GRATIS / FREE TIS / FREE - fuerteventura magazine hoy
GRATIS / FREE TIS / FREE - fuerteventura magazine hoy
GRATIS / FREE TIS / FREE - fuerteventura magazine hoy
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
GRA GRA <strong>GRA<strong>TIS</strong></strong> GRA <strong>GRA<strong>TIS</strong></strong><br />
<strong>TIS</strong> <strong>TIS</strong> / / / / <strong>FREE</strong> <strong>FREE</strong> <strong>FREE</strong> <strong>FREE</strong><br />
<strong>TIS</strong> / <strong>FREE</strong> Año IV - Nº 38 - JULIO / JULY / JULI - 2009
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
actualidad local<br />
El pintor Pepe Dámaso recibe el premio<br />
‘Betancuria, Capital Histórica de Canarias’<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
El pintor Pepe Dámaso recibió el Premio ‘Betancuria,<br />
Capital Histórica de Canarias’, que con motivo del Día<br />
de Canarias convoca el Ayuntamiento de Betancuria.<br />
La entrega del galardón se hizo en lo alto de las cumbres<br />
de Betancuria, en el mirador conocido como los<br />
Corrales de Guize, a los pies de dos estatuas Guize y<br />
Ayoze, los dos menceyes aborígenes de Maxorata y<br />
Jandía. Pepe Dámaso recibió el premio de manos del<br />
alcalde de Betancuria, Marcelino Cerdeña, y del presidente<br />
del Cabildo de Fuerteventura, Mario Cabrera.<br />
Este premio está convocado anualmente por el Ayuntamiento<br />
de Betancuria y con el mismo se pretende<br />
reconocer el trabajo de personas o entidades que<br />
hayan desarrollado una trayectoria en defensa de la<br />
Canarias plural, alejada de los centralismos capitalinos<br />
y contraria al pleito capitalino, defensora de las<br />
singularidades de cada isla como clave definitoria del<br />
Archipiélago.<br />
Pepe Dámaso señaló en el momento de la entrega<br />
que «soy yo quien debe reconocer y agradecer a quienes<br />
me han elegido para este Premio. Y agradezco<br />
especialmente que sea aquí, en Fuerteventura, en una<br />
de las islas que se pueden llamar a lo mejor pequeñas,<br />
pero no periféricas. Unas islas que han despertado<br />
y luchado, y cuyos habitantes han sabido salvarlas<br />
del desarrollismo y la especulación».<br />
«Esta no es una isla frívola. Es una isla que nos pide<br />
y nos invita a que la contemplemos desde el rigor, a<br />
humildad y el silencio. Y desde esta humildad la han<br />
contemplado desde Unamuno, que la definió desde<br />
el rigor y con su talento y su verbo. La definió desde el<br />
esqueleto del pan, desde la magua. Y lo hizo Manrique,<br />
a quien incluso tuve la oportunidad de acompañar visitando<br />
precisamente Betancuria y su convento. Y también<br />
lo hizo Juan Ismael, a quien tan magníficamente<br />
se le recuerda en el Centro de Arte que lleva su nombre»,<br />
señaló.<br />
RESERVA DE LA BIOSFERA<br />
En su intervención, Pepe Dámaso se refirió también<br />
«a la maravilla que significa el alumbramiento de la<br />
Reserva de la Biosfera de Fuerteventura» y que permite<br />
que a partir de ahora «se la reconozca y valore más<br />
desde una mirada universal. Y eso es un orgullo para<br />
todos y para toda la isla y para toda Canarias. Ese es<br />
el ejemplo del camino por el que hay que seguir».<br />
HÉR HÉROES HÉR OES AA<br />
ATLÁNTICOS<br />
AA<br />
TLÁNTICOS TLÁNTICOS<br />
Pepe Dámaso adelantó a los presentes su intención<br />
de que su colección de los ‘Héroes atlánticos’ pueda<br />
quedar radicada en Fuerteventura, dentro del proyecto<br />
que en colaboración con el Cabildo de Fuerteventura,<br />
el Gobierno de Canarias y los propietarios de la<br />
zona se pretende realizar en el Mirador de los Canarios,<br />
«en una capilla a modo de caracola, que mire a<br />
un lado a las playas de Cofete y al otro a la inmensidad<br />
del Atlántico, en un lugar privilegiado».<br />
PREMIO REIVINDICATIVO<br />
Por su parte, el alcalde de Betancuria, Marcelino<br />
Cerdeña señaló en su intervención que «la concesión del<br />
www.<strong>fuerteventura</strong><strong>magazine</strong><strong>hoy</strong>.com<br />
El pintor Pepe Dámaso recibe el premio ‘Betancuria, Capital Histórica de Canarias’, junto a las estatuas de Guize y Ayoze<br />
Premio ‘Betancuria Capital Histórica de Canarias’ y el<br />
interés por hacerlo coincidir precisamente con al celebración<br />
del Día de Canarias va mucho más allá de un<br />
acto festivo. Desde el Ayuntamiento de Betancuria lo planteamos<br />
como una auténtica reivindicación, una llamada<br />
de atención a esa Canarias centralista, que no ve más<br />
allá de las capitales y que no conoce de las singularidades<br />
de cada isla, sobre lo que verdaderamente significa<br />
Canarias, que son las islas y sus gentes».<br />
«Por supuesto que reivindicamos, aquí en<br />
Betancuria, el papel histórico que tuvo esta villa y este<br />
municipio en la conformación de la Canarias actual.<br />
Cuando en 1404 los europeos asientan aquí sus primeras<br />
instituciones de gobierno religioso y administrativo<br />
convierten en ese momento a Betancuria en la<br />
primera ciudad como tal de Canarias y por lo tanto en<br />
su primera capital», apuntó.<br />
«Nos preocupaba observar como el centralismo, el<br />
debate artificial pleitista y capitalino, chicharrero y<br />
canario, convertía a las demás islas, a los demás<br />
municipios y a los demás canarios en convidados de<br />
piedra que asisten sorprendidos y en muchos casos<br />
ajenos a un debate que no es el suyo. Evidentemente,<br />
no pretendemos que con este Premio que convocamos<br />
se solucione esta dinámica que en muchos casos<br />
es ridícula, provinciana y hasta burguesa. Lo que<br />
FUERTEVENTURA HOY, S.L Nº 38 - JULIO | JULY | JULI - 2009<br />
C/ Isa Canaria, 6 - Urb. Ocean Villages, Chalet A6 - Costa de Antigua, 35610 Fuerteventura<br />
Tel.: 928.163.186 - Fax: 928.163.409 - E-mail: revista@<strong>fuerteventura</strong><strong>magazine</strong><strong>hoy</strong>.com<br />
D. L.: GC-1014 - 2006 | Diseño: PANORAMA CREATIVO, S.L. | Impreso en Canarias<br />
FUERTEVENTURA HOY, S.L. NO SE HACE, NECESARIAMENTE, RESPONSABLE DE LAS OPINIONES VERTIDAS EN ESTA PUBLICACIÓN<br />
3<br />
buscamos es una llama de atención. Una exclamación<br />
que diga que fuera de las islas capitalinas y alejadas<br />
de ese discurso pleitista también hay demandas,<br />
hay gente y hay problemas. Y qué mejor que hacerlo<br />
bajo el nombre de la que fuera la primera capital<br />
de Canarias», añadió el alcalde.<br />
Mientras que el presidente del Cabildo, Mario Cabrera,<br />
aludió a que «este premio es un reconocimiento<br />
a quienes trabajan por una Canarias plural, alejada<br />
de centralismos y de falsos pleitos insulares que, en<br />
realidad, no responde a lo que somos los canarios.<br />
Una Canarias de las islas, respetuosa con los territorios,<br />
con su cultura y con sus gentes».
4<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT<br />
Painter Pepe Dámaso receives the<br />
‘Betancuria, Historic Capital of the<br />
Canaries’ award<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
Painter Pepe Dámaso has been awarded the<br />
«Betancuria, Historic Capital of the Canaries» prize at<br />
the occasion of Día de Canarias celebrations from<br />
Betancuria’s Ayuntamiento. The ceremony took place<br />
on the heights of Betancuria, at the mirador known as<br />
Los Corrales de Guize, in front of the statues Guize<br />
and Ayoze, the two aboriginal icons of Maxorata and<br />
Jandía. Pepe Dámaso received his prize from the hands<br />
of Betancuria’s mayor, Marcelino Cerdeña, and the<br />
president of Fuerteventura’s Cabildo, Mario Cabrera.<br />
This award, given every year by the Ayuntamiento of<br />
Betancuria, aims at rewarding the efforts from people<br />
and groups who work to protect the diversity of the<br />
Canaries, away from capitals’ centralism and their<br />
arguments, defending the individuality of each island<br />
as the defining key of the Archipelago.<br />
Pepe Dámaso said as he received the award «I am the<br />
one who is grateful to those who chose me for this Prize.<br />
I am especially grateful that it is happening here in Fuerteventura,<br />
one of the islands that can be called small but<br />
not a peripheral. Those few islands that have awaken<br />
and fought, and whose habitants have learned how to<br />
save them from over-development and speculation».<br />
«This is not a frivolous island. This is an island that<br />
inspires contemplation for its rigor, humility and<br />
silence. It is this humility that Unamuno focused on,<br />
and defined it from its rigor and talent. Manrique did<br />
it, who I had the opportunity to visit Betancuria and its<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
Der Maler Pepe Dámaso erhielt heute Mittag den<br />
Preis ‘Betancuria, historische Hauptstadt der Kanaren’,<br />
der anlässlich des Tages der Kanaren von der<br />
Gemeinde von Betancuria vergeben wurde. Die<br />
Preisverleihung fand auf den Berggipfeln von<br />
Betancuria statt, am Aussichtspunkt, der als „Corrales<br />
de Guize» bekannt ist, am Fuße der Statuen Guize<br />
und Ayoze, der beiden einheimischen Guanchenkönige<br />
von Maxorata und Jandía. Pepe Dámaso wurde der<br />
Preis vom Bürgermeister von Betancuria, Marcelino<br />
Cerdeña, und dem Präsidenten des Cabildo von Fuerteventura,<br />
Mario Cabrera, übergeben.<br />
Dieser Preis wird jedes Jahr von der Gemeinde von<br />
Betancuria als Anerkennung für die Arbeit von Personen<br />
oder Einrichtungen verliehen, die sich im Laufe<br />
ihres Werdegangs für den Pluralismus auf den<br />
Kanaren und gegen den Zentralismus der Hauptinseln<br />
und den Inselstreit eingesetzt haben und die<br />
Besonderheiten jeder Insel als Wesenszug des<br />
Archipels verteidigten.<br />
Pepe Dámaso betonte bei der Preisübergabe „ich<br />
bin derjenige der denen Dank und Anerkennung<br />
schuldig ist, die mir diesen Preis übergeben. Ich<br />
bedanke mich ganz besonders dafür, dass dies hier<br />
auf Fuerteventura geschieht, auf einer der Inseln, die<br />
möglicherweise als klein bezeichnet werden können,<br />
jedoch nicht als peripher. Einige Inseln sind aufgewacht<br />
convent with. Juan Ismael did it too, who the Centrote<br />
Arte of the same name is dedicated to», adds Pepe.<br />
BIOSPHERE RESERVE<br />
During his intervention, Pepe Dámaso also referred<br />
«to the great benefits of putting the emphasis on<br />
Fuerteventura’s Biosphere Reserve» which means that<br />
from now on «it is recognised universally. This is our<br />
pride, that of the island and of all the Canary Islands.<br />
This is an example of the path to follow».<br />
ATLANTIC HEROES<br />
Pepe Dámaso talked about his wish for his collection<br />
of «Atlantic Heroes» to remain in Fuerteventura, within<br />
the project of collaboration with Fuerteventura’s Cabildo,<br />
the Canarian Government and the owners of the<br />
area where the Mirador de los Canarios is due to be<br />
built, «in a small chapel shaped like a conch, that would<br />
look towards Cofete’s beaches on one side and towards<br />
the Atlantic’s immensity on the other, in a privileged site».<br />
PRIZE OF PROTEST<br />
The mayor of Betancuria, Marcelino Cerdeña, then<br />
added that «awarding the «Betancuria, Historic Capital<br />
of the Canaries» prize and the interest generated<br />
by the fact that it coincides with Día de Canarias<br />
celebrations bring the whole event to a new level. At<br />
Betancuria’s Ayuntamiento, we have seen this as an<br />
authentic protest, for centralist Canarians, who only<br />
focus on capitals and are unaware of each island’s<br />
individuality, to become aware of what the Canary<br />
Islands really mean, that it is about the islands and<br />
their habitants».<br />
«Of course, here in Betancuria we are claiming the<br />
historic role of this village and municipality in the way<br />
that the Canaries are configured nowadays. When in<br />
1404 Europeans created their first governmental,<br />
religious and administrative institutions they made<br />
Betancuria become the first town of its kind in the<br />
Canaries and therefore the first capital», says the mayor.<br />
«We were worried to see how centralism and artificial<br />
debates about capitals, Santa Cruz de Tenerife and<br />
the Canaries, was making the other islands,<br />
municipalities and their habitants become silent<br />
witnesses to this debate that wasn’t theirs. Of course,<br />
we don’t expect this Prize to solve those dynamics that<br />
are often ridiculous, provincial and bourgeois. What<br />
we aim for is to catch people’s attention. It is a cry out<br />
saying that there are demands, people and problems<br />
that need attention outside the capitals. And what<br />
could be better than doing it in the name of what was<br />
the first ever capital in the Canaries», adds the mayor.<br />
The Cabildo’s president, Mario Cabrera, made<br />
allusions that «this prize is a tribute to those who work<br />
for the diversity of the Canaries, away from centralism<br />
and false island’s disputes that in actual fact do not<br />
correspond to us Canarian. The Canaries are islands<br />
that respect their territories, their culture and people».<br />
Der Maler Pepe Dámaso erhält an den Statuen von Guize und Ayoze<br />
den Preis, Betancuria, historische Hauptstadt der Kanaren’<br />
und haben gekämpft und ihre Bürger schafften es,<br />
sie vor der Erschließung um jeden Preis und der<br />
Spekulation zu retten».<br />
„Dies ist keine frivole Insel. Es ist eine Insel, die uns<br />
bittet und uns dazu auffordert, dass wir sie streng,<br />
bescheiden und still betrachten. Mit dieser<br />
Bescheidenheit wurde sie seit Unamuno betrachtet, der<br />
sie mit seinem Talent und mit seinen Worten beschrieb.<br />
Er definierte sie vom Skelett aus. Dies tat Manrique, den<br />
ich sogar begleiten konnte, als er Betancuria und das<br />
Kloster dieses Ortes besuchte. Und dies tat auch Juan<br />
Ismael, an den auf großartige Weise in dem Zentrum<br />
erinnert wird, das seinen Namen trägt», erklärte er.<br />
BIOSPHÄRERESERVAT<br />
Bei seiner Rede bezog sich Pepe Dámaso auch auf<br />
„das Wunder, welches die Ernennung zum<br />
Biosphärenreservat von Fuerteventura bedeutet»,<br />
wodurch ermöglicht wird, dass die Insel von jetzt an<br />
„von einem universellen Standpunkt aus anerkannt<br />
und geschätzt wird. Darauf sind wir alle stolz, die ganze<br />
Insel und die ganzen Kanaren. Dies ist ein Beispiel für<br />
den Weg, den wir gehen müssen».<br />
ATLAN<strong>TIS</strong>CHE HELDEN<br />
Pepe Dámaso teilte den Anwesenden seine Absicht<br />
mit, dass seine Sammlung der ‚atlantischen Helden’,<br />
die im Rahmen eines Projektes realisiert werden soll,<br />
an dem der Cabildo von Fuerteventura, die Regierung<br />
der Kanaren und die Besitzer der Zone beteiligt sind, in<br />
Fuerteventura bleiben soll, am Aussichtspunkt der<br />
Kanaren „in einer schneckenförmigen Kapelle an einem<br />
außergewöhnlichen Ort, wo man von der einen Seite<br />
auf die Strände von Cofete schaut und von der anderen<br />
Seite auf die unermessliche Weite des Atlantik».<br />
EIN PREIS ALS FORDERUNG<br />
Seinerseits betonte der Bürgermeister von<br />
Betancuria, Marcelino Cerdeña bei seiner Rede: „Die<br />
Verleihung des Preises ‚Betancuria, historische<br />
Hauptstadt der Kanaren’ und das Interesse dies genau<br />
am Tag der Kanaren zu tun, ist wesentlich bedeutender<br />
als nur ein Festakt. Im Rathaus von Betancuria haben<br />
wir diese Veranstaltung als authentische Forderung<br />
geplant, als einen Mahnruf für diese zentralistischen<br />
Kanaren, die nur die Hauptstädte sehen und nicht die<br />
Besonderheiten jeder Insel anerkennen. Das wodurch<br />
sich die Kanaren wirklich auszeichnen, sind ihre Inseln<br />
und deren Bevölkerungen».<br />
„Natürlich fordern wir hier in Betancuria, heute auf den<br />
Kanaren der historischen Rolle gerecht zu werden, die<br />
diese Stadt und diese Gemeinde hatten. Als die Europäer<br />
hier 1404 ihre ersten Institutionen der religiösen und<br />
verwaltenden Regierungen ansiedelten, machten sie<br />
dadurch Betancuria zu der ersten richtigen Stadt der<br />
Kanaren und damit zu ihrer Hauptstadt», erklärte er.<br />
„Es besorgt uns zu sehen, wie der Zentralismus in<br />
der künstlichen, streiterischen, hauptstädtischen und<br />
kanarischen Debatte aus den übrigen Inseln, aus den<br />
übrigen Gemeinden und aus den übrigen Einwohnern<br />
der Kanaren Zaungäste gemacht hat, die überrascht<br />
und oft unbeteiligt bei einer Debatte anwesend sind,<br />
die nicht ihre ist. Wir beabsichtigen mit diesem von<br />
uns vergebenen Preis nicht, diese Dynamik zu lösen,<br />
die in vielen Fällen lächerlich, provinziell und sogar<br />
bourgeois ist. Wir möchten damit nur die<br />
Aufmerksamkeit auf uns lenken. Es soll ein Mahnruf<br />
sein, der zu verstehen gibt, dass es außerhalb der<br />
Hauptinseln, weit weg von dem streitsüchtigen Diskurs<br />
auch noch Forderungen, Menschen und Probleme<br />
gibt. Und es gibt keine bessere Weise dies zu tun, als<br />
mit dem Namen der ersten Hauptstadt der Kanaren»,<br />
fügte der Bürgermeister hinzu.<br />
Der Präsident des Cabildo, Mario Cabrera, deutete<br />
unterdessen an, dass „dieser Preis eine Anerkennung<br />
für diejenigen» ist, „die für den Pluralismus auf den<br />
Kanaren arbeiten, entfernt von dem Zentralismus und<br />
den falschen Inselstreitigkeiten, die nichts mit den<br />
Kanaren zu tun haben. Für die Kanaren, die aus ihren<br />
Inseln bestehen und ihr Land, ihre Kultur und ihre<br />
Bevölkerungen respektieren».
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT<br />
El Cabildo finaliza la rehabilitación de la<br />
cubierta y los pavimentos de la ermita de<br />
San Agustín de Tefía<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
El Cabildo, a través de la Consejería de Cultura y<br />
Patrimonio Histórico, impulsó la rehabilitación de la<br />
Ermita de San Agustín de Tefía mediante un proyecto<br />
que se centró en recuperar la barbacana, la cubierta<br />
y los pavimentos interior y exterior de esta edificación,<br />
que fue erigida por iniciativa vecinal entre los años<br />
1713 y 1714.<br />
La ermita de San Agustín de Tefía es un ejemplo del<br />
gran valor histórico y artístico de la arquitectura religiosa<br />
majorera, que gracias a proyectos como este<br />
pueden darse a conocer sus singularidades y establecer<br />
una base para su protección y conservación, de<br />
modo que las futuras generaciones puedan encontrar<br />
un patrimonio cultural en las mejores condiciones.<br />
En lo que respecta a la cubierta -compuesta en su<br />
parte interior por una estructura de tea de pino canario<br />
en la nave principal y una cúpula gallonada<br />
octogonal revestida de yesería-, las obras han permitido<br />
rehabilitar la madera administrando un tratamiento<br />
bactericida curativo y preventivo, reponiendo o reforzando<br />
únicamente aquellos elementos más deteriorados.<br />
En el exterior, el proyecto se centró en la reposición<br />
del tejado de teja -teja árabe original que<br />
podría proceder de la cantera de Los Molinos-, cuyo<br />
deterioro había propiciado la filtración de humedades<br />
afectando a la madera en el interior, a pesar de haber<br />
sido reformado recientemente en la década de los<br />
años 90.<br />
Otro aspecto importante del proyecto es la actuación<br />
en la barbacana (el muro almenado exterior que<br />
rodea la ermita), eliminando los bancos adosados a<br />
la base de la misma, pues se trata de un elemento no<br />
original de la ermita cuya presencia impide el<br />
aireamiento de los muros, produciendo la aparición<br />
de humedades. La barbacana aparece ocasionalmente<br />
en la arquitectura religiosa majorera (está presente<br />
en seis templos de la Isla). El de las ermitas de Fuerteventura<br />
es un conjunto de edificaciones que normalmente<br />
se situaban en la lejanía de los núcleos<br />
poblacionales, siendo estos muros probablemente levantados<br />
para evitar el acercamiento del ganado hasta<br />
los muros del edificio, siendo también utilizados<br />
ocasionalmente como refugio para la población, pues<br />
las iglesias solían ser los edificios más sólidos del<br />
pueblo.<br />
El pavimento interior de la ermita es otro de los aspectos<br />
singulares del proyecto, pues se trata de un<br />
solado compuesto por losas de cantería de arenisca<br />
majorera, labradas manualmente en medidas variables.<br />
El pavimento presenta severas irregularidades<br />
en su superficie, debido a la fragilidad del material,<br />
agravadas por el uso y la humedad capilar. Según explicaba<br />
Rodríguez Molina, desmontar y restaurar el<br />
pavimento sería un proceso complicado que no aseguraría<br />
la conservación del material, «y su sustitución<br />
va totalmente en contra de los principios de los procesos<br />
de restauración». La solución adoptada será la de<br />
mantener las losas originales, instalando una alfombra<br />
de sisal o fibra vegetal sobre una moqueta de<br />
madera en el pasillo principal y en las zonas de paso<br />
más deterioradas, «pues es mejor mostrar el paso del<br />
tiempo que tratar de engañar a la historia», explicaba.<br />
Por último, en el suelo exterior de la ermita, cubierto<br />
en planchas de hormigón en la década de los años<br />
80 del siglo pasado, el proyecto propuso el marcaje<br />
de las cuadrículas mediante un adoquinado de piedra,<br />
una solución que permitirá romper la continuidad<br />
del pavimento liso y dotar al entorno de un aspecto<br />
más adecuado a la arquitectura tradicional.<br />
SOBRIEDAD FRANCISCANA<br />
La ermita de San Agustín de Tefía responde al canon<br />
generalizado de sobriedad franciscana, y está<br />
5<br />
compuesta por una nave única con la sacristía adosada<br />
a un lateral de la epístola y techumbres a dos y<br />
tres aguas. En este caso, la de San Agustín es una<br />
ermita que cuenta con una falsa cúpula gallonada de<br />
forma octogonal, un elemento único en la arquitectura<br />
de la Isla.<br />
Su construcción a principios del siglo XVIII se<br />
enmarca dentro de un proceso generalizado en esa<br />
época en Fuerteventura. Una Real Cédula de Felipe V,<br />
en respuesta a una solicitud del obispo Juan Ruiz<br />
Simón, autorizó al prelado para erigir las parroquias<br />
de Pájara y La Oliva en 1708, que se consagraron en<br />
1711, pues hasta el momento existía una única parroquia<br />
en toda Fuerteventura.<br />
Este hecho abrió el camino para que en adelante<br />
otros obispos y vecinos solicitaran nuevas autorizaciones<br />
y se reestructuran y ampliaran las diferentes<br />
parroquias de la Isla, dando lugar a la mayoría de templos<br />
que <strong>hoy</strong> continúan en pie a lo largo de toda la<br />
geografía insular.<br />
Se da la circunstancia que a pesar de no contar con<br />
una ermita hasta 1714, en Tefía existía con anterioridad<br />
un asentamiento poblacional importante, merced<br />
al proceso de inmigración de braceros que llegaban<br />
de las islas occidentales, ocupadas en el cultivo de la<br />
vid, para emplearse aquí en la siega de cereales.
6<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT<br />
The Cabildo completes the roof and floor<br />
repairs at San Agustín de Tefía’s chapel<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
The Cabildo, with the Culture and Historic Heritage<br />
Council, started the repairs on San Agustín de Tefía’s<br />
chapel with a project that aimed at repairing the<br />
surrounding wall, roof and exterior and interior floors<br />
of the building that was built by the village’s habitants<br />
between 1713 and 1714.<br />
San Agustín de Tefía’s chapel is an example of the<br />
great artistic and historic worthiness of Majorero<br />
religious architecture. Thanks to projects like this one,<br />
their peculiarities are discovered and can be recorded<br />
for their protection and preservation, so that future<br />
generations can inherit of this cultural heritage in the<br />
best conditions.<br />
Regarding the roof – of which the interior is made of<br />
a Canarian pine structure for the main nave and an<br />
octagonal dome covered with plaster friezes-, the<br />
repairs included the restoration of the wooden<br />
structure with a bactericide preventive treatment and<br />
the replacement of the few most damaged parts. On<br />
the exterior, the project consisted mainly of replacing<br />
the roof tiles – original Arabic tiles that could come<br />
from Los Molinos’ quarry. The state of disrepair of the<br />
roof had resulted in humidity infiltrations that created<br />
damage on the interior wooden structure, although it<br />
had recently been repaired in the 90’s.<br />
Another important aspect of the project is the repair<br />
of the chapel’s exterior surrounding wall (called «barbacana»)<br />
that consisted of removing benches built against<br />
the wall that were not part of the original structure and<br />
prevented the airing of the wall, thus creating humidity.<br />
A surrounding wall sometimes appears in Majorero<br />
religious architecture (six temples on the island have<br />
one). The surrounding walls built in Fuerteventura were<br />
built around chapels that are away from other<br />
habitations and therefore were probably built to keep<br />
livestock away from the buildings, which were also used<br />
as refuges for the population as churches tended to be<br />
the most robust buildings in villages.<br />
The interior floor of the chapel is another peculiarity<br />
of this project, is it made of local handmade sandstone<br />
slabs of various sizes. The floor presented irregularities<br />
on its surface due to the fragility of the material,<br />
worsened by use and humidity. According to Mr. Rodríguez<br />
Molina, to dismantle and restore the floor would<br />
have been a complicated procedure that would not<br />
have guaranteed the material’s preservation and<br />
«substitution is completely against the main principles<br />
of restoration». It was decided to keep the original slabs<br />
by installing a mat of vegetal fibre on wooden flooring<br />
on the main path and in the most deteriorated areas,<br />
«it is better to show time that has gone by rather than<br />
cheat on history», he explains.<br />
Finally, for the chapel’s exterior flooring, covered with<br />
concrete slabs in the 80’s, the project proposed to<br />
mark the cross pattern of the slabs with stones, a<br />
solution that breaks up the continuity of the plains<br />
slabs and makes the area look more adequate around<br />
this traditional architecture.<br />
FRANSISCAN SOBRIETY<br />
The chapel of San Agustín de Tefía displays the usual<br />
Fransiscan sobriety, and consists of a unique dome<br />
with the sacristy on one side of the epistle and a gable<br />
roof. In this case the chapel has a false octagonal<br />
shaped dome which is unique in the island’s<br />
architecture.<br />
Its construction at the beginning of the 18 th century<br />
comes within a general process occurring at this time<br />
in Fuerteventura. A Royal warrant from Felipe V,<br />
responding to a request from Bishop Juan Ruiz Simón,<br />
authorised him to build the parishes of Pájara and La<br />
Oliva in 1708 that were consecrated in 1711, at the<br />
time there was only one parish in Fuerteventura.<br />
This opened the way for other bishops and<br />
neighbours to request new authorisations and various<br />
parishes on the Island were created of which we can<br />
witness temples all over the island.<br />
Although it didn’t have a chapel until 1714, Tefía<br />
consisted of a large population due to the immigration<br />
of farm labourers who used to come from western<br />
islands to cultivate grapevine and harvest cereals.
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
7
8<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT<br />
Der Cabildo beendet die Restaurierung der<br />
Decke und der Fußböden der<br />
Wallfahrtskapelle von San Agustín de Tefía<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
Der Cabildo setzte durch sein Amt für Kultur und<br />
historisches Erbe die Restaurierung der<br />
Wallfahrtskapelle des San Agustín de Tefía in Gang.<br />
Dies geschah durch ein Projekt, das sich darauf<br />
konzentrierte, die Mauer, die Decke und die Fußböden<br />
dieses Gebäudes im Innern und im Freien zu<br />
restaurieren, das zwischen 1713 bis 1714 durch<br />
Initiative der Bürger errichtet wurde.<br />
Die Wallfahrtskapelle des San Agustín de Tefía ist<br />
ein Beispiel für den großen historischen und<br />
künstlerischen Wert der religiösen Architektur von Fuerteventura,<br />
deren Besonderheit dank Projekten wie<br />
diesem bekannt wird, das ein Fundament für deren<br />
Schutz und Konservierung setzt, so dass die<br />
zukünftigen Generationen ein Kulturerbe in<br />
hervorragendem Zustand vorfinden werden.<br />
Was die Decke betrifft – deren innerer Teil im<br />
Hauptschiff aus einer Struktur aus kanarischer Kiefer<br />
und einer mit Gips verkleideten, achteckigen Kuppel<br />
besteht -, so wurde es dank der Restaurierungsarbeiten<br />
möglich, das Holz durch die Anwendung einer<br />
bakteriziden und vorbeugenden Behandlung zu<br />
sanieren, wobei nur diejenigen Elemente ersetzt oder<br />
gestärkt wurden, deren Zustand besonders schlecht<br />
war. Im Außenbereich konzentrierte sich das Projekt auf<br />
den Ersatz der Bedachung aus Ziegeln – originalen<br />
arabischen Ziegel, die möglicherweise aus dem<br />
Steinbruch von Los Molinos kommen - deren<br />
Beschädigung dazu geführt hatte, dass Feuchtigkeit<br />
durchsickerte und das Holz im Innern beschädigte,<br />
obwohl es in den 90er Jahren restauriert worden war.<br />
Ein weiterer wichtiger Aspekt des Projektes ist der<br />
Eingriff an der mit Zinnen besetzte Mauer, die die<br />
Wallfahrtskapelle umgibt, wobei die an die Basis selbst<br />
angebauten Bänke entfernt werden, da diese Elemente<br />
nicht zu der ursprünglichen Wallfahrtskapelle gehörten<br />
und verhindern, das die Mauern belüftet werden. Dadurch<br />
entsteht Feuchtigkeit. Diese Mauer ist in der religiösen<br />
Architektur von Fuerteventura selten (es gibt sie an sechs<br />
Kirchen der Insel). Die Wallfahrtskapellen von Fuerteventura<br />
sind ein Komplex von Gebäuden, die normalerweise<br />
entfernt der Siedlungen lagen. Diese Mauern waren<br />
wahrscheinlich errichtet worden, um das Vieh fern zu<br />
halten. Sie wurden auch gelegentlich von der Bevölkerung<br />
als Zufluchtsort verwendet, da die Kirchen normalerweise<br />
die stabilsten Gebäude der Dörfer waren.<br />
Der innere Fußboden der Wallfahrtskapelle gehört zu<br />
den einzigartigen Aspekten des Projektes, da es sich<br />
um einen Fußbodenbelag handelt, der aus gehauenen<br />
Sandsteinen aus Fuerteventura besteht, die manuell in<br />
verschiedenen Größen verarbeitet worden sind. Der<br />
Boden weist bedeutende Unregelmäßigkeiten auf, was<br />
an der Zerbrechlichkeit des Materials liegt und durch<br />
die Nutzung und die Feuchtigkeit verstärkt wurde. Rodríguez<br />
Molina erklärte, dass es ein komplizierter<br />
Prozess wäre, den Boden abzunehmen und zu<br />
restaurieren und dass dabei außerdem der Erhalt des<br />
Materials nicht gewährleistet wäre „und ihn zu ersetzen<br />
widerspricht ganz und gar den Prinzipien der<br />
Restaurierungsprozesse». Bei diesen Arbeiten werden<br />
die ursprünglichen Steinplatten erhalten und im<br />
Hauptgang sowie über den Teilen, die am schlechtesten<br />
erhalten sind, wird ein Teppich aus Sisal oder<br />
Pflanzenfaser auf einem hölzernen Bodenbelag<br />
installiert, „denn es ist besser zu zeigen, dass viel Zeit<br />
vergangen ist, als zu versuchen die Geschichte zu<br />
betrügen», erklärte er.<br />
Zuletzt sei gesagt, dass das Projekt für den äußeren<br />
Boden der Wallfahrtskapelle, der in den 80er Jahren des<br />
vergangenen Jahrhunderts mit Betonplatten belegt worden<br />
war, eine Pflasterung durch ein Steinpflaster vorschlug. Dies<br />
ist eine Lösung durch die ermöglicht wird, den Fortbestand<br />
des einfachen Fußbodens zu unterbrechen und der<br />
Umgebung ein Aussehen zu verleihen, das besser zu der<br />
traditionellen Architektur passt.<br />
FRANZISKANISCHE NÜCHTERNHEIT<br />
Die Wallfahrtskapelle des San Agustín de Tefía<br />
entspricht dem allgemeinen Kanon der<br />
franziskanischen Nüchternheit und besteht aus einem<br />
einzigen Schiff und die Sakristei ist an eine Seite<br />
angebaut. Diese Wallfahrtskapelle des Heiligen<br />
Augustinus hat eine falsche achteckige Kuppel, ein<br />
einzigartiges Element in der Architektur der Insel.<br />
Ihr Bau zu Beginn des XVIII. Jahrhunderts geschah<br />
im Rahmen einer allgemeinen Entwicklung, die in<br />
dieser Epoche auf Fuerteventura stattfand. Eine<br />
königliche Verordnung von Felipe V. als Antwort auf<br />
einen Antrag des Bischoffs Juan Ruiz Simón,<br />
autorisierte den Prälaten 1708 Pfarrkirchen in Pájara<br />
und La Oliva zu errichten, die 1711 geweiht wurden.<br />
Bis zu diesem Zeitpunkt hatte es auf ganz Fuerteventura<br />
nur eine einzige Pfarrkirche gegeben.<br />
Dieses Ereignis öffnete den Weg, so dass von nun<br />
an andere Bischöfe und Bürger neue Autorisierungen<br />
beantragten und verschiedene Pfarrkirchen der Insel<br />
neu gestaltet und erweitert wurden. Auf diese Weise<br />
entstanden die meisten der Kirchen, die über die ganze<br />
Insel verteilt sind und noch heute stehen.<br />
Obwohl es in Tefía bis 1714 keine Wallfahrtskapelle<br />
gab, hatte es dort früher eine bedeutende Siedlung<br />
gegeben, in der viele Tagelöhner lebten, die von den<br />
östlichen Inseln gekommen waren, wo sie im<br />
Weinanbau gearbeitet hatten, um hier in der<br />
Getreideernte zu arbeiten.
