22.02.2013 Views

Español/Inglés - Comunidad Valenciana

Español/Inglés - Comunidad Valenciana

Español/Inglés - Comunidad Valenciana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chulilla<br />

Los paisajes del Turia<br />

Los Arenales del sol<br />

............................................<br />

Animación en la playa<br />

Non-stop beach action<br />

[75]<br />

www.comunitatvalenciana.com 2011<br />

Landscape of the river Turia<br />

Marcelo Díaz<br />

......................................<br />

Escultura hecha poesía<br />

Sculpture made poetry<br />

Cinctorres<br />

......................................<br />

Huellas de dinosaurios<br />

Home of the dinosaurs


UNA OFERTA TURÍSTICA ADAPTADA A ENTORNOS<br />

EXCEPCIONALES<br />

TOURIST ATTRACTIONS TAILORED TO EXCEPTIONAL<br />

SURROUNDINGS<br />

La Comunitat <strong>Valenciana</strong> se ha caracterizado en los últimos<br />

decenios por un espíritu emprendedor que ha facilitado el<br />

beneficioso dinamismo de sus principales sectores productivos.<br />

En el caso del turismo, además de fortalecer la tradicional<br />

hospitalidad de los destinos de Castellón, Valencia y Alicante,<br />

se han tenido que reinventar espacios y recursos turísticos,<br />

frente a la creciente competitividad de otros destinos y regiones<br />

europeas.<br />

En la mayoría de casos se han adecuado, con gran éxito de<br />

aceptación por parte de los visitantes, entornos ya de por sí<br />

excepcionales, dotándolos de nuevos atractivos, actividades y<br />

servicios respetuosos con la filosofía y personalidad del espacio<br />

original sobre el que se ha actuado.<br />

La playa dunar de los Arenales de Elx, por ejemplo, se<br />

ha convertido en un espacio de entretenimiento único en la<br />

Costa Blanca, planteado en plena sintonía con la belleza de<br />

este espacio litoral natural, ofreciendo la posibilidad de disfrutar<br />

de todo tipo de deportes náuticos o relajarse, meciéndose con<br />

la brisa, escuchando música en directo y degustando aperitivos<br />

saludables.<br />

También en Chulilla, en el interior montañoso de la provincia<br />

de Valencia, el paisaje agreste, que se puede disfrutar a través<br />

de rutas y excursiones, deja paso al relax de las propuestas de<br />

salud y belleza en su balneario junto a los bosques de la ribera<br />

del río Turia.<br />

Si además se suman a la oferta nuevos alicientes, como el<br />

primer parque visitable de huellas de dinosaurios de la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong> en Cinctorres, al que se están incorporando valiosos<br />

hallazgos recientes, se está produciendo una revalorización<br />

turística de estos espacios que aporta una decisiva diversidad<br />

y liderazgo a nuestra oferta.<br />

Lola Johnson Sastre<br />

Consellera de Turismo, Cultura y Deporte de la Generalitat<br />

Regional Government Minister for Tourism, Culture and Sport<br />

CVNEWS<br />

In recent decades, the Region of Valencia has shown an<br />

enterprising spirit which has boosted the beneficial dynamism<br />

of its leading productive sectors. In the case of tourism, the<br />

traditional hospitality of Castellón, Valencia and Alicante has<br />

been further strengthened and, due to increasing competition<br />

from other European destinations, it has been necessary to<br />

reinvent tourist sites and resources.<br />

In most cases, the sites being successfully adapted were<br />

already, in themselves, rather exceptional, and they have been<br />

further enhanced by new attractions, activities and services<br />

in keeping with the philosophy and character of the original<br />

space.<br />

The dune beach of Los Arenales in Elx, for example, has<br />

been transformed into the only sports and entertainment venue<br />

of its kind on the whole of the Costa Blanca. Standing in<br />

harmony with the natural beauty of the shore, it offers all<br />

kinds of water sports and the option to simply relax, bask in<br />

the sea breeze, listen to live music and enjoy healthy snacks.<br />

In the mountainous hinterland of Valencia, meanwhile, the<br />

rugged landscape of Chulilla offers a variety of trails and<br />

outings, followed up by the opportunity to relax and enjoy<br />

various health and beauty treatments at the town’s spa, which<br />

nestles alongside the woodlands on the banks of the river<br />

Turia.<br />

Add to these the latest attractions such as the first ever<br />

park of dinosaur footprints open to the public – a park in<br />

Cinctorres, where new finds are adding to the ever-expanding<br />

collection – and it becomes clear that the reappraisal and<br />

revitalisation of sites is unquestionably improving the diversity<br />

and standing of the Region of Valencia’s tourist offerings.


16<br />

10<br />

Sumario<br />

Summary<br />

CVNEWS<br />

Conselleria de Turisme, Cultura i Esport<br />

Ministry of Tourism, Culture and Sport<br />

Av. Aragón, 30, 8º 46021 Valencia<br />

Tel. 963 986 000 Fax 963 986 001<br />

2011[75]<br />

Email: cvnews@comunitatvalenciana.com<br />

ISSN: 1697-3321<br />

Depósito legal: V-4706-2003<br />

Edita/Published by: Conselleria de Turisme, Cultura i Esport. Área de<br />

Mercados y Comunicación. Servicio de T.I. y Publicaciones.<br />

Comité de redacción/Editorial committee: Paula de Cubas, Isaac Vidal,<br />

Isabel Palafox, Carmen Sahuquillo, Javier Herraiz, Antonio Martín,<br />

Maica Botella.<br />

Maquetación/Layout and design: Catherine López.<br />

También puede consultar CVNews en formato pdf en:<br />

CVNews is also avaible in pdf format at:<br />

www.comunitatvalenciana.com<br />

24<br />

08<br />

Editorial<br />

Editorial .................................................................................01<br />

Una oferta turística adaptada a entornos excepcionales<br />

Tourist attractions tailored to exceptional surroundings<br />

Actualidad<br />

News ............................................................................04<br />

La empresa del mes: Hotel Vila de Muro<br />

Company of the month. Hotel Vila de Muro<br />

N@vegantes/<br />

Novedades en la red<br />

Surfers /<br />

Internet News ...............................................................06<br />

Fotos y vídeos de usuarios de comunitatvalenciana.com<br />

User photos and videos on www.comunitatvalenciana.com<br />

Dinosaurios en Cinctorres<br />

Dinosaurs in Cinctorres ................................................08<br />

Nuevos hallazgos en el yacimiento paleontológico de Ana<br />

New finds at the Ana palaeontological site<br />

Los Arenales del sol en Elx<br />

Los Arenales del sol in Elx ...........................................10<br />

Sol, música y deporte en el Geko Beach Club<br />

Sun, music and sports at the Geko Beach Club<br />

El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner .........................................................16<br />

Un recorrido natural por el Cañón del Turia en Chulilla<br />

Back to nature in the Turia Canyon in Chulilla<br />

Marcelo Díaz ...............................................................24<br />

Escultor y poeta<br />

Sculptor and poet<br />

Nuestra Oferta<br />

What we offer .................................................................29<br />

El toro íbero de Monforte del Cid<br />

The Iberian bull of Monforte del Cid<br />

Flash Noticias<br />

News Flash .....................................................................30<br />

Cumpleaños en el Bioparc<br />

Birthday in the Bioparc<br />

Ediciones<br />

Publications .....................................................................31


El congreso, con más de 350 expositores,<br />

se celebrará en IFA del 12 al 15 de<br />

noviembre del 2011<br />

La cita es del 12 al 15 de noviembre, esos días<br />

se celebra en el recinto ferial de Alicante el XIII<br />

Congreso Lo Mejor de la Gastronomía. Este evento,<br />

dirigido por Rafael García Santos, es uno de los<br />

mejores congresos gastronómicos que se celebran<br />

en España.<br />

La décimo tercera edición de Lo Mejor de la<br />

Gastronomía espera contar con más de 350<br />

expositores que mostrarán y venderán a precios<br />

populares, un sinfín de productos delicatessen,<br />

además de una amplia oferta gastronómica para<br />

todo tipo de públicos.<br />

La previsión es congregar en IFA más de un<br />

centenar de barras y una docena de restaurantes<br />

donde los profesionales y aficionados podrán<br />

comer los mejores manjares como pinchos, platos,<br />

pasteles y beber vinos y cócteles excelentes.<br />

Aparte de esto, el auditorio del Congreso Lo<br />

Mejor de la Gastronomía acogerá a cerca de 700<br />

cocineros de primera fila a nivel internacional<br />

que ofrecerán una serie de demostraciones<br />

Actualidad<br />

News<br />

Lo mejor de la gastronomía<br />

Fine fare<br />

El recinto ferial de Alicante IFA acoge, del 12 al 15 de noviembre, una<br />

nueva edición del congreso Lo Mejor de la Gastronomía, la décimotercera.<br />

Los mejores cocineros del mundo vuelven a darse cita en un certamen<br />

que incluye ponencias, talleres para profesionales y la tradicional Ciudad<br />

de la Gastronomía.<br />

culinarias, ponencias gastronómicas, mesas<br />

redondas y talleres exclusivos, con demostraciones<br />

de cuatro horas de duración para grupos reducidos<br />

de 50 personas.<br />

En Lo Mejor de la Gastronomía los participantes<br />

podrán deleitarse con prestigiosos campeonatos<br />

y concursos nacionales como el Campeonato<br />

Nacional de tortilla de patatas, el Campeonato a<br />

la mejor barra de pinchos y tapas o el Premio<br />

Internacional de cocina con aceite de oliva virgen<br />

extra Jaén, paraíso interior 2011.<br />

Featuring over 350 expositors, the fair<br />

will be held at the IFA from the 12 th to<br />

the 15 th November 2011<br />

The table is set for the 12 th to the 15 th November,<br />

when the Alicante showground will be hosting<br />

the 13 th Lo Mejor de la Gastronomía gastro-fair.<br />

Directed by Rafael García Santos, this is one of<br />

the greatest culinary events held in Spain. Over<br />

350 expositors are expected to attend this year,<br />

showcasing a smorgasbord of the finest food<br />

and drink aimed at all tastes and available at<br />

From the 12 th to the 15 th November, the IFA showground in Alicante will<br />

be serving up this year’s Lo Mejor de la Gastronomía gastro-fair. Now on<br />

its 13 th outing, Lo Mejor de la Gastronomía will see the world’s greatest<br />

chefs come together to celebrate an event which includes talks, workshops<br />

for professionals and the traditional City of gastronomy section.<br />

highly palatable prices. Over 100 bars and a<br />

dozen restaurants are also expected to cater for<br />

both professionals and the public, rustling up<br />

sublime gastro-snacks, mains and sweets<br />

accompanied by the finest wines and cocktails.<br />

In the Lo Mejor de la Gastronomía auditorium,<br />

meanwhile, some 700 of the greatest names in<br />

international cuisine will be holding a series of<br />

demonstrations, talks, round tables and exclusive,<br />

four-hour workshops complete with demonstrations,<br />

in which attendance is restricted to 50 people.<br />

Lo Mejor de la Gastronomía will also see chefs<br />

battle it out in a series of prestigious culinary<br />

competitions, including the National Potato<br />

Omelette Championship, the Best Bar Snacks<br />

and Tapas Bar Championship and the 2011<br />

International Championship for Recipes Using<br />

“Jaén, Paraíso Interior” Extra Virgin Olive Oil.<br />

INFORMACIÓN/INFORMATION<br />

Institución Ferial Alicantina<br />

N-340, km 731<br />

03320 Elx<br />

Tel. 966 657 600<br />

www.lomejordelagastronomia.com<br />

CVNEWS 3


LA EMPRESA del MES<br />

Company of the month<br />

VILA DE MURO<br />

Hotel Vila de Muro Ctra. N-340, s/n 03830 Muro de Alcoy Tel. 966 516 295<br />

www.hotelvilademuro.com<br />

En el corazón de Mariola<br />

Hotel Vila de Muro, frente a la<br />

sierra de Mariola, es un moderno<br />

edificio de espectacular diseño,<br />

con todas las comodidades y servicios.<br />

Los masajes personalizados,<br />

los jacuzzi, el restaurante de<br />

exquisitas y frescas especialidades,<br />

una terraza de espectaculares<br />

vistas, varios salones de diferente<br />

capacidad para eventos sociales<br />

y profesionales hacen de este<br />

establecimiento un lugar imprescindible<br />

en la Costa Blanca.<br />

El hotel, que ofrece un trato<br />

personalizado y familiar a los<br />

clientes, tiene 28 habitaciones<br />

equipadas con todos los detalles<br />

de un gran hotel. Las habitaciones,<br />

entre las que hay una suite y<br />

una suite presidencial, tienen<br />

conexión wifi, minibar, caja<br />

fuerte y baño con hidromasaje.<br />

Otras prestaciones del hotel<br />

prensa gratuita, asistencia sanitaria,<br />

servicio de masaje y fisioterapia<br />

y servicio turístico.<br />

Vila de Muro ofrece varias<br />

posibilidades de estancia como<br />

los packs románticos o la organización<br />

de escapadas en bici,<br />

de aventura o enológica. Además,<br />

por la excelente ubicación del<br />

hotel, permite la realización de<br />

rutas para descubrir una zona<br />

de bosques de pinos y encinas<br />

por senderos de montaña para<br />

disfrutar sin límites de la naturaleza.<br />

El Restaurante La Vil.leta<br />

con una innovadora cocina de<br />

autor y de exquisitas especialidades<br />

y de decoración minimalista<br />

y esmerado trato, es por sí mismo<br />

otro aliciente para visitar el Hotel<br />

Vila de Muro.<br />

CVNEWS 4<br />

Modernity in the Mariola<br />

mountains<br />

The Hotel Vila de Muro is a<br />

modern building of spectacular<br />

design overlooking the Sierra<br />

de Mariola. It offers all manner<br />

of comforts and services, including<br />

personalised massages, Jacuzzis,<br />

a fantastic restaurant serving<br />

great fresh food, a terrace with<br />

amazing views and several events<br />

halls of varying capacity, making<br />

it a leading choice on the Costa<br />

Blanca for both business and<br />

pleasure.<br />

With its friendly staff and<br />

personalised treatment, the hotel<br />

offers guests a choice of 28<br />

rooms – including a suite and<br />

a presidential suite – each with<br />

all the conveniences you would<br />

expect to find in a larger<br />

establishment: wifi, minibar,<br />

safe and hydromassage bath,<br />

as well as medical care, free<br />

newspapers, physiotherapy and<br />

tourist services.<br />

The hotel offers several<br />

different packages for guests,<br />

including romantic getaways,<br />

and organises outings such as<br />

bike rides, adventure sports and<br />

wine tours. Thanks to the hotel’s<br />

excellent location, guests can<br />

easily explore pathways through<br />

the local forests of pine and<br />

holm oak, enjoying nature to<br />

the full. Upon their return, they<br />

can then take a table at the<br />

hotel restaurant, La Vil.leta,<br />

which serves innovative signature<br />

cuisine and delicious house<br />

specialities within minimalist<br />

surroundings with polished service<br />

– yet another good reason to<br />

stay at the Hotel Vila de Muro.<br />

Actualidad<br />

News<br />

........................................................................................................................................<br />

CHESTE ACOGE LA ÚLTIMA PRUEBA DE MOTO GP<br />

FINAL ROUND OF MOTOGP TO BE RACED IN CHESTE<br />

............................................................................................................................<br />

El Mundial de Motociclismo llega<br />

a su fin y lo hace, como viene siendo<br />

tradicional, en el circuito Ricardo<br />

Tormo de Cheste los próximos días<br />

4, 5 y 6 de noviembre. Cheste es<br />

un circuito talismán para los pilotos<br />

españoles, que en las dos últimas<br />

ediciones, en 2009 y 2010, tuvieron<br />

su recompensa en todas las categorías.<br />

El Gran Premio de la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong> 2010 coronó a Marc<br />

Márquez como Campeón del Mundo<br />

de 125cc y puso el broche de oro<br />

al mejor año de la historia del motociclismo<br />

español que obtuvo los<br />

tres campeonatos: el de Jorge<br />

Lorenzo en Moto GP, el de Toni<br />

Elías en Moto2 y el de Marc Márquez<br />

en el octavo de litro. Además, Dani<br />

Pedrosa, Julián Simón y el valenciano<br />

Nico Terol se llevaron los tres subcampeonatos.<br />

Cabe recordar que en la pasada<br />

edición en 125cc. dos pilotos españoles<br />

llegaban al Circuit con opciones<br />

de título, Nico Terol y Marc Márquez.<br />

El valenciano hizo todo lo posible<br />

pero al final el título acabó en<br />

manos del catalán en una carrera<br />

que acabó ganando el británico<br />

Bradley Smith. En la carrera de<br />

Moto2 el piloto español Julián Simón<br />

conquistó el subcampeonato del<br />

Mundo de Moto2 al acabar tercero<br />

la carrera, por delante de su rival<br />

Andrea Iannone en una emocionante<br />

prueba.<br />

The World Motorcycling<br />

Championship is currently drawing<br />

to a close, with the 18 th round, the<br />

grand finale, scheduled to be raced<br />

on the Ricardo Tormo circuit in<br />

Cheste on the 4 th , 5 th and 6 th<br />

November – a track which has traditionally<br />

seen great results from<br />

Spanish riders, who placed in every<br />

category here in 2009 and 2010.<br />

In 2010, the Region of Valencia<br />

Grand Prix saw Marc Márquez<br />

crowned as 125cc World Champion,<br />

marking the perfect end to Spain’s<br />

best ever year in the history of<br />

motorcycling, which saw the country<br />

take down three championships:<br />

Jorge Lorenzo in MotoGP, Toni Elías<br />

in Moto2 and, of course, Marc<br />

Márquez in 125cc, with Dani<br />

Pedrosa, Julián Simón and Valencia’s<br />

Nico Terol as the three runnersup.<br />

At the start of last year’s 125cc.<br />

race, two Spanish riders hit the<br />

track with a shot at the title – Nico<br />

Terol and Marc Márquez – but<br />

despite the Valencian’s valiant<br />

efforts, the race was eventually<br />

won by Britain’s Bradley Smith,<br />

with the title going to Catalonia’s<br />

Márquez. In the Moto2 race, Spanish<br />

rider Julián Simón beat the World<br />

Number Two in a thrilling race<br />

which saw him come third, ahead<br />

of his rival Andrea Iannone.<br />

Circuit de la Comunitat <strong>Valenciana</strong> Ricardo Tormo Autovía A3 Valencia-Madrid, salida 334<br />

