01.02.2013 Views

Air Warrior Col. John W. Thompson - KMI Media Group

Air Warrior Col. John W. Thompson - KMI Media Group

Air Warrior Col. John W. Thompson - KMI Media Group

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

And Transparent also does assessments,<br />

according to ILR standards.<br />

Transparent has plenty of enhancements<br />

coming out, including new operational culture<br />

kits developed in close coordination with<br />

special operations and the Marines, and it has<br />

just released an iPhone version of CL-150’s<br />

Rapid Rote.<br />

Progressive Expert Consulting provides<br />

a virtual classroom environment for training<br />

in a wide variety of languages to special<br />

operations units in the Army, Navy, Marines<br />

and <strong>Air</strong> Force. This is live training by instructors<br />

conducted over the Internet at scheduled<br />

times, emphasized Michael Feng, vice president<br />

system integration at PEC.<br />

The PEC classes teach proficiency at several<br />

ILR levels, 1, 2 and 3, according to needs.<br />

Students need only a webcam, headset and<br />

Internet connection, preferably with plenty<br />

of bandwidth. Classes can be as large or as<br />

small as necessary and the students can<br />

take the classes wherever they are, at home<br />

or stationed around the world. “We try to<br />

make the technology disappear, and let them<br />

concentrate on learning the<br />

language,” Feng said.<br />

MiLanguages provides<br />

initial, sustainment and<br />

enhancement language training,<br />

plus cultural training, in<br />

more than 100 languages. It<br />

prides itself on fulfilling even<br />

rare language requirements<br />

on the shortest notice. “It’s<br />

not unusual for us to receive a<br />

specification late on a Thursday<br />

for a class that begins the<br />

following week,” said Marketing<br />

Manager Holly Bouma. “MiLanguages<br />

instructors are in place and ready to instruct<br />

at 8:00 a.m. on Monday.”<br />

The firm is able to respond quickly by<br />

maintaining a wide and deep pool of instructors<br />

through continual recruitment and partnerships<br />

with organizations in 40 countries.<br />

Bouma said the firm will remain fully abreast<br />

of the new training techniques.<br />

reCruiting te C H n o l o g y<br />

BBN has worked with Defense Advanced<br />

Research Projects Agency (DARPA) language<br />

programs for the last 30 years, according to<br />

Prem Natarajan, head of speech, language and<br />

multimedia at BBN. “We started with speech<br />

recognition, then GALE [Global Autonomous<br />

Language Exploitation] added translation<br />

from text and speech to English so English-<br />

Holly Bouma<br />

language analysts could work with foreign<br />

text and multimedia like TV, radio and cable,”<br />

Natarajan explained. The sheer volume of<br />

important information available in so many<br />

foreign languages meant it was impossible to<br />

train enough analysts to interpret them.<br />

BBN now has 30 large enterprise-wide<br />

monitoring systems installed inside and outside<br />

the United States. “Each monitors several<br />

channels, plus Web monitoring, and<br />

can crawl through the Web without leaving<br />

footprints,” said Natarajan. BBN monitors<br />

media in eight languages now, including<br />

Arab, Pashto and Mandarin Chinese, with<br />

more on the way.<br />

GALE monitors transcribe speech to text<br />

in the same foreign language with 12 to 15<br />

percent error rates in some languages and<br />

25 to 35 percent errors in others. Generally,<br />

straight news can be transcribed with greater<br />

accuracy than conversation. Even though<br />

this is not translation, it is a huge time-saver<br />

for analysts. “They do not have to spend time<br />

listening to or selecting materials to analyze;<br />

they can pick the text or tag the video they<br />

need and take it to a linguist,”<br />

Natarajan said.<br />

BBN also works with<br />

DARPA on spoken languages<br />

in the Communication and<br />

Translation System for Tactical<br />

Use, or TRANSTAC, program.<br />

Here, the objective is to help<br />

people who speak different<br />

languages but have the same<br />

mission collaborate effectively<br />

through an advanced speechto-speech<br />

translation device<br />

called TransTalk.<br />

TransTalk devices, just now starting<br />

deployment on smartphones in the field,<br />

do two-way translation of spoken speech<br />

in specific areas for English and six foreign<br />

languages. “This has been seven years in the<br />

making; now we are there,” Natarajan added.<br />

TransTalk does not translate canned<br />

phrases, but handles natural speech, using<br />

a vocabulary of tens of thousands of words in<br />

both English and the other languages, and<br />

uses stochastic techniques for translating<br />

meaning by context.<br />

For two years, BBN has worked with<br />

DARPA’s Multilingual Automatic Document<br />

Classification Analysis and Translation program<br />

to scan pages of Arabic handwriting.<br />

“Now this is moving to applied research,”<br />

Natarajan said. BBN is also working on tracking<br />

opinion in foreign language media and<br />

generating charts to summarize it.<br />

SRI International also worked on DAR-<br />

PA’s GALE program to develop large-scale<br />

systems for translating standard Arabic and<br />

Chinese speech and text from newswires,<br />

Web text, broadcast news and conversations<br />

into English. SRI led a consortium<br />

of 11 academic and industry organizations<br />

for this effort. “We pioneered a novel<br />

hybrid translation approach using human<br />

knowledge and statistical modeling,” noted<br />

Horacio Franco, chief scientist in the<br />

Speech Technology and Research Laboratory<br />

at SRI.<br />

For TRANSTAC, SRI is developing<br />

small portable speech-to-speech translators<br />

on smartphones. “Our system runs on<br />

the Android Nexus One smartphone,” said<br />

Franco. The system works for force protection,<br />

medical interviews and dialogues for<br />

building relationships with civilians. It does<br />

two-way translation between English and<br />

Iraqi Arabic, Malay, Farsi, Dari and Pashto<br />

with a large vocabulary of free-form continuous<br />

speech. “We have the capability to create<br />

translation systems in other languages in a<br />

short time frame,” Franco stressed.<br />

Any Language<br />

Anywhere<br />

Any Time<br />

Language Training<br />

(Live or Online)<br />

Immersions<br />

(Domestic or Abroad)<br />

Cultural Training<br />

Translation<br />

Testing<br />

MiLanguages, Corp.<br />

info@milanguages.com<br />

866.319.1244<br />

www.MiLANGUAGES.com<br />

www.SOTECH-kmi.com SOTECH 8.9 | 33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!