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
9
10<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
quién es quién en la isla<br />
Rosa Fernández – Alcaldesa del Ayuntamiento de La Oliva<br />
«El turismo es nuestro motor económico y<br />
es imprescindible cuidarlo»<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
Joven, dinámica, y sincera, serían los adjetivos con<br />
que habría que definir la primera imagen que causa<br />
esta mujer. A lo largo de esta entrevista se vislumbran<br />
también las facetas con las que Rosa Fernández afronta<br />
con responsabilidad y preocupación su puesto de<br />
alcaldesa.<br />
¿Desde cuándo esa afición por la política?<br />
Estoy afiliada al Partido Socialista (PSOE) desde el<br />
año 1997 cuando llegué a Fuerteventura, pero la motivación<br />
me viene de familia; mi padre siempre ha estado<br />
en el partido.<br />
Al comienzo, yo colaboraba en lo que fuese necesario<br />
en la sede de Puerto del Rosario, pero luego al trasladarme<br />
a La Oliva los compañeros me pidieron que<br />
también me integrase políticamente aquí porque hacia<br />
más falta. Y en las elecciones del 2003, al confeccionar<br />
la lista electoral me encontré en el número dos,<br />
entre otras cosas porque como era impensable gobernar,<br />
nadie quería presentarse. Luego con el pacto<br />
con Coalición Canaria y ante el asombro general, entramos<br />
en la alcaldía y fue cuando comencé mi labor<br />
en este ayuntamiento.<br />
Entonces ¿comenzó con la anterior alcaldesa?<br />
Sí, llevaba los temas de personal e interior y nuevas<br />
tecnologías. Fue entonces cuando comenzamos a<br />
modernizar las instalaciones y regularizar un poco el<br />
tema laboral.<br />
A partir de ahí, en la siguiente candidatura, es cuando<br />
me eligieron cabeza de lista y los resultados y el<br />
pacto que hicimos, catalogado por algunos como «antinatura»,<br />
me colocaron de alcaldesa.<br />
Sí, fue un pacto muy sonado y también criticado...<br />
Sí lo sé, pero rompimos el tabú que era conseguir<br />
un pacto entre socialistas y populares y sobre todo<br />
con Domingo González Arroyo, que como sabrá fue<br />
mucho tiempo el alcalde de La Oliva.<br />
Fue muy importante porque en este municipio durante<br />
mucho tiempo se jugaba con el voto cautivo. No<br />
se votaba derechas o izquierdas, solo era a favor o en<br />
contra de Domingo González Arroyo.<br />
Ahora estamos demostrando que se puede pactar,<br />
aunque no fue fácil hacerlo, pero se puede conseguir<br />
siempre que se lleve un único objetivo, impulsar el<br />
desarrollo de este municipio.<br />
No parece el mejor momento para gobernar en La<br />
Oliva: crisis, deudas, etc...<br />
Rosa Fernández – Alcaldesa del Ayuntamiento de La Oliva<br />
Es un momento muy difícil. La situación económica<br />
es muy dura, arrastramos una deuda enorme y los<br />
ingresos se han visto terriblemente reducidos. Por otro<br />
lado, este municipio es enorme y no queremos disminuir<br />
los servicios que le damos a nuestra población.<br />
Nuestros ingresos provienen de una población de derecho,<br />
pero con ellos tenemos que dar los servicios a<br />
una población de hecho que se triplica por el turismo.<br />
Esos desfases los tienen que asumir el Ayuntamiento<br />
y no tenemos la ficha financiera para absorberlos. En<br />
épocas de bonanza se compensaban con los ingresos<br />
por licencias, pero ahora esos ingresos han desaparecido.<br />
Los ingresos que nos dan tanto el gobierno central,<br />
como el Fondo Canario de Financiación no nos cubren<br />
ni el Capitulo Uno, que es el de personal. Si con los<br />
demás conceptos: impuestos, licencias, tasas, etc.,<br />
no cubrimos los gastos la situación se volverá insostenible.<br />
Por otro lado los créditos ICO, no están funcionando<br />
con lo que no es posible financiarnos a través de los<br />
bancos, además no nos está permitido endeudarnos<br />
más que hasta cierto punto<br />
Entonces ¿cuáles piensa que puede ser las soluciones?<br />
¿Cuáles son sus ideas?<br />
Es complicada la situación, puesto que ya no podemos<br />
contar con grandes licencias tendremos que recurrir<br />
a los medios recaudatorios tradicionales, como<br />
por ejemplo los impuestos catastrales. Estamos actualizándolos,<br />
porque la última revisión se hizo hace<br />
19 años. Somos conscientes que no es un buen momento<br />
para las familias, pero si no tomamos estas<br />
medidas no podremos seguir dando los servicios que<br />
un municipio turístico y tan grande requiere.<br />
No podemos olvidar que el turismo es nuestro motor<br />
económico y que es imprescindible cuidarlo. Ya existen<br />
otros destinos que nos hacen mucha competencia y<br />
tenemos que ofrecer calidad y buen precio si queremos<br />
ser un destino turístico interesante.<br />
Los municipios somos la puerta a la que llama el ciudadano<br />
para pedir soluciones y servicios, pero sin embargo<br />
la financiación nos llega en el último puesto. Se<br />
habla mucho de la financiación de las comunidades<br />
autónomas, pero se deja de lado los ayuntamientos.<br />
La Federación Canaria de Municipios (FCAM) no puede<br />
estar sola en lucha por la financiación de los cabildos,<br />
es necesario que los ayuntamientos contemos con una<br />
ficha financiera que no este siendo cambiada y perjudicada<br />
por quedar siempre para lo último.<br />
Imaginamos que, siendo conscientes de esta<br />
situación, tendrán algo proyectado…<br />
En La Oliva estamos apostando fuerte por la creación<br />
de un ente mixto en el que participe tanto la administración<br />
como el empresariado que son los que<br />
conocen el sector. Los hoteles no pueden ofrecer sólo<br />
las habitaciones, tienen que aportar algo más, estar<br />
preparados y tener las instalaciones adecuadas para<br />
que la oferta sea atractiva, no sólo el sol y la playa que<br />
aunque es maravilloso en esta tierra necesita de más<br />
alicientes turísticos. Hay una buena predisposición<br />
en ambos sectores y creo que es una idea que se extenderá<br />
en otros sectores y municipios. Juntos tenemos<br />
que decidir hacia donde nos vamos a encaminar<br />
turisticamente.<br />
Incluso en las ferias el empresariado expone por su<br />
lado y el Cabildo y los municipios por otro. Yo pienso<br />
que es absurdo, porque aunque seamos entes autónomos<br />
podemos colaborar y hacer mejores cosas conjuntamente.<br />
¿Cómo surgió la idea de crear ese ente mixto?<br />
Todo esta basado en el Plan Horizonte 2020 del<br />
Ministerio de Turismo, que está dando subvenciones<br />
para poder crear estos entes. Pienso que es una muy<br />
buena idea y que también los cabildos la deben tomar,<br />
para primero situar Fuerteventura en la posición<br />
adecuada.<br />
Es muy triste que cuando se habla de Canarias la<br />
gente sólo conozca, aunque sea de referencia, Tenerife<br />
y Las Palmas. El gobierno Canario no trata con la<br />
misma vara a todas las islas y, a pesar de tener las<br />
mejores playas y el clima más estable, Fuerteventura<br />
es la gran desconocida<br />
Háblenos un poco de la persona que hay tras la<br />
alcaldesa, ¿estado civil, profesión, etc..?<br />
Soy licenciada en Derecho, y casada con un majorero.<br />
Vine de visita a ver a mi hermano que ya estaba<br />
casado aquí y me quedé. También tengo dos niños.<br />
¿Y cómo se combina familia y vida política?<br />
Es muy complicado, se están haciendo grandes logros<br />
en conciliación de vida laboral y familiar, pero no<br />
es así en actividad política y familiar. No obstante intento<br />
hacerlo lo mejor que puedo, aunque es imposible<br />
desconectar del trabajo al llegar a casa.
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
11<br />
11<br />
QUIÉN ES QUIÉN EN LA ISLA / WHO’S WHO IN THE ISLAND? /WER IST WER AUF DER INSEL?<br />
Rosa Fernández – Mayor of La Oliva’s Ayuntamiento<br />
«Tourism is the core of our economy, we<br />
have to take care of it»<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
Young, dynamic and sincere, are the adjectives that<br />
define this young lady on first impressions. This<br />
interview unveils other facets that Rosa Fernandez<br />
uses to confront with responsibility and care her role<br />
of mayor.<br />
How long have you been interested in politics?<br />
I have been a member of the socialist part (PSOE)<br />
since 1997 when I first arrived in Fuerteventura, but<br />
my motivation comes from my family background; my<br />
father has always been a member of the party.<br />
At first I collaborated in Puerto del Rosario, but I then<br />
moved to La Oliva and my colleagues asked me to get<br />
involved politically here where my presence was more<br />
required. During the elections in 2003, when the electoral<br />
list was put together I found myself at number<br />
two, mainly because it was unthinkable to govern, no<br />
one wanted to be a candidate. Then with the pact with<br />
Coalición Canaria and when, to everyone’s surprise,<br />
we went into the town hall, this is when I started my<br />
duty in this Ayuntamiento.<br />
So you started with the previous mayor?<br />
Yes, we took care of personnel, internal matters and<br />
new technologies. This is when we started modernising<br />
the installations and bringing normality in the business<br />
area.<br />
From then on, for the second elections, I was elected<br />
head of the list and this is when the pact was created,<br />
which was branded by some as «anti-nature», and I<br />
was elected mayor.<br />
Yes, this pact was talked about a lot and<br />
criticised…<br />
I know, we broke the taboo that was to make a pact<br />
between socialists and the Popular Party and overall<br />
with Domingo González Arroyo who had been mayor<br />
of La Oliva for a long time.<br />
It was very important because in this municipality<br />
for a very long time they had relied on captive votes.<br />
People didn’t vote for the right or the left side, it was<br />
purely for or against Domingo González Arroyo.<br />
We have now demonstrated that a pact is possible,<br />
although it hasn’t been easy, but we can always<br />
succeed with a unique objective: to boost the<br />
municipality’s development.<br />
It doesn’t look like the best time to be governing in<br />
La Oliva: crisis, debts, etc…<br />
It is a very difficult time. The economical situation is<br />
very hard, we are dragging along a very heavy debt<br />
and the income has been drastically reduced. On the<br />
other hand, this municipality is huge and we don’t want<br />
to reduce services for the population. Our income comes<br />
from a population that has got rights but we have<br />
to provide services to a population that triples with<br />
tourism.<br />
Rosa Fernández – Mayor of La Oliva’s Ayuntamiento<br />
The Ayuntamiento has to assume this gap and we<br />
don’t have the finances to absorb it. During prosperous<br />
times we could compensate with the income from<br />
licences, but now this income has disappeared.<br />
The funds given by the central government as well<br />
as the Fondo Canario de Financiación don’t even cover<br />
the first Chapter, which is personnel. If we didn’t cover<br />
the rest of the costs with taxes, licences, etc. the<br />
situation would be unsustainable.<br />
On the other hand, the ICO credits are not working<br />
which means that we cannot get finance from other<br />
banks, furthermore we are only allowed to get into debt<br />
up to a certain level.<br />
So, what do you think might be the solution? What<br />
are your ideas?<br />
The situation is complicated because we cannot rely<br />
on large licences, so we will have to resort to traditional<br />
methods, such as land value taxes. We are currently<br />
updating them because the last update was done 19<br />
years ago. We are aware that it is not a good time for<br />
families but if we don’t take measures now we will not<br />
be able to continue providing services that this<br />
municipality needs so much because of tourism.<br />
We should not forget that tourism is the core of our<br />
economy and we have to take care of it. There are<br />
already other destinations that compete with us and<br />
we have to offer quality and fair prices if we want to be<br />
an interesting holiday destination.<br />
Municipalities are where citizens come and knock<br />
to ask for solutions and services, however finances<br />
comes last. We talk a lot about budgets of autonomous<br />
communities but Ayuntamientos are left aside. The<br />
Federación Canaria de Municipios (FCAM) cannot<br />
combat alone for the Cabildo’s financing, Ayuntamientos<br />
have to be allocated a budget that doesn’t get<br />
changed and reduced because it always comes last.<br />
We assume that since you are aware of this<br />
situation, there must be some kind of project on<br />
the way…<br />
In La Oliva we are wagering on the creation of a mixed<br />
body where both administration and businesses who<br />
are specialists in the sector collaborate. Hotels cannot<br />
offer only rooms, they have to bring more, be prepared<br />
and have adequate installations to make the offer more<br />
attractive, not just sun and beaches, although they<br />
are amazing but we need more tourist incentives. But<br />
sectors have good predispositions and I think that this<br />
idea will spread to other sectors and municipalities.<br />
Together we need to decide which direction we are<br />
heading for on the tourism level.<br />
Furthermore, during fairs businesses have been<br />
exhibiting on one side and the Cabildo and<br />
municipalities on another. I think it is absurd, because<br />
although we are autonomous, we can collaborate and<br />
create better things together.<br />
How did this idea of a mixed body come about?<br />
It is all based on the Plan Horizonte 2.020 of the<br />
Tourism Ministry that is giving out subventions to help<br />
create those bodies. I think it is a very good idea and<br />
Cabildos must take advantage of it to bring Fuerteventura<br />
to the adequate level.<br />
It is very sad that when we speak about the Canaries<br />
people only know, even as a reference, Tenerife and<br />
Las Palmas. The Canarian Government doesn’t treat<br />
all the islands in the same manner and although we<br />
have the best beaches and the most stable climate,<br />
Fuerteventura is still unknown.<br />
Talk to us about the person who is behind the<br />
mayor…<br />
I graduated from Law school and I am married with<br />
a Majorero. I came here to pay a visit to my brother,<br />
who had got married here and I stayed. I also have two<br />
children.<br />
And how do you combine family and politics?<br />
It is very complicated, we are making great<br />
improvements in conciliation of working life and family<br />
life, but it is not the case for politics and family life.<br />
However I do my best although it is impossible to<br />
disconnect from work when I get home.
12<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
QUIÉN ES QUIÉN EN LA ISLA / WHO’S WHO IN THE ISLAND? /WER IST WER AUF DER INSEL?<br />
Rosa Fernández – Bürgermeisterin von La Oliva<br />
«Der Tourismus ist unser ökonomischer<br />
Motor und muss gepflegt werden»<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
Jung, dynamisch und aufrichtig wären die geeigneten<br />
Adjektive, um den ersten Eindruck zu beschreiben, den<br />
diese Frau erweckt. Im Laufe dieses Interviews<br />
kommen auch die Seiten zum Vorschein, durch die sich<br />
Rosa Fernández mit Verantwortung und Besorgnis<br />
Ihrer Aufgabe als Bürgermeisterin stellt.<br />
Wann entstand Ihre Leidenschaft für die Politik?<br />
Ich trat 1997, als ich nach a Fuerteventura kam, der<br />
sozialistischen Partei (PSOE) bei, aber meine<br />
Motivation kommt aus meiner Familie; mein Vater war<br />
immer Mitglied der Partei.<br />
Am Anfang unterstützte ich das Parteibüro von Puerto<br />
del Rosario bei allem, was nötig war, aber als ich nach<br />
La Oliva zog, baten mich meine Genossen, aktiv in der<br />
Politik mitzumachen, weil ich dort dringender gebraucht<br />
wurde. Bei den Wahlen 2003 bekam ich den zweiten<br />
Platz auf den Wahllisten, unter anderem, weil nicht die<br />
Möglichkeit bestand, an die Regierung zu kommen und<br />
deshalb niemand kandidieren wollte. Später gelangten<br />
wir durch das Abkommen mit Coalición Canaria ins<br />
Bürgermeisteramt, worüber alle staunten. Damals<br />
begann ich, in diesem Rathaus zu arbeiten.<br />
Begannen Sie damals mit der vorherigen<br />
Bürgermeisterin?<br />
Ja, ich kümmerte mich um Themen wie Personal,<br />
Inneres und neue Technologien. Damals begannen wir,<br />
die Installationen zu modernisieren und den<br />
Arbeitsbereich etwas zu regulieren.<br />
Daraufhin wurde ich bei den folgenden Wahlen auf<br />
Platz eins der Liste gesetzt und wurde dank der<br />
Ergebnisse und dank des Paktes, den wir geschlossen<br />
hatten und der von einigen als gegen die Natur<br />
betrachtet wird, Bürgermeisterin.<br />
Ja, dieser Pakt erregte viel Aufsehen und wurde<br />
auch von einigen kritisiert...<br />
Ja, das weiß ich. Aber wir brachen das Tabu, einen<br />
Pakt zwischen Sozialisten und PP und vor allem mit<br />
Domingo González Arroyo zu machen, der, wie Sie<br />
sicher wissen, lange Bürgermeister von La Oliva war.<br />
Das war sehr wichtig, denn in dieser Gemeinde ist<br />
sehr lange mit der gefesselten Wahlstimme gespielt<br />
worden. Man wählte nicht rechts oder links, man war<br />
nur für oder gegen Domingo González Arroyo.<br />
Nun sind wir dabei zu zeigen, dass man einen Pakt<br />
machen kann. Es war zwar nicht leicht, aber es ist<br />
möglich, wenn man nur ein Ziel verfolgt, nämlich die<br />
Entwicklung dieser Gemeinde zu fördern.<br />
Dies scheint nicht der beste Zeitpunkt zu sein, um<br />
in La Oliva zu regieren: Krise, Schulden usw...<br />
Es ist eine schwere Zeit. Die wirtschaftliche Lage ist<br />
sehr hart, wir haben hohe Schulden und unsere<br />
Einnahmen sind stark zurückgegangen. Andererseits ist<br />
diese Gemeinde sehr groß, und wir möchten die<br />
Leistungen, die wir der Bevölkerung bieten, nicht<br />
reduzieren. Unsere Einnahmen kommen von der<br />
Bevölkerung mit erstem Wohnsitz, aber damit müssen<br />
wir die Leistungen für eine reale Bevölkerung<br />
gewährleisten, die durch den Tourismus verdreifacht wird.<br />
Die Gemeinde muss dieses Ungleichgewicht<br />
akzeptieren, und wir verfügen nicht über den<br />
finanziellen Spielraum um das auszugleichen. Als die<br />
Konjunktur gut war, wurde diese Finanzierungslücke<br />
mit den Einnahmen durch Lizenzen kompensiert, aber<br />
nun gibt es diese Einnahmen nicht mehr.<br />
Rosa Fernández – Bürgermeisterin von La Oliva<br />
Die Gelder die wir von der Zentralregierung und vom<br />
kanarischen Finanzierungsfond bekommen, decken<br />
noch nicht mal das Kapitel eins ab, das das Personal<br />
betrifft. Wenn wir diese Ausgaben nicht mit den übrigen<br />
Konzepten wie Steuern, Lizenzen, Gebühren usw.<br />
decken, wird die Situation unhaltbar.<br />
Andererseits funktionieren die ICO-Kredite nicht, und<br />
wir können uns nicht über Banken finanzieren und<br />
dürfen uns außerdem nur bis zu einem bestimmten<br />
Punkt verschulden.<br />
Welche Lösung könnte es Ihrer Meinung für dieses<br />
Problem geben? Welche Ideen haben Sie?<br />
Es ist eine schwierige Situation. Da wir jetzt nicht mit<br />
großen Lizenzen rechnen können, müssen wir auf die<br />
traditionellen Mittel zurückgreifen, wie zum Beispiel die<br />
Katastersteuern. Wir sind dabei diese zu aktualisieren,<br />
da die letzte Überprüfung vor 19 Jahren stattgefunden<br />
hat. Wir sind uns bewusst, dass dies kein guter Zeitpunkt<br />
für Familien ist, aber wenn wir diese Maßnahmen nicht<br />
ergreifen, werden wir die Leistungen nicht mehr<br />
garantieren können, die in einer so großen und<br />
touristischen Gemeinde erforderlich sind.<br />
Wir dürfen nicht vergessen, dass der Tourismus<br />
unser ökonomischer Motor ist und unbedingt gepflegt<br />
werden muss. Es gibt schon andere Urlaubsorte, die<br />
stark mit uns konkurrieren, und wir müssen Qualität<br />
und gute Preise bieten, wenn wir ein interessanter<br />
Urlaubsort sein wollen.<br />
Wir Gemeinden sind die Tür, an die der Bürger klopft,<br />
um Lösungen und Leistungen zu fordern, aber trotzdem<br />
erhalten wir die Finanzierungen zuletzt. Es wird viel über<br />
die Finanzierung der autonomen Regionen gesprochen,<br />
aber die Gemeinden werden links liegen gelassen. Die<br />
kanarische Föderation der Gemeinden (FCAM) kann<br />
nicht alleine darum kämpfen, vom Cabildo finanziert<br />
zu werden. Wir Gemeinden müssen über einen<br />
finanziellen Spielraum verfügen, der nicht immer im<br />
letzten Moment geändert werden kann.<br />
Wir vermuten, dass Sie, da Sie sich dieser<br />
Situation bewusst sind, irgendetwas vorhaben …<br />
In La Oliva setzen wir stark auf die Schaffung einer<br />
gemeinsamen Körperschaft, an der sowohl die<br />
Verwaltung als auch die Unternehmer beteiligt sind.<br />
Die Hotels können nicht nur Zimmer anbieten, sie<br />
müssen etwas mehr bieten, sie müssen vorbereitet<br />
sein und über angemessene Installationen verfügen,<br />
damit das Angebot attraktiv ist. Die Sonne und die<br />
Strände hier sind zwar wunderbar, aber wir müssen<br />
den Touristen mehr bieten. Es gibt eine gute<br />
Prädisposition in beiden Sektoren und ich glaube, dass<br />
andere Sektoren und Gemeinden diese Idee<br />
übernehmen werden. Wir müssen gemeinsam<br />
entscheiden, wohin uns der Tourismus bringen soll.<br />
Sogar auf Messen stellen die Unternehmer auf einer<br />
Seite aus, und der Cabildo und die Gemeinden auf<br />
der anderen. Ich halte dies für absurd; wir können<br />
zusammenarbeiten und gemeinsam mehr schaffen,<br />
obwohl wir unabhängige Einrichtungen sind.<br />
Wie entstand die Idee, diese gemeinsame<br />
Körperschaft zu gründen?<br />
Alles basiert auf dem Plan „Horizont 2020" des<br />
Ministeriums für Tourismus, der Subventionen für die<br />
Gründung dieser Körperschaften vergibt. Ich halte es<br />
für eine gute Idee, die auch die Cabildos annehmen<br />
müssten, um Fuerteventura zu der Position zu<br />
verhelfen, die diese Insel verdient.<br />
Es ist sehr traurig, dass die Leute, wenn über die<br />
Kanaren gesprochen wird, nur Teneriffa und Las Palmas<br />
kennen. Die Regierung der Kanaren behandelt<br />
nicht alle Inseln gleich, und obwohl wir die besten<br />
Strände und das stabilste Klima haben, ist Fuerteventura<br />
weitgehend unbekannt.<br />
Erzählen Sie uns etwas über die Person hinter der<br />
Bürgermeisterin, Ihren Familienstand, Ihren Beruf<br />
usw.<br />
Ich habe Jura studiert und mein Mann ist aus Fuerteventura.<br />
Ich kam hierher, um meinen Bruder zu<br />
besuchen, der schon hier verheiratet war, und blieb.<br />
Ich habe auch zwei Kinder.<br />
Wie kann man Familie und Politik vereinbaren?<br />
Das ist sehr schwer. Zurzeit werden große<br />
Fortschritte bei der Vereinbahrung von Beruf und<br />
Familienleben gemacht, aber dies geschieht nicht mit<br />
der Politik und der Familie. Trotzdem bemühe ich mich,<br />
es so gut zu machen wie ich kann, obwohl es unmöglich<br />
ist, zuhause nicht an die Arbeit zu denken.