46380 Cheste Tel. 902 012 899<br />

www.circuitvalencia.com


........................................................................................................................................<br />

SEGORBE Y SUS TORRES MEDIEVALES<br />

SEGORBE AND ITS MEDIAEVAL TOWERS<br />

............................................................................................................................<br />

Las atalayas de la Cárcel y el Verdugo<br />

son el Centro de Interpretación de<br />

las Torres Medievales de Segorbe,<br />

lugar que permite conocer la historia<br />

de la ciudad mediante audiovisuales,<br />

paneles y proyecciones. En la Torre<br />

de la Cárcel, situada junto a una<br />

de las antiguas puertas de acceso<br />

a la ciudad, se narra la historia de<br />

un ajusticiado. Esta torre es cilíndrica<br />

con un primitivo cuerpo inferior de<br />

mayor diámetro y en el que se sitúan<br />

las celdas que fueron utilizadas<br />

como cárceles. El segundo cuerpo<br />

se divide en dos plantas octogonales,<br />

con bóvedas de crucería estilo gótico,<br />

aspilleras y comunicación hasta la<br />

terraza por una escalera de caracol<br />

embebida en el muro. La altura es<br />

de 21.30 metros y su antigüedad,<br />

al igual que para la torre del Verdugo,<br />

se sitúa en torno al siglo XIV.<br />

En la Torre del Verdugo recibe<br />

este nombre porque fue vivienda<br />

del ejecutor de la justicia. Posee<br />

bóveda de crucería y el acceso a la<br />

terraza es por una escalera de amplio<br />

vuelo. Las características sitúan su<br />

construcción en el siglo XIV<br />

posiblemente durante la guerra entre<br />

unionistas y realistas o las que<br />

protagonizaron el rey de Castilla,<br />

Pedro I El Cruel y el rey de Aragón,<br />

Pedro IV El Ceremonioso, en las<br />

que Segorbe jugó un importante<br />

papel.<br />

Located in the chillingly named<br />

Torre de la Cárcel (“Prison Tower”)<br />

and Torre del Verdugo (“Hangman’s<br />

Tower”), the Mediaeval Towers of<br />

Segorbe Visitors’ Centre reveals the<br />

history of the city through a series<br />

of audiovisuals, panels and projections.<br />

Torre de la Cárcel stands alongside<br />

one of the ancient gateways into<br />

the city and recounts the history of<br />

an executed man. It is a cylindrical<br />

tower with a primitive lower section<br />

which is wider and which housed<br />

the prison cells. The second section<br />

is divided into two octagonal-shaped<br />

floors with Gothic-style cross vaults<br />

and loophole windows, and is<br />

connected to the roof via a spiral<br />

staircase embedded in the wall.<br />

The tower is 21.3 metres high and,<br />

like the Torre del Verdugo, was built<br />

around the 14 th century.<br />

The Torre del Verdugo was the<br />

hangman’s residence. It too has a<br />

cross vault, and is connected to the<br />

roof via a wide staircase. This 14 th -<br />

century tower was possibly built<br />

during the war between unionists<br />

and royalists or during fighting<br />

between the King of Castile, Pedro<br />

I “The Cruel”, and the King of<br />

Aragon, Pedro IV “The Ceremonious”<br />

– struggles in which Segorbe played<br />

an important role.<br />

Acceso por Torre de la Cárcel Tel. 964 713 254<br />

TEMPORADA DE ÓPERA EN EL PALAU DE LES ARTS<br />

OPERA SEASON AT THE PALAU DE LES ARTS<br />

Tras el estreno, en el mes de noviembre<br />

de Boris Godunov de Modest<br />

Músorgski, ópera en siete escenas<br />

con libreto del propio compositor y<br />

basado en el drama homónimo de<br />

Alexánder Pushkin bajo la dirección<br />

de Omer Meir Wellber, el Palau de<br />

les Arts ha programado otras óperas<br />

y poemas sinfónicos a cargo de la<br />

Orquesta de la Comunitat <strong>Valenciana</strong><br />

y Coro de la Generalitat <strong>Valenciana</strong><br />

que actuarán bajo la batuta de directores<br />

como Michele Mariotti, Valeri<br />

Guerguiev, Riccardo Chailly y el<br />

propio Omer Meir Wellber.<br />

Los días 22, 25, 27 y 30 de<br />

noviembre y 2, 27 y 30 de diciembre<br />

2011 y 4 de enero de 2012, la Sala<br />

Principal del Palau acogerá la puesta<br />

en escena de La Cenerentola de<br />

Gioachino Rossini, un dramma<br />

giocoso en dos actos con libreto de<br />

Jacopo Ferretti y basado en el cuento<br />

Cendrillon de Charles Perrault y en<br />

los libretos de Charles-Guillaume<br />

Etienne y Francesco Fiorini.<br />

Roméo y Juliette, la sinfonía dramática,<br />

opus 17 de Hector Berlioz y<br />

libreto de Émile Deschamps, basado<br />

en la obra de William Shakespeare<br />

tendrá lugar los días 8 y 9 de diciembre.<br />

Finalmente, el Palau de les Arts<br />

acogerá la obra Ariadne auf Naxos,<br />

música incidental de Richard Strauss<br />

con libreto de Hugo von Hofmannsthal<br />

los días 16 y 18 de diciembre 2011<br />

en el Auditori del Palau.<br />

The Palau de les Arts opera season<br />

opens in November with the sevenscene<br />

opera Boris Godunov by Modest<br />

Mussorgski. Based on the play by<br />

Alexander Pushkin and conducted by<br />

Omer Meir Wellber, it is the first in a<br />

series of operas and symphonic poems<br />

scheduled for performance by the<br />

Region of Valencia Orchestra and the<br />

Choir of the Generalitat <strong>Valenciana</strong><br />

(Valencian regional government) under<br />

conductors such as Michele Mariotti,<br />

Valeri Guerguiev, Riccardo Chailly<br />

and, of course, Omer Meir Wellber<br />

himself.<br />

The main hall will host performances<br />

of La Cenerentola by Gioachino Rossini<br />

on the 22 nd , 25 th , 27 th and 30 th<br />

November and the 2 nd , 27 th and 30 th<br />

December 2011, and on the 4 th January<br />

2012. The two-act libretto for this<br />

dramma giocoso was written by Jacopo<br />

Ferretti and is based on the story of<br />

Cinderella by Charles Perrault and<br />

on librettos by Charles-Guillaume<br />

Etienne and Francesco Fiorini.<br />

Roméo et Juliette, “symphonie<br />

dramatique” and Opus 17 of Hector<br />

Berlioz, with a libretto by Émile<br />

Deschamps and based on the play<br />

by William Shakespeare, will be<br />

performed on the 8 th and 9 th December.<br />

Following this is Ariadne auf Naxos,<br />

incidental music composed by Richard<br />

Strauss and with a libretto by Hugo<br />

von Hofmannsthal, which will be performed<br />

on the 16 th and 18 th December<br />

2011 in the Auditori at the Palau.<br />

www.lesarts.com<br />

CVNEWS 5


FOTOS Y VIDEOS DE USUARIOS EN LA WEB<br />

USER VIDEOS AND PHOTOS ON THE WEB<br />

El portal turístico de la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong> publica en su homepage<br />

una atractiva sección a través de<br />

la que se pueden ver fotografías<br />

y vídeos de tema turístico publicados<br />

por los propios usuarios.<br />

Esta sección ofrece más de<br />

1.500 fotografías y más de 80<br />

vídeos, tanto institucionales como<br />

subidos por los propios usuarios.<br />

Además, pueden participar<br />

valorando las fotografías y los<br />

vídeos que se sitúan por ello en<br />

una posición determinada como<br />

más vistos o más valorados, y<br />

existe la posibilidad de realizar<br />

comentarios.<br />

Para ver este material, el portal<br />

ofrece un buscador por tipo de<br />

imagen, criterio, área turística,<br />

texto o municipio y se pueden<br />

clasificar los resultados de la<br />

búsqueda por orden alfabético.<br />

Este servicio se enmarca dentro<br />

de la incorporación de<br />

funcionalidades sociales que<br />

facilitan la participación e<br />

interacción de los usuarios.<br />

Entre ellas cabe reseñar la<br />

aportación de contenidos o la<br />

adecuación de herramientas para<br />

compartir experiencias como<br />

cuadernos de viaje, publicación<br />

de fotos y vídeos, realización de<br />

comentarios, valoración de recursos,<br />

bookmarking social, termómetro<br />

de participación o nube de tags,<br />

entre otros.<br />

El portal turístico se está<br />

adaptando a los continuos cambios<br />

en el proceso de elección de<br />

destino y planificación del viaje,<br />

con una clara orientación al cliente<br />

final.<br />

The Region of Valencia’s tourism<br />

website has added an attractive<br />

new section to its homepage in<br />

which visitors can see travelthemed<br />

photos and videos posted<br />

by other registered users of the<br />

site.<br />

The section already features<br />

over 1,500 photographs and more<br />

than 80 clips, a mixture posted<br />

by both official bodies and by<br />

users themselves. Visitors can<br />

rate the posts, helping to determine<br />

the most viewed and the most<br />

highly rated, and they also have<br />

the option to post comments.<br />

A search engine within the site<br />

allows you to search by image<br />

type, criterion, tourist area, keyword<br />

or municipality, and the results<br />

can be returned in alphabetical<br />

order.<br />

The new service is part of the<br />

site’s efforts to incorporate social<br />

functionalities in order to encourage<br />

user participation and interaction.<br />

Other measures include tools for<br />

sharing experiences, such as travel<br />

journals, social bookmarking,<br />

participation meters and tag clouds,<br />

among others.<br />

In this way, the Region’s tourist<br />

website is adapting to meet the<br />

continuous changes occurring to<br />

the process of choosing a destination<br />

and planning trips – adapting with<br />

a clear orientation towards end<br />

users and seeking to make the<br />

site a useful tool throughout the<br />

entire travel process, from the<br />

decision making, consultation and<br />

planning at the start of a trip<br />

through to the trip itself and, once<br />

it is over, the sharing of this<br />

experience with other travellers.<br />

www.comunitatvalenciana.com<br />

N@vegantes<br />

Surfers<br />

VISITA BENIDORM<br />

VISIT BENIDORM<br />

La página web Visit Benidorm de<br />

la Fundación Turismo de Benidorm<br />

de la Comunitat <strong>Valenciana</strong> ha sido<br />

galardonada recientemente como<br />

Mejor Web Institucional en la II Gala<br />

Anual de Premios Web del diario Las<br />

Provincias 2011. La página se alzó<br />

con el galardón a la mejor página<br />

web institucional, valorándose la<br />

innovación y la creatividad como dos<br />

características destacables.<br />

Entre los servicios más prácticos<br />

de Visit Benidorm cabe señalar la<br />

habilitación de una central de reservas<br />

que ha sido posible gracias al convenio<br />

firmado entre la Fundación Turismo<br />

de Benidorm y la Asociación<br />

Empresarial de Agencias de Viajes,<br />

AVIBE, de Benidorm.<br />

La página tiene un gran impacto<br />

visual y ofrece información sobre<br />

qué hacer en Benidorm, cómo organizar<br />

el viaje y una amplia agenda de<br />

eventos. El sitio web organiza también<br />

la información según el perfil del<br />

visitante (familias, jóvenes, señor,<br />

LGTB, singles o MICE) y anuncia de<br />

manera destacada atractivas propuestas<br />

lúdicas y de ocio, como los parques<br />

temáticos, las playas, el ocio nocturno<br />

o los festivales, además de servicios<br />

como traslados desde el aeropuerto<br />

internacional de El Altet-Alicante<br />

hasta Benidorm.<br />

También dispone de un buscador<br />

global sobre Benidorm, acceso a la<br />

información de Benidorm en las<br />

redes sociales y una zona profesional<br />

donde se pueden registrar los agentes<br />

y operadores turísticos de este destino<br />

de la Comunitat <strong>Valenciana</strong> conocido<br />

nacional e internacionalmente.<br />

The Visit Benidorm website set up<br />

by the Region of Valencia’s Benidorm<br />

Tourist Foundation has recently been<br />

judged Best Official Website at the<br />

2nd Annual Website Awards Gala<br />

organised by regional newspaper Las<br />

Provincias. The award was given in<br />

recognition of the site’s outstanding<br />

innovation and creativity.<br />

Among the more practical features<br />

of the Visit Benidorm site is the<br />

central booking system made possible<br />

thanks to an agreement signed between<br />

the Benidorm Tourist Foundation and<br />

the Benidorm Travel Agencies Business<br />

Association (AVIBE).<br />

Visually stunning, the site provides<br />

information on what to do in Benidorm<br />

and how to organise your trip and<br />

features a comprehensive guide to<br />

what’s on in the city. The information<br />

can also be broken down by visitor<br />

profile, with sections aimed at families,<br />

young people, senior citizens, LGTB,<br />

single travellers and MICE business<br />

visitors. Special features highlight the<br />

array of leisure and entertainment<br />

options in Benidorm, including its<br />

theme parks, beaches, nighlife and<br />

festivals.<br />

Also useful is the information on<br />

transfer services between the<br />

international airport of El Altet-Alicante<br />

and Benidorm, plus the global Benidorm<br />

search engine. Users can also access<br />

information on Benidorm from the<br />

social networks and there is an area<br />

set aside for professional travel agents<br />

and those operating tours to this<br />

nationally and internationally renowned<br />

destination in the Region of Valencia.<br />

www.visitbenidorm.es


CONOCE L’ALBUFERA DE VALENCIA<br />

DISCOVER THE ALBUFERA IN VALENCIA<br />

El Ayuntamiento de Valencia ha<br />

puesto en marcha una web para dar<br />

a conocer el parque natural de<br />

l’Albufera de Valencia con motivo<br />

de la conmemoración del centenario<br />

de la adquisición de este espacio<br />

natural por la ciudad de Valencia.<br />

Desde la sección Visítala se ofrece<br />

toda la información necesaria para<br />

recorrer el parque a través de diversas<br />

rutas y aptas para todos los públicos<br />

como el Itinerario de los sentidos.<br />

La sección Conócela, Ecosistemas<br />

y ambientes posibilita descubrir el<br />

parque natural, tanto el lago como<br />

la zona de la Devesa, zona menos<br />

conocida que separa l’Albufera del<br />

mar Mediterráneo y en la que existe<br />

un valioso cordón dunar y excelentes<br />

playas.<br />

Otras secciones de la página,<br />

publicada en castellano, valenciano<br />

e inglés, abordan la información<br />

medioambiental de este emblemático<br />

enclave, su protección, la pertenencia<br />

a la Red Natura 2000, así como<br />

noticias, normativa, proyectos como<br />

el de Seducción Ambiental, enlaces,<br />

descargas y geoposicionamiento,<br />

entre otros interesantes contenidos.<br />

Además, se incluyen concursos<br />

fotográficos, acceso a redes sociales,<br />

una audioguía del parque natural e<br />

información sobre visitas guiadas.<br />

El parque natural de l’Albufera<br />

se encuentra a tan sólo diez kilómetros<br />

de la ciudad de Valencia. Durante<br />

varios meses del año reúne a miles<br />

de aves en su trayecto migratorio,<br />

lo que lo convierte en un valioso<br />

espacio de fauna y flora.<br />

www.albuferadevalencia.com<br />

Valencia City Council has set up a<br />

website devoted to the Albufera<br />

nature park in Valencia to<br />

commemorate the centenary of the<br />

city’s acquisition of this emblematic<br />

natural space. With a simple click<br />

on the Explore It tab of the homepage,<br />

visitors can access all the information<br />

they need on the various trails which<br />

criss-cross the park and which are<br />

suitable for all ages and abilities,<br />

including the Route of the Senses.<br />

Under the Discover It tab, the<br />

Eco-systems/Environments section<br />

explores the different zones within<br />

the park: the lake, the marshes and<br />

the lesser-known La Devesa area<br />

between the Albufera and the<br />

Mediterranean Sea, with its protective<br />

line of sand dunes and great beaches.<br />

Available in Spanish, Valencian<br />

and English, the website features<br />

environmental information on the<br />

Albufera, its protection and its<br />

membership of the Red Natura<br />

2000 nature network. There are<br />

also news reports, regulations,<br />

information on projects such as<br />

Environmental Seduction, links,<br />

downloads and geolocation options,<br />

among other interesting content,<br />

which includes photography<br />

competitions, links to social networks<br />

and audio guide to the park and<br />

details of guided tours.<br />

The Albufera nature park lies<br />

just 10 kilometres from the city of<br />

Valencia. For several months a year,<br />

the park is a-flutter with thousands<br />

of migratory birds, its importance<br />

to flora and fauna further<br />

complementing its great value to<br />

the traditions.<br />

NOVEDADES EN LA RED<br />

INTERNET NEWS<br />

Peñíscola en fin de semana www.peniscola.org<br />

Desde la página web de Peñíscola, en el litoral de Castellón, a través<br />

de la sección Peñíscola Es mucho mas, el visitante puede acceder a<br />

una propuesta de escapada a la ciudad del Papa Luna durante un fin<br />

de semana. Con una programación de cuarenta y ocho horas, este<br />

apartado sugiere un listado de actividades (excursiones, playas,<br />

monumentos o gastronomía) con un horario determinado para disfrutar<br />

de todos los encantos de este destacado destino turístico de la<br />

Comunitat <strong>Valenciana</strong>.<br />

A weekend in Peñíscola www.peniscola.org<br />

The official website for Peñíscola, a coastal city in the province of<br />

Castellón, now features weekend breaks to this, the city of Pope<br />

Benedict XIII or Papa Luna. The Peñíscola Es Mucho Mas section<br />

proposes a 48-hour programme with timings for a host of activities<br />

including excursions, beaches, monuments and food and drink,<br />

enabling visitors to make the very most of a short trip to this<br />

much-feted destination.<br />

............................................................................................................................<br />

Opciones turísticas en Ontinyent www.turismo.ontinyent.es<br />

El Ayuntamiento de Ontinyent, en el interior de la provincia de<br />

Valencia, ha publicado esta página en la que se ofrece información<br />

sobre el calendario festivo de la ciudad, su agenda cultural y diferentes<br />

secciones sobre historia, patrimonio, museos, fiestas, rutas, gastronomía,<br />

comunicaciones y dónde comer y dormir. También ofrece un apartado<br />

útil para orientarse con un mapa de carreteras, plano de la ciudad,<br />

buscador de calles y transporte público, así como rutas en parajes<br />

naturales, una gran variedad de sendas y dos rutas urbanas.<br />

Things to do in Ontinyent www.turismo.ontinyent.es<br />

The Town Council of Ontinyent, in inland Valencia, has set up a<br />

website featuring information on the various festivals throughout the<br />

year and a guide to what’s on. There are also sections on the town’s<br />

history, heritage, museums, trails, eateries, accommodation,<br />

communications and food and drink. A useful section helps you to<br />

orientate yourself in the town, featuring a road map, a map of the<br />

town, a search engine for streets and public transport, and various<br />

proposed routes for exploring both town and country.<br />

............................................................................................................................<br />

Treinta aniversario del Museo de Alfarería de Agost wwwmuseoagost.com<br />

El Museo de Alfarería de Agost, en la provincia de Alicante, conmemora<br />

este año su treinta aniversario y desde su página web se puede<br />

acceder a contenidos especiales como exposiciones y actividades<br />

programadas para celebrar esta efeméride. Además, la página web<br />

ofrece completa información textual y visual sobre la colección del<br />

museo, servicios didácticos, catálogo, tienda, cursos, enlaces y últimas<br />

noticias.<br />

30 th anniversary of Agost Pottery Museum wwwmuseoagost.com<br />

The website of the Museo de Alfarería or Pottery Museum in Agost,<br />

in the province of Alicante, now features special content on the<br />

various exhibitions and activities which have been programmed to<br />

mark its 30 th anniversary. Visitors can also find visual and textual<br />

information on the museum’s collection, educational services,<br />

catalogue, shop and courses plus useful links and the latest news.


