Untitled - Smithsonian Institution
Untitled - Smithsonian Institution Untitled - Smithsonian Institution
184 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [Bull. 99 by the medicine man while warming his hand, prior to rubbing the patient's stomach, but it does not appear in the original manu- script. The observant habit of the Indian is shown in the reference to the watchfulness of the otter, one of its distinguishing characteris- tics. The feature of quoting the words of the spirit invoked, as in this case the medicine man quotes the words of the otter, occurs fre- quently in the formulas, especially in those addressed to the Fire. [As students of comparative folldore will know, this feature is also often met with in European formulas, the most universally known specimen being the First Merseburger Conjuration.^'] SGe" Now then Gwu-Df na Now— *a'-no' °Gwo"' ha! now 5h'Ga' it for him iva: this *a'-no-GWo"' ha! Now i;'*sonD''li quickly ytst^'nawa^ beyond it stretched 9 Danme"'su'G9"'(.i^^) | whenever they have them drooping u''s5ni;''li akski' ts^'Nah'Ga' [ *a-no*'= quickly enemy he has come to hit thee ha! a'kskt-Gwo"' ts9'Nal5!i' *tGe-'se-°.i' I enemy, L (=E) i;tst"nawu-Gwo"' beyond-it stretched— :t a Danme" sy Gcjm this whenever they have them drooping DtDZO-'"t*a.e-'tfGWO"' | they must be blown— ye'ti" *t'Ges^*.i' rubbed that which used to be aDO ntGa it has been said na.sld' this here at'-tse'U wood green he has hit thee that which is—App. nf'D8.t'an9"'°D8 it has been said at the same time I SGe" now then! ny'sti' so far like nQVo't't-N*5°' to cure with-and i^GaWe"'stl no'''t'9-ne-'= thou hast come to do 'i-Gl it is to be said that which is This (is for) When They Have Them Drooping FREE TRANSLATION Di'Gan9dt'= they must be Now then! Ha, just now the enemy has suddenly come and struck thee. Ha, just now indeed, the enemy himself struck thee, it appears. Ha, now relief indeed has been caused at the same tune, thou hast come to do it for him. Relief indeed has been caused. Now then! This (is for) when they have them drooping. Just like this it has to be said. It should be blown on them, alder (which) is the medicine, (or) it should be rubbed on them. EXPLANATION Dant'ne''si;*G9*'.i is the technical name for an affection of the eyes in which the sufferer is unable to bear the strong light of the sun or of 31 Cf. also some European parallels: v. Hov. & Kr. II, 77, 332, 399. 22 Emendation by editor.
oScHTs] THE SWIMMER MANUSCRIPT 185 the blazing fire without pain. In treating it, the medicine man uses an infusion of alder bark, which he blows or rubs into the open eyes of the patient. The medicine man sometimes simply chews the bark and blows out the juice upon the eyes. [The disease is caused by seeing a rattlesnake ; the snake is being referred to by a circumlocution : akski' so as not to offend it the more by calling its name. It is worthy of interest that even the common name of the rattlesnake, uDzo'N^ti', is a euphemism, meaning **the admirable one" («/-tso'N!-=admire.) (See p. 14.)] 10 Dant'ne*sv'GQ".'[i] a'Da'n9*'wo*t't' IVaf | when they have them the medicine this drooping l*a-D9-'"tawa' 'i-Da-'"we'j' | Galp-'ladi' t'aDw'yQ-na' | utst^*- ha! roller thou wizard above thou hast formed thyself beyond it na'"wa' aDo*'nfGa' | tsu'lu'st | it stretched it has been said (Onomat.) tsu'lu'st I tswlu'st | tswlu'st | When They Have Them Drooping, This is the Medicine FREE TRANSLATION O Miller, thou wizard, thou hast originated on high. Relief has been caused. explanation This is another formula for the same purpose as the one last given. The medicine man uses no medicine, but simply sings the verse, and then blows his breath four times, into the eyes of the patient. The ceremony is generally repeated four times. [The D9*Dawa' (really acg-Dawa') is a small whitish miller, which flies about the light at night. The name implies that it "playfully roUs over and over (in the flame)." A word of the same stem, "aD^Dawtska," is used for hens curing their feathers in the dust, and also for dogs playfully rolling over in the grass or in the snow.] On account of its affinity for the fire, the DQ*'Dawa' is invoked in all that the medicine men call "fire diseases." [These include this eye trouble because the patient afflicted with it can not stand the glare of the blazing fire. Curiously enough, frostbite is also considered as belonging to this class, because it affects like a burn or a scald.] The final "tsu'li/st" uttered four times in a sharp voice [may be] intended to imitate the sound heard when the insect singes its wings in the blaze.