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
PORTADA / FRONT COVER / ABDECKUNGSSEITE<br />
Spa: Salud y bienestar a través del agua<br />
FMHOY - Silvia Comeche<br />
El origen del término spa nos remite a la ciudad belga<br />
del mismo nombre, un lugar conocido por sus baños<br />
desde la época romana. En la actualidad, la opción de<br />
acudir a un spa o balneario en busca de salud y bienestar<br />
se ha puesto de moda. De hecho, hablar de turismo<br />
de salud está directamente relacionado con la<br />
hidroterapia, del mismo modo que los spas urbanos<br />
se postulan como la solución ideal al stress y los balnearios<br />
más antiguos se han convertido en auténticos<br />
centros de bienestar.<br />
BALNEARIOS Y SPAS<br />
Pese a que el vocablo inglés spa significa balneario<br />
en lengua castellana, muchas son las teorías que se<br />
barajan para establecer una clara distinción entre<br />
balneario y spa. La más extendida consiste en hablar<br />
de balneario cuando los tratamientos se realizan con<br />
aguas mineromedicinales y de spa cuando es agua<br />
corriente con una determinada temperatura y presión.<br />
LA HIDROTERAPIA<br />
El elemento básico y común es el agua y entorno a<br />
ella, la hidroterapia, una disciplina que se ha practicado<br />
desde el principio de los tiempos. Su origen etimológico<br />
se remonta a los términos griegos «hydor» que<br />
significa agua y «therapeia», terapia. La hidroterapia<br />
emplea el agua como agente terapéutico en cualquier<br />
estado físico o temperatura, utilizando sus características<br />
químicas, mecánicas y térmicas para lograr el<br />
alivio y la curación de determinadas enfermedades.<br />
Aunque las propiedades del agua se conocen desde<br />
tiempos ancestrales, los spas han sabido adaptar<br />
sus tratamientos a las necesidades actuales. Nadie<br />
duda del efecto relajante de las aguas templadas, que<br />
combaten el stress, eliminan tensiones y evitan la<br />
ansiedad. Además, contribuyen a potenciar la belleza<br />
natural gracias a la eliminación de toxinas y la limpieza<br />
de los poros.<br />
Sin embargo, los beneficios de acudir regularmente<br />
Baño flora en el Thalasso Spa Hespérides Hotel Sheraton - Fuerteventura<br />
a un spa van mucho más allá de la belleza y el bienestar<br />
psicológico. La hidroterapia contribuye a mejorar<br />
dolencias musculares, óseas y circulatorias. En función<br />
del diagnóstico médico, tanto el clásico circuito<br />
termal como los distintos tratamientos que ofertan los<br />
centros de bienestar pueden ayudar al paciente a combatir<br />
sus problemas de salud.<br />
UN ABANICO INFINITO DE TRATAMIENTOS<br />
La oferta de balnearios y spas es infinita. Constantemente<br />
actualizan sus tratamientos, en los que, poco<br />
a poco, han ido incorporando novedades como la<br />
chocoterapia, la aromaterapia o la vinoterapia.<br />
Barceló Fuerteventura Thalasso Spa<br />
En la hidroterapia, la procedencia del agua y su aplicación<br />
determinan los distintos tratamientos. Las propuestas<br />
van desde la clásica piscina de hidromasaje,<br />
donde el agua caliente combina con los chorros de<br />
agua a presión y aire alivian los problemas circulatorios<br />
y el dolor muscular; hasta el pediluvio, donde hay<br />
que caminar sobre cantos rodados para estimular los<br />
puntos de energía de los pies, mientras los chorros de<br />
agua caliente y fría activan la circulación sanguínea.<br />
Entre ambas propuestas, un sinfín de alternativas:<br />
terma romana, baño turco, jacuzzi, ducha de aceites<br />
esenciales, etc.<br />
Fuera del agua, las opciones son tan variadas como<br />
sorprendentes. La chocoterapia emplea el cacao para<br />
envolver el cuerpo en novedosos baños o masajes.<br />
Actúa como antidepresivo, retrasa el envejecimiento<br />
de la piel y tiene un efecto anticelulítico. En esta línea,<br />
13<br />
13<br />
la vinoterapia se basa en los efectos terapéuticos de<br />
los productos derivados de la uva y la aromaterapia<br />
utiliza esencia de aceites que, aplicados en masajes<br />
o a través de la inhalación, crean bienestar físico y<br />
emocional.<br />
La búsqueda del bienestar, la belleza y la salud es<br />
un camino en el que cabe cualquier tratamiento que<br />
resulte efectivo. Poco a poco se abren paso alternativas<br />
como la caviarterapia, la oroterapia e incluso la<br />
hieloterapia.<br />
Balnearios, spas,... Aguas, masajes... La propuesta<br />
es tentadora y las opciones, innumerables. Solo falta<br />
estudiar la oferta y elegir la que más se adapta a nuestras<br />
necesidades. Después, ¡a disfrutar!<br />
SPA Hotel Geranios Suites - Fuerteventura
14<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
PORTADA / FRONT COVER / ABDECKUNGSSEITE<br />
Spa: Water’s health and wellness benefits<br />
FMHOY - Silvia Comeche<br />
The origins of the word SPA takes us to the Belgian<br />
town of the same name, a well-known place for its<br />
Roman baths, whereas others believe that the word<br />
comes from the Latin acronym of the phrase «salus<br />
per aquam», meaning, «health through water».<br />
Nowadays, the option to go to a spa for health and<br />
wellness reasons is quite common. Therefore,<br />
speaking of health tourism is directly related to<br />
hydrotherapy, and urban spas have become the ideal<br />
solution to cure stress and the older spas have become<br />
authentic wellness centres.<br />
DIFFERENT KINDS OF SPAS<br />
There are various kinds of spas, depending if<br />
treatments are carried out with minero-medicated<br />
water or if it is fresh water that is put at a set<br />
temperature and pressure.<br />
HYDROTHERAPY<br />
The basic and common element is water and<br />
hydrotherapy is a discipline that has been in practise<br />
since the beginning of time. Its etymology goes back<br />
to the Greek word «hydor» that means water and<br />
«therapeia», therapy. Hydrotherapy uses water as<br />
therapeutic agent in any of its physical states or<br />
temperatures, using its chemical, mechanical and<br />
thermal characteristics to soothe and cure specific<br />
illnesses.<br />
Although the properties of water have been known<br />
since ancestral times, spas have learned how to adapt<br />
their treatments to present needs. No one doubts the<br />
relaxing effects of warm water that cures stress,<br />
eliminates tensions and gets rid of anxiety.<br />
Furthermore, it intensifies natural beauty by eliminating<br />
toxins and cleans the pores.<br />
However, the benefits of going regularly to a spa go<br />
a lot further than beauty and psychological wellbeing.<br />
Hydrotherapy contributes to improving muscular, bone<br />
and blood flow tensions. According to a medical<br />
diagnostic, both the classic thermal circuit and various<br />
Thalasso Spa Hespérides Hotel Sheraton - Fuerteventura<br />
treatments on offer in wellness centres can help<br />
patients combat their health problems.<br />
A MULTITUDE OF TREATMENTS<br />
The variety of treatments available in spas is endless.<br />
They constantly update their treatments and have<br />
slowly been incorporating new treatments such as<br />
choco-therapy, aromatherapy or vino-therapy.<br />
In hydrotherapy, the source of water and its<br />
application determine treatments. The offer varies from<br />
classic hydro-massage pools, where warm water<br />
combined with high pressure water jets release blood<br />
Thalasso Spa Hespérides Hotel Sheraton - Fuerteventura<br />
flow problems and muscular pain, until the «pediluvio»<br />
where one walks on boulders to stimulate energy points<br />
in the feet while hot and cold water jets activate blood<br />
flow. There are also many alternatives of Roman baths,<br />
Turkish baths, Jacuzzi, Essential oils showers, etc.<br />
Apart from water, options are as varied as surprising.<br />
Choco-therapy uses cocoa to wrap up the body during<br />
baths and massages. It acts as an anti-depressant,<br />
combats skin aging and has an anti-cellulite effect.<br />
With the same idea, vino-therapy is based on<br />
therapeutic properties of grape based products and<br />
aromatherapy uses essential oils that applied as a<br />
massage or through inhalation bring physical and<br />
emotional wellbeing.<br />
The search for wellbeing, beauty and health is the path<br />
of any efficient treatment. Slowly alternatives are arising<br />
such as caviar-therapy, gold-therapy and even ice-therapy.<br />
Spas, water, massages…the offers are tempting and<br />
the options are endless. We only have to choose the<br />
one that is best suited to our needs. And then, enjoy!<br />
Barceló Fuerteventura Thalasso Spa
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
PORTADA / FRONT COVER / ABDECKUNGSSEITE<br />
Spa: Gesundheit und Wohlbefinden durch<br />
Wasser<br />
Spa Gran Hotel Atlantis Bahía Real - Fuerteventura<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
Der Ursprung des englischen Begriffes Spa geht auf<br />
die belgische Stadt mit dem gleichen Namen zurück, ein<br />
Ort der seit der Zeit der alten Römer für seine Bäder<br />
berühmt ist. Heute ist es Mode, ein Spa oder Heilbad zu<br />
besuchen und dort nach Gesundheit und Wohlbefinden<br />
zu suchen. In der Tat wird der Gesundheitstourismus<br />
direkt mit der Hydrotherapie verbunden, so dass Spas in<br />
den Großstädten als ideale Lösung für Stress angeboten<br />
werden und aus den ältesten Heilbädern wahre Wellness-<br />
Zentren geworden sind.<br />
KURBÄDER UND SPAS<br />
Obwohl das englische Wort Spa im Spanischen mit<br />
Kurbad übersetzt wird, gibt es viele Theorien, die einen<br />
klaren Unterschied zwischen einem Kurbad und einem<br />
Spa machen. Es ist üblich, von einem Kurbad zu<br />
sprechen, wenn dort Behandlungen mit Wasser aus<br />
einer Heilquelle durchgeführt werden und von einem<br />
Spa, wenn normales Wasser mit einer bestimmten<br />
Temperatur oder mit einem bestimmten Druck<br />
verwendet wird.<br />
HYDROHERAPIE<br />
Das wichtigste Element dabei ist immer das Wasser<br />
und somit ist die Hydrotherapie, eine Disziplin, die<br />
schon immer praktiziert wurde. Ihr etymologischer<br />
Spa Gran Hotel Atlantis Bahía Real - Fuerteventura<br />
Ursprung geht auf die griechischen Wörter «hydor»<br />
(Wasser) und «therapeia», (Therapie) zurück. Die<br />
Hydrotherapie verwendet Wasser als therapeutischen<br />
Agenten in jeglichem physischen Zustand und bei jeder<br />
Temperatur, wobei seine chemischen, mechanischen<br />
und thermischen Eigenschaften verwendet werden,<br />
um die Linderung und Heilung von bestimmten<br />
Krankheiten zu erreichen.<br />
Obwohl die Heilkräfte des Wassers seit uralter Zeit<br />
bekannt sind, schafften es die Spas, ihre Behandlungen<br />
SPA Hotel Geranios Suites - Fuerteventura<br />
an die Bedürfnisse von heute anzupassen. Niemand<br />
bezweifelt die entspannende Wirkung von lauwarmem<br />
Wasser, das Stress, Spannungen und innere Unruhe<br />
bekämpft. Außerdem trägt es dazu bei, die natürliche<br />
Schönheit dank der Entfernung von Giftstoffen und der<br />
Reinigung der Poren zu stärken.<br />
Die Wirkungen von regelmäßigen Spa-Besuchen fördern<br />
allerdings nicht nur die Schönheit und das psychologische<br />
Wohlbefinden. Die Hydrotherapie trägt dazu bei, Muskelund<br />
Knochenschmerzen sowie Durchblutungsprobleme<br />
zu lindern. Je nach der medizinischen Diagnose können<br />
sowohl der klassische Thermal-Rundgang als auch die<br />
verschiedenen Behandlungen, die in den Wellness-Zentren<br />
angeboten werden, dem Patienten helfen seine<br />
Gesundheitsprobleme zu bekämpfen.<br />
EIN BREIT GEFÄCHERTES ANGEBOT<br />
Das Angebot der Kurbäder und Spas ist unendlich.<br />
Ständig aktualisieren sie ihre Behandlungen, bei denen<br />
nach und nach Neuheiten wie die Schokotherapie, die<br />
Aromatherapie und die Weintherapie aufgenommen<br />
wurden.<br />
Bei der Hydrotherapie bestimmen der Ursprung des<br />
Wassers und seine Anwendung die verschiedenen<br />
Behandlungen. Die Angebote reichen vom klassischen<br />
15<br />
15<br />
Whirlpool, wo die Kombination aus heißen<br />
Wasserstrahlen mit Druck und Luft Kreislaufprobleme<br />
und Muskelschmerzen lindern, bis zum Fußbad, wo<br />
man auf Kieselsteinen laufen muss, um die<br />
Energiepunkte der Füße zu stimulieren, während<br />
warme und kalte Wasserstrahlen dagegen den<br />
Blutkreislauf aktivieren. Zwischen beiden Angeboten<br />
gibt es unzählige Alternativen: römische Therme,<br />
türkisches Bad, Whirlpool, Dusche mit ätherischen<br />
Ölen usw.<br />
Außerhalb des Wassers sind die Angebote so<br />
vielseitig wie überraschend. Bei der Schokotherapie<br />
wird Kakao verwendet, um den Körper in neuartige<br />
Bäder oder Massagen zu hüllen. Er wirkt als<br />
Antidepressivum, verzögert das Altern der Haut und<br />
wirkt auch gegen Cellulite. Ähnlich führen auch die<br />
Weintherapie, die auf der therapeutischen Wirkung von<br />
Traubenprodukten basiert und die Aromatherapie, die<br />
die Essenzen der Öle für Massagen verwendet, zu<br />
physischem und emotionalen Wohlbefinden.<br />
Bei der Suche nach Wohlbefinden, Gesundheit und<br />
Schönheit ist jede Behandlung willkommen, wenn sie<br />
erfolgreich ist. Nach und nach kommen alternative<br />
Therapien wie die Kaviartherapie, die Goldtherapie und<br />
sogar die Eistherapie auf den Markt<br />
Kurbäder, Spas,... Wasser, Massagen... Das Angebot<br />
ist verführerisch und es gibt unzählige<br />
Wahlmöglichkeiten. Wir müssen nur das Angebot genau<br />
anschauen und das auswählen, was am besten unseren<br />
Bedürfnissen entspricht. Und nun auf zum Genuss!
16<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
PORTADA / FRONT COVER / ABDECKUNGSSEITE<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
Un SPA debe ser un centro que al menos ofrezca<br />
unos 4 tratamientos a base de agua. Las salas de un<br />
SPA están enfocadas a tonificar los músculos y conseguir<br />
un efecto relajante general sobre el organismo.<br />
Los cambios de temperatura y presión del agua, y la<br />
inmersión del cuerpo entero o por partes en diferentes<br />
concentraciones de agua, son los elementos más<br />
usuales de los que echa mano la técnica SPA.<br />
Las terapias que solemos encontrar en un SPA son:<br />
- Sauna<br />
- Baño turco<br />
- Ducha jet<br />
- Ducha vichy<br />
- Jacuzzi<br />
- Pediluvio<br />
- Piscina de hidroterapia<br />
- Jarros de inmersión fríos<br />
- Tratamientos con hielo<br />
- Flotarium<br />
¿SPA ES LA FORMA MODERNA DE DECIR<br />
BALNEARIO?<br />
Obviamente nuestros bisabuelos no se iban de SPA,<br />
iban al balneario, así que hay un cierto componente<br />
de moda en la palabra Spa. Pero también hay una diferencia<br />
de fondo. Los balnearios suelen estar situados<br />
cerca de un manantial de aguas ricas en minerales<br />
que se emplean con fines medicinales.<br />
En cambio los SPA, generalmente, utilizan agua común<br />
para realizar terapias a través de los cambios<br />
de temperatura, presión, etc., del agua.<br />
Existen en la industria diversos tipos de SPA dependiendo<br />
tanto de su ubicación, como del tipo de servicios<br />
que prestan a los usuarios de los mismos. A continuación<br />
presentamos la definición de cada tipo de<br />
SPA con el fin de que las mismas te ayuden a definir el<br />
tipo de SPA al que quieres asistir.<br />
SPA DE DESTINO<br />
Spa ubicado en un destino turístico que puede o no<br />
estar integrado a un desarrollo hotelero. Ofrece hospedaje,<br />
programas integrales de varios días y opciones<br />
de todo incluido. También se puede hacer una<br />
selección de servicios individuales o a la carta.<br />
SPA DE UN DIA<br />
Está ubicado en una ciudad y con frecuencia surge a<br />
partir de una clínica de cuidado de la piel o un salón de<br />
belleza, a los cuales se integran servicios como masajes,<br />
tratamientos corporales y faciales, etcétera. Este tipo<br />
de Spa esta diseñado para personas que desean disfrutar<br />
en un solo lugar de una gran variedad de servicios.<br />
No se ofrecen instalaciones de hospedaje, ya que debido<br />
a su cercanía con los lugares de residencia o trabajo,<br />
los clientes asisten sólo a tomar sus tratamientos.<br />
Was ist ein SPA?<br />
Ein SPA muss ein Zentrum sein, wo mindestens 4<br />
Behandlungen mit Wasser angeboten werden. Die<br />
Räumlichkeiten eines Spas sind so angelegt, dass dort<br />
die Muskeln gestärkt werden und eine entspannende<br />
Wirkung auf den ganzen Organismus erreicht wird.<br />
Die Änderungen der Wassertemperatur und des<br />
Wasserdruckes sowie das Eintauchen des ganzen<br />
Körpers oder von einigen Körperteilen in verschiedene<br />
Wasserkonzentrationen sind die üblichsten Elemente<br />
der SPA-Technik.<br />
Normalerweise finden wir im SPA folgende<br />
Therapien:<br />
- Sauna<br />
- Türkisches Bad<br />
- Jet-Dusche<br />
- Vichy-Dusche<br />
- Whirlpool<br />
- Fußbad<br />
- Hydromassageschwimmbad<br />
- Kalte Krüge zum reingehen<br />
- Behandlungen mit Eis<br />
- Flotarium<br />
IST SPA DAS MODERNE WORT FÜR HEILBAD?<br />
Natürlich gingen unsere Urgroßeltern nicht ins SPA,<br />
sondern ins Kurbad. Das Wort Spa ist Mode, aber es<br />
gibt auch einen grundlegenden Unterschied. Kurbäder<br />
sind normalerweise in der Nähe einer Quelle, deren<br />
Wasser reich an Mineralstoffen ist und zu medizinischen<br />
Zwecken verwendet wird.<br />
In SPAs dagegen ist es üblich, normales Wasser für<br />
die Therapien zu benutzen, die mit Änderungen der<br />
Temperatur und des Wasserdrucks durchgeführt werden.<br />
SPA MEDICO<br />
Instalaciones Spa manejadas por médicos o afiliadas<br />
a un centro o clínica médica, donde la meta es<br />
prolongar la juventud, belleza y vida del cliente.<br />
Tratamiento Ayurveda en Thalasso Spa Hespérides<br />
Hotel Sheraton - Fuerteventura<br />
SPA-Arten<br />
In der Branche gibt es verschiedene SPA-Arten, die sich<br />
aufgrund ihrer Lage und der Leistungen, die den Nutzern<br />
geboten werden, unterscheiden. Im Folgenden erklären wir,<br />
wodurch sich jedes SPA auszeichnet, um Ihnen zu helfen<br />
heraus zu finden, welches Spa Sie besuchen möchten.<br />
FERIEN-SPA<br />
Ein Spa, das in einem touristischen Ort liegt und Teil<br />
einer Hotelanlage sein kann. Es bietet Unterkünfte,<br />
vollständige Programme, die mehrere Tage dauern und<br />
Angebote, in denen alles inbegriffen ist. Man kann<br />
auch einzelne Leistungen auswählen.<br />
TAGES-SPA<br />
Es liegt in einer Stadt und ist oft mit einer Hautklinik<br />
oder mit einem Schönheitssalon verbunden, wo auch<br />
Leistungen wie Massagen, Körper- und<br />
Gesichtsbehandlungen usw. geboten werden: Diese Art<br />
von Spa ist für Personen gedacht, die zahlreiche Leistungen<br />
an einem einzigen Ort nutzen möchten. Es werden keine<br />
Unterkünfte geboten, da es sich in der Nähe der Wohnsitze<br />
oder Arbeitsplätze der Kunden befindet und diese<br />
ausschließlich für die Behandlungen kommen.<br />
MEDIZINISCHES SPA<br />
Ein Spa, das von Ärzten oder Mitgliedern eines<br />
medizinischen Zentrums oder einer Klinik geleitet wird,<br />
und wo das Ziel verfolgt wird, die Jugend, die Schönheit<br />
und das Leben des Kunden zu verlängern.<br />
What is a SPA?<br />
A SPA is a centre that must offer a minimum of four<br />
water based treatments. Treatments in a SPA are<br />
directed towards muscle toning and general relaxation<br />
of the organism.<br />
Changes of water temperature and pressure, and<br />
the immersion of parts or the entire body in various<br />
pools are the most usual elements found in SPA<br />
techniques.<br />
Therapies found in a SPA are:<br />
- Sauna<br />
- Turkish baths<br />
- Power showers<br />
- Vichy showers<br />
- Jacuzzi<br />
- Pediluvio<br />
- Hydrotherapy pools<br />
- Cold water pools<br />
- Ice treatments<br />
- Floatarium<br />
IS SPA THE MODERN WAY OF CALLING<br />
BALNEOTHERAPY CENTRES?<br />
Obviously our great-grandparents didn’t go to a SPA,<br />
they went to balneotherapy centres, therefore there is<br />
some kind of fashion element in the word SPA. But<br />
there is also a core difference. Balneotherapy centres<br />
tend to be situated close to springs that are rich in<br />
minerals that are used for medical treatments.<br />
On the other hand in a SPA it is generally normal<br />
water that is used for therapies through changes of<br />
water temperatures and pressure, etc.<br />
Types of SPAS<br />
The industry offers various types of SPAS depending<br />
on the location as well as the type of services available<br />
to clients. We have detailed below the definition of each<br />
type of SPA that will assist you in choosing your best<br />
suited SPA:<br />
DESTINATION SPA<br />
A Spa situated in a tourist resort that may or may<br />
not be integrated into a hotel complex. They offer<br />
accommodation, integral programmes lasting various<br />
days and all inclusive options. Individual services can<br />
also be chosen as well as a la carte services.<br />
DAY SPA<br />
This type of Spa is located in towns and tends to be<br />
attached to a skin care clinic or beauty salon where<br />
services have been added such as massages, body<br />
and facial treatments, etc. This type of Spa is designed<br />
SPA Hotel Geranios Suites - Fuerteventura<br />
for people who wish to benefit from a large variety of<br />
services under one roof. Accommodation is not<br />
available because of its closeness to residences or<br />
work places, client purely go there for treatments.<br />
MEDICAL SPA<br />
This type of Spa is managed by doctors or is affiliated<br />
to a clinic or medical centre, where the objective is to<br />
extend clients’ youth, beauty and life.
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
Al rico helado...<br />
FMHOY - Marta Burgués<br />
Cuando llega el verano, nos apetece sentarnos en<br />
una terraza a disfrutar del fresco y tomarnos un gran<br />
helado de múltiples sabores. Hay que tener en cuenta<br />
que, por sus altos valores nutritivos, los helados son<br />
totalmente recomendables para degustar durante todo<br />
el año. ¿Nos comemos un helado?<br />
De fresa, de chocolate, de turrón o de dulce de leche.<br />
Siempre hay un helado adaptado a las preferencias de<br />
cualquier consumidor. Últimamente, además, el helado<br />
se renueva y se han incorporado nuevos y sorprendentes<br />
sabores: desde paella, a fabada, pasando por<br />
pizza o gazpacho, sea de lo que sea, tenemos un helado<br />
a nuestra disposición. La costumbre es tomar este<br />
dulce como merienda, por la noche, o como postre, tras<br />
una buena comida. Pero también pueden comerse<br />
como plato único o bien combinado con ensaladas y<br />
frutas. Los médicos lo recomiendan porque sus nutrientes<br />
son fabulosos para el organismo.<br />
NUTRIENTES PARA EL CUERPO<br />
Los helados contienen muchas propiedades beneficiosas<br />
para nuestra salud, ya que presentan variadas<br />
proteínas y vitaminas (como fibra, lípidos, minerales<br />
y aminoácidos). Es por ello que pueden sustituir<br />
perfectamente a una gran merienda porque su cantidad<br />
de leche es importante y fortalece nuestro nivel<br />
de calcio en los huesos. Los nutricionistas establecen<br />
que su alto contenido en proteínas es favorable, pues<br />
el consumo de 100 gramos de helado de base láctea<br />
supone entre un 10% y un 19% de la ingesta diaria<br />
recomendada de calcio.<br />
Por esta razón, los consumidores ideales para este<br />
dulce son los niños y adolescentes en edad de crecimiento,<br />
además de las personas de avanzada edad<br />
que necesitan un mayor aporte de calcio para evitar<br />
la osteoporosis u otros problemas relacionados con<br />
los huesos. También regulan la presión arterial.<br />
Según la Asociación Española de Fabricantes de<br />
Helados, los helados pueden agruparse desde una<br />
perspectiva nutricional en dos grandes grupos: helados<br />
crema, de leche, de leche desnatadas y helados<br />
(con un valor energético medio/alto: entre 110 y 384<br />
Kilocalorías/100g); y sorbetes y helados de agua (Valor<br />
energético medio/bajo: entre 68 y 138 Kcal/100g).<br />
Hay que destacar que su ingesta no daña la garganta<br />
ni el estómago, y por ello, a pesar de lo que se pien-<br />
VERANO / SUMMER / SOMMER<br />
sa, podemos consumirlos sin problemas en todas las<br />
estaciones del año.<br />
Algunos estudios norteamericanos, incluso establecen<br />
que los helados suavizan los dolores menstruales,<br />
previenen las piedras en el riñón y vigorizan el<br />
sistema inmunológico.<br />
MENOS CALORÍAS<br />
Cuando pensamos en helados tenemos la idea de<br />
que tienen muchas calorías, grasas y que engordan.<br />
Pero eso no es cierto, son algunos de los falsos mitos<br />
que rodean a muchos alimentos. Además, los helados<br />
artesanales siempre son mejores porque tienen<br />
un bajo contenido de grasa, aproximadamente un 6%.<br />
Según los médicos, el aporte calórico de 100 gramos<br />
de helado de base láctea supone desde un 5% hasta<br />
un 12%, aproximadamente, de la cantidad diaria recomendada<br />
de energía (CDR), según edad y tipo de<br />
helado. Ahora bien, está claro que su consumo será<br />
moderado.<br />
NOS ALEGRAN LA VIDA<br />
Al igual que sucede con otros alimentos, como el<br />
chocolate, los helados también tienen nutrientes que<br />
despiertan nuestro lado más positivo. Algunos psicólogos<br />
coinciden en destacar que el helado es antidepresivo<br />
porque lo relacionamos con nuestra niñez y<br />
hay un componente infantil bastante importante que<br />
nos aporta placer y alegría cuando lo comemos.<br />
LOS CONSUMIDORES ESPAÑOLES<br />
Según un informe elaborado por la Asociación Es-<br />
17<br />
17<br />
pañola de Fabricantes de Helados (AEFH) que engloba<br />
las marcas más importantes de nuestro país, en<br />
los últimos años el consumo de helados en los hogares<br />
aumentó considerablemente hasta equipararse al<br />
que se hace fuera del hogar. El grupo de edad que ha<br />
representado los mayores consumos se sitúa entre<br />
los 26 y 35 años. Asimismo, hay más mujeres que<br />
hombres consumidores de helados. Ello demuestra<br />
que el helado está perdiendo su carácter estacional y<br />
que la población española cada vez integra más este<br />
alimento en sus comidas cotidianas, y no sólo como<br />
postre o merienda. Diferentes expertos avalan esta<br />
práctica ya que está demostrado que el helado es un<br />
alimento que puede ser perfectamente integrado en<br />
una dieta sana y equilibrada.
18<br />
Delicious Ice Cream<br />
FMHOY - Marta Burgués<br />
Once summer starts, we enjoy sitting at a terrace<br />
with a cool drink and a multi-flavoured ice cream. We<br />
should be aware that because of their high nutritious<br />
properties, ice creams are highly recommended all year<br />
round. Shall we have an ice cream?<br />
Strawberry, chocolate, nougat or fudge, there is an<br />
ice cream for everyone. Furthermore, lately, ice cream<br />
has been changing and new and surprising flavours<br />
have come about: such as paella, bean stew, and also<br />
pizza or gazpacho, whatever we may think of, there is<br />
an ice cream for it. Traditionally we have ice cream as<br />
a snack, at night, or as a desert after a good meal. But<br />
it can also be a main meal or combined with salad<br />
and fruits. Doctors recommend it because its nutrients<br />
are beneficial to the organism.<br />
NUTRIENTS FOR THE BODY<br />
Ice creams have many properties that benefit our<br />
health thanks to the proteins and vitamins (such as<br />
fibres, lipids, minerals and amino-acids) they contain.<br />
This is the reason why they can be a prefect substitute<br />
to a large afternoon snack because they contain a lot<br />
of milk that is important for our bone calcium level.<br />
Nutritionists have established that its high content in<br />
proteins is an advantage, as the consumption of 100<br />
grams of milk based ice cream represents between<br />
10 and 19% of the recommended daily allowance of<br />
calcium.<br />
Therefore, ideal consumers for this desert are<br />
children and adolescents who are still growing, as well<br />
as elderly people who require a higher level of calcium<br />
intake to avoid osteoporosis and other health problems<br />
linked to bones. It also regulates blood pressure.<br />
According to the Spanish Association of Spanish Ice<br />
Cream Makers, ice creams can be divided into two<br />
main groups according to their nutritious properties:<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
VERANO / SUMMER / SOMMER<br />
ice creams made with cream, milk or skimmed milk<br />
that have a medium to high energy level: between 110<br />
and 384 kilocalories/100 g; and sorbets and water<br />
ice lollies that have a medium to low energy level:<br />
between 68 and 138 kilocalories/100 g.<br />
It is important to note that its ingestion does not<br />
damage the throat or the stomach and therefore<br />
despite some beliefs, we can eat ice cream all year<br />
round without any problems.<br />
Some studies carried out in the USA have even<br />
proved that ice cream can soothe period pains, prevent<br />
kidney stones and strengthen the immune system.<br />
FEWER CALORIES<br />
When we think of ice creams we think that they<br />
contain many calories, fat and they make us put weight<br />
Auf das köstliche Eis<br />
FMHOY - Marta Burgués<br />
Wenn der Sommer kommt, haben wir Lust, uns in Aus diesem Grund sind die idealen Verbraucher<br />
ein Lokal im Freien zu setzen und einen großen dieser Süßigkeit Kinder und Jugendliche im<br />
Eisbecher mit mehren Eissorten zu essen. Man muss Wachstumsalter und alte Menschen, die mehr Kalzium<br />
daran denken, dass Eis, aufgrund seiner hohen brauchen, um Osteoporose und andere<br />
Nährwerte, das ganze Jahr über ein absolut Knochenprobleme zu vermeiden. Auch der Blutdruck<br />
empfehlenswertes Nahrungsmittel ist. Essen wir Eis? wird dadurch reguliert.<br />
Eis aus Erdbeeren, Schokolade Nougat oder Milch. Nach Angaben des spanischen Verbandes der<br />
Es gibt Eis für den Geschmack aller Konsumenten. In Eisproduzenten können Eissorten vom<br />
der letzten Zeit gab es außerdem neue Impulse und ernährungswissenschaftlichen Standpunkt aus zu zwei<br />
es sind neuartige und überraschende großen Gruppen geordnet werden: Cremeeis, Milcheis,<br />
Geschmacksrichtungen heraus gekommen: Egal ob Eis aus fettarmer Milch und Eis (( )mit einem<br />
Paella, Fabada, Pizza oder Gazpacho, von jedem mitteleren/hohen Energiewert: zwischen 110 und 384<br />
Gericht wird uns eine Eisvariante angeboten. Es ist Kilokalorien/100 gr.( )); und Sorbets und Wassereis<br />
üblich, diese Süßigkeit als Vesper, abends oder als (Energiewert mittel/niedrig: zwischen 68 und 138<br />
Nachtisch nach einem guten Essen zu verzehren. Man Kcal/100g).<br />
kann es jedoch auch als einziges Gericht oder Es muss betont werden, dass der Verzehr von Eis<br />
zusammen mit Salat und Obst essen. Die Ärzte weder dem Hals noch dem Magen schadet und dass<br />
empfehlen es, weil seine Nährstoffe fabelhaft für den wir es deshalb, den herkömmlichen Meinungen zum<br />
Organismus sind.<br />
Trotz; in allen Jahreszeiten essen können.<br />
NÄHRSTOFFE FÜR DEN KÖRPER<br />
Aus einigen amerikanischen Untersuchungen geht<br />
Eis enthält viele Bestandteile, die gut für unsere sogar hervor, dass Eis die Schmerzen während der<br />
Gesundheit sind, da sie vielfältige Vitamine und Menstruation lindert, gegen Nierensteine vorbeugt und<br />
Proteine enthalten (wie Fasern, Lipide, Mineralstoffe das Immunsystem stärkt.<br />
und Aminosäuren). Deshalb kann es perfekt eine große<br />
WENIGER KALORIEN<br />
Vesper ersetzen, denn es enthält viel Milch und stärkt Wenn wir an Eis denken, meinen wir, dass Eis viele<br />
den Kalziumgehalt unserer Knochen. Die Kalorien und Fett enthält und dick macht. Das stimmt<br />
Ernährungswissenschaftler sagen, dass sein hoher aber nicht. Es gehört zu den falschen Mythen, die mit<br />
Proteingehalt vorteilhaft ist, denn der Verzehr von 100 vielen Lebensmitteln verbunden werden. Außerdem ist<br />
Gramm Milcheis stellt ungefähr 10% bis 19% der manuell hergestelltes Eis immer besser, weil es<br />
empfohlenen Milchmenge pro Tag dar.<br />
weniger Fett enthält, nur ungefähr 6%. Nach Angaben<br />
der Ärzte verursachen 100 Gramm Milcheis – abhängig<br />
vom Alter und von der Eissorte - 5% bis 12% der<br />
Kalorienzufuhr der pro Tag empfohlene Energie (CDR).<br />
Allerdings gilt dies natürlich nur für den gemäßigten<br />
Verzehr.<br />
ES VERSCHÖNERT UNSER LEBEN<br />
Genau wieder andere Nahrungsmittel, zu denen<br />
auch Schokolade gehört, enthält auch Eis Nährstoffe,<br />
die unsere positivsten Seiten erwecken. Einige<br />
Psychologen vertreten die Ansicht, dass Eis ein<br />
Antidepressivum ist, weil wir es mit unserer Kindheit<br />
verbinden und es eine wichtige kindliche Komponente<br />
on. But this is not the case; some myths about food<br />
are false. Furthermore, traditional ice creams are<br />
healthier because they contain lower amounts of fat,<br />
approximately 6%. According to doctors, 100 grams of<br />
milk based ice cream brings an intake of calories that<br />
represents between 5 and 12% of the energy<br />
recommended daily allowance, depending on the<br />
person’s age and type of ice cream. Of course, it goes<br />
without saying that it should be consumed with<br />
moderation.<br />
THEY BRIGHTEN UP OUR LIVES<br />
As is happens with other foods, such as chocolate,<br />
ice creams also contain nutrients that wake up our<br />
positive side. Some psychiatrists agree to classify ice<br />
cream as an antidepressant because it is linked to<br />
our childhood and there is something childish that<br />
brings us pleasure and happiness when we eat it.<br />
SPANISH CONSUMERS<br />
According to surveys carried out by the Spanish<br />
Association of Ice Cream Makers that includes the<br />
most famous brands in Spain, over the past few years<br />
ice cream consumption at home has increased to the<br />
point that people are getting the equipment to make<br />
them at home like they are made professionally. The<br />
age group that consumes the most is people aged<br />
between 26 and 35 years old. Also, women consume<br />
more ice cream than men. This demonstrates that ice<br />
cream is losing its seasonal characteristic and Spanish<br />
people integrate it more and more in their daily diet<br />
and not only as a desert or snack. Some experts back<br />
up this theory as it has been demonstrated that ice<br />
cream can be perfectly integrated into a healthy and<br />
balanced diet.<br />
gibt, die dazu führt, dass wir fröhlich sind, wenn wir<br />
Eis essen.<br />
DIE SPANISCHEN VERBRAUCHER<br />
Nach einem Bericht, der von dem spanischen<br />
Verband der Eisproduzenten (AEFH) erstellt wurde, zu<br />
dem die wichtigsten Marken unseres Landes gehören,<br />
ist der Eisverzehr in den Haushalten in den<br />
vergangenen Jahren beachtlich gestiegen. Unter den<br />
Verbrauchern ist die Altersgruppe der 26 bis 35jährigen<br />
am stärksten vertreten. Außerdem gibt es<br />
mehr Frauen, die Eis essen, als Männer. Dieses zeigt,<br />
dass der Eisverzehr immer weniger saisongebunden<br />
ist und dass die spanische Bevölkerung dieses<br />
Nahrungsmittel immer stärker und nicht nur als<br />
Nachtisch oder Zwischenmahlzeit in ihr alltägliches<br />
Essen integriert. Verschiedene Experten befürworten<br />
diese Angewohnheit, da erwiesen ist, dass Eis perfekt<br />
in eine gesunde und ausgeglichene Diät<br />
aufgenommen werden können.