Un equipo de paleontólogos dirigidos por Andrés Santos-Cubedo, Maite Suñer y Marcos Martín, ha descubierto este verano en el yacimiento Ana<br />

de Cinctorres, 133 fósiles entre los que destacan, seis vértebras, una escápula, cuatro huesos largos de las extremidades de un dinosaurio<br />

ornitópodo y varios dientes de dinosaurios carnívoros. Los trabajos han sacado a la luz fósiles de dinosaurios del Cretácico Inferior, es decir, huesos<br />

de más de 125 millones de años. Estos hallazgos, sumados a los más de 700 fósiles recuperados desde 2002, han pasado a formar parte de la<br />

colección museográfica del Palau de Santjoans en Cinctorres, mientras que las réplicas se muestran en el Parc Cultural Dinomanía, el primer<br />

yacimiento de dinosaurios visitable de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>.<br />

A team of palaeontologists led by Andrés Santos-Cubedo, Maite Suñer and Marcos Martín has discovered 133 fossils over the summer at the ANA<br />

site in Cinctorres. The fossils include six vertebrae, one scapula, four long bones from the extremities of an ornithopod or bird-hipped dinosaur<br />

and several teeth from carnivorous species. The finds are of dinosaurs from the Lower Cretaceous period, meaning the fossils are over 125 million<br />

years old, and they have joined more than 700 other fossils which have been unearthed since 2002 to form part of the collection at the Palau de<br />

Santjoans in Cinctorres. Replicas of the fossils, meanwhile, are on display at the Dinomanía culture park, the first dinosaur site in the Region of<br />

Valencia to be opened to the public.<br />

CVNEWS 8<br />

Cinctorres<br />

Tierra de dinosaurios


Los nuevos hallazgos se suman<br />

a los 700 fósiles ya recuperados<br />

en el yacimiento Ana desde el<br />

año 2002<br />

UN PARQUE PARA VER<br />

Las excavaciones se iniciaron en el yacimiento<br />

de Ana en 2002 y, debido al número de<br />

hallazgos recuperados, en poco más de nueve<br />

años se ha convertido en uno de los de mayor<br />

relevancia científica de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>.<br />

Por ello, este lugar forma parte del proyecto<br />

Parc Cultural Dinomanía, impulsado por el<br />

Ayuntamiento de Cinctorres, y cuyo objetivo<br />

es la difusión y divulgación científica de los<br />

dinosaurios descubiertos en la localidad.<br />

El yacimiento Ana, que se encuentra a unos<br />

dos kilómetros de la localidad de Cinctorres,<br />

permite al visitante llegar hasta él dando un<br />

placentero paseo a través de una pista forestal<br />

que ha sido acondicionada y adecuada para<br />

permitir el acceso a todo el público. Gracias a<br />

los paneles instalados que contienen diferentes<br />

módulos explicativos, el visitante puede conocer<br />

los diferentes tipos de dinosaurios descubiertos,<br />

así como sus hábitos de vida. Además desde<br />

el mirador del yacimiento puede observarse el<br />

rico entorno natural de la comarca de Els Ports.<br />

La visita al yacimiento se hace por una<br />

pasarela que traza el recorrido y nos permite<br />

ver las réplicas de huesos de dinosaurio. Éstas<br />

ocupan la misma posición que los fósiles originales<br />

descubiertos. Gracias a los módulos que acompañan<br />

a las réplicas, se puede conocer a qué especie<br />

de dinosaurio pertenece y a qué parte del<br />

esqueleto corresponde el hueso hallado.<br />

UN MUSEO PARA COMPRENDER<br />

De vuelta a Cinctorres, el visitante puede ver<br />

los fósiles originales descubiertos en el yacimiento<br />

Ana, gracias a la colección museográfica del<br />

Palau de Santjoans que nos invita a conocer<br />

el patrimonio paleontológico de Cinctorres a<br />

través de la exposición Ana, un jaciment viu.<br />

La primera parte de la exposición está<br />

dedicada a explicar el trabajo de campo de un<br />

paleontólogo y cómo se excava el yacimiento<br />

de Ana. También conocerá en que consiste el<br />

proceso de preparación de los fósiles una vez<br />

llegan al laboratorio. La segunda parte, acerca<br />

el público al mundo de la investigación de los<br />

dinosaurios. Descubren a qué género pertenecen<br />

los diferentes huesos fósiles y dientes expuestos<br />

en las vitrinas. Por ejemplo conocerán que<br />

algunos de los fósiles de ANA, corresponden<br />

a un Barioniquino, un dinosaurio carnívoro.<br />

En cambio otros son de un Iguanodon, un<br />

dinosaurio herbívoro. La exposición también<br />

cuenta con la réplica de un esqueleto completo<br />

de un Iguanodon, de unos cuatro metros de<br />

longitud. Además, parte de los contenidos<br />

están dirigidos específicamente a un público<br />

infantil, porque los niños son auténticos especialistas<br />

en dinosaurios.<br />

The latest finds have joined the<br />

other 700-plus fossils which<br />

have been unearthed at the ANA<br />

site since 2002<br />

SEEING IS BELIEVING<br />

Excavations first began at the ANA site in<br />

2002 and, thanks to the large number of<br />

finds, it has since become one of the most<br />

important scientific sites in the whole of the<br />

Region of Valencia. As a result, it is now part<br />

of the Dinomanía culture park project which<br />

has been launched by Cinctorres Town Council<br />

to publicise the local discoveries and share<br />

findings with the scientific community.<br />

Located some 2 kilometres from the town<br />

of Cinctorres, the ANA site is accessible to<br />

visitors via a pleasant stroll along the forestry<br />

track which has been specially adapted to<br />

meet the needs of all ages and abilities. Thanks<br />

to information panels and their various explanatory<br />

modules, visitors can learn about the different<br />

types of dinosaurs which have been unearthed<br />

and about how they used to live.<br />

A viewing platform at the site affords a<br />

vantage point over the rich countryside of the<br />

Els Ports district, and walkways guide visitors<br />

around the site, enabling them to see replica<br />

dinosaur bones in the original positions they<br />

occupied when first discovered. Accompanying<br />

modules explain the species to which the bone<br />

belonged and which part of the skeleton it<br />

came from.<br />

A MUSEUM FOR UNDERSTANDING<br />

Back in Cinctorres, visitors can see the original<br />

fossils dug up at the ANA site as part of the<br />

museum collection at the Palau de Santjoans,<br />

which has organised an exhibition entitled<br />

ANA, un jaciment viu (“ANA, A Living Site”)<br />

to disseminate the palaeontological discoveries<br />

at Cinctorres.<br />

The first part of the exhibition explains the<br />

fieldwork carried out by palaeontologists and<br />

how the ANA site is being excavated. It also<br />

shows how the fossils are prepared once they<br />

have been sent to the lab. The second part<br />

takes visitors into the world of research into<br />

dinosaurs. By investigating the genera to which<br />

the various fossils and teeth on display belong,<br />

we can discover that one of the fossils found<br />

at the ANA site comes from a flesh-eating<br />

dinosaur known as a baryonyx, while others<br />

were from a herbivore, the iguanodon – a<br />

complete replica skeleton of which is on display,<br />

measuring around 4 metres long. Naturally,<br />

part of the exhibition is aimed specifically at<br />

the real specialists in dinosaurs: children.<br />

INFORMACIÓN<br />

INFORMATION<br />

Ayuntamiento de Cinctorres<br />

C/ Plaça, 6<br />

12318 Cinctorres<br />

Tel. 964 181 001<br />

Tourist Info Cinctorres<br />

C/ Nou, 6<br />

12318 Cinctorres<br />

Tel. 964 181 417<br />

CVNEWS 9


Elx<br />

Los Arenales<br />

del Sol<br />

CVNEWS 10


Surf vs banana<br />

El cálido Mediterráneo, de intenso turquesa casi todo el año,<br />

baña las doradas orillas de los Arenales del Sol, una de las<br />

playas más famosas y reconocidas de Elx, enmarcada entre<br />

el Carabassí y el Altet y con las que suma más de cinco<br />

kilómetros de longitud. Esta playa dunar, con forma de<br />

larguísima medialuna, abierta y perfecta, se ha convertido<br />

gracias a Geko Beach Club en un centro de entretenimiento<br />

único. En perfecta sintonía con la naturaleza, Geko Beach<br />

Club ha transformado este arenal en un espacio señero, un<br />

lugar donde disfrutar sin límites de actividades deportivas,<br />

culturales y de ocio y donde conviven en armonía niños y<br />

grandes. Siempre hay algo que hacer allí: se puede practicar<br />

windsurf o vela si hay viento, surf si hay olas y si el mar está<br />

calmo hacer snorkel o subirse en el arrastre de banana.<br />

También se puede degustar una saludable ensalada, oír<br />

música en directo o simplemente disfrutar del sol y olvidarse<br />

de todo en una comodísima hamaca, mientras se toma un<br />

zumo natural de frutas. Estas son algunas de las propuestas<br />

de Geko Beach Club y, casi todas, durante todo el año.<br />

The warm Mediterranean, its waters deep turquoise practically<br />

all year round, bathes the golden sands of one of Elx’s most<br />

famed and acclaimed beaches: Los Arenales del Sol. It lies<br />

between the beaches of El Carabassí and El Altet, and<br />

together they run for over 5 kilometres. Shaped in a perfect<br />

sweeping crescent dotted with dunes, Los Arenales del Sol<br />

has become a beacon for fun and entertainment. And this<br />

all thanks to the Geko Beach Club, which has transformed<br />

the beach into an unrivalled venue for the unbridled enjoyment<br />

of sports, culture and recreation – a venue which caters for<br />

both the young and the young at heart, in perfect harmony<br />

with nature. There is always something to do on Los Arenales<br />

del Sol: windsurfing or sailing if the wind is up, surfing if the<br />

waves are up, and snorkelling or inflatable banana boat rides<br />

if the sea is flat. You can also enjoy a healthy salad, listen to<br />

live music or simply kick back and enjoy the sunshine,<br />

sipping a natural fruit juice from the comfort of your sun<br />

lounger – these are just some of the options available for<br />

most of the year at the Geko Beach Club.<br />

CVNEWS 11


ENTRE DUNAS Y LAGUNAS<br />

...........................................................................<br />

Una buena parte de la playa, al noroeste de Elx,<br />

es de agreste naturaleza, enmarcada por un bosque<br />

de pino mediterráneo, y conserva todavía un espectacular<br />

cordón dunar. El Clot de Galvany, las playas<br />

del Carabassí, y la Sierra del Cabo de Santa Pola<br />

son tres áreas diferentes de la playa.<br />

El primero, el Clot de Galvany es una laguna<br />

que sufrió varios intentos de desecación con el<br />

fin de urbanizar la zona en 1978. En aquellos<br />

años finales de la década de los setenta se realizaron<br />

obras de drenaje y movimientos de tierra que<br />

fueron paralizadas por la presión ciudadana. Tras<br />

estas obras se llevaron a cabo acciones de<br />

regeneración, conservación y educación ambiental,<br />

un esfuerzo gracias al cual se conseguió la<br />

declaración de paraje natural municipal por acuerdo<br />

del Consell de la Generalitat en el año 2005. El<br />

Clot de Galvany posee varios ambientes: las charcas,<br />

los saladares y los montes, por lo que se pueden<br />

observar dos grandes agrupaciones vegetales: el<br />

espinar-tomillar en las lomas, como el palmito,<br />

espino negro, lentisco y tomillo y la vegetación<br />

típica de marjales y saladares como la sosa, carrizo,<br />

tarai y plantas acuáticas. Otra curiosidad de esta<br />

playa son las construcciones defensivas del Clot<br />

de Galvany, seis búnker supuestamente construidos<br />

por el ejército republicano, aunque nunca llegaron<br />

a utilizarse pero que por su estratégica ubicación<br />

se han convertido en auténticos balcones sobre el<br />

Mediterráneo y sobre el paraje natural.<br />

PLAYAS DEL CARABASSÍ<br />

...........................................................................<br />

El segundo tramo, que coincide con las playas<br />

del Carabassí, está formado por dunas actuales<br />

embrionarias, móviles, semifijas, fijas, en parte<br />

cubiertas de pinos, y dunas fósiles de gran interés<br />

geológico. La cercanía al Clot de Galvany le confiere<br />

a la visita un especial interés. El Carabassí, al pie<br />

de la sierra del mismo nombre, es una playa virgen<br />

formada por altas dunas recientes, en parte<br />

repobladas con pinos carrascos, y otras fósiles de<br />

gran interés geológico.<br />

La cercanía de los saladares y las zonas húmedas<br />

de Els Bassars y el Clot de Galvany, con los que<br />

conforma un mismo ecosistema, permite desfrutar<br />

de una variada fauna y vegetación autóctona en<br />

todo su esplendor, similar a la existente más al<br />

norte, en L’Altet y Arenales.<br />

Considerada como zona de protección ecológica,<br />

las tres playas que forman un único sistema dunar<br />

hasta la urbanización de Arenales, constituyen un<br />

Los Arenales del Sol, entre el Carabassí y el Altet,<br />

es una de las playas más reconocidas de Elx<br />

Los Arenales del Sol, between El Carabassí and El<br />

Altet, is one of the most acclaimed beaches in Elx<br />

CVNEWS 12<br />

lugar muy apreciado para realizar largas caminatas<br />

–y no sólo en verano– tanto por sus cinco kilómetros<br />

de trayecto ininterrumpido como por discurrir en<br />

su mayor parte alejadas de edificaciones.<br />

Finalmente, la sierra del Cabo de Santa Pola,<br />

una formación acantilada constituida por una serie<br />

de terrazas marinas emergidas durante la regresión<br />

Messiniense, está surcado por gran número de<br />

barrancos que discurren hasta irrumpir en la zona<br />

litoral.<br />

Y este es el escenario natural en el que Daniel<br />

Parres, crea Geko Beach Club, buscando el enclave<br />

mas propicio de la playa y teniendo en cuenta un<br />

elevadísimo número de factores para ofrecer<br />

actividades deportivas y de ocio y también, servicios<br />

y atenciones. Para ello, Parres montó en los Arenales<br />

una infraestructura integrada en el entorno, un<br />

diseño exótico que refleja la realidad mediterránea<br />

y con el que se ha creado un espacio único en la<br />

costa ilicitana.<br />

BETWEEN DUNES AND LAGOONS<br />

...........................................................................<br />

A large part of this beach, to the northwest of<br />

Elx, is rugged and wild, framed by a forest of<br />

Mediterranean pine and still fringed by a<br />

spectacular line of sand dunes. It can be divided<br />

into three different areas: El Clot de Galvany,<br />

Las Playas del Carabasí and the Sierra del Cabo<br />

de Santa Pola.<br />

The first, El Clot de Galvany, is a lagoon.<br />

Several attempts were made to drain the lagoon<br />

in a bid to develop the area in 1978. But, by<br />

the end of the ’70s, public pressure had put a<br />

stop to the pumping and excavations, and work<br />

was undertaken to regenerate and preserve the


area and to teach people about the environment<br />

– work which eventually culminated in it being<br />

official granted municipal landscape status by<br />

the Generalitat (Valencian regional government)<br />

in 2005.<br />

El Clot de Galvany is home to various different<br />

habitats – ponds, salt marshes and mountains<br />

– which harbour two main types of vegetation:<br />

spiky and thyme-like plants on the slopes, such<br />

as palmettos, buckthorns, mastic and thyme<br />

itself, and typical wetland vegetation in the<br />

marshes, such as saltwort, giant reeds, tamarisk<br />

and aquatic plants. Also of interest are the six<br />

defensive bunkers on El Clot de Galvany, which<br />

were supposedly built by the Republican army<br />

during the Spanish Civil War but were never<br />

actually used and which now make fantastic<br />

viewing platforms for surveying the sea and the<br />

surrounding landscape.<br />

Este arenal es un espacio único, un lugar donde<br />

disfrutar sin límites de actividades deportivas,<br />

culturales y de ocio<br />

This beach is an unrivalled venue for the<br />

unbridled enjoyment of sports, culture and<br />

recreation<br />

LAS PLAYAS DEL CARABASSI<br />

...........................................................................<br />

The second stretch, very near to El Clot de<br />

Galvany, is known as Las Playas del Carabassi<br />

and is an assortment of sand dunes: embryo<br />

dunes, mobile, semi-fixed and fixed dunes,<br />

dunes partly covered in pine trees, and fossil<br />

dunes of great geological interest. Standing at<br />

the foot of the Carabassi mountains, Las Playas<br />

del Carabassi is pristine and unspoilt, formed<br />

by tall recent dunes, already partly clothed by<br />

Aleppo pines, and other valuable fossil dunes.<br />

The proximity of the salt marshes and the<br />

wetlands of Els Bassars and El Clot de Galvany,<br />

which are part of the same ecosystem, means<br />

that visitors can enjoy the varied local flora and<br />

fauna in all their splendour. The plants and<br />

wildlife here are similar to those found further<br />

north, in El Altet and Los Arenales.<br />

Classified as an environmental protection<br />

area, the three beaches combine to form a single<br />

dune system which stretches all the way to the<br />

Arenales residential development, making them<br />

a great place for long walks in either summer or<br />

winter – a mostly undeveloped shoreline where<br />

you can stroll for some 5 kilometres.<br />

The third area, La Sierra del Cabo de Santa<br />

Pola, is an area of cliffs. These were formed by<br />

a series of marine terraces which emerged during<br />

the Messinian regression and are surrounded<br />

by many ravines which run down to the shore.<br />

And it was here, on this natural stage, that<br />

Daniel Parres, in search of the best beach site<br />

in terms of sport, leisure and service potential,<br />

set up the Geko Beach Club. The exotic design<br />

of the club blends into its surroundings and is<br />

reflective of its Mediterranean heritage, standing<br />

as a unique venue on the Elx coast.<br />

CVNEWS 13


UNA PLAYA CON MARCHA<br />

...........................................................................<br />