- Page 176 and 177: 134 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 178 and 179: 136 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 180 and 181: 138 BUREAU OP AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 182 and 183: 140 BUEEAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 184 and 185: 142 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 186 and 187: 144 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 188 and 189: 146 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 190 and 191: 148 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY iB
- Page 192 and 193: 150 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 194 and 195: 152 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 196 and 197: 154 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 198 and 199: 156 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 200 and 201: 158 BUEEAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 202 and 203: 160 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 204 and 205: 162 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 206 and 207: 164 BUKEAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [B
- Page 209 and 210: APPENDIX With reference to the stat
- Page 211 and 212: oSraTs] THE SWIMMER MANUSCRIPT 169
- Page 213 and 214: OLBRECHTsl THE SWIMMER MANUSCRIPT l
- Page 215 and 216: Olbrechts] the swimmer MANUSCRIPT 1
- Page 217 and 218: nrU THE SWIMMER MANUSCRIPT 175 Olbr
- Page 219 and 220: OLBRECHTs] THE SWIMMER MANUSCRIPT 1
- Page 221 and 222: oiBRECHTs] THE SWIMMER MANUSCRIPT 1
- Page 223 and 224: oIbkechth] the swimmer MANUSCRIPT 1
- Page 225: m^BREcuTs] THE SWIMMER MANUSCRIPT 1
- Page 229 and 230: OLBUECHTs] THE SWIMMER MANUSCRIPT 1
- Page 231 and 232: MOONEY ] OlbeechtsJ SGe" Now then b
- Page 233 and 234: mB«'J.rLJ THE SWIMMER MANUSCRIPT 1
- Page 235 and 236: MOONKY Olbrechth. THE SWIMMER MANUS
- Page 237 and 238: Olbrechts] the swimmer MANUSCRIPT 1
- Page 239 and 240: O^RECHTsJ THE SWIMMER MANUSCRIPT 19
- Page 241 and 242: oiBRECHTs] THE SWIMMER MANUSCRIPT 1
- Page 243 and 244: MooNEr 1 OlbeechtsJ THE SWIMMER MAN
- Page 245 and 246: OLBUECHTs] THE SWIMMER MANUSCRIPT 2
- Page 247 and 248: oVmiKcnrHJ ''''"'' HWIMMKIt M A N U
- Page 249 and 250: Olbrechts] the swimmer MANUSCRIPT 2
- Page 251 and 252: oS:cHTs] 'i'HE SWIMMER MANUSCRIPT 2
- Page 253 and 254: oIbrechts] the swimmer MANUSCRIPT 2
- Page 255 and 256: MOONET l OlbrechtsJ THE SWIMMER MAN
- Page 257 and 258: oirBKCHTs] I'HE SWIMMER MANUSCRIPT
- Page 259 and 260: MOONET l OlbrechtsJ THE SWIMMER MAN
- Page 261 and 262: MOONEY l OLBEECHTaJ THE SWIMMER MAN
- Page 263 and 264: Olbrechts] the swimmer MANUSCRIPT 2
- Page 265 and 266: oScHTs] THE SWIMMER MANUSCRIPT 223
- Page 267 and 268: OullmJrrn] THE SWIMMER MANUSCRIFP 2
- Page 269 and 270: MOONEY l OlbrechtsJ THE SWIMMER MAN
- Page 271 and 272: MOONEY 1 OlbrechtsJ THE SWIMMER MAN
- Page 273 and 274: oLflKEcaTj THE SWIMMER MANUSCRIPT 2
- Page 275 and 276: f,'i°«'ilrLJ OlbeechtsJ THE SWIMM
184 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [Bull. 99<br />
by the medicine man while warming his hand, prior to rubbing<br />
the patient's stomach, but it does not appear in the original manu-<br />
script.<br />
The observant habit of the Indian is shown in the reference to<br />
the watchfulness of the otter, one of its distinguishing characteris-<br />
tics.<br />
The feature of quoting the words of the spirit invoked, as in this<br />
case the medicine man quotes the words of the otter, occurs fre-<br />
quently in the formulas, especially in those addressed to the Fire.<br />
[As students of comparative folldore will know, this feature is also<br />
often met with in European formulas, the most universally known<br />
specimen being the First Merseburger Conjuration.^']<br />
SGe"<br />
Now then<br />
Gwu-Df na<br />
Now—<br />
*a'-no' °Gwo"'<br />
ha! now<br />
5h'Ga'<br />
it for him<br />
iva:<br />
this<br />
*a'-no-GWo"'<br />
ha! Now<br />
i;'*sonD''li<br />
quickly<br />
ytst^'nawa^<br />
beyond it stretched<br />
9<br />
Danme"'su'G9"'(.i^^) |<br />
whenever they have them drooping<br />
u''s5ni;''li akski' ts^'Nah'Ga' [<br />
*a-no*'=<br />
quickly enemy he has come to hit thee ha!<br />
a'kskt-Gwo"' ts9'Nal5!i' *tGe-'se-°.i' I<br />
enemy, L (=E)<br />
i;tst"nawu-Gwo"'<br />
beyond-it stretched—<br />
:t a Danme" sy Gcjm<br />
this whenever they have them<br />
drooping<br />
DtDZO-'"t*a.e-'tfGWO"' |<br />
they must be blown—<br />
ye'ti" *t'Ges^*.i'<br />
rubbed that which used to be<br />
aDO ntGa<br />
it has been said<br />
na.sld'<br />
this here<br />
at'-tse'U<br />
wood green<br />
he has hit thee that which is—App.<br />
nf'D8.t'an9"'°D8<br />
it has been said at<br />
the same time<br />
I<br />
SGe"<br />
now then!<br />
ny'sti'<br />
so far like<br />
nQVo't't-N*5°'<br />
to cure with-and<br />
i^GaWe"'stl<br />
no'''t'9-ne-'=<br />
thou hast<br />
come to do<br />
'i-Gl<br />
it is to be said that which is<br />
This (is for) When They Have Them Drooping<br />
FREE TRANSLATION<br />
Di'Gan9dt'=<br />
they must be<br />
Now then! Ha, just now the enemy has suddenly come and struck<br />
thee. Ha, just now indeed, the enemy himself struck thee, it appears.<br />
Ha, now relief indeed has been caused at the same tune, thou hast<br />
come to do it for him. Relief indeed has been caused. Now then!<br />
This (is for) when they have them drooping. Just like this it has<br />
to be said. It should be blown on them, alder (which) is the medicine,<br />
(or) it should be rubbed on them.<br />
EXPLANATION<br />
Dant'ne''si;*G9*'.i is the technical name for an affection of the eyes<br />
in which the sufferer is unable to bear the strong light of the sun or of<br />
31 Cf. also some European parallels: v. Hov. & Kr. II, 77, 332, 399.<br />
22 Emendation by editor.