25.01.2013 Views

The International Newsletter of Communist Studies Online IX

The International Newsletter of Communist Studies Online IX

The International Newsletter of Communist Studies Online IX

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>The</strong> <strong>International</strong> <strong>Newsletter</strong> <strong>of</strong> <strong>Communist</strong> <strong>Studies</strong> <strong>Online</strong> 16/2003 7<br />

accurate translation <strong>of</strong> some Comintern organizational titles and operational »jargon»<br />

required consultation with historians familiar with Comintern history. However, Library <strong>of</strong><br />

Congress linguists quickly found that translation <strong>of</strong> more than 170,000 personal names that<br />

occurred in the database was a more difficult task.<br />

<strong>The</strong>se personal names occurred in descriptions <strong>of</strong> files <strong>of</strong> various Comintern secretariats and<br />

agencies. <strong>The</strong> greatest number, however, came with more than 100,000 personal files<br />

maintained by the Comintern, the so called cadre files. <strong>The</strong>se files are background files for<br />

persons for whom for one reason or another the Comintern at some point set up a<br />

biographical file. Many are for Comintern personnel, students at Comintern schools, and<br />

senior members <strong>of</strong> foreign parties. However, many files were also established for persons<br />

who were prominent opponents <strong>of</strong> the <strong>Communist</strong> movement. For example, the Comintern<br />

maintained a biographical file on J. Edgar Hoover, a strong anti-communist who headed the<br />

USA’s Federal Bureau <strong>of</strong> Investigation. <strong>The</strong> Comintern established files on thousands <strong>of</strong><br />

persons who were simply <strong>of</strong> political importance such as major political or governmental<br />

figures, journalists, diplomats, trade union <strong>of</strong>ficials or others who were <strong>of</strong> interest to the<br />

<strong>Communist</strong> <strong>International</strong> for whatever.<br />

Methodological problems <strong>of</strong> translation<br />

While the Library <strong>of</strong> Congress made the initial translation <strong>of</strong> most national personal file lists,<br />

the Archives <strong>of</strong> France, the Federal Archives <strong>of</strong> Germany, and the Federal Archives <strong>of</strong><br />

Switzerland undertook the initial translation <strong>of</strong> their respective national lists. In those cases,<br />

the Library <strong>of</strong> Congress provided only a computer transliteration from Russian to the Library<br />

<strong>of</strong> Congress phonetic Cyrillic to Latin alphabet transliteration system.<br />

Here is the translation problem. <strong>The</strong> Comintern labeled its personal files in Russian: all<br />

English, French, Spanish, Japanese, German, Finnish and other language names were<br />

transliterated into Russian by Comintern files clerks with varying linguistic ability and with<br />

differing transliterating habits. Linguists now faced the task <strong>of</strong> translating these Cyrillic-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!