE WINDMILL<br />

HÖHLEN<br />

HANDWERKERMUSEUM<br />

DIE MÜHLE<br />

Pintoresco pueblo típico de pescadores,<br />

con sus casas rodeando la bahía<br />

natural.<br />

The quaint typical fishing<br />

village, where houses are<br />

build around the natural<br />

beach.<br />

Ein typisch malerisches<br />

Fischerdorf mit seinen<br />

Häusern, welche die<br />

natürliche Bucht umgeben.<br />

ROSIE O’GRADY’s<br />

c/ Pizarro s/n<br />

928 867563<br />

ULI E HIJO<br />

Comida italiana casera<br />

Paseo Marítimo Bristol, nº 3<br />

Frente al mar (Cerca del Puerto)<br />

TAPAS BAR GORDON BLUE<br />

Ave. Marítima, s/n<br />

Detrás de Policía Local<br />

BRISAMAR<br />

Ntra Sra. Del Carmen s/n<br />

928866525<br />

AVELINO<br />

Ntra. Sra. Del Carmen nº 35<br />

928535036<br />

GRILL POCO LOCO<br />

Nra. Sra. Del Carmen nº 11<br />

928866662<br />

COFRADÍA DE PESCADORES<br />

Muelle de Corralejo nº 5<br />

928537591<br />

JULIUS<br />

Pejin nº 10<br />

928537765<br />

LA MARQUESINA<br />

Playa Chica<br />

928866036<br />

TAJ MAHAL - REST. HINDÚ<br />

Almirante Nelson, 3-5<br />

928536364<br />

IMAGINE LIVE MUSIC BAR<br />

C/Lepanto, 7 (Frente gasolinera)<br />

Música en vivo<br />

Live music<br />

Lebendige Musik<br />

649121343<br />

KIOSKO HELADOS, BEBIDAS<br />

Y BOCATAS<br />

Avda. Grandes Playas (Junto parada<br />

guaguas hoteles RIU)<br />

WAIKIKI<br />

Arístides Hernández Morán s/n.<br />

928535640<br />

MAFASCA<br />

Ntra. Sra. del Carmen s/n<br />

Música en vivo<br />

Live music<br />

Lebendige Musik<br />

BLUE ROCK<br />

Centro Corralejo<br />

ROSIE O’GRADY’s<br />

c/ Pizarro s/n<br />

928 867563<br />

ROCK ISLAND<br />

Ntra. Sra. Del Carmen s/n<br />

DRACK BAR SADIE´S<br />

C/ Isaac Peral s/n<br />

618048198<br />

BAKU<br />

Avda. Grandes Playas<br />

Centro Acuapark, Minigolf, Parque Infantil,<br />

Bolera, Hamburguesería y Cafetería-<br />

Restaurante<br />

Aqua Park, Minigolf, Children’s<br />

Play Area, Bowling Alley,<br />

Burger, Bar, Restaurant<br />

Aquapark, Minigolf,<br />

Kinderspielplatz,<br />

Bowlinganlage,<br />

Hamburguesería-Restaurant<br />

AGUA-VENTURA<br />

Excursiones particulares para conocer<br />

isla de Lobos y hacer snorkel.<br />

630167692<br />

BARCO DE EXCURSIONES A<br />

ISLA DE LOBOS<br />

Salidas del muelle de Corralejo.<br />

EXCURSION BOAT TO<br />

ISLAND OF LOS LOBOS<br />

EXKURSIONSSCHIFFE<br />

ZUR ISLA DE LOBOS<br />

Departures from Corralejo<br />

harbour.<br />

MINI-SUBMARINO Y BARCO<br />

CON FONDO DE CRISTAL<br />

Salidas del muelle de Corralejo y oficina<br />

de información<br />

MINI-SUBMARINE AND<br />

GLASS BOTTOM BOAT<br />

Departures from Corralejo<br />

harbour and information<br />

office<br />

MINI UNTERSEEBOOT<br />

UND FAHRTEN MIT DEM<br />

GLASBODENBOOT<br />

Abfahrt im Hafen von<br />

Corralejo. Anmeldung und<br />

Information im Büro von.<br />

SAFARI ISLA DE LOBOS<br />

Snorkel y submarinismo<br />

Snorkelling and scuba- diving<br />

646 031588<br />

CINES LA CAPELLANÍA<br />

Carretera de la Oliva.<br />

Las famosas dunas, de bellas playas<br />

y transparentes aguas, espacio natural<br />

protegido, donde habitan especies<br />

de aves, como la Avutarda y el Guirre,<br />

en peligro de extinción.