EL ROQUE DE LOS<br />
PESCADORES<br />
C/ Mallorquín nº 2<br />
928538713<br />
VACA AZUL<br />
Muelle de Pescadores s/n<br />
928538685<br />
LAS MARISMAS<br />
Mariquita Hierro s/n<br />
928538543<br />
TASCA COSTA NORTE<br />
C/Santiago Apóstol<br />
Frente al Hotel Mariquita Hierro<br />
687208840<br />
EL FARO DEL COTILLO<br />
Y sus playas llamadas Los Lagos de<br />
arenas blancas, bordeadas de rocas<br />
negras y las playas del Oeste bordeadas<br />
de hermosos acantilados que le<br />
confieren un paisaje de una belleza inigualable.<br />
THE LIGHT HOUSE<br />
OF EL COTILLO<br />
And its white sandy beaches<br />
surrounded by black rocks called Los<br />
Lagos. On the west side, fantastic<br />
beaches and the cliffs nearby create<br />
a landscape of unique beauty.<br />
DER LEUCHTTURM<br />
VON COTILLO<br />
Und seine beliebten Strände von Los<br />
Lagos mit weissem Sand , umgeben<br />
von schwarzen Steinen und die<br />
Strände im Osten von schönen<br />
Klippen umrahmt, die ihnen eine<br />
Landschaft unvergesslicher Schönheit<br />
entgegenbringt.<br />
CUEVAS<br />
MUSEO DE ARTESANÍA<br />
EL MOLINO<br />
CAVES<br />
MUSEUM OF ARTS AND<br />
CRAFTS<br />
THE WINDMILL<br />
HÖHLEN<br />
HANDWERKERMUSEUM<br />
DIE MÜHLE<br />
Pintoresco pueblo típico de pescadores,<br />
con sus casas rodeando la bahía<br />
natural.<br />
The quaint typical fishing<br />
village, where houses are<br />
build around the natural<br />
beach.<br />
Ein typisch malerisches<br />
Fischerdorf mit seinen<br />
Häusern, welche die<br />
natürliche Bucht umgeben.<br />
ROSIE O’GRADY’s<br />
c/ Pizarro s/n<br />
928 867563<br />
ULI E HIJO<br />
Comida italiana casera<br />
Paseo Marítimo Bristol, nº 3<br />
Frente al mar (Cerca del Puerto)<br />
TAPAS BAR GORDON BLUE<br />
Ave. Marítima, s/n<br />
Detrás de Policía Local<br />
BRISAMAR<br />
Ntra Sra. Del Carmen s/n<br />
928866525<br />
AVELINO<br />
Ntra. Sra. Del Carmen nº 35<br />
928535036<br />
GRILL POCO LOCO<br />
Nra. Sra. Del Carmen nº 11<br />
928866662<br />
COFRADÍA DE PESCADORES<br />
Muelle de Corralejo nº 5<br />
928537591<br />
JULIUS<br />
Pejin nº 10<br />
928537765<br />
LA MARQUESINA<br />
Playa Chica<br />
928866036<br />
TAJ MAHAL - REST. HINDÚ<br />
Almirante Nelson, 3-5<br />
928536364<br />
IMAGINE LIVE MUSIC BAR<br />
C/Lepanto, 7 (Frente gasolinera)<br />
Música en vivo<br />
Live music<br />
Lebendige Musik<br />
649121343<br />
KIOSKO HELADOS, BEBIDAS<br />
Y BOCATAS<br />
Avda. Grandes Playas (Junto parada<br />
guaguas hoteles RIU)<br />
WAIKIKI<br />
Arístides Hernández Morán s/n.<br />
928535640<br />
MAFASCA<br />
Ntra. Sra. del Carmen s/n<br />
Música en vivo<br />
Live music<br />
Lebendige Musik<br />
BLUE ROCK<br />
Centro Corralejo<br />
ROSIE O’GRADY’s<br />
c/ Pizarro s/n<br />
928 867563<br />
ROCK ISLAND<br />
Ntra. Sra. Del Carmen s/n<br />
DRACK BAR SADIE´S<br />
C/ Isaac Peral s/n<br />
618048198<br />
BAKU<br />
Avda. Grandes Playas<br />
Centro Acuapark, Minigolf, Parque Infantil,<br />
Bolera, Hamburguesería y Cafetería-<br />
Restaurante<br />
Aqua Park, Minigolf, Children’s<br />
Play Area, Bowling Alley,<br />
Burger, Bar, Restaurant<br />
Aquapark, Minigolf,<br />
Kinderspielplatz,<br />
Bowlinganlage,<br />
Hamburguesería-Restaurant<br />
AGUA-VENTURA<br />
Excursiones particulares para conocer<br />
isla de Lobos y hacer snorkel.<br />
630167692<br />
BARCO DE EXCURSIONES A<br />
ISLA DE LOBOS<br />
Salidas del muelle de Corralejo.<br />
EXCURSION BOAT TO<br />
ISLAND OF LOS LOBOS<br />
EXKURSIONSSCHIFFE<br />
ZUR ISLA DE LOBOS<br />
Departures from Corralejo<br />
harbour.<br />
MINI-SUBMARINO Y BARCO<br />
CON FONDO DE CRISTAL<br />
Salidas del muelle de Corralejo y oficina<br />
de información<br />
MINI-SUBMARINE AND<br />
GLASS BOTTOM BOAT<br />
Departures from Corralejo<br />
harbour and information<br />
office<br />
MINI UNTERSEEBOOT<br />
UND FAHRTEN MIT DEM<br />
GLASBODENBOOT<br />
Abfahrt im Hafen von<br />
Corralejo. Anmeldung und<br />
Information im Büro von.<br />
SAFARI ISLA DE LOBOS<br />
Snorkel y submarinismo<br />
Snorkelling and scuba- diving<br />
646 031588<br />
CINES LA CAPELLANÍA<br />
Carretera de la Oliva.<br />
Las famosas dunas, de bellas playas<br />
y transparentes aguas, espacio natural<br />
protegido, donde habitan especies<br />
de aves, como la Avutarda y el Guirre,<br />
en peligro de extinción.
The famous sand dunes,<br />
lovely beaches and clear<br />
waters, natural reserves where<br />
endangered species like «la Avutarda»<br />
and «el Guirre» can be found.<br />
Eine Wanderung entlang<br />
der berühmten Dünen und<br />
schönen Stränden, wo das Wasser<br />
noch sehr klar mit grüner<br />
Farbe einen unvergessenen Anblick<br />
bietet.Ein Naturschutzgebiet, in dem<br />
vomAussterben bedrohte Vögel leben<br />
wie der Bussard und der Guirre.<br />
EL HORNO<br />
Carretera general nº 91<br />
928868671<br />
MAHOH<br />
Carretera general, s/n.<br />
928 86 80 50<br />
EL RANCHO<br />
Carretera general, s/n<br />
928 868518<br />
ROSITA<br />
Antigua y típica plantación de tabaco,<br />
con casas estilo majorero y jardín de<br />
tipo canario.<br />
Ancient and typical tobacco<br />
plantation, with its Majorero<br />
style buildings and<br />
Canarian garden.<br />
Alte und Inseltypische<br />
Tabakplantagen, Häuser im<br />
Majorero Sil (so nennt man<br />
die Bewohner von<br />
Fuerteventura) mit ihren<br />
kanarischen Gärten.<br />
LA CASA DE LOS CORONELES<br />
LA CILLA - MUSEO DEL GRANO<br />
CENTRO DE ARTE<br />
CANARIO<br />
Los acantilados, la montaña de Tindaya;<br />
(antiguo lugar de culto de las razas<br />
primitivas).<br />
LA<br />
El monumento a Miguel de Unamuno.<br />
Precioso paisaje rural y sus empinadas<br />
montañas.<br />
The cliffs, the mountain<br />
of Tindaya (ancient cult<br />
site of the natives).<br />
The monument dedicated<br />
to Miguel de Unamuno.<br />
The breathtaking<br />
countryside and its<br />
mountains.<br />
Die Klippen, der Berg von<br />
Tindaya; (eine alte<br />
Kultstätte der<br />
einheimischen<br />
Ureinwohner).<br />
Das Monumen t Miguel<br />
Unamuno. Eine schöne<br />
ländliche Gegend mit ihren<br />
schroffen Bergen<br />
MUSEO DE LA ALCOGIDA<br />
Pueblo típico de estilo antiguo majorero<br />
con demostraciones artesanales.<br />
Typical old style Majorero<br />
village where crafts and old<br />
working habits are<br />
demonstrated to the<br />
public.<br />
Ein Dorf im typisch alten<br />
Stil der Insel ,wo alte<br />
Handwerke für Sie<br />
vorgeführt und<br />
demonstriert werden.<br />
LA CASA DEL JAMÓN<br />
Caserío de la Asomada, 27<br />
928530064<br />
DON PEPE<br />
Carr. a Corralejo Km. 13<br />
928 175371<br />
MINI GOLF<br />
GOLF<br />
RESTAURANTE AL ANDALUS<br />
Al lado Hiperjuguetes<br />
Curva Fran y Chemi<br />
Polígono Industrial El Matorral<br />
653 968 122<br />
RESTAURANTE EL NIDO<br />
C/La Barcina, 36<br />
Polígono Industrial El Matorral<br />
928 543 212<br />
LOS TRES PUENTES<br />
C/ Vascongadas, 58<br />
928858122 - 675246428<br />
LA LASQUITA<br />
Almirante Lallermand, 66<br />
928859126<br />
EL CAPRICHO<br />
c/ Guadina nº 27<br />
928531680<br />
EL CANGREJO COLORADO<br />
Juan Ramón Jiménez nº 1<br />
928858477<br />
MAMA RUMBA<br />
San Roque, 15<br />
MAFASCA<br />
La Cruz, 21<br />
ARREBATO<br />
Secundino Alonso, 27<br />
CAMELOT<br />
Ayose, 12<br />
CANDELA<br />
Fernández Castañeira<br />
EL TEMPLO<br />
Teniente Durán, 13<br />
CALLE 54<br />
Secundino Alonso<br />
SHINNING<br />
1º de Mayo, 76<br />
MUSEO DE UNAMUNO<br />
PARQUE ESCULTÓRICO<br />
Puerto del Rosario es la capital comercial<br />
de la isla por lo tanto es el sitio<br />
ideal para pasear y comprar.<br />
Puerto del Rosario is the<br />
capital of the Island, it is<br />
ideal if you want to go for a<br />
stroll or for a shopping trip.<br />
Die Hafenstadt Puerto del<br />
Rosario ist die Hauptstadt<br />
der Insel, die ideale Stadt<br />
für einen Spaziergang und<br />
zum Einkaufsbummel.<br />
REST. FABIOLA<br />
La Ampuyenta, 43<br />
LA CASA DEL DR. MENA<br />
ERA DE CASILLAS<br />
Carretera Antigua nº 38<br />
EL LABRADOR<br />
Carretera General s/n<br />
928174605<br />
928538348<br />
LA FLOR DE ANTIGUA<br />
C/ El obispo nº 42<br />
928878168<br />
EL MOLINO DE ANTIGUA<br />
Centro típico turístico (Tipo museo rural<br />
)<br />
Tourist centre (rural<br />
museum type)<br />
Ein typisches Touristenziel<br />
(Ein ländliches Museum)<br />
EL JARDÍN<br />
C/ Diseminado nº 160<br />
680887226<br />
LA FINCA<br />
Carr. Rosa del Taro nº 122
CONTINENTAL CAFETERÍA<br />
C/ Bernegal, 1 - El Matorral<br />
928543321<br />
LA BODEGUITA<br />
Centro Comercial El Castillo<br />
928163277<br />
EL PATIO<br />
LA FUENTE<br />
LA FRASQUITA<br />
Playa del Castillo<br />
PUERTO CASTILLO<br />
Muelle del Castillo<br />
LA BARCA DEL PESCADOR<br />
Bajos Hotel Elba San Jorge<br />
MESÓN GALLEGO<br />
Bajos Hotel Elba San Jorge<br />
EL CHIRINGUITO<br />
Playa del Hotel Elba Sara<br />
ROCK CAFÉ<br />
Música en vivo<br />
Live music<br />
mit lebendiger Musik<br />
LEGEND BAR<br />
Centro comercial Los Arcos.<br />
Música en vivo<br />
Live music<br />
mit lebendiger Musik<br />
LA HABANA<br />
Bajos de Caleta Garden<br />
PIERO’S<br />
Centro Comercial Atlántico<br />
OCEANARIUM<br />
EXCURSIÓN CATAMARÁN<br />
LEONES MARINOS<br />
MINI SUBMARINO<br />
EXPLORADOR<br />
Puerto del Castillo<br />
928163514<br />
MOUNTAIN BIKES<br />
Tours en Motocicleta<br />
928 160206<br />
COOL RUNINGS<br />
Triciclos a motor<br />
Local 1 Hotel Elba San Jorge<br />
928547513<br />
CENTRO ATLÁNTICO BOLERA<br />
CINES YELMO CINEPLEX<br />
6 Salas<br />
CENTRO RECREATIVO<br />
ATRACCIONES INFANTILES<br />
Carr. General frente campo de golf.<br />
LOS CARACOLITOS<br />
Frente a la playa<br />
MUSEO DE LA SAL<br />
LA TORRE<br />
Frente a la playa<br />
928174160<br />
Es un parque natural, donde está prohibido<br />
el crecimiento urbanístico y posee<br />
un precioso paisaje volcánico, protegido<br />
por medio ambiente.<br />
It is a natural reserve where<br />
building development is<br />
forbidden. The stunning<br />
volcanic landscape is also<br />
protected.<br />
In einem Naturpark, wo es<br />
verboten ist zu bauen. In<br />
einer schönen<br />
vulkanischen geschützten<br />
Landschaft.<br />
DON CANGREJ0 - PIZZA/REST.<br />
Avda. Paco Hierro nº 5<br />
928165352<br />
COFRADIA DE PESCADORES<br />
Muelle de Gran Tarajal<br />
LAS MARISMAS<br />
Plaza. Paco Hierro nº 18<br />
928165113<br />
ROMA<br />
En la playa<br />
EL DUENDE<br />
EL PANTANAL<br />
Típica flota pesquera y paseo marítimo.<br />
Hermosa playa de arena oscura.<br />
Typical fleet of fishing boats<br />
and boat trips. Charming<br />
black sandy beach.<br />
Ein typischer kleiner<br />
kanariseher Fischereihafen<br />
mit Strandterrasse und<br />
dunklem Vulkansand.<br />
BATALLA DE TAMASITE<br />
El 13 de octubre se representa la Batalla<br />
de Tamasite<br />
13 th October. Interpretation<br />
of the Battle of Tamasite<br />
(Batalla de Tamasite)<br />
Am 13. Oktober wird hier<br />
die Schlacht von Tamasite<br />
nachempfunden.<br />
CASA VÍCTOR<br />
C/ Juan Soler s/n<br />
928870910<br />
RESTAURANTE LA RAMPA<br />
Ave. Miramar, s/n<br />
928344004<br />
EL ROQUE REST./PIZZERIA<br />
C/ Guanchinerfe, s/n<br />
Torneos de Bola Canaria<br />
928344195<br />
EL PORIL<br />
C/ Tamarco nº 6<br />
928870774<br />
LAS PLAYAS<br />
Pº Miramar s/n<br />
928870367<br />
LA RAMPA RESTAURANT<br />
Ave. Miramar, s/n<br />
928 34 40 04<br />
FARO DE LA ENTALLADA<br />
Situado al final de una sinuosa carretera,<br />
domina un maravilloso y abrupto<br />
paisaje.<br />
Típico pueblo marinero con casas escalonadas<br />
en las montañas y playas<br />
de arena negra volcánica.<br />
Can be found at the end of<br />
a winding road, it overlooks<br />
a breathtaking landscape<br />
of cliffs.<br />
Typical fishing village where<br />
houses are staggered up<br />
the cliff overlooking a beach<br />
of black volcanic sand.<br />
Das Ende der<br />
Fernverkehrsstrasse und<br />
der Anfang einer<br />
wunderbaren Landschaft.<br />
Typisches Fischerdorf an<br />
den Berghängen und<br />
Strände mit schwarzem<br />
Vulkansand.<br />
CAMPO DE TIRO MORRO<br />
NEGRO<br />
696471863<br />
EL BRASERO<br />
Carretera General a Jandía<br />
928161182<br />
LA TASCA<br />
C/ Cabrera Martín nº 22<br />
BAR LA BARRACA<br />
EL ACUARIO<br />
PASEOS A CABALLO<br />
PISCINAS PÚBLICAS<br />
EL VALLE<br />
Tarajal de Sancho<br />
616618624<br />
EL PATIO MAJORERO DEL<br />
OASIS<br />
OASIS PARK<br />
Paseos en camello por la montaña,<br />
con una preciosa vista de la playa de<br />
Jandía.<br />
Zoológico. (Diversos animales )<br />
Espectáculo de guacamayos.<br />
Jardín Botánico.<br />
Paseos por los viveros.<br />
Tiendas de regalos y recuerdos<br />
Camel rides on the<br />
mountain, from where one<br />
can enjoy a beautiful view<br />
of the Jandía beach. Zoo<br />
(various kinds of animals)<br />
Parrot show<br />
Botanical Garden<br />
Strolls in the garden centre<br />
Gifts and souvenirs shop<br />
Kamelreiten in den Bergen<br />
mit einer schönen Sicht<br />
zum Strand von Jandia.<br />
Tierpark<br />
Papageienshow.<br />
Botanischer Garten.<br />
Spaziergänge durch den<br />
Kakteengarten.<br />
Einkaufsmöglichkeiten für<br />
Geschenke und Souvenirs<br />
CASA SANTA MARÍA<br />
Plaza del pueblo<br />
9288778282<br />
ANTONIO<br />
C/ Herbania s/n.<br />
928878757<br />
VALTARAJAL<br />
C/ Roberto Roldán s/n.<br />
928878007
MUSEO ANTROPOLÓGICO<br />
CASA MUSEO SANTA MARÍA<br />
Lugar de degustaciones típicas de productos<br />
canarios y posible compra de<br />
sus especialidades) Historia en<br />
diapositivas sobre la isla.<br />
MUSEO DE LA HISTORIA DE<br />
LAS IGLESIAS<br />
Maravillosas vistas del valle de Betancuria<br />
MIRADOR DE MORRO VELOSO<br />
Extensa panorámica.<br />
LA JAULA DE ORO<br />
Avda. de los Barqueros<br />
CUEVAS DE AJUY<br />
C/ La Gallegada<br />
928 161594<br />
928161720<br />
EL CANTIL<br />
C/ Puerto Azul<br />
928 161759<br />
PUERTO DE LA PEÑA<br />
C/ Puerto Azul s/n<br />
928 1616 35<br />
CUEVAS DE AJUY<br />
Se puede acceder a las grutas caminando<br />
sobre las rocas y mejor aún nadando<br />
para poder contemplar sus paisajes<br />
interiores, cuando el mar está en<br />
calma. El Mirador, desde el que se aprecia<br />
un paisaje fuerte de rocas mar abierto<br />
con una vista de la pequeña playa<br />
del pueblecito típico de pescadores. De<br />
camino hacia Ajuy, encontramos el precioso<br />
valle de la Vega de Río Palma y<br />
con el Santuario de la Virgen de la Peña,<br />
patrona de la Isla, al que acuden en<br />
masiva romería los peregrinos en el<br />
mes de septiembre, y el Barranco de<br />
las Peñitas donde se recoge el agua de<br />
lluvia de forma natural.<br />
You can get to the caves<br />
from the cliffs or better<br />
even, when the sea is calm,<br />
by swimming there in order<br />
to be able to admire the<br />
interior of the caves. From<br />
the Mirador you will have<br />
the best view of the cliffs,<br />
the sea and the small beach<br />
of this tiny typical fishing<br />
village. On the way to Ajuy,<br />
you will go through the<br />
magnificent valley of<br />
Vega de Rio Palma where<br />
you can visit the «Virgen de<br />
la Peña» Sanctuary, patron<br />
saint of the Island. This is<br />
where many pilgrims come<br />
during the month of<br />
September, as well as at the<br />
Barranco de la Peñitas<br />
where the rain water gets<br />
accumulated naturally.<br />
Sie können in die Höhlen<br />
gehen, im Inneren hören<br />
Sie das Rauschen des<br />
Meeres, welches eine<br />
beruhigende Wirkung<br />
ausübt.. Am Aussichtspunkt<br />
haben Sie eine Sicht auf<br />
den kleinen Strand und das<br />
Fischerdorf Ajuy. Auf dem<br />
Weg nach Ajuy gehen wir<br />
durch das schöne Tal von<br />
Vega Río de Palma an der<br />
heiligen Jungfrau Virgen de<br />
la Peña vorbei, zu der die<br />
Pilger im Monat September<br />
eine Pilgerfahrt machen.<br />
Weiter durch die Schlucht<br />
Barranco de las Peñitas wo<br />
auf natürlicher Weise das<br />
Regenwasser in Bächen<br />
aus den Bergehängen<br />
hervortritt.<br />
CASA ISAITAS<br />
C/ Guize nº 7<br />
BAR CULTURAL<br />
(Detrás de la Iglesia)<br />
928 161402<br />
La cuenca florida del antiguo río. La<br />
Iglesia preciosa y bien conservada.<br />
The flowery old river bed.<br />
The beautiful and well<br />
preserved church.<br />
Am Rande des alten<br />
Flusses steht eine schöne<br />
und guterhaltene Kirche.<br />
BAHÍA LA PARED<br />
Avda. Ilustrísimo s/n.<br />
928 549 030<br />
EL CAMELLO<br />
C/ Muro de Terequey nº 5<br />
928549090<br />
Las bellezas naturales de este lugar<br />
están relacionadas con sus acantilados,<br />
su mar de oleaje constante y playa<br />
habitual de surfistas. Además del<br />
precioso atardecer con una imagen de<br />
la caída del sol difícil de olvidar. También<br />
tiene dos miradores desde los<br />
que se puede ver el este y el oeste de<br />
la isla y un impactante océano de montañas.<br />
The cliffs, the constant<br />
swell of the sea, the beach<br />
and its regular surfers, all<br />
contribute to the natural<br />
beauty of this spot. The<br />
experience of its amazing<br />
sunset is unforgettable.<br />
There are also two<br />
miradores; from those<br />
vantage points you will see,<br />
to the east and to the west<br />
of the island, an amazing<br />
ocean of mountains.<br />
Die natürliche Schönheit<br />
dieser Stelle wird mit ihren<br />
Klippen, dem Meer mit<br />
seiner tosenden Brandung<br />
und dem gewohntem Bild<br />
von Surfern am Strand in<br />
Verbindung gebracht. Hier<br />
gibt es auch zwei<br />
Ausichtspunkte von denen<br />
man in Richtung Ost und<br />
West über einen grossen<br />
Teil der Insel sehen kann.<br />
RESTAURANTE MIRAMAR<br />
Esquinzo Beach Hotel - Urb. Butihondo<br />
928544100<br />
BAR SAFARI<br />
Live Music - Apts. Monte Mar- Esquinzo<br />
FAUFAL REST./PIZZERÍA<br />
Servicio a domicilio<br />
928875214<br />
BRATKARTOFFELSTÜBCHEN<br />
C.C. La Plaza AI<br />
928547261<br />
DI ROBERTO REST./PIZZERÍA<br />
Servicio a domicilio<br />
928547448<br />
MESÓN ESPAÑOL<br />
C.C. Ataitana del Río<br />
928875516<br />
CAFÉ BISTRÓ FUERTE ACTION<br />
Centro Comercial El Palmeral<br />
DON QUIJOTE<br />
Avda. Happag Lloyd s/n<br />
928875158<br />
LA ESQUINA DE SUE<br />
Frente al Colegio Público<br />
928875223<br />
SAN BORONDÓN<br />
C. C. Sotavento<br />
928547100<br />
LA TERRAZA DEL GATO<br />
Hotel Risco del Gato<br />
RESTAURANTE MORASOL<br />
REST. MARABÚ<br />
C/ Fuente La Hija - Esquinzo<br />
928544098<br />
CAFÉ BERLÍN<br />
S.C. Botánico<br />
610083328<br />
LA TASCA ITALIANA<br />
S.C. Botánico<br />
928875611<br />
KATA DISCOTECA CLUB<br />
C.C. El Palmeral - DJ Music<br />
EL DIVINO - CHILL OUT BAR<br />
Complejo Bahía Calma<br />
928875543<br />
DISCOTECA SOTAVENTO<br />
Hotel Sotavento<br />
En el mes de julio se celebran los campeonatos<br />
mundiales de Wind Surf, con<br />
un alegre ambiente y noches llenas de<br />
música y conciertos en directo de grupos<br />
afamados, donde los visitantes podrán<br />
bailar en la arena de su playa.<br />
The World championships<br />
of Windsurf take place<br />
during the month of July,<br />
the ambiance is always<br />
cheerful, live music and<br />
concerts play on through<br />
the night while the public<br />
dances on the sandy beach.<br />
In Monat Juli werden an<br />
diese Stelle die<br />
Weltmeisterschaften im<br />
Windsurfen durchgeführt.<br />
In heiterer Atmosphäre und<br />
Nächten voll mit Musik und<br />
Konzerten von berühmten<br />
Gruppen, wo die Besucher<br />
zu Tänzen im Sand des<br />
Strandes aufgefordert<br />
werden.<br />
PARQUE EÓLICO<br />
EL OASIS<br />
LAS DUNAS
COFRADÍA DE PESCADORES<br />
Lonja del muelle de Morro Jable<br />
928541253<br />
EL GAUCHO RESTAURANTE<br />
C/ Las Afortunadas, 50-51 - Frente<br />
Hotel Buganvilla - Jandía<br />
928541842<br />
LA BODEGA DE JANDÍA<br />
Diputado Velázquez, 4 D<br />
928 541 902<br />
CHINCHORRO<br />
Plaza Cirilo López<br />
EL VIEJO VAPOR DE<br />
SAN BORONDÓN<br />
Plaza Cirilo López<br />
928541428<br />
CHARLY<br />
Plaza Cirilo López<br />
928 541066<br />
EL VELERO<br />
C/ Los Marineros nº 5<br />
928540593<br />
LA LAJA<br />
C/ Tomas Gran Gerra s/n<br />
928542054<br />
CAFÉ COLONIA<br />
Edif. Esmeralda - Local 8<br />
928 540 399<br />
BAR ESKIMO<br />
928541507<br />
ZOO DEL STELLA CANARIS<br />
BOLERA<br />
EXCURSIÓN EN VELERO<br />
PUNTA JANDÍA<br />
Avda. Puertito s/n<br />
928174490<br />
CALETA DE FUSTE<br />
Dña: Dña: Car Carolina Car olina Sánc Sánchez Sánc Sánc hez Hor Hortelano Hor elano elano<br />
Local B1 del C.C. El Castillo, Avda.<br />
El Castillo - Caleta de Fuste.<br />
Guardia localizada hasta las<br />
22:00h. Los lunes y los sábados,<br />
Guardia de 24 horas localizada<br />
desde las 10 de la noche.<br />
Telf. Localización: 650 650 123 123 786<br />
786<br />
LA OLIVA<br />
Dña: Dña: Asunción Asunción Asunción So Soto So o V VVelázq<br />
V elázq elázquez elázq uez<br />
C/ General Franco, 72 - Corralejo<br />
PUERTO DEL ROSARIO<br />
Dña. Dña. Dolores Dolores Dolores Cabrera Cabrera Cabrera Gutiérrez Gutiérrez<br />
Gutiérrez<br />
C/ León y Castillo, 143<br />
EL TENDERETE<br />
Avda Puertito s/n<br />
928174485<br />
BOOT & BALL SPORTS BAR<br />
Shoppin Center Atlántica - Jandía<br />
CERVECERÍA LINCEY (0PEN)<br />
Karaoke<br />
Terraza del CC Ventura - Jandía<br />
928 871 844<br />
El Faro y las pequeñas calas de mar<br />
que producen un bello paisaje.<br />
En ocasiones pueden presenciarse<br />
olas de gran altura y, siempre, una preciosa<br />
puesta de sol en una absoluta<br />
tranquilidad ambiental.<br />
The Lighthouse and the<br />
small coves create a<br />
beautiful landscape.<br />
This is the point to the far<br />
south of the Island and an<br />
area of open sea.<br />
From time to time there can<br />
be very high waves, and the<br />
sunsets, in absolute<br />
stillness, are always<br />
breathtaking.<br />
Am Leuchtturm vorbei vor<br />
einer schönen Landschaft<br />
zur Südspitze der Insel in<br />
ein Gebiet mit hohen<br />
Wellen in einer absoluten<br />
Ruhe und Abgeschie<br />
denheit.<br />
RESTAURANTE DE LA PLAYA<br />
La playa s/n.<br />
AEROPUERTO<br />
D. D. Ant Ant Antonio Ant Antonio<br />
onio Jesús Jesús Hernáncez<br />
Hernáncez<br />
Be Betancor Be tancor tancort tancor<br />
Local 28-A - Telf.: 928 928 55<br />
543 5 43 64 647 64<br />
MORRO JABLE - JANDÍA<br />
Dña. Dña. María María del del Mar Mar So So Soto So o Ev Evora Ev Evora<br />
ora<br />
C/ Senador Velázquez, 38<br />
D. D. Gregorio Gregorio Gregorio Pérez Pérez Pérez Saa Saavedra Saa edra<br />
Cañada del Río, s/n - Pájara<br />
Guardia localizada de 24 horas.<br />
Telf. Localización: 67 67 677414145 67 67 45<br />
TUINEJE - GRAN TARAJAL<br />
D. D. Leandr Leandro Leandr o F FFernández<br />
F ernández Ar Artigas Ar tigas<br />
C/ P. Tamonante, 24<br />
LA CASA DE LOS WINTER<br />
The beautiful solitary<br />
beaches of fine white sand<br />
on the West coast of the<br />
island..<br />
Gelegen an einem schönen<br />
einsamen Strand mit<br />
weißem Sand vor der<br />
Westküste der Insel..<br />
PLAYAS<br />
Con espectaculares atardeceres<br />
Spectacular at dusk<br />
Mit spektakulären Abenden<br />
OLAS DEL SUR<br />
En la misma playa de Giniginamar<br />
639 541 115<br />
FIES FIESTTAS FIES AS / / HOLID HOLIDAAYYSS HOLID<br />
JULIO / JULY / JULI<br />
ANTIGUA<br />
Las Salinas<br />
Ntra. Señora del Carmen<br />
16 de julio<br />
BETANCURIA<br />
San Buenaventura<br />
14 de julio<br />
LA OLIVA<br />
Corralejo<br />
Ntra. Señora del Carmen<br />
16 de julio<br />
PÁJARA<br />
Morro Jable<br />
Ntra. Señora del Carmen<br />
16 de julio<br />
La Pared<br />
San Benito<br />
17 de julio<br />
Pájara<br />
Ntra. Sra. de Regla<br />
2 de julio<br />
PUERTO DEL ROSARIO<br />
Casillas del Ángel<br />
Santa Ana<br />
22 - 27 de julio<br />
Tetir<br />
Santo Domingo<br />
29 de julio<br />
Casco urbano<br />
Fiesta del Carmen<br />
18 de julio<br />
Fabelo<br />
Sagrado Corazón de Jesús<br />
1 - 7 de julio<br />
Puerto Los Molinos<br />
Fiesta del Carmen<br />
16 - 17 de julio<br />
Majada Marcial<br />
Fiesta de San Marcial<br />
8 - 11 de julio<br />
TUINEJE<br />
Giniginámar<br />
Ntra. Señora del Carmen<br />
16 de julio<br />
MERCADILLOS | MARKETS | MÄRKTE<br />
CORRALEJO<br />
Lunes y Viernes- Monday and Friday –Montags und Freitags 08:00- 14:00<br />
CORRALEJO - C.C. El Campanario<br />
MERCADILLO ARTESANAL - De/from/von 10:00h<br />
a/to/bis 14:00h<br />
Todos los domingos - Every Sunday - Jeden Sonntag<br />
CALETA DE FUSTE (EL CASTILLO)<br />
Sábados- Saturdays- Samstags 09:00-14:00<br />
COSTA CALMA<br />
Miércoles y Domingos - Wednesday and Sunday- Mittwoch<br />
und Sonntag 10:00 - 14:00<br />
MORRO JABLE<br />
Jueves -Thursday-Donnerstag 09:00 - 14:00<br />
PUERTO DEL ROSARIO<br />
MERCADO ARTESANAL VEGA TETIR<br />
2º domingo / Sunday / Sonntag - 10.30 / 14.30 h.<br />
MERCADILLO OKAPI (Mascotas) Plaza de la Paz<br />
Tercer domingo de cada mes
24<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
DÍA HORA ALT/M<br />
1 02:34 -0.56<br />
X 08:51 0.53<br />
15:01 -0.48<br />
21:22 0.56<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
2 03:39 -0.55<br />
J 09:58 0.56<br />
16:14 -0.52<br />
22:27 0.55<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
3 04:37 -0.59<br />
V 10:55 0.75<br />
16:36 -0.61<br />
22:49 0.82<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
4 05:25 -0.68<br />
S 11:43 0.72<br />
18:01 -0.73<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
5 00:08 0.62<br />
D 06:06 -0.77<br />
12:25 0.81<br />
18:41 -0.84<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
6 00:48 0.67<br />
L 06:44 -O.86<br />
13:03 0.89<br />
19:17 -0.93<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
7 01:24 0.71<br />
M 07:18 -0.93<br />
13:38 0.94<br />
19:50 -0.99<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
8 01:58 0.73<br />
X 07:51 -0.97<br />
14:11 0.97<br />
20:22 -1.02<br />
Números de Teléfono / Telephone Numbers / Telefonnummern<br />
- Emergencia | Emergency | Notruf<br />
- Emergencias Marítimas<br />
112<br />
Marine Emergencies | Seenotfälle 900 900 202 202 202<br />
202<br />
- Protección Civil | Civil Defense | Zivilschutz 112 12<br />
- Bomberos | Firemen | Feuerwehrmänner 080<br />
080<br />
- Cruz Roja | Red Cross | Rotes-Kreuz 928 928 29 29 00 00 00<br />
00<br />
- Policía | Police | Polizei 092<br />
092<br />
- Policía Nacional | Police | Polizei 09 091 09<br />
- Guardia Civil | Police | Polizei 062<br />
062<br />
- Médico | Doctor | Arzt 616 6 23 23 5 5512<br />
5 12 121 12<br />
Corralejo 928 928 928 53 53 6 664<br />
6 4 32<br />
32<br />
Caleta de Fuste 928 928 928 85 85 85 11<br />
13 11<br />
3 3 77<br />
76 77<br />
- Dentista-,Dentist- Zahnarzt 699 699 699 34 34 9 997<br />
9 7 1 113<br />
1<br />
Puerto del Rosario 928 928 85 85 85 1 111<br />
1 1 08<br />
08<br />
- Masaje | Therapie | Physikalische 679 679 85 85 86 86 86 80 80<br />
80<br />
- Hospital | Krankenhaus Puerto<br />
- Ambulancia | Ambulance<br />
928 928 86 86 20 20 00<br />
00<br />
Krankenwagen 928 928 928 80 80 80 12 12 12 12 12<br />
12<br />
- Taxi Puerto Rosario 928 928 928 8 887<br />
8 7 02 02 85<br />
85<br />
- Taxi Gran Tarajal 928 928 8 887<br />
8 7 00 00 59<br />
59<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
9 02:30 0.74<br />
J 08:23 -0.98<br />
14.44 0.97<br />
20:54 -1.01<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
10 03.03 0.73<br />
V 08:56 -0.96<br />
15:16 0.95<br />
21:26 -0.98<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
11 03:36 0.71<br />
S 09:29 -0.91<br />
15:50 0.91<br />
22:00 -0.92<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
12 12 04:11 0.67<br />
D 10:04 -0.84<br />
16:26 0.85<br />
22:36 -0.85<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
13 04:50 0.62<br />
L 10:43 -0.74<br />
17:06 0.76<br />
23:17 -0.76<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
14 05:34 0.55<br />
M 11:29 -0.65<br />
17:52 0.66<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
15 00:05 -0.67<br />
X 06:27 0.49<br />
12:25 -0.56<br />
18:48 0.56<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
16 01:06 -0.61<br />
J 07:33 0.46<br />
13:37 -0.51<br />
19:59 0.51<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
17 02:20 -0.59<br />
V 08:49 0.50<br />
15:01 -0.55<br />
21:18 0.52<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
18 03:36 -0.65<br />
S 10:01 0.61<br />
16:17 -0.69<br />
22:31 0.62<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
19 04:42 -0.78<br />
D 11:04 0.79<br />
17:21 -0.89<br />
23:33 0.78<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
20 20 05:39 -0.94<br />
L 11:58 0.99<br />
18:15 -1.11<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
21 00:27 0.94<br />
M 06:29 -1.10<br />
12:48 1.19<br />
19:05 -1.30<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
22 22 01:17 1.08<br />
X X X 07:16 -1.22<br />
13:36 1.35<br />
19.51 -1.42<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
23 23 02:04 1.16<br />
J 08:01 -1.28<br />
14:22 1.43<br />
20:37 -1.45<br />
- Radio Taxi Gran Tarajal 928 928 928 8 887<br />
8 7 0 007<br />
0 7 3 337<br />
3<br />
- Taxi El Castillo 928 928 1 116<br />
1 6 30 30 04<br />
04<br />
- Taxi Morro Jable 928 928 1 116<br />
1 16<br />
6 11<br />
14 1 4 28<br />
28<br />
- Taxi Corralejo 928 928 86 86 66<br />
61 6 1 08<br />
08<br />
- Aeropuerto / Airport / Flughafen 928 928 86 86 86 05 05 00<br />
00<br />
- Consulados Consulados Consulados | | Consulat Consulate Consulat e | | K KKonsulat<br />
K Konsulat<br />
onsulat<br />
Deutschland 928 8 49 49 1 118<br />
1 8 80<br />
80<br />
Schweiz 928 928 29 29 34 34 50<br />
50<br />
Österreich 928 928 26 26 1 111<br />
1 1 00<br />
00<br />
British<br />
- - Of Oficina Of Oficina<br />
icina de de T TTurismo<br />
TT<br />
urismo | | T TTourist<br />
T Tourist<br />
ourist Of Office Of ice<br />
928 928 26 26 25 25 08<br />
08<br />
FF<br />
Fremden FF<br />
