09.02.2013 Views

RESTORATION SCRIPTURES TRUE NAME EDITION Study Bible

RESTORATION SCRIPTURES TRUE NAME EDITION Study Bible

RESTORATION SCRIPTURES TRUE NAME EDITION Study Bible

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Paraphrase<br />

Paraphrase means, “an intentional re-wording to make a point” (Webster’s New World Dictionary, Second Edition, p.<br />

1031). This we have done. Let those who study these pages be very clear in this matter. The Restoration Scriptures True<br />

Name Edition <strong>Study</strong> <strong>Bible</strong> is not a word for word translation. We have however preserved over 98% literally from the<br />

various base texts, but we must be forthright about some Hebraic insertions. The rewording and Hebraic insertions have<br />

been made in order to bring clarity to YHWH’s covenant faithfulness in all its unchanging beauty (Malaki 3:6, Hebrews<br />

13:8). In this regard this edition is most special!<br />

For example, in Hebrew there are over 10 legitimate words for the English word “praise.” In English, however, translators<br />

have taken all 10 different Hebrew words for “praise” and have translated it simply as “praise” in English. That is not a<br />

literal translation. For if it were, all 10 words for praise would have to appear differently translated in English. But since<br />

there are not 10 words for praise in English due to English language constraints, all ten Hebrew words are lumped into a<br />

single English word.<br />

The same problem can be found in the Greek, for example, with the word “love.” There are at least three common words<br />

for love, and yet all three words are translated as the single English word “love.” Were the Greek-based Renewed<br />

Covenant translated literally rather than reworded, all three forms would have to appear as three different English words.<br />

These are just two common examples of the problems facing all translators. So rather than deal with such unsolvable<br />

issues, we have decided to publish the best “thought for thought” paraphrased translation, as it pertains to our vision. We<br />

have therefore reworded a few verses in order to capture, proclaim, and declare the thoughts of YHWH, as perhaps never<br />

before seen, due to the biases of ancient and modern translators – both Jewish and Christian. If we have recaptured<br />

YHWH's true intentions, for His one eternal bride Yisrael, then we have recaptured the true message of the kingdom, and<br />

its restoration through YHWH’s Son.<br />

No other translations we know of have set out to focus on the true, central and primary meaning of the message of the<br />

kingdom. Rather, they have presented the Good News (Evangel) as a message for the whole world, without any true<br />

understanding, or discernment of YHWH's intense compassionate heart for his nation Yisrael and their scattered sheep.<br />

The Restoration Scriptures True Name Edition <strong>Study</strong> <strong>Bible</strong> has corrected what we believe to be the wrong emphasis of<br />

other translations that discount Yisrael in one form, or another. More specifically, they have altogether discounted the ten<br />

tribes returning through the Good News. That unbalance is corrected in the The Restoration Scriptures True Name Edition<br />

<strong>Study</strong> <strong>Bible</strong>, displaying that Yahshua’s primary mission was first to reunite Yisrael (Judah and Efrayim) and only then to<br />

reach out to those from the nations – not the other way around.<br />

Mah-Nishtana? - What's The Difference?<br />

Our vision as given to us by Father-YHWH was to publish the world’s first and only known two-house restoration <strong>Bible</strong>.<br />

As such, our overriding aim was to show the following clearly and without disputation:<br />

That YHWH has one elect people called Yisrael, and that all His words and actions are eternally centered on that special<br />

chosen nation in both covenants. The Restoration Scriptures True Name Edition <strong>Study</strong> <strong>Bible</strong> therefore has taken extra<br />

special care to preserve the same message of YHWH towards Yisrael in both the First and Renewed Covenants. In order to<br />

do that, there are times when we have added a word, or a phrase in order to capture the consistency and eternal<br />

commitment of YHWH’s message to Yisrael. By adding a word, or phrase in this paraphrased translation, we manage to<br />

show that Rav Shaul (Paul) was writing to Yisraelite assemblies in exile, even as Yahshua Himself attended to the<br />

regathering of all Yisrael, thereby capturing the Father’s consistency and immutability, along with His covenant<br />

faithfulness.<br />

One such example is found in Qorintyah Alef-First Corinthians 1:2:<br />

“To the Yisraelite congregation of vuvh which is at Qorintyah, to them that are kadosh in the Moshiach gauvh, called to be<br />

Yisraelite kidushim, with all that in every place call upon the Name of gauvh ha Moshiach our Master, both theirs and<br />

ours.”<br />

Changing YHWH’s Words<br />

Some may rightly ask about the prohibition and dire warnings against adding, or subtracting words from the Scriptures. To<br />

that we wholeheartedly agree and would never think of rewording, altering, or changing the original manuscripts also<br />

known as the autographs. In order to violate these prohibitions as found in such places as Proverbs 30:6, Deuteronomy<br />

12:32, and Revelation 22:18-19, one would by definition have to have access to the autographs (originals) and proceed to<br />

tamper with them. This we have not done, for the fear of YHWH and His awesome word is both the beginning and fullness<br />

- 3 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!