The famous sand dunes,<br />

lovely beaches and clear<br />

waters, natural reserves where<br />

endangered species like «la Avutarda»<br />

and «el Guirre» can be found.<br />

Eine Wanderung entlang<br />

der berühmten Dünen und<br />

schönen Stränden, wo das Wasser<br />

noch sehr klar mit grüner<br />

Farbe einen unvergessenen Anblick<br />

bietet.Ein Naturschutzgebiet, in dem<br />

vomAussterben bedrohte Vögel leben<br />

wie der Bussard und der Guirre.<br />

EL HORNO<br />

Carretera general nº 91<br />

928868671<br />

MAHOH<br />

Carretera general, s/n.<br />

928 86 80 50<br />

EL RANCHO<br />

Carretera general, s/n<br />

928 868518<br />

ROSITA<br />

Antigua y típica plantación de tabaco,<br />

con casas estilo majorero y jardín de<br />

tipo canario.<br />

Ancient and typical tobacco<br />

plantation, with its Majorero<br />

style buildings and<br />

Canarian garden.<br />

Alte und Inseltypische<br />

Tabakplantagen, Häuser im<br />

Majorero Sil (so nennt man<br />

die Bewohner von<br />

Fuerteventura) mit ihren<br />

kanarischen Gärten.<br />

LA CASA DE LOS CORONELES<br />

LA CILLA - MUSEO DEL GRANO<br />

CENTRO DE ARTE<br />

CANARIO<br />

Los acantilados, la montaña de Tindaya;<br />

(antiguo lugar de culto de las razas<br />

primitivas).<br />

LA<br />

El monumento a Miguel de Unamuno.<br />

Precioso paisaje rural y sus empinadas<br />

montañas.<br />

The cliffs, the mountain<br />

of Tindaya (ancient cult<br />

site of the natives).<br />

The monument dedicated<br />

to Miguel de Unamuno.<br />

The breathtaking<br />

countryside and its<br />

mountains.<br />

Die Klippen, der Berg von<br />

Tindaya; (eine alte<br />

Kultstätte der<br />

einheimischen<br />

Ureinwohner).<br />

Das Monumen t Miguel<br />

Unamuno. Eine schöne<br />

ländliche Gegend mit ihren<br />

schroffen Bergen<br />

MUSEO DE LA ALCOGIDA<br />

Pueblo típico de estilo antiguo majorero<br />

con demostraciones artesanales.<br />

Typical old style Majorero<br />

village where crafts and old<br />

working habits are<br />

demonstrated to the<br />

public.<br />

Ein Dorf im typisch alten<br />

Stil der Insel ,wo alte<br />

Handwerke für Sie<br />

vorgeführt und<br />

demonstriert werden.<br />

LA CASA DEL JAMÓN<br />

Caserío de la Asomada, 27<br />

928530064<br />

DON PEPE<br />

Carr. a Corralejo Km. 13<br />

928 175371<br />

MINI GOLF<br />

GOLF<br />

RESTAURANTE AL ANDALUS<br />

Al lado Hiperjuguetes<br />

Curva Fran y Chemi<br />

Polígono Industrial El Matorral<br />

653 968 122<br />

RESTAURANTE EL NIDO<br />

C/La Barcina, 36<br />

Polígono Industrial El Matorral<br />

928 543 212<br />

LOS TRES PUENTES<br />

C/ Vascongadas, 58<br />

928858122 - 675246428<br />

LA LASQUITA<br />

Almirante Lallermand, 66<br />

928859126<br />

EL CAPRICHO<br />

c/ Guadina nº 27<br />

928531680<br />

EL CANGREJO COLORADO<br />

Juan Ramón Jiménez nº 1<br />

928858477<br />

MAMA RUMBA<br />

San Roque, 15<br />

MAFASCA<br />

La Cruz, 21<br />

ARREBATO<br />

Secundino Alonso, 27<br />

CAMELOT<br />

Ayose, 12<br />

CANDELA<br />

Fernández Castañeira<br />

EL TEMPLO<br />

Teniente Durán, 13<br />

CALLE 54<br />

Secundino Alonso<br />

SHINNING<br />

1º de Mayo, 76<br />

MUSEO DE UNAMUNO<br />

PARQUE ESCULTÓRICO<br />

Puerto del Rosario es la capital comercial<br />

de la isla por lo tanto es el sitio<br />

ideal para pasear y comprar.<br />

Puerto del Rosario is the<br />

capital of the Island, it is<br />

ideal if you want to go for a<br />

stroll or for a shopping trip.<br />

Die Hafenstadt Puerto del<br />

Rosario ist die Hauptstadt<br />

der Insel, die ideale Stadt<br />

für einen Spaziergang und<br />

zum Einkaufsbummel.<br />

REST. FABIOLA<br />

La Ampuyenta, 43<br />

LA CASA DEL DR. MENA<br />

ERA DE CASILLAS<br />

Carretera Antigua nº 38<br />

EL LABRADOR<br />

Carretera General s/n<br />

928174605<br />

928538348<br />

LA FLOR DE ANTIGUA<br />

C/ El obispo nº 42<br />

928878168<br />

EL MOLINO DE ANTIGUA<br />

Centro típico turístico (Tipo museo rural<br />

)<br />

Tourist centre (rural<br />

museum type)<br />

Ein typisches Touristenziel<br />

(Ein ländliches Museum)<br />

EL JARDÍN<br />

C/ Diseminado nº 160<br />

680887226<br />

LA FINCA<br />

Carr. Rosa del Taro nº 122


CONTINENTAL CAFETERÍA<br />

C/ Bernegal, 1 - El Matorral<br />

928543321<br />

LA BODEGUITA<br />

Centro Comercial El Castillo<br />

928163277<br />

EL PATIO<br />

LA FUENTE<br />

LA FRASQUITA<br />

Playa del Castillo<br />

PUERTO CASTILLO<br />

Muelle del Castillo<br />

LA BARCA DEL PESCADOR<br />

Bajos Hotel Elba San Jorge<br />

MESÓN GALLEGO<br />

Bajos Hotel Elba San Jorge<br />

EL CHIRINGUITO<br />

Playa del Hotel Elba Sara<br />

ROCK CAFÉ<br />

Música en vivo<br />

Live music<br />

mit lebendiger Musik<br />

LEGEND BAR<br />

Centro comercial Los Arcos.<br />

Música en vivo<br />

Live music<br />

mit lebendiger Musik<br />

LA HABANA<br />

Bajos de Caleta Garden<br />

PIERO’S<br />

Centro Comercial Atlántico<br />

OCEANARIUM<br />

EXCURSIÓN CATAMARÁN<br />

LEONES MARINOS<br />

MINI SUBMARINO<br />

EXPLORADOR<br />

Puerto del Castillo<br />

928163514<br />

MOUNTAIN BIKES<br />

Tours en Motocicleta<br />

928 160206<br />

COOL RUNINGS<br />

Triciclos a motor<br />

Local 1 Hotel Elba San Jorge<br />

928547513<br />

CENTRO ATLÁNTICO BOLERA<br />

CINES YELMO CINEPLEX<br />

6 Salas<br />

CENTRO RECREATIVO<br />

ATRACCIONES INFANTILES<br />

Carr. General frente campo de golf.<br />

LOS CARACOLITOS<br />

Frente a la playa<br />

MUSEO DE LA SAL<br />

LA TORRE<br />

Frente a la playa<br />

928174160<br />

Es un parque natural, donde está prohibido<br />

el crecimiento urbanístico y posee<br />

un precioso paisaje volcánico, protegido<br />

por medio ambiente.<br />

It is a natural reserve where<br />

building development is<br />

forbidden. The stunning<br />

volcanic landscape is also<br />

protected.<br />

In einem Naturpark, wo es<br />

verboten ist zu bauen. In<br />

einer schönen<br />

vulkanischen geschützten<br />

Landschaft.<br />

DON CANGREJ0 - PIZZA/REST.<br />

Avda. Paco Hierro nº 5<br />

928165352<br />

COFRADIA DE PESCADORES<br />

Muelle de Gran Tarajal<br />

LAS MARISMAS<br />

Plaza. Paco Hierro nº 18<br />

928165113<br />

ROMA<br />

En la playa<br />

EL DUENDE<br />

EL PANTANAL<br />

Típica flota pesquera y paseo marítimo.<br />

Hermosa playa de arena oscura.<br />

Typical fleet of fishing boats<br />

and boat trips. Charming<br />

black sandy beach.<br />

Ein typischer kleiner<br />

kanariseher Fischereihafen<br />

mit Strandterrasse und<br />

dunklem Vulkansand.<br />

BATALLA DE TAMASITE<br />

El 13 de octubre se representa la Batalla<br />

de Tamasite<br />

13 th October. Interpretation<br />

of the Battle of Tamasite<br />

(Batalla de Tamasite)<br />

Am 13. Oktober wird hier<br />

die Schlacht von Tamasite<br />

nachempfunden.<br />

CASA VÍCTOR<br />

C/ Juan Soler s/n<br />

928870910<br />

RESTAURANTE LA RAMPA<br />

Ave. Miramar, s/n<br />

928344004<br />

EL ROQUE REST./PIZZERIA<br />

C/ Guanchinerfe, s/n<br />

Torneos de Bola Canaria<br />

928344195<br />

EL PORIL<br />

C/ Tamarco nº 6<br />

928870774<br />

LAS PLAYAS<br />

Pº Miramar s/n<br />

928870367<br />

LA RAMPA RESTAURANT<br />

Ave. Miramar, s/n<br />

928 34 40 04<br />

FARO DE LA ENTALLADA<br />

Situado al final de una sinuosa carretera,<br />

domina un maravilloso y abrupto<br />

paisaje.<br />

Típico pueblo marinero con casas escalonadas<br />

en las montañas y playas<br />

de arena negra volcánica.<br />

Can be found at the end of<br />

a winding road, it overlooks<br />

a breathtaking landscape<br />

of cliffs.<br />

Typical fishing village where<br />

houses are staggered up<br />

the cliff overlooking a beach<br />

of black volcanic sand.<br />

Das Ende der<br />

Fernverkehrsstrasse und<br />

der Anfang einer<br />

wunderbaren Landschaft.<br />

Typisches Fischerdorf an<br />

den Berghängen und<br />

Strände mit schwarzem<br />

Vulkansand.<br />

CAMPO DE TIRO MORRO<br />

NEGRO<br />

696471863<br />

EL BRASERO<br />

Carretera General a Jandía<br />

928161182<br />

LA TASCA<br />

C/ Cabrera Martín nº 22<br />

BAR LA BARRACA<br />

EL ACUARIO<br />

PASEOS A CABALLO<br />

PISCINAS PÚBLICAS<br />

EL VALLE<br />

Tarajal de Sancho<br />

616618624<br />

EL PATIO MAJORERO DEL<br />

OASIS<br />

OASIS PARK<br />

Paseos en camello por la montaña,<br />

con una preciosa vista de la playa de<br />

Jandía.<br />

Zoológico. (Diversos animales )<br />

Espectáculo de guacamayos.<br />

Jardín Botánico.<br />

Paseos por los viveros.<br />

Tiendas de regalos y recuerdos<br />

Camel rides on the<br />

mountain, from where one<br />

can enjoy a beautiful view<br />

of the Jandía beach. Zoo<br />

(various kinds of animals)<br />

Parrot show<br />

Botanical Garden<br />

Strolls in the garden centre<br />

Gifts and souvenirs shop<br />

Kamelreiten in den Bergen<br />

mit einer schönen Sicht<br />

zum Strand von Jandia.<br />

Tierpark<br />

Papageienshow.<br />

Botanischer Garten.<br />

Spaziergänge durch den<br />

Kakteengarten.<br />

Einkaufsmöglichkeiten für<br />

Geschenke und Souvenirs<br />

CASA SANTA MARÍA<br />

Plaza del pueblo<br />

9288778282<br />

ANTONIO<br />

C/ Herbania s/n.<br />

928878757<br />

VALTARAJAL<br />

C/ Roberto Roldán s/n.<br />

928878007


MUSEO ANTROPOLÓGICO<br />

CASA MUSEO SANTA MARÍA<br />

Lugar de degustaciones típicas de productos<br />

canarios y posible compra de<br />

sus especialidades) Historia en<br />

diapositivas sobre la isla.<br />

MUSEO DE LA HISTORIA DE<br />

LAS IGLESIAS<br />

Maravillosas vistas del valle de Betancuria<br />

MIRADOR DE MORRO VELOSO<br />

Extensa panorámica.<br />

LA JAULA DE ORO<br />

Avda. de los Barqueros<br />

CUEVAS DE AJUY<br />

C/ La Gallegada<br />

928 161594<br />

928161720<br />

EL CANTIL<br />

C/ Puerto Azul<br />

928 161759<br />

PUERTO DE LA PEÑA<br />

C/ Puerto Azul s/n<br />

928 1616 35<br />

CUEVAS DE AJUY<br />

Se puede acceder a las grutas caminando<br />

sobre las rocas y mejor aún nadando<br />

para poder contemplar sus paisajes<br />

interiores, cuando el mar está en<br />

calma. El Mirador, desde el que se aprecia<br />

un paisaje fuerte de rocas mar abierto<br />

con una vista de la pequeña playa<br />

del pueblecito típico de pescadores. De<br />

camino hacia Ajuy, encontramos el precioso<br />

valle de la Vega de Río Palma y<br />

con el Santuario de la Virgen de la Peña,<br />

patrona de la Isla, al que acuden en<br />

masiva romería los peregrinos en el<br />

mes de septiembre, y el Barranco de<br />

las Peñitas donde se recoge el agua de<br />

lluvia de forma natural.<br />

You can get to the caves<br />

from the cliffs or better<br />

even, when the sea is calm,<br />

by swimming there in order<br />

to be able to admire the<br />

interior of the caves. From<br />

the Mirador you will have<br />

the best view of the cliffs,<br />

the sea and the small beach<br />

of this tiny typical fishing<br />

village. On the way to Ajuy,<br />

you will go through the<br />

magnificent valley of<br />

Vega de Rio Palma where<br />

you can visit the «Virgen de<br />

la Peña» Sanctuary, patron<br />

saint of the Island. This is<br />

where many pilgrims come<br />

during the month of<br />

September, as well as at the<br />

Barranco de la Peñitas<br />

where the rain water gets<br />

accumulated naturally.<br />

Sie können in die Höhlen<br />

gehen, im Inneren hören<br />

Sie das Rauschen des<br />

Meeres, welches eine<br />

beruhigende Wirkung<br />

ausübt.. Am Aussichtspunkt<br />

haben Sie eine Sicht auf<br />

den kleinen Strand und das<br />

Fischerdorf Ajuy. Auf dem<br />

Weg nach Ajuy gehen wir<br />

durch das schöne Tal von<br />

Vega Río de Palma an der<br />

heiligen Jungfrau Virgen de<br />

la Peña vorbei, zu der die<br />

Pilger im Monat September<br />

eine Pilgerfahrt machen.<br />

Weiter durch die Schlucht<br />

Barranco de las Peñitas wo<br />

auf natürlicher Weise das<br />

Regenwasser in Bächen<br />

aus den Bergehängen<br />

hervortritt.<br />

CASA ISAITAS<br />

C/ Guize nº 7<br />

BAR CULTURAL<br />

(Detrás de la Iglesia)<br />

928 161402<br />

La cuenca florida del antiguo río. La<br />

Iglesia preciosa y bien conservada.<br />

The flowery old river bed.<br />

The beautiful and well<br />

preserved church.<br />

Am Rande des alten<br />

Flusses steht eine schöne<br />

und guterhaltene Kirche.<br />

BAHÍA LA PARED<br />

Avda. Ilustrísimo s/n.<br />

928 549 030<br />

EL CAMELLO<br />

C/ Muro de Terequey nº 5<br />

928549090<br />

Las bellezas naturales de este lugar<br />

están relacionadas con sus acantilados,<br />

su mar de oleaje constante y playa<br />

habitual de surfistas. Además del<br />

precioso atardecer con una imagen de<br />

la caída del sol difícil de olvidar. También<br />

tiene dos miradores desde los<br />

que se puede ver el este y el oeste de<br />

la isla y un impactante océano de montañas.<br />

The cliffs, the constant<br />

swell of the sea, the beach<br />

and its regular surfers, all<br />

contribute to the natural<br />

beauty of this spot. The<br />

experience of its amazing<br />

sunset is unforgettable.<br />

There are also two<br />

miradores; from those<br />

vantage points you will see,<br />

to the east and to the west<br />

of the island, an amazing<br />

ocean of mountains.<br />

Die natürliche Schönheit<br />

dieser Stelle wird mit ihren<br />

Klippen, dem Meer mit<br />

seiner tosenden Brandung<br />

und dem gewohntem Bild<br />

von Surfern am Strand in<br />

Verbindung gebracht. Hier<br />

gibt es auch zwei<br />

Ausichtspunkte von denen<br />

man in Richtung Ost und<br />

West über einen grossen<br />

Teil der Insel sehen kann.<br />

RESTAURANTE MIRAMAR<br />

Esquinzo Beach Hotel - Urb. Butihondo<br />

928544100<br />

BAR SAFARI<br />

Live Music - Apts. Monte Mar- Esquinzo<br />

FAUFAL REST./PIZZERÍA<br />

Servicio a domicilio<br />

928875214<br />

BRATKARTOFFELSTÜBCHEN<br />

C.C. La Plaza AI<br />

928547261<br />

DI ROBERTO REST./PIZZERÍA<br />

Servicio a domicilio<br />

928547448<br />

MESÓN ESPAÑOL<br />

C.C. Ataitana del Río<br />

928875516<br />

CAFÉ BISTRÓ FUERTE ACTION<br />

Centro Comercial El Palmeral<br />

DON QUIJOTE<br />

Avda. Happag Lloyd s/n<br />

928875158<br />

LA ESQUINA DE SUE<br />

Frente al Colegio Público<br />

928875223<br />

SAN BORONDÓN<br />

C. C. Sotavento<br />

928547100<br />

LA TERRAZA DEL GATO<br />

Hotel Risco del Gato<br />

RESTAURANTE MORASOL<br />

REST. MARABÚ<br />

C/ Fuente La Hija - Esquinzo<br />

928544098<br />

CAFÉ BERLÍN<br />

S.C. Botánico<br />

610083328<br />

LA TASCA ITALIANA<br />

S.C. Botánico<br />

928875611<br />

KATA DISCOTECA CLUB<br />

C.C. El Palmeral - DJ Music<br />

EL DIVINO - CHILL OUT BAR<br />

Complejo Bahía Calma<br />

928875543<br />

DISCOTECA SOTAVENTO<br />

Hotel Sotavento<br />

En el mes de julio se celebran los campeonatos<br />

mundiales de Wind Surf, con<br />

un alegre ambiente y noches llenas de<br />

música y conciertos en directo de grupos<br />

afamados, donde los visitantes podrán<br />

bailar en la arena de su playa.<br />

The World championships<br />

of Windsurf take place<br />

during the month of July,<br />

the ambiance is always<br />

cheerful, live music and<br />

concerts play on through<br />

the night while the public<br />

dances on the sandy beach.<br />

In Monat Juli werden an<br />

diese Stelle die<br />

Weltmeisterschaften im<br />

Windsurfen durchgeführt.<br />

In heiterer Atmosphäre und<br />

Nächten voll mit Musik und<br />

Konzerten von berühmten<br />

Gruppen, wo die Besucher<br />

zu Tänzen im Sand des<br />

Strandes aufgefordert<br />

werden.<br />

PARQUE EÓLICO<br />

EL OASIS<br />

LAS DUNAS


COFRADÍA DE PESCADORES<br />

Lonja del muelle de Morro Jable<br />

928541253<br />

EL GAUCHO RESTAURANTE<br />

C/ Las Afortunadas, 50-51 - Frente<br />

Hotel Buganvilla - Jandía<br />

928541842<br />

LA BODEGA DE JANDÍA<br />

Diputado Velázquez, 4 D<br />

928 541 902<br />

CHINCHORRO<br />

Plaza Cirilo López<br />

EL VIEJO VAPOR DE<br />

SAN BORONDÓN<br />

Plaza Cirilo López<br />

928541428<br />

CHARLY<br />

Plaza Cirilo López<br />

928 541066<br />

EL VELERO<br />

C/ Los Marineros nº 5<br />

928540593<br />

LA LAJA<br />

C/ Tomas Gran Gerra s/n<br />

928542054<br />

CAFÉ COLONIA<br />

Edif. Esmeralda - Local 8<br />

928 540 399<br />

BAR ESKIMO<br />

928541507<br />

ZOO DEL STELLA CANARIS<br />

BOLERA<br />

EXCURSIÓN EN VELERO<br />

PUNTA JANDÍA<br />

Avda. Puertito s/n<br />

928174490<br />

CALETA DE FUSTE<br />

Dña: Dña: Car Carolina Car olina Sánc Sánchez Sánc Sánc hez Hor Hortelano Hor elano elano<br />

Local B1 del C.C. El Castillo, Avda.<br />

El Castillo - Caleta de Fuste.<br />

Guardia localizada hasta las<br />

22:00h. Los lunes y los sábados,<br />

Guardia de 24 horas localizada<br />

desde las 10 de la noche.<br />

Telf. Localización: 650 650 123 123 786<br />

786<br />

LA OLIVA<br />

Dña: Dña: Asunción Asunción Asunción So Soto So o V VVelázq<br />

V elázq elázquez elázq uez<br />

C/ General Franco, 72 - Corralejo<br />

PUERTO DEL ROSARIO<br />

Dña. Dña. Dolores Dolores Dolores Cabrera Cabrera Cabrera Gutiérrez Gutiérrez<br />

Gutiérrez<br />

C/ León y Castillo, 143<br />

EL TENDERETE<br />

Avda Puertito s/n<br />

928174485<br />

BOOT & BALL SPORTS BAR<br />

Shoppin Center Atlántica - Jandía<br />

CERVECERÍA LINCEY (0PEN)<br />

Karaoke<br />

Terraza del CC Ventura - Jandía<br />

928 871 844<br />

El Faro y las pequeñas calas de mar<br />

que producen un bello paisaje.<br />

En ocasiones pueden presenciarse<br />

olas de gran altura y, siempre, una preciosa<br />

puesta de sol en una absoluta<br />

tranquilidad ambiental.<br />

The Lighthouse and the<br />

small coves create a<br />

beautiful landscape.<br />

This is the point to the far<br />

south of the Island and an<br />

area of open sea.<br />

From time to time there can<br />

be very high waves, and the<br />

sunsets, in absolute<br />

stillness, are always<br />

breathtaking.<br />

Am Leuchtturm vorbei vor<br />

einer schönen Landschaft<br />

zur Südspitze der Insel in<br />

ein Gebiet mit hohen<br />

Wellen in einer absoluten<br />

Ruhe und Abgeschie<br />

denheit.<br />

RESTAURANTE DE LA PLAYA<br />

La playa s/n.<br />

AEROPUERTO<br />

D. D. Ant Ant Antonio Ant Antonio<br />

onio Jesús Jesús Hernáncez<br />

Hernáncez<br />

Be Betancor Be tancor tancort tancor<br />

Local 28-A - Telf.: 928 928 55<br />

543 5 43 64 647 64<br />

MORRO JABLE - JANDÍA<br />

Dña. Dña. María María del del Mar Mar So So Soto So o Ev Evora Ev Evora<br />

ora<br />

C/ Senador Velázquez, 38<br />

D. D. Gregorio Gregorio Gregorio Pérez Pérez Pérez Saa Saavedra Saa edra<br />

Cañada del Río, s/n - Pájara<br />

Guardia localizada de 24 horas.<br />

Telf. Localización: 67 67 677414145 67 67 45<br />

TUINEJE - GRAN TARAJAL<br />

D. D. Leandr Leandro Leandr o F FFernández<br />

F ernández Ar Artigas Ar tigas<br />

C/ P. Tamonante, 24<br />

LA CASA DE LOS WINTER<br />

The beautiful solitary<br />

beaches of fine white sand<br />

on the West coast of the<br />

island..<br />

Gelegen an einem schönen<br />

einsamen Strand mit<br />

weißem Sand vor der<br />

Westküste der Insel..<br />

PLAYAS<br />

Con espectaculares atardeceres<br />

Spectacular at dusk<br />

Mit spektakulären Abenden<br />

OLAS DEL SUR<br />

En la misma playa de Giniginamar<br />

639 541 115<br />

FIES FIESTTAS FIES AS / / HOLID HOLIDAAYYSS HOLID<br />

JULIO / JULY / JULI<br />

ANTIGUA<br />

Las Salinas<br />

Ntra. Señora del Carmen<br />

16 de julio<br />

BETANCURIA<br />

San Buenaventura<br />

14 de julio<br />

LA OLIVA<br />

Corralejo<br />

Ntra. Señora del Carmen<br />

16 de julio<br />

PÁJARA<br />

Morro Jable<br />

Ntra. Señora del Carmen<br />

16 de julio<br />

La Pared<br />

San Benito<br />

17 de julio<br />

Pájara<br />

Ntra. Sra. de Regla<br />

2 de julio<br />

PUERTO DEL ROSARIO<br />

Casillas del Ángel<br />

Santa Ana<br />

22 - 27 de julio<br />

Tetir<br />

Santo Domingo<br />

29 de julio<br />

Casco urbano<br />

Fiesta del Carmen<br />

18 de julio<br />

Fabelo<br />

Sagrado Corazón de Jesús<br />

1 - 7 de julio<br />

Puerto Los Molinos<br />

Fiesta del Carmen<br />

16 - 17 de julio<br />

Majada Marcial<br />

Fiesta de San Marcial<br />

8 - 11 de julio<br />

TUINEJE<br />

Giniginámar<br />

Ntra. Señora del Carmen<br />

16 de julio<br />

MERCADILLOS | MARKETS | MÄRKTE<br />

CORRALEJO<br />

Lunes y Viernes- Monday and Friday –Montags und Freitags 08:00- 14:00<br />

CORRALEJO - C.C. El Campanario<br />

MERCADILLO ARTESANAL - De/from/von 10:00h<br />

a/to/bis 14:00h<br />

Todos los domingos - Every Sunday - Jeden Sonntag<br />

CALETA DE FUSTE (EL CASTILLO)<br />

Sábados- Saturdays- Samstags 09:00-14:00<br />

COSTA CALMA<br />

Miércoles y Domingos - Wednesday and Sunday- Mittwoch<br />

und Sonntag 10:00 - 14:00<br />

MORRO JABLE<br />

Jueves -Thursday-Donnerstag 09:00 - 14:00<br />

PUERTO DEL ROSARIO<br />

MERCADO ARTESANAL VEGA TETIR<br />

2º domingo / Sunday / Sonntag - 10.30 / 14.30 h.<br />

MERCADILLO OKAPI (Mascotas) Plaza de la Paz<br />

Tercer domingo de cada mes


24<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

DÍA HORA ALT/M<br />

1 02:34 -0.56<br />

X 08:51 0.53<br />

15:01 -0.48<br />

21:22 0.56<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

2 03:39 -0.55<br />

J 09:58 0.56<br />

16:14 -0.52<br />

22:27 0.55<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

3 04:37 -0.59<br />

V 10:55 0.75<br />

16:36 -0.61<br />

22:49 0.82<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

4 05:25 -0.68<br />

S 11:43 0.72<br />

18:01 -0.73<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

5 00:08 0.62<br />

D 06:06 -0.77<br />

12:25 0.81<br />

18:41 -0.84<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

6 00:48 0.67<br />

L 06:44 -O.86<br />

13:03 0.89<br />

19:17 -0.93<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

7 01:24 0.71<br />

M 07:18 -0.93<br />

13:38 0.94<br />

19:50 -0.99<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

8 01:58 0.73<br />

X 07:51 -0.97<br />

14:11 0.97<br />

20:22 -1.02<br />

Números de Teléfono / Telephone Numbers / Telefonnummern<br />

- Emergencia | Emergency | Notruf<br />

- Emergencias Marítimas<br />

112<br />

Marine Emergencies | Seenotfälle 900 900 202 202 202<br />

202<br />

- Protección Civil | Civil Defense | Zivilschutz 112 12<br />

- Bomberos | Firemen | Feuerwehrmänner 080<br />

080<br />

- Cruz Roja | Red Cross | Rotes-Kreuz 928 928 29 29 00 00 00<br />

00<br />

- Policía | Police | Polizei 092<br />

092<br />

- Policía Nacional | Police | Polizei 09 091 09<br />

- Guardia Civil | Police | Polizei 062<br />

062<br />

- Médico | Doctor | Arzt 616 6 23 23 5 5512<br />

5 12 121 12<br />

Corralejo 928 928 928 53 53 6 664<br />

6 4 32<br />

32<br />

Caleta de Fuste 928 928 928 85 85 85 11<br />

13 11<br />

3 3 77<br />

76 77<br />

- Dentista-,Dentist- Zahnarzt 699 699 699 34 34 9 997<br />

9 7 1 113<br />

1<br />

Puerto del Rosario 928 928 85 85 85 1 111<br />

1 1 08<br />

08<br />

- Masaje | Therapie | Physikalische 679 679 85 85 86 86 86 80 80<br />

80<br />

- Hospital | Krankenhaus Puerto<br />

- Ambulancia | Ambulance<br />

928 928 86 86 20 20 00<br />

00<br />

Krankenwagen 928 928 928 80 80 80 12 12 12 12 12<br />

12<br />

- Taxi Puerto Rosario 928 928 928 8 887<br />

8 7 02 02 85<br />

85<br />

- Taxi Gran Tarajal 928 928 8 887<br />

8 7 00 00 59<br />

59<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

9 02:30 0.74<br />

J 08:23 -0.98<br />

14.44 0.97<br />

20:54 -1.01<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

10 03.03 0.73<br />

V 08:56 -0.96<br />

15:16 0.95<br />

21:26 -0.98<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

11 03:36 0.71<br />

S 09:29 -0.91<br />

15:50 0.91<br />

22:00 -0.92<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

12 12 04:11 0.67<br />

D 10:04 -0.84<br />

16:26 0.85<br />

22:36 -0.85<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

13 04:50 0.62<br />

L 10:43 -0.74<br />

17:06 0.76<br />

23:17 -0.76<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

14 05:34 0.55<br />

M 11:29 -0.65<br />

17:52 0.66<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

15 00:05 -0.67<br />

X 06:27 0.49<br />

12:25 -0.56<br />

18:48 0.56<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

16 01:06 -0.61<br />

J 07:33 0.46<br />

13:37 -0.51<br />

19:59 0.51<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

17 02:20 -0.59<br />

V 08:49 0.50<br />

15:01 -0.55<br />

21:18 0.52<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

18 03:36 -0.65<br />

S 10:01 0.61<br />

16:17 -0.69<br />

22:31 0.62<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

19 04:42 -0.78<br />

D 11:04 0.79<br />

17:21 -0.89<br />

23:33 0.78<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

20 20 05:39 -0.94<br />

L 11:58 0.99<br />

18:15 -1.11<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

21 00:27 0.94<br />

M 06:29 -1.10<br />

12:48 1.19<br />

19:05 -1.30<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

22 22 01:17 1.08<br />

X X X 07:16 -1.22<br />

13:36 1.35<br />

19.51 -1.42<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

23 23 02:04 1.16<br />

J 08:01 -1.28<br />

14:22 1.43<br />

20:37 -1.45<br />

- Radio Taxi Gran Tarajal 928 928 928 8 887<br />

8 7 0 007<br />

0 7 3 337<br />

3<br />

- Taxi El Castillo 928 928 1 116<br />

1 6 30 30 04<br />

04<br />

- Taxi Morro Jable 928 928 1 116<br />

1 16<br />

6 11<br />

14 1 4 28<br />

28<br />

- Taxi Corralejo 928 928 86 86 66<br />

61 6 1 08<br />

08<br />

- Aeropuerto / Airport / Flughafen 928 928 86 86 86 05 05 00<br />

00<br />

- Consulados Consulados Consulados | | Consulat Consulate Consulat e | | K KKonsulat<br />

K Konsulat<br />

onsulat<br />

Deutschland 928 8 49 49 1 118<br />

1 8 80<br />

80<br />

Schweiz 928 928 29 29 34 34 50<br />

50<br />

Österreich 928 928 26 26 1 111<br />

1 1 00<br />

00<br />

British<br />

- - Of Oficina Of Oficina<br />

icina de de T TTurismo<br />

TT<br />

urismo | | T TTourist<br />

T Tourist<br />

ourist Of Office Of ice<br />

928 928 26 26 25 25 08<br />

08<br />

FF<br />

Fremden FF<br />

remden remden remdenver remden er erkehr er ehr ehr ehrsamt ehr samt<br />

Corralejo 928 928 86 86 86 62 62 62 35<br />

35<br />

Caleta de Fuste 928 928 1 116<br />

1 6 32 32 86<br />

86<br />

Morro Jable 928 928 54 54 0 007<br />

0 7 7 776<br />

7<br />

- - Puer Puertos Puer os depor deportiv depor tiv tivos tiv os | | Spor Sport Spor Sport<br />