remden remden remdenver remden er erkehr er ehr ehr ehrsamt ehr samt<br />
Corralejo 928 928 86 86 86 62 62 62 35<br />
35<br />
Caleta de Fuste 928 928 1 116<br />
1 6 32 32 86<br />
86<br />
Morro Jable 928 928 54 54 0 007<br />
0 7 7 776<br />
7<br />
- - Puer Puertos Puer os depor deportiv depor tiv tivos tiv os | | Spor Sport Spor Sport<br />
t Harbour Harbour Harbour | | Spor SportHaf Spor tHaf tHafen tHaf en<br />
Corralejo 928 928 928 86 86 86 65 65 2 224<br />
2<br />
Puerto del Rosario 928 928 86 86 02 02 00<br />
00<br />
Gran Tarajal 928 928 1 116<br />
1 6 2 227<br />
2 7 23<br />
23<br />
Morro Jable 928 928 54 54 54 0 007<br />
0 7 7 776<br />
7<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
24 02:50 1.17<br />
V 08:45 -1.28<br />
15.08 1.42<br />
21:21 -1.39<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
25 25 03:35 1.11<br />
S 09:28 -1.20<br />
15.53 1.32<br />
22:05 -1.24<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
26 26 04:18 0.89<br />
D 10:11 -1.06<br />
16:38 1.15<br />
22:49 -1.03<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
27 05:03 0.82<br />
L 10:55 -0.88<br />
17:25 0.92<br />
23:35 -0.81<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
28 28 05:03 0.65<br />
M 11:46 -0.69<br />
18:17 0.68<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
29 29 00:28 -0.61<br />
X 06:47 0.50<br />
12:50 -0.52<br />
19:22 0.47<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
30 30 01:37 -0.48<br />
J 08:01 0.40<br />
14:19 -0.43<br />
20:45 0.34<br />
DÍA HORA ALT/M<br />
31 03:01 -0.44<br />
J 09:26 0.41<br />
15:56 -0.46<br />
22:09 0.34<br />
PUERTO DEL ROSARIO<br />
25<br />
25<br />
Centro Comercial Las Las R RRotondas<br />
R ondas<br />
EL CASTILLO<br />
Centro Comercial Atlántico tlántico<br />
Centro Comercial El El Castillo<br />
Castillo<br />
Centro Comercial Los Los Ar Arcos Ar cos<br />
COSTA CALMA<br />
Shopping<br />
Centro Comercial So Sota So ta tavent ta ent ento ent<br />
Centro Comercial El El El PP<br />
Palmeral PP<br />
almeral<br />
Centro Comercial Bahía Bahía Calma<br />
Calma<br />
Centro Comercial Bo Botánico Bo tánico<br />
Centro Comercial La La Plaza<br />
Plaza<br />
JANDÍA / MORRO JABLE<br />
Centro Comercial Bar Barceló Bar celó<br />
Centro Comercial Jandía Jandía Jandía Centr Centro Centr<br />
Centro Comercial Atlántica tlántica
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
ARTE Y CULTURA / ART AND CULTURE / KUNST UND KULTUR<br />
Alberto Vázquez - Figueroa: Novelista, periodista y director de cine<br />
«Nadie va a imprimir un libro, cuesta más<br />
que comprarlo»<br />
FMHOY - Silvia Comeche<br />
Novelista, periodista, director de cine,... Son muchos<br />
los adjetivos con los que puede definirse a un hombre<br />
polifacético y de dilatada carrera profesional como Alberto<br />
Vázquez-Figueroa. En la actualidad, disfruta del<br />
éxito de su última obra, Saud el leopardo, que, como el<br />
resto de sus novelas, puede descargarse de forma gratuita<br />
a través de Internet. Ante la incredulidad de parte<br />
del mundo editorial, Vázquez-Figueroa afirma que, de<br />
este modo, «se vende más». «Los lectores se pueden<br />
convertir en compradores, pero los compradores raramente<br />
se convierten en lectores», añade.<br />
Desde su condición, ya que fue el primer autor en<br />
ofrecer sus libros gratuitamente, lanza un aviso a la<br />
industria editorial: « Es absurdo que no se adapten,<br />
que no se den cuenta, como lo han hecho discográficas<br />
y productoras de cine, que Internet no es un enemigo;<br />
tiene que ser una aliado».<br />
Para cortar la polémica de raíz, el tinerfeño califica<br />
de «absurdo» hablar de piratería en la literatura. «Nadie<br />
va a imprimirse un libro, te cuesta más imprimirlo<br />
que comprarlo en bolsillo».<br />
LITERATURA PARA TODOS<br />
Alberto Vázquez-Figueroa quiere que todo el mundo<br />
tenga la oportunidad de leer sus libros. «Las personas<br />
ciegas o la gente que está mal de la vista ya no pueden<br />
leer un libro normal. Yo se lo mando por Internet y<br />
ellos se lo imprimen con letras enormes. En el caso<br />
de los ciegos, su ordenador se lo traduce o se lo envío<br />
grabados».<br />
Otro caso es el de las personas que no tienen dinero<br />
para comprar un libro. «¿Por qué no se lo voy a regalar?»,<br />
se pregunta el prolífico autor. «Tuareg lo escribí<br />
hace 30 años y se han vendido millones de ejemplares.<br />
Está super amortizado, ¿qué me importa que alguien<br />
lo lea gratis?», afirma de forma rotunda con la<br />
razón que le dan los años y las cifras de ventas.<br />
Él sigue mirando al futuro y trabajando en diversos<br />
proyectos. En lo literario, su próxima novela ya está<br />
terminada y preparada para su lanzamiento.<br />
«EL MUNDO DE VÁZQUEZ-FIGUEROA»<br />
La magnitud de la figura de Vázquez-Figueroa no<br />
pasa desapercibida. Hoy por <strong>hoy</strong>, la TV Canaria prepara<br />
su particular reconocimiento: El mundo de Vázquez-<br />
Figueroa. «Son 13 programas sobre mí, hablando con<br />
los periodistas como si fuera una tertulia después de<br />
comer», explica. En ellos se tratan temas que han formado<br />
parte de la vida del tinerfeño como el<br />
submarinismo, la selva o el desierto.<br />
PLANES DE FUTURO<br />
Otro de los asuntos que han centrado la atención<br />
de Vázquez-Figueroa en los últimos años es la osmosis<br />
inversa. Un sistema de desaladoras por presión natural<br />
que, según el inventor, solucionaría el problema de<br />
la escasez del agua con un coste relativamente bajo.<br />
Sin embargo, tras años de investigación y estudio,<br />
incluso por parte del Gobierno y las eléctricas, el proyecto<br />
no ha sido aplicado en nuestro país. Ante esta<br />
situación, el escrito español más leído del mundo ha<br />
tomado una decisión: «He decidido venderlo». Una vez<br />
más recuerda que, si hay algo que ha frenado su desarrollo,<br />
es «el interés de los empresarios».<br />
Ahora, emprende un nuevo camino. «Tengo que ir a<br />
Dubai, a los Emiratos Árabes, para negociarlo con ellos.<br />
FOTOS: José Luis Hourcade<br />
Alberto Vázquez - Figueroa: Novelista, periodista y director de cine<br />
Yo quería vender y quedarme los derechos para España,<br />
pero ellos quieren comprarlo todo. Al final harán<br />
ellos las desaladoras y después tendremos que pagarles<br />
a los árabes», se lamenta.<br />
27<br />
27<br />
«TUAREG» ES ESPECIAL<br />
Retomando su faceta principal, la literatura, el autor<br />
tiene una clara favorita entre sus más de 40 novelas:<br />
Tuareg. «Es muy buena novela y ha tenido un éxito<br />
mundial. Se ha traducido a casi todos los idiomas»,<br />
afirma con orgullo.<br />
Pese a su indiscutible éxito, Vázquez-Figueroa es<br />
autocrítico y reconoce que se ha equivocado en multitud<br />
de ocasiones. «Cuando tu escribes un libro siempre<br />
lo escribes con las ganas de que sea un éxito, pero<br />
por desgracia no siempre se consigue. Uno se da cuenta<br />
de la calidad de la obra cuando lo ve con distancia.<br />
Lo absurdo es no reconocerlo. No hay nadie, ni Cervantes,<br />
que todo lo que haya escrito sea bueno. Uno<br />
aprende de las cosas que hace mal», concluye.
28<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
ARTE Y CULTURA / ART AND CULTURE / KUNST UND KULTUR<br />
Alberto Vázquez - Figueroa: Novel writer, journalist and cinema producer<br />
«No one will print a book, it costs more<br />
than to buy it»<br />
FMHOY - Silvia Comeche<br />
Novel writer, journalist, cinema producer,...those are<br />
the many adjectives that can define Alberto Vázquez-<br />
Figueroa, the multi-talented man who benefits from a<br />
formidable career. At present, he is enjoying the<br />
success of his latest piece «Saud el leopardo», which,<br />
like the rest of his novels, can be downloaded free<br />
through the internet. To the amazement of the editorial<br />
world, Vázquez-Figueroa confirms that «more get<br />
sold» this way. «Readers can become buyers, buy<br />
buyers rarely become readers», he adds.<br />
He was the first author to offer his books free of<br />
charge, and gives an advice to the edition industry: «It<br />
is absurd that they are not adapting, that they don’t<br />
realise that, like discography and cinema producers<br />
have done before, Internet is not the enemy; it should<br />
be an ally».<br />
In order to put a stop to polemics from the start, the<br />
author from Tenerife says that it is «absurd» to talk<br />
about pirating when it comes to literature. «Nobody is<br />
going to print a book, it would cost more than to buy it<br />
in the shop».<br />
LITERATURE FOR EVERYONE<br />
Alberto Vázquez-Figueroa wants everyone to have the<br />
opportunity to read his books. «Blind people or people<br />
who have bad eyesight cannot read a normal book. I<br />
send it to them by internet and they can print it in large<br />
FOTOS: José Luis Hourcade<br />
Alberto Vázquez - Figueroa: Novel writer, journalist and<br />
cinema producer<br />
writing. For blind people, their computer can translate<br />
it or I send it to them recorded».<br />
The other case is when people can’t afford to buy a<br />
book. «Why not offer it to them?» wonders the prolific<br />
author. «I wrote Tuareg 30 years ago and sold millions<br />
of copies. It has already made its profits, what do I<br />
care if someone reads it free of charge?», he says with<br />
confidence and wisdom gained from experience and<br />
sales figures.<br />
He keeps on looking forward to the future and works<br />
on various projects. His next novel is already finished<br />
and ready to be launched.<br />
«THE WORLD OF VÁZQUEZ-FIGUEROA»<br />
Vázquez-Figueroa’s personality does not go<br />
unnoticed. At present, TC Canarias is preparing his tri-<br />
bute: El mundo de Vázquez-Figueroa. «There are 13<br />
programmes about me, speaking with journalists as if<br />
it was a get-together after diner», he explains. It will<br />
deal with themes that are part of the author’s life such<br />
as diving, the forest, or the desert.<br />
FUTURE PLANS<br />
Other subjects have caught the attention of Vázquez-<br />
Figueroa over the past few years such as reversed osmosis.<br />
It is a system of desalination plant using natural<br />
pressure that according to the inventor will solve<br />
the problem of water shortage at a relatively low cost.<br />
However, after years of investigation and studies<br />
from the Government and the electric companies, the<br />
project has not been applied in Spain. When faced with<br />
this situation, the Spanish author the most read in the<br />
world made a decision: «I have decided to sell it». Once<br />
more remember that, if something slowed down its<br />
development, it is «the interest of businesses».<br />
Now, he has taken a new direction. «I have to go to<br />
Dubai, to the Arab Emirates, to negotiate with them. I<br />
wanted to sell and keep the rights for Spain, but they<br />
want it all. In the end they will make the desalinations<br />
plants and we will have to buy them from the Arabs»<br />
he complains.<br />
«TUAREG» IS SPECIAL<br />
Going back to his speciality, which is literature, the<br />
author has one favourite amongst his 40 novels: Tuareg.<br />
«It is a very good novel that has had worldwide<br />
success and was translated in almost every language»,<br />
he says proudly.<br />
Regarding his undeniable success, Vázquez-Figueroa is<br />
auto-critical and recognises that he has been wrong in<br />
many occasions. «When you write a book you always want<br />
it to be a success, but unfortunately it is not always this<br />
way. We can only really be aware of the quality of the piece<br />
when we look at it from a distance. What is absurd is not<br />
to admit it. No one, not even Cervantes, has only written<br />
good pieces. We learn from our mistakes», he concludes.
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
ARTE Y CULTURA / ART AND CULTURE / KUNST UND KULTUR<br />
Alberto Vázquez - Figueroa: Romanautor, Journalist und Filmregisseur<br />
«Niemand wird ein Buch drucken, weil das<br />
teurer ist als es zu kaufen»<br />
FMHOY - Silvia Comeche<br />
Romanautor, Journalist, Filmregisseur,... Man kann<br />
diesen vielseitigen Mann wie Alberto Vázquez-<br />
Figueroa, der eine professionelle Karriere gemacht hat,<br />
mit zahlreichen Adjektiven beschreiben. Heute genießt<br />
er den Erfolg seines neusten Werkes „Saud der<br />
Leopard», das man, wie seine übrigen Romane,<br />
kostenlos im Internet herunterladen kann. Der<br />
Ungläubigkeit der Verleger setzt Vázquez-Figueroa<br />
entgegen, dass man auf diese Weise „mehr verkauft».<br />
„Aus Lesern können Käufer werden, aber aus Käufern<br />
werden selten Leser», fügt er hinzu.<br />
Von seiner Position aus, er war der erste Autor, der<br />
seine Bücher gratis angeboten hat, warnt er die<br />
Verleger: «Es ist absurd, dass sie sich nicht anpassen,<br />
dass sie nichts begreifen, wie es die Plattenfirmen und<br />
Filmproduzenten getan haben. Internet ist kein Feind,<br />
es muss ein Verbündeter sein».<br />
Um die Polemik zu beenden bezeichnet es der Autor<br />
aus Teneriffa als „absurd», von Piraterie in der<br />
Literatur zu sprechen. «Niemand wird ein Buch für sich<br />
selbst drucken, denn das kostet mehr, als es zu<br />
kaufen».<br />
LITERATUR FÜR ALLE<br />
Alberto Vázquez-Figueroa möchte, dass jeder die<br />
Möglichkeit hat, seine Bücher zu lesen. „Es ist normal,<br />
dass Blinde und Leute, die schlecht sehen, kein<br />
Buch lesen können. Ich schicke es ihnen übers Internet<br />
und sie drucken es mit sehr großen Buchstaben.<br />
Blinde können es sich von ihrem Computer übersetzen<br />
lassen, oder ich schicke es ihnen gespeichert».<br />
Dazu kommt die Tatsache, dass es Leute gibt, die<br />
kein Geld haben, mein Buch zu kaufen. „Warum sollte<br />
ich es ihnen nicht schenken?», fragt sich der<br />
schaffenskräftige Autor. „Ich habe Tuareg vor 30 Jahren<br />
geschrieben, und es wurde millionenfach verkauft. Es<br />
war auf jeden Fall ein Geschäft, was kümmert es mich,<br />
wenn es jemand liest, ohne zu bezahlen?», erklärt er,<br />
und die Jahre und die Verkaufszahlen geben ihm Recht.<br />
Er sieht weiterhin der Zukunft ins Auge und arbeitet<br />
zurzeit an verschiedenen Projekten. Sein nächster<br />
Roman ist schon fertig und bereit für die Lancierung<br />
auf dem Markt.<br />
«DIE WELT DES VÁZQUEZ-FIGUEROA»<br />
Die Größe des Vázquez-Figueroa bleibt nicht<br />
unbemerkt. Heute bereitet der Fernsehsender TV Canaria<br />
seine besondere Anerkennung vor: Die Welt des<br />
Vázquez-Figueroa. Er erklärt „Es sind 13 Programme über<br />
mich, wo ich mit Journalisten rede, als ob es eine Runde<br />
nach dem Essen wäre». Dabei geht es um Themen, die<br />
im Leben des Autors aus Teneriffa Bedeutung hatten,<br />
wie das Tiefseetauchen, der Urwald und die Wüste.<br />
FOTOS: José Luis Hourcade<br />
Alberto Vázquez - Figueroa: Romanautor, Journalist und Filmregisseur<br />
ZUKUNFTSPLÄNE<br />
Ein anderes Thema dem Vázquez-Figueroa in den<br />
vergangenen Jahren seine Aufmerksamkeit gewidmet<br />
hat, ist die Umkehrosmose. Ein Entsalzungssystem<br />
durch natürlichen Druck, dass nach Aussage seines<br />
Erfinders das Problem des Wassermangels zu recht<br />
geringen Kosten beheben würde.<br />
Das Projekt wurde jedoch nach Jahren der<br />
Forschung, an der sogar die Regierung der Kanaren<br />
und die Elektrizitätsgesellschaften teilnahmen, in<br />
unserem Land nicht angewendet. Angesichts dieser<br />
Situation hat der meistgelesene spanische Autor der<br />
Welt eine Entscheidung getroffen: „Ich habe<br />
beschlossen, es zu verkaufen». Er erinnert noch einmal<br />
daran, dass, wenn etwas die Entwicklung des Projektes<br />
gestoppt hat, es das „nteresse der Unternehmer» war.<br />
Jetzt schlägt er einen neuen Weg ein. „Ich muss nach<br />
Dubai fahren, in die arabischen Emmirate, um mit<br />
ihnen zu verhandeln. Ich würde gerne verkaufen und<br />
die Rechte für Spanien behalten, aber sie wollen alles<br />
29<br />
29<br />
kaufen. Am Ende werden sie die Entsalzungsanlagen<br />
kaufen und wir müssen sie den Arabern abkaufen»,<br />
beschwert er sich.<br />
«TUAREG» IST BESONDERS<br />
Zurück zu seiner Haupttätigkeit, der Literatur. Der<br />
Autor hat einen Liebling unter seinen mehr als 40<br />
Romanen: Tuareg. „Es ist ein guter Roman und er war<br />
ein internationaler Erfolg. Er wurde in fast alle Sprachen<br />
übersetzt», erklärt er stolz.<br />
Trotz seines unglaublichen Erfolges ist Vázquez-<br />
Figueroa selbstkritisch und gibt zu, dass er sich oft<br />
getäuscht hat. „Wenn man ein Buch schreibt, schreibt<br />
man es immer in der Hoffnung, dass es ein Erfolg wird,<br />
aber leider schafft man es nicht immer. Man wird sich<br />
der Qualität des Werkes bewusst, wenn man es mit<br />
Distanz betrachtet. Es ist absurd, es nicht zuzugeben.<br />
Es gibt niemand, der nur gute Werke geschrieben hat,<br />
noch nicht mal Cervantes. Man lernt aus den eignen<br />
Fehlern», folgert er.
30<br />
EMOCIÓN Y LUCHA EN EL I TORNEO DE<br />
FÚTBOL PRE-BENJAMÍN CELEBRADO EN<br />
EL CAMPO DE FÚTBOL<br />
El Campo de Fútbol Municipal de Antigua reunió el<br />
disputado, y emocionante Torneo de Fútbol 7 Pre-Benjamín,<br />
al que acudieron numerosos asistentes.<br />
Por el triunfo de la Copa de este Torneo competían<br />
los mejores jugadores de los equipos de fútbol prebenjamín<br />
pertenecientes a los clubs de Cañada del<br />
Río, Las Playitas, el C.D. Herbania, el Tarajalejo, y el<br />
Antigua.<br />
Hasta el encuentro se acercaron también ojeadores<br />
de otros clubs de la Isla, para evaluar el nivel y calidad<br />
que mostraban defensas, delanteros y medios campos<br />
de los diferentes equipos.<br />
La clasificación se resolvió en categoría de 5 años<br />
ganando Las Playitas el primer puesto, seguidos de<br />
Antigua, en segundo lugar, y el C.D. Herbania, terceros.<br />
En categoría de 6 y 7 años primero quedó<br />
Tarajalejo, segundo, Antigua y tercero el C.D. Herbania.<br />
EMOTION AND COMPETITION ON THE<br />
PITCH FOR THE FIRST TOURNAMENT OF<br />
PRE-BENJAMIN FOOTBALL<br />
The municipal Football ground of Antigua hosted the<br />
emotional Football tournament of Pre-Benjamin that<br />
brought in a large crowd.<br />
This tournament saw the best players compete from<br />
the Pre-Benjamin teams of Cañada del Río, Las<br />
Playitas, el C.D. Herbania, el Tarajalejo, and el Antigua<br />
Football Clubs.<br />
Coaches from the island’s other clubs also attended<br />
the event to evaluate the level and game quality of<br />
players.<br />
The scores ended with the 5 year old category<br />
winners: Las Playitas, followed with Antigua in second<br />
place and C.D. Herbania in third. In the 6 and 7 year<br />
old category Tarajalejo finished first, Antigua second<br />
and C.D. Herbania third.<br />
EMOTIONEN UND KAMPF BEIM<br />
FUSSBALLTURNIER DER KLEINSTEN, DAS<br />
AUF DEM FUSSBALLPLATZ STATTFAND<br />
Das umstrittene und bewegende Kinderfußballturnier<br />
„Fútbol 7 Pre-Benjamín» fand vor zahlreichen<br />
Zuschauern auf dem Gemeindefußballplatz von Antigua<br />
statt.<br />
Die besten Spieler der Kinderfußballmannschaften<br />
der Clubs von Cañada del Río, Las Playitas, C.D.<br />
Herbania, Tarajalejo und Antigua kämpften bei diesem<br />
Turnier um den Siegespokal.<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?<br />
WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?<br />
WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?<br />
Zu diesem Treffen kamen auch Fachleute anderer<br />
Clubs der Insel, um das Niveau und die Qualität der<br />
Verteidiger, Außenstürmer und Mittelfeldspieler der<br />
verschiedenen Mannschaften zu bewerten.<br />
Bei der Klassifizierung erhielt in der Kategorie der<br />
5-Jährigen Las Playitas den ersten Preis. Auf den<br />
zweiten Platz kam Antigua und der C.D. Herbania kam<br />
auf den dritten. In der Kategorie der 6 bis 7-jährigen<br />
kam Tarajalejo auf den ersten Platz, Antigua auf den<br />
zweiten und der C.D. Herbania auf den dritten.<br />
EL 3º CAMPEONATO REGIONAL DE<br />
MOTOCROSS 09 REÚNE 50 PILOTOS EN<br />
LOS ALARES<br />
Cerca de 400 personas presenciaron las carreras<br />
en todas sus categorías y cilindradas, que ofreció el<br />
3º Campeonato Regional de MotoCross, celebrado el<br />
pasado mes en Los Alares.<br />
Pilotos de MotoCross de todas las Islas se dieron<br />
cita en el Circuito, competiendo para obtener el trofeo,<br />
y puntuar en la Clasificación Reginoal de<br />
MotoCross.<br />
Motoristas, en su mayoría de Tenerife, Gran Canaria,<br />
Lanzarote y Fuerteventura realizaron dos mangas<br />
de 20 minutos más dos vueltas en las categorías Mx1,<br />
Mx2, y en 85 centímetros cúbicos.<br />
Los pilotos majoreros más destacados lo fueron<br />
Samuel Peña Rizos y Juan Carlos Umpiérrez.<br />
50 PILOTS MEET IN LOS ALARES FOR THE<br />
THIRD REGIONAL CHAMPIONSHIP OF<br />
MOTOCROSS 09<br />
Close to 400 people were present for the races of<br />
all categories and cubic capacities of the Third Regional<br />
Championship of Motocross that took place in Los<br />
Alares.<br />
Motocross pilots from various islands met on the<br />
circuit to compete for the trophy and get qualified for<br />
the Regional Motocross Classification.<br />
Pilots, mostly from Tenerife, Gran Canaria, Lanzarote<br />
and Fuerteventura participated in two 20 minutes<br />
races plus two laps for categories Mx1, Mx2 and 85<br />
cc.<br />
The most distinguished Majorero pilots were Samuel<br />
Peña Rizos and Juan CarlosUmpiérrez.<br />
AN DER DRITTEN REGIONALEN<br />
MOTOCROSSMEISTERSCHAFT 09 IN LOS<br />
ALARES NAHMEN 50 FAHRERTEIL<br />
Ungefähr 400 Personen waren bei den Rennen in<br />
allen Kategorien und Klassen der 3. Regional-<br />
Motocross-Meisterschaft anwesend, die im<br />
vergangenen Monat in Los Alares stattgefunden hat.<br />
MotoCross-Fahrer aller Inseln trafen sich in der<br />
Rundstrecke, um um den Siegerpokal zu kämpfenn<br />
und Punkte bei der regionalen Motocross-<br />
Klassifizierung zu erhalten.<br />
Die Motorradfahrer, von denen die meisten von<br />
Teneriffa, Gran Canaria, Lanzarote und Fuerteventura<br />
kamen machten zwei 20-minütinge Durchgänge. Dazu<br />
kamen zwei Runden in den Kategorien Mx1, Mx2, und<br />
on 85 Kubikzentimetern.<br />
Die besten Fahrer aus Fuerteventura waren Samuel<br />
Peña Rizos und Juan Carlos Umpiérrez.<br />
EL PÚBLICO SE VUELCA CON EL AUTOR<br />
MAJORERO AMBROSIO HERNÁNDEZ<br />
En el salón de plenos del Ayuntamiento, el escritor<br />
nacido en Tiscamanita, Ambrosio Hernández<br />
Hernández presentó la publicación de su último libro<br />
‘Bellos Parajes de Antigua’.<br />
El escritor ofreció una breve y emocionada lectura<br />
de algunas de sus Décimas recogidas en el libro, comentando<br />
la historia y geografía de algunas localidades<br />
y pueblos del municipio, descritas en ‘Bellos parajes<br />
de Antigua’.<br />
THE PUBLIC GETS TO MEET THE AUTHOR<br />
AMBROSIO HERNÁNDEZ<br />
Ambrosio Hernández Hernández, the writer born in<br />
Tiscamanita, presented his latest book «Bellos Parajes<br />
de Antigua» in the Ayuntamiento’s congress centre.<br />
The author gave a short and emotional read of some<br />
extracts from his book, commenting on the history and<br />
geography of some towns and villages of the<br />
municipality described in «Bellos Parajes de Antigua’».<br />
DAS PUBLIKUM WAR VON DEM AUTOR<br />
AUS FUERTEVENTURA AMBROSIO<br />
HERNÁNDEZ BEGEISTERT<br />
Der in Tiscamanita geborene Schriftsteller Ambrosio<br />
Hernández Hernández, präsentierte sein neustes Buch<br />
„Bellos Parajes de Antigua» (schöne Orte von Antigua)<br />
öffentlich im Plenarsaal des Rathauses.<br />
Der Künstler bot eine kurze und bewegende Lesung<br />
einiger seiner Dezimen, die in dem Buch erscheinen,<br />
und sprach dabei über die Geschichte und die<br />
Geographie einiger Orte und Dörfer der Gemeinde, die<br />
er in „Bellos parajes de Antigua» beschreibt.<br />
EL AYUNTAMIENTO AMPLÍA EN SIETE<br />
PLAZAS EL CAMPING DE POZO NEGRO<br />
Con el fin de abarcar la totalidad de la demanda de<br />
plazas solicitadas, la concejalía de Playas asienta y<br />
acondiciona 7 plazas más con el consenso de todos
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
los campistas, asegurando de esta manera luz, agua,<br />
y los servicios de limpieza, a cerca de 80 campistas<br />
de Antigua.<br />
Los campistas dispondrán de baños públicos, duchas,<br />
agua, luz, y además durante el verano se podrá<br />
disponer de una biblioteca pública, y una zona de recreo<br />
para disputar partidos de fútbol, encuentros de<br />
bola canaria, y juegos infantiles o en familia.<br />
La temporada de acampada finaliza el 30 de octubre.<br />
THE AYUNTAMIENTO ADDS SEVEN CAMP<br />
SITE SPACES IN POZO NEGRO<br />
In order to cover the entire demand of requested<br />
spaces, the Beaches Council is creating another 7<br />
spaces by general consent of all campers,<br />
guaranteeing electricity, water and cleaning services<br />
to close to 80 campers in Antigua.<br />
Campers will have public toilets, showers, water and<br />
electricity. Furthermore, during the summer, they will<br />
have access to a public library and a recreational area<br />
for football games, Canarian balls and a children and<br />
family playground.<br />
The camping season ends on 30 th October.<br />
DIE GEMEINDE SCHAFFT SIEBEN NEUE<br />
PLÄTZE AUF DEM CAMPINGPLATZ VON<br />
POZO NEGRO<br />
Das Amt für Strände schafft mit Einvernehmen aller<br />
Camper 7 weitere Plätze, da eine große Nachfrage<br />
besteht. Ungefähr 80 Campern von Antigua wird auf<br />
diese Weise Licht, Wasser und ein Reinigungsdienst<br />
gewährleistet.<br />
Die Camper werden über öffentliche Bäder, Duschen,<br />
Wasser und Licht verfügen. Dazu kommen im Sommer<br />
eine öffentliche Bibliothek und eine Freizeit-Zone für<br />
Fußballspiele, kanarische Boccia sowie Kinder- und<br />
Familienspiele.<br />
Die Camping-Saison endet am 30. Oktober.<br />
ANTIGUA RELANZA LA AGENCIA DE<br />
EMPLEO Y DESARROLLO LOCAL<br />
El Ayuntamiento ha decidido reforzar la Agencia de<br />
Empleo y Desarrollo Local dos técnicos que tramitan<br />
la información necesaria para solicitar subvenciones<br />
en el ámbito insular, regional, estatal o europeo, así<br />
como actualizan una Bolsa de Empleo donde se recogen<br />
las demandas y ofertas laborales del municipio, e<br />
informan de los cursos de formación profesional para<br />
empresarios, autónomos o desempleados.<br />
La Agencia no sólo informa sobre trámites necesarios<br />
para solicitar una subvención, sino que facilita<br />
información de subvenciones publicadas en el marco<br />
insular, regional, estatal o comunitarias, así como colabora<br />
en la tramitación y petición de las mismas.<br />
También autónomos y pymes del municipio podrán<br />
informarse de los cursos de formación que se impartan<br />
próximamente en Antigua, o en Fuerteventura.<br />
ANTIGUA RELAUNCHES THE<br />
EMPLOYMENT AND LOCAL DEVELOPMENT<br />
AGENCY<br />
The Ayuntamiento has decided to reinforce the<br />
¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?<br />
WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?<br />
WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?<br />
Employment and Local Development Agency with two<br />
technicians who will deal with the subventions requests<br />
on island, regional, national or European levels. They<br />
will also update the Employment agency where job<br />
demands and offers in the municipality are kept and<br />
information about professional training for businesses,<br />
self-employed or unemployed people is made available.<br />
The Agency informs about formalities when applying<br />
for subventions and gives information about<br />
subventions that are available on island, regional,<br />
National and European levels and assists with the<br />
application process.<br />
Self-employed people and small and medium size<br />
businesses of the municipality will have access to<br />
information about training courses that will soon be<br />
available in Antigua and on the whole island.<br />
ANTIGUA STÄRKT DIE AGENTUR FÜR<br />
BESCHÄFTIGUNG UND SOZIALE<br />
ENTWICKLUNG<br />
Die Gemeinde hat beschlossen, die Agentur für<br />
Beschäftigung und örtliche Entwicklung zu stärken.<br />
Zwei Techniker reichen die Informationen ein, die<br />
notwendig sind, um Subventionen von der Insel, der<br />
Region, dem Staat oder der EU zu bekommen, und<br />
aktualisieren außerdem die Einstellungsbörse, wo<br />
Arbeitsgesuche und Stellenangebote aus der<br />
Gemeinde veröffentlicht werden. Außerdem<br />
informieren sie die Bürger über Fortbildungskurse für<br />
Unternehmer, Selbstständige und Arbeitslose.<br />
Die Agentur informiert nicht nur darüber, wie man<br />
eine Subvention beantragt, sondern auch über die<br />
veröffentlichen Subventionen der Insel, der Region, des<br />
Staates oder der EU und bietet Unterstützung bei der<br />
Abwicklung der Formalitäten, um diese zu beantragen.<br />
Auch Selbstständige und Kleinunternehmer der<br />
Gemeinde können sich über die Fortbildungskurse<br />
informieren, die demnächst in Antigua oder auf Fuerteventura<br />
stattfinden werden.<br />
EL TORNEO DE GOLF ‘ABIERTO DE<br />
ANTIGUA’ CONSOLIDA SU PRESENCIA<br />
EN LA ISLA<br />
El VI Torneo de Golf ‘Abierto de Antigua’ se celebró<br />
el pasado mes de junio en el Campo de Golf Club Fuerteventura.<br />
Un ambiente fraternal y compañero, caracterizó<br />
el ‘Abierto de Antigua’. Entre los premios se incluían<br />
viajes para dos personas a Gran Canaria y El<br />
Hierro, varios trofeos, placas, y el novedoso premio de<br />
entregar un tonel de vino con los litros equivalentes al<br />
peso del ganador.<br />
Se inscribieron 90 golfistas, todos ellos federados y<br />
originarios de Fuerteventura, Gran Canaria, Lanzarote,<br />
también de diferentes Comunidades autónomas<br />
de la península, como Galicia y Madrid, y de diversas<br />
