Jesus Remembered: Christianity in the Making, vol. 1

Jesus Remembered: Christianity in the Making, vol. 1 Jesus Remembered: Christianity in the Making, vol. 1

khazarzar.skeptik.net
from khazarzar.skeptik.net More from this publisher
09.02.2013 Views

§17.5 Crucifixus sub Pontio Pilato Jeremias claims that Mark's text shows strong influence from Isa. 53.10-11: 229 Mark 10.45 to give his life (dounai ten psychen autou) a ransom (lytron) for many (anti pollön) Isa. 53.10, 11 10 you make his life (tasim napso) a sin offering fasam) 11 shall make many (larabbim) righteous The links are certainly striking, though somewhat diffuse; the allusion is not obvious and has to be worked at before it becomes clear. 230 More significant from a tradition-historical perspective is the fact that Luke seems to know a different version of the teaching which climaxed in the saying, including a version of the conclusion which lacks any of the elements on which the allusion to Isa. 53 depends. 231 John 13.3-17 was probably developed out of another version of the teaching, climaxing with similar teaching of Jesus on service. 232 If it is appropriate to talk in terms of core tradition at this point, 233 the core is the image of Jesus as one who serves/came to serve. 234 It is quite likely, then, that the final clause of the Markan/Matthean version (assuming an allusion to the Isaianic Servant) is an elaboration, presumably at an early stage, of the core 229. Jeremias, Servant 99-100; Proclamation 292-93 n. 3. 230. The challenge of Hooker, Servant 74-79, and Barrett, 'Mark 10:45', in particular, was against the claim that linguistic connections could be demonstrated between Mark 10.45 and Isaiah 53; see now also Hampel, Menschensohn 317-25, and Casey, Aramaic Sources 211- 13 (particularly on lytron). The case for dependence on Isaiah 53 has been restated by Davies and Allison, Matthew 3.95-96, who conclude: 'We do not claim that Mt 20.28 par. is a translation of any portion of Isaiah 53, LXX, MT or targum. Rather, it is a summary which describes the 'ebed who gives his life as a sin offering for many' (96). Also by R. E. Watts, 'Jesus' Death, Isaiah 53, and Mark 10:45', in Bellinger and Farmer, Jesus and the Suffering Servant 125-51 (particularly 136-47). 231. It is less likely that Luke omitted Mark 10.45b for soteriological reasons; he does not avoid 'ransom' language elsewhere — Luke 1.68; 2.38; 24.21; Acts 7.35 (Fitzmyer, Luke 1212). More likely he knew the variant tradition and used/reworked it in preference to Mark 10.35-45. Cf. Gnilka, 'Wie urteilte Jesus?' 41-49; 'dying for' as 'the oldest interpretation of Jesus' death' (50). 232. Lindars, Jesus 11. 233. Pesch argues that Luke 22.27 is derived by redaction from Mark {Markusevangelium 2.164-65; followed by Hampel, Menschensohn 310-12), and Marshall suggests an original saying composed of two parts (Luke 22.27 + Mark 10.45) abbreviated by each Evangelist (Luke 813-14, followed by Kim, Son of Man 43-45), but a variant oral tradition makes better sense of the data than does a process conceived in terms of literary editing; the choice to follow an alternative version is more readily conceivable than arbitrary abbreviation of a unified tradition. 234. This saying in itself would be sufficient basis for a central thrust of Schiirmann's Gottes Reich: 'as in life, so in death' (205-208), Jesus' 'pro-existence' death (e.g., 243-45). 813

§17.5 Crucifixus sub Pontio Pilato<br />

Jeremias claims that Mark's text shows strong <strong>in</strong>fluence from Isa. 53.10-11: 229<br />

Mark 10.45<br />

to give his life (dounai ten psychen autou)<br />

a ransom (lytron)<br />

for many (anti pollön)<br />

Isa. 53.10, 11<br />

10 you make his life (tasim napso)<br />

a s<strong>in</strong> offer<strong>in</strong>g fasam)<br />

11 shall make many (larabbim) righteous<br />

The l<strong>in</strong>ks are certa<strong>in</strong>ly strik<strong>in</strong>g, though somewhat diffuse; <strong>the</strong> allusion is not<br />

obvious and has to be worked at before it becomes clear. 230 More significant<br />

from a tradition-historical perspective is <strong>the</strong> fact that Luke seems to know a<br />

different version of <strong>the</strong> teach<strong>in</strong>g which climaxed <strong>in</strong> <strong>the</strong> say<strong>in</strong>g, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g a version<br />

of <strong>the</strong> conclusion which lacks any of <strong>the</strong> elements on which <strong>the</strong> allusion to<br />