t Harbour Harbour Harbour | | Spor SportHaf Spor tHaf tHafen tHaf en<br />

Corralejo 928 928 928 86 86 86 65 65 2 224<br />

2<br />

Puerto del Rosario 928 928 86 86 02 02 00<br />

00<br />

Gran Tarajal 928 928 1 116<br />

1 6 2 227<br />

2 7 23<br />

23<br />

Morro Jable 928 928 54 54 54 0 007<br />

0 7 7 776<br />

7<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

24 02:50 1.17<br />

V 08:45 -1.28<br />

15.08 1.42<br />

21:21 -1.39<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

25 25 03:35 1.11<br />

S 09:28 -1.20<br />

15.53 1.32<br />

22:05 -1.24<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

26 26 04:18 0.89<br />

D 10:11 -1.06<br />

16:38 1.15<br />

22:49 -1.03<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

27 05:03 0.82<br />

L 10:55 -0.88<br />

17:25 0.92<br />

23:35 -0.81<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

28 28 05:03 0.65<br />

M 11:46 -0.69<br />

18:17 0.68<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

29 29 00:28 -0.61<br />

X 06:47 0.50<br />

12:50 -0.52<br />

19:22 0.47<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

30 30 01:37 -0.48<br />

J 08:01 0.40<br />

14:19 -0.43<br />

20:45 0.34<br />

DÍA HORA ALT/M<br />

31 03:01 -0.44<br />

J 09:26 0.41<br />

15:56 -0.46<br />

22:09 0.34<br />

PUERTO DEL ROSARIO<br />

25<br />

25<br />

Centro Comercial Las Las R RRotondas<br />

R ondas<br />

EL CASTILLO<br />

Centro Comercial Atlántico tlántico<br />

Centro Comercial El El Castillo<br />

Castillo<br />

Centro Comercial Los Los Ar Arcos Ar cos<br />

COSTA CALMA<br />

Shopping<br />

Centro Comercial So Sota So ta tavent ta ent ento ent<br />

Centro Comercial El El El PP<br />

Palmeral PP<br />

almeral<br />

Centro Comercial Bahía Bahía Calma<br />

Calma<br />

Centro Comercial Bo Botánico Bo tánico<br />

Centro Comercial La La Plaza<br />

Plaza<br />

JANDÍA / MORRO JABLE<br />

Centro Comercial Bar Barceló Bar celó<br />

Centro Comercial Jandía Jandía Jandía Centr Centro Centr<br />

Centro Comercial Atlántica tlántica


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

ARTE Y CULTURA / ART AND CULTURE / KUNST UND KULTUR<br />

Alberto Vázquez - Figueroa: Novelista, periodista y director de cine<br />

«Nadie va a imprimir un libro, cuesta más<br />

que comprarlo»<br />

FMHOY - Silvia Comeche<br />

Novelista, periodista, director de cine,... Son muchos<br />

los adjetivos con los que puede definirse a un hombre<br />

polifacético y de dilatada carrera profesional como Alberto<br />

Vázquez-Figueroa. En la actualidad, disfruta del<br />

éxito de su última obra, Saud el leopardo, que, como el<br />

resto de sus novelas, puede descargarse de forma gratuita<br />

a través de Internet. Ante la incredulidad de parte<br />

del mundo editorial, Vázquez-Figueroa afirma que, de<br />

este modo, «se vende más». «Los lectores se pueden<br />

convertir en compradores, pero los compradores raramente<br />

se convierten en lectores», añade.<br />

Desde su condición, ya que fue el primer autor en<br />

ofrecer sus libros gratuitamente, lanza un aviso a la<br />

industria editorial: « Es absurdo que no se adapten,<br />

que no se den cuenta, como lo han hecho discográficas<br />

y productoras de cine, que Internet no es un enemigo;<br />

tiene que ser una aliado».<br />

Para cortar la polémica de raíz, el tinerfeño califica<br />

de «absurdo» hablar de piratería en la literatura. «Nadie<br />

va a imprimirse un libro, te cuesta más imprimirlo<br />

que comprarlo en bolsillo».<br />

LITERATURA PARA TODOS<br />

Alberto Vázquez-Figueroa quiere que todo el mundo<br />

tenga la oportunidad de leer sus libros. «Las personas<br />

ciegas o la gente que está mal de la vista ya no pueden<br />

leer un libro normal. Yo se lo mando por Internet y<br />

ellos se lo imprimen con letras enormes. En el caso<br />

de los ciegos, su ordenador se lo traduce o se lo envío<br />

grabados».<br />

Otro caso es el de las personas que no tienen dinero<br />

para comprar un libro. «¿Por qué no se lo voy a regalar?»,<br />

se pregunta el prolífico autor. «Tuareg lo escribí<br />

hace 30 años y se han vendido millones de ejemplares.<br />

Está super amortizado, ¿qué me importa que alguien<br />

lo lea gratis?», afirma de forma rotunda con la<br />

razón que le dan los años y las cifras de ventas.<br />

Él sigue mirando al futuro y trabajando en diversos<br />

proyectos. En lo literario, su próxima novela ya está<br />

terminada y preparada para su lanzamiento.<br />

«EL MUNDO DE VÁZQUEZ-FIGUEROA»<br />

La magnitud de la figura de Vázquez-Figueroa no<br />

pasa desapercibida. Hoy por <strong>hoy</strong>, la TV Canaria prepara<br />

su particular reconocimiento: El mundo de Vázquez-<br />

Figueroa. «Son 13 programas sobre mí, hablando con<br />

los periodistas como si fuera una tertulia después de<br />

comer», explica. En ellos se tratan temas que han formado<br />

parte de la vida del tinerfeño como el<br />

submarinismo, la selva o el desierto.<br />

PLANES DE FUTURO<br />

Otro de los asuntos que han centrado la atención<br />

de Vázquez-Figueroa en los últimos años es la osmosis<br />

inversa. Un sistema de desaladoras por presión natural<br />

que, según el inventor, solucionaría el problema de<br />

la escasez del agua con un coste relativamente bajo.<br />

Sin embargo, tras años de investigación y estudio,<br />

incluso por parte del Gobierno y las eléctricas, el proyecto<br />

no ha sido aplicado en nuestro país. Ante esta<br />

situación, el escrito español más leído del mundo ha<br />

tomado una decisión: «He decidido venderlo». Una vez<br />

más recuerda que, si hay algo que ha frenado su desarrollo,<br />

es «el interés de los empresarios».<br />

Ahora, emprende un nuevo camino. «Tengo que ir a<br />

Dubai, a los Emiratos Árabes, para negociarlo con ellos.<br />

FOTOS: José Luis Hourcade<br />

Alberto Vázquez - Figueroa: Novelista, periodista y director de cine<br />

Yo quería vender y quedarme los derechos para España,<br />

pero ellos quieren comprarlo todo. Al final harán<br />

ellos las desaladoras y después tendremos que pagarles<br />

a los árabes», se lamenta.<br />

27<br />

27<br />

«TUAREG» ES ESPECIAL<br />

Retomando su faceta principal, la literatura, el autor<br />

tiene una clara favorita entre sus más de 40 novelas:<br />

Tuareg. «Es muy buena novela y ha tenido un éxito<br />

mundial. Se ha traducido a casi todos los idiomas»,<br />

afirma con orgullo.<br />

Pese a su indiscutible éxito, Vázquez-Figueroa es<br />

autocrítico y reconoce que se ha equivocado en multitud<br />

de ocasiones. «Cuando tu escribes un libro siempre<br />

lo escribes con las ganas de que sea un éxito, pero<br />

por desgracia no siempre se consigue. Uno se da cuenta<br />

de la calidad de la obra cuando lo ve con distancia.<br />

Lo absurdo es no reconocerlo. No hay nadie, ni Cervantes,<br />

que todo lo que haya escrito sea bueno. Uno<br />

aprende de las cosas que hace mal», concluye.


28<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

ARTE Y CULTURA / ART AND CULTURE / KUNST UND KULTUR<br />

Alberto Vázquez - Figueroa: Novel writer, journalist and cinema producer<br />

«No one will print a book, it costs more<br />

than to buy it»<br />

FMHOY - Silvia Comeche<br />

Novel writer, journalist, cinema producer,...those are<br />

the many adjectives that can define Alberto Vázquez-<br />

Figueroa, the multi-talented man who benefits from a<br />

formidable career. At present, he is enjoying the<br />

success of his latest piece «Saud el leopardo», which,<br />

like the rest of his novels, can be downloaded free<br />

through the internet. To the amazement of the editorial<br />

world, Vázquez-Figueroa confirms that «more get<br />

sold» this way. «Readers can become buyers, buy<br />

buyers rarely become readers», he adds.<br />

He was the first author to offer his books free of<br />

charge, and gives an advice to the edition industry: «It<br />

is absurd that they are not adapting, that they don’t<br />

realise that, like discography and cinema producers<br />

have done before, Internet is not the enemy; it should<br />

be an ally».<br />

In order to put a stop to polemics from the start, the<br />

author from Tenerife says that it is «absurd» to talk<br />

about pirating when it comes to literature. «Nobody is<br />

going to print a book, it would cost more than to buy it<br />

in the shop».<br />

LITERATURE FOR EVERYONE<br />

Alberto Vázquez-Figueroa wants everyone to have the<br />

opportunity to read his books. «Blind people or people<br />

who have bad eyesight cannot read a normal book. I<br />

send it to them by internet and they can print it in large<br />

FOTOS: José Luis Hourcade<br />

Alberto Vázquez - Figueroa: Novel writer, journalist and<br />

cinema producer<br />

writing. For blind people, their computer can translate<br />

it or I send it to them recorded».<br />

The other case is when people can’t afford to buy a<br />

book. «Why not offer it to them?» wonders the prolific<br />

author. «I wrote Tuareg 30 years ago and sold millions<br />

of copies. It has already made its profits, what do I<br />

care if someone reads it free of charge?», he says with<br />

confidence and wisdom gained from experience and<br />

sales figures.<br />

He keeps on looking forward to the future and works<br />

on various projects. His next novel is already finished<br />

and ready to be launched.<br />

«THE WORLD OF VÁZQUEZ-FIGUEROA»<br />

Vázquez-Figueroa’s personality does not go<br />

unnoticed. At present, TC Canarias is preparing his tri-<br />

bute: El mundo de Vázquez-Figueroa. «There are 13<br />

programmes about me, speaking with journalists as if<br />

it was a get-together after diner», he explains. It will<br />

deal with themes that are part of the author’s life such<br />

as diving, the forest, or the desert.<br />

FUTURE PLANS<br />

Other subjects have caught the attention of Vázquez-<br />

Figueroa over the past few years such as reversed osmosis.<br />

It is a system of desalination plant using natural<br />

pressure that according to the inventor will solve<br />

the problem of water shortage at a relatively low cost.<br />

However, after years of investigation and studies<br />

from the Government and the electric companies, the<br />

project has not been applied in Spain. When faced with<br />

this situation, the Spanish author the most read in the<br />

world made a decision: «I have decided to sell it». Once<br />

more remember that, if something slowed down its<br />

development, it is «the interest of businesses».<br />

Now, he has taken a new direction. «I have to go to<br />

Dubai, to the Arab Emirates, to negotiate with them. I<br />

wanted to sell and keep the rights for Spain, but they<br />

want it all. In the end they will make the desalinations<br />

plants and we will have to buy them from the Arabs»<br />

he complains.<br />

«TUAREG» IS SPECIAL<br />

Going back to his speciality, which is literature, the<br />

author has one favourite amongst his 40 novels: Tuareg.<br />

«It is a very good novel that has had worldwide<br />

success and was translated in almost every language»,<br />

he says proudly.<br />

Regarding his undeniable success, Vázquez-Figueroa is<br />

auto-critical and recognises that he has been wrong in<br />

many occasions. «When you write a book you always want<br />

it to be a success, but unfortunately it is not always this<br />

way. We can only really be aware of the quality of the piece<br />

when we look at it from a distance. What is absurd is not<br />

to admit it. No one, not even Cervantes, has only written<br />

good pieces. We learn from our mistakes», he concludes.


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

ARTE Y CULTURA / ART AND CULTURE / KUNST UND KULTUR<br />

Alberto Vázquez - Figueroa: Romanautor, Journalist und Filmregisseur<br />

«Niemand wird ein Buch drucken, weil das<br />

teurer ist als es zu kaufen»<br />

FMHOY - Silvia Comeche<br />

Romanautor, Journalist, Filmregisseur,... Man kann<br />

diesen vielseitigen Mann wie Alberto Vázquez-<br />

Figueroa, der eine professionelle Karriere gemacht hat,<br />

mit zahlreichen Adjektiven beschreiben. Heute genießt<br />

er den Erfolg seines neusten Werkes „Saud der<br />

Leopard», das man, wie seine übrigen Romane,<br />

kostenlos im Internet herunterladen kann. Der<br />

Ungläubigkeit der Verleger setzt Vázquez-Figueroa<br />

entgegen, dass man auf diese Weise „mehr verkauft».<br />

„Aus Lesern können Käufer werden, aber aus Käufern<br />

werden selten Leser», fügt er hinzu.<br />

Von seiner Position aus, er war der erste Autor, der<br />

seine Bücher gratis angeboten hat, warnt er die<br />

Verleger: «Es ist absurd, dass sie sich nicht anpassen,<br />

dass sie nichts begreifen, wie es die Plattenfirmen und<br />

Filmproduzenten getan haben. Internet ist kein Feind,<br />

es muss ein Verbündeter sein».<br />

Um die Polemik zu beenden bezeichnet es der Autor<br />

aus Teneriffa als „absurd», von Piraterie in der<br />

Literatur zu sprechen. «Niemand wird ein Buch für sich<br />

selbst drucken, denn das kostet mehr, als es zu<br />

kaufen».<br />

LITERATUR FÜR ALLE<br />

Alberto Vázquez-Figueroa möchte, dass jeder die<br />

Möglichkeit hat, seine Bücher zu lesen. „Es ist normal,<br />

dass Blinde und Leute, die schlecht sehen, kein<br />

Buch lesen können. Ich schicke es ihnen übers Internet<br />

und sie drucken es mit sehr großen Buchstaben.<br />

Blinde können es sich von ihrem Computer übersetzen<br />

lassen, oder ich schicke es ihnen gespeichert».<br />

Dazu kommt die Tatsache, dass es Leute gibt, die<br />

kein Geld haben, mein Buch zu kaufen. „Warum sollte<br />

ich es ihnen nicht schenken?», fragt sich der<br />

schaffenskräftige Autor. „Ich habe Tuareg vor 30 Jahren<br />

geschrieben, und es wurde millionenfach verkauft. Es<br />

war auf jeden Fall ein Geschäft, was kümmert es mich,<br />

wenn es jemand liest, ohne zu bezahlen?», erklärt er,<br />

und die Jahre und die Verkaufszahlen geben ihm Recht.<br />

Er sieht weiterhin der Zukunft ins Auge und arbeitet<br />

zurzeit an verschiedenen Projekten. Sein nächster<br />

Roman ist schon fertig und bereit für die Lancierung<br />

auf dem Markt.<br />

«DIE WELT DES VÁZQUEZ-FIGUEROA»<br />

Die Größe des Vázquez-Figueroa bleibt nicht<br />

unbemerkt. Heute bereitet der Fernsehsender TV Canaria<br />

seine besondere Anerkennung vor: Die Welt des<br />

Vázquez-Figueroa. Er erklärt „Es sind 13 Programme über<br />

mich, wo ich mit Journalisten rede, als ob es eine Runde<br />

nach dem Essen wäre». Dabei geht es um Themen, die<br />

im Leben des Autors aus Teneriffa Bedeutung hatten,<br />

wie das Tiefseetauchen, der Urwald und die Wüste.<br />

FOTOS: José Luis Hourcade<br />

Alberto Vázquez - Figueroa: Romanautor, Journalist und Filmregisseur<br />

ZUKUNFTSPLÄNE<br />

Ein anderes Thema dem Vázquez-Figueroa in den<br />

vergangenen Jahren seine Aufmerksamkeit gewidmet<br />

hat, ist die Umkehrosmose. Ein Entsalzungssystem<br />

durch natürlichen Druck, dass nach Aussage seines<br />

Erfinders das Problem des Wassermangels zu recht<br />

geringen Kosten beheben würde.<br />

Das Projekt wurde jedoch nach Jahren der<br />

Forschung, an der sogar die Regierung der Kanaren<br />

und die Elektrizitätsgesellschaften teilnahmen, in<br />

unserem Land nicht angewendet. Angesichts dieser<br />

Situation hat der meistgelesene spanische Autor der<br />

Welt eine Entscheidung getroffen: „Ich habe<br />

beschlossen, es zu verkaufen». Er erinnert noch einmal<br />

daran, dass, wenn etwas die Entwicklung des Projektes<br />

gestoppt hat, es das „nteresse der Unternehmer» war.<br />

Jetzt schlägt er einen neuen Weg ein. „Ich muss nach<br />

Dubai fahren, in die arabischen Emmirate, um mit<br />

ihnen zu verhandeln. Ich würde gerne verkaufen und<br />

die Rechte für Spanien behalten, aber sie wollen alles<br />

29<br />

29<br />

kaufen. Am Ende werden sie die Entsalzungsanlagen<br />

kaufen und wir müssen sie den Arabern abkaufen»,<br />

beschwert er sich.<br />

«TUAREG» IST BESONDERS<br />

Zurück zu seiner Haupttätigkeit, der Literatur. Der<br />

Autor hat einen Liebling unter seinen mehr als 40<br />

Romanen: Tuareg. „Es ist ein guter Roman und er war<br />

ein internationaler Erfolg. Er wurde in fast alle Sprachen<br />

übersetzt», erklärt er stolz.<br />

Trotz seines unglaublichen Erfolges ist Vázquez-<br />

Figueroa selbstkritisch und gibt zu, dass er sich oft<br />

getäuscht hat. „Wenn man ein Buch schreibt, schreibt<br />

man es immer in der Hoffnung, dass es ein Erfolg wird,<br />

aber leider schafft man es nicht immer. Man wird sich<br />

der Qualität des Werkes bewusst, wenn man es mit<br />

Distanz betrachtet. Es ist absurd, es nicht zuzugeben.<br />

Es gibt niemand, der nur gute Werke geschrieben hat,<br />

noch nicht mal Cervantes. Man lernt aus den eignen<br />

Fehlern», folgert er.


30<br />

EMOCIÓN Y LUCHA EN EL I TORNEO DE<br />

FÚTBOL PRE-BENJAMÍN CELEBRADO EN<br />

EL CAMPO DE FÚTBOL<br />

El Campo de Fútbol Municipal de Antigua reunió el<br />

disputado, y emocionante Torneo de Fútbol 7 Pre-Benjamín,<br />

al que acudieron numerosos asistentes.<br />

Por el triunfo de la Copa de este Torneo competían<br />

los mejores jugadores de los equipos de fútbol prebenjamín<br />

pertenecientes a los clubs de Cañada del<br />

Río, Las Playitas, el C.D. Herbania, el Tarajalejo, y el<br />

Antigua.<br />

Hasta el encuentro se acercaron también ojeadores<br />

de otros clubs de la Isla, para evaluar el nivel y calidad<br />

que mostraban defensas, delanteros y medios campos<br />

de los diferentes equipos.<br />

La clasificación se resolvió en categoría de 5 años<br />

ganando Las Playitas el primer puesto, seguidos de<br />

Antigua, en segundo lugar, y el C.D. Herbania, terceros.<br />

En categoría de 6 y 7 años primero quedó<br />

Tarajalejo, segundo, Antigua y tercero el C.D. Herbania.<br />

EMOTION AND COMPETITION ON THE<br />

PITCH FOR THE FIRST TOURNAMENT OF<br />

PRE-BENJAMIN FOOTBALL<br />

The municipal Football ground of Antigua hosted the<br />

emotional Football tournament of Pre-Benjamin that<br />

brought in a large crowd.<br />

This tournament saw the best players compete from<br />

the Pre-Benjamin teams of Cañada del Río, Las<br />

Playitas, el C.D. Herbania, el Tarajalejo, and el Antigua<br />

Football Clubs.<br />

Coaches from the island’s other clubs also attended<br />

the event to evaluate the level and game quality of<br />

players.<br />

The scores ended with the 5 year old category<br />

winners: Las Playitas, followed with Antigua in second<br />

place and C.D. Herbania in third. In the 6 and 7 year<br />

old category Tarajalejo finished first, Antigua second<br />

and C.D. Herbania third.<br />

EMOTIONEN UND KAMPF BEIM<br />

FUSSBALLTURNIER DER KLEINSTEN, DAS<br />

AUF DEM FUSSBALLPLATZ STATTFAND<br />

Das umstrittene und bewegende Kinderfußballturnier<br />

„Fútbol 7 Pre-Benjamín» fand vor zahlreichen<br />

Zuschauern auf dem Gemeindefußballplatz von Antigua<br />

statt.<br />

Die besten Spieler der Kinderfußballmannschaften<br />

der Clubs von Cañada del Río, Las Playitas, C.D.<br />

Herbania, Tarajalejo und Antigua kämpften bei diesem<br />

Turnier um den Siegespokal.<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?<br />

WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?<br />

WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?<br />

Zu diesem Treffen kamen auch Fachleute anderer<br />

Clubs der Insel, um das Niveau und die Qualität der<br />

Verteidiger, Außenstürmer und Mittelfeldspieler der<br />

verschiedenen Mannschaften zu bewerten.<br />

Bei der Klassifizierung erhielt in der Kategorie der<br />

5-Jährigen Las Playitas den ersten Preis. Auf den<br />

zweiten Platz kam Antigua und der C.D. Herbania kam<br />

auf den dritten. In der Kategorie der 6 bis 7-jährigen<br />

kam Tarajalejo auf den ersten Platz, Antigua auf den<br />

zweiten und der C.D. Herbania auf den dritten.<br />

EL 3º CAMPEONATO REGIONAL DE<br />

MOTOCROSS 09 REÚNE 50 PILOTOS EN<br />

LOS ALARES<br />

Cerca de 400 personas presenciaron las carreras<br />

en todas sus categorías y cilindradas, que ofreció el<br />

3º Campeonato Regional de MotoCross, celebrado el<br />

pasado mes en Los Alares.<br />

Pilotos de MotoCross de todas las Islas se dieron<br />

cita en el Circuito, competiendo para obtener el trofeo,<br />

y puntuar en la Clasificación Reginoal de<br />

MotoCross.<br />

Motoristas, en su mayoría de Tenerife, Gran Canaria,<br />

Lanzarote y Fuerteventura realizaron dos mangas<br />

de 20 minutos más dos vueltas en las categorías Mx1,<br />

Mx2, y en 85 centímetros cúbicos.<br />

Los pilotos majoreros más destacados lo fueron<br />

Samuel Peña Rizos y Juan Carlos Umpiérrez.<br />

50 PILOTS MEET IN LOS ALARES FOR THE<br />

THIRD REGIONAL CHAMPIONSHIP OF<br />

MOTOCROSS 09<br />

Close to 400 people were present for the races of<br />

all categories and cubic capacities of the Third Regional<br />

Championship of Motocross that took place in Los<br />

Alares.<br />

Motocross pilots from various islands met on the<br />

circuit to compete for the trophy and get qualified for<br />

the Regional Motocross Classification.<br />

Pilots, mostly from Tenerife, Gran Canaria, Lanzarote<br />

and Fuerteventura participated in two 20 minutes<br />

races plus two laps for categories Mx1, Mx2 and 85<br />

cc.<br />

The most distinguished Majorero pilots were Samuel<br />

Peña Rizos and Juan CarlosUmpiérrez.<br />

AN DER DRITTEN REGIONALEN<br />

MOTOCROSSMEISTERSCHAFT 09 IN LOS<br />

ALARES NAHMEN 50 FAHRERTEIL<br />

Ungefähr 400 Personen waren bei den Rennen in<br />

allen Kategorien und Klassen der 3. Regional-<br />

Motocross-Meisterschaft anwesend, die im<br />

vergangenen Monat in Los Alares stattgefunden hat.<br />

MotoCross-Fahrer aller Inseln trafen sich in der<br />

Rundstrecke, um um den Siegerpokal zu kämpfenn<br />

und Punkte bei der regionalen Motocross-<br />

Klassifizierung zu erhalten.<br />

Die Motorradfahrer, von denen die meisten von<br />

Teneriffa, Gran Canaria, Lanzarote und Fuerteventura<br />

kamen machten zwei 20-minütinge Durchgänge. Dazu<br />

kamen zwei Runden in den Kategorien Mx1, Mx2, und<br />

on 85 Kubikzentimetern.<br />

Die besten Fahrer aus Fuerteventura waren Samuel<br />

Peña Rizos und Juan Carlos Umpiérrez.<br />

EL PÚBLICO SE VUELCA CON EL AUTOR<br />

MAJORERO AMBROSIO HERNÁNDEZ<br />

En el salón de plenos del Ayuntamiento, el escritor<br />

nacido en Tiscamanita, Ambrosio Hernández<br />

Hernández presentó la publicación de su último libro<br />

‘Bellos Parajes de Antigua’.<br />

El escritor ofreció una breve y emocionada lectura<br />

de algunas de sus Décimas recogidas en el libro, comentando<br />

la historia y geografía de algunas localidades<br />

y pueblos del municipio, descritas en ‘Bellos parajes<br />

de Antigua’.<br />

THE PUBLIC GETS TO MEET THE AUTHOR<br />

AMBROSIO HERNÁNDEZ<br />

Ambrosio Hernández Hernández, the writer born in<br />

Tiscamanita, presented his latest book «Bellos Parajes<br />

de Antigua» in the Ayuntamiento’s congress centre.<br />

The author gave a short and emotional read of some<br />

extracts from his book, commenting on the history and<br />

geography of some towns and villages of the<br />

municipality described in «Bellos Parajes de Antigua’».<br />

DAS PUBLIKUM WAR VON DEM AUTOR<br />

AUS FUERTEVENTURA AMBROSIO<br />

HERNÁNDEZ BEGEISTERT<br />

Der in Tiscamanita geborene Schriftsteller Ambrosio<br />

Hernández Hernández, präsentierte sein neustes Buch<br />

„Bellos Parajes de Antigua» (schöne Orte von Antigua)<br />

öffentlich im Plenarsaal des Rathauses.<br />

Der Künstler bot eine kurze und bewegende Lesung<br />

einiger seiner Dezimen, die in dem Buch erscheinen,<br />

und sprach dabei über die Geschichte und die<br />

Geographie einiger Orte und Dörfer der Gemeinde, die<br />

er in „Bellos parajes de Antigua» beschreibt.<br />

EL AYUNTAMIENTO AMPLÍA EN SIETE<br />

PLAZAS EL CAMPING DE POZO NEGRO<br />

Con el fin de abarcar la totalidad de la demanda de<br />

plazas solicitadas, la concejalía de Playas asienta y<br />

acondiciona 7 plazas más con el consenso de todos


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

los campistas, asegurando de esta manera luz, agua,<br />

y los servicios de limpieza, a cerca de 80 campistas<br />

de Antigua.<br />

Los campistas dispondrán de baños públicos, duchas,<br />

agua, luz, y además durante el verano se podrá<br />

disponer de una biblioteca pública, y una zona de recreo<br />

para disputar partidos de fútbol, encuentros de<br />

bola canaria, y juegos infantiles o en familia.<br />

La temporada de acampada finaliza el 30 de octubre.<br />

THE AYUNTAMIENTO ADDS SEVEN CAMP<br />

SITE SPACES IN POZO NEGRO<br />

In order to cover the entire demand of requested<br />

spaces, the Beaches Council is creating another 7<br />

spaces by general consent of all campers,<br />

guaranteeing electricity, water and cleaning services<br />

to close to 80 campers in Antigua.<br />

Campers will have public toilets, showers, water and<br />

electricity. Furthermore, during the summer, they will<br />

have access to a public library and a recreational area<br />

for football games, Canarian balls and a children and<br />

family playground.<br />

The camping season ends on 30 th October.<br />

DIE GEMEINDE SCHAFFT SIEBEN NEUE<br />

PLÄTZE AUF DEM CAMPINGPLATZ VON<br />

POZO NEGRO<br />

Das Amt für Strände schafft mit Einvernehmen aller<br />

Camper 7 weitere Plätze, da eine große Nachfrage<br />

besteht. Ungefähr 80 Campern von Antigua wird auf<br />

diese Weise Licht, Wasser und ein Reinigungsdienst<br />

gewährleistet.<br />

Die Camper werden über öffentliche Bäder, Duschen,<br />

Wasser und Licht verfügen. Dazu kommen im Sommer<br />

eine öffentliche Bibliothek und eine Freizeit-Zone für<br />

Fußballspiele, kanarische Boccia sowie Kinder- und<br />

Familienspiele.<br />

Die Camping-Saison endet am 30. Oktober.<br />

ANTIGUA RELANZA LA AGENCIA DE<br />

EMPLEO Y DESARROLLO LOCAL<br />

El Ayuntamiento ha decidido reforzar la Agencia de<br />

Empleo y Desarrollo Local dos técnicos que tramitan<br />

la información necesaria para solicitar subvenciones<br />

en el ámbito insular, regional, estatal o europeo, así<br />

como actualizan una Bolsa de Empleo donde se recogen<br />

las demandas y ofertas laborales del municipio, e<br />

informan de los cursos de formación profesional para<br />

empresarios, autónomos o desempleados.<br />

La Agencia no sólo informa sobre trámites necesarios<br />

para solicitar una subvención, sino que facilita<br />

información de subvenciones publicadas en el marco<br />

insular, regional, estatal o comunitarias, así como colabora<br />

en la tramitación y petición de las mismas.<br />

También autónomos y pymes del municipio podrán<br />

informarse de los cursos de formación que se impartan<br />

próximamente en Antigua, o en Fuerteventura.<br />

ANTIGUA RELAUNCHES THE<br />

EMPLOYMENT AND LOCAL DEVELOPMENT<br />

AGENCY<br />

The Ayuntamiento has decided to reinforce the<br />

¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?<br />

WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?<br />

WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?<br />

Employment and Local Development Agency with two<br />

technicians who will deal with the subventions requests<br />

on island, regional, national or European levels. They<br />

will also update the Employment agency where job<br />

demands and offers in the municipality are kept and<br />

information about professional training for businesses,<br />

self-employed or unemployed people is made available.<br />

The Agency informs about formalities when applying<br />

for subventions and gives information about<br />

subventions that are available on island, regional,<br />

National and European levels and assists with the<br />

application process.<br />

Self-employed people and small and medium size<br />

businesses of the municipality will have access to<br />

information about training courses that will soon be<br />

available in Antigua and on the whole island.<br />

ANTIGUA STÄRKT DIE AGENTUR FÜR<br />

BESCHÄFTIGUNG UND SOZIALE<br />

ENTWICKLUNG<br />

Die Gemeinde hat beschlossen, die Agentur für<br />

Beschäftigung und örtliche Entwicklung zu stärken.<br />

Zwei Techniker reichen die Informationen ein, die<br />

notwendig sind, um Subventionen von der Insel, der<br />

Region, dem Staat oder der EU zu bekommen, und<br />

aktualisieren außerdem die Einstellungsbörse, wo<br />

Arbeitsgesuche und Stellenangebote aus der<br />

Gemeinde veröffentlicht werden. Außerdem<br />

informieren sie die Bürger über Fortbildungskurse für<br />

Unternehmer, Selbstständige und Arbeitslose.<br />

Die Agentur informiert nicht nur darüber, wie man<br />

eine Subvention beantragt, sondern auch über die<br />

veröffentlichen Subventionen der Insel, der Region, des<br />

Staates oder der EU und bietet Unterstützung bei der<br />

Abwicklung der Formalitäten, um diese zu beantragen.<br />

Auch Selbstständige und Kleinunternehmer der<br />

Gemeinde können sich über die Fortbildungskurse<br />

informieren, die demnächst in Antigua oder auf Fuerteventura<br />

stattfinden werden.<br />

EL TORNEO DE GOLF ‘ABIERTO DE<br />

ANTIGUA’ CONSOLIDA SU PRESENCIA<br />

EN LA ISLA<br />

El VI Torneo de Golf ‘Abierto de Antigua’ se celebró<br />

el pasado mes de junio en el Campo de Golf Club Fuerteventura.<br />

Un ambiente fraternal y compañero, caracterizó<br />

el ‘Abierto de Antigua’. Entre los premios se incluían<br />

viajes para dos personas a Gran Canaria y El<br />

Hierro, varios trofeos, placas, y el novedoso premio de<br />

entregar un tonel de vino con los litros equivalentes al<br />

peso del ganador.<br />

Se inscribieron 90 golfistas, todos ellos federados y<br />

originarios de Fuerteventura, Gran Canaria, Lanzarote,<br />

también de diferentes Comunidades autónomas<br />

de la península, como Galicia y Madrid, y de diversas<br />

nacionalidades como Alemania, Austria, Irlanda, y<br />

Reino Unido.<br />

31<br />

31<br />

THE ANTIGUA OPEN GOLF TOURNAMENT<br />

CONSOLIDATES ITS PRESENCE ON THE<br />

ISLAND<br />

The 6th Antigua Open Gold Tournament took place<br />

in June on Campo de Golf Club Fuerteventura. A fraternal<br />

and friendly ambiance characterised the Antigua<br />

Open. Prizes included trips to Gran Canaria and El<br />

Hierro, various trophies, plaques, and a new prize that<br />

consisted in a wine barrel filled with litres of wine<br />

equivalent to the winners’ weight.<br />

The 90 federated golfers who competed were from<br />

Fuerteventura, Gran Canaria, Lanzarote as well as<br />

various Mainland autonomous Communities such as<br />

Galicia and Madrid and various nationalities such as<br />

German, Austrian, Irish and English.<br />

DAS «OFFENE» GOLFTURNIER VON ANTI-<br />

GUA GEWINNT AUF DER INSEL AN<br />

BEDEUTUNG<br />

Das VI. „offene Golfturnier von Antigua» fand im Juni<br />

auf dem Golfplatz des Golfclubs Fuerteventura statt.<br />

Das „Abierto de Antigua» zeichnete sich durch eine<br />

brüderliche und kameradschaftliche Stimmung aus.<br />

Zu den Preisen gehören Reisen für zwei Personen nach<br />

Gran Canaria und El Hierro, verschiedene Trophäen,<br />

Plaketten und der neuartige Preis, bei dem ein<br />

Weinfass übergeben wird, dessen Gewicht dem<br />

Körpergewicht des Siegers entspricht.<br />

Es meldeten sich 90 organisierte Golfspieler aus<br />

Fuerteventura, Gran Canaria, Lanzarote sowie aus<br />

verschiedenen autonomen Regionen Spaniens wie<br />

Galizien und Madrid und aus verschiedenen Ländern<br />

wie Deutschland, Osterreich, Irland und dem<br />

Vereinigten Königreich an.<br />

CABILDO Y AYUNTAMIENTO PROPICIAN<br />

EL ARRAIGO DE MÁS DE 360 FRUTALES<br />

EN PÁJARA<br />

La campaña anual de reparto gratuito de frutales<br />

para su plantación en explotaciones agrícolas y ganaderas<br />

de la localidad ha sido todo un éxito.<br />

Esta iniciativa, impulsada por la Concejalía de Agricultura,<br />

Ganadería y Pesca del Ayuntamiento, en colaboración<br />

con la Gestora Agropecuaria municipal y el<br />

Cabildo Insular de Fuerteventura, propició el arraigo<br />

en la localidad de más de 360 frutales.<br />

Un total de 65 agricultores y/o ganaderos se beneficiaron<br />

de esta campaña, que ofertaba olivos, perales,<br />

higueras, higueras de La Gomera, granados, y<br />

morales. En total, la demanda vecinal de olivos alcanzó<br />

la cifra de 180, la de perales 30, la de higueras 95,<br />

la de granados 32 y la de morales 33.<br />

THE CABILDO AND THE AYUNTAMIENTO<br />

PLANT OVER 360 FRUIT TREES IN PÁJARA<br />

The annual campaign of free distribution of fruit trees<br />

to be planted in farms of the area has been a great<br />

success.<br />

This initiative promoted by the Agriculture, Livestock<br />

and Fishing Council of the Ayuntamiento in


32<br />

collaboration with the municipal Farming Department<br />

and the island’s Cabildo made it possible for 360 fruit<br />

trees to be planted.<br />

A total of 65 farmers benefited from this campaign with<br />

olive trees, pear trees, fig trees from La Gomera, pome<br />

granate trees and mulberry trees. In total the demand<br />

for olive trees reached 180, pear trees 30, fig trees 95,<br />

pome granate trees 32 and mulberry trees 33.<br />

DER CABILDO UND DIE GEMEINDE<br />

FÖRDERN DAS PFLANZEN VON MEHR<br />

ALS 360 OBSTBÄUMEN IN PÁJARA<br />

Die jährliche Kampagne, bei der gratis Obstbäume<br />

verteilt werden, um auf dem Gelände von<br />

Landwirtschafts- und Viehzuchtbetrieben dieses Ortes<br />

gepflanzt zu werden, war ein großer Erfolg.<br />

Dank dieser Initiative, die vom Amt für<br />

Landwirtschaft, Viehzucht und Fischerei gemeinsam<br />

mit der Gesellschaft für Landwirtschaft und dem Cabildo<br />

von Fuerteventura ins Leben gerufen worden ist,<br />

wurden im Ort mehr als 360 Obstbäume gepflanzt.<br />

Insgesamt 65 Landwirte und/oder Viehzüchter<br />

nutzten diese Kampagne, bei der Olivenbäume,<br />

Birnbäume, Feigenbäume, La-Gomera-Feigen,<br />

Granatbäume und Maulbeerbäume angeboten<br />

wurden. Insgesamt wurden auf die Nachfrage der<br />

Bürger 180 Olivenbäume, 3 Birnbäume, 95<br />

Feigenbäume, 32 Granatbäume und 33<br />

Maulbeerbäume abgegeben.<br />

LA GESTORA AGROPECUARIA APOYA<br />

A LA COFRADÍA DE PESCADORES DE<br />

MORRO JABLE<br />

La Gestora Agropecuaria de Pájara y la Cofradía de<br />

Pescadores de Morro Jable han suscrito un contrato<br />

de suministro por el cual la entidad mercantil municipal<br />

adquiere diverso material por valor de 17.900<br />

euros.<br />

El ayuntamiento informó de que la Cofradía de Morro<br />

Jable realizó en su momento una importante inversión<br />

en la adquisición de malla y varillas metálicas<br />

para la confección de nasas; pero ante la instauración<br />

de un paro biológico que afecta a esta arte de<br />

pesca, ese material quedó como stock, pero inutilizable<br />

para los pescadores. Asimismo, declara que la<br />

Cofradía ofertó a precio módico dicho material para<br />

su uso público.<br />

La Gestora Agropecuaria de Pájara necesita este tipo<br />

de material para acometer las labores de mantenimiento<br />

del vallado de protección del ganado en el<br />

mancomún de Jandía, por lo que se determinó la adquisición<br />

del mismo a la Cofradía de Pescadores.<br />

Esta medida ayudará no sólo a potenciar el sector<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?<br />

WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?<br />

WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?<br />

de la pesca, que registra un descenso de las capturas<br />

por ese paro biológico y la prohibición de las nasas,<br />

sino que contribuye también, con la colocación y mantenimiento<br />

del vallado, a salvaguardar el conocido<br />

como ganado de la costa.<br />

THE FARMING DEPARTMENT BACKS UP<br />

MORRO JABLE’S FISHERMEN’S<br />

ASSOCIATION<br />

The Farming Department of Pájara and the<br />

Fishermen’s Association of Morro Jable have signed a<br />

supply agreement where the municipality will acquire<br />

17.900 euros worth of material.<br />

The Ayuntamiento has announced that the<br />

Association of Morro Jable had invested significantly in<br />

the acquisition of nets and other equipment used to<br />

make metal fishing baskets; but because of the<br />

biological rest period that has affected the fishing<br />

industry, this material has been kept as stock and left<br />

unused by fishermen. Therefore, the Association has<br />

offered this equipment at a reduced price for public use.<br />

The Farming Department of Pájara needs this type<br />

of equipment to maintain the fencing that protects the<br />

livestock in the area of Jandía, which is the reason<br />

why they decided to buy it from the Fishermen’s<br />

Association.<br />

This decision will help not only to improve the fishing<br />

industry that has known a great decrease in catches<br />

because of the biological rest period and the<br />

prohibition of metal fishing baskets but will also<br />

contribute to install and maintain the fencing that<br />

safeguards the coastal livestock.<br />

DIE GESELLSCHAFT FÜR<br />

LANDWIRTSCHAFT UNTERSTÜTZT DIE<br />

BERUFSVEREINIGUNG DER FISCHER VON<br />

MORRO JABLE<br />

Die Gesellschaft für Landwirtschaft der Gemeinde<br />

von Pájara und die Berufsvereinigung der Fischer aus<br />

Morro Jable haben einen Liefervertrag unterzeichnet,<br />

durch die Gesellschaft für Landwirtschaft<br />

verschiedenes Material im Wert von 17.900 Euro<br />

erwirbt.<br />

Die Gemeinde teilte mit, dass die Berufsvereinigung<br />

von Morro Jable damals eine bedeutende Investition<br />

gemacht hatte, um Netze und Metallstangen für die<br />

Herstellung von Fischreusen zu kaufen. Wegen einer<br />

die Fischerei betreffenden biologischen Flaute war<br />

dieses Material jedoch als für die Fischer nicht zu<br />

gebrauchender Lagerbestand zurückgeblieben. Es<br />

wurde auch erklärt, dass die Berufsvereinigung dieses<br />

Material zu einem geringen Preis für die öffentliche<br />

Nutzung anbot.<br />

Die Gesellschaft für Landwirtschaft von Pájara<br />

braucht derartiges Material für die Instandhaltung des<br />

Zauns zum Schutze des Viehs in der<br />

Zweckgemeinschaft von Jandía und kaufte es deshalb<br />

der Berufsvereinigung der Fischer ab.<br />

Diese Maßnahme trägt nicht nur dazu bei, den<br />

Fischereisektor zu stärken, der wegen dieser<br />

biologischen Flaute und dem Verbot der Reusen einen<br />

Rückgang registriert, sondern führt auch dazu, dass ein<br />

Zaum zum Schutze des Viehs der Küste errichtet wird.<br />

LAS PLAYAS DE PÁJARA OBTIENEN<br />

BANDERA AZUL<br />

El ayuntamiento informó recientemente de que las<br />

playas de Butihondo, Solana Matorral y Costa Calma<br />

han logrado por sexto año consecutivo la distinción<br />

que supone contar con una Bandera Azul.<br />

Para obtener una bandera azul se valoran, entre otros,<br />

criterios como la limpieza de las aguas, los servicios de<br />

salvamento con que cuenta, los paneles informativos<br />

de que dispone, y la seguridad y accesibilidad.<br />

La Bandera Azul es un galardón internacional que<br />

se concede anualmente y que se otorga a playas y<br />

puertos deportivos, como símbolo identificativo de una<br />

alta calidad ambiental y unos buenos servicios, entre<br />

ellos los de seguridad para los usuarios.<br />

PÁJARA BEACHES OBTAIN THE BLUE<br />

FLAG<br />

The Ayuntamiento has recently announced that the<br />

beaches of Butihondo, Solana Matorral and Costa<br />

Calma have managed to get the Blue Flag distinction<br />

for the sixth consecutive year.<br />

In order to obtain the Blue Flag, criteria such as<br />

cleanliness of water, rescue services, information<br />

boards, safety and accessibility are assessed.<br />

The Blue Flag is an international award that is<br />

currently being given to beaches and leisure harbours<br />

as an identifying symbol of high environment quality<br />

and good services, such as safety for the public.<br />

DIE STRÄNDE VON PÁJARA ERHALTEN DIE<br />

BLAUE FAHNE<br />

Die Gemeinde informierte kürzlich, dass die Strände<br />

von Butihondo, Solana Matorral und Costa Calma im<br />

sechsten auf einander folgenden Jahr eine blaue<br />

Fahne tragen dürfen.<br />

Bei der Vergabe der blauen Fahne werden unter<br />

anderem Kriterien wie die Sauberkeit des Wassers,<br />

die Rettungsdienste, der Informationsschilder sowie<br />

Sicherheit und Zugänglichkeit bewertet.<br />

Die blaue Fahne ist eine internationale<br />

Auszeichnung, die jedes Jahr als Symbol für eine<br />

hervorragend erhaltene Umwelt und gute Leistungen,<br />

zu denen auch die Sicherheit der Nutzer gehört, an<br />

Strände und Sporthäfen vergeben wird.<br />

EL CONSEJO INSULAR DE AGUAS TRASLA-<br />

DA SUS OFICINAS AL CENTRO DE PUERTO<br />

DEL ROSARIO<br />

El Consejo Insular de Aguas de Fuerteventura (CIAF)<br />

ha trasladado sus oficinas hasta el centro de Puerto<br />

del Rosario (C/23 de Mayo, nº 11, tfno. 928530448),<br />

desde su anterior ubicación en el edificio de servicios<br />

múltiples del Cabildo (C/ Lucha canaria, s/n). De esta<br />

forma, los servicios del Consejo ya se vienen prestando<br />

en las nuevas oficinas, que cuentan con un espacio<br />

más cómodo y amplio para atención al ciudadano.<br />

THE ISLAND’S WATER COUNCIL MOVES<br />

TO PUERTO DEL ROSARIO’S<br />

TOWN CENTRE<br />

The Island’s Water Council of Fuerteventura (CIAF)<br />

has moved its offices to Puerto del Rosario’s town cen-


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

tre (C/23 de Mayo, nº 11, tel: 928530448), from its<br />

former premises in the Cabildo’s multiple services<br />

building (C/ Lucha Canaria, s/n). This way, the Council<br />

benefits from more comfortable and larger offices to<br />

provide its services.<br />

DER INSELRAT FÜR WASSER VERLEGT<br />

SEINE BÜROS IN DIE INNENSTADT VON<br />

PUERTO DEL ROSARIO<br />

Der Inselrat für Wasser von Fuerteventura (CIAF) hat<br />

seine Büros aus seinem ehemaligen Standort in dem<br />

Gebäude für zahlreiche Leistungen des Cabildo (C/<br />

Lucha canaria, s/n) in die Innenstadt von Puerto del<br />

Rosario verlegt (C/23 de Mayo, Nr. 11, Tel.<br />

928530448). Die Leistungen dieser Einrichtung<br />

funktionieren schon in den neuen Büros, wo die Bürger<br />

in bequemeren und größeren Räumlichkeiten betreut<br />

werden.<br />

ALREDEDOR DE 140 NIÑOS DE LOS DIS-<br />

TINTOS COLEGIOS DEL MUNICIPIO DIS-<br />

FRUTARON, DE LAS ACTIVIDADES EN LA<br />

PLAZA DE TUINEJE<br />

Un año más el Ayuntamiento, en colaboración con<br />

los Centros de Día para Menores del municipio, celebraron<br />

la VIII Muestra Itinerante de Costumbres y Tradiciones<br />

con los diferentes centros educativos del<br />

municipio, por medio de la Red Canaria de Escuelas<br />

Promotoras de Salud.<br />

Se trata de una actividad intergeneracional, donde<br />

los/as niños/as pueden conocer de mano de los/as<br />

mayores de su municipio la época en la que ellos/as<br />

vivieron, sus experiencias, sus medios de superación<br />

y supervivencia, los trabajos del campo y los pueblos<br />

de costa, las festividades, etc.<br />

Con ello, se establece una dualidad en la que am-<br />

¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?<br />

WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?<br />

WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?<br />

bas partes, tanto los/as niños/as como los/as mayores<br />

se enriquecen. Así mismo, en este marco de relación,<br />

los/as niños/as encuentran en la experiencia de<br />

las personas mayores respuestas que les ayudarán a<br />

descubrir la sabiduría de los/as abuelos/as.<br />

En este año 2009, se quiso centrar la atención en<br />

los Cantos y Bailes Tradicionales de Fuerteventura, sin<br />

olvidar también alguno de los oficios y labores más<br />

destacadas en nuestro municipio.<br />

AROUND 140 CHILDREN FROM VARIOUS<br />

SCHOOLS OF THE MUNICIPALITY ENJOYED<br />

ACTIVITIES ON TUINEJE’S MAIN SQUARE<br />

Once again this year, the Ayuntamiento collaborated<br />

with the Youth Day Centre of the municipality to<br />

celebrate the 8 th Travelling Fair of Customs and<br />

Traditions with various educational centres of the<br />

municipality in collaboration with the Canarian network<br />

of Health Promoting School.<br />

This is about an inter-generation activity where<br />

children can find out from the elders of their<br />

municipality about their experiences, ways of survival,<br />

farming methods and coastal village life and Fairs, etc.<br />

during their era.<br />

This establishes a duality where both parties learn<br />

from each other. This experience therefore brings<br />

experiences of elders to children who get responses<br />

that will help them discover the knowledge of their<br />

elders.<br />

This year, the event focused on Traditional Songs and<br />

Dances of Fuerteventura, not forgetting some specific<br />

occupations of this municipality.<br />

UNGEFÄHR 140 KINDER AUS<br />

VERSCHIEDENEN SCHULEN DER<br />

GEMEINDE HABEN DIE AKTIVITÄTEN AUF<br />

DEM PLATZ VON TUINEJE GENOSSEN<br />

Auch dieses Jahr veranstaltete die Gemeinde<br />

zusammen mit dem Tageszentrum für Minderjährige<br />

der Gemeinde die VIII. Wanderausstellung über<br />

Bräuche und Traditionen, die in den verschiedenen<br />

Schulen der Gemeinde gezeigt wurde und vom<br />

kanarischen Netz der gesundheitsfördernden Schulen<br />

organisiert wurde.<br />

Es ist eine intergenerationelle Aktivität, bei der die<br />

Kinder von den alten Bürgern und Bürgerinnen der<br />

Gemeinde etwas über die Zeit lernen können, in der<br />

diese gelebt haben. Sie hören etwas über deren<br />

Erfahrungen, darüber, mit welchen Mitteln sie<br />

überlebten, über die Feldarbeit, die<br />

Küstenbevölkerung, die Feste usw.<br />

Dadurch entsteht eine Dualität, in der beide Seiten,<br />

sowohl die Kinder als auch die alten Männer und<br />

Frauen bereichert wurden. Im Rahmen dieser<br />

Beziehung lernten die Jungen und Mädchen ebenfalls<br />

die Erfahrung von alten Menschen kennen, was ihnen<br />

helfen wird die die Weißheit der Großeltern zu<br />

entdecken.<br />

In diesem Jahr standen die traditionellen Gesänge<br />

und Tänze von Fuerteventura im Mittelpunkt, aber auch<br />

die wichtigsten Berufe und Tätigkeiten der Gemeinde<br />

wurden nicht vergessen.<br />

MEDIO AMBIENTE HABILITA UNA NUEVA<br />

ZONA DE OCIO EN EL CASCO DE TUINEJE<br />

La Consejería de Medio Ambiente del Cabildo, trabaja<br />

en la construcción de una nueva zona de ocio<br />

próxima al casco urbano de Tuineje, contando con la<br />

colaboración del Ayuntamiento. La obra viene siendo<br />

realizada directamente por personal de Medio Ambiente<br />

y consiste en la preparación de una superficie<br />

ajardinada ubicada en las afueras de Tuineje, con<br />

muros de piedra, bancos, accesos, asaderos, etc. También<br />

se eliminarán restos de alguna construcción deteriorada<br />

y que ha quedado fuera de servicio.<br />

33<br />

33<br />

La obra se hace a solicitud del Ayuntamiento, y dentro<br />

de la línea de colaboración que mantiene el Cabildo<br />

con todos los municipios, destinada a habilitar zonas<br />

de ocio y esparcimiento que de alguna manera<br />

complementen los espacios verdes actualmente existentes.<br />

THE ENVIRONMENT COUNCIL CREATES A<br />

NEW RECREATIONAL AREA IN TUINEJE<br />

The Cabildo’s Environment Council is building a new<br />

recreational area next to the town of Tuineje with the<br />

collaboration of the Ayuntamiento. The project is<br />

carried out by the Environment Council’s staff and<br />

consists in preparing landscaped areas next to Tuineje<br />

with stone walls, benches, access ways and barbecues,<br />

etc. The remains of deteriorated unused buildings will<br />

also be removed.<br />

The project is carried out further to the<br />

Ayuntamiento’s request and within a collaboration<br />

agreement between the Cabildo and all the<br />

municipalities in order to create recreational areas that<br />

will compliment existing green landscaped areas.<br />

DAS AMT FÜR UMWELTSCHAFFT EINE<br />

NEUE FREIZEIT-ZONE IM ZENTRUM VON<br />

TUINEJE<br />

Das Amt für Umwelt des Cabildo arbeitet gemeinsam<br />

mit der Gemeinde am Bau einer neuen Freizeit-Zone<br />

in der Nähe des Zentrums von Tuineje. Die Arbeiten<br />

werden direkt vom Personal des Amtes für Umwelt<br />

ausgeführt und bestehen aus der Vorbereitung eines<br />

bepflanzten Bereiches mit Steinmauern, Bänken,<br />

Zugängen, Bratvorrichtungen usw. in der Umgebung<br />

von Tuineje. Außerdem werden die Überreste von<br />

heruntergekommenen Bauten, die nicht mehr benutzt<br />

werden, entfernt.<br />

Diese Arbeiten werden auf Antrag der Gemeinde<br />

ausgeführt und geschehen im Rahmen der<br />

Zusammenarbeit des Cabildo mit allen Gemeinden,<br />

um Freizeit- und Erholungszonen einzurichten, die die<br />

bestehenden grünen Bereiche ergänzen.<br />

EL AYUNTAMIENTO SIGUE APOSTANDO<br />

POR LOS TALLERES Y CURSOS E INVERTI-<br />

RÁ TREINTA MIL EUROS EN BECAS<br />

El Auditorio de Gran Tarajal fue el escenario donde


34<br />

se desarrolló la ceremonia de clausura de los Cursos<br />

y Talleres del Ayuntamiento en su edición de 2009.<br />

Una cita en la que se hizo entrega de los diplomas<br />

acreditativos a los trescientos noventa alumnos que<br />

participaron en los talleres de folclore, pintura,<br />

patchwork, bailes típicos o inglés en movimiento.<br />

Los cursos se han venido desarrollando en nueve<br />

centros del municipio desde el pasado mes de octubre<br />

y ha contado con la participación de catorce monitores<br />

y animadores socioculturales del municipio.<br />

El éxito de participación de la edición que acaba de<br />

concluir, ha hecho que la Concejalía de Cultura se<br />

ponga manos a la obra para preparar la próxima edición<br />

para la que se abrirá el período de inscripción en<br />

la segunda quincena del mes de septiembre.<br />

Además, el Ayuntamiento ha puesto a disposición<br />

de los estudiantes que cursan su formación universitaria<br />

y en ciclos formativos fuera de la isla, treinta mil<br />

euros de beca para que puedan ejercer como<br />

monitores en los talleres, senderismo, clases de apoyo,<br />

etc., que se desarrollen en el municipio durante el<br />

mes de agosto.<br />

THE AYUNTAMIENTO WAGERS ON<br />

WORKSHOPS AND COURSES AND WILL<br />

SPEND THIRTY THOUSAND EUROS IN<br />

GRANTS<br />

Gran Tarajal’s Auditorium was the stage of the<br />

closing ceremony of the Ayuntamiento’s 2009 Courses<br />

and Workshops. During the ceremony, diplomas were<br />

handed out to all three hundred and ninety students<br />

who participated in workshops of folklore, painting,<br />

patchwork, typical dances or English.<br />

Courses were organised in nine centres of the<br />

municipality since last October with the participation<br />

of fourteen instructors and socio-cultural animators<br />

of the municipality.<br />

The success in attendance of this latest edition has<br />

motivated the Culture Council to start preparing the<br />

next edition, for which the subscription period will start<br />

during the second week of September.<br />

Furthermore the Ayuntamiento is giving thirty<br />

thousand euros in grants for students who are attending<br />

¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?<br />

WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?<br />

WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?<br />

university and other courses outside the island so that<br />

they can teach as instructors in workshops, hiking,<br />

support classes, etc. that are organised in the<br />

municipality during the month of August.<br />

DIE GEMEINDE SETZT WEITERHIN AUF<br />

KURSE UND WORKSHOPS UND WIRD<br />

DREISSIGTAUSEND EURO IN STIPENDIEN<br />

INVESTIEREN<br />

Die Abschlussveranstaltung der Kurse und<br />

Workshops der Gemeinde 2009 fand im Auditorium<br />

von Gran Tarajal statt. Bei dieser Veranstaltung<br />

erhielten die dreihundertneunzig Schüler, die an den<br />

Kursen für Folklore, Malerei, Patchwork, traditionelle<br />

Tänze und „Englisch in Bewegung» teilgenommen<br />

hatten, ihre Diplome.<br />

Die Kurse hatten im Oktober begonnen und fanden<br />

in den neun Zentren der Gemeinde statt. Daran waren<br />

vierzehn soziokulturelle Lehrer und Animateure der<br />

Gemeinde beteiligt.<br />

Wegen der großen Teilnahme an den Kursen, die<br />

gerade zu Ende gegangen sind, beginnt das Amt für<br />

Kultur schon, die Kurse für das nächste Jahr<br />

vorzubereiten, so dass die Anmeldefrist Mitte<br />

September starten kann.<br />

Außerdem hat die Gemeinde den Studenten, die<br />

außerhalb der Insel studieren, ein Stipendium von<br />

dreißigtausend Euro zur Verfügung gestellt, damit sie<br />

im August auf der Insel als Lehrer der Workshops, als<br />

Wanderführer und als Nachhilfelehrer usw. arbeiten<br />

können.<br />

PUESTOS Y VENTORRILLOS DE LA FESTI-<br />

VIDAD DE NUESTRA SEÑORA DE LA PEÑA<br />

Con motivo de la celebración de la festividad de<br />

Nuestra Señora de la Peña, el próximo mes de sep-<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

tiembre en la Localidad de Vega de Río Palmas, hasta<br />

el 15 de julio de 2009 está abierto el plazo para la<br />

presentación de solicitud para la instalación de puestos<br />

y ventorrillos en dicha festividad.<br />

Antes del día 15 de agosto deberán abonar las tasas<br />

correspondientes al puesto que van a colocar, caso<br />

contrario no se permitirá montar los puestos/<br />

ventorrillos.<br />

Para mayor información llamar al Departamento de<br />

Cultura del Ayuntamiento de Betancuria, , de lunes a<br />

viernes en horario de 09.00 h. a 13.00 h. Las normas,<br />

tasas y modelo de solicitud, se pueden consultar<br />

en la página web: www.aytobetancuria.org.<br />

SPACES AND FOOD STALLS FOR NUESTRA<br />

SEÑORA DE LA PEÑA FAIR<br />

Applications for spaces and stalls for Nuestra Señora<br />

de la Peña’s Fair next September in Vega de Río<br />

Palma should be presented by the 15th July.<br />

Taxes corresponding to the stalls will have to be settled<br />

by the 15th August or the installation of said stalls won’t<br />

be permitted. For more information please contact the<br />

Culture Department of Betancuria’s Ayuntamiento,<br />

Monday through to Friday between 9 a.m. and 1 p.m.<br />

Conditions, taxes and application forms can be obtained<br />

on the webpage: www.aytobetancuria.org<br />

STÄNDE UND BUDEN FÜR DAS FEST DER<br />

HEILIGEN JUNGFRAU „NUESTRA SEÑORA<br />

DE LA PEÑA»<br />

Bezüglich der Feierlichkeiten der Heiligen „Nuestra<br />

Señora de la Peña», die im September in Vega de Río<br />

Palmas stattfinden werden, läuft bis zum 15. Juli 2009<br />

die Frist, um eine Genehmigung für Stände und Buden<br />

bei diesem Fest zu beantragen.<br />

Bis zum 15. August müssen für jeden Stand die<br />

entsprechenden Gebühren gezahlt werden, da die<br />

Stände/Buden sonst nicht aufgebaut werden dürfen.<br />

Für weitere Informationen kann man das Amt für<br />

Kultur der Gemeinde von Betancuria anrufen, , von<br />

Montag bis Freitag von 09.00 h. bis 13.00 h. Man<br />

findet die Regeln, Gebühren und das Antragsformular<br />

in der Website: www.aytobetancuria.org.<br />

Léanos también en... / Read us also in... / Lesen Sie uns auch auf ...<br />

www.<strong>fuerteventura</strong><strong>magazine</strong><strong>hoy</strong>.com


36<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

El mundo de la moda tuvo el pasado mes de junio<br />

una nueva cita en la isla. Pasarela El Campanario presentó<br />

en Corralejo, la nueva colección primavera - verano<br />

que vestirá a hombres y mujeres que apuesten<br />

por un estilo renovado, fresco y juvenil.<br />

Las diferentes firmas que participaron dejaron ver a<br />

una mujer de <strong>hoy</strong>, elegante a la vez que cómoda y siempre<br />

sin perder ese toque especial de luz y color tan<br />

propio de la isla majorera.<br />

Los hombres vestirán de forma juvenil, sin perder la<br />

elegancia y tendiendo siempre hacia ese hombre<br />

moderno pero con la esencia de siempre.<br />

Durante la actividad se realizó un sorteo, en el que<br />

se repartieron varios regalos entre los asistentes.<br />

Varias marcas expusieron lo mejor en cuanto a complementos<br />

y calzado en una pasarela que brilló por la<br />

profesionalidad de diez chicas, 5 chicos y 8 niños,<br />

dirigidos por la Agencia BelleModel.<br />

El estilismo de los modelos así como la peluquería<br />

corrió a cargo, en esta nueva edición, de profesionales<br />

que quisieron mostrar como sacar partido a la cara y<br />

cabello teniendo en cuenta las condiciones climáticas<br />

de la isla. Con la colaboración de la Concejalía de Turismo<br />

del Ayuntamiento de La Oliva, se cerró una nueva<br />

edición de Pasarela Atlántico donde se dio cita lo mejor<br />

del mundo de la moda de Fuerteventura.<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

MODA - FASHION - MODE<br />

Pasarela Atlántico<br />

Colección Primavera – Verano ‘09<br />

Pasarela Atlántico 2009<br />

Spring – Summer<br />

collection<br />

The Fashion World organised its latest show on the<br />

island in June. Pasarela El Campanario presented in<br />

Corralejo the new men and women spring – summer<br />

collection that is characterised by a new, fresh and<br />

young style.<br />

Various brands that participated showed off a<br />

modern woman, both elegant and comfortable and<br />

never forgetting the island’s special touch of light and<br />

colour. Men will wear a young style that stays elegant<br />

in keeping with the idea of the modern man but<br />

maintaining the original character.<br />

During the event a prize draw was organised where<br />

various gifts were distributed amongst the assistance.<br />

Various brands exhibited the best in accessories and<br />

shoes on a stage that shone with the professionalism of<br />

10 women, 5 men and 8 children from BelleModel Agency.<br />

The models’ fabulous style and hair was taken care<br />

of by professional who wanted to show in this new edition<br />

how to care for our face and hair taking into account<br />

the island’s climate. Thanks to the collaboration from<br />

La Oliva’s Ayuntamiento’s Tourism Council, this new<br />

edition of Pasarela Atántico was the rendez vous point<br />

for the best in Furteventura’s fashion world.<br />

Laufsteg «Pasarela Atlántico»<br />

Kollektion<br />

Frühling – Sommer ‘09<br />

Die Welt der Mode hatte im Juni einen weiteren<br />

Termin auf der Insel. Bei der Modenschau „Pasarela<br />

El Campanario» wurde in Corralejo die neue Frühlingsund<br />

Sommerkollektion für Männer und Frauen<br />

präsentiert, welche auf einen erneuerten, frischen und<br />

jugendlichen Stil setzen.<br />

Die verschiedenen beteiligten Marken zeigten eine<br />

Frau von heute, die elegant ist und gleichzeitig<br />

bequeme Kleidung trägt und niemals dieses<br />

besondere Flair aus Licht und Farbe verliert, das so<br />

typisch für die Insel Fuerteventura ist.<br />

Die Männer werden sich jugendlich kleiden, ohne<br />

dabei ihre Eleganz zu verlieren, und sich als moderne<br />

Männer mit innerlicher Substanz geben.<br />

Während dieser Veranstaltung fand eine Verlosung<br />

statt, bei der verschiedene Geschenke unter den<br />

Teilnehmern verteilt wurden.<br />

Zahlreiche Marken zeigten ihre besten Accessoires<br />

und Schuhe bei einer Modenschau, die sich durch die<br />

Professionalität von 10 jungen Frauen, 5 jungen<br />

Männern und 8 Kindern auszeichnete und von der<br />

Agentur BelleModel geleitet wurde.<br />

Für die Eleganz und die Frisuren der Models waren<br />

dieses Jahr Fachleute zuständig, die zeigen wollten,<br />

wie man das Beste aus den Gesichtern und den<br />

Haaren herausholen kann, wenn man das Klima der<br />

Insel in Betracht zieht. Die diesjährige Modenschau<br />

«Pasarela Atlantico», zu der die Besten der<br />

Modebranche von Fuerteventura kamen, wurde mit<br />

Unterstützung des Amtes für Tourismus der Gemeinde<br />

La Oliva durchgeführt.