nacionalidades como Alemania, Austria, Irlanda, y<br />
Reino Unido.<br />
31<br />
31<br />
THE ANTIGUA OPEN GOLF TOURNAMENT<br />
CONSOLIDATES ITS PRESENCE ON THE<br />
ISLAND<br />
The 6th Antigua Open Gold Tournament took place<br />
in June on Campo de Golf Club Fuerteventura. A fraternal<br />
and friendly ambiance characterised the Antigua<br />
Open. Prizes included trips to Gran Canaria and El<br />
Hierro, various trophies, plaques, and a new prize that<br />
consisted in a wine barrel filled with litres of wine<br />
equivalent to the winners’ weight.<br />
The 90 federated golfers who competed were from<br />
Fuerteventura, Gran Canaria, Lanzarote as well as<br />
various Mainland autonomous Communities such as<br />
Galicia and Madrid and various nationalities such as<br />
German, Austrian, Irish and English.<br />
DAS «OFFENE» GOLFTURNIER VON ANTI-<br />
GUA GEWINNT AUF DER INSEL AN<br />
BEDEUTUNG<br />
Das VI. „offene Golfturnier von Antigua» fand im Juni<br />
auf dem Golfplatz des Golfclubs Fuerteventura statt.<br />
Das „Abierto de Antigua» zeichnete sich durch eine<br />
brüderliche und kameradschaftliche Stimmung aus.<br />
Zu den Preisen gehören Reisen für zwei Personen nach<br />
Gran Canaria und El Hierro, verschiedene Trophäen,<br />
Plaketten und der neuartige Preis, bei dem ein<br />
Weinfass übergeben wird, dessen Gewicht dem<br />
Körpergewicht des Siegers entspricht.<br />
Es meldeten sich 90 organisierte Golfspieler aus<br />
Fuerteventura, Gran Canaria, Lanzarote sowie aus<br />
verschiedenen autonomen Regionen Spaniens wie<br />
Galizien und Madrid und aus verschiedenen Ländern<br />
wie Deutschland, Osterreich, Irland und dem<br />
Vereinigten Königreich an.<br />
CABILDO Y AYUNTAMIENTO PROPICIAN<br />
EL ARRAIGO DE MÁS DE 360 FRUTALES<br />
EN PÁJARA<br />
La campaña anual de reparto gratuito de frutales<br />
para su plantación en explotaciones agrícolas y ganaderas<br />
de la localidad ha sido todo un éxito.<br />
Esta iniciativa, impulsada por la Concejalía de Agricultura,<br />
Ganadería y Pesca del Ayuntamiento, en colaboración<br />
con la Gestora Agropecuaria municipal y el<br />
Cabildo Insular de Fuerteventura, propició el arraigo<br />
en la localidad de más de 360 frutales.<br />
Un total de 65 agricultores y/o ganaderos se beneficiaron<br />
de esta campaña, que ofertaba olivos, perales,<br />
higueras, higueras de La Gomera, granados, y<br />
morales. En total, la demanda vecinal de olivos alcanzó<br />
la cifra de 180, la de perales 30, la de higueras 95,<br />
la de granados 32 y la de morales 33.<br />
THE CABILDO AND THE AYUNTAMIENTO<br />
PLANT OVER 360 FRUIT TREES IN PÁJARA<br />
The annual campaign of free distribution of fruit trees<br />
to be planted in farms of the area has been a great<br />
success.<br />
This initiative promoted by the Agriculture, Livestock<br />
and Fishing Council of the Ayuntamiento in
32<br />
collaboration with the municipal Farming Department<br />
and the island’s Cabildo made it possible for 360 fruit<br />
trees to be planted.<br />
A total of 65 farmers benefited from this campaign with<br />
olive trees, pear trees, fig trees from La Gomera, pome<br />
granate trees and mulberry trees. In total the demand<br />
for olive trees reached 180, pear trees 30, fig trees 95,<br />
pome granate trees 32 and mulberry trees 33.<br />
DER CABILDO UND DIE GEMEINDE<br />
FÖRDERN DAS PFLANZEN VON MEHR<br />
ALS 360 OBSTBÄUMEN IN PÁJARA<br />
Die jährliche Kampagne, bei der gratis Obstbäume<br />
verteilt werden, um auf dem Gelände von<br />
Landwirtschafts- und Viehzuchtbetrieben dieses Ortes<br />
gepflanzt zu werden, war ein großer Erfolg.<br />
Dank dieser Initiative, die vom Amt für<br />
Landwirtschaft, Viehzucht und Fischerei gemeinsam<br />
mit der Gesellschaft für Landwirtschaft und dem Cabildo<br />
von Fuerteventura ins Leben gerufen worden ist,<br />
wurden im Ort mehr als 360 Obstbäume gepflanzt.<br />
Insgesamt 65 Landwirte und/oder Viehzüchter<br />
nutzten diese Kampagne, bei der Olivenbäume,<br />
Birnbäume, Feigenbäume, La-Gomera-Feigen,<br />
Granatbäume und Maulbeerbäume angeboten<br />
wurden. Insgesamt wurden auf die Nachfrage der<br />
Bürger 180 Olivenbäume, 3 Birnbäume, 95<br />
Feigenbäume, 32 Granatbäume und 33<br />
Maulbeerbäume abgegeben.<br />
LA GESTORA AGROPECUARIA APOYA<br />
A LA COFRADÍA DE PESCADORES DE<br />
MORRO JABLE<br />
La Gestora Agropecuaria de Pájara y la Cofradía de<br />
Pescadores de Morro Jable han suscrito un contrato<br />
de suministro por el cual la entidad mercantil municipal<br />
adquiere diverso material por valor de 17.900<br />
euros.<br />
El ayuntamiento informó de que la Cofradía de Morro<br />
Jable realizó en su momento una importante inversión<br />
en la adquisición de malla y varillas metálicas<br />
para la confección de nasas; pero ante la instauración<br />
de un paro biológico que afecta a esta arte de<br />
pesca, ese material quedó como stock, pero inutilizable<br />
para los pescadores. Asimismo, declara que la<br />
Cofradía ofertó a precio módico dicho material para<br />
su uso público.<br />
La Gestora Agropecuaria de Pájara necesita este tipo<br />
de material para acometer las labores de mantenimiento<br />
del vallado de protección del ganado en el<br />
mancomún de Jandía, por lo que se determinó la adquisición<br />
del mismo a la Cofradía de Pescadores.<br />
Esta medida ayudará no sólo a potenciar el sector<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?<br />
WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?<br />
WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?<br />
de la pesca, que registra un descenso de las capturas<br />
por ese paro biológico y la prohibición de las nasas,<br />
sino que contribuye también, con la colocación y mantenimiento<br />
del vallado, a salvaguardar el conocido<br />
como ganado de la costa.<br />
THE FARMING DEPARTMENT BACKS UP<br />
MORRO JABLE’S FISHERMEN’S<br />
ASSOCIATION<br />
The Farming Department of Pájara and the<br />
Fishermen’s Association of Morro Jable have signed a<br />
supply agreement where the municipality will acquire<br />
17.900 euros worth of material.<br />
The Ayuntamiento has announced that the<br />
Association of Morro Jable had invested significantly in<br />
the acquisition of nets and other equipment used to<br />
make metal fishing baskets; but because of the<br />
biological rest period that has affected the fishing<br />
industry, this material has been kept as stock and left<br />
unused by fishermen. Therefore, the Association has<br />
offered this equipment at a reduced price for public use.<br />
The Farming Department of Pájara needs this type<br />
of equipment to maintain the fencing that protects the<br />
livestock in the area of Jandía, which is the reason<br />
why they decided to buy it from the Fishermen’s<br />
Association.<br />
This decision will help not only to improve the fishing<br />
industry that has known a great decrease in catches<br />
because of the biological rest period and the<br />
prohibition of metal fishing baskets but will also<br />
contribute to install and maintain the fencing that<br />
safeguards the coastal livestock.<br />
DIE GESELLSCHAFT FÜR<br />
LANDWIRTSCHAFT UNTERSTÜTZT DIE<br />
BERUFSVEREINIGUNG DER FISCHER VON<br />
MORRO JABLE<br />
Die Gesellschaft für Landwirtschaft der Gemeinde<br />
von Pájara und die Berufsvereinigung der Fischer aus<br />
Morro Jable haben einen Liefervertrag unterzeichnet,<br />
durch die Gesellschaft für Landwirtschaft<br />
verschiedenes Material im Wert von 17.900 Euro<br />
erwirbt.<br />
Die Gemeinde teilte mit, dass die Berufsvereinigung<br />
von Morro Jable damals eine bedeutende Investition<br />
gemacht hatte, um Netze und Metallstangen für die<br />
Herstellung von Fischreusen zu kaufen. Wegen einer<br />
die Fischerei betreffenden biologischen Flaute war<br />
dieses Material jedoch als für die Fischer nicht zu<br />
gebrauchender Lagerbestand zurückgeblieben. Es<br />
wurde auch erklärt, dass die Berufsvereinigung dieses<br />
Material zu einem geringen Preis für die öffentliche<br />
Nutzung anbot.<br />
Die Gesellschaft für Landwirtschaft von Pájara<br />
braucht derartiges Material für die Instandhaltung des<br />
Zauns zum Schutze des Viehs in der<br />
Zweckgemeinschaft von Jandía und kaufte es deshalb<br />
der Berufsvereinigung der Fischer ab.<br />
Diese Maßnahme trägt nicht nur dazu bei, den<br />
Fischereisektor zu stärken, der wegen dieser<br />
biologischen Flaute und dem Verbot der Reusen einen<br />
Rückgang registriert, sondern führt auch dazu, dass ein<br />
Zaum zum Schutze des Viehs der Küste errichtet wird.<br />
LAS PLAYAS DE PÁJARA OBTIENEN<br />
BANDERA AZUL<br />
El ayuntamiento informó recientemente de que las<br />
playas de Butihondo, Solana Matorral y Costa Calma<br />
han logrado por sexto año consecutivo la distinción<br />
que supone contar con una Bandera Azul.<br />
Para obtener una bandera azul se valoran, entre otros,<br />
criterios como la limpieza de las aguas, los servicios de<br />
salvamento con que cuenta, los paneles informativos<br />
de que dispone, y la seguridad y accesibilidad.<br />
La Bandera Azul es un galardón internacional que<br />
se concede anualmente y que se otorga a playas y<br />
puertos deportivos, como símbolo identificativo de una<br />
alta calidad ambiental y unos buenos servicios, entre<br />
ellos los de seguridad para los usuarios.<br />
PÁJARA BEACHES OBTAIN THE BLUE<br />
FLAG<br />
The Ayuntamiento has recently announced that the<br />
beaches of Butihondo, Solana Matorral and Costa<br />
Calma have managed to get the Blue Flag distinction<br />
for the sixth consecutive year.<br />
In order to obtain the Blue Flag, criteria such as<br />
cleanliness of water, rescue services, information<br />
boards, safety and accessibility are assessed.<br />
The Blue Flag is an international award that is<br />
currently being given to beaches and leisure harbours<br />
as an identifying symbol of high environment quality<br />
and good services, such as safety for the public.<br />
DIE STRÄNDE VON PÁJARA ERHALTEN DIE<br />
BLAUE FAHNE<br />
Die Gemeinde informierte kürzlich, dass die Strände<br />
von Butihondo, Solana Matorral und Costa Calma im<br />
sechsten auf einander folgenden Jahr eine blaue<br />
Fahne tragen dürfen.<br />
Bei der Vergabe der blauen Fahne werden unter<br />
anderem Kriterien wie die Sauberkeit des Wassers,<br />
die Rettungsdienste, der Informationsschilder sowie<br />
Sicherheit und Zugänglichkeit bewertet.<br />
Die blaue Fahne ist eine internationale<br />
Auszeichnung, die jedes Jahr als Symbol für eine<br />
hervorragend erhaltene Umwelt und gute Leistungen,<br />
zu denen auch die Sicherheit der Nutzer gehört, an<br />
Strände und Sporthäfen vergeben wird.<br />
EL CONSEJO INSULAR DE AGUAS TRASLA-<br />
DA SUS OFICINAS AL CENTRO DE PUERTO<br />
DEL ROSARIO<br />
El Consejo Insular de Aguas de Fuerteventura (CIAF)<br />
ha trasladado sus oficinas hasta el centro de Puerto<br />
del Rosario (C/23 de Mayo, nº 11, tfno. 928530448),<br />
desde su anterior ubicación en el edificio de servicios<br />
múltiples del Cabildo (C/ Lucha canaria, s/n). De esta<br />
forma, los servicios del Consejo ya se vienen prestando<br />
en las nuevas oficinas, que cuentan con un espacio<br />
más cómodo y amplio para atención al ciudadano.<br />
THE ISLAND’S WATER COUNCIL MOVES<br />
TO PUERTO DEL ROSARIO’S<br />
TOWN CENTRE<br />
The Island’s Water Council of Fuerteventura (CIAF)<br />
has moved its offices to Puerto del Rosario’s town cen-
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
tre (C/23 de Mayo, nº 11, tel: 928530448), from its<br />
former premises in the Cabildo’s multiple services<br />
building (C/ Lucha Canaria, s/n). This way, the Council<br />
benefits from more comfortable and larger offices to<br />
provide its services.<br />
DER INSELRAT FÜR WASSER VERLEGT<br />
SEINE BÜROS IN DIE INNENSTADT VON<br />
PUERTO DEL ROSARIO<br />
Der Inselrat für Wasser von Fuerteventura (CIAF) hat<br />
seine Büros aus seinem ehemaligen Standort in dem<br />
Gebäude für zahlreiche Leistungen des Cabildo (C/<br />
Lucha canaria, s/n) in die Innenstadt von Puerto del<br />
Rosario verlegt (C/23 de Mayo, Nr. 11, Tel.<br />
928530448). Die Leistungen dieser Einrichtung<br />
funktionieren schon in den neuen Büros, wo die Bürger<br />
in bequemeren und größeren Räumlichkeiten betreut<br />
werden.<br />
ALREDEDOR DE 140 NIÑOS DE LOS DIS-<br />
TINTOS COLEGIOS DEL MUNICIPIO DIS-<br />
FRUTARON, DE LAS ACTIVIDADES EN LA<br />
PLAZA DE TUINEJE<br />
Un año más el Ayuntamiento, en colaboración con<br />
los Centros de Día para Menores del municipio, celebraron<br />
la VIII Muestra Itinerante de Costumbres y Tradiciones<br />
con los diferentes centros educativos del<br />
municipio, por medio de la Red Canaria de Escuelas<br />
Promotoras de Salud.<br />
Se trata de una actividad intergeneracional, donde<br />
los/as niños/as pueden conocer de mano de los/as<br />
mayores de su municipio la época en la que ellos/as<br />
vivieron, sus experiencias, sus medios de superación<br />
y supervivencia, los trabajos del campo y los pueblos<br />
de costa, las festividades, etc.<br />
Con ello, se establece una dualidad en la que am-<br />
¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?<br />
WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?<br />
WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?<br />
bas partes, tanto los/as niños/as como los/as mayores<br />
se enriquecen. Así mismo, en este marco de relación,<br />
los/as niños/as encuentran en la experiencia de<br />
las personas mayores respuestas que les ayudarán a<br />
descubrir la sabiduría de los/as abuelos/as.<br />
En este año 2009, se quiso centrar la atención en<br />
los Cantos y Bailes Tradicionales de Fuerteventura, sin<br />
olvidar también alguno de los oficios y labores más<br />
destacadas en nuestro municipio.<br />
AROUND 140 CHILDREN FROM VARIOUS<br />
SCHOOLS OF THE MUNICIPALITY ENJOYED<br />
ACTIVITIES ON TUINEJE’S MAIN SQUARE<br />
Once again this year, the Ayuntamiento collaborated<br />
with the Youth Day Centre of the municipality to<br />
celebrate the 8 th Travelling Fair of Customs and<br />
Traditions with various educational centres of the<br />
municipality in collaboration with the Canarian network<br />
of Health Promoting School.<br />
This is about an inter-generation activity where<br />
children can find out from the elders of their<br />
municipality about their experiences, ways of survival,<br />
farming methods and coastal village life and Fairs, etc.<br />
during their era.<br />
This establishes a duality where both parties learn<br />
from each other. This experience therefore brings<br />
experiences of elders to children who get responses<br />
that will help them discover the knowledge of their<br />
elders.<br />
This year, the event focused on Traditional Songs and<br />
Dances of Fuerteventura, not forgetting some specific<br />
occupations of this municipality.<br />
UNGEFÄHR 140 KINDER AUS<br />
VERSCHIEDENEN SCHULEN DER<br />
GEMEINDE HABEN DIE AKTIVITÄTEN AUF<br />
DEM PLATZ VON TUINEJE GENOSSEN<br />
Auch dieses Jahr veranstaltete die Gemeinde<br />
zusammen mit dem Tageszentrum für Minderjährige<br />
der Gemeinde die VIII. Wanderausstellung über<br />
Bräuche und Traditionen, die in den verschiedenen<br />
Schulen der Gemeinde gezeigt wurde und vom<br />
kanarischen Netz der gesundheitsfördernden Schulen<br />
organisiert wurde.<br />
Es ist eine intergenerationelle Aktivität, bei der die<br />
Kinder von den alten Bürgern und Bürgerinnen der<br />
Gemeinde etwas über die Zeit lernen können, in der<br />
diese gelebt haben. Sie hören etwas über deren<br />
Erfahrungen, darüber, mit welchen Mitteln sie<br />
überlebten, über die Feldarbeit, die<br />
Küstenbevölkerung, die Feste usw.<br />
Dadurch entsteht eine Dualität, in der beide Seiten,<br />
sowohl die Kinder als auch die alten Männer und<br />
Frauen bereichert wurden. Im Rahmen dieser<br />
Beziehung lernten die Jungen und Mädchen ebenfalls<br />
die Erfahrung von alten Menschen kennen, was ihnen<br />
helfen wird die die Weißheit der Großeltern zu<br />
entdecken.<br />
In diesem Jahr standen die traditionellen Gesänge<br />
und Tänze von Fuerteventura im Mittelpunkt, aber auch<br />
die wichtigsten Berufe und Tätigkeiten der Gemeinde<br />
wurden nicht vergessen.<br />
MEDIO AMBIENTE HABILITA UNA NUEVA<br />
ZONA DE OCIO EN EL CASCO DE TUINEJE<br />
La Consejería de Medio Ambiente del Cabildo, trabaja<br />
en la construcción de una nueva zona de ocio<br />
próxima al casco urbano de Tuineje, contando con la<br />
colaboración del Ayuntamiento. La obra viene siendo<br />
realizada directamente por personal de Medio Ambiente<br />
y consiste en la preparación de una superficie<br />
ajardinada ubicada en las afueras de Tuineje, con<br />
muros de piedra, bancos, accesos, asaderos, etc. También<br />
se eliminarán restos de alguna construcción deteriorada<br />
y que ha quedado fuera de servicio.<br />
33<br />
33<br />
La obra se hace a solicitud del Ayuntamiento, y dentro<br />
de la línea de colaboración que mantiene el Cabildo<br />
con todos los municipios, destinada a habilitar zonas<br />
de ocio y esparcimiento que de alguna manera<br />
complementen los espacios verdes actualmente existentes.<br />
THE ENVIRONMENT COUNCIL CREATES A<br />
NEW RECREATIONAL AREA IN TUINEJE<br />
The Cabildo’s Environment Council is building a new<br />
recreational area next to the town of Tuineje with the<br />
collaboration of the Ayuntamiento. The project is<br />
carried out by the Environment Council’s staff and<br />
consists in preparing landscaped areas next to Tuineje<br />
with stone walls, benches, access ways and barbecues,<br />
etc. The remains of deteriorated unused buildings will<br />
also be removed.<br />
The project is carried out further to the<br />
Ayuntamiento’s request and within a collaboration<br />
agreement between the Cabildo and all the<br />
municipalities in order to create recreational areas that<br />
will compliment existing green landscaped areas.<br />
DAS AMT FÜR UMWELTSCHAFFT EINE<br />
NEUE FREIZEIT-ZONE IM ZENTRUM VON<br />
TUINEJE<br />
Das Amt für Umwelt des Cabildo arbeitet gemeinsam<br />
mit der Gemeinde am Bau einer neuen Freizeit-Zone<br />
in der Nähe des Zentrums von Tuineje. Die Arbeiten<br />
werden direkt vom Personal des Amtes für Umwelt<br />
ausgeführt und bestehen aus der Vorbereitung eines<br />
bepflanzten Bereiches mit Steinmauern, Bänken,<br />
Zugängen, Bratvorrichtungen usw. in der Umgebung<br />
von Tuineje. Außerdem werden die Überreste von<br />
heruntergekommenen Bauten, die nicht mehr benutzt<br />
werden, entfernt.<br />
Diese Arbeiten werden auf Antrag der Gemeinde<br />
ausgeführt und geschehen im Rahmen der<br />
Zusammenarbeit des Cabildo mit allen Gemeinden,<br />
um Freizeit- und Erholungszonen einzurichten, die die<br />
bestehenden grünen Bereiche ergänzen.<br />
EL AYUNTAMIENTO SIGUE APOSTANDO<br />
POR LOS TALLERES Y CURSOS E INVERTI-<br />
RÁ TREINTA MIL EUROS EN BECAS<br />
El Auditorio de Gran Tarajal fue el escenario donde
34<br />
se desarrolló la ceremonia de clausura de los Cursos<br />
y Talleres del Ayuntamiento en su edición de 2009.<br />
Una cita en la que se hizo entrega de los diplomas<br />
acreditativos a los trescientos noventa alumnos que<br />
participaron en los talleres de folclore, pintura,<br />
patchwork, bailes típicos o inglés en movimiento.<br />
Los cursos se han venido desarrollando en nueve<br />
centros del municipio desde el pasado mes de octubre<br />
y ha contado con la participación de catorce monitores<br />
y animadores socioculturales del municipio.<br />
El éxito de participación de la edición que acaba de<br />
concluir, ha hecho que la Concejalía de Cultura se<br />
ponga manos a la obra para preparar la próxima edición<br />
para la que se abrirá el período de inscripción en<br />
la segunda quincena del mes de septiembre.<br />
Además, el Ayuntamiento ha puesto a disposición<br />
de los estudiantes que cursan su formación universitaria<br />
y en ciclos formativos fuera de la isla, treinta mil<br />
euros de beca para que puedan ejercer como<br />
monitores en los talleres, senderismo, clases de apoyo,<br />
etc., que se desarrollen en el municipio durante el<br />
mes de agosto.<br />
THE AYUNTAMIENTO WAGERS ON<br />
WORKSHOPS AND COURSES AND WILL<br />
SPEND THIRTY THOUSAND EUROS IN<br />
GRANTS<br />
Gran Tarajal’s Auditorium was the stage of the<br />
closing ceremony of the Ayuntamiento’s 2009 Courses<br />
and Workshops. During the ceremony, diplomas were<br />
handed out to all three hundred and ninety students<br />
who participated in workshops of folklore, painting,<br />
patchwork, typical dances or English.<br />
Courses were organised in nine centres of the<br />
municipality since last October with the participation<br />
of fourteen instructors and socio-cultural animators<br />
of the municipality.<br />
The success in attendance of this latest edition has<br />
motivated the Culture Council to start preparing the<br />
next edition, for which the subscription period will start<br />
during the second week of September.<br />
Furthermore the Ayuntamiento is giving thirty<br />
thousand euros in grants for students who are attending<br />
¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?<br />
WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?<br />
WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?<br />
university and other courses outside the island so that<br />
they can teach as instructors in workshops, hiking,<br />
support classes, etc. that are organised in the<br />
municipality during the month of August.<br />
DIE GEMEINDE SETZT WEITERHIN AUF<br />
KURSE UND WORKSHOPS UND WIRD<br />
DREISSIGTAUSEND EURO IN STIPENDIEN<br />
INVESTIEREN<br />
Die Abschlussveranstaltung der Kurse und<br />
Workshops der Gemeinde 2009 fand im Auditorium<br />
von Gran Tarajal statt. Bei dieser Veranstaltung<br />
erhielten die dreihundertneunzig Schüler, die an den<br />
Kursen für Folklore, Malerei, Patchwork, traditionelle<br />
Tänze und „Englisch in Bewegung» teilgenommen<br />
hatten, ihre Diplome.<br />
Die Kurse hatten im Oktober begonnen und fanden<br />
in den neun Zentren der Gemeinde statt. Daran waren<br />
vierzehn soziokulturelle Lehrer und Animateure der<br />
Gemeinde beteiligt.<br />
Wegen der großen Teilnahme an den Kursen, die<br />
gerade zu Ende gegangen sind, beginnt das Amt für<br />
Kultur schon, die Kurse für das nächste Jahr<br />
vorzubereiten, so dass die Anmeldefrist Mitte<br />
September starten kann.<br />
Außerdem hat die Gemeinde den Studenten, die<br />
außerhalb der Insel studieren, ein Stipendium von<br />
dreißigtausend Euro zur Verfügung gestellt, damit sie<br />
im August auf der Insel als Lehrer der Workshops, als<br />
Wanderführer und als Nachhilfelehrer usw. arbeiten<br />
können.<br />
PUESTOS Y VENTORRILLOS DE LA FESTI-<br />
VIDAD DE NUESTRA SEÑORA DE LA PEÑA<br />
Con motivo de la celebración de la festividad de<br />
Nuestra Señora de la Peña, el próximo mes de sep-<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
tiembre en la Localidad de Vega de Río Palmas, hasta<br />
el 15 de julio de 2009 está abierto el plazo para la<br />
presentación de solicitud para la instalación de puestos<br />
y ventorrillos en dicha festividad.<br />
Antes del día 15 de agosto deberán abonar las tasas<br />
correspondientes al puesto que van a colocar, caso<br />
contrario no se permitirá montar los puestos/<br />
ventorrillos.<br />
Para mayor información llamar al Departamento de<br />
Cultura del Ayuntamiento de Betancuria, , de lunes a<br />
viernes en horario de 09.00 h. a 13.00 h. Las normas,<br />
tasas y modelo de solicitud, se pueden consultar<br />
en la página web: www.aytobetancuria.org.<br />
SPACES AND FOOD STALLS FOR NUESTRA<br />
SEÑORA DE LA PEÑA FAIR<br />
Applications for spaces and stalls for Nuestra Señora<br />
de la Peña’s Fair next September in Vega de Río<br />
Palma should be presented by the 15th July.<br />
Taxes corresponding to the stalls will have to be settled<br />
by the 15th August or the installation of said stalls won’t<br />
be permitted. For more information please contact the<br />
Culture Department of Betancuria’s Ayuntamiento,<br />
Monday through to Friday between 9 a.m. and 1 p.m.<br />
Conditions, taxes and application forms can be obtained<br />
on the webpage: www.aytobetancuria.org<br />
STÄNDE UND BUDEN FÜR DAS FEST DER<br />
HEILIGEN JUNGFRAU „NUESTRA SEÑORA<br />
DE LA PEÑA»<br />
Bezüglich der Feierlichkeiten der Heiligen „Nuestra<br />
Señora de la Peña», die im September in Vega de Río<br />
Palmas stattfinden werden, läuft bis zum 15. Juli 2009<br />
die Frist, um eine Genehmigung für Stände und Buden<br />
bei diesem Fest zu beantragen.<br />
Bis zum 15. August müssen für jeden Stand die<br />
entsprechenden Gebühren gezahlt werden, da die<br />
Stände/Buden sonst nicht aufgebaut werden dürfen.<br />
Für weitere Informationen kann man das Amt für<br />
Kultur der Gemeinde von Betancuria anrufen, , von<br />
Montag bis Freitag von 09.00 h. bis 13.00 h. Man<br />
findet die Regeln, Gebühren und das Antragsformular<br />
in der Website: www.aytobetancuria.org.<br />
Léanos también en... / Read us also in... / Lesen Sie uns auch auf ...<br />
www.<strong>fuerteventura</strong><strong>magazine</strong><strong>hoy</strong>.com
36<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
El mundo de la moda tuvo el pasado mes de junio<br />
una nueva cita en la isla. Pasarela El Campanario presentó<br />
en Corralejo, la nueva colección primavera - verano<br />
que vestirá a hombres y mujeres que apuesten<br />
por un estilo renovado, fresco y juvenil.<br />
Las diferentes firmas que participaron dejaron ver a<br />
una mujer de <strong>hoy</strong>, elegante a la vez que cómoda y siempre<br />
sin perder ese toque especial de luz y color tan<br />
propio de la isla majorera.<br />
Los hombres vestirán de forma juvenil, sin perder la<br />
elegancia y tendiendo siempre hacia ese hombre<br />
moderno pero con la esencia de siempre.<br />
Durante la actividad se realizó un sorteo, en el que<br />
se repartieron varios regalos entre los asistentes.<br />
Varias marcas expusieron lo mejor en cuanto a complementos<br />
y calzado en una pasarela que brilló por la<br />
profesionalidad de diez chicas, 5 chicos y 8 niños,<br />
dirigidos por la Agencia BelleModel.<br />
El estilismo de los modelos así como la peluquería<br />
corrió a cargo, en esta nueva edición, de profesionales<br />
que quisieron mostrar como sacar partido a la cara y<br />
cabello teniendo en cuenta las condiciones climáticas<br />
de la isla. Con la colaboración de la Concejalía de Turismo<br />
del Ayuntamiento de La Oliva, se cerró una nueva<br />
edición de Pasarela Atlántico donde se dio cita lo mejor<br />
del mundo de la moda de Fuerteventura.<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
MODA - FASHION - MODE<br />
Pasarela Atlántico<br />
Colección Primavera – Verano ‘09<br />
Pasarela Atlántico 2009<br />
Spring – Summer<br />
collection<br />
The Fashion World organised its latest show on the<br />
island in June. Pasarela El Campanario presented in<br />
Corralejo the new men and women spring – summer<br />
collection that is characterised by a new, fresh and<br />
young style.<br />
Various brands that participated showed off a<br />
modern woman, both elegant and comfortable and<br />
never forgetting the island’s special touch of light and<br />
colour. Men will wear a young style that stays elegant<br />
in keeping with the idea of the modern man but<br />
maintaining the original character.<br />
During the event a prize draw was organised where<br />
various gifts were distributed amongst the assistance.<br />
Various brands exhibited the best in accessories and<br />
shoes on a stage that shone with the professionalism of<br />
10 women, 5 men and 8 children from BelleModel Agency.<br />
The models’ fabulous style and hair was taken care<br />
of by professional who wanted to show in this new edition<br />
how to care for our face and hair taking into account<br />
the island’s climate. Thanks to the collaboration from<br />
La Oliva’s Ayuntamiento’s Tourism Council, this new<br />
edition of Pasarela Atántico was the rendez vous point<br />
for the best in Furteventura’s fashion world.<br />
Laufsteg «Pasarela Atlántico»<br />
Kollektion<br />
Frühling – Sommer ‘09<br />
Die Welt der Mode hatte im Juni einen weiteren<br />
Termin auf der Insel. Bei der Modenschau „Pasarela<br />
El Campanario» wurde in Corralejo die neue Frühlingsund<br />
Sommerkollektion für Männer und Frauen<br />
präsentiert, welche auf einen erneuerten, frischen und<br />
jugendlichen Stil setzen.<br />
Die verschiedenen beteiligten Marken zeigten eine<br />
Frau von heute, die elegant ist und gleichzeitig<br />
bequeme Kleidung trägt und niemals dieses<br />
besondere Flair aus Licht und Farbe verliert, das so<br />
typisch für die Insel Fuerteventura ist.<br />
Die Männer werden sich jugendlich kleiden, ohne<br />
dabei ihre Eleganz zu verlieren, und sich als moderne<br />
Männer mit innerlicher Substanz geben.<br />
Während dieser Veranstaltung fand eine Verlosung<br />
statt, bei der verschiedene Geschenke unter den<br />
Teilnehmern verteilt wurden.<br />
Zahlreiche Marken zeigten ihre besten Accessoires<br />
und Schuhe bei einer Modenschau, die sich durch die<br />
Professionalität von 10 jungen Frauen, 5 jungen<br />
Männern und 8 Kindern auszeichnete und von der<br />
Agentur BelleModel geleitet wurde.<br />
Für die Eleganz und die Frisuren der Models waren<br />
dieses Jahr Fachleute zuständig, die zeigen wollten,<br />
wie man das Beste aus den Gesichtern und den<br />
Haaren herausholen kann, wenn man das Klima der<br />
Insel in Betracht zieht. Die diesjährige Modenschau<br />
«Pasarela Atlantico», zu der die Besten der<br />
Modebranche von Fuerteventura kamen, wurde mit<br />
Unterstützung des Amtes für Tourismus der Gemeinde<br />
La Oliva durchgeführt.