Tres cabañas balinesas, camufladas entre las dunas,<br />

y algunos parasoles enmarcan Geko Beach Club,<br />

un área lúdica, relajada y en perfecta sintonía con<br />

la naturaleza. Y, sin embargo, es una playa con<br />

marcha en la que las actividades comienzan temprano,<br />

muy temprano, cuando los primeros rayos del sol<br />

apenas llegan a la orilla del mar. Es entonces<br />

cuando los aficionados a yoga y a pilates llegan a<br />

la playa y empiezan las clases con un único sonido<br />

de fondo, el de las olas del mar. Sobre pequeñas<br />

alfombras, los participantes conectan cuerpo y<br />

mente en unos entrenamientos dirigidos por una<br />

monitora especializada y que combinan el aspecto<br />

físico, la dinámica y la fuerza muscular, con el<br />

aspecto mental, a través de la respiración y la<br />

relajación lo que permite disfrutar del estado del<br />

bienestar.<br />

Las actividades matutinas se convierten, a partir<br />

de las once y media de la mañana, en animadas<br />

clases de salsa y merengue, que se combinan con<br />

otras de aerobic, cardio, aquagim o tonificación.<br />

Mientras, los más tranquilos disfrutan del sol y la<br />

playa en cómodas hamacas, degustando frutas y<br />

zumos.<br />

Pero no todo es baile o relax. La oferta de Geko<br />

Beach Club incluye también infinidad de actividades<br />

para disfrutar del mar en todo su esplendor. No<br />

faltan los deportes náuticos, como navegar en catamarán,<br />

bucear o practicar snorkel en las tranquilas<br />

aguas de los Arenales. Winsurf, kitesurf, vela ligera,<br />

catamarán, surf, bodyboard, wakeboard, sup y kayak<br />

CVNEWS 14<br />

son algunas de las disciplinas que se pueden<br />

practicar y combinar con juegos olímpicos en la<br />

arena o disfrutar, a lomos de una banana de arrastre<br />

o de los patines de playa.<br />

PARA TODOS LOS GUSTOS<br />

...........................................................................<br />

En la recepción del centro, se puede consultar la<br />

biblioteca náutica o conocer la trayectoria deportiva<br />

de Daniel Parres, artífice de Geko Beach Club, a<br />

través de una exposición instalada allí. Y es que<br />

para Daniel Parres, windsurfista profesional campeón<br />

del mundo, el viento es sinónimo de libertad y la<br />

inmensidad del mar azul su sitio. Por eso, su espíritu<br />

aventurero le ha llevado a crear Geko Beach Club<br />

en Elx, el lugar en el que ha conseguido contagiar<br />

a muchos, muchísimos, su pasión por el mar<br />

mientras enseña técnicas de vela, surf o buceo y<br />

donde pretende que todo el mundo disfrute como<br />

él, buscando el mejor viento y las mejores olas.<br />

Por la noche, el deporte da paso a la música y<br />

a la fiesta Geko Beach Club se transforma y se<br />

torna escenario de conciertos como el de David<br />

Otero, El Pescao, que actuó por sorpresa en pleno<br />

mes de agosto, y de fiestas como la Summer Love<br />

o la Flower Power. Y es así, hasta que el reloj llega<br />

a las doce. En ese momento la música, que comparte<br />

sonido con el mar, se vuelve suave y el ambiente<br />

armonioso.<br />

Geko Beach Club ha transformado los Arenales<br />

del Sol convirtiéndola en una playa con marcha,<br />

con mucha marcha, hasta la medianoche, cuando<br />

se vuelve definitivamente tranquila y sosegada.<br />

NON-STOP BEACH ACTION<br />

...........................................................................<br />

Three Balinese cabins camouflaged among the<br />

dunes and a few parasols mark the site of the<br />

Geko Beach Club, a space in which to relax and<br />

enjoy the natural surrounds. Yet this beach is<br />

nevertheless a hive of activity in which the fun<br />

starts early – daybreak early. This is when the<br />

yoga and pilates practitioners hit the beach,<br />

enjoying their classes to the sole sound of the<br />

breaking waves. Installed on their yoga mats,<br />

they connect body and mind under the trained<br />

eye of a specialist instructor, combining physical<br />

training focused on movement and muscle<br />

strength with mental training focused on breathing<br />

and relaxation, infused with a pleasing sense of<br />

wellbeing.<br />

From 11.30 a.m. the activities step up a<br />

gear, with animated salsa and merengue classes<br />

interspersed with aerobics, cardio training,<br />

aquagym and toning sessions while the more<br />

sedentary relax and soak up the sunshine on<br />

comfortable sun loungers, enjoying a range of<br />

fruits and juices.<br />

But it is not all just dancing and relaxation:<br />

the Geko Beach Club also proposes countless<br />

activities through which to enjoy the sea in all<br />

its splendour. There are water sports such as<br />

catamaran sailing, diving and snorkelling on the<br />

tranquil waters of Los Arenales, as well as<br />

windsurfing, kitesurfing, dinghy sailing, surfing,<br />

bodyboarding, wakeboarding and kayaking – not<br />

to mention inflatable banana boat rides and<br />

pedaloes.<br />

SOMETHING FOR EVERYONE<br />

...........................................................................<br />

Entering the Geko Beach Club, visitors will find<br />

a nautical library and an exhibition on the sporting


career of the club’s founder, Daniel Parres. For<br />

world champion professional windsurfer Daniel,<br />

the wind blows freedom and the vast blue sea<br />

is home. This same spirit of adventure led him<br />

to open the Geko Beach Club and has since<br />

infected countless others as, passionate about<br />

the sea, he spends his days teaching sailing,<br />

surfing and diving, encouraging others to share<br />

his enjoyment in search of the wildest winds<br />

and the coolest waves.<br />

At night, however, sports give way to music<br />

and partying, and the Geko Beach Club is<br />

transformed into a stage for concerts from the<br />

likes of David Otero, “El Pescao”, who made an<br />

impromptu appearance at the height of August,<br />

and for events like the Summer Love and Flower<br />

Power parties. Then, at the stroke of midnight,<br />

the music and the mood mellow, subsiding and<br />

sharing space with the sea once more.<br />

The Geko Beach Club has transformed Los<br />

Arenales del Sol into an action-packed and funfilled<br />

venue which offers something for everyone<br />

from daybreak right through to midnight.<br />

Textos/Text: Maica Botella.<br />

Fotos/Photos: Domingo-Magán.+<br />

CÓMO LLEGAR<br />

HOW TO GET THERE<br />

Elx dista 20 kilómetros de Alicante y 50<br />

de Murcia, y el Aeropuerto Internacional<br />

de l’Altet está en su término municipal.<br />

En cuanto a las conexiones por carretera,<br />

hasta Elx llegan la autovía A-7 y la N-340<br />

y N-332 (autovía N-330 y N-334). También<br />

cuenta con óptimas conexiones ferroviarias<br />

de trenes Talgo, Arco y regionales.<br />

Elx is 20 kilometres away from Alicante,<br />

50 km from Murcia and l‘Altet International<br />

Airport lies within its municipal area.<br />

As for road connections, the A-7 dual<br />

carriageway, the N-340 dual carriageway<br />

and the N-332 take you to Elx. There<br />

are also excellent railway connections<br />

by Talgo, Arco and regional trains.<br />

En los Arenales se puede practicar windsurf, surf,<br />

bodyboard, snorkel y vela o simplemente disfrutar<br />

del sol y olvidarse de todo en una comodísima<br />

hamaca<br />

On Los Arenales you can surf, windsurf,<br />

bodyboard, snorkel, sail or simply kick back and<br />

enjoy the sunshine from the comfort of your<br />

lounger<br />

INFORMACIÓN Y RESERVAS<br />

INFORMATION AND BOOKING<br />

Geko Beach Club<br />

Arenales del Sol<br />

Pasarela 3<br />

03195 Elx<br />

www.facebook/Geko Beach Club Arenales<br />

del Sol<br />

Tel. 965 416 908 / 629 632 009<br />

Tourist Info Elx-Arenals del Sol<br />

Av. San Bartolomé de Tirajana, 42<br />

Arenales del Sol<br />

03195 Elx<br />

Tel. 966 910 111<br />

www.turismedelx.com<br />

CVNEWS 15<br />

[i]


El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

Chulilla<br />

El Cañón del Turia, belleza en estado puro<br />

The pristine backwaters of the Turia Canyon<br />

CVNEWS 16


El río Turia, que nace cristalino en la turolense Muela de San<br />

Juan, abraza Chulilla en su sereno camino hacia el Mediterráneo<br />

y pasa, a veces con sosiego y otras bravo, entre campos,<br />

cortados, cuevas, cañones y barrancos. El río, que en su<br />

discurrir por Chulilla ciñe un suave recorrido, es tranquilo<br />

cuando riega las huertas y vivaz cuando atraviesa las hoces,<br />

donde ha excavado angostos tajos entre paredes verticales de<br />

más de cien metros creando tranquilos remansos naturales,<br />

como el Charco Azul, la Peña la Judía, las Canales o el<br />

Remanso las Mulas, albercas en el cauce que permiten disfrutar<br />

del agua en todo su esplendor. El Rincón del Viajero propone<br />

nueve rutas por Chulilla, en el corazón de la valenciana<br />

comarca de los Serranos, caminos de ensueño en los que el<br />

agua y, sobre todo, la madre naturaleza, son las absolutas<br />

protagonistas.<br />

The crystal-clear waters of the river Turia rise in Muela de<br />

San Juan, in the Aragonese province of Teruel, before passing<br />

through Chulilla on their way to the Mediterranean. First<br />

tumbling and then meandering, the Turia flows through fields<br />

and caves, gullies and canyons, and, as it wends its way<br />

through Chulilla, it gently waters the orchards and gardens<br />

before reawakening and plunging into the local ravines. Here<br />

the river has carved deep and narrow gorges with vertical<br />

walls over 100 metres high, creating natural and peaceful<br />

backwaters such as Charco Azul, La Peña la Judía, Las Canales<br />

and El Remanso las Mulas – pools in which to enjoy the water<br />

in all its splendour. This month’s Traveller’s Corner proposes<br />

nine trails around the town of Chulilla in the heart of the<br />

Valencian district of Los Serranos – heavenly trails in which<br />

water and, above all, Mother Nature, are the undisputed stars<br />

of the show.<br />

CVNEWS 17


El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

El Turia que ciñe un suave recorrido cuando<br />

atraviesa los huertos, se vuelve vivaz en las<br />

hoces<br />

The Turia gently waters orchards and<br />

gardens before plunging into the local<br />

ravines<br />

1/ SENDERO LOCAL 1-PR 74<br />

PLAZA DE LA BARONÍA-CHARCO<br />

AZUL-PLAZA DE LA BARONÍA<br />

................................................<br />

Longitud: 2 kilómetros<br />

Dificultad: baja<br />

Tiempo: 1hora y media<br />

Todas las rutas salen de la Baronía,<br />

la plaza que recibe el nombre de<br />

la antigua Baronía de Chulilla, instituida<br />

en 1274. La ruta deja atrás<br />

el núcleo urbano y lleva entre las<br />

paredes rectas del Cañón del Turia<br />

hasta el Charco Azul, un remanso<br />

natural del Turia enorme y tranquilo.<br />

De vuelta al punto de partida, la<br />

ruta pasa por otros remansos de<br />

aguas como la Peña la Judía, el<br />

Remanso las Mulas y las Canales,<br />

sobre este último, está la Cueva<br />

del Gollisno y encima de ésta se<br />

ve el barranco que lleva hasta otra<br />

cueva, la Cueva del Tesoro. Poco a<br />

poco aparece de nuevo el pueblo<br />

y tras un ascenso por empinadas<br />

calles, la ruta desemboca en el<br />

punto de partida.<br />

2/ Las Cuevas<br />

CVNEWS 18<br />

2/ SENDERO LOCAL 2-PR 72<br />

PLAZA DE LA BARONÍA-CUEVAS-<br />

PEÑETA-PLAZA DE LA BARONÍA<br />

................................................<br />

Longitud: 1 kilómetro<br />

Dificultad: media<br />

Tiempo: 30 minutos<br />

La ruta va hacia el mirador del<br />

antiguo matadero, desde donde se<br />

ve el cañón del Turia, las paredes<br />

lisas de la Peña Mosén y, abajo en<br />

el fondo, el río Turia. En este mirador<br />

comienza el sendero que lleva a<br />

las Cuevas. Continuando por él y<br />

tras salvar unos peñascos, se ve<br />

enfrente la Cueva del Gollisno y la<br />

cueva del Tesoro. Abajo en la ribera<br />

del río, destacan los huertos de<br />

naranjos de Trascastillo. La ruta<br />

continúa por el Pilón de las Tajás,<br />

cilindro calcáreo de unos diez metros<br />

de altura, que apenas deja espacio<br />

para el paso. Esta ruta bordea el<br />

pueblo por detrás hasta llegar al<br />

mirador de La Peñeta, desde este<br />

punto la panorámica es inmejorable,<br />

se ve el barranco Falfiguera por el<br />

1/ Peña la Judía<br />

que discurre el PR-77, el monte<br />

del Frailecico y la Muela. Abajo el<br />

Turia sigue su tranquilo curso hacia<br />

Mediterráneo.<br />

3/ SENDERO LOCAL 3<br />

PLAZA DE LA BARONÍA-EMBALSE<br />

DE LORIGUILLA<br />

................................................<br />

Longitud: 8 kilómetros<br />

Dificultad: baja<br />

Tiempo: 3 horas<br />

Es uno de los senderos de mayor<br />

belleza de la red porque bordea<br />

uno de los puntos más hermosos<br />

de los que puede hacer gala Chulilla:<br />

el Cañón del Turia. La ruta va hacia<br />

el Altico y pasa por la Peña Mosén.<br />

Desde el Altico desciende bordeando<br />

el Cañón del Turia. También pasa<br />

por la Hoz, un punto en el que la<br />

erosión del río ha formado paredes<br />

de hasta 160 metros de altura y<br />

diez de ancho dejando tan sólo<br />

espacio para el tránsito de las aguas<br />

del río. Cuentan en Chulilla que,<br />

en tiempos pasados, era punto de<br />

paso obligado para los madereros<br />

que portaban los troncos talados<br />

desde Moya y los montes de Castilla<br />

hacia Valencia. La ruta bordea el<br />

Cañón hasta llegar a la partida de<br />

la Pedriza. El camino acaba en una<br />

pequeña área en el pantano de<br />

Loriguilla.<br />

4/ SENDERO LOCAL 4<br />

PLAZA DE LA BARONÍA-CUEVA<br />

DEL GOLLISNO- CUEVA DEL<br />

TESORO-PLAZA DE LA BARONÍA<br />

................................................<br />

Longitud: 3 kilómetros.<br />

Dificultad: media<br />

Tiempo: 2 horas y media<br />

La ruta desciende por las calles<br />

del pueblo hasta el Turia, que cruza<br />

por el puente de Los Huertos, cerca<br />

de la huerta vieja de Chulilla. Sigue<br />

de frente y llega hasta los pies del<br />

monte del Frailecico, donde comienza<br />

el Cañón del Turia. Sube por el<br />

sendero hasta Trascastillo y deja<br />

abajo los remansos de las Mulas y<br />

las Canales. El camino sigue hasta<br />

llegar a la Cueva del Gollisno. En<br />

el pasado esta cueva era utilizada<br />

por los pastores, para encerrar el<br />

ganado por las noches. Un poco<br />

más arriba está la Cueva del Tesoro,<br />

de varias plantas y a la que se<br />

accede casi en cuclillas.


