¹‡ … ‡ ŽE‚´ œŸ ‹·š ¼‰ µ‚ ‹¹† ‹ µ‡‚ : ¹‹ - The Key of Knowledge
¹‡ … ‡ ŽE‚´ œŸ ‹·š ¼‰ µ‚ ‹¹† ‹ µ‡‚ : ¹‹ - The Key of Knowledge
¹‡ … ‡ ŽE‚´ œŸ ‹·š ¼‰ µ‚ ‹¹† ‹ µ‡‚ : ¹‹ - The Key of Knowledge
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
:EZIAL YI@ MRD-LK<br />
†´V¹‚-<strong>…</strong>µ”¸<strong>‡</strong> �<strong>‹</strong>¹‚·�¸� �·‚´š¸�¹<strong>‹</strong> ‘Ÿ�¼†-�´�¸� �´”´†-�´�¸� ·Kµ‰¸<strong>‹</strong>µ<strong>‡</strong> Š<strong>‹</strong><br />
¢�·Iµ<strong>‡</strong> œ´‰‚ †´�<strong>‹</strong>¹�¼‚µ<strong>‡</strong> <strong>…</strong>´‰‚ š´P¸�‚¸<strong>‡</strong> œµ‰<strong>µ‚</strong> �‰� œµKµ‰ �<strong>‹</strong>¹‚¸�<br />
:Ÿœ<strong>‹</strong>·ƒ¸� �<strong>‹</strong>¹‚ �´”´†-�´J<br />
19. way’chaleq l’kal-ha`am l’kal-hamon Yis’ra’El l’me’ish w’`ad-’ishah l’ish chalath lechem<br />
‘achath w’esh’par ‘echad wa’ashishah ‘echath wayelek kal-ha`am ‘ish l’beytho.<br />
2Sam6:19 Further, he distributed to all the people, to all the multitude <strong>of</strong> Yisrael, both to men<br />
and women, a cake <strong>of</strong> bread and one <strong>of</strong> dates and one <strong>of</strong> raisins to each one. <strong>The</strong>n all the people<br />
departed each to his house.<br />
<strong>‹</strong>19› καὶ διεµέρισεν παντὶ τῷ λαῷ εἰς πᾶσαν τὴν δύναµιν τοῦ Ισραηλ ἀπὸ ∆αν ἕως<br />
Βηρσαβεε ἀπὸ ἀνδρὸς ἕως γυναικὸς ἑκάστῳ κολλυρίδα ἄρτου καὶ ἐσχαρίτην καὶ λάγανον<br />
ἀπὸ τηγάνου· καὶ ἀπῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. --<br />
19 kai diemerisen panti tŸ laŸ eis pasan t�n dynamin tou Isra�l apo Dan he�s B�rsabee apo andros he�s<br />
gynaikos hekastŸ kollyrida artou kai escharit�n kai laganon apo t�ganou; kai ap�lthen pas ho laos<br />
hekastos eis ton oikon autou. --<br />
LE@Y-ZA LKIN @VZE EZIA-Z@ JXAL CEC AYIE 20<br />
XY@ L@XYI JLN MEID CAKP-DN XN@ZE CEC Z@XWL<br />
CG@ ZELBP ZELBDK EICAR ZEDN@ IPIRL MEID DLBP<br />
:MIWXD<br />
�E‚´�-œµA �µ�<strong>‹</strong>¹� ‚·˜·Uµ<strong>‡</strong> Ÿœ<strong>‹</strong>·A-œ‚ ¢·š´ƒ¸� <strong>…</strong><strong>¹<strong>‡</strong></strong>Ć ƒ´�͵<strong>‡</strong> �<br />
š�¼‚ �·‚´š¸�¹<strong>‹</strong> ¢�� �ŸIµ† <strong>…</strong>µA¸�¹M-†µ� š�‚¾Uµ<strong>‡</strong> <strong>…</strong><strong>¹<strong>‡</strong></strong>Ć œ‚µš¸¹�<br />
<strong>…</strong>µ‰<strong>µ‚</strong> <strong>œŸ</strong>�¸„¹’ <strong>œŸ</strong>�´B¹†¸J <strong>‡</strong><strong>‹</strong>´<strong>…</strong>´ƒ¼” <strong>œŸ</strong>†¸�<strong>µ‚</strong> <strong>‹</strong>·’<strong>‹</strong>·”¸� �ŸIµ† †´�¸„¹’<br />
:�<strong>‹</strong>¹·š´†<br />
20. wayashab dawid l’barek ‘eth-beytho watetse’ mikal bath-sha’ulliq’ra’th dawid wato’mer<br />
mah-nik’bad hayom melek Yis’ra’El ‘ashernig’lah hayom l’`eyney ‘am’hoth `abadayu<br />
k’higaloth nig’loth ‘achad hareqim.<br />
2Sam6:20 But when David returned to bless his household, Michal the daughter <strong>of</strong> Saul came out<br />
to meet David and said, How the king <strong>of</strong> Yisrael distinguished himself today! He uncovered<br />
himself today in the eyes <strong>of</strong> his servants maids as one <strong>of</strong> the foolish ones shamelessly uncovers<br />
himself!<br />
<strong>‹</strong>20› καὶ ἐπέστρεψεν ∆αυιδ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἐξῆλθεν Μελχολ ἡ θυγάτηρ<br />
Σαουλ εἰς ἀπάντησιν ∆αυιδ καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν Τί δεδόξασται σήµερον ὁ<br />
βασιλεὺς Ισραηλ, ὃς ἀπεκαλύφθη σήµερον ἐν ὀφθαλµοῖς παιδισκῶν τῶν δούλων ἑαυτοῦ,<br />
καθὼς ἀποκαλύπτεται ἀποκαλυφθεὶς εἷς τῶν ὀρχουµένων.<br />
20 kai epestrepsen Dauid eulog�sai ton oikon autou, kai ex�lthen Melchol h� thygat�r Saoul eis<br />
apant�sin Dauid kai eulog�sen auton kai eipen Ti dedoxastai s�meron ho basileus Isra�l, hos<br />
apekalyphth� s�meron en ophthalmois paidisk�n t�n doul�n heautou, kath�s apokalyptetai<br />
apokalyphtheis heis t�n orchoumen�n.<br />
Hebrew Scriptures Interlinear – page<br />
53