09.02.2013 Views

Jesus Remembered: Christianity in the Making, vol. 1

Jesus Remembered: Christianity in the Making, vol. 1

Jesus Remembered: Christianity in the Making, vol. 1

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

FROM THE GOSPELS TO JESUS §9.2<br />

<strong>the</strong> life described <strong>the</strong>re as '<strong>in</strong>/with<strong>in</strong> Judaism' is marked by <strong>the</strong> same total commitment<br />

to traditional religious practices and by <strong>the</strong> same hostility to anyth<strong>in</strong>g which<br />

would dilute or defile Israel's dist<strong>in</strong>ctiveness. The fierceness of this reaction is <strong>in</strong>dicated<br />

particularly by <strong>the</strong> terms 'zeal' (Phil. 3.6) and 'zealot' (Gal. 1.14). These<br />

terms are prom<strong>in</strong>ent <strong>in</strong> describ<strong>in</strong>g Maccabean motivation, 25 where Ph<strong>in</strong>ehas is presented<br />

as <strong>the</strong> great role model (1 Mace. 2.26, 54; 4 Mace. 18.12) and <strong>the</strong> war-cry is<br />

'zeal for <strong>the</strong> law' (1 Mace. 2.26,27,50,58; 2 Mace. 4.2). And Paul implicitly aligns<br />

himself with such fiercely nationalistic response by attribut<strong>in</strong>g his motivation as a<br />

persecutor of <strong>the</strong> church to <strong>the</strong> same 'zeal' (Phil. 3.6). It is equally significant that<br />

he sets his life '<strong>in</strong>/with<strong>in</strong> Judaism' <strong>in</strong> sharp contrast to his commission as apostle to<br />

<strong>the</strong> Gentiles (Gal. 1.13-16), imply<strong>in</strong>g clearly that it was <strong>the</strong> hostility to th<strong>in</strong>gs 'Gentile'<br />

<strong>in</strong> his 'Judaism' on which he had now turned his back. 26<br />

In short, so far as its earliest usage is concerned, <strong>the</strong> term 'Judaism' describes<br />

<strong>the</strong> system of religion and way of life with<strong>in</strong> which diaspora Jews lived so<br />

as to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> <strong>the</strong>ir dist<strong>in</strong>ctive identity, and also <strong>the</strong> national and religious identity<br />

which was given its more def<strong>in</strong>itive character by vigorous resistance to <strong>the</strong><br />

assimilat<strong>in</strong>g and syncretistic <strong>in</strong>fluences of wider Hellenism.<br />

b. 'Jew', 'Israel'<br />

This f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g seems to be streng<strong>the</strong>ned by comparison with <strong>the</strong> much more widespread<br />

use of <strong>the</strong> terms 'Jew' and 'Israel'. The term 'Jew' (Ioudaios) beg<strong>in</strong>s of<br />

course as a way of identify<strong>in</strong>g someone from Judea (Ioudaia). 21 Indeed, for its<br />

early usage Ioudaios should be translated 'Judean', ra<strong>the</strong>r than 'Jew'. 28 And even<br />

25. Zelos <strong>in</strong> 1 Mace. 2.54, 58; zeloun <strong>in</strong> 1 Mace. 2.24, 26, 27, 50, 54, 58; zelötes <strong>in</strong><br />

2 Mace. 4.2; 4 Mace. 18.12.<br />

26. See fur<strong>the</strong>r my Galatians (BNTC; London: Black, 1993) ad he; also Theology of<br />

Paul 346-54; see fur<strong>the</strong>r below, <strong>vol</strong>. 2.<br />

27. 'This name (loudaioi), by which <strong>the</strong>y have been called from <strong>the</strong> time when <strong>the</strong>y<br />

went up from Babylon, is derived from <strong>the</strong> tribe of Judah; as this tribe was <strong>the</strong> first to come to<br />

those parts, both <strong>the</strong> people <strong>the</strong>mselves and <strong>the</strong> country have taken <strong>the</strong>ir name from it'<br />

(Josephus, Ant 11.173).<br />

28. When 'Judean' transposed <strong>in</strong>to <strong>the</strong> less territorially specific 'Jew' is an important<br />

question, still highly relevant, for example, <strong>in</strong> discussion of <strong>the</strong> reference of hoi loudaioi <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

Gospel of John. S. J. D. Cohen, The Beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>gs of Jewishness: Boundaries, Varieties, Uncerta<strong>in</strong>ties<br />

(Berkeley: University of California, 1999) concludes that prior to <strong>the</strong> Hasmonean period<br />

Ioudaios should always be translated 'Judean', and never as 'Jew' (70-71, 82-106); <strong>the</strong><br />

shift from a purely ethno-geographical term to one of religious significance is first evident <strong>in</strong><br />

2 Mace. 6.6 and 9.17, where for <strong>the</strong> first time Ioudaios can properly be translated 'Jew'; and <strong>in</strong><br />

Greco-Roman writers <strong>the</strong> first use of Ioudaios as a religious term appears at <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> first<br />

century CE (90-96, 127, 133-36). Given <strong>the</strong> crucial transformative effect of <strong>the</strong> Maccabean re-<br />

262

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!