3/ Embalse de Loriguilla<br />

5/ SENDERO LOCAL 5-PR 71<br />

PLAZA DE LA BARONÍA-MUELA-<br />

PLAZA DE LA BARONÍA<br />

................................................<br />

Longitud: 2 kilómetros<br />

Dificultad: baja<br />

Tiempo: 2 horas<br />

El camino se dirige hacia las Eras.<br />

Su trayecto discurre por una antigua<br />

acequia que parte de la fuente el<br />

Lebrillico y que canalizaba el agua<br />

hasta la plaza, llenando una balsa<br />

destinada al ganado y las caballerías.<br />

La ruta sube hasta la fuente del<br />

Lebrillico y de allí continúa hasta<br />

lo alto de la Muela, monte con miradores<br />

como el de la Cruz. De vuelta,<br />

el camino baja por el barranco de<br />

Mortaina hasta el barrio de La Ermita.<br />

6/ SENDERO LOCAL 6<br />

PLAZA DE LA BARONÍA-CASTILLO-<br />

PINTURAS RUPESTRES-PLAZA DE<br />

LA BARONÍA<br />

................................................<br />

Longitud: 8 kilómetros<br />

Dificultad: Baja<br />

Tiempo: 3 horas<br />

La ruta sube al castillo por el pueblo,<br />

desde donde desciende hasta los<br />

Huertos y se une a los PR-76 y 77.<br />

Durante este trayecto se bordea el<br />

trazado del Turia, que riega toda la<br />

vega de la huerta. Un desvío a la<br />

derecha lleva hacia Sot de Chera<br />

subiendo por el barranco Falfiguera<br />

y dejando atrás la vista de Chulilla.<br />

Después de andar un kilómetro y<br />

medio aproximadamente desde el<br />

comienzo del barranco, hay una<br />

indicación de las pinturas rupestres.<br />

El río ha creado bellos y tranquilos remansos<br />

naturales, como el Charco Azul, la Peña la<br />

Judía, las Canales o el Remanso las Mulas<br />

The river has created peaceful backwaters of<br />

great natural beauty, such as Charco Azul,<br />

La Peña la Judía, Las Canales and El<br />

Remanso las Mulas<br />

Tras volver y descender por el barranco<br />

comienza el ascenso por el<br />

Barranquillo, desde donde se regresa<br />

a la Plaza de la Baronía.<br />

7/ PR.76<br />

CHULILLA-GESTALGAR<br />

................................................<br />

Longitud: 12 kilómetros<br />

Dificultad: Baja<br />

Tiempo: 3 horas<br />

Este sendero baja al río, pasa por<br />

las ruinas del antiguo lavadero y<br />

transcurre por un camino agrícola<br />

que asciende hasta cruzar el barranco<br />

de Falfiguera, entre hermosos sauces,<br />

chopos y olmos. La sensa pasa por<br />

el camino agrícola del Plano, atraviesa<br />

1/ Charco Azul<br />

el Corral de los Rojos y deja a un<br />

lado antiguas caleras. La ruta llega<br />

hasta Fuente de la Rinconá y sube<br />

a lo más alto del camino. La bajada<br />

llega casi al río, al otro lado del<br />

Balneario de Fuencaliente, famoso<br />

por sus aguas termales de interés<br />

minero-medicinal. La ruta bordea<br />

el Turia hasta la desembocadura del<br />

río Sot en el margen derecho, muy<br />

cerca del Corindón, antigua fábrica<br />

de piedra esmeril derruida por la<br />

riada del 57. A la derecha se ven<br />

los restos de un acueducto romano<br />

y a la izquierda unas caprichosas<br />

formas de roca conocidas en la zona<br />

como Picarchos. Tras pasar la Presa<br />

de Molina llega hasta el Barranco<br />

Hondo, una zona de umbría. Tras<br />

cruzar el barranco, la senda se encajona<br />

en una espectacular garganta<br />

que el Turia ha excavado en la piedra<br />

y discurre paralela a la pared. Un<br />

camino lleva desde aquí hasta la<br />

Peña María y continúa bordeando<br />

el río y algunas huertas hasta llegar<br />

al casco urbano de Gestalgar.<br />

8/ PR. 77<br />

CHULILLA-EMBALSE DE<br />

LORIGUILLA-SOT DE CHERA<br />

..................................................<br />

Itinerario A: Chulilla-Sot de Chera<br />

Longitud: 7,3 kilómetros<br />

Tiempo: 1 hora y media<br />

Itinerario B: Chulilla-Embalse de<br />

Loriguilla<br />

Longitud: 6,5 kilómetros<br />

Tiempo: 1 hora y media<br />

La ruta cruza el puente de los Huertos<br />

y sube hasta el barranco de Falfiguera,<br />

por la Vereda de Castilla, desde<br />

donde desciende hacia el barranco<br />

por un camino que bordea el cauce<br />

del río. La senda se divide en dos,<br />

CVNEWS 19


4/ Cañón del Turia<br />

El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

6/ Castillo de Chulilla<br />

El río en Chulilla permite disfrutar del agua y<br />

la naturaleza en todo su esplendor<br />

Visitors to Chulilla can enjoy water and<br />

nature in all their splendour<br />

una bifurcación va a Sot de Chera<br />

y la otra al embalse de Loriguilla.<br />

Para ir a Sot de Chera se toma una<br />

senda que cruza el barranco y luego<br />

asciende hasta una atalaya de roca.<br />

La ruta sigue hasta la fuente del<br />

Cerro Negro y continúa hasta el<br />

puntal frente a la fuente, para descender<br />

después bruscamente por<br />

el otro lado de la montaña en dirección<br />

a Sot de Chera. Para la opción que<br />

lleva hasta el embalse de Loriguilla,<br />

una vez pasada la bifurcación que<br />

lleva a Sot de Chera, la senda gira<br />

a la derecha siempre paralela al<br />

barranco y lo sigue unos 400 metros.<br />

Luego por la rambla de Cubillas se<br />

toma una pista hasta cruzar el antiguo<br />

camino entre Loriguilla y Sot de<br />

Chera y sigue a la derecha hasta<br />

otro cruce, donde empieza un descenso<br />

hasta el embalse de Loriguilla.<br />

9/ PR. 321<br />

PELMA-BARRANCO LA HOYA-<br />

FUENTE DE LA RINCONÁ-ALTO DE<br />

LA BANDERA-PELMA<br />

..................................................<br />

Longitud: 12 kilómetros<br />

Dificultad: media<br />

Tiempo: 2 horas y 45 minutos<br />

Esta ruta sale del área recreativa de<br />

Pelma, una zona frondosa a tres kilómetros<br />

de Chulilla, pasa por la Fuente<br />

Pelma, en el monte del mismo nombre<br />

y continúa por las Clochas de Targa<br />

por la carretera del balneario hasta<br />

llegar a la Fuente de la Rinconá. El<br />

camino sigue por el PR-76 hasta el<br />

desvío del PR-250. En ese punto se<br />

desvía a la izquierda e inicia la<br />

ascensión hacia el Alto de la Bandera,<br />

por los Picarchos, dejando atrás el<br />

Balneario de Chulilla. Tras culminar<br />

la ascensión se ven las ruinas del<br />

Corral de Javier y se dirige hacia el<br />

mirador del Alto de la Bandera. El<br />

descenso es por el Losar.<br />

1/ LOCAL TRAIL 1, THE PR 74<br />

PLAZA DE LA BARONÍA-CHARCO<br />

AZUL-PLAZA DE LA BARONÍA<br />

..................................................<br />

Length: 2 kilometres<br />

Difficulty: easy<br />

Time: 1.5 hours<br />

All trails start from Plaza de la<br />

Baronía, named after the ancient<br />

Barony of Chulilla, which was<br />

instituted in 1274. This trail leaves<br />

the town and cuts between the sheer<br />

walls of the Cañón del Turia to the<br />

huge and peaceful pool of Charco<br />

Azul. It then returns via other<br />

backwaters such as La Peña la Judía,<br />

El Remanso las Mulas and Las<br />

Canales. At Las Canales is the Cueva<br />

del Gollisno cave and, above this,<br />

a ravine leading to another cave,<br />

La Cueva del Tesoro. Returning to<br />

town, the trail runs up steep streets<br />

before arriving back at Plaza de la<br />

Baronía.<br />

2/ LOCAL TRAIL 2, THE PR 72<br />

PLAZA DE LA BARONÍA-CAVES-LA<br />

PEÑETA-PLAZA DE LA BARONÍA<br />

..................................................<br />

Length: 1 kilometre<br />

Difficulty: medium<br />

Time: 30 minutes<br />

This trail starts at the old abattoir<br />

lookout, which provides views over<br />

the Turia Canyon, the smooth walls<br />

of Peña Mosén and, in the background<br />

down below, the river Turia itself. It<br />

then heads to the caves, clambering<br />

over several crags before arriving at<br />

the Cueva del Gollisno and the Cueva<br />

del Tesoro. Adorning the riverbanks<br />

below are the orange groves of<br />

Trascastillo. The trail then continues<br />

via El Pilón de las Tajás, a limestone<br />

pillar some 10 metres high which<br />

you have to squeeze past, before<br />

skirting the back of the town and<br />

arriving at the La Peñeta lookout.<br />

The views are spectacular: the<br />

Falfiguera ravine through which the<br />

PR 77 runs, Mount Frailecico and<br />

La Muela. Below, the river Turia flows<br />

gently on its way towards the sea.<br />

3/ LOCAL TRAIL 3<br />

PLAZA DE LA BARONÍA-LORIGUILLA<br />

RESERVOIR<br />

..................................................<br />

Length: 8 kilometres<br />

Difficulty: easy<br />

Time: 3 hours<br />

This is one of the most picturesque<br />

trails in the area, running along the<br />

edge of Chulilla’s perhaps most<br />

prized beauty spot: the Turia Canyon.<br />

The trail runs to El Altico via Peña<br />

Mosén and then drops down to<br />

follow the line of the canyon. It also<br />

passes through La Hoz, where the<br />

river has carved out walls up to 160<br />

metres high and just 10 metres<br />

across, leaving barely enough room<br />

for the water to flow through. The<br />

people of Chulilla recount how, in<br />

days gone by, this was an obligatory<br />

point of passage for lumberjacks<br />

bringing felled tree trunks down<br />

from Moya and the mountains of<br />

Castile to Valencia. The trail continues<br />

along the edge of the canyon until<br />

La Pedriza and terminates by the<br />

Loriguilla reservoir.<br />

4/ LOCAL TRAIL 4<br />

PLAZA DE LA BARONÍA-CUEVA<br />

DEL GOLLISNO- CUEVA DEL<br />

TESORO-PLAZA DE LA BARONÍA<br />

........................................,,........<br />

Length: 3 kilometres<br />

Difficulty: medium<br />

Time: 2.5 hours<br />

This trail drops down through the<br />

town, crossing the river Turia via<br />

the Los Huertos bridge near the old<br />

Chulilla gardens. It then runs straight<br />

for the foot of Mount Frailecico at<br />

the mouth of the Turia Canyon and<br />

heads up to Trascastillo, passing<br />

above the backwaters of Las Mulas<br />

and Las Canales before reaching<br />

the Cueva del Gollisno. This cave<br />

was once used by shepherds to pen<br />

their sheep overnight. Slightly higher<br />

is the Cueva del Tesoro, which is<br />

on several levels and you have to<br />

practically squat to enter.