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
Historia y desarrollo de la FUERTECABRA<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
¿Cómo y cuándo surgió la imagen de la cabra<br />
Fuerte y de qué forma se comenzó a relacionar<br />
con Fuerteventura?<br />
La imagen de Fuertecabra nació como iniciativa<br />
de New Territory Fuerteventura, empresa familiar dedicada<br />
a la comercialización de vestimenta y representada<br />
por varias tiendas en la isla. Desde su nacimiento<br />
en 1989, New Territory Fuerteventura siempre<br />
ha estado en continua búsqueda y desarrollo de<br />
una imagen que represente a Fuerteventura tanto a<br />
nivel local como internacional. Los primeros borradores<br />
de Fuertecabra nacieron un día en 1996, inspirados<br />
en la importancia que siempre ha tenido el<br />
peculiar animal de la cabra en la isla.<br />
¿Qué representa la cabra Fuerte?<br />
Fuerteventura siempre ha sido una isla dedicada<br />
plenamente a la ganadería. La cabra siempre ha sido<br />
el animal con más presencia en la isla, ya en el siglo<br />
XVI se habla de la existencia de unas 60.000 cabras.<br />
Hoy en día, la cabra majorera forma parte del paisaje<br />
de la isla de la misma manera que las dunas o<br />
las aulagas. Actualmente hay unas 90.000 cabras<br />
censadas, que frecuentemente se pueden ver vagando<br />
a su libre antojo por cualquier terreno de la isla o<br />
incluso impresas en símbolos oficiales como escudos<br />
de ayuntamientos y Cabildo. Hasta la capital de<br />
Fuerteventura, <strong>hoy</strong> Puerto Rosario, se llamaba Puerto<br />
Cabras en tiempos pasados.<br />
Es por ello que cuando nació la imagen de<br />
Fuertecabra, no tardó en convertirse en el símbolo<br />
propio de los majoreros y en el souvenir perfecto para<br />
cualquier visitante.<br />
¿Tienen registrada esta imagen de Fuertecabra?<br />
Sí, actualmente el símbolo de Fuertecabra está<br />
registrado en la Oficina de Patentes y Marcas a nivel<br />
nacional y desde hace poco incluso a nivel internacional,<br />
siendo la empresa New Territory Fuerteventura<br />
la única entidad autorizada a comercializar la<br />
marca y siendo denunciado cualquier intento de plagio<br />
o copia.<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
How and when was Fuertecabra created and how<br />
did it start being linked to Fuerteventura?<br />
The image of Fuertecabra started as an initiative<br />
of New Territory Fuerteventura, a family business<br />
dedicated to commercialising clothes and<br />
represented by various shops on the island. Since its<br />
launch in 1989, New Territory Fuerteventura had kept<br />
on looking for and developing an image that could<br />
represent Fuerteventura both on national and<br />
international levels. The first drafts of Fuertecabra<br />
were created one day in 1996 and were inspired by<br />
the importance that this animal has always had on<br />
the island.<br />
What does Fuertecabra represent?<br />
Fuerteventura has always been an island mainly<br />
dedicated to livestock farming. The goat has always<br />
been the animal the most present on the island, it<br />
was reported that in the 16 th century there were<br />
already 60.000 goats on the island.<br />
Nowadays, the Fuerteventura goat is part of the<br />
island’s scenery just like the dunes or the lagoons.<br />
Currently there are 90.000 goats recorded on the<br />
island, that can be seen walking around freely all over<br />
the island or as an official symbol as a coat of arms<br />
for Ayuntamientos and Cabildos. The capital of Fuerteventura,<br />
now called Puerto del Rosario, used to be<br />
called Puerto Cabras. This is why when the image of<br />
Fuertecabra was created it soon became the actual<br />
Majorero symbol and the perfect souvenir for visitors.<br />
Is the image of Fuertecabra registered?<br />
Yes, the Fuertecabra symbol is actually registered<br />
at the Registry of Patents and Brands on national<br />
NEW TERRITORY<br />
FUERTEVENTURA<br />
Suponemos que, aunque protegido como marca,<br />
habrá habido plagios…<br />
Sí, ha habido mucha gente queriendo aprovecharse<br />
del reconocimiento de Fuertecabra y los plagios y<br />
procesos judiciales han sido numerosos e intensos.<br />
También hemos tenido muchos plagios usando distintos<br />
animales y nombres de islas que paulatinamente<br />
también están siendo denunciados.<br />
Hacer que esta patente de marca e imagen sea<br />
respetada esta costando mucho tiempo y esfuerzo,<br />
pero estamos dispuestos a defenderlo e cada caso.<br />
Ya hemos ganado algunos casos importantes y, tras<br />
varios juicios, han tenido que indemnizarnos.<br />
Pero hay posibilidad de negociar con ustedes la<br />
comercialización de los artículos con la marca<br />
Fuertecabra?<br />
Desde luego, pueden comprar y tener nuestra representación.<br />
Además hay zonas como El Castillo y<br />
Costa Calma, donde nosotros no tenemos tiendas.<br />
History and development<br />
of FUERTECABRA<br />
and international levels, New Territory Fuerteventura<br />
being the only business authorised to commercialise<br />
the brand.<br />
We guess that although it is protected as a<br />
brand, there must have been some plagiarism…<br />
Yes, many people have wanted to take advantage<br />
of the recognition that Fuertecabra benefits from and<br />
plagiarism and court cases have been numerous and<br />
intense. We have also had a lot of plagiarism using<br />
various animals and names of islands that have<br />
steadily been prosecuted.<br />
To have the brand patent and image respected is<br />
very costly in time and efforts but we are prepared to<br />
keep on defending it. We have already won a few<br />
important court cases and after various trials we have<br />
been compensated.<br />
But is there a way to negotiate with you for the<br />
commercialisation of articles with the<br />
Fuertecabra brand?<br />
Yes of course, people can purchase the right to<br />
represent us. Furthermore there are areas like El<br />
Castillo and Costa Calma where we don’t have shops.<br />
But in any case it can always be negotiated to have<br />
and commercialise our branded products.<br />
Where is this image used? Are there shops where<br />
products of your brand are sold?<br />
The original and only Fuertecabra is exclusively<br />
commercialised on the island of Fuerteventura. There<br />
are four shops in total that are dedicated to selling<br />
our wide range of products that includes: stickers, Tshirts,<br />
towels, bags, key rings, etc.<br />
Two of those shops are in the North of the island<br />
PUBLIREPORTAJE<br />
R<br />
37<br />
37<br />
Pero en cualquier caso siempre pueden negociar tener<br />
nuestros productos de marca y comercializarlos<br />
en sus tiendas.<br />
¿Dónde se utiliza esta imagen? ¿Existen tiendas<br />
donde se venden productos con este logo?<br />
La original y única Fuertecabra se comercializa exclusivamente<br />
en la isla de Fuerteventura.<br />
Hay un total de cuatro tiendas, que se dedican a la<br />
venta de su amplia gama de productos y en las que<br />
se pueden encontrar de todo: pegatinas, camisetas,<br />
toallas, bolsos, llaveros, etc.<br />
Dos de estas tiendas se encuentran en el norte en<br />
la avenida principal de Corralejo y las otras dos tiendas<br />
se pueden encontrar en la avenida principal de<br />
Jandía, en los centros comerciales El Saladar y El<br />
Faro.<br />
En que se diferencia la Fuertecabra de New<br />
Territory de otras tiendas de «souvenirs», además<br />
de la imagen patentada?<br />
Específicamente en la calidad de nuestros productos.<br />
No hemos querido ser una tienda más, de las<br />
que compras algo para llevar de recuerdo que luego<br />
nadie usará.<br />
Tanto en el diseño como en la calidad de nuestros<br />
tejidos nos hemos esforzado en dar una imagen diferente,<br />
prendas que las personas deseen llevar<br />
puestas, las disfruten y las regalen.<br />
La marca Sol´s que usamos en las camisetas tiene<br />
un compromiso con el comercio justo. También<br />
utilizamos tintas no tóxicas y un algodón de cultivo<br />
biológico sin fibras sintéticas.<br />
La realización de diseños nuevos cada temporada<br />
con la Fuertecabra y la amplia presencia de la marca<br />
en los medios locales de comunicación como prensa,<br />
mapas, eventos patrocinados e incluso guaguas<br />
y taxis, hacen que la marca Fuertecabra sea siempre<br />
una imagen actual.<br />
Para más información pueden visitar nuestra página<br />
web: www.newterritory<strong>fuerteventura</strong>.com<br />
on the main street in Corralejo and the other two are<br />
on the main street in Jandía in the commercial centres<br />
of El Saladar and El Faro.<br />
What is the difference between Fuertecabra of<br />
New Territory and other souvenir shops, apart<br />
from the patented image?<br />
The difference lies in the quality of our products.<br />
We didn’t want to be just another shop, where people<br />
buy something to bring back as a souvenir that no<br />
one will use later. It is both the design and the quality<br />
of our fabric that makes us different, clothes that<br />
people like to wear, enjoy and brings back as presents<br />
for others.<br />
The brand Sol’s that we use for T-shirts has got<br />
agreements with Fair Trading. We also use non toxic<br />
tints as well as biologically cultivated cotton without<br />
synthetic fibres.<br />
New Fuertecabra designs are created every season<br />
and the brand is very present in the media, maps,<br />
sponsored events as well as buses and taxis, which<br />
means that the Fuertecabra brand will always be up<br />
to date. More information available on:<br />
www.newterritory<strong>fuerteventura</strong>.com
38<br />
Geschichte und Entwicklung<br />
von FUERTECABRA<br />
FMHOY - Fuerteventura<br />
Wie und wann entstand das Image der Fuerte-<br />
Ziege (Fuerte-Cabra) und wie begann man, sie<br />
mit Fuerteventura in Verbindung zu bringen?<br />
Das Image der Fuerte-Ziege entand aus de<br />
Initiative von New Territory Fuerteventura, einem<br />
Familienunternehmen, das sich der Vermarktung von<br />
Kleidung widmete und verschiedene Geschäfte auf<br />
der Insel hatte. Seit seiner Gründung 1989 hat New<br />
Territory Fuerteventura immer nach einem<br />
Kennzeichen gesucht, das Fuerteventura sowohl auf<br />
lokaler als auch auf internationaler Ebene<br />
präsentiert. Die ersten Entwürfe der Fuerte-Ziege<br />
entstanden 1996, und waren von der Bedeutung<br />
inspiriert, die dieses einzigartige Tier schon immer<br />
auf der Insel hatte.<br />
Wofür steht die Ziege von Fuertecabra?<br />
Fuerteventura war immer eine Insel, die sich ganz<br />
und gar der Viehzucht widmete. Die Ziege war immer<br />
das auf der Insel am stärksten vertretene Tier. Man<br />
sagt, dass es hier schon im XVI. Jahrhundert ungefähr<br />
60.000 Ziegen gab.<br />
Heute gehören die Ziegen von Fuerteventura genau<br />
wie die Dünen und der Stachelginster zur Landschaft<br />
der Insel. Zurzeit gibt es ungefähr 90.000 erfasste<br />
Ziegen, die man überall auf der Insel oft nach Lust<br />
und Laune frei herumlaufen sieht, und deren Bildnis<br />
sogar auf offiziellen Symbolen wie den Wappen der<br />
Gemeinden und des Cabildo aufgedruckt ist. Sogar<br />
die Hauptstadt von Fuerteventura, die heute Puerto<br />
Rosario heißt, hieß früher Puerto Cabras.<br />
Deshalb wurde das Bild der Fuerte-Ziege schnell<br />
zum Symbol für die Menschen von Fuerteventura und<br />
zum perfekten Souvenir für jeden Besucher.<br />
Haben Sie das Logo von Fuertecabra registriert?<br />
Ja, heute ist das Logo von Fuertecabra im<br />
spanischen Büro für Patente und Marken registriert<br />
und seit kurzem sogar auf internationaler Ebene. Nur<br />
das Unternehmen New Territory Fuerteventura darf<br />
diese Marke zum Kauf anbieten und jeder Versuch<br />
des Plagiates oder der Kopie wird angezeigt.<br />
Wir vermuten, dass es Plagiate gibt, obwohl die<br />
Marke geschützt ist …<br />
Ja, viele Leute haben versucht, von der Beliebtheit<br />
der Fuertecabra zu profitieren. Es gab zahlreiche<br />
Plagiate und intensive Prozesse. Es gab auch viele<br />
Plagiate, bei denen verschiedene Tiere und Namen<br />
von anderen Inseln benutzt wurden. Auch diese<br />
wurden nach und nach angezeigt.<br />
Es kostete sehr viel Zeit und Mühe zu erreichen,<br />
dass das Patent und Bilder dieser Marke respektiert<br />
werden, aber wir sind bereit, es in jedem Fall zu<br />
verteidigen. Wir haben schon einige wichtige<br />
Prozesse gewonnen und nach verschiedenen Urteilen<br />
bekamen wir Entschädigungen.<br />
Ist es möglich mit Ihnen über die Vermarktung<br />
von Artikeln der Marke Fuertecabra zu<br />
verhandeln?<br />
Natürlich kann man unsere Artikel kaufen und uns<br />
vertreten. Außerdem gibt es Gebiete wie El Castillo und<br />
PUBLIREPORTAJE<br />
VI edición del trofeo Guantxa<br />
El pasado día 6 de junio se celebro la VI edición<br />
del Trofeo Guantxa. Como siempre, con una amplia<br />
participación de jugadores, que disfrutaron de un<br />
fantástico día de golf y un fantástico catering en el<br />
campo y una mejor cena en el asador, situado en el<br />
Matorral, todo de la mano de La Guantxa. Durante<br />
la cena se hizo entrega de los premios a los ganadores,<br />
que fueron:<br />
I I Cat Categoría Cat egoría<br />
- Miguel Mora Cayetano con 44 puntos.<br />
- Salvatore Gandolfo con 41 puntos<br />
- Enrique Martínez López con 39 puntos<br />
- Luis Cross con 38 puntos<br />
II II Cat Categoría Cat Categoría<br />
egoría<br />
- Gines González Viera con 41 puntos<br />
- Valentí Martinto con 41 puntos<br />
- Hernando Trespalacios con 40 puntos<br />
- Bernard Andersson con 39 puntos<br />
Premio Premio Mejor Mejor Scratch: Scratch: Manuel de la Torre,<br />
al que se le concedió su peso en vino.<br />
Premio Premio Driv Drive Driv e más más largo: largo: largo: Luis Cross<br />
Premio Premio Bola Bola más más cer cerca: cer ca: Esteban Garijo<br />
Premio Premio Mejor Mejor Dama: Dama: Alison Tanton<br />
Premio Premio Mejor Mejor Senior: Senior: Eliseo Dorado<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
Costa Calma, wo wir keine Geschäfte haben. Auf jeden<br />
Fall kann man immer mit uns darüber verhandeln,<br />
unsere Produkte in anderen Geschäften zu verkaufen.<br />
¿Wo wird dieses Bild verwendet? Gibt es<br />
Geschäfte, in denen Produkte mit diesem Logus<br />
verkauft werden?<br />
Die originelle und einzigartige Marke Fuertecabra<br />
wird ausschließlich auf der Insel Fuerteventura<br />
vermarktet.<br />
Es gibt insgesamt vier Geschäfte, die sich dem<br />
Verkauf seines breitgefächerten Produktangebotes<br />
widmen und in denen man alles findet: Aufkleber, T-<br />
Shirts, Handtücher, Taschen, Schlüsselanhänger usw.<br />
Zwei dieser Geschäfte sind im Norden, an der<br />
Hauptstraße von Corralejo, und die beiden anderen<br />
Geschäfte sind an der Hauptstraße von Jandía, in<br />
den Einkaufszentren El Saladar und El Faro.<br />
Wodurch, außer dem patentierten Logo,<br />
unterscheidet sich Fuertecabra von New Territory<br />
von anderen «Souvenir»-Geschäften?<br />
Durch die Qualität unserer Produkte. Wir wollten<br />
nicht eines von vielen Geschäften sein, wo man<br />
irgendetwas kaufen kann, was man als Andenken<br />
mitnimmt und das niemand benutzt.<br />
Sowohl durch das Design als auch die Qualität<br />
unserer Stoffe haben wir uns bemüht, ein besonderes<br />
Image zu bekommen. Es sind Kleidungsstücke, die<br />
die Leute gerne tragen möchten, sie gefallen ihnen<br />
und sie verschenken sie.<br />
Die Marke Sol´s, die wir für die T–Shirts verwenden,<br />
ist eine Selbstverpflichtung mit dem «gerechten<br />
Handel» eingegangen. Darüber hinaus verwenden wir<br />
keine toxischen Farben und biologische Baumwolle<br />
ohne Beimischung von Kunstfasern.<br />
Durch die neuen Entwürfe mit der Fuertecabra für<br />
jede Saison und die Tatsache, dass die Marke stark<br />
in öffentlichen Medien wie Presse, Karten,<br />
gesponserten Events vertreten und sogar auf Taxis<br />
und Bussen zu sehen ist, sorgen dafür, dass sie<br />
immer aktuelle ist.<br />
Weitere Informationen finden Sie auf der Website:<br />
www.newterritory<strong>fuerteventura</strong>.com
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
AZAHAR<br />
Citrus aurantii flos = Flor de naranjo amargo<br />
Citrus sinensis flos = Flor de naranjo dulce<br />
FAMILIA: RUTACEAE<br />
ALGO DE LA HISTORIA<br />
Cuenta Viera y Clavijo en su obra «Historia Natural<br />
de las Islas Canarias»: «Preciosa flor que matiza, alegra<br />
y perfuma, con más o menos abundancia, nuestros<br />
campos y verjeles canarios, durante todo el año,<br />
a beneficio de la dulce benignidad del clima… Del azahar<br />
se hacen conservas, confituras, aguas de olor,<br />
pomadas, mantecas, cordiales. Tiene virtud cefálica,<br />
estomacal, antihistérica, vermífuga».<br />
DESCRIPCIÓN<br />
Continúa Viera y Clavijo: «Compónense de<br />
ramilletitos de flores que nacen en el remate de los<br />
gajos; y consta cada flor de un cáliz pequeño con cinco<br />
puntas, cinco pétalos oblongos, blancos, a veces<br />
matizados de púrpura; veinte estambres chatos, unidos<br />
en manojillos por sus bases, con anteras o borlillas<br />
de color de oro; y un germen casi esférico del cual se<br />
forma el fruto».<br />
ORIGEN Y ECOLOGÍA<br />
Ambas plantas son originarias de Asia. Cultivadas.<br />
No amenazadas.<br />
LOCALIZACIÓN<br />
En cultivos con finalidad comercial y en huertas familiares.<br />
PARTE UTILIZADA<br />
Flor o botones florales desecados, mejor recolectarlos<br />
aún cerrados que ya totalmente abiertos.<br />
PRINCIPIOS ACTIVOS FUNDAMENTALES<br />
- Aceite esencial: monoterpenos (acetato de linalilo,<br />
linalol, alfa pineno, limonemo, nerol, geraniol,<br />
antranilato de metilo.<br />
- Sustancias amargas<br />
- Flavonoides<br />
PROPIEDADES E INDICACIONES TERAPÉUTICAS<br />
Deriv Derivadas Deriv adas de de de la la e eexperiencia<br />
e xperiencia de de uso uso tradicional<br />
tradicional<br />
«Se emplea generalmente para combatir dolores de<br />
ORANGE BLOSSOM<br />
Citrus aurantii flos = bitter orange flower<br />
Citrus sinensis flos = sweet orange flower<br />
FAMILY: RUTACEAE<br />
A BIT OF HISTORY<br />
Viera and Clavijo in their book «Natural History of<br />
the Canary Islands» : speak about this «Beautiful flower<br />
that clears, brightens up and perfumes, with more or<br />
less strength, our fields and Canarian orchards, all year<br />
round, thanks to the year long mild climate…With<br />
orange blossom one can make preserves, jam, scented<br />
water, ointment and cordials. It has properties to<br />
soothe headache, stomach cramps, anxiety attacks<br />
and can be used as a vermifuge».<br />
DESCRIPTION<br />
Viera and Clavijo add that «It is made of little<br />
branches of flowers that grow at the end of the<br />
segment; each flower consists of a small chalice with<br />
five points, five white, sometimes light purple, oblong<br />
petals; twenty flat stamens, joined up at their base<br />
with gold coloured anthers; and an almost spherical<br />
germ that will develop into the fruit».<br />
ORIGINS AND ECOLOGY<br />
Both plants come from Asia. It is cultivated and not<br />
in danger of extinction.<br />
LOCATION<br />
It is cultivated for commercial purposes and in private<br />
orchards.<br />
PARTS USED<br />
Flower or dried flower bud, better collected when still<br />
closed rather than already fully opened.<br />
cabeza, nervios estomacales y ataques de histeria. Es<br />
una flor sedante, calma las tensiones y espasmos<br />
nerviosos, y regula la tensión sanguínea». (José Jaén.<br />
1984).<br />
Según Según el el cont contenido cont enido en en principios principios activ activ activos activ os o o ensaensayos<br />
os farmacológicos<br />
farmacológicos<br />
Las sustancias aromáticas contenidas en el aceite<br />
esencial pueden justificar su acción antiespasmódica,<br />
sedante e inductora del sueño.<br />
Deriv Derivadas Deriv adas de de ensa ensayos ensa os clínicos clínicos<br />
clínicos<br />
Avaladas aladas por por ESCOP ESCOP o o o Comisión Comisión E E u u u OMS<br />
OMS<br />
EFECTOS ADVERSOS, INCOMPATIBILIDADES Y<br />
PRECAUCIONES<br />
No existen datos empíricos ni estudios específicos,<br />
farmacológicos o clínicos, sobre la toxicidad de esta<br />
planta. Seguir las «precauciones fundamentales en la<br />
utilización popular de las plantas medicinales.<br />
FUNDAMENTAL ACTIVE PROPERTIES<br />
- Essential oils: monoterpene (linalyl acetate, linalool,<br />
alfa-Pinene, limonemo, nerol, geraniol, methyl<br />
antranilate.<br />
- Sour substances<br />
- Flavonoides<br />
39<br />
39<br />
DOSIS Y FORMA DE ADMINISTRACIÓN<br />
Infusión de una cucharada de las de postre de 5 ml.<br />
= 2-3 grs. flores secas de azahar, para una taza de<br />
agua de 150 ml.; verter el agua hirviendo sobre la planta,<br />
dejar reposar tapada durante 5 a 10 mins., para<br />
después colar y tomar. Tres veces al día.<br />
EJEMPLOS DE UTILIZACIÓN<br />
Infusión estomacal:<br />
- Azahar o flores de naranjo amargo o dulce<br />
- Manzanilla, flores.<br />
- Hierba huerto, hojas.<br />
Preparar una infusión con una mezcla a partes iguales<br />
de las tres plantas. Tomar una cantidad alrededor<br />
de una cucharada de las de sopa de 10 ml. = 3-5 grs.;<br />
para una taza de agua de 150 mls., verter agua hirviendo<br />
sobre las plantas, dejar reposar tapada durante<br />
5 minutos par después filtrar y tomar. Tres veces al día.<br />
PROPERTIES AND THERAPEUTIC INDICATIONS<br />
From om traditional traditional use<br />
use<br />
«It is generally used to combat headaches, stomach<br />
cramps and anxiety attacks. It is a sedative, calms<br />
tensions and nervous spasms, and regulates blood<br />
pressure». (José Jaén. 1984).<br />
From om its its activ active activ e principles principles and and pharmaceutical<br />
pharmaceutical<br />
trials<br />
trials<br />
Its antispasmodic, sedative and sleeping agent<br />
properties are due to the aromatic substances<br />
contained in its essential oil.<br />
From om clinical clinical t ttes<br />
t es ests es ts<br />
Bac Backed Bac ed up up bb<br />
by b y ESCOP<br />
ESCOP<br />
ADVERSE EFFECTS, INCOMPATIBILITIES AND<br />
PRECAUTIONS<br />
There is no ancient data, nor specific,<br />
pharmaceutical or clinical studies about the toxicity of<br />
this plant. It is recommended to follow fundamental<br />
precautions regarding the use of popular medicinal<br />
plants.<br />
DOSAGE AND ADMINISTRATION<br />
Infusion of one 5 ml. desert spoon = 2-3 gr. of dried<br />
orange blossom, for one 150ml. cup of water; pour<br />
boiling water on the plant, cover for 5 to 10 mns, then<br />
drain and drink, take three times a day.<br />
EXAMPLES OF USE<br />
Stomach soothing infusion:<br />
- Orange blossom or sour or sweet orange flowers<br />
- Camomile flowers<br />
- Mint leaves<br />
Prepare an infusion with an equal mix of all three<br />
plants. Take a 10 ml. table spoon of the mix = 3-5 gr.<br />
for a 150 ml. cup of water, pour boiling water over the<br />
plants and cover for 5 minutes, then drain and drink,<br />
take three times a day.
40<br />
SALUD / HEALTH / GESUNDHEIT<br />
Alimentación ecológica:<br />
Una apuesta de futuro<br />
FMHOY - Marta Burgués<br />
Hace unos años, los productos alimentarios biológicos<br />
o ecológicos eran todavía un descubrimiento para<br />
la mayor parte de la población. Poco a poco se han<br />
ido introduciendo en el mercado, y han ganado adeptos:<br />
consumidores exigentes que prefieren saber de<br />
dónde vienen los alimentos que compramos y tienen<br />
una gran concienciación sobre el medio ambiente.<br />
La superficie destinada a cultivo ecológico se ha visto<br />
incrementada en nuestro país en pocos años, y ya<br />
supera más de 800.000 hectáreas. Aunque pueda sorprendernos,<br />
la Sociedad Española de Agricultura<br />
Ecológica afirma que España se sitúa a la cabeza de<br />
Europa en superficie dedicada a la agricultura<br />
ecológica, si bien su consumo todavía es inferior al de<br />
otros países europeos, como Inglaterra o Alemania.<br />
¿QUÉ ES LA AGRICULTURA BIOLÓGICA?<br />
Según la Asociación Vida Sana, la agricultura biológica<br />
es un concepto diferente de la actual agricultura<br />
industrial. Se cultivan sin plaguicidas ni fertilizantes<br />
químicos. De manera que produce alimentos más sanos,<br />
sabrosos y ricos en valor nutritivo. Su consumo<br />
disminuye la contaminación con nitratos y plaguicidas<br />
de las aguas subterráneas y se fomenta una nueva<br />
visión de la agricultura. Además, al no usar<br />
agroquímicos, ahorra dinero al productor, que utiliza<br />
para la fertilización los subproductos de la finca, con<br />
lo que evita además que contaminen.<br />
Ello supone un ahorro también individual y colectivo,<br />
de maquinaria pesada y combustibles y de los recursos<br />
y contaminaciones consiguientes. Mejora la<br />
salud de productores y consumidores al evitar biocidas<br />
y otros productos tóxicos, y mejora la calidad<br />
ORANGENBLÜTE<br />
Citrus aurantii flos = Pomeranzenblüte<br />
Citrus sinensis flos = Süße Orangenblüte<br />
FAMILIE: RUTACEAE<br />
ETWAS ÜBER DIE GESCHICHTE<br />
Viera y Clavijo erzählt in seinem Werk<br />
«Naturgeschichte der kanarischen Inseln»: „Es ist eine<br />
schöne Blüte, die aufgrund der betörenden Milde des<br />
Klimas das ganze Jahr über unsere kanarischen Felder<br />
und mehr oder weniger reich tönt, erfreut und<br />
parfümiert. Aus Orangeblüten werden Konserven,<br />
Konfitüren, Geruchswasser, Pomaden und<br />
Magenliköre hergestellt. Sie wirken gegen Kopf- und<br />
Magenschmerzen, Hysterie und Würmer».<br />
BESCHREIBUNG<br />
Viera y Clavijo fährt fort: „Sie bestehen aus kleinen<br />
Zweigen mit Blüten, die am Ende der Äste entstehen<br />
und jede Blüte besteht aus einem kleinen Blütenkelch<br />
mit fünf Punkten, fünf länglichen weißen, manchmal<br />
mit Purpur schattierten Blütenblättern; zwanzig flachen<br />
Staubgefäßen, die an ihrer Basis Basen in kleinen<br />
Bündeln ereint sind mit goldfarbenen Staubbeuteln<br />
oder Staubgefäßen und mit einem fast runden Keim<br />
aus dem die Frucht gebildet wird».<br />
URSPRUNG UND ÖKOLOGIE<br />
Beide Pflanzen stammen ursprünglich aus Asien.<br />
Angebaut. Nicht vom Aussterben bedroht.<br />
LOKALISIERUNG<br />
In kommerziellen Kulturen und in Familiengärten.<br />
VERWERTBARE BESTANDTEILE<br />
Getrocknete Blüten oder Blütenköpfe. Es ist besser<br />
sie zu pflücken, wenn sie noch geschlossen sind und<br />
nicht wenn sie schon ganz aufgeblüht sind.<br />
WICHTIGSTE WIRKSTOFFE<br />
- Ätherische ÖLe: Monoterpene (Linalylaztat, Linalool,<br />
alimentaria. Conserva y amplía la variedad de plantas<br />
cultivadas que los agricultores han sabido utilizar para<br />
mejorar suelos y proteger cosechas. Es, además,<br />
ecologicamente beneficiosa, al respetar las especies<br />
silvestres animales y vegetales que conviven alrededor<br />
de los cultivos.<br />
BENEFICIOS Y VENTAJAS<br />
- Produce alimentos saludables, ricos en nutrientes<br />
y sabrosos.<br />
- Protege la salud de los agricultores.<br />
- Fertiliza la tierra y frena la desertificación.<br />
- Favorece la retención del agua y no contamina los<br />
acuíferos.<br />
- Fomenta la biodiversidad.<br />
- Mantiene los hábitats de los animales silvestres.<br />
- No despilfarra energía.<br />
- Preserva la vida rural y la cultura campesina.<br />
- Es socialmente más económica.<br />
- Permite una verdadera seguridad alimentaria.<br />
- Impulsa la creación de puestos de trabajo.<br />
- Devuelve al campesino la gestión de sus tierras,<br />
sin dependencias.<br />
EN LOS RESTAURANTES<br />
Ahora ya no sólo hay restaurantes especializados en este<br />
tipo de alimentación, sino que la mayoría presentan en<br />
sus cartas algunas carnes, pescados y hasta vinos donde<br />
todas las materias primas utilizadas son ecológicas, por<br />
tanto son sanos, libres de aditivos, colorantes,<br />
conservantes, pesticidas y hormonas. El perfil del cliente<br />
de este tipo de menús es cada vez más variado, desde<br />
usuarios que también los consumen en casa a curiosos<br />
que quieren probar algo nuevo y totalmente saludable.<br />
Alpha-Pinen, Limonem, Nerol, Geraniol, Methylantranilat.<br />
- Bittere Substanzen<br />
- Flavonoide<br />
THERAPEU<strong>TIS</strong>CHE HEILSTOFFE UND<br />
INDIKATIONEN:<br />
Aus us der der Er Erfahrung Er fahrung der der traditionellen traditionellen Medizin Medizin<br />
Medizin<br />
«Die Orangenblüte wurde normalerweise als Mittel<br />
gegen Kopfschmerzen, Magenprobleme und Hysterie<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
EN LOS SUPERMERCADOS<br />
Hace un tiempo, los productos biológicos tenían su<br />
apartado especial en las grandes superficies. Ahora<br />
se mezclan con todo tipo de productos y los distinguimos<br />
porque han de llevar obligatoriamente un sello<br />
de calidad biológico que los diferencia del resto de<br />
alimentos. Los consumidores no suelen fijarse demasiado<br />
en tales detalles y es un dato importante.<br />
Ejemplo de ello son los huevos que compramos en<br />
la tienda. Los hay de diversas categorías, como los<br />
camperos, los ecológicos o los normales. Los dos primeros<br />
están obtenidos de gallinas criadas en granjas,<br />
en espacios libres, y no en jaulas, aunque desafortunadamente<br />
la mayor parte de los que se compran<br />
en España son los que proceden de jaulas (los<br />
normales). Sólo hay que mirar en las etiquetas de los<br />
envasados y comprar la opción que uno considere más<br />
correcta y que proteja a los animales y, a la vez, al<br />
medio ambiente.<br />
La parte negativa de todo esto es que los alimentos<br />
ecológicos suelen ser más caros que los demás. Pero<br />
su precio se está reduciendo porque la demanda es<br />
cada vez mayor, y los consumidores que entienden de<br />
dónde proceden y su excelente calidad prefieren gastar<br />
un poco más por una buena y sana alimentación.<br />
verwendet. Es ist eine beruhigende Blüte, die<br />
Spannungen und nervöse Krämpfe lindert und den<br />
Blutdruck reguliert». (José Jaén. 1984).<br />
Nac ac ach ac h dem dem dem Ant Anteil Ant eil an an wir wir wirksamen wir wir ksamen Bes Bestandt Bes tandt tandteilen tandt eilen und<br />
und<br />
pharmazeutisc<br />
pharmazeutischen pharmazeutisc hen U UUnt<br />
U nt nter nter<br />
er ersuc er suc suchungen suc hungen<br />
Die im ätherischen Öl enthaltenen aromatischen<br />
Substanzen können ihre Verwendung gegen Krämpfe<br />
sowie als Beruhigungs- und Schlafmittel rechtfertigen.<br />
Aus us klinisc klinischen klinisc hen U UUnt<br />
U nt nter nt er ersuc er suc suchungen suc hungen<br />
Aner Anerkannt Aner annt v vvon<br />
v on ESCOP ESCOP oder oder K KKommission<br />
K Kommission<br />
ommission E E E oder<br />
oder<br />
WHO WHO<br />
WHO<br />
SCHÄDLICHE NEBENWIRKUNGEN,<br />
UNVEREINBARKEITEN UND<br />
VORSICHTSMAßNAHMEN<br />
Es gibt weder empirische Daten noch besondere<br />
pharmazeutische oder klinische Untersuchungen über<br />
eine Schädlichkeit dieser Pflanze. Befolgen Sie die<br />
„grundsätzlichen Vorsichtsmaßnahmen bei der<br />
traditionellen Verwendung von Heilpflanzen», die im<br />
entsprechenden Absatz des Kapitels „Einführung und<br />
Allgemeines» gegeben wird.<br />
DOSIERUNG UND ART DER ANWENDUNG<br />
Infusion aus einem Dessertlöffel von 5 ml. = 2-3 gr.<br />
getrockneten Blüten für eine 150 ml-Tasse., das<br />
kochende Wasser über die Pflanze gießen, 5 bis 10 min.<br />
ziehen lassen, abseihen und trinken. Drei mal täglich.<br />
BEISPIELE FÜR DIE ANWENDUNG<br />
Mageninfusion:<br />
- Blüten süßer Orangen oder Pomeranzen<br />
- Kamillenblüten.<br />
- Kräuter aus dem Garten, Blätter.<br />
Eine Infusion aus einer Mischung von drei gleichen<br />
Teilen aller Pflanzen herstellen. Man nehme ungefähr<br />
einen Suppenlöffel von 10 ml. = 3-5 gr. für eine 150ml-Tasse<br />
Wasser. Das kochende Wasser über die<br />
Pflanze gießen, abgedeckt 5 Minuten ziehen lassen,<br />
filtern und trinken. Drei mal täglich.