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

Historia y desarrollo de la FUERTECABRA<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

¿Cómo y cuándo surgió la imagen de la cabra<br />

Fuerte y de qué forma se comenzó a relacionar<br />

con Fuerteventura?<br />

La imagen de Fuertecabra nació como iniciativa<br />

de New Territory Fuerteventura, empresa familiar dedicada<br />

a la comercialización de vestimenta y representada<br />

por varias tiendas en la isla. Desde su nacimiento<br />

en 1989, New Territory Fuerteventura siempre<br />

ha estado en continua búsqueda y desarrollo de<br />

una imagen que represente a Fuerteventura tanto a<br />

nivel local como internacional. Los primeros borradores<br />

de Fuertecabra nacieron un día en 1996, inspirados<br />

en la importancia que siempre ha tenido el<br />

peculiar animal de la cabra en la isla.<br />

¿Qué representa la cabra Fuerte?<br />

Fuerteventura siempre ha sido una isla dedicada<br />

plenamente a la ganadería. La cabra siempre ha sido<br />

el animal con más presencia en la isla, ya en el siglo<br />

XVI se habla de la existencia de unas 60.000 cabras.<br />

Hoy en día, la cabra majorera forma parte del paisaje<br />

de la isla de la misma manera que las dunas o<br />

las aulagas. Actualmente hay unas 90.000 cabras<br />

censadas, que frecuentemente se pueden ver vagando<br />

a su libre antojo por cualquier terreno de la isla o<br />

incluso impresas en símbolos oficiales como escudos<br />

de ayuntamientos y Cabildo. Hasta la capital de<br />

Fuerteventura, <strong>hoy</strong> Puerto Rosario, se llamaba Puerto<br />

Cabras en tiempos pasados.<br />

Es por ello que cuando nació la imagen de<br />

Fuertecabra, no tardó en convertirse en el símbolo<br />

propio de los majoreros y en el souvenir perfecto para<br />

cualquier visitante.<br />

¿Tienen registrada esta imagen de Fuertecabra?<br />

Sí, actualmente el símbolo de Fuertecabra está<br />

registrado en la Oficina de Patentes y Marcas a nivel<br />

nacional y desde hace poco incluso a nivel internacional,<br />

siendo la empresa New Territory Fuerteventura<br />

la única entidad autorizada a comercializar la<br />

marca y siendo denunciado cualquier intento de plagio<br />

o copia.<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

How and when was Fuertecabra created and how<br />

did it start being linked to Fuerteventura?<br />

The image of Fuertecabra started as an initiative<br />

of New Territory Fuerteventura, a family business<br />

dedicated to commercialising clothes and<br />

represented by various shops on the island. Since its<br />

launch in 1989, New Territory Fuerteventura had kept<br />

on looking for and developing an image that could<br />

represent Fuerteventura both on national and<br />

international levels. The first drafts of Fuertecabra<br />

were created one day in 1996 and were inspired by<br />

the importance that this animal has always had on<br />

the island.<br />

What does Fuertecabra represent?<br />

Fuerteventura has always been an island mainly<br />

dedicated to livestock farming. The goat has always<br />

been the animal the most present on the island, it<br />

was reported that in the 16 th century there were<br />

already 60.000 goats on the island.<br />

Nowadays, the Fuerteventura goat is part of the<br />

island’s scenery just like the dunes or the lagoons.<br />

Currently there are 90.000 goats recorded on the<br />

island, that can be seen walking around freely all over<br />

the island or as an official symbol as a coat of arms<br />

for Ayuntamientos and Cabildos. The capital of Fuerteventura,<br />

now called Puerto del Rosario, used to be<br />

called Puerto Cabras. This is why when the image of<br />

Fuertecabra was created it soon became the actual<br />

Majorero symbol and the perfect souvenir for visitors.<br />

Is the image of Fuertecabra registered?<br />

Yes, the Fuertecabra symbol is actually registered<br />

at the Registry of Patents and Brands on national<br />

NEW TERRITORY<br />

FUERTEVENTURA<br />

Suponemos que, aunque protegido como marca,<br />

habrá habido plagios…<br />

Sí, ha habido mucha gente queriendo aprovecharse<br />

del reconocimiento de Fuertecabra y los plagios y<br />

procesos judiciales han sido numerosos e intensos.<br />

También hemos tenido muchos plagios usando distintos<br />

animales y nombres de islas que paulatinamente<br />

también están siendo denunciados.<br />

Hacer que esta patente de marca e imagen sea<br />

respetada esta costando mucho tiempo y esfuerzo,<br />

pero estamos dispuestos a defenderlo e cada caso.<br />

Ya hemos ganado algunos casos importantes y, tras<br />

varios juicios, han tenido que indemnizarnos.<br />

Pero hay posibilidad de negociar con ustedes la<br />

comercialización de los artículos con la marca<br />

Fuertecabra?<br />

Desde luego, pueden comprar y tener nuestra representación.<br />

Además hay zonas como El Castillo y<br />

Costa Calma, donde nosotros no tenemos tiendas.<br />

History and development<br />

of FUERTECABRA<br />

and international levels, New Territory Fuerteventura<br />

being the only business authorised to commercialise<br />

the brand.<br />

We guess that although it is protected as a<br />

brand, there must have been some plagiarism…<br />

Yes, many people have wanted to take advantage<br />

of the recognition that Fuertecabra benefits from and<br />

plagiarism and court cases have been numerous and<br />

intense. We have also had a lot of plagiarism using<br />

various animals and names of islands that have<br />

steadily been prosecuted.<br />

To have the brand patent and image respected is<br />

very costly in time and efforts but we are prepared to<br />

keep on defending it. We have already won a few<br />

important court cases and after various trials we have<br />

been compensated.<br />

But is there a way to negotiate with you for the<br />

commercialisation of articles with the<br />

Fuertecabra brand?<br />

Yes of course, people can purchase the right to<br />

represent us. Furthermore there are areas like El<br />

Castillo and Costa Calma where we don’t have shops.<br />

But in any case it can always be negotiated to have<br />

and commercialise our branded products.<br />

Where is this image used? Are there shops where<br />

products of your brand are sold?<br />

The original and only Fuertecabra is exclusively<br />

commercialised on the island of Fuerteventura. There<br />

are four shops in total that are dedicated to selling<br />

our wide range of products that includes: stickers, Tshirts,<br />

towels, bags, key rings, etc.<br />

Two of those shops are in the North of the island<br />

PUBLIREPORTAJE<br />

R<br />

37<br />

37<br />

Pero en cualquier caso siempre pueden negociar tener<br />

nuestros productos de marca y comercializarlos<br />

en sus tiendas.<br />

¿Dónde se utiliza esta imagen? ¿Existen tiendas<br />

donde se venden productos con este logo?<br />

La original y única Fuertecabra se comercializa exclusivamente<br />

en la isla de Fuerteventura.<br />

Hay un total de cuatro tiendas, que se dedican a la<br />

venta de su amplia gama de productos y en las que<br />

se pueden encontrar de todo: pegatinas, camisetas,<br />

toallas, bolsos, llaveros, etc.<br />

Dos de estas tiendas se encuentran en el norte en<br />

la avenida principal de Corralejo y las otras dos tiendas<br />

se pueden encontrar en la avenida principal de<br />

Jandía, en los centros comerciales El Saladar y El<br />

Faro.<br />

En que se diferencia la Fuertecabra de New<br />

Territory de otras tiendas de «souvenirs», además<br />

de la imagen patentada?<br />

Específicamente en la calidad de nuestros productos.<br />

No hemos querido ser una tienda más, de las<br />

que compras algo para llevar de recuerdo que luego<br />

nadie usará.<br />

Tanto en el diseño como en la calidad de nuestros<br />

tejidos nos hemos esforzado en dar una imagen diferente,<br />

prendas que las personas deseen llevar<br />

puestas, las disfruten y las regalen.<br />

La marca Sol´s que usamos en las camisetas tiene<br />

un compromiso con el comercio justo. También<br />

utilizamos tintas no tóxicas y un algodón de cultivo<br />

biológico sin fibras sintéticas.<br />

La realización de diseños nuevos cada temporada<br />

con la Fuertecabra y la amplia presencia de la marca<br />

en los medios locales de comunicación como prensa,<br />

mapas, eventos patrocinados e incluso guaguas<br />

y taxis, hacen que la marca Fuertecabra sea siempre<br />

una imagen actual.<br />

Para más información pueden visitar nuestra página<br />

web: www.newterritory<strong>fuerteventura</strong>.com<br />

on the main street in Corralejo and the other two are<br />

on the main street in Jandía in the commercial centres<br />

of El Saladar and El Faro.<br />

What is the difference between Fuertecabra of<br />

New Territory and other souvenir shops, apart<br />

from the patented image?<br />

The difference lies in the quality of our products.<br />

We didn’t want to be just another shop, where people<br />

buy something to bring back as a souvenir that no<br />

one will use later. It is both the design and the quality<br />

of our fabric that makes us different, clothes that<br />

people like to wear, enjoy and brings back as presents<br />

for others.<br />

The brand Sol’s that we use for T-shirts has got<br />

agreements with Fair Trading. We also use non toxic<br />

tints as well as biologically cultivated cotton without<br />

synthetic fibres.<br />

New Fuertecabra designs are created every season<br />

and the brand is very present in the media, maps,<br />

sponsored events as well as buses and taxis, which<br />

means that the Fuertecabra brand will always be up<br />

to date. More information available on:<br />

www.newterritory<strong>fuerteventura</strong>.com


38<br />

Geschichte und Entwicklung<br />

von FUERTECABRA<br />

FMHOY - Fuerteventura<br />

Wie und wann entstand das Image der Fuerte-<br />

Ziege (Fuerte-Cabra) und wie begann man, sie<br />

mit Fuerteventura in Verbindung zu bringen?<br />

Das Image der Fuerte-Ziege entand aus de<br />

Initiative von New Territory Fuerteventura, einem<br />

Familienunternehmen, das sich der Vermarktung von<br />

Kleidung widmete und verschiedene Geschäfte auf<br />

der Insel hatte. Seit seiner Gründung 1989 hat New<br />

Territory Fuerteventura immer nach einem<br />

Kennzeichen gesucht, das Fuerteventura sowohl auf<br />

lokaler als auch auf internationaler Ebene<br />

präsentiert. Die ersten Entwürfe der Fuerte-Ziege<br />

entstanden 1996, und waren von der Bedeutung<br />

inspiriert, die dieses einzigartige Tier schon immer<br />

auf der Insel hatte.<br />

Wofür steht die Ziege von Fuertecabra?<br />

Fuerteventura war immer eine Insel, die sich ganz<br />

und gar der Viehzucht widmete. Die Ziege war immer<br />

das auf der Insel am stärksten vertretene Tier. Man<br />

sagt, dass es hier schon im XVI. Jahrhundert ungefähr<br />

60.000 Ziegen gab.<br />

Heute gehören die Ziegen von Fuerteventura genau<br />

wie die Dünen und der Stachelginster zur Landschaft<br />

der Insel. Zurzeit gibt es ungefähr 90.000 erfasste<br />

Ziegen, die man überall auf der Insel oft nach Lust<br />

und Laune frei herumlaufen sieht, und deren Bildnis<br />

sogar auf offiziellen Symbolen wie den Wappen der<br />

Gemeinden und des Cabildo aufgedruckt ist. Sogar<br />

die Hauptstadt von Fuerteventura, die heute Puerto<br />

Rosario heißt, hieß früher Puerto Cabras.<br />

Deshalb wurde das Bild der Fuerte-Ziege schnell<br />

zum Symbol für die Menschen von Fuerteventura und<br />

zum perfekten Souvenir für jeden Besucher.<br />

Haben Sie das Logo von Fuertecabra registriert?<br />

Ja, heute ist das Logo von Fuertecabra im<br />

spanischen Büro für Patente und Marken registriert<br />

und seit kurzem sogar auf internationaler Ebene. Nur<br />

das Unternehmen New Territory Fuerteventura darf<br />

diese Marke zum Kauf anbieten und jeder Versuch<br />

des Plagiates oder der Kopie wird angezeigt.<br />

Wir vermuten, dass es Plagiate gibt, obwohl die<br />

Marke geschützt ist …<br />

Ja, viele Leute haben versucht, von der Beliebtheit<br />

der Fuertecabra zu profitieren. Es gab zahlreiche<br />

Plagiate und intensive Prozesse. Es gab auch viele<br />

Plagiate, bei denen verschiedene Tiere und Namen<br />

von anderen Inseln benutzt wurden. Auch diese<br />

wurden nach und nach angezeigt.<br />

Es kostete sehr viel Zeit und Mühe zu erreichen,<br />

dass das Patent und Bilder dieser Marke respektiert<br />

werden, aber wir sind bereit, es in jedem Fall zu<br />

verteidigen. Wir haben schon einige wichtige<br />

Prozesse gewonnen und nach verschiedenen Urteilen<br />

bekamen wir Entschädigungen.<br />

Ist es möglich mit Ihnen über die Vermarktung<br />

von Artikeln der Marke Fuertecabra zu<br />

verhandeln?<br />

Natürlich kann man unsere Artikel kaufen und uns<br />

vertreten. Außerdem gibt es Gebiete wie El Castillo und<br />

PUBLIREPORTAJE<br />

VI edición del trofeo Guantxa<br />

El pasado día 6 de junio se celebro la VI edición<br />

del Trofeo Guantxa. Como siempre, con una amplia<br />

participación de jugadores, que disfrutaron de un<br />

fantástico día de golf y un fantástico catering en el<br />

campo y una mejor cena en el asador, situado en el<br />

Matorral, todo de la mano de La Guantxa. Durante<br />

la cena se hizo entrega de los premios a los ganadores,<br />

que fueron:<br />

I I Cat Categoría Cat egoría<br />

- Miguel Mora Cayetano con 44 puntos.<br />

- Salvatore Gandolfo con 41 puntos<br />

- Enrique Martínez López con 39 puntos<br />

- Luis Cross con 38 puntos<br />

II II Cat Categoría Cat Categoría<br />

egoría<br />

- Gines González Viera con 41 puntos<br />

- Valentí Martinto con 41 puntos<br />

- Hernando Trespalacios con 40 puntos<br />

- Bernard Andersson con 39 puntos<br />

Premio Premio Mejor Mejor Scratch: Scratch: Manuel de la Torre,<br />

al que se le concedió su peso en vino.<br />

Premio Premio Driv Drive Driv e más más largo: largo: largo: Luis Cross<br />

Premio Premio Bola Bola más más cer cerca: cer ca: Esteban Garijo<br />

Premio Premio Mejor Mejor Dama: Dama: Alison Tanton<br />

Premio Premio Mejor Mejor Senior: Senior: Eliseo Dorado<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

Costa Calma, wo wir keine Geschäfte haben. Auf jeden<br />

Fall kann man immer mit uns darüber verhandeln,<br />

unsere Produkte in anderen Geschäften zu verkaufen.<br />

¿Wo wird dieses Bild verwendet? Gibt es<br />

Geschäfte, in denen Produkte mit diesem Logus<br />

verkauft werden?<br />

Die originelle und einzigartige Marke Fuertecabra<br />

wird ausschließlich auf der Insel Fuerteventura<br />

vermarktet.<br />

Es gibt insgesamt vier Geschäfte, die sich dem<br />

Verkauf seines breitgefächerten Produktangebotes<br />

widmen und in denen man alles findet: Aufkleber, T-<br />

Shirts, Handtücher, Taschen, Schlüsselanhänger usw.<br />

Zwei dieser Geschäfte sind im Norden, an der<br />

Hauptstraße von Corralejo, und die beiden anderen<br />

Geschäfte sind an der Hauptstraße von Jandía, in<br />

den Einkaufszentren El Saladar und El Faro.<br />

Wodurch, außer dem patentierten Logo,<br />

unterscheidet sich Fuertecabra von New Territory<br />

von anderen «Souvenir»-Geschäften?<br />

Durch die Qualität unserer Produkte. Wir wollten<br />

nicht eines von vielen Geschäften sein, wo man<br />

irgendetwas kaufen kann, was man als Andenken<br />

mitnimmt und das niemand benutzt.<br />

Sowohl durch das Design als auch die Qualität<br />

unserer Stoffe haben wir uns bemüht, ein besonderes<br />

Image zu bekommen. Es sind Kleidungsstücke, die<br />

die Leute gerne tragen möchten, sie gefallen ihnen<br />

und sie verschenken sie.<br />

Die Marke Sol´s, die wir für die T–Shirts verwenden,<br />

ist eine Selbstverpflichtung mit dem «gerechten<br />

Handel» eingegangen. Darüber hinaus verwenden wir<br />

keine toxischen Farben und biologische Baumwolle<br />

ohne Beimischung von Kunstfasern.<br />

Durch die neuen Entwürfe mit der Fuertecabra für<br />

jede Saison und die Tatsache, dass die Marke stark<br />

in öffentlichen Medien wie Presse, Karten,<br />

gesponserten Events vertreten und sogar auf Taxis<br />

und Bussen zu sehen ist, sorgen dafür, dass sie<br />

immer aktuelle ist.<br />

Weitere Informationen finden Sie auf der Website:<br />

www.newterritory<strong>fuerteventura</strong>.com


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

AZAHAR<br />

Citrus aurantii flos = Flor de naranjo amargo<br />

Citrus sinensis flos = Flor de naranjo dulce<br />

FAMILIA: RUTACEAE<br />

ALGO DE LA HISTORIA<br />

Cuenta Viera y Clavijo en su obra «Historia Natural<br />

de las Islas Canarias»: «Preciosa flor que matiza, alegra<br />

y perfuma, con más o menos abundancia, nuestros<br />

campos y verjeles canarios, durante todo el año,<br />

a beneficio de la dulce benignidad del clima… Del azahar<br />

se hacen conservas, confituras, aguas de olor,<br />

pomadas, mantecas, cordiales. Tiene virtud cefálica,<br />

estomacal, antihistérica, vermífuga».<br />

DESCRIPCIÓN<br />

Continúa Viera y Clavijo: «Compónense de<br />

ramilletitos de flores que nacen en el remate de los<br />

gajos; y consta cada flor de un cáliz pequeño con cinco<br />

puntas, cinco pétalos oblongos, blancos, a veces<br />

matizados de púrpura; veinte estambres chatos, unidos<br />

en manojillos por sus bases, con anteras o borlillas<br />

de color de oro; y un germen casi esférico del cual se<br />

forma el fruto».<br />

ORIGEN Y ECOLOGÍA<br />

Ambas plantas son originarias de Asia. Cultivadas.<br />

No amenazadas.<br />

LOCALIZACIÓN<br />

En cultivos con finalidad comercial y en huertas familiares.<br />

PARTE UTILIZADA<br />

Flor o botones florales desecados, mejor recolectarlos<br />

aún cerrados que ya totalmente abiertos.<br />

PRINCIPIOS ACTIVOS FUNDAMENTALES<br />

- Aceite esencial: monoterpenos (acetato de linalilo,<br />

linalol, alfa pineno, limonemo, nerol, geraniol,<br />

antranilato de metilo.<br />

- Sustancias amargas<br />

- Flavonoides<br />

PROPIEDADES E INDICACIONES TERAPÉUTICAS<br />

Deriv Derivadas Deriv adas de de de la la e eexperiencia<br />

e xperiencia de de uso uso tradicional<br />

tradicional<br />

«Se emplea generalmente para combatir dolores de<br />

ORANGE BLOSSOM<br />

Citrus aurantii flos = bitter orange flower<br />

Citrus sinensis flos = sweet orange flower<br />

FAMILY: RUTACEAE<br />

A BIT OF HISTORY<br />

Viera and Clavijo in their book «Natural History of<br />

the Canary Islands» : speak about this «Beautiful flower<br />

that clears, brightens up and perfumes, with more or<br />

less strength, our fields and Canarian orchards, all year<br />

round, thanks to the year long mild climate…With<br />

orange blossom one can make preserves, jam, scented<br />

water, ointment and cordials. It has properties to<br />

soothe headache, stomach cramps, anxiety attacks<br />

and can be used as a vermifuge».<br />

DESCRIPTION<br />

Viera and Clavijo add that «It is made of little<br />

branches of flowers that grow at the end of the<br />

segment; each flower consists of a small chalice with<br />

five points, five white, sometimes light purple, oblong<br />

petals; twenty flat stamens, joined up at their base<br />

with gold coloured anthers; and an almost spherical<br />

germ that will develop into the fruit».<br />

ORIGINS AND ECOLOGY<br />

Both plants come from Asia. It is cultivated and not<br />

in danger of extinction.<br />

LOCATION<br />

It is cultivated for commercial purposes and in private<br />

orchards.<br />

PARTS USED<br />

Flower or dried flower bud, better collected when still<br />

closed rather than already fully opened.<br />

cabeza, nervios estomacales y ataques de histeria. Es<br />

una flor sedante, calma las tensiones y espasmos<br />

nerviosos, y regula la tensión sanguínea». (José Jaén.<br />

1984).<br />

Según Según el el cont contenido cont enido en en principios principios activ activ activos activ os o o ensaensayos<br />

os farmacológicos<br />

farmacológicos<br />

Las sustancias aromáticas contenidas en el aceite<br />

esencial pueden justificar su acción antiespasmódica,<br />

sedante e inductora del sueño.<br />

Deriv Derivadas Deriv adas de de ensa ensayos ensa os clínicos clínicos<br />

clínicos<br />

Avaladas aladas por por ESCOP ESCOP o o o Comisión Comisión E E u u u OMS<br />

OMS<br />

EFECTOS ADVERSOS, INCOMPATIBILIDADES Y<br />

PRECAUCIONES<br />

No existen datos empíricos ni estudios específicos,<br />

farmacológicos o clínicos, sobre la toxicidad de esta<br />

planta. Seguir las «precauciones fundamentales en la<br />

utilización popular de las plantas medicinales.<br />

FUNDAMENTAL ACTIVE PROPERTIES<br />

- Essential oils: monoterpene (linalyl acetate, linalool,<br />

alfa-Pinene, limonemo, nerol, geraniol, methyl<br />

antranilate.<br />

- Sour substances<br />

- Flavonoides<br />

39<br />

39<br />

DOSIS Y FORMA DE ADMINISTRACIÓN<br />

Infusión de una cucharada de las de postre de 5 ml.<br />

= 2-3 grs. flores secas de azahar, para una taza de<br />

agua de 150 ml.; verter el agua hirviendo sobre la planta,<br />

dejar reposar tapada durante 5 a 10 mins., para<br />

después colar y tomar. Tres veces al día.<br />

EJEMPLOS DE UTILIZACIÓN<br />

Infusión estomacal:<br />

- Azahar o flores de naranjo amargo o dulce<br />

- Manzanilla, flores.<br />

- Hierba huerto, hojas.<br />

Preparar una infusión con una mezcla a partes iguales<br />

de las tres plantas. Tomar una cantidad alrededor<br />

de una cucharada de las de sopa de 10 ml. = 3-5 grs.;<br />

para una taza de agua de 150 mls., verter agua hirviendo<br />

sobre las plantas, dejar reposar tapada durante<br />

5 minutos par después filtrar y tomar. Tres veces al día.<br />

PROPERTIES AND THERAPEUTIC INDICATIONS<br />

From om traditional traditional use<br />

use<br />

«It is generally used to combat headaches, stomach<br />

cramps and anxiety attacks. It is a sedative, calms<br />

tensions and nervous spasms, and regulates blood<br />

pressure». (José Jaén. 1984).<br />

From om its its activ active activ e principles principles and and pharmaceutical<br />

pharmaceutical<br />

trials<br />

trials<br />

Its antispasmodic, sedative and sleeping agent<br />

properties are due to the aromatic substances<br />

contained in its essential oil.<br />

From om clinical clinical t ttes<br />

t es ests es ts<br />

Bac Backed Bac ed up up bb<br />

by b y ESCOP<br />

ESCOP<br />

ADVERSE EFFECTS, INCOMPATIBILITIES AND<br />

PRECAUTIONS<br />

There is no ancient data, nor specific,<br />

pharmaceutical or clinical studies about the toxicity of<br />

this plant. It is recommended to follow fundamental<br />

precautions regarding the use of popular medicinal<br />

plants.<br />

DOSAGE AND ADMINISTRATION<br />

Infusion of one 5 ml. desert spoon = 2-3 gr. of dried<br />

orange blossom, for one 150ml. cup of water; pour<br />

boiling water on the plant, cover for 5 to 10 mns, then<br />

drain and drink, take three times a day.<br />

EXAMPLES OF USE<br />

Stomach soothing infusion:<br />

- Orange blossom or sour or sweet orange flowers<br />

- Camomile flowers<br />

- Mint leaves<br />

Prepare an infusion with an equal mix of all three<br />

plants. Take a 10 ml. table spoon of the mix = 3-5 gr.<br />

for a 150 ml. cup of water, pour boiling water over the<br />

plants and cover for 5 minutes, then drain and drink,<br />

take three times a day.