5/ LOCAL TRAIL 5, THE PR 71<br />

PLAZA DE LA BARONÍA-LA MUELA-<br />

PLAZA DE LA BARONÍA<br />

..................................................<br />

Length: 2 kilometres<br />

Difficulty: easy<br />

Time: 2 hours<br />

This trail heads towards Las Eras<br />

and follows the path of an old<br />

irrigation channel which starts at<br />

the Lebrillico spring and used to<br />

channel water to the square in town,<br />

filling a drinking hole for livestock<br />

and horses. Past the spring, it rises<br />

to the top of La Muela, a peak with<br />

several viewing platforms, including<br />

the Mirador de la Cruz lookout. On<br />

the way back, the trail drops down<br />

the Mortaina gulley and then passes<br />

through the La Ermita quarter.<br />

6/ LOCAL TRAIL 6<br />

PLAZA DE LA BARONÍA-CASTLE-<br />

CAVE PAINTINGS-PLAZA DE LA<br />

BARONÍA<br />

.........................................,,.......<br />

Length: 8 kilometres<br />

Difficulty: easy<br />

Time: 3 hours<br />

This trail runs through the town and<br />

up to the castle, where it then drops<br />

down to Los Huertos and joins the<br />

8/ Sot de Chera<br />

PR 76 and PR 77 hiking trails.<br />

Along the way it traces part of the<br />

course of the river Turia, which<br />

waters all the low-lying meadows<br />

on the fertile plain. A turn-off to<br />

the right leads to Sot de Chera,<br />

climbing up the Falfiguera gulley<br />

and away from the town, which<br />

drops out of sight behind. Remnants<br />

of cave paintings can be found<br />

approximately 1.5 kilometres from<br />

the start of the gulley. Backtracking<br />

down the gulley, the trail then makes<br />

it way up El Barranquillo, from where<br />

one returns to the Plaza of the<br />

Baronia.<br />

7/ THE PR 76<br />

CHULILLA-GESTALGAR<br />

..................................................<br />

Length: 12 kilometres<br />

Difficulty: easy<br />

Time: 3 hours<br />

This hiking track leads down to the<br />

river past the ruins of the old wash<br />

house and along a farm track. It<br />

keeps ascending until it crosses the<br />

Falfiguera gulley, running between<br />

beautiful willow trees, black poplars<br />

and elms. It then picks up the El<br />

Plano farm track, crosses El Corral<br />

de los Rojos and skirts the old<br />

limestone quarries. After Fuente de<br />

la Rinconá, the trail reaches its<br />

highest point and then descends<br />

almost right down to the river on<br />

the other side of the Fuencaliente<br />

spa, famed for its mineral and<br />

medicinal thermal springs. The trail<br />

follows the course of the Turia along<br />

to the confluence with the river Sot<br />

on the right bank, very near El<br />

Corindón, the old emery stone factory<br />

which was destroyed in the floods<br />

of 1957. To the right are the remains<br />

of a Roman aqueduct and to the<br />

left are unusual rock formations<br />

known locally as Picarchos. Past<br />

the Presa de Molina reservoir, the<br />

trail crosses the deep and shady<br />

Barranco Hondo ravine and then<br />

enters a spectacular gorge carved<br />

out of the rock by the river Turia.<br />

From here it heads to La Peña María,<br />

tracing the line of the river and<br />

skirting a few orchards and gardens<br />

before entering the town of Gestalgar.<br />

8/ THE PR 77<br />

CHULILLA-LORIGUILLA RESERVOIR-<br />

SOT DE CHERA<br />

..................................................<br />

Route A: Chulilla-Sot de Chera<br />

Length: 7.3 kilometres<br />

Time: 1.5 hours<br />

Route B: Chulilla-Loriguilla reservoir<br />

Length: 6.5 kilometres<br />

Time: 1.5 hours<br />

This trail crosses the Los Huertos<br />

bridge and follows the Vereda de<br />

Castilla path, running alongside the<br />

river as it drops down towards the<br />

Falfiguera gulley. The trail then<br />

splits in two, with one fork leading<br />

to Sot de Chera and the other to<br />

the Loriguilla reservoir. The Sot de<br />

Chera trail crosses the gulley and<br />

then ascends to a lookout made of<br />

rock before continuing on to the<br />

Cerro Negro spring. From the post<br />

opposite the spring, the trail descends<br />

sharply down the other side of the<br />

mountain towards Sot de Chera.<br />

The Loriguilla reservoir trail, on the<br />

CÓMO LLEGAR<br />

HOW TO GET THERE<br />

Desde Valencia: tomar la CV-35<br />

dirección Ademuz hasta la salida<br />

Losa del Obispo, cruzar Losa y<br />

continuar 5 km por la carretera hasta<br />

llegar a Chulilla. Desde Requena:<br />

salir desde Requena dirección Chera<br />

por la CV-395. Una vez en Chera<br />

seguir dirección Sot de Chera y<br />

continuar hasta Chulilla.<br />

other hand, continues past the Sot<br />

de Chera turn-off and then bends<br />

to the right, running parallel to the<br />

gulley for around 400 metres. At<br />

the Rambla de Cubillas, the trail<br />

follows a track and then crosses the<br />

old road between Loriguilla and Sot<br />

de Chera, heading to the right until<br />

it reaches another crossroads where<br />

it begins its descent towards the<br />

Loriguilla reservoir.<br />

9/ THE PR 321<br />

PELMA-LA HOYA GULLEY-<br />

FUENTE DE LA RINCONÁ-ALTO<br />

DE LA BANDERA-PELMA<br />

.................................................<br />

Length: 12 kilometres<br />

Difficulty: medium<br />

Time: 2 hours and 45 minutes<br />

This trail departs from the Pelma<br />

recreational area, a leafy spot 3<br />

kilometres from Chulilla, and then<br />

leads to the Fuente Pelma spring<br />

on Mount Pelma before continuing<br />

through Las Clochas de Targa along<br />

the road which runs to the spa. At<br />

the Fuente de la Rinconá spring,<br />

the trail picks up the PR 76 walking<br />

trail until the turn-off for the PR-<br />

250, where it branches off to the<br />

left and begins the ascent to Alto<br />

de la Bandera via Los Picarchos,<br />

leaving Chulilla spa behind. At the<br />

top are the ruins of the Corral de<br />

Javier and the trail then heads to<br />

the Alto la Bandera lookout before<br />

descending via El Losar.<br />

Fotos/Photos: J. Marina<br />

INFORMACIÓN<br />

INFORMATION<br />

Tourist Info Chulilla<br />

Calle de las Eras, s/n<br />

46167 Chulilla<br />

Tel: +34 961 657 979<br />

www.chulilla.es<br />

[i]<br />

From Valencia: Take the CV-35<br />

towards Ademuz then take the Losa<br />

del Obispo turn-off. Drive through<br />

Losa and then keep going for 5 km<br />

until you reach Chulilla.<br />

From Requena: Take the CV-395<br />

towards Chera then follow the signs<br />

for Sot de Chera and keep going<br />

until you reach Chulilla.<br />

CVNEWS 21


El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

El castillo es el embrión de Chulilla y<br />

en él que se desarrolló la fortaleza<br />

islámica y más tarde la Baronía<br />

El castillo es el embrión de Chulilla, porque fue<br />

la base sobre la que se desarrolló primero la<br />

fortaleza islámica y más tarde, ya bajo la<br />

dominación cristiana, la Baronía. Cuenta la<br />

leyenda que entre estos dos periodos, en época<br />

de Abú Zahid, una princesa mora se lanzó al<br />

vacío desde lo más alto del castillo cuando su<br />

padre le prohibió casarse con su amado, un<br />

noble cristiano. En su desesperación, el joven<br />

fue tras ella. Esa ventana, testigo mudo del<br />

suicido de los amantes, todavía se conserva<br />

intacta.<br />

Leyendas aparte, la fortaleza trepa hacia la cima<br />

de la montaña. El portón de entrada es de medio<br />

punto de ladrillo en el exterior y arco apuntando<br />

de sillería en el interior y con puerta de madera.<br />

Sobre el dintel hay un matacán almenado para<br />

la defensa.<br />

Traspasada la entrada, hay dos alineaciones<br />

de muros, probablemente islámicos, y junto a<br />

CVNEWS 22<br />

VISITAMOS:<br />

LET’S VISIT:<br />

El castillo de Chulilla reposa sobre<br />

las paredes verticales de la ladera<br />

de la montaña por encima de las<br />

blancas casas del pueblo, sus<br />

gruesos muros se adaptan al<br />

terreno, del que forman parte<br />

desde hace cientos de años. La<br />

fortaleza conserva todavía la<br />

antemuralla, un bastión circular,<br />

dependencias abovedadas y torres<br />

esquineras de defensa, todo<br />

alrededor del recinto principal<br />

del castillo.<br />

El Castillo de Chulilla<br />

Chulilla Castle<br />

la montaña las dependencias del cuerpo de<br />

guardia. También hay restos de dependencias<br />

con pavimento de ladrillo cerámico y una<br />

habitación abovedada en el primer saliente de<br />

la muralla.<br />

Históricamente, el rey moro de Valencia, Abú<br />

Zahid, cedió Chulilla en 1236 al obispo de<br />

Segorbe. Poco después, en 1248, Jaume I dona<br />

a Pere Escrivá de Narbona castrum et villam de<br />

Xuleia. En 1274 la Baronía pasa a manos del<br />

Cabildo y al Obispo de Valencia. Esta soberanía<br />

se hace completa por parte del Obispo en 1373<br />

al asumir los derechos del cabildo.<br />

Tras la conquista y las guerras con Castilla<br />

del siglo XIV sufre reformas importantes. En el<br />

siglo XIX, el castillo de Chulilla es un fuerte de<br />

obediencia carlista, siendo asedio del ejército<br />

gubernamental en 1839, cuando se abandona<br />

definitivamente.<br />

The castle is the seed from which the<br />

town of Chulilla grew, giving rise to<br />

the Islamic fortress and, later, the<br />

barony<br />

The castle is the seed from which the town of<br />

Chulilla grew, giving rise to the Islamic fortress<br />

and then, under Christian rule, to the barony.<br />

Legend has it that, between these two periods,<br />

during the time of Abu Zahid, a Moorish princess<br />

hurled herself from the top of the castle when<br />

her father forbade her to marry the man she<br />

loved, a Christian nobleman. In his sorrow and<br />

desperation, the lover too leapt to his death.<br />

The window from which the star-crossed lovers<br />

leapt still remains intact, standing in mute<br />

testament to the tragedy.<br />

Legends aside, the castle perches at the top<br />

of the mountain, its entrance a brick-built semicircular<br />

archway on the outside and a stonebuilt<br />

pointed arch on the inside, with a wooden<br />

door. Above the lintel is a crenellated machicolation<br />

for defending the entrance.<br />

Inside are two rows of walls, probably dating<br />

from Moorish times, and you can see the<br />

guardroom quarters set against the mountainside.<br />

There are also remnants of rooms with ceramic<br />

brick flooring and a bedroom with a vaulted<br />

ceiling on the first projection of the wall.<br />

Historically, the Moorish king of Valencia,<br />

Abu Zahid, ceded Chulilla to the bishop of<br />

Segorbe in 1236. Shortly afterwards, in 1248,<br />

Jaume I granted the castrum et villam de Xuleia<br />

to Pere Escrivá of Narbonne. In 1274, the<br />

barony passed from the town council into the<br />

hands of the bishop of Valencia – sovereignty<br />

which was cemented almost extacly 100 years<br />

later, when the bishop assumed the rights of<br />

the town council in 1373.<br />

The castle underwent major reforms following<br />

the conquest and the wars with Castile in the<br />

14 th . In the 19 th century, Chulilla Castle was a<br />

Carlist stronghold and was besieged by government<br />

forces in 1839, after which it was definitively<br />

abandoned.<br />

MÁS INFORMACIÓN<br />

FURTHER INFORMATION<br />

Tourist Info Chulilla<br />

Calle de las Eras, s/n<br />

46167 Chulilla<br />

Tel: 961 657 979<br />

www.chulilla.com<br />

Chulilla Castle clings to the sheer<br />

mountainside above the white<br />

houses of the town, its thick walls<br />

hugging the land it has defended<br />

for hundreds of years. The ramparts,<br />

circular bastion, vaulted rooms<br />

and corner defence towers of the<br />

castle are all still standing, huddled<br />

protectively around the main<br />

enclosure.


Restaurante La Rueda<br />

Restaurante La Rueda<br />

C/ Ermita, 10<br />

46167 Chulilla<br />

Tel. 961 657 025<br />

www.ruralrueda.com<br />

El tándem perfecto<br />

Uno de los méritos del restaurante<br />

La Rueda es conservar lo mejor de<br />

la cocina tradicional de Chulilla pero<br />

ofrecerla en versión siglo XXI. El<br />

mérito es, ni más ni menos, que de<br />

su jefa de cocina, Gelen Umbert, la<br />

persona que ha sido capaz de exaltar<br />

sabores ancestrales conservados en<br />

la memoria y elaborarlos a partir de<br />

productos de temporada, de excepcional<br />

calidad y con avanzados métodos.<br />

Junto a Gelen, Antonio Calduch<br />

es la otra parte del tándem, la persona<br />

que atiende la sala, quien ofrece lo<br />

mejor de su cocina y el que consigue<br />

la satisfacción final del cliente.<br />

Varias entradas, susceptibles de<br />

compartir, son especialidad de la<br />

casa como es el caso del ajo arriero,<br />

el foie con higos, los crujientes de<br />

morcillas o las sobrasadicas con<br />

pimientos de padrón, exquisiteces<br />

que no dejan atrás platos más contundentes<br />

como las alubias rojas con<br />

perdiz, la olla de berzas o el gazpacho<br />

manchego. Pero sin lugar a dudas,<br />

hay que reconocer que platos como<br />

el conejo con caracoles, las manitas<br />

de cerdo y el rabo de toro con setas<br />

consiguen alcanzar la calificación<br />

de excelencia gastronómica. Un consejo:<br />

acabar con alguno de los postres<br />

elaborados por Gelen, como el tiramisú,<br />

la tarta de quesillo o el cremoso de<br />

chocolate blanco con frutos rojos.<br />

La Rueda ofrece un menú, de<br />

lunes a viernes, al precio de 12<br />

euros, compuesto por dos platos y<br />

postre y con la bebida incluida. Una<br />

comida a la carta ronda los 27 euros<br />

con la bebida. Cierra los lunes por<br />

la noche y los martes.<br />

A perfect pairing<br />

One of the greatest strengths of the<br />

restaurant La Rueda is its ability to<br />

take the very best of traditional<br />

Chulilla cuisine and update it for<br />

the 21 st century. This is all thanks<br />

to head chef Gelen Umbert, who<br />

conjures up treasured ancestral<br />

flavours using top-quality seasonal<br />

produce and state-of-the-art cooking<br />

methods. Working in tandem with<br />

Gelen is front-of-house manager<br />

Antonio Calduch, who attends to<br />

customers and ensures their complete<br />

satisfaction.<br />

Specialities of the house include<br />

several exquisite starters which are<br />

great for sharing, such as the garlicky<br />

ajo arriero, foie gras with figs, crispy<br />

black pudding and sobrasaditas (soft<br />

spicy sausage) with Padron peppers.<br />

Heartier dishes include partridge<br />

with kidney beans, cabbage stew<br />

and La Mancha gazpacho. But it is<br />

La Rueda’s rabbit with snails, its<br />

pigs trotters and its oxtail with wild<br />

mushrooms which have earned the<br />

restaurant its reputation for culinary<br />

excellence. Nor should any diner<br />

leave without trying one of Gelen’s<br />

delicious desserts, such as the<br />

tiramisu, the cheesecake or the white<br />

chocolate cream with fruits of the<br />

forest.<br />

La Rueda offers a 12-euro set<br />

menu from Monday to Friday, which<br />

comprises two courses plus dessert<br />

and a drink. An à la carte lunch plus<br />

drink will cost around 27 euros. The<br />

restaurant is closed on Monday night<br />

and all day Tuesday.<br />

La receta / The recipe<br />

Rabo de toro con setas<br />

Oxtail with wild mushrooms<br />

INGREDIENTES PARA CUATRO PERSONAS:<br />

1 kg. de rabo de toro<br />

1 copa de vino tinto<br />

1 cucharada de vinagre de Módena<br />

100 grs. setas frescas y deshidratadas<br />

3 cebollas<br />

1 cabeza de ajos<br />

1 laurel<br />

25 grs.de lágrimas de chocolate puro o una porción<br />

ELABORACIÓN:<br />

Salpimentar el rabo de toro, pasarlo por harina y sofreírlo. Pasar el toro a<br />

una olla, reservando el aceite. Poner a cocer el rabo con el vino, el vinagre<br />

y las setas, cubriéndolo de agua y dejar hervir unas tres horas a fuego<br />

lento hasta que esté tierno. En el mismo aceite, sofreír la cebolla, los<br />

ajos, el laurel y caramelizarla con las lágrimas de chocolate. Añadir este<br />

sofrito a la olla donde se ha cocinado el rabo y cocerlo diez minutos más.<br />

INGREDIENTS (SERVES 4):<br />

1 kg oxtail<br />

1 glass of red wine<br />

1 tbsp balsamic vinegar<br />

100 g. fresh and dried mushrooms<br />

3 onions<br />

1 head of garlic<br />

1 bay leaf<br />

25 g. dark chocolate drops or squares<br />

PREPARATION:<br />

Season the oxtail, roll it in flour and then sauté. Remove the oxtail,<br />

reserving the oil, and place it in a pot. Cook the oxtail with the wine,<br />

balsamic vinegar and mushrooms and then cover with water and simmer<br />

for around 3 hours until tender. Sauté the onion, the garlic and the bay<br />

leaf in the oil from the oxtail, caramelising it with the chocolate drops,<br />

then add to the oxtail pot and cook for another 10 minutes.<br />

CVNEWS 23


marcelo<br />

Díaz<br />

“Tengo varios temas de<br />

trabajo y en torno a<br />

ellos voy profundizando<br />

y dando variedad”<br />

“I have several working<br />

themes to which I<br />

continuously add more<br />

variety and depth”<br />

CVNEWS 24


encuentro con.../<br />

an interview with...<br />

Escultor y poeta<br />

Marcelo Díaz (1950) nació en Toledo, pero se trasladó junto<br />

a su familia a Vila-real, la que considera su ciudad. Antiguo<br />

profesor de dibujo y educación plástica y visual de enseñanza<br />

secundaria durante un largo periodo, decidió emprender<br />

una nueva aventura y marcharse a Serbia. Considerado<br />

como uno de los más destacados artífices de la madera de<br />

la Comunitat <strong>Valenciana</strong> tiene obras en diversas ciudades<br />

destacando la Fuente de los Amantes en Vila-real, una obra<br />

expuesta en el Registro de la Propiedad y Mercantil en<br />

Valencia, en el paseo Ribalta de Castellón de la Plana o en<br />

Segorbe y Borriol. Además, ha realizado infinidad de<br />

exposiciones individuales y colectivas en ciudades como<br />

Valencia, Barcelona, Madrid, París, Nueva York y Belgrado.<br />

Para este escultor castellonense el arte está más allá de<br />

retratar la realidad visual, todo está en su interior, y sus<br />

formas son el resultado de una depuración de sus vivencias,<br />

de su biografía, de las realidades de su entorno de ahí que<br />

no sea casualidad que Marcelo Díaz sea también poeta<br />

porque la imagen gráfica de sus ideas toma cuerpo en las<br />

palabras.<br />

Sculptor and poet<br />

Marcelo Díaz (1950) was born in Toledo but raised in Vilareal,<br />

which he regards as his hometown. Having retired<br />

from a lengthy career teaching drawing and the visual and<br />

plastic arts at secondary school, Marcelo yearned for<br />

adventure and so upped sticks and moved to Serbia. He is<br />

now one of the leading wood sculptors in the Region of<br />

Valencia and his work can be found in various towns and<br />

cities: most notably Fuente de los Amantes (“Lovers’<br />

Fountain”) in Vila-real, with other pieces on display at the<br />

Land and Business Registration Office in Valencia, on Paseo<br />

Ribalta in Castellón de la Plana and in Segorbe and Borriol.<br />

He has also staged countless solo and collective exhibitions<br />

in the likes of Valencia, Barcelona, Madrid, Paris, New York<br />

and Belgrade. For this sculptor from the province of Castellón,<br />

art goes beyond the mere portrayal of visual reality and is<br />

instead about what is on the inside. His creations are a<br />

distillation of his experiences, his life and the realities all<br />

around him. It is little wonder, then, that Marcelo Díaz is<br />

also a great poet, sculpting images from words.<br />

CVNEWS 25


marcelo<br />

Díaz<br />

¿Cree que un artista nace o se hace?<br />

Yo creo que hay que nacer con algo, pero indudablemente<br />

hay que hacerse mucho. No sólo<br />

trabajando, sino creyendo.<br />

¿Qué es el arte para usted?<br />

Es mi forma de encontrarme y mi forma de<br />

expresarme.<br />

¿Cuándo trabaja con qué material se siente más<br />

a gusto?<br />

Indudablemente con las maderas porque reflejan<br />

la propiedad del leño, las vetas, texturas, color,<br />

dirección, los años o el peso. Lo que trato de<br />

poner en práctica es que cada madera tiene<br />

unas cualidades diferentes.<br />

¿Cuál es su método de trabajo?<br />

Parto de un sentimiento y de una sensación<br />

poética siempre, ya que creo que están muy<br />

relacionados. Hago muchos bocetos y repito en<br />

varias ocasiones la maqueta a pequeña escala<br />

porque la madera es un material muy delicado.<br />

¿Hay algún tema que prefiera sobre otros?<br />

Yo creo que como le ocurre a muchos artistas<br />

hay una especie de obsesión. En mi caso me<br />

interesa mucho el mundo de las dos partes, de<br />

la pareja. Muchas de mis obras en su idea de<br />

conjunto están formadas por dos partes.<br />

¿Se puede hablar de una inspiración mediterránea?<br />

El que en estos momentos de mi vida viva en<br />

Serbia me ha hecho cuestionarme lo mediterráneo<br />

que soy y me he dado cuenta principalmente<br />

de que la dulzura, lo sensorial, la luz mediterránea<br />

va muy unida a mi obra.<br />

¿Inspiración o trabajo diario?<br />

Las dos cosas, pero la inspiración tiene que ser<br />

lírica, hay que creer en ella. En mi caso procede<br />

de lo que siento y creo con más profundidad.<br />

¿Cómo plantea una obra?<br />

Normalmente tengo varios temas de trabajo y<br />

en torno a ellos voy profundizando y dando<br />

variedad.<br />

¿Cómo ha influido la Comunitat <strong>Valenciana</strong> en<br />

su vida y en su obra?<br />

Mucho. Principalmente me ha influenciado<br />

mucho el clima mediterráneo, pero también la<br />

facilidad de conseguir el material con el que<br />

trabajo como por ejemplo obtener maderas variadas.<br />

¿Un artista debe ser libre?<br />

Siempre, cualquier artista debe de ser libre<br />

pero a la vez tiene que ser sincero. Y para<br />

mostrar su libertad ha de mostrar su desobediencia<br />

a las rutinas.<br />

¿Cómo ve el panorama artístico en la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong>? ¿Y a los nuevos creadores?<br />

Muy bien. Hay mucho movimiento. Creo que<br />

está ocurriendo un fenómeno general en todo<br />

el arte, en el que están conviviendo todas las<br />

tendencias. Hay muy buen panorama en la<br />

Comunitat <strong>Valenciana</strong> tanto por lo que se hace<br />

por parte de las instituciones como en las galerías<br />

privadas.<br />

¿Qué siente cuando alguien critica alguna de<br />

sus obras?<br />

Si me lo argumenta y lo dice con sinceridad le<br />

escucho con todo respeto.<br />

¿En que lugar de la Comunitat se retiraría a<br />

vivir y a pintar?<br />

Preferentemente en Peñíscola porque es una<br />

ciudad ideal que descubrí en mi época adolescente<br />

y me parece muy singular y especial. Aunque<br />

hay muchos otros sitios bonitos en la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong>.<br />

“En la creación parto de un sentimiento y de una sensación<br />

poética siempre, ya que creo que están muy relacionados”<br />

“When creating, I invariably start off from a sentiment and from<br />

a poetic feeling, as I believe they’re closely linked”<br />

CVNEWS 26<br />

Is an artist born or trained?<br />

I believe you’ve got to be born with something,<br />

but you’ve definitely got to train a lot. Not only<br />

working but also believing.<br />

What is art for you?<br />

It’s my way of finding and expressing myself.<br />

When you’re working, what material do you feel<br />

happiest with?<br />

Definitely with wood, as the different woods<br />

reflect their individual ligneous quality: grain,<br />

texture, colour, direction, age and weight. I<br />

look to bring out the different qualities of each<br />

piece of wood.<br />

What is your method of working?<br />

I invariably start off from a sentiment and from<br />

a poetic feeling, as I believe they are closely<br />

linked. I make a lot of sketches and I often<br />

make several small-scale models, as wood is a<br />

very delicate material.<br />

Do you have any favourite themes?<br />

I believe that, as with many artists, there’s a<br />

kind of obsession. Personally I’m really interested<br />

in the world of two parts; in pairs and couples.<br />

In many of my works, the overall idea is expressed<br />

in two halves.<br />

Is there such a thing as Mediterranean inspiration?<br />

Living in Serbia has made me question how<br />

Mediterranean I am, and I’ve mainly realised<br />

that tenderness, sensorial qualities and the<br />

Mediterranean light are tightly bound up in my<br />

work.<br />

Inspiration or daily graft?<br />

Both, but inspiration must be lyrical and you’ve<br />

got to believe in it. Personally, I start from what<br />

I feel and believe most deeply.


