08.02.2013 Views

A French-English Military Dictionary - Sturmpanzer.com

A French-English Military Dictionary - Sturmpanzer.com

A French-English Military Dictionary - Sturmpanzer.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PREFACE.<br />

In spite of the events of 1870-71, perhaps because of them, the <strong>French</strong> language<br />

still holds its own as one whose military literature is of deep interest to the stu-<br />

dent of military progress. Apart from professional works of purely <strong>French</strong> origin,<br />

the stake of the <strong>French</strong> people in their army is so great that, sooner or later, every<br />

technical advance, every military achievement, whether afloat or ashore,<br />

is laid<br />

under contribution, if not to furnish its share of possible improvement to the <strong>French</strong><br />

service, at least to satisfy the <strong>French</strong> people of the excellence of that service. And<br />

it follows that with <strong>French</strong> alone an officer can keep abreast of his profession almost<br />

as well as though he had at his <strong>com</strong>mand all the other foreign languages whose mili-<br />

tary literatures are important in a professional point of view.<br />

In some respects the preparation of a <strong>French</strong>-<strong>English</strong> military technical diction-<br />

ary is a task of great difficulty.<br />

This arises partly from the inability of the <strong>English</strong> lan-<br />

guage in all cases to supply the exact technical equivalent of a given <strong>French</strong> term,<br />

but more particularly from the extremely detailed nature of technical <strong>French</strong> nomen-<br />

clature. Where we in <strong>English</strong> are frequently satisfied to apply<br />

the class name to<br />

each of the objects or things of one and the same class, the <strong>French</strong> will almost inva-<br />

riably modify this class name by some adjunct limiting or denning its application.<br />

Lexicographically, the result is to force the substitution of a description for a name.<br />

It is pertinent to remark, however, that this substitution is unavoidable in those<br />

cases, relatively numerous, in which the thing to be denned is peculiar to the <strong>French</strong>.<br />

It is hoped that these, as well as other difficulties of which it is unnecessary to speak<br />

'here, may be borne in mind by those who may use this book; for while all care<br />

has been taken to make it as accurate as possible, still it would be vain to hope that<br />

all errors, whether of omission or of <strong>com</strong>mission, have been excluded. The author<br />

takes this occasion to say that he will be greatly obliged to officers and others if they<br />

will bring to his attention any mistakes that may fall under their notice.<br />

'The author desires gratefully to thank the various friends that have helped<br />

him. Chief among these stands Col. Peter S. Michie, of the <strong>Military</strong> Academy.<br />

Maj. William A. Simpson, of the Adjutant-General's Department; Dr. Charles<br />

E. Munroe, of the Corcoran Scientific School; Capt. John R. Williams and Lieut.<br />

I. N. Lewis, of the Artillery; Capt. J. E. Kuhn, of the Engineers; Lieut. E. B.<br />

Cassatt, of the Cavalry, and Mr. Laurence V. Bene"t, of the Hotchkiss Ordnance<br />

Company, Limited, have laid him under obligations that are cheerfully acknowl-<br />

edged. Mr. Wilfred Stevens, of the Adjutant-General's Office, has given substan-<br />

tial aid in preparing the manuscript for the press and in reading the proof.<br />

C. DE W. W.<br />

WAR DEPARTMENT, ADJUTANT-GENERAL'S OFFICE,<br />

May, 1899.<br />

V

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!