40<br />

SALUD / HEALTH / GESUNDHEIT<br />

Alimentación ecológica:<br />

Una apuesta de futuro<br />

FMHOY - Marta Burgués<br />

Hace unos años, los productos alimentarios biológicos<br />

o ecológicos eran todavía un descubrimiento para<br />

la mayor parte de la población. Poco a poco se han<br />

ido introduciendo en el mercado, y han ganado adeptos:<br />

consumidores exigentes que prefieren saber de<br />

dónde vienen los alimentos que compramos y tienen<br />

una gran concienciación sobre el medio ambiente.<br />

La superficie destinada a cultivo ecológico se ha visto<br />

incrementada en nuestro país en pocos años, y ya<br />

supera más de 800.000 hectáreas. Aunque pueda sorprendernos,<br />

la Sociedad Española de Agricultura<br />

Ecológica afirma que España se sitúa a la cabeza de<br />

Europa en superficie dedicada a la agricultura<br />

ecológica, si bien su consumo todavía es inferior al de<br />

otros países europeos, como Inglaterra o Alemania.<br />

¿QUÉ ES LA AGRICULTURA BIOLÓGICA?<br />

Según la Asociación Vida Sana, la agricultura biológica<br />

es un concepto diferente de la actual agricultura<br />

industrial. Se cultivan sin plaguicidas ni fertilizantes<br />

químicos. De manera que produce alimentos más sanos,<br />

sabrosos y ricos en valor nutritivo. Su consumo<br />

disminuye la contaminación con nitratos y plaguicidas<br />

de las aguas subterráneas y se fomenta una nueva<br />

visión de la agricultura. Además, al no usar<br />

agroquímicos, ahorra dinero al productor, que utiliza<br />

para la fertilización los subproductos de la finca, con<br />

lo que evita además que contaminen.<br />

Ello supone un ahorro también individual y colectivo,<br />

de maquinaria pesada y combustibles y de los recursos<br />

y contaminaciones consiguientes. Mejora la<br />

salud de productores y consumidores al evitar biocidas<br />

y otros productos tóxicos, y mejora la calidad<br />

ORANGENBLÜTE<br />

Citrus aurantii flos = Pomeranzenblüte<br />

Citrus sinensis flos = Süße Orangenblüte<br />

FAMILIE: RUTACEAE<br />

ETWAS ÜBER DIE GESCHICHTE<br />

Viera y Clavijo erzählt in seinem Werk<br />

«Naturgeschichte der kanarischen Inseln»: „Es ist eine<br />

schöne Blüte, die aufgrund der betörenden Milde des<br />

Klimas das ganze Jahr über unsere kanarischen Felder<br />

und mehr oder weniger reich tönt, erfreut und<br />

parfümiert. Aus Orangeblüten werden Konserven,<br />

Konfitüren, Geruchswasser, Pomaden und<br />

Magenliköre hergestellt. Sie wirken gegen Kopf- und<br />

Magenschmerzen, Hysterie und Würmer».<br />

BESCHREIBUNG<br />

Viera y Clavijo fährt fort: „Sie bestehen aus kleinen<br />

Zweigen mit Blüten, die am Ende der Äste entstehen<br />

und jede Blüte besteht aus einem kleinen Blütenkelch<br />

mit fünf Punkten, fünf länglichen weißen, manchmal<br />

mit Purpur schattierten Blütenblättern; zwanzig flachen<br />

Staubgefäßen, die an ihrer Basis Basen in kleinen<br />

Bündeln ereint sind mit goldfarbenen Staubbeuteln<br />

oder Staubgefäßen und mit einem fast runden Keim<br />

aus dem die Frucht gebildet wird».<br />

URSPRUNG UND ÖKOLOGIE<br />

Beide Pflanzen stammen ursprünglich aus Asien.<br />

Angebaut. Nicht vom Aussterben bedroht.<br />

LOKALISIERUNG<br />

In kommerziellen Kulturen und in Familiengärten.<br />

VERWERTBARE BESTANDTEILE<br />

Getrocknete Blüten oder Blütenköpfe. Es ist besser<br />

sie zu pflücken, wenn sie noch geschlossen sind und<br />

nicht wenn sie schon ganz aufgeblüht sind.<br />

WICHTIGSTE WIRKSTOFFE<br />

- Ätherische ÖLe: Monoterpene (Linalylaztat, Linalool,<br />

alimentaria. Conserva y amplía la variedad de plantas<br />

cultivadas que los agricultores han sabido utilizar para<br />

mejorar suelos y proteger cosechas. Es, además,<br />

ecologicamente beneficiosa, al respetar las especies<br />

silvestres animales y vegetales que conviven alrededor<br />

de los cultivos.<br />

BENEFICIOS Y VENTAJAS<br />

- Produce alimentos saludables, ricos en nutrientes<br />

y sabrosos.<br />

- Protege la salud de los agricultores.<br />

- Fertiliza la tierra y frena la desertificación.<br />

- Favorece la retención del agua y no contamina los<br />

acuíferos.<br />

- Fomenta la biodiversidad.<br />

- Mantiene los hábitats de los animales silvestres.<br />

- No despilfarra energía.<br />

- Preserva la vida rural y la cultura campesina.<br />

- Es socialmente más económica.<br />

- Permite una verdadera seguridad alimentaria.<br />

- Impulsa la creación de puestos de trabajo.<br />

- Devuelve al campesino la gestión de sus tierras,<br />

sin dependencias.<br />

EN LOS RESTAURANTES<br />

Ahora ya no sólo hay restaurantes especializados en este<br />

tipo de alimentación, sino que la mayoría presentan en<br />

sus cartas algunas carnes, pescados y hasta vinos donde<br />

todas las materias primas utilizadas son ecológicas, por<br />

tanto son sanos, libres de aditivos, colorantes,<br />

conservantes, pesticidas y hormonas. El perfil del cliente<br />

de este tipo de menús es cada vez más variado, desde<br />

usuarios que también los consumen en casa a curiosos<br />

que quieren probar algo nuevo y totalmente saludable.<br />

Alpha-Pinen, Limonem, Nerol, Geraniol, Methylantranilat.<br />

- Bittere Substanzen<br />

- Flavonoide<br />

THERAPEU<strong>TIS</strong>CHE HEILSTOFFE UND<br />

INDIKATIONEN:<br />

Aus us der der Er Erfahrung Er fahrung der der traditionellen traditionellen Medizin Medizin<br />

Medizin<br />

«Die Orangenblüte wurde normalerweise als Mittel<br />

gegen Kopfschmerzen, Magenprobleme und Hysterie<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

EN LOS SUPERMERCADOS<br />

Hace un tiempo, los productos biológicos tenían su<br />

apartado especial en las grandes superficies. Ahora<br />

se mezclan con todo tipo de productos y los distinguimos<br />

porque han de llevar obligatoriamente un sello<br />

de calidad biológico que los diferencia del resto de<br />

alimentos. Los consumidores no suelen fijarse demasiado<br />

en tales detalles y es un dato importante.<br />

Ejemplo de ello son los huevos que compramos en<br />

la tienda. Los hay de diversas categorías, como los<br />

camperos, los ecológicos o los normales. Los dos primeros<br />

están obtenidos de gallinas criadas en granjas,<br />

en espacios libres, y no en jaulas, aunque desafortunadamente<br />

la mayor parte de los que se compran<br />

en España son los que proceden de jaulas (los<br />

normales). Sólo hay que mirar en las etiquetas de los<br />

envasados y comprar la opción que uno considere más<br />

correcta y que proteja a los animales y, a la vez, al<br />

medio ambiente.<br />

La parte negativa de todo esto es que los alimentos<br />

ecológicos suelen ser más caros que los demás. Pero<br />

su precio se está reduciendo porque la demanda es<br />

cada vez mayor, y los consumidores que entienden de<br />

dónde proceden y su excelente calidad prefieren gastar<br />

un poco más por una buena y sana alimentación.<br />

verwendet. Es ist eine beruhigende Blüte, die<br />

Spannungen und nervöse Krämpfe lindert und den<br />

Blutdruck reguliert». (José Jaén. 1984).<br />

Nac ac ach ac h dem dem dem Ant Anteil Ant eil an an wir wir wirksamen wir wir ksamen Bes Bestandt Bes tandt tandteilen tandt eilen und<br />

und<br />

pharmazeutisc<br />

pharmazeutischen pharmazeutisc hen U UUnt<br />

U nt nter nter<br />

er ersuc er suc suchungen suc hungen<br />

Die im ätherischen Öl enthaltenen aromatischen<br />

Substanzen können ihre Verwendung gegen Krämpfe<br />

sowie als Beruhigungs- und Schlafmittel rechtfertigen.<br />

Aus us klinisc klinischen klinisc hen U UUnt<br />

U nt nter nt er ersuc er suc suchungen suc hungen<br />

Aner Anerkannt Aner annt v vvon<br />

v on ESCOP ESCOP oder oder K KKommission<br />

K Kommission<br />

ommission E E E oder<br />

oder<br />

WHO WHO<br />

WHO<br />

SCHÄDLICHE NEBENWIRKUNGEN,<br />

UNVEREINBARKEITEN UND<br />

VORSICHTSMAßNAHMEN<br />

Es gibt weder empirische Daten noch besondere<br />

pharmazeutische oder klinische Untersuchungen über<br />

eine Schädlichkeit dieser Pflanze. Befolgen Sie die<br />

„grundsätzlichen Vorsichtsmaßnahmen bei der<br />

traditionellen Verwendung von Heilpflanzen», die im<br />

entsprechenden Absatz des Kapitels „Einführung und<br />

Allgemeines» gegeben wird.<br />

DOSIERUNG UND ART DER ANWENDUNG<br />

Infusion aus einem Dessertlöffel von 5 ml. = 2-3 gr.<br />

getrockneten Blüten für eine 150 ml-Tasse., das<br />

kochende Wasser über die Pflanze gießen, 5 bis 10 min.<br />

ziehen lassen, abseihen und trinken. Drei mal täglich.<br />

BEISPIELE FÜR DIE ANWENDUNG<br />

Mageninfusion:<br />

- Blüten süßer Orangen oder Pomeranzen<br />

- Kamillenblüten.<br />

- Kräuter aus dem Garten, Blätter.<br />

Eine Infusion aus einer Mischung von drei gleichen<br />

Teilen aller Pflanzen herstellen. Man nehme ungefähr<br />

einen Suppenlöffel von 10 ml. = 3-5 gr. für eine 150ml-Tasse<br />

Wasser. Das kochende Wasser über die<br />

Pflanze gießen, abgedeckt 5 Minuten ziehen lassen,<br />

filtern und trinken. Drei mal täglich.


FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />

<strong>hoy</strong><br />

Ecological food: an investment<br />

in the future<br />

FMHOY - Marta Burgués<br />

Up until a few years ago, biological or ecological food<br />

products were still a new discovery for most people.<br />

Slowly, they have started being introduced into the<br />

market and have made a few adepts: peculiar<br />

consumers who prefer to know where their food comes<br />

from and are very knowledgeable about the<br />

environment.<br />

The surface destined to ecological farming has<br />

increased in Spain within a few years and already<br />

exceeds 800.000 acres. Although it could surprise us,<br />

the Spanish Society of Ecological Farming confirms that<br />

Spain is at the top of the list in Europe regarding the<br />

surface dedicated to ecological farming, although the<br />

consumption is lower than other European countries<br />

such as England and Germany.<br />

WHAT IS BIOLOGICAL FARMING?<br />

According to the Vida Sana (Healthy Lifestyle)<br />

Association, biological farming is a different concept<br />

from the current industrial farming, where they<br />

cultivate without chemicals pesticides or fertilisers.<br />

Therefore they produce healthier food products, that<br />

are tastier and contain more nutrients. Consuming<br />

them reduces nitrates and pesticides’ pollution of<br />

underground water reserves and a new vision of<br />

agriculture is promoted. Furthermore, by not using<br />

agro-chemicals, producers save money on fertilisers<br />

and avoid pollution.<br />

It also involves an individual and collective saving of<br />

heavy machinery, fuel and the pollution it involves. It<br />

improves the health of producers and consumers by<br />

avoiding the use of toxic products and increases the<br />

quality of food. It preserves the wide variety of plants<br />

cultivated that farmers have learned to use to improve<br />

the soil and protect their crops. It is also ecologically<br />

beneficial as it respects wild animal species and plants<br />

that cohabit around the fields.<br />

FMHOY - Marta Burgués<br />

Vor einigen Jahren hatte die Mehrheit der<br />

Bevölkerung die ökologischen Lebensmittel noch nicht<br />

entdeckt. Nach und nach kamen sie auf den Markt<br />

und haben Anhänger gefunden: Anspruchsvolle<br />

Verbraucher, die wissen möchten woher die<br />

Lebensmittel kommen, die sie kaufen und die sehr<br />

umweltbewusst sind.<br />

Die Flächen, die für die ökologische Landwirtschaft<br />

verwendet werden, wurden in unserem Land innerhalb<br />

von wenigen Jahren vergrößert und sind inzwischen<br />

über 800.000 Hektar groß. Obwohl uns das<br />

möglicherweise überrascht, erklärt die spanische<br />

Gesellschaft für ökologische Landwirtschaft, dass<br />

Spanien in Bezug auf die Fläche, die für die ökologische<br />

Landwirtschaft bestimmt ist, in Europa an der Spitze<br />

steht. Der Verbrauch dieser Produkte ist jedoch noch<br />

geringer als in anderen europäischen Ländern wie<br />

England oder Deutschland.<br />

WAS IST DIE BIOLOGISCHE LANDWIRTSCHAFT?<br />

Nach Angaben des Verbandes „Vida Sana»<br />

(gesundes Leben) hat die biologische Landwirtschaft<br />

ein anderes Konzept als die heutige industrielle<br />

Landwirtschaft. Es wird ohne Pestizide und chemische<br />

Dünger angebaut, wodurch gesündere und<br />

schmackhaftere Lebensmittel produziert werden,<br />

welche einen hohen Nährwert haben. Dadurch wird<br />

die Verschmutzung des unterirdischen Wassers durch<br />

Nitrate und Pestizide verringert und eine neue Vision<br />

de Landwirtschaft gefördert. Außerdem spart der<br />

Landwirt Geld, wenn er keine Agrochemikalien<br />

verwendet, um die Nebenprodukte des Bauernhofes<br />

zu düngen. Überdies wird die Umwelt nicht verunreinigt.<br />

Dies führt auch zu einer individuellen und kollektiven<br />

Ersparnis an Maschinen und Brennstoff sowie an<br />

Ressourcen und verhindert Umweltverschmutzung. Die<br />

Gesundheit der Hersteller und die der Verbraucher wird<br />

dadurch geschützt, dass keine Biozide und Giftstoffe<br />

verwendet werden. Außerdem wird die Qualität der<br />

SALUD / HEALTH / GESUNDHEIT<br />

BENEFITS AND ADVANTAGES<br />

- Healthy and tasty food products, rich in nutrients<br />

- Protects farmers’ health<br />

- Fertilises the soil and reduces desertification<br />

- Improves water retention in the soil and does not<br />

pollute aquifers<br />

- Promotes biodiversity<br />

- Protects wild animals’ habitat<br />

- Does not waste energy<br />

- Preserves rural lifestyle<br />

- It is socially more economical<br />

- Ensures real food safety<br />

- Helps create jobs<br />

- Hands back the management of his land to the<br />

farmer, without dependencies<br />

IN RESTAURANTS<br />

Nowadays, in addition to restaurants that are<br />

specialised in this type of food products, most restaurants<br />

include in their menus meat, fish and even wines<br />

that come from ecological farming, and that are therefore<br />

healthy, free from additives, preservatives, pesticides and<br />

hormones. The profile of client for this type of menu is<br />

becoming more and more varied, from people using those<br />

products at home already to curious people who want to<br />

try something new and completely healthy.<br />

41<br />

41<br />

IN SUPERMARKETS<br />

A little while back, biological products used to have<br />

their special space in supermarkets. They are now<br />

mixed with all other products and we can differentiate<br />

them from other food products thanks to the seal of<br />

biological quality they have to carry. Consumers don’t<br />

tend to pay attention to such details but it is very<br />

important.<br />

When we buy eggs from the shop for example, there<br />

are various categories, such as those from the<br />

countryside, ecological one or normal ones. The two<br />

first kinds come from hens that were brought up in<br />

barns, outdoors and not in cages, although,<br />

unfortunately most eggs we buy in Spain are normal<br />

ones, from caged hens. It only takes to look on the box<br />

and buy the most appropriate option that protects<br />

animals and the environment at the same time.<br />

The negative side to all this is that ecological food<br />

products tend to be more expensive than others. But<br />

their prices are coming down thanks to the demand<br />

that keeps on increasing. Consumers understand<br />

where the food comes from, are aware of its excellent<br />

quality and therefore prefer spending a little more<br />

money to get better quality and healthy food.<br />

Ökologische Ernährung: Ein Einsatz für die Zukunft<br />

Lebensmittel verbessert. Die ökologische<br />

Landwirtschaft erhält und vergrößert die Vielfalt der<br />

Pflanzen, welche die Bauern schon immer<br />

verwendeten, um den Boden zu stärken und die Ernte<br />

zu schützen. Dazu kommt, dass sie vorteilhaft für die<br />

Umwelt ist, da sie die wilden Pflanzen und Tiere<br />

respektiert, welche in de Umgebung der Felder leben.<br />

NUTZEN UND VORTEILE<br />

- Erzeugt gesunde und schmackhafte Lebensmittel,<br />

die reich an Nährstoffen sind.<br />

- Schützt die Gesundheit der Landwirte.<br />

- Düngt die Erde und stoppt die Wüstenbildung.<br />

- Begünstigt die Rückhaltung von Wasser und<br />

verschmutzt die Wasseradern nicht.<br />

- Fördert die Artenvielfalt.<br />

- Pflegt die Lebensräume der wilden Tiere.<br />

- Verschwendet keine Energie.<br />

- Schützt das ländliche Leben und die Bauernkultur.<br />

- Ist für die Gesellschaft wirtschaftlicher.<br />

- Gewährleistet die Sicherheit der Lebensmittel.<br />

- Schafft Arbeitsplätze.<br />

- Gibt dem Bauern die Möglichkeit zurück, sein Land<br />

auf unabhängige Weise zu verwalten.<br />

IN RESTAURANTS<br />

Inzwischen gibt es nicht nur Restaurants, die auf diese<br />

Art von Nahrung spezialisiert sind, sondern in den<br />

meisten Lokalen stehen auf den Speisekarten Fleischund<br />

Fischgerichte und sogar Weine, die ausschließlich<br />

aus ökologischen Lebensmitteln hergestellt wurden. Diese<br />

Gerichte sind folglich gesund und frei von<br />

Zusatzstoffen, Farbstoffen, Konservierungsmitteln,<br />

Pestiziden und Hormonen. Immer mehr Kunden bestellen<br />

derartige Menüs, von Verbrauchern, die diese<br />

Lebensmittel auch zuhause essen, bis zu Neugierigen,<br />

die etwas neues und total gesundes probieren möchten.<br />

IN SUPERMÄRKTEN<br />

Vor einiger Zeit gab es in den großen Supermärkten<br />

einen besonderen Bereich für Bioprodukte. Heute<br />

stehen diese zwischen Produkten jeder Art und wir<br />

erkennen sie daran, dass sie einen Bio-Qualitätssiegel<br />

tragen müssen, durch den sie sich von den übrigen<br />

Lebensmitteln unterscheiden. Es ist jedoch eine<br />

bemerkenswerte Tatsache, dass die Verbraucher<br />

normalerweise nicht auf derartige Details achten.<br />

Ein Beispiel dafür sind die Eier, die wir im Geschäft<br />

kaufen. Es gibt verschiedene Kategorien: Landeier,<br />

ökologische und normale Eier. Die ersten beiden Arten<br />

kommen von Hühnern, die auf Bauernhöfen im Freien<br />

gehalten werden und nicht in Käfigen. Leider kommen<br />

jedoch die meisten Eier, die in Spanien gekauft werden,<br />

aus Käfigen (die normalen). Man muss nur auf die<br />

Etikette der Verpackungen schauen und die Produkte<br />

kaufen, die man für korrekter hält und bei deren<br />

Produktion die Tiere und die Umwelt geschützt werden.<br />

Der Nachteil ist, dass die ökologischen Lebensmittel<br />

normalerweise teurer sind als die übrigen. Aber sie<br />

werden immer billiger, weil die Nachfrage zunimmt.<br />

Die Verbraucher, die verstehen, woher diese<br />

Lebensmittel kommen und dass sie eine<br />

hervorragende Qualität haben, sind bereit für eine gute<br />

und gesunde Ernährung etwas mehr zu bezahlen.


