manfred sellink philips galle - VU-DARE Home
manfred sellink philips galle - VU-DARE Home
manfred sellink philips galle - VU-DARE Home
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
*. Quoted from Guicciardini 1567; see note 1.<br />
1. "Dirick Volcaerts Core[n]-hert et Filippo<br />
Galle amendue d'Harlem eccelle[n]tissimi intagliatori<br />
Guicciardmi 1567, p. 101 In the enlarged Dutch<br />
translation of 1612 this reads; "Dierick Volckaertsen<br />
Corenhert, ende Philips Galle, beyde van Haerlem, uyt-<br />
nemende gheschickt m coper re steken Guicciardini<br />
1612, p. 82. This historiographical overview makes no<br />
claim at all to be complete, it is only intended as a short,<br />
introductory survey of the reputation of Philips Galle until<br />
the second half of the nineteenth century. A short review<br />
of the literature after 1850 can he found in note 33. On<br />
Goltzius's portrait of Philips Galle, see Seliink 1991-92,<br />
pp, 154-155.<br />
2„ "Divick Volcaerts e Filippo Galle, amendue<br />
d'Arlem, e Luca Leidem con mold altri, chi tutti sono stati<br />
in Italia a irnparare e disegnare le cose antichi p[er]<br />
tornarsene, si come hanno fatto la piu parte, a casa<br />
eccjeilentiJ/Yasari 1878-85, vol. 7, p. 589.These last words<br />
are the source of the traditional, hut most probably wrong,<br />
supposition that Philips Galle travelled to Italy (also see<br />
below) .Vasari misquotes Guicciardini who ends his list of<br />
painters with the remark that nearly(!) all - compare<br />
Vasari s misleading words "chi turn sono stati in Italia" -<br />
of them had gone to Italy to study classical art.<br />
3. "Cresciutogli al fine maggiormente 1'ammo<br />
ha fatto sei Libri di disegni, che tuttavia s'intagliano in<br />
Anversa per mano di Filippo Gale eccellente intagliatore,"<br />
then follows the list of preparatory drawings kept by<br />
Stradanus. See Borghini 1967, pp. 583-584; also see chap<br />
ter 4, note 158. Borghini s words are summarized, for<br />
instance, in the eighteenth century by jean Baptist<br />
Descanips,in his biography ofStradanus;Descamps 1753=<br />
64, vol l,p. 160.<br />
4. "Resta[n]t duo lumina artis non proprie<br />
encausticae, ut quida[m] putant, sed quae in laminis aeries<br />
et quovis e metaJlo ducrilibus, averse coeli scalprique trac-<br />
tu pingit iconas historiasque omnes, quas illitu atramenti<br />
cuiusdam encaustici, imo colorum quorumvis adversis<br />
lamellae in gypseis tabulis chartis 've reddu[n]t. II sunt<br />
Theudericus Volcardus Amstelrodamaeus divino homo<br />
ingenio, sed fati adversi,et Philippus Gallaeus Harlemaeus<br />
magistro illo, dij imrnortales, quanto superior; nisi quod<br />
inchoatam cum laude artem ille intermislt; in hoc cum<br />
surgente aetate etiam arris gloria gliscit." Junius 1588<br />
Notes Chapter 1<br />
147<br />
p. 140. The English translation is quoted from Veldman<br />
1977a, p. 99. On Galle s friendship and collaboration with<br />
Junius, also see chapters 2 and 4. On Junius s Batavia* also<br />
see Vermaseren 1949.<br />
5.<br />
i!<br />
Ik moet van Koornhert ook, en van Galle<br />
meest, gewagen/ Gewisslijck Galle mag niet over sijn ges<br />
lagen,/ Sijn yser was te eel, sijn printen sijn't wel waerd,/<br />
En door geleerde luy en hunne snee vermaerd "Then fol<br />
lows the Latm quotation from Junius, restated by Ampzing<br />
in Dutch:"Daer sijn noch twee lichten vande Plaet-snee-<br />
konste overig, Dirk Volkertszen van Amsterdam, een man<br />
van groot verstand, maer ongeluckig, ende Philips Galle<br />
van Haerlem, desen sijnen meester verre overtreffende:<br />
die [Coornhert] heeft de konste onderlaten, die hy met<br />
lof aengevangen hadde, in desen [Galle] wast de ere van<br />
de konst met de jaeren op," Ampzing 1628, p. 359.<br />
Ampzing also translates the Latin verses underneath Galles<br />
portrait of Janus Dousa: "Die Hollands Graven t'saern, en<br />
ook Erasmus wesen,/ En 't uwe lunius gesneden heeft<br />
voor desen,/ Die heeft het mijne mee in koper uytge-<br />
druckt,/ Ik houde dat my dat met weymg is geluckt."<br />
These lines of verse were written by Dousa himself and<br />
prasse Galles earlier portraits of Erasmus, Junius and the<br />
counts of Holland. On the relevance of these references<br />
to Galle s portraits, see chapter 2. Dousa s portrait itself is<br />
described in appendix 2E, no. 46a.<br />
6. " op dit toneel [the art of engraving] ver-<br />
toone[n] sich eerst Dirck Cornhart en Phlips Gallus.<br />
Beyde dese recommandeert Had. Junius in zijn Batavia,<br />
die hij noemt lichte van de konst niet een caustice daer<br />
4<br />
t vier by quam3 maer daer in kopere platen met een<br />
averechts graveer-yser gesneden wort, en snij en alder-<br />
hande beeldekens, en historie van alle materie. Dese Dirck<br />
Cöorrxhart was van Amsterdam, een man van groot ver-<br />
stant en couragie, maer ongeluckigh in sijn doen; het was<br />
hem al tegen, dit was de meester van Phlips Gallus, maer<br />
dese was haest boven sijn meester, help Godt met hoe<br />
groot verschil, dat oock niet wonder was dewijl d'eene<br />
de konst die hy met eere aen ghevangen hadde liet varen,<br />
d*ander dagelijcks toenam in de konst ghelijck wasdom,<br />
dese heeft verscheyde conterfeytsels gesneden, dat Douza<br />
oock erkent, wiens uytbeeldinge Phlips Gallus in 't koper<br />
gesneden d f<br />
onsterfTelijckheyt toe-geheylicht heeft " then<br />
follows the translation of the verses underneath Galle s<br />
portrait of Dousa: "Die Graven van het lant, die soo<br />
beroemde man,/ Gebroeyt uyt Rotterdam [Erasmus], en<br />
lunium treffen kan,/ Dees heeft oock my gemeen, 't is