FUERTEVENTURA MAGAZINE <strong>hoy</strong><br />
<strong>hoy</strong><br />
Ecological food: an investment<br />
in the future<br />
FMHOY - Marta Burgués<br />
Up until a few years ago, biological or ecological food<br />
products were still a new discovery for most people.<br />
Slowly, they have started being introduced into the<br />
market and have made a few adepts: peculiar<br />
consumers who prefer to know where their food comes<br />
from and are very knowledgeable about the<br />
environment.<br />
The surface destined to ecological farming has<br />
increased in Spain within a few years and already<br />
exceeds 800.000 acres. Although it could surprise us,<br />
the Spanish Society of Ecological Farming confirms that<br />
Spain is at the top of the list in Europe regarding the<br />
surface dedicated to ecological farming, although the<br />
consumption is lower than other European countries<br />
such as England and Germany.<br />
WHAT IS BIOLOGICAL FARMING?<br />
According to the Vida Sana (Healthy Lifestyle)<br />
Association, biological farming is a different concept<br />
from the current industrial farming, where they<br />
cultivate without chemicals pesticides or fertilisers.<br />
Therefore they produce healthier food products, that<br />
are tastier and contain more nutrients. Consuming<br />
them reduces nitrates and pesticides’ pollution of<br />
underground water reserves and a new vision of<br />
agriculture is promoted. Furthermore, by not using<br />
agro-chemicals, producers save money on fertilisers<br />
and avoid pollution.<br />
It also involves an individual and collective saving of<br />
heavy machinery, fuel and the pollution it involves. It<br />
improves the health of producers and consumers by<br />
avoiding the use of toxic products and increases the<br />
quality of food. It preserves the wide variety of plants<br />
cultivated that farmers have learned to use to improve<br />
the soil and protect their crops. It is also ecologically<br />
beneficial as it respects wild animal species and plants<br />
that cohabit around the fields.<br />
FMHOY - Marta Burgués<br />
Vor einigen Jahren hatte die Mehrheit der<br />
Bevölkerung die ökologischen Lebensmittel noch nicht<br />
entdeckt. Nach und nach kamen sie auf den Markt<br />
und haben Anhänger gefunden: Anspruchsvolle<br />
Verbraucher, die wissen möchten woher die<br />
Lebensmittel kommen, die sie kaufen und die sehr<br />
umweltbewusst sind.<br />
Die Flächen, die für die ökologische Landwirtschaft<br />
verwendet werden, wurden in unserem Land innerhalb<br />
von wenigen Jahren vergrößert und sind inzwischen<br />
über 800.000 Hektar groß. Obwohl uns das<br />
möglicherweise überrascht, erklärt die spanische<br />
Gesellschaft für ökologische Landwirtschaft, dass<br />
Spanien in Bezug auf die Fläche, die für die ökologische<br />
Landwirtschaft bestimmt ist, in Europa an der Spitze<br />
steht. Der Verbrauch dieser Produkte ist jedoch noch<br />
geringer als in anderen europäischen Ländern wie<br />
England oder Deutschland.<br />
WAS IST DIE BIOLOGISCHE LANDWIRTSCHAFT?<br />
Nach Angaben des Verbandes „Vida Sana»<br />
(gesundes Leben) hat die biologische Landwirtschaft<br />
ein anderes Konzept als die heutige industrielle<br />
Landwirtschaft. Es wird ohne Pestizide und chemische<br />
Dünger angebaut, wodurch gesündere und<br />
schmackhaftere Lebensmittel produziert werden,<br />
welche einen hohen Nährwert haben. Dadurch wird<br />
die Verschmutzung des unterirdischen Wassers durch<br />
Nitrate und Pestizide verringert und eine neue Vision<br />
de Landwirtschaft gefördert. Außerdem spart der<br />
Landwirt Geld, wenn er keine Agrochemikalien<br />
verwendet, um die Nebenprodukte des Bauernhofes<br />
zu düngen. Überdies wird die Umwelt nicht verunreinigt.<br />
Dies führt auch zu einer individuellen und kollektiven<br />
Ersparnis an Maschinen und Brennstoff sowie an<br />
Ressourcen und verhindert Umweltverschmutzung. Die<br />
Gesundheit der Hersteller und die der Verbraucher wird<br />
dadurch geschützt, dass keine Biozide und Giftstoffe<br />
verwendet werden. Außerdem wird die Qualität der<br />
SALUD / HEALTH / GESUNDHEIT<br />
BENEFITS AND ADVANTAGES<br />
- Healthy and tasty food products, rich in nutrients<br />
- Protects farmers’ health<br />
- Fertilises the soil and reduces desertification<br />
- Improves water retention in the soil and does not<br />
pollute aquifers<br />
- Promotes biodiversity<br />
- Protects wild animals’ habitat<br />
- Does not waste energy<br />
- Preserves rural lifestyle<br />
- It is socially more economical<br />
- Ensures real food safety<br />
- Helps create jobs<br />
- Hands back the management of his land to the<br />
farmer, without dependencies<br />
IN RESTAURANTS<br />
Nowadays, in addition to restaurants that are<br />
specialised in this type of food products, most restaurants<br />
include in their menus meat, fish and even wines<br />
that come from ecological farming, and that are therefore<br />
healthy, free from additives, preservatives, pesticides and<br />
hormones. The profile of client for this type of menu is<br />
becoming more and more varied, from people using those<br />
products at home already to curious people who want to<br />
try something new and completely healthy.<br />
41<br />
41<br />
IN SUPERMARKETS<br />
A little while back, biological products used to have<br />
their special space in supermarkets. They are now<br />
mixed with all other products and we can differentiate<br />
them from other food products thanks to the seal of<br />
biological quality they have to carry. Consumers don’t<br />
tend to pay attention to such details but it is very<br />
important.<br />
When we buy eggs from the shop for example, there<br />
are various categories, such as those from the<br />
countryside, ecological one or normal ones. The two<br />
first kinds come from hens that were brought up in<br />
barns, outdoors and not in cages, although,<br />
unfortunately most eggs we buy in Spain are normal<br />
ones, from caged hens. It only takes to look on the box<br />
and buy the most appropriate option that protects<br />
animals and the environment at the same time.<br />
The negative side to all this is that ecological food<br />
products tend to be more expensive than others. But<br />
their prices are coming down thanks to the demand<br />
that keeps on increasing. Consumers understand<br />
where the food comes from, are aware of its excellent<br />
quality and therefore prefer spending a little more<br />
money to get better quality and healthy food.<br />
Ökologische Ernährung: Ein Einsatz für die Zukunft<br />
Lebensmittel verbessert. Die ökologische<br />
Landwirtschaft erhält und vergrößert die Vielfalt der<br />
Pflanzen, welche die Bauern schon immer<br />
verwendeten, um den Boden zu stärken und die Ernte<br />
zu schützen. Dazu kommt, dass sie vorteilhaft für die<br />
Umwelt ist, da sie die wilden Pflanzen und Tiere<br />
respektiert, welche in de Umgebung der Felder leben.<br />
NUTZEN UND VORTEILE<br />
- Erzeugt gesunde und schmackhafte Lebensmittel,<br />
die reich an Nährstoffen sind.<br />
- Schützt die Gesundheit der Landwirte.<br />
- Düngt die Erde und stoppt die Wüstenbildung.<br />
- Begünstigt die Rückhaltung von Wasser und<br />
verschmutzt die Wasseradern nicht.<br />
- Fördert die Artenvielfalt.<br />
- Pflegt die Lebensräume der wilden Tiere.<br />
- Verschwendet keine Energie.<br />
- Schützt das ländliche Leben und die Bauernkultur.<br />
- Ist für die Gesellschaft wirtschaftlicher.<br />
- Gewährleistet die Sicherheit der Lebensmittel.<br />
- Schafft Arbeitsplätze.<br />
- Gibt dem Bauern die Möglichkeit zurück, sein Land<br />
auf unabhängige Weise zu verwalten.<br />
IN RESTAURANTS<br />
Inzwischen gibt es nicht nur Restaurants, die auf diese<br />
Art von Nahrung spezialisiert sind, sondern in den<br />
meisten Lokalen stehen auf den Speisekarten Fleischund<br />
Fischgerichte und sogar Weine, die ausschließlich<br />
aus ökologischen Lebensmitteln hergestellt wurden. Diese<br />
Gerichte sind folglich gesund und frei von<br />
Zusatzstoffen, Farbstoffen, Konservierungsmitteln,<br />
Pestiziden und Hormonen. Immer mehr Kunden bestellen<br />
derartige Menüs, von Verbrauchern, die diese<br />
Lebensmittel auch zuhause essen, bis zu Neugierigen,<br />
die etwas neues und total gesundes probieren möchten.<br />
IN SUPERMÄRKTEN<br />
Vor einiger Zeit gab es in den großen Supermärkten<br />
einen besonderen Bereich für Bioprodukte. Heute<br />
stehen diese zwischen Produkten jeder Art und wir<br />
erkennen sie daran, dass sie einen Bio-Qualitätssiegel<br />
tragen müssen, durch den sie sich von den übrigen<br />
Lebensmitteln unterscheiden. Es ist jedoch eine<br />
bemerkenswerte Tatsache, dass die Verbraucher<br />
normalerweise nicht auf derartige Details achten.<br />
Ein Beispiel dafür sind die Eier, die wir im Geschäft<br />
kaufen. Es gibt verschiedene Kategorien: Landeier,<br />
ökologische und normale Eier. Die ersten beiden Arten<br />
kommen von Hühnern, die auf Bauernhöfen im Freien<br />
gehalten werden und nicht in Käfigen. Leider kommen<br />
jedoch die meisten Eier, die in Spanien gekauft werden,<br />
aus Käfigen (die normalen). Man muss nur auf die<br />
Etikette der Verpackungen schauen und die Produkte<br />
kaufen, die man für korrekter hält und bei deren<br />
Produktion die Tiere und die Umwelt geschützt werden.<br />
Der Nachteil ist, dass die ökologischen Lebensmittel<br />
normalerweise teurer sind als die übrigen. Aber sie<br />
werden immer billiger, weil die Nachfrage zunimmt.<br />
Die Verbraucher, die verstehen, woher diese<br />
Lebensmittel kommen und dass sie eine<br />
hervorragende Qualität haben, sind bereit für eine gute<br />
und gesunde Ernährung etwas mehr zu bezahlen.
42<br />
COMPRAS/VENTAS<br />
V-050709 - VENDO FIAT PUNTO TURBO<br />
diesel,cinco puertas de 10 anos,itv 12/2009<br />
llanatas da aluminio +4 de hierro con gomas. Precio:<br />
es un regalo casi completo ,1100 E por cambio<br />
de residencia .<br />
652194109<br />
V-040709 - SE VENDE HORMIGONERA de las<br />
grandes!! a muy buen precio y buen estado por<br />
solo 400 € interesados contactar con el numero :<br />
62-62-59-320 Lajares -<br />
V-030709 - SE VENDE MOTO YAMAHA NEOS<br />
con 400 kilometros nueva, por tan solo 1.100 € si<br />
estas interesado llamar al<br />
62-62-59-320 Lajares- Corralejo<br />
V-020709 - VENDO FIAT PUNTO Full 2200 euros<br />
680832218<br />
V-010709 - VENDO NISSAN MICRA 23.000<br />
kms., como nuevo. 6.000 euros/negociables.<br />
699072598<br />
V-010609 - VENDO SUZUKI GS 500E 28.000<br />
kms., matricula BWZ, seguro hasta 3/2010, limitada<br />
de papeles, azul/plata, casco Caberg (200<br />
euros), baul Kappa 2 cascos (150 euros), chupa<br />
cuero (250 euros) Todo por 2400 euros.<br />
679120418 - 928861950<br />
V-040509 - NEGOCIO INFANTIL EN EL CASTI-<br />
LLO Se traspasa Todas las licencias al día,parque<br />
de bolas con superficie de 21 mts,cine infantil<br />
pantalla de 4x3 mts y proyector,webcam para los<br />
padres y clientela en lista. Local 205 mts por solo<br />
750 €/mes. Gran oportunidad que urge por viaje.<br />
mas info en www.elcastillito.es .Precio 30.000<br />
euros con facilidades de pago.<br />
655956292<br />
V-030509 - VENDO DOMINIOS DE INTERNET<br />
www.<strong>fuerteventura</strong>guia.com y<br />
www.caletadefuste.tel ambos ideales para directorios<br />
telefónicos de negocios. Precio por todo<br />
2500 euros incluido paginas web.<br />
655956292<br />
V-020509 - VENDO FIAT PUNTO turbo<br />
diesel,cinco puertas de 9 anos,itv 12/2009<br />
llanatas da aluminio +4 de hierro con gomas<br />
Precio:negociable<br />
928851623 / 677046631<br />
V-010509 - CAMBIO VW POLO GTI 150 caballos,<br />
techo solar, llantas aleación, amortiguación<br />
deportiva, gomas nuevas, 2 años antigüedad,<br />
50000 kms. 3 años garantía, ideal para ciudad,<br />
por VW CALIFORNIA o furgón vivienda.<br />
669220201<br />
TRAB TRABAJO/SER<br />
TRAB AJO/SER AJO/SERVICIOS<br />
AJO/SERVICIOS<br />
VICIOS<br />
T-030709 - CHICA BUSCA TRABAJO 25 años<br />
con carnet de conducir, coche propio, inglés y<br />
conocimientos de informática. Puerto o cerca.<br />
699724693<br />
T-020709 - SE OFRECE CHICA para cuidado<br />
de niños y ancianos,o trabajos domesticos<br />
690966303<br />
T-010709 - CIERRES EN PIEDRA VOLCÁNICA,<br />
para fincas, trabajos en interiores y exteriores en<br />
piedra.<br />
928848982 - 663847949<br />
T-010609 - BUSCO TRABAJO COMO COMER-<br />
CIAL, toda la isla, señora con experiencia y vehículo<br />
propio.<br />
637562567<br />
T-020609 - NECESITO PELUQUERO/A, para<br />
Gran Tarajal, valoramos buen trato al cliente y<br />
rapidéz en el trabajo.<br />
630522178<br />
T-040509 - REPARTIDOR PUBLICIDAD, busca<br />
trabajo<br />
690966303<br />
T-030509 - PASEADOR DE PERROS, zona<br />
Puerto, precios económicos.<br />
690966303<br />
T-020509 - COMERCIAL CON EXPERIENCIA<br />
con coche propio, se ofrece para cualquier tipo<br />
de productos en la isla.<br />
928343183<br />
T-010509 - CURSOS GRATUITOS FORMACIÓN<br />
ofrece empresa nacional con posterior incorporación<br />
a plantilla. Se requieren estudios primarios,<br />
idioma español, coche propio y disponibilidad<br />
de trabajar por horas o jornada completa.<br />
648628341 - 928383096<br />
T-100409 - ACTIVIDAD A TIEMPO PARCIAL<br />
Llame de 9 a 10 a.m. y le informaremos personalmente.<br />
635778581<br />
T-090409 - ADMINISTRACIÓN DE FINCAS, para<br />
comunidad de propietarios - www.taxpm.com<br />
928 947919-627 545115<br />
T-080409 - SEÑORA RESPONSABLE se ofrece<br />
para el cuidado de personas mayores, niños<br />
y limpieza por horas en la zona sur de la isla<br />
676191887<br />
T-070409 - TEACHER FOR PRIVATE LESSON<br />
MATHEMATIC Urgently<br />
638808924 / 928343991<br />
T-060409 - CLASES DE APOYO DE INGLÉS<br />
680832218<br />
T-050409 - CHICA CON GANAS DE TRABA-<br />
JAR Busca empleo de limpieza, cuidado ancianos,<br />
reparto de publicidad y otros.<br />
608865865<br />
T-040409 - PROFESORA INGLÉS NATIVA Y<br />
TITULADA Da clases particulares a domicilio,<br />
zona Antigua y Puerto. Todos los niveles y apoyo<br />
escolar. Conocimientos de español.<br />
646401574<br />
T-030409 - BUSCO TRABAJO A MEDIA JOR-<br />
NADA Chico con experiencia como dependiente<br />
626036232<br />
T-020409 - EMPRESA NACIONAL OFRECE<br />
Cursos de formación gratis y posterior incorporación<br />
a su plantilla. Se requiere estudios primarios,<br />
idioma español, coche propio y disponibilidad<br />
de trabajo semanal/jornada completa.<br />
648628341 / 928383096<br />
T-010409 - COMERCIAL CON EXPERIENCIA<br />
Se ofrece para cualquier tipo de productos. Coche<br />
propio. La Lajita.<br />
928343183<br />
INMOBILIARIA<br />
I-170709 - PUERTO DEL ROSARIO MAJADA<br />
MARCIAL Se alquila dúplex 100 m2 (3 dormitorios,<br />
2 baños, salón-comedor, cocina ind., patio<br />
30 m2 y cochera) 550 Euros/mes. (No animales)<br />
630 882829<br />
I-160709 - ALQUILO OFICINA EN EDIFICIO<br />
VENTURA (Edificio de la BANCA MARCH) 60<br />
m2 (2 despachos independientes) Edificio exclusivo<br />
oficinas.450 euros/mes. Muy luminoso, ascensor.<br />
1ª PLANTA<br />
630 882829<br />
I-150709 - ALQUILO OFICINA EN EDIFICIO<br />
TINDAYA(de la Notaría D. Emilio Romero y Registro<br />
nº 2.)110 m2 (3 despachos<br />
independientes)Exclusivo oficinas. 800 euros.<br />
Muy luminoso, ascensor.<br />
630 882829<br />
JARDÍN ARDÍN HORIZONTE<br />
HORIZONTE<br />
DIRECT DIRECTO DIRECT DIRECTO<br />
O PR PROPIET PR OPIET OPIETARIO<br />
OPIET ARIO<br />
Chalet amueblado de 3 plantas, 3<br />
dormitorios, salón-cocina, terraza,<br />
azotea y jardín. Piscina comunitaria.<br />
Plaza de aparcamiento privado<br />
Precio 142.000 Euros<br />
630059438<br />
I-140709 - SE ALQUILA LOCAL 30 METROS a<br />
estrenar con 1 baño, en la calle principal de<br />
Altavista, en Arrecife de Lanzarote. C/ angel<br />
ganivet, 13. junto a decoraciones sigut, la<br />
autoescuela y africamar. 290 euros / mes<br />
639 13 75 50<br />
I-130709 - BUSCO UNA CASA TRADICIONAL<br />
puede ser vieja y media abandonada, parte occidental<br />
de la isla, para alquilar (minimo cinco años)<br />
o compra. Email a bill@billbrandes.com.<br />
+49306234566<br />
I-120709 - COSTA CALMA zu vermieten schönes<br />
1-SZ- Appartement - 550 euros inkl. Nebenkosten.<br />
928875306<br />
I-110709 - COSTA CALMA - Se alquila apartamento<br />
1 dorm., 550 euros agua y luz incluidas.<br />
928875306<br />
I-100709 - COSTA CALMA - Garage zu<br />
vermieten. 60 euros.<br />
928875306<br />
I-090709 - COSTA CALMA - Alquilo garage. 60<br />
euros.<br />
928875306<br />
I-080709 - MAJADA MARCIAL - Puerto del Rosario,<br />
alquilo apartamento 1 dorm., 300 euros<br />
agua y luz incluidas.<br />
626775215<br />
EL EL BAL BALCÓN BAL CÓN DE DE DE EL EL CO CO COTILL CO CO TILL TILLO TILL<br />
Vendo apartamento primera línea de<br />
mar. 1 Dormitorio, 1 Baño, Cocina<br />
amueblada, Menaje y todo tipo de<br />
detalles. Muy bonito y en perfecto<br />
estado. Precio.97.000 euros<br />
635025705<br />
I-070709 - MAJADA MARCIAL - Vendo duplex<br />
2 terrazas, 2 baños, 3 dorms., salón, cocina individual.<br />
100.000 euros. Tambien se alquila 475<br />
euros aparte luz y agua. No animales.<br />
626775215<br />
I-060709 - TAMARACEITE - Permuto casa por<br />
otra en el centro de Fuerteventura. 105m2, 3<br />
dorms., recibidor, cocina amueblada, salón, dos<br />
patios de luz.<br />
630224505<br />
I-050709 - LA PARED - Vendo apartamento con<br />
vistas al mar, 42 m 2 , 1 habitación, salón, cocina<br />
y terraza. 90.000 euros.<br />
609689163<br />
I-040709 - LA PARED - Alquilo apartamento con<br />
vistas al mar, de 1 dorm., salón, cocina y terraza.<br />
Amueblado.<br />
609689163<br />
I-030709 - COSTA CALMA - Se vende casa 86<br />
m 2 , vista al mar, 50 mts de la playa, sin comunidad,<br />
ANTES: 180.000 euros - AHORA: 125.000<br />
negociables.<br />
646605656<br />
I-020709 - PUERTO DEL ROSARIO - Alquilo locales<br />
comerciales y plazas de garage. C/ Virgen<br />
de la Peña. Válido para el RIC.<br />
928530630<br />
I-010709 - GRAN TARAJAL - Se alquila duplex.<br />
380 euros/agua y luz aparte. Tambien por dias.<br />
646860676<br />
I-010609 - CALETA DE FUSTE / VILLAS DE<br />
ARTENARA - Casa adosada 2 dorms. 60 m2 +<br />
100 m2 patio, precio año 2002-120.000 Euros<br />
606092610<br />
I-020609 - PUERTO DEL ROSARIO-EL CHAR-<br />
CO- Alquilo piso 1 dorm., recién terminado, para<br />
entrar. 375 euros/mes.<br />
639636588<br />
I-030609 - PLAYA BLANCA - Alquilo piso 3<br />
dorms., 3 terraz., 2 baños, jardín. 450 euros/mes<br />
639636588<br />
Año IV - Nº 38 - Julio | July | Juli - 2009<br />
I-040609 - CORRALEJO/PUEBLO CANARIO -<br />
Vendo chalet unifamiliar aislado, 2 dorms., 1<br />
baño, cocina equipada, garaje privado, terraza,<br />
jardin, muchos extras, preguntar precio.<br />
651920392<br />
I-050609 - PÁJARA - Alquilo casa, 116 m2 útiles,<br />
2 doms, salón, cocina, baño, amueblada y equipada,<br />
terraza 68m2 y solar.<br />
636533429<br />
I-060609 - PTO. ROSARIO-EL CHARCO- Vendo<br />
piso 3 dorms., bao, cocina, azotea, balcón<br />
canario, amueblada. 80.000 euros.<br />
689500075 - 619062714<br />
I-070609 - TRASPADO PELUQUERÍA en Morro<br />
Jable. Totalmente equipada y funcionando.<br />
636254391<br />
I-080609 - PTO. ROSARIO- Alquilo locales comerciales<br />
y plazas de garaje calle Virgen de la<br />
Peña. Válido para el RIC.<br />
928530630<br />
I-130509 - VALLES DE ORTEGA - Vendo/alquila<br />
con opción a compra, dúplex nuevo de 2 dorm.,<br />
baño,áseo, terraza y cochera. 135.000 euros.<br />
620285964<br />
I-120509 - PLAYA BLANCA. Fantástico Duplex<br />
de 4 habitaciones, 2 baños, aseo, salón, amplia<br />
cocina y garaje propio. 200.000 euros.<br />
647473541<br />
I-110509 - CORRALEJO, se alquila bonito duplex<br />
de 110 m2, 3 dormitorios, 2 baños,.amueblado.<br />
cocina con elec. alta gama, patio techo madera,<br />
barbacoa obra, horno canario. 650 euros / mes.<br />
666 400 921<br />
I-100509 - PUERTO DEL ROSARIO Se alquila<br />
Oficina en Edificio Tindaya (de la Notaría D. Emilio<br />
Romero y Registro nº 2.) 110 m2 (3 despachos<br />
independientes) Edificio exclusivo oficinas.<br />
900 €/mes. Muy luminoso, ascensor.<br />
630 882829<br />
EL EL BAL BALCÓN BAL CÓN DE DE EL EL CO COTILL CO TILL TILLO TILL<br />
For sale very beautiful apartment first<br />
line beach, 1 bedroom, 1 bathroom,<br />
furnished kitchen. 97.000 euros<br />
928163186<br />
I-090509 - LOS POZOS alquilo vivienda, 2ª planta<br />
ascensor. A estrenar. 2 Dormitorios dobles, 1<br />
baño, Salon-comedor, lavadero 450 euros / mes.<br />
Agua y luz aparte. No animales domésticos<br />
630 882829<br />
I-080509 - VISTAMAR vendo casa de 86 mts2, a<br />
5o mts. de la playa, sin comunidades. Antes<br />
180.000 euros - AHORA 140.000 euros.<br />
699176567<br />
I-070509 - COSTA CALMA vendo casa 85 mts 2<br />
vista al mar, 50 mts. de la playa. Antes 180.000<br />
euros AHORA 149.000 euros<br />
646605656 - 00496894928999 (Alemania)<br />
Tendencias... Trends... Tendenzen...<br />
¿Qué ocurriría si<br />
te enamoraras<br />
de un vampiro?<br />
Buchhandlung Buchhandlung te recomienda<br />
que leas la saga Crepúsculo<br />
de Stephenie Meyer<br />
Combinaciones<br />
veraniegas<br />
Boutiq Boutiq Boutique Boutiq Boutique<br />
ue Pirámide Pirámide Pirámide te sugiere, en<br />
esta calurosa temporada, que combines<br />
tus vaqueros preferidos con<br />
una camiseta de rayas y unos zapatos<br />
de tacon altos. ¡Causarás<br />
admiración!<br />
Un toque fresco<br />
y exótico...<br />
Florist Floristería Florist ería P PParaiso<br />
P Paraiso<br />
araiso sugiere un<br />
arreglo de agapantos blancos y<br />
lilas para dar un toque exótico a<br />
tu hogar en estos calurosos días.<br />
Son muy duraderas.<br />
¿Cabellos<br />
resecos?...<br />
I-060509 - VILLAVERDE vendo solar 1100 mts 2 ,<br />
bien situado, pasa agua y luz, precio a convenir.<br />
699176567<br />
I-050509 - FAVELO alquilo piso de 2 habs. amueblado.<br />
646007972<br />
I-040509 - JANDIA se vende apartamento-estudio<br />
a 100 m. de playa, frente al faro. Recien<br />
reformado. Edificio muy tranquilo. Mejor ver. Muy<br />
buen precio.<br />
670310188<br />
I-030509 - GRAN TARAJAL se venden apartamentos<br />
2 dorms., cocina indp., a extrenar. Desde<br />
98.000 euros.<br />
695970293<br />
I-020509 - COSTA CALMA Alquilo apartamento<br />
1 dormitorio - 550 euros/mes, agua y luz incl.<br />
928875306<br />
I-010509 - COSTA CALMA zu vermieten schönes<br />
1-SZ- Appartement - 550 euros inkl. Nebenkosten.<br />
928875306<br />
I-070409 - CALETA DE FUSTE Alquilo vivienda,<br />
2 dorms., con parcela, terraza, solarium, parking,<br />
piscina comunitaria. Vistas al mar y campo de<br />
golf.Ayuda bolsa vivienda. 460 Euros<br />
629882689<br />
I-060409 - CALETA DE FUSTE - Muy buena<br />
zona, alquilo vivienda pareada 3 dorms.,<br />
amucblada, piscina y jardín privado. Largas y<br />
cortas temporadas<br />
638 807794<br />
I-050409 - CORRALEJO/PUERTO/CASTILLO -<br />
Alquilo apartamentos o habitaciónes , por días<br />
semanas y meses.<br />
619 406 146<br />
I-040409 - FABELO, 2 dormitorios,gran salón cocina,<br />
totalmente amueblado.hermosas vistas.98.000<br />
Euros.<br />
622873430<br />
I-030409 - NUEVO HORIZONTE Gran<br />
oportunidad,apartamento, 1 dormitorio, salón-cocina,<br />
baño. 30.000 Euros. Buen estado.<br />
Urge. 622873430<br />
I-020409 - JANDÍA Se vende apartamento.<br />
90.000 Euros.<br />
670310188<br />
I-010409 - GRAN TARAJAL Se venden apartamentos,<br />
2 dorms., cocina independiente. A estrenar.<br />
Desde 90.000 euros.<br />
695970293<br />
I-060309 - COSTA CALMA Alquilo local o bar de<br />
110 mts2. 1000 euros/mes.<br />
629347473<br />
Dor Dory Dor y Monr Monroy Monr y y PP<br />
Peluq PP<br />
eluq eluquer eluquer<br />
uer ueros ueros<br />
os tiene<br />
para tí los tratamientos más<br />
revolucionarios para que des a<br />
tu cabello el cuidado que<br />
necesita en esta temporada<br />
de sol y playa..