“Cualquier artista debe de ser libre pero a la vez tiene que ser<br />

sincero y, para mostrar su libertad, ha de mostrar su<br />

desobediencia a las rutinas”<br />

“Any artist must be free but must also be sincere and, to prove<br />

their freedom, they must break away from the routine”<br />

How do you get the idea for a piece?<br />

I have several working themes to which I continuously<br />

add more variety and depth.<br />

How has the Region of Valencia influenced your<br />

life and your work?<br />

Greatly. It’s mainly the Mediterranean climate<br />

which has influenced me a lot but also the ease<br />

with which I can obtain the material I work<br />

with – getting a variety of wood, for example.<br />

Must an artist be free?<br />

Always. Any artist must be free but they must<br />

also be sincere. And to prove their freedom<br />

they must break away from the routine.<br />

What do you think of the art scene in the Region<br />

of Valencia? And of the new creators?<br />

They’re great. There’s a lot of movement. I think<br />

there’s a general art-wide phenomenon in which<br />

all the various trends are coming together.<br />

There’s a very good scene in the Region of<br />

Valencia, for what’s happening in both the<br />

official entities and the private galleries.<br />

How do you feel when someone criticises one<br />

of your pieces?<br />

If they give me reasons and are sincere, I listen<br />

with complete respect.<br />

Where in the Region of Valencia would you<br />

retire to, to live and create?<br />

Preferably Peñíscola, because it’s an ideal city<br />

I discovered during my adolescence and it seems<br />

very unusual and special. But there are many<br />

other lovely places in the Region of Valencia.<br />

CVNEWS 27


PASAMONTE BLANCO 2010<br />

BODEGAS VEGALFARO<br />

En 1980, Andrés Valiente decide,<br />

tras toda una vida dedicada al cultivo<br />

de cereales, almendros, olivos y vid,<br />

reconvertir las plantaciones en viñedos.<br />

Así se inició, en Bodegas Vegalfaro,<br />

la elaboración de vinos a partir de<br />

viñedos propios, aunando suelo,<br />

variedad de uva y microclima bajo<br />

los conceptos de vinos de pago, los<br />

de una sola variedad y pago, y los<br />

vinos de finca que son el ensamblaje<br />

de diferentes variedades.<br />

El marco de plantación de todo<br />

el viñedo es en espaldera y la altitud<br />

media es de 600 metros sobre el<br />

nivel del mar. La bodega utiliza<br />

sensores de humedad para vigilar<br />

la temperatura del suelo, controlando<br />

así su aporte hídrico óptimo en caso<br />

de sequía. Además, no se utilizan<br />

herbicidas, sólo abonos orgánicos<br />

y vegetales.<br />

La vendimia es manual y se<br />

realiza en las primeras horas de la<br />

mañana en la parcela llamada<br />

Pasamonte en la Finca la Muela,<br />

rodeada de pinar y plantas aromáticas.<br />

El proceso de vinificación<br />

sigue un estricto control de calidad,<br />

gestionándose todos los residuos<br />

para evitar vertidos al medio natural.<br />

La elaboración comienza con<br />

una premaceración en frío, descube<br />

y desfangado, fermentación alcohólica<br />

lenta del sauvignon blanc, pasando<br />

la garnacha blanca un periodo de<br />

tres meses en barrica de roble<br />

francés y utilizando la técnica del<br />

battonage sin filtrar.<br />

FICHA TÉCNICA:<br />

D.O.: Utiel-Requena<br />

Tipo de vino: blanco<br />

Variedades: 90% sauvignon blanc,<br />

10% garnacha blanca<br />

Graduación: 12,5%<br />

FICHA ORGANOLÉPTICA:<br />

Color: amarillo pajizo con destellos<br />

verdosos y es limpio y brillante.<br />

Nariz: buena intensidad, piña madura,<br />

caramelo de limón y flores blancas.<br />

Boca: buena entrada, fresco, buena<br />

acidez, refrescante y con un toque<br />

amargoso final que invita a seguir.<br />

En retrogusto vuelven los cítricos,<br />

la fruta tropical y mineralidad.<br />

Servicio: entre 6ºC y 8ºC.<br />

CVNEWS 28<br />

Bodegas Vegalfaro<br />

Crta.Pontón-Utiel, km 3<br />

46340 Requena<br />

Tel. 34 962 320 680<br />

www.vegalfaro.com<br />

In 1980, following a lifetime devoted<br />

to growing cereal crops, almonds,<br />

olives and vines, Andrés Valiente<br />

decided to turn his land into a vineyard,<br />

giving birth to the Bodegas Vegalfaro<br />

winery. Taking account of soil types,<br />

grape varieties and microclimate,<br />

Bodegas Vegalfaro uses its own grapes<br />

to produce two different types of<br />

wine: Vinos de Pago, made from a<br />

single variety grown on a single plot,<br />

and Vinos de Finca, a blend of varieties<br />

from throughout the estate.<br />

The vines are grown on espaliers<br />

at an average altitude of 600 metres<br />

above sea level and the winery uses<br />

humidity sensors to monitor soil<br />

temperature and thus ensure optimal<br />

irrigation in the event of drought.<br />

Herbicides are eschewed in favour<br />

of organic fertilisers and the grapes<br />

are harvested by hand in the early<br />

hours of the morning from the parcel<br />

known as Pasamonte on the Finca<br />

la Muela estate, which is surrounded<br />

by pine forests and aromatic plants.<br />

The wine production process is<br />

conducted under strict quality controls<br />

and all waste is carefully managed<br />

to prevent environmental spillage.<br />

Wine production starts with prefermentation<br />

cold maceration followed<br />

by drawing and decanting. The<br />

Sauvignon Blanc is then slowly<br />

fermented and the Grenache Blanc<br />

is aged for three months in barrels<br />

of French oak using the battonage<br />

technique without filtration.<br />

OVERVIEW:<br />

D.O.: Utiel-Requena<br />

Type of wine: white<br />

Varieties: 90% Sauvignon Blanc,<br />

10% Grenache Blanc<br />

Alcohol content: 12.5%<br />

TASTING NOTES:<br />

Colour: straw yellow with greenish<br />

highlights, clean and glittering.<br />

Bouquet: good intensity, ripe pineapple,<br />

lemon caramel and white flowers.<br />

Palate: good entry, fresh, good acidity,<br />

refreshing and with a slightly bitter<br />

finish which encourages another sip.<br />

The aftertaste recalls citrus fruits,<br />

tropical fruits and minerality.<br />

Service: between 6 and 8ºC.<br />

Nuestra Oferta<br />

What we offer<br />

................................................................................................................................<br />

CARRIL BICI ENTRE SOLLANA Y EL ROMANÍ<br />

NEW CYCLE PATH BETWEEN SOLLANA AND EL ROMANÍ<br />

...............................................................................................................................<br />

La Conselleria de Medio Ambiente<br />

ha iniciado la construcción de un<br />

carril destinado a peatones y ciclistas.<br />

La vía, de dos kilómetros de longitud<br />

y dos metros y medio de ancho, se<br />

construye en una zona colindante<br />

con el propio Parc Natural de<br />

l’Albufera. Este carril entre las localidades<br />

de Sollana y El Romaní,<br />

se va a convertir en una alternativa<br />

al vehículo privado y supone una<br />

apuesta por la movilidad sostenible<br />

en un entorno medioambiental de<br />

gran valor ecológico como es el<br />

Parc Natural de l’Albufera.<br />

El nuevo trazado del carril coincide<br />

con la plataforma de la antigua<br />

carretera nacional N-332, actualmente<br />

comarcal CV-4008, de titularidad<br />

municipal. Para ello, está<br />

prevista la disminución del ancho<br />

de los carriles y arcenes de la carretera,<br />

con el fin de poder encajar<br />

por el margen oeste el nuevo vial<br />

no motorizado.<br />

Esta nueva infraestructura ecológica<br />

coincide con las celebraciones<br />

que se están llevando a cabo para<br />

rememorar el 25 aniversario de la<br />

declaración del Parc Natural de<br />

l’Albufera por parte de la Generalitat,<br />

así como con la conmemoración<br />

del centenario de la adquisición<br />

de la Albufera y el monte de la<br />

Dehesa por el Ayuntamiento de<br />

Valencia. Para celebrar estas efemérides,<br />

la Generalitat y el consistorio<br />

valenciano han organizado un conjunto<br />

de actividades que se desarrollarán<br />

a lo largo de todo el año.<br />

The regional Department for the<br />

Environment has initiated the<br />

construction of a new lane for<br />

cyclists and walkers between Sollana<br />

and El Romaní. Two kilometres<br />

long and 2.5 metres wide, the new<br />

path runs alongside the Albufera<br />

nature park and will provide an<br />

alternative to private motor vehicles<br />

in a bid to encourage eco-friendly<br />

transportation within this ecologically<br />

prized area.<br />

The new path will run along the<br />

western edge of the old N-332,<br />

which is now the municipally owned<br />

CV-4008 district highway, with the<br />

lanes and hard shoulder of the road<br />

being made narrower to<br />

accommodate the non-motorised<br />

traffic.<br />

Construction of this new<br />

environmentally friendly infrastructure<br />

coincides with the 25 th anniversary<br />

of the declaration of l’Albufera as<br />

a nature park officially recognised<br />

by the Generalitat (Valencian regional<br />

government) and with the centenary<br />

of Valencia City Council’s acquisition<br />

of l’Albufera and La Dehesa. To<br />

mark the anniversaries, the local<br />

and regional authorities have<br />

organised various activities which<br />

will be taking place throughout the<br />

year.<br />

www.cma.gva.es


............................................................................................................................<br />

NUEVO MUSEO DE HISTORIA EN MONFORTE DEL CID<br />

NEW HISTORY MUSEUM OPENS IN MONFORTE DEL CID<br />

............................................................................................................................<br />

Un toro íbero de más de trescientos<br />

kilogramos es la pieza central del<br />

nuevo Museo de Historia de Monforte<br />

del Cid. El edificio, una antigua<br />

casa señorial restaurada de tres<br />

plantas, alberga las exposiciones el<br />

Paso del tiempo, Íberos y Roma.<br />

En la muestra del Paso del Tiempo,<br />

un audiovisual acerca al visitante a<br />

la historia más reciente de la villa,<br />

el origen de sus fiestas y tradiciones<br />

y su producción agrícola.<br />

El área destinada a la cultura<br />

íbera se comparte con las culturas<br />

prehistóricas, que servirán como<br />

guía introductoria a la evolución<br />

que ha seguido la villa en sus primeros<br />

años. Las piezas más importantes<br />

del museo se encuentran en esta<br />

zona. Entre ellas destaca el torso<br />

del guerrero con restos de policroma,<br />

la gran mano íbera, el toro mitrado,<br />

los pies de una escultura ibera de<br />

hombre y mujer y, por supuesto, el<br />

toro ibérico de Monforte del Cid,<br />

pieza datada a finales del siglo IV<br />

a.C., y cuyo estado de conservación<br />

le hace ser la pieza más valiosa del<br />

museo.<br />

En la exposición de la cultura<br />

romana se puede conocer cómo era<br />

la vida sobre la pars urbana y la pars<br />

rústica, además de mostrar, a través<br />

de una mesa interactiva, la importancia<br />

de Monforte como ciudad de paso<br />

en las principales vías romanas.<br />

An Iberian bull weighing over 300<br />

kilos is the centrepiece of the new<br />

History Museum in Monforte del<br />

Cid. Housed in a recently renovated<br />

three-storey mansion, the museum<br />

is currently running three exhibitions:<br />

the Passage of Time, Iberians and<br />

Rome.<br />

In the Passage of Time exhibit,<br />

an audiovisual reveals the recent<br />

history of the town and the origins<br />

of its festivals and traditions, and<br />

takes a look at its agricultural output.<br />

The exhibition on Iberian culture,<br />

meanwhile, explores prehistoric<br />

cultures as an introduction to how<br />

the town evolved in its early days.<br />

The museum’s star pieces are in<br />

this section and include the torso<br />

of a warrior flecked with remnants<br />

of polychrome, the great Iberian<br />

hand, the mitred bull, the feet of<br />

an Iberian statue of a man and a<br />

woman and, of course, the Iberian<br />

bull of Monforte del Cid, a piece<br />

which dates from the late 4 th century<br />

BC and whose impressive condition<br />

makes it the most valuable piece<br />

in the whole museum.<br />

In the Rome section, visitors can<br />

learn about life in the pars urbana<br />

and the pars rustica, with an interactive<br />

table highlighting the importance<br />

of Monforte as a stopover city on<br />

some of the major Roman roads.<br />

Museo de Historia Pl. Bonifacio Amorós, 10 03670 Monforte del Cid Tel. 678 666 070<br />

EL CASTILLO DE ARENÓS, PARAJE NATURAL<br />

CASTILLO DE ARENÓS GRANTED NATURE RESERVE STATUS<br />

La Generalitat ha declarado Paraje<br />

Natural Municipal el enclave del<br />

Castillo de Arenós en en Puebla<br />

de Arenoso. El paraje, de algo más<br />

de 32 hectáreas de superficie,<br />

está definido por un pequeño cerro<br />

de 770 metros de altitud que se<br />

levanta junto al embalse de Arenós<br />

en el tramo alto del río Mijares.<br />

Este espacio forma parte del curso<br />

alto del río Mijares y actúa como<br />

corredor biológico entre la ibérica<br />

turolense y las montañas del interior<br />

de Castellón.<br />

Desde el punto de vista de la<br />

vegetación, el ámbito del paraje<br />

se caracteriza por ser un espacio<br />

forestal con densas masas de pinus<br />

halepensis con alto grado de<br />

madurez y de protección del suelo.<br />

La solana posee formaciones arbustivas<br />

típicamente mediterráneas<br />

como la sabina mora y el enebro<br />

de miera.<br />

Entre los mamíferos, son habituales<br />

las cabras montesas, las<br />

garduñas y los tejones. En cuanto<br />

a la avifauna, el paraje es utilizado<br />

como territorio de campeo y caza<br />

por rapaces como el águila perdicera,<br />

el águila real, el águila culebrera,<br />

el águila calzada, el halcón peregrino<br />

y el búho real.<br />

El paisaje es uno de los principales<br />

valores que atesora este<br />

Paraje. Desde la parte más alta<br />

del cerro se disfruta de unas panorámicas<br />

con una calidad escénica<br />

de gran belleza, con el pantano<br />

de Arenós de fondo.<br />

The regional ministry has officially<br />

declared the area of Castillo de<br />

Arenós in Puebla de Arenoso a<br />

Municipal Nature Reserve. Covering<br />

a little over 32 hectares, the new<br />

reserve centres upon a small hill<br />

770 metres high which overlooks<br />

the Arenós reservoir along the<br />

upper reaches of the river Mijares<br />

– a stretch of river which acts as<br />

a natural corridor between the<br />

Teruel area of Spain and the<br />

mountains of inland Castellón.<br />

In terms of vegetation, the<br />

reserve classifies as a forestry area<br />

with dense, well established forests<br />

of Aleppo pine offering a high level<br />

of soil protection. In the clearings<br />

between the trees are typically<br />

Mediterranean shrubs such as<br />

Phoenician juniper and prickly<br />

cedar.<br />

The most commonly found<br />

mammals here are mountain goats,<br />

martens and badgers, and the area<br />

is a home and hunting ground to<br />

several birds of prey including<br />

Bonelli’s eagles, golden eagles,<br />

short-toed snake eagles, booted<br />

eagles, peregrine falcons and<br />

Eurasian eagle owls.<br />

One of the reserve’s greatest<br />

values is its landscape, with the<br />

top of the hill affording stunningly<br />

beautiful views over the surrounding<br />

countryside with the Arenós reservoir<br />

as a scenic backdrop.<br />

Ayuntamiento Puebla de Arenoso Pl. Iglesia, 1 12428 Puebla de Arenoso<br />

Tel. 964 124 601 www.puebladearenoso.es<br />

CVNEWS 29


FlashNoticias<br />

NewsFlash<br />

............................................................................................................................<br />

UN CORTO DE LA CIUDAD DE LA LUZ EN CINE NOVÍSIMO<br />

CIUDAD DE LA LUZ SHORTLISTED FOR FILM FESTIVAL<br />

............................................................................................................................<br />

El Festival de Óperas Primas y<br />

Cortometrajes Visual XI Cine Novísimo<br />

ha seleccionado el cortometraje Los<br />

secretos de Miren, realizado por<br />

alumnos del Centro de Estudios<br />

Ciudad de la Luz, en la sección<br />

oficial a concurso. El certamen,<br />

que se celebrará del 15 al 22 de<br />

octubre en Madrid, está organizado<br />

por la Asociación Cultural Cine-Ma.<br />

Por primera vez, Valencia tiene una<br />

conexión directa con Ucrania para<br />

todo el año gracias a la compañía<br />

aérea Wizz Air, los martes y sábados.<br />

La misma compañía cuenta ya con<br />

vuelos desde el aeropuerto de Manises<br />

a Sofia, Bucarest, Cluj y Timisoara<br />

y desde El Altet de Alicante a<br />

Bucarest.<br />

The Visual XI Cine Novísimo festival<br />

of debut directors and short films<br />

is to feature a short by students at<br />

the Ciudad de la Luz studio, Los<br />

secretos de Miren (“Miren’s Secrets”),<br />

within its official section. Held in<br />

Madrid from the 15 th to the 22 nd<br />

October, the festival is organised<br />

by the Cine-Ma Cultural Association.<br />

www.ciudaddelaluz.com<br />

............................................................................................................................<br />

WIZZ AIR CONECTA VALENCIA Y UCRANIA<br />

WIZZ AIR FLIGHTS FROM VALENCIA TO THE UKRAINE<br />

............................................................................................................................<br />

CVNEWS 30<br />

Wizz Air has launched the first ever<br />

year-round direct flights between<br />

Valencia and the Ukraine, which<br />

are scheduled for departure on<br />

Tuesdays and Saturdays. The same<br />

airline also operates flights from<br />

Manises airport to Sofia, Bucharest,<br />

Cluj and Timisoara and from Alicante’s<br />

El Altet airport to Bucharest.<br />

www.wizzair.com<br />

ATLETAS EN EL PALAU<br />

ATHLETES AT THE PALAU<br />

El President de la Generalitat,<br />

Alberto Fabra, ha recibido al Club<br />

de Atletismo Playas de Castellón.<br />

El Jefe del Consell ha felicitado<br />

al club, campeón de España de<br />

atletismo masculino 2011 y de<br />

la Copa de Clubes. Fabra ha anticipado<br />

que, desde el Consell, se<br />

impulsarán becas para ayudar a<br />

los deportistas a ser referencia<br />

en España.<br />

............................................................................................................................<br />

CUMPLEAÑOS EN EL BIOPARC<br />

BIRTHDAY IN THE BIOPARC<br />

............................................................................................................................<br />

Un año más, la familia de chimpancés<br />

de BIOPARC Valencia se ha reunido<br />

para celebrar alrededor de una tarta<br />

el cumpleaños de la hembra Chispi,<br />

que este verano ha cumplido 24<br />

años. Los seis chimpancés han<br />

celebrado el aniversario con una<br />

tarta elaborada con zumo, helado,<br />

trozos de frutas, gelatinas, bizcochos<br />

y un poco de nata.<br />

The President of the Generalitat,<br />

Alberto Fabra, has received<br />

members of the Playas de Castellón<br />

athletics club at the Palau to<br />

congratulate them on winning<br />

Spain’s 2011 Men’s Athletics<br />

Championship and the Club Cup.<br />

Fabra also announced the creation<br />

of grants to help the Region’s<br />

athletes become leaders on the<br />

Spanish sports scene.<br />

www.gva.es<br />

Once again, the family of chimpanzees<br />

in Valencia’s BIOPARC has come<br />

together to celebrate the birthday<br />

of the female Chispi, who was 24<br />

this summer. The six chimpanzees<br />

whooped it up with a cake made<br />

of frozen juice, chunks of fruit,<br />

jelly, biscuits and a dollop of cream.<br />

www.bioparcvalencia.es


Ediciones<br />

Publications<br />

Bosques de España<br />

The woods of Spain<br />

...........................................................................................................<br />