42<br />

COMPRAS/VENTAS<br />

V-050709 - VENDO FIAT PUNTO TURBO<br />

diesel,cinco puertas de 10 anos,itv 12/2009<br />

llanatas da aluminio +4 de hierro con gomas. Precio:<br />

es un regalo casi completo ,1100 E por cambio<br />

de residencia .<br />

652194109<br />

V-040709 - SE VENDE HORMIGONERA de las<br />

grandes!! a muy buen precio y buen estado por<br />

solo 400 € interesados contactar con el numero :<br />

62-62-59-320 Lajares -<br />

V-030709 - SE VENDE MOTO YAMAHA NEOS<br />

con 400 kilometros nueva, por tan solo 1.100 € si<br />

estas interesado llamar al<br />

62-62-59-320 Lajares- Corralejo<br />

V-020709 - VENDO FIAT PUNTO Full 2200 euros<br />

680832218<br />

V-010709 - VENDO NISSAN MICRA 23.000<br />

kms., como nuevo. 6.000 euros/negociables.<br />

699072598<br />

V-010609 - VENDO SUZUKI GS 500E 28.000<br />

kms., matricula BWZ, seguro hasta 3/2010, limitada<br />

de papeles, azul/plata, casco Caberg (200<br />

euros), baul Kappa 2 cascos (150 euros), chupa<br />

cuero (250 euros) Todo por 2400 euros.<br />

679120418 - 928861950<br />

V-040509 - NEGOCIO INFANTIL EN EL CASTI-<br />

LLO Se traspasa Todas las licencias al día,parque<br />

de bolas con superficie de 21 mts,cine infantil<br />

pantalla de 4x3 mts y proyector,webcam para los<br />

padres y clientela en lista. Local 205 mts por solo<br />

750 €/mes. Gran oportunidad que urge por viaje.<br />

mas info en www.elcastillito.es .Precio 30.000<br />

euros con facilidades de pago.<br />

655956292<br />

V-030509 - VENDO DOMINIOS DE INTERNET<br />

www.<strong>fuerteventura</strong>guia.com y<br />

www.caletadefuste.tel ambos ideales para directorios<br />

telefónicos de negocios. Precio por todo<br />

2500 euros incluido paginas web.<br />

655956292<br />

V-020509 - VENDO FIAT PUNTO turbo<br />

diesel,cinco puertas de 9 anos,itv 12/2009<br />

llanatas da aluminio +4 de hierro con gomas<br />

Precio:negociable<br />

928851623 / 677046631<br />

V-010509 - CAMBIO VW POLO GTI 150 caballos,<br />

techo solar, llantas aleación, amortiguación<br />

deportiva, gomas nuevas, 2 años antigüedad,<br />

50000 kms. 3 años garantía, ideal para ciudad,<br />

por VW CALIFORNIA o furgón vivienda.<br />

669220201<br />

TRAB TRABAJO/SER<br />

TRAB AJO/SER AJO/SERVICIOS<br />

AJO/SERVICIOS<br />

VICIOS<br />

T-030709 - CHICA BUSCA TRABAJO 25 años<br />

con carnet de conducir, coche propio, inglés y<br />

conocimientos de informática. Puerto o cerca.<br />

699724693<br />

T-020709 - SE OFRECE CHICA para cuidado<br />

de niños y ancianos,o trabajos domesticos<br />

690966303<br />

T-010709 - CIERRES EN PIEDRA VOLCÁNICA,<br />

para fincas, trabajos en interiores y exteriores en<br />

piedra.<br />

928848982 - 663847949<br />

T-010609 - BUSCO TRABAJO COMO COMER-<br />

CIAL, toda la isla, señora con experiencia y vehículo<br />

propio.<br />

637562567<br />

T-020609 - NECESITO PELUQUERO/A, para<br />

Gran Tarajal, valoramos buen trato al cliente y<br />

rapidéz en el trabajo.<br />

630522178<br />

T-040509 - REPARTIDOR PUBLICIDAD, busca<br />

trabajo<br />

690966303<br />

T-030509 - PASEADOR DE PERROS, zona<br />

Puerto, precios económicos.<br />

690966303<br />

T-020509 - COMERCIAL CON EXPERIENCIA<br />

con coche propio, se ofrece para cualquier tipo<br />

de productos en la isla.<br />

928343183<br />

T-010509 - CURSOS GRATUITOS FORMACIÓN<br />

ofrece empresa nacional con posterior incorporación<br />

a plantilla. Se requieren estudios primarios,<br />

idioma español, coche propio y disponibilidad<br />

de trabajar por horas o jornada completa.<br />

648628341 - 928383096<br />

T-100409 - ACTIVIDAD A TIEMPO PARCIAL<br />

Llame de 9 a 10 a.m. y le informaremos personalmente.<br />

635778581<br />

T-090409 - ADMINISTRACIÓN DE FINCAS, para<br />

comunidad de propietarios - www.taxpm.com<br />

928 947919-627 545115<br />

T-080409 - SEÑORA RESPONSABLE se ofrece<br />

para el cuidado de personas mayores, niños<br />

y limpieza por horas en la zona sur de la isla<br />

676191887<br />

T-070409 - TEACHER FOR PRIVATE LESSON<br />

MATHEMATIC Urgently<br />

638808924 / 928343991<br />

T-060409 - CLASES DE APOYO DE INGLÉS<br />

680832218<br />

T-050409 - CHICA CON GANAS DE TRABA-<br />

JAR Busca empleo de limpieza, cuidado ancianos,<br />

reparto de publicidad y otros.<br />

608865865<br />

T-040409 - PROFESORA INGLÉS NATIVA Y<br />

TITULADA Da clases particulares a domicilio,<br />

zona Antigua y Puerto. Todos los niveles y apoyo<br />

escolar. Conocimientos de español.<br />

646401574<br />

T-030409 - BUSCO TRABAJO A MEDIA JOR-<br />

NADA Chico con experiencia como dependiente<br />

626036232<br />

T-020409 - EMPRESA NACIONAL OFRECE<br />

Cursos de formación gratis y posterior incorporación<br />

a su plantilla. Se requiere estudios primarios,<br />

idioma español, coche propio y disponibilidad<br />

de trabajo semanal/jornada completa.<br />

648628341 / 928383096<br />

T-010409 - COMERCIAL CON EXPERIENCIA<br />

Se ofrece para cualquier tipo de productos. Coche<br />

propio. La Lajita.<br />

928343183<br />

INMOBILIARIA<br />

I-170709 - PUERTO DEL ROSARIO MAJADA<br />

MARCIAL Se alquila dúplex 100 m2 (3 dormitorios,<br />

2 baños, salón-comedor, cocina ind., patio<br />

30 m2 y cochera) 550 Euros/mes. (No animales)<br />

630 882829<br />

I-160709 - ALQUILO OFICINA EN EDIFICIO<br />

VENTURA (Edificio de la BANCA MARCH) 60<br />

m2 (2 despachos independientes) Edificio exclusivo<br />

oficinas.450 euros/mes. Muy luminoso, ascensor.<br />

1ª PLANTA<br />

630 882829<br />

I-150709 - ALQUILO OFICINA EN EDIFICIO<br />

TINDAYA(de la Notaría D. Emilio Romero y Registro<br />

nº 2.)110 m2 (3 despachos<br />

independientes)Exclusivo oficinas. 800 euros.<br />

Muy luminoso, ascensor.<br />

630 882829<br />

JARDÍN ARDÍN HORIZONTE<br />

HORIZONTE<br />

DIRECT DIRECTO DIRECT DIRECTO<br />

O PR PROPIET PR OPIET OPIETARIO<br />

OPIET ARIO<br />

Chalet amueblado de 3 plantas, 3<br />

dormitorios, salón-cocina, terraza,<br />

azotea y jardín. Piscina comunitaria.<br />

Plaza de aparcamiento privado<br />

Precio 142.000 Euros<br />

630059438<br />

I-140709 - SE ALQUILA LOCAL 30 METROS a<br />

estrenar con 1 baño, en la calle principal de<br />

Altavista, en Arrecife de Lanzarote. C/ angel<br />

ganivet, 13. junto a decoraciones sigut, la<br />

autoescuela y africamar. 290 euros / mes<br />

639 13 75 50<br />

I-130709 - BUSCO UNA CASA TRADICIONAL<br />

puede ser vieja y media abandonada, parte occidental<br />

de la isla, para alquilar (minimo cinco años)<br />

o compra. Email a bill@billbrandes.com.<br />

+49306234566<br />

I-120709 - COSTA CALMA zu vermieten schönes<br />

1-SZ- Appartement - 550 euros inkl. Nebenkosten.<br />

928875306<br />

I-110709 - COSTA CALMA - Se alquila apartamento<br />

1 dorm., 550 euros agua y luz incluidas.<br />

928875306<br />

I-100709 - COSTA CALMA - Garage zu<br />

vermieten. 60 euros.<br />

928875306<br />

I-090709 - COSTA CALMA - Alquilo garage. 60<br />

euros.<br />

928875306<br />

I-080709 - MAJADA MARCIAL - Puerto del Rosario,<br />

alquilo apartamento 1 dorm., 300 euros<br />

agua y luz incluidas.<br />

626775215<br />

EL EL BAL BALCÓN BAL CÓN DE DE DE EL EL CO CO COTILL CO CO TILL TILLO TILL<br />

Vendo apartamento primera línea de<br />

mar. 1 Dormitorio, 1 Baño, Cocina<br />

amueblada, Menaje y todo tipo de<br />

detalles. Muy bonito y en perfecto<br />

estado. Precio.97.000 euros<br />

635025705<br />

I-070709 - MAJADA MARCIAL - Vendo duplex<br />

2 terrazas, 2 baños, 3 dorms., salón, cocina individual.<br />

100.000 euros. Tambien se alquila 475<br />

euros aparte luz y agua. No animales.<br />

626775215<br />

I-060709 - TAMARACEITE - Permuto casa por<br />

otra en el centro de Fuerteventura. 105m2, 3<br />

dorms., recibidor, cocina amueblada, salón, dos<br />

patios de luz.<br />

630224505<br />

I-050709 - LA PARED - Vendo apartamento con<br />

vistas al mar, 42 m 2 , 1 habitación, salón, cocina<br />

y terraza. 90.000 euros.<br />

609689163<br />

I-040709 - LA PARED - Alquilo apartamento con<br />

vistas al mar, de 1 dorm., salón, cocina y terraza.<br />

Amueblado.<br />

609689163<br />

I-030709 - COSTA CALMA - Se vende casa 86<br />

m 2 , vista al mar, 50 mts de la playa, sin comunidad,<br />

ANTES: 180.000 euros - AHORA: 125.000<br />

negociables.<br />

646605656<br />

I-020709 - PUERTO DEL ROSARIO - Alquilo locales<br />

comerciales y plazas de garage. C/ Virgen<br />

de la Peña. Válido para el RIC.<br />

928530630<br />

I-010709 - GRAN TARAJAL - Se alquila duplex.<br />

380 euros/agua y luz aparte. Tambien por dias.<br />

646860676<br />

I-010609 - CALETA DE FUSTE / VILLAS DE<br />

ARTENARA - Casa adosada 2 dorms. 60 m2 +<br />

100 m2 patio, precio año 2002-120.000 Euros<br />

606092610<br />

I-020609 - PUERTO DEL ROSARIO-EL CHAR-<br />

CO- Alquilo piso 1 dorm., recién terminado, para<br />

entrar. 375 euros/mes.<br />

639636588<br />

I-030609 - PLAYA BLANCA - Alquilo piso 3<br />

dorms., 3 terraz., 2 baños, jardín. 450 euros/mes<br />

639636588<br />

Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />

I-040609 - CORRALEJO/PUEBLO CANARIO -<br />

Vendo chalet unifamiliar aislado, 2 dorms., 1<br />

baño, cocina equipada, garaje privado, terraza,<br />

jardin, muchos extras, preguntar precio.<br />

651920392<br />

I-050609 - PÁJARA - Alquilo casa, 116 m2 útiles,<br />

2 doms, salón, cocina, baño, amueblada y equipada,<br />

terraza 68m2 y solar.<br />

636533429<br />

I-060609 - PTO. ROSARIO-EL CHARCO- Vendo<br />

piso 3 dorms., bao, cocina, azotea, balcón<br />

canario, amueblada. 80.000 euros.<br />

689500075 - 619062714<br />

I-070609 - TRASPADO PELUQUERÍA en Morro<br />

Jable. Totalmente equipada y funcionando.<br />

636254391<br />

I-080609 - PTO. ROSARIO- Alquilo locales comerciales<br />

y plazas de garaje calle Virgen de la<br />

Peña. Válido para el RIC.<br />

928530630<br />

I-130509 - VALLES DE ORTEGA - Vendo/alquila<br />

con opción a compra, dúplex nuevo de 2 dorm.,<br />

baño,áseo, terraza y cochera. 135.000 euros.<br />

620285964<br />

I-120509 - PLAYA BLANCA. Fantástico Duplex<br />

de 4 habitaciones, 2 baños, aseo, salón, amplia<br />

cocina y garaje propio. 200.000 euros.<br />

647473541<br />

I-110509 - CORRALEJO, se alquila bonito duplex<br />

de 110 m2, 3 dormitorios, 2 baños,.amueblado.<br />

cocina con elec. alta gama, patio techo madera,<br />

barbacoa obra, horno canario. 650 euros / mes.<br />

666 400 921<br />

I-100509 - PUERTO DEL ROSARIO Se alquila<br />

Oficina en Edificio Tindaya (de la Notaría D. Emilio<br />

Romero y Registro nº 2.) 110 m2 (3 despachos<br />

independientes) Edificio exclusivo oficinas.<br />

900 €/mes. Muy luminoso, ascensor.<br />

630 882829<br />

EL EL BAL BALCÓN BAL CÓN DE DE EL EL CO COTILL CO TILL TILLO TILL<br />

For sale very beautiful apartment first<br />

line beach, 1 bedroom, 1 bathroom,<br />

furnished kitchen. 97.000 euros<br />

928163186<br />

I-090509 - LOS POZOS alquilo vivienda, 2ª planta<br />

ascensor. A estrenar. 2 Dormitorios dobles, 1<br />

baño, Salon-comedor, lavadero 450 euros / mes.<br />

Agua y luz aparte. No animales domésticos<br />

630 882829<br />

I-080509 - VISTAMAR vendo casa de 86 mts2, a<br />

5o mts. de la playa, sin comunidades. Antes<br />

180.000 euros - AHORA 140.000 euros.<br />

699176567<br />

I-070509 - COSTA CALMA vendo casa 85 mts 2<br />

vista al mar, 50 mts. de la playa. Antes 180.000<br />

euros AHORA 149.000 euros<br />

646605656 - 00496894928999 (Alemania)<br />

Tendencias... Trends... Tendenzen...<br />

¿Qué ocurriría si<br />

te enamoraras<br />

de un vampiro?<br />

Buchhandlung Buchhandlung te recomienda<br />

que leas la saga Crepúsculo<br />

de Stephenie Meyer<br />

Combinaciones<br />

veraniegas<br />

Boutiq Boutiq Boutique Boutiq Boutique<br />

ue Pirámide Pirámide Pirámide te sugiere, en<br />

esta calurosa temporada, que combines<br />

tus vaqueros preferidos con<br />

una camiseta de rayas y unos zapatos<br />

de tacon altos. ¡Causarás<br />

admiración!<br />

Un toque fresco<br />

y exótico...<br />

Florist Floristería Florist ería P PParaiso<br />

P Paraiso<br />

araiso sugiere un<br />

arreglo de agapantos blancos y<br />

lilas para dar un toque exótico a<br />

tu hogar en estos calurosos días.<br />

Son muy duraderas.<br />

¿Cabellos<br />

resecos?...<br />

I-060509 - VILLAVERDE vendo solar 1100 mts 2 ,<br />

bien situado, pasa agua y luz, precio a convenir.<br />

699176567<br />

I-050509 - FAVELO alquilo piso de 2 habs. amueblado.<br />

646007972<br />

I-040509 - JANDIA se vende apartamento-estudio<br />

a 100 m. de playa, frente al faro. Recien<br />

reformado. Edificio muy tranquilo. Mejor ver. Muy<br />

buen precio.<br />

670310188<br />

I-030509 - GRAN TARAJAL se venden apartamentos<br />

2 dorms., cocina indp., a extrenar. Desde<br />

98.000 euros.<br />

695970293<br />

I-020509 - COSTA CALMA Alquilo apartamento<br />

1 dormitorio - 550 euros/mes, agua y luz incl.<br />

928875306<br />

I-010509 - COSTA CALMA zu vermieten schönes<br />

1-SZ- Appartement - 550 euros inkl. Nebenkosten.<br />

928875306<br />

I-070409 - CALETA DE FUSTE Alquilo vivienda,<br />

2 dorms., con parcela, terraza, solarium, parking,<br />

piscina comunitaria. Vistas al mar y campo de<br />

golf.Ayuda bolsa vivienda. 460 Euros<br />

629882689<br />

I-060409 - CALETA DE FUSTE - Muy buena<br />

zona, alquilo vivienda pareada 3 dorms.,<br />

amucblada, piscina y jardín privado. Largas y<br />

cortas temporadas<br />

638 807794<br />

I-050409 - CORRALEJO/PUERTO/CASTILLO -<br />

Alquilo apartamentos o habitaciónes , por días<br />

semanas y meses.<br />

619 406 146<br />

I-040409 - FABELO, 2 dormitorios,gran salón cocina,<br />

totalmente amueblado.hermosas vistas.98.000<br />

Euros.<br />

622873430<br />

I-030409 - NUEVO HORIZONTE Gran<br />

oportunidad,apartamento, 1 dormitorio, salón-cocina,<br />

baño. 30.000 Euros. Buen estado.<br />

Urge. 622873430<br />

I-020409 - JANDÍA Se vende apartamento.<br />

90.000 Euros.<br />

670310188<br />

I-010409 - GRAN TARAJAL Se venden apartamentos,<br />

2 dorms., cocina independiente. A estrenar.<br />

Desde 90.000 euros.<br />

695970293<br />

I-060309 - COSTA CALMA Alquilo local o bar de<br />

110 mts2. 1000 euros/mes.<br />

629347473<br />

Dor Dory Dor y Monr Monroy Monr y y PP<br />

Peluq PP<br />

eluq eluquer eluquer<br />

uer ueros ueros<br />

os tiene<br />

para tí los tratamientos más<br />

revolucionarios para que des a<br />

tu cabello el cuidado que<br />

necesita en esta temporada<br />

de sol y playa..

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!