Isa. 53 depends. 231 John 13.3-17 was probably developed out of ano<strong>the</strong>r version<br />

of <strong>the</strong> teach<strong>in</strong>g, climax<strong>in</strong>g with similar teach<strong>in</strong>g of <strong>Jesus</strong> on service. 232 If<br />

it is appropriate to talk <strong>in</strong> terms of core tradition at this po<strong>in</strong>t, 233 <strong>the</strong> core is <strong>the</strong><br />

image of <strong>Jesus</strong> as one who serves/came to serve. 234 It is quite likely, <strong>the</strong>n, that<br />

<strong>the</strong> f<strong>in</strong>al clause of <strong>the</strong> Markan/Mat<strong>the</strong>an version (assum<strong>in</strong>g an allusion to <strong>the</strong><br />

Isaianic Servant) is an elaboration, presumably at an early stage, of <strong>the</strong> core<br />

229. Jeremias, Servant 99-100; Proclamation 292-93 n. 3.<br />

230. The challenge of Hooker, Servant 74-79, and Barrett, 'Mark 10:45', <strong>in</strong> particular,<br />

was aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong> claim that l<strong>in</strong>guistic connections could be demonstrated between Mark 10.45<br />

and Isaiah 53; see now also Hampel, Menschensohn 317-25, and Casey, Aramaic Sources 211-<br />

13 (particularly on lytron). The case for dependence on Isaiah 53 has been restated by Davies<br />

and Allison, Mat<strong>the</strong>w 3.95-96, who conclude: 'We do not claim that Mt 20.28 par. is a translation<br />

of any portion of Isaiah 53, LXX, MT or targum. Ra<strong>the</strong>r, it is a summary which describes<br />

<strong>the</strong> 'ebed who gives his life as a s<strong>in</strong> offer<strong>in</strong>g for many' (96). Also by R. E. Watts, '<strong>Jesus</strong>' Death,<br />

Isaiah 53, and Mark 10:45', <strong>in</strong> Bell<strong>in</strong>ger and Farmer, <strong>Jesus</strong> and <strong>the</strong> Suffer<strong>in</strong>g Servant 125-51<br />

(particularly 136-47).<br />

231. It is less likely that Luke omitted Mark 10.45b for soteriological reasons; he does<br />

not avoid 'ransom' language elsewhere — Luke 1.68; 2.38; 24.21; Acts 7.35 (Fitzmyer, Luke<br />

1212). More likely he knew <strong>the</strong> variant tradition and used/reworked it <strong>in</strong> preference to Mark<br />

10.35-45. Cf. Gnilka, 'Wie urteilte <strong>Jesus</strong>?' 41-49; 'dy<strong>in</strong>g for' as '<strong>the</strong> oldest <strong>in</strong>terpretation of <strong>Jesus</strong>'<br />

death' (50).<br />

232. L<strong>in</strong>dars, <strong>Jesus</strong> 11.<br />

233. Pesch argues that Luke 22.27 is derived by redaction from Mark {Markusevangelium<br />

2.164-65; followed by Hampel, Menschensohn 310-12), and Marshall suggests an<br />

orig<strong>in</strong>al say<strong>in</strong>g composed of two parts (Luke 22.27 + Mark 10.45) abbreviated by each Evangelist<br />

(Luke 813-14, followed by Kim, Son of Man 43-45), but a variant oral tradition makes<br />

better sense of <strong>the</strong> data than does a process conceived <strong>in</strong> terms of literary edit<strong>in</strong>g; <strong>the</strong> choice to<br />

follow an alternative version is more readily conceivable than arbitrary abbreviation of a unified<br />

tradition.<br />

234. This say<strong>in</strong>g <strong>in</strong> itself would be sufficient basis for a central thrust of Schiirmann's<br />

Gottes Reich: 'as <strong>in</strong> life, so <strong>in</strong> death' (205-208), <strong>Jesus</strong>' 'pro-existence' death (e.g., 243-45).<br />

813

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!