Esta obra, ilustrada con un amplio<br />

y espectacular reportaje fotográfico<br />

de Joaquín Aráujo, presenta una<br />

mirada completa e inspiradora a los<br />

diferentes tipos de bosques que<br />

existen en España, a su diversidad<br />

animal y vegetal y también a los<br />

problemas y retos a los que se enfrentan<br />

estos espacios forestales. La<br />

publicación analiza la importancia<br />

de los bosques como fuente de miles<br />

de productos necesarios y curativos,<br />

así como por mantener ecosistemas<br />

vitales, por frenar la desertificación<br />

y por ser parte del ciclo hídrico.<br />

Acompañada de fichas técnicas, la<br />

obra recorre 52 bosques.<br />

With spectacular photographs by<br />

Joaquín Aráujo, this work takes a<br />

comprehensive and inspirational<br />

look at the various types of woodlands<br />

in Spain. It reveals the diversity of<br />

their flora and fauna and examines<br />

the problems and challenges the<br />

woodlands face. Bosques de España<br />

Un corto viaje a Alicante<br />

A short trip to Alicante<br />

................................................................................................................<br />

Esta guía práctica es ideal para<br />

realizar un corto viaje a Alicante<br />

ciudad y su provincia. Está dividida<br />

en cuatro apartados en los que se<br />

proponen visitas indispensables como<br />

las playas de Alicante, Museo<br />

Arqueológico Provincial de Alicante<br />

(MARQ), Benidorm, el parque temático<br />

Terra Mítica, Altea, la Marina Alta,<br />

El Palmeral de Elx, el turrón de Jijona,<br />

Fogueres de Sant Joan y Orihuela;<br />

itinerarios con información detallada<br />

de los lugares con mayor interés de<br />

la ciudad de Alicante; propuestas de<br />

excursiones por espacios emblemáticos<br />

de la provincia como la isla de Tabarca<br />

o las la rutas de las palmeras, de los<br />

castillos y del vino. También se incluye<br />

una selección de restaurantes, alojamientos,<br />

direcciones de museos y<br />

monumentos, así como información<br />

práctica para moverse por la ciudad.<br />

This is a four-section practical guide<br />

for those planning a short break to<br />

the city of Alicante and its province,<br />

featuring local highlights such as<br />

the Alicante beaches, the MARQ<br />

archaeology museum, Benidorm,<br />

Terra Mítica, Altea, La Marina Alta,<br />

(“The Woods of Spain”) also analyses<br />

the importance of woodlands as the<br />

source of thousands of necessary<br />

and medicinal products, for<br />

maintaining vital ecosystems, for<br />

halting desertification and as part<br />

of the water cycle. The book features<br />

52 woodlands, each accompanied<br />

by its corresponding facts and figures.<br />

www.planetadelibros.com<br />

the Palmeral in Elx, Jijona nougat,<br />

the Bonfires of Sant Joan and Orihuela.<br />

There are itineraries with detailed<br />

information on the top sites in the<br />

city, suggestions for outings to emblematic<br />

places around the province, such<br />

as Tabarca Island and various trails<br />

including a palm tree trail, a castles<br />

trail and a wine trail. Un corto viaje<br />

a Alicante also has a section on<br />

restaurants and accommodation,<br />

addresses of museums and monuments,<br />

and practical information on<br />

travelling around the city.<br />

www.anayatouring.com<br />

Restauración en el Colegio del Patriarca<br />

Restoration of the Colegio del Patriarca murals<br />

La conselleria de Turismo, Cultura y<br />

Deporte, con el mecenazgo de Iberdrola,<br />

ha editado un libro que recopila las<br />

imágenes de la restauración de las<br />

pinturas murales del Real Colegio<br />

del Corpus Christi, más conocido<br />

como del Patriarca, en Valencia. Los<br />

textos que conforman la publicación<br />

son obra de profesionales vinculados<br />

con el Colegio, como el propio rector,<br />

Miquel Navarro y Alfonso Rodríguez<br />

Gutiérrez de Ceballos, Concha Ridaura,<br />

Javier Catalá así como la empresa<br />

Estudio Métodos de la Restauración.<br />

La obra recopila el detallado y profesional<br />

trabajo de los restauradores<br />

para devolver el esplendor a los<br />

murales originales del pintor Bartolomé<br />

Matarana.<br />

The regional Department for Tourism,<br />

Culture and Sport, sponsored by<br />

Iberdrola, has brought out a book on<br />

the restoration of the murals in<br />

Valencia’s Real Colegio del Corpus<br />

Christi, which is better known as the<br />

Colegio del Patriarca. It features<br />

photographs and texts written by<br />

various professionals linked to the<br />

college, including the rector, Miquel<br />

Navarro, Alfonso Rodríguez Gutiérrez<br />

de Ceballos, Concha Ridaura, Javier<br />

Catalá and restoration firm Estudio<br />

Métodos de la Restauración. The<br />

book examines the detailed and<br />

professional work of experts to restore<br />

the original murals by painter Bartolomé<br />

Matarana to their former glory.<br />

www.cult.gva.es<br />

Rutas cicloturistas por el término de Castelló<br />

Cycle trails around Castelló<br />

...............................................................................................................<br />

El Ayuntamiento de Castellón de la<br />

Plana ha editado una interesante<br />

publicación que describe con detalle<br />

una atractiva red de rutas de más<br />

de cien kilómetros, con opciones<br />

para el cicloturismo y la bicicleta<br />

de montaña BTT. Esta edición muestra<br />

al lector -a través de 118 páginas<br />

ilustradas con fotografías, planos en<br />

ortoimágenes y rutómetros-, las<br />

numerosas posibilidades para conocer,<br />

en la bicicleta, atractivos paisajes,<br />

parajes naturales y el patrimonio<br />

cultural del término municipal de<br />

Castellón de la Plana.<br />

Castellón de la Plana City Council<br />

has published a fascinating and<br />

detailed guide to the attractive<br />

network of cycling and mountainbiking<br />

trails within the city limits.<br />

Readers of Rutas cicloturistas por<br />

el término de Castellón de la Plana<br />

(“Cycle trails around Castellón de<br />

la Plana”) are introduced to the<br />

100-kilometre-plus network via 118<br />

pages illustrated with photographs<br />

and scale maps, plus details of<br />

distances, things to see, attractive<br />

landscapes, nature reserves and the<br />

cultural heritage of Castellón de la<br />

Plana.<br />

www.castellonturismo.com<br />

CVNEWS 31


Agenda<br />

What’s on<br />

PINTURAS RUPESTRES DE LA SARGA<br />

ROCK PAINTINGS IN LA SARGA<br />

El fin de semana del 12 y el 13<br />

de noviembre concluye la temporada<br />

de puertas abiertas y visitas guiadas<br />

a las cuevas de La Sarga, un santuario<br />

prehistórico formados por<br />

tres abrigos rupestres que nunca<br />

se utilizaron como vivienda, pero<br />

que en sus paredes han quedado<br />

testimonio de las creencias y actividades<br />

de los hombres y mujeres<br />

que poblaron la zona hace más<br />

de cinco mil años. Las visitas son<br />

guiadas y tienen lugar entre las<br />

once de la mañana y las dos de la<br />

tarde.<br />

Las pinturas de La Sarga fueron<br />

descubiertas en el año 1951 y en<br />

1997 se inscribieron en el catálogo<br />

de Bienes de Interés Cultural.<br />

Finalmente, un año más tarde en<br />

1998, la UNESCO las declaró<br />

Patrimonio de la Humanidad.<br />

La Sarga esta situada entre las<br />

localidades alicantinas de Jijona<br />

y Alcoy y sus pinturas corresponden<br />

al Neolítico y a la Edad de los<br />

Metales. En ellas se pueden contemplar<br />

las figuras de antiguos<br />

cazadores, animales y otras figuras<br />

geométricas que fueron realizadas<br />

hace entre siete y cinco mil años.<br />

La Sarga alberga pinturas de<br />

tres estilos artísticos: el macroesquemático,<br />

el esquemático y el<br />

levantino. Los autores de las pinturas<br />

de Arte Levantino fueron cazadores<br />

y recolectores que convivieron con<br />

los primeros agricultores y ganaderos<br />

durante los inicios del Neolítico.<br />

CVNEWS 32<br />

The season of public access to<br />

the caves at La Sarga is set to<br />

draw to a close on the weekend<br />

of the 12 th and 13 th November.<br />

The three prehistoric shelters were<br />

never used as a dwelling as such<br />

but were nevertheless adorned<br />

with testaments to the beliefs and<br />

activities of the men and women<br />

who lived in the area over 5,000<br />

years ago. Members of the public<br />

can currently visit the caves on<br />

guided tours between 11 a.m. and<br />

2 p.m.<br />

The rock paintings at La Sarga<br />

were discovered in 1951 and were<br />

declared Sites of Cultural Interest<br />

in 1997 before being inscribed<br />

on the UNESCO World Heritage<br />

List in 1998.<br />

La Sarga lies between Jijona<br />

and Alcoy in the province of Alicante<br />

and its rock paintings date from<br />

the Neolithic and the Metal Age.<br />

Created between 7,000 and 5,000<br />

years ago, they show the figures<br />

of ancient hunters, animals and<br />

other geometrical shapes.<br />

The La Sarga paintings can be<br />

divided into three artistic styles:<br />

Macroschematic, Schematic and<br />

Levantine. The authors of the<br />

Levantine paintings were hunter<br />

gatherers who lived alongside the<br />

early farmers and herders at the<br />

dawn of the Neolithic Age.<br />

Museo Arqueológico de Alcoy<br />

Alcoy Archaeology Museum<br />

www.alcoi.org/museu<br />

Tel. 965 537 144<br />

CUENTA ATRÁS PARA EL VALENCIA OPEN 500<br />

COUNTDOWN TO THE VALENCIA OPEN 500<br />

La Ciudad de las Artes y las Ciencias<br />

será el escenario de la segunda<br />

edición del Valencia Open 500 del<br />

29 de octubre al domingo 6 de<br />

noviembre. El edificio Ágora albergará<br />

la pista central de la competición<br />

y en los aledaños del Ágora se establecerá<br />

la Pista 1, ambas rápidas.<br />

El resto de la Ciudad de las Artes<br />

y las Ciencias acogerá los escenarios<br />

de esta competición incluyendo el<br />

FUNPARK, una zona comercial, de<br />

ocio y de restauración, cuya entrada<br />

será gratuita.<br />

El torneo tendrá doce sesiones,<br />

tres de las cuales serán nocturnas.<br />

El jueves y el viernes las jornadas<br />

nocturnas comenzarán a las ocho<br />

de la tarde y se disputarán dos partidos,<br />

uno individual y otro de dobles.<br />

El sábado la jornada nocturna comenzará<br />

a las seis de la tarde y se disputarán<br />

un partido individual, uno<br />

de dobles y otro de silla de ruedas.<br />

El sábado 29 y el domingo 30<br />

se disputará la fase previa del torneo.<br />

El cuadro final de la competición<br />

comenzará también el domingo 30<br />

a las doce horas. El lunes será el<br />

primer día en el que todos los partidos<br />

que se jugarán corresponderán a la<br />

fase final. El viernes 4 de noviembre<br />

se jugarán los cuartos de final, el<br />

sábado las semifinales y el domingo<br />

llegará el turno de las finales.<br />

[i]<br />

The City of Arts and Sciences is<br />

all set to host the second outing<br />

of the Valencia Open 500 from the<br />

29 th October to the 6 th November.<br />

Centre court will be in the Ágora<br />

building, with Number 1 court just<br />

outside. Both of these are fast<br />

courts. The other courts will be<br />

located at various sites around the<br />

City of Arts of Sciences, including<br />

the FUNPARK, an area of shops,<br />

entertainment and eateries which<br />

is free to enter.<br />

The tournament will consist of<br />

12 sessions, 3 of which will be<br />

evening sessions. On Thursday 3 rd<br />

November and Friday 4 th the two<br />

matches in the evening session –<br />

one singles, the other doubles –<br />

will begin at 8 p.m., with Saturday’s<br />

evening session beginning at 6 p.m.<br />

and involving a singles match, a<br />

doubles match and a wheelchair<br />

match.<br />

The preliminary rounds will be<br />

held on Saturday 29 th and Sunday<br />

30 th , with the first round of the<br />

competition also scheduled to start<br />

on the Sunday, at midday. Monday<br />

is therefore the first day of the<br />

tournament proper. The quarterfinals<br />

will be played on Friday 4 th ,<br />

the semi-finals on Saturday 5 th and<br />

the final matches on Sunday 6 th .<br />

www.valenciaopen500.com<br />

www.facebook.com/valenciaopen<br />

Información sobre fiestas y eventos en la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong> en www.comunitatvalenciana.com<br />

Information on festivals and events in the Region of<br />

Valencia is available at www.comunitatvalenciana.com


.....<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

...........................................................................<br />

06/10/11- 08/01/2011<br />

Exposición: Surreal versus Surrealismo en el arte<br />

contemporáneo<br />

Exhibition: Surreal Versus Surrealism in<br />

Contemporary Art<br />

IVAM<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

13/10/2011-27/11/2011<br />

Teatro: La Gaviota de Chèjov<br />

Theatre: The Seagull by Anton Chekhov<br />

Teatro Talia<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

15/10/2011<br />

Música: Vinalopop Festival<br />

Music: Vinalopop Festival<br />

Parque Municipal<br />

Elx<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

19/10/2011-27/11/2011<br />

Teatro: Los Locos de Valencia de Lope de Vega<br />

Theatre: Los Locos de Valencia by Lope de Vega<br />

Teatro Rialto<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

21/10/2011-23/10/2011<br />

Musical: Forever King of Pop<br />

Musical: Forever King of Pop<br />

Auditorio y Palacio de Congresos<br />

Castellón de la Plana<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta/until 23/10/2011<br />

Exposición: Arte efímero. Intervenciones murales<br />

Exhibition: Ephemeral Art – Mural Interventions<br />

Las Cigarreras<br />

Alicante<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

26/10/2011-06/11/2011<br />

Teatro: Qué desastre de función de Michael Frayn<br />

Theatre: Noises Off by Michael Frayn<br />

Teatro Olympia<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN GRATUITA A CVNEWS<br />

FREE CVNEWS SUBSCRIPTION<br />

....................................................................................<br />

Nombre/First name Apellidos/Surname<br />

Dirección/Address<br />

............................................................................................................<br />

Provincia/Province<br />

Empresa/Company<br />

.....<br />

...........................................................................<br />

27/10/2011-06/11/2011<br />

Música: 40 El Musical<br />

Music: 40 The Musical<br />

Teatro Principal<br />

Alicante<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta/until 28/10/2011<br />

Exposición: Afinidades electivas: Valencia y la<br />

Revolución Química (1780-1820)<br />

Exhibition: Elective Affinities – Valencia and the<br />

Chemical Revoluation (1780-1820)<br />

Palacio de Cerveró<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

29/10/2011-01/11/2011<br />

Ferias: Feria de Todos los Santos<br />

Fairs: All Saints Fair<br />

Cocentaina<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta/Until 31/10/2011<br />

Exposición: Ermitage. Tesoros de la arqueología rusa<br />

en el Marq<br />

Exhibition: Hermitage – Treasures of Russian<br />

Archaeology at the MARQ<br />

Marq<br />

Alicante<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

03/11/2011<br />

Concierto: Te llevo en el corazón de Raphael<br />

Concert: Te llevo en el corazón, by Raphael<br />

Palacio de Congresos<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

04/11/2011-13/11/2011<br />

Ballet: Drácula-Ballet de Teatres de la Generalitat<br />

Ballet: Dracula-Ballet de Teatres de la Generalitat<br />

Teatro Principal<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta/until 05/11/2011<br />

Rutas y excursiones: Visitas guiadas Llacuna del<br />

Samaruc<br />

Trails and excursions: Guided tours of the Llacuna<br />

del Samaruc<br />

Museu de la Festa<br />

Algemesí<br />

...........................................................................<br />

..............................................................................................................................................<br />

.....<br />

EVENTOS EN LA COMUNITAT VALENCIANA<br />

WHAT’S ON IN THE REGION OF VALENCIA<br />

C.P./Postcode Teléfono/Telephone<br />

.....<br />

.....<br />

.................................................................................... ........................................................................................<br />

........................................................<br />

.....<br />

Cargo/Position<br />

email/e-mail<br />

.................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

o Seleccione esta casilla si no desea recibir información turística promocional de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>.<br />

...........................................................................<br />

Hasta/until 06/11/2011<br />

Exposición: Franco Fontana. La luz del paisaje<br />

Exhibition: Franco Fontana – The Light of the<br />

Landscape<br />

IVAM<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

07/11/2011<br />

Concierto: Quartetto di Roma<br />

Concert: Quartetto di Roma<br />

Sala Iturbi Palau de la Música<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

9/11/2011-13/12/2011<br />

Exposición fotográfica sobre los clásicos de Toni<br />

Catany<br />

Photography exhibition on the classics of Toni<br />

Catany<br />

Casa de la Marquesa<br />

Gandia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

13/11/2011<br />

Concierto: Akademie Für Alte Musik Berlin<br />

Concert: Akademie Für Alte Musik Berlin<br />

Palau de la Música<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

17/11/2011- 04/12/2011<br />

Exposición: Zaha Hadid. Arquitectura y diseño<br />

Exhibition: Zaha Hadid – Architecture and Design<br />

IVAM<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

23/11/2011 - 30/11/2011<br />

Teatro: Garrick de Tricicle<br />

Theatre: Garrick by Tricicle<br />

Teatro Olympia<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

26/11/2011-27/11/2011<br />

Exposición: Salón del Manga<br />

Exhibition: Manga Show<br />

Feria de Valencia<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

Enviar a/send to:<br />

Agència <strong>Valenciana</strong> del Turisme<br />

Servicio de Tecnologías de la Información y Publicaciones Av. Aragón, 30 46021<br />

Localidad/City/Town<br />

........................................................................................<br />

..............................................................................................................................<br />

En virtud del artículo 5 de la Ley Orgánica 15/1999 de Protección de Datos de Carácter Personal, le informamos de los siguientes extremos: la cumplimentación de los datos que se encuentran en el presente formulario es obligatoria para su inclusión en el “Fichero de Publicaciones”,<br />

y el titular de los datos se hace responsable de la veracidad de los mismos. La finalidad del mencionado fichero es la de enviarle periódicamente la revista CVNEWS. El titular de los datos autoriza expresamente a la Agència <strong>Valenciana</strong> del Turisme a enviarle información turística<br />

promocional de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>. Este fichero se encuentra debidamente inscrito en el Registro General de la Agencia de Protección de Datos. El afectado podrá ejercer sus derechos de acceso, oposición, rectificación y cancelación, personándose en la Agència <strong>Valenciana</strong><br />

del Turisme, que es la responsable del fichero, con CIF: Q-9655770-G, y domicilio social en Av. Aragón, 30, 8º, 46021 Valencia ó, mediante el envío de un escrito junto con una fotocopia de su DNI.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!