YEARBOOK OF THE ALAMIRE FOUNDATION
YEARBOOK OF THE ALAMIRE FOUNDATION
YEARBOOK OF THE ALAMIRE FOUNDATION
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
84 LUMINITA FLOREA<br />
At any rate, this particular figura is a visual metaphor for poetic concepts stated or<br />
implied in the text, depicting a labyrinth as the frame (staves) for a ballade whose<br />
text reprised and manipulated the theme of Dedalus. The poem had Ovidian overtones<br />
26 and the graphics prompted the reader to meander from labyrinth seen to<br />
labyrinth invoked, and beyond, as the eye and mind journeyed through a constellation<br />
of symbolic meanings surrounding the concept. It must have been a constellation<br />
quite familiar to the medieval decoder.<br />
One need not stretch one’s imagination to find circumstances under which the<br />
copyist of the ballade could have seen the pertinent drawing in some book on a subject<br />
other than music: texts of Classical mythology in both verse and prose, in both<br />
Latin and some vernacular translation or adaptation, were readily available in the<br />
fourteenth century. In fact, Ovid’s poetic works, even the more explicitly amorous<br />
ones, were highly favored throughout the later Middle Ages – to the extent that the<br />
period comprised between the twelfth and the fourteenth centuries is known as aetas<br />
ovidiana. 27 The labyrinth (also known as le dédale, la maison Dédalus, la lieue, and<br />
le chemin de Jérusalem) and, by extension, its architect Dedalus and the characters<br />
involved in the legend as told by Ovid in Book VIII of his Metamorphoses were part<br />
of the conventional vocabulary of fourteenth-century erotic poetry; at least one other<br />
known musical composition from the 1390s, Pierre Taillandier’s ballade Se Dedalus<br />
in Chantilly, Musée Condé, MS 564, is based in part on these much-visited metaphors.<br />
28<br />
Equally favored were general encyclopedic compilations such as the Liber<br />
floridus authored by Lambert, canon of Saint-Omer (c. 1060–1125), a widely-read<br />
book that included sections on theology, astronomy, geography, philosophy, natural<br />
history, and mythology. The autograph manuscript of the Liber, an exemplar produced<br />
over several years and finished in 1120, was possibly brought to the Abbey of<br />
26 En la maison Dedalus enferme/e est madame vers qui ne puis aller/ Car je ni voi issue ni entrée/ par<br />
ou je puisse a son gent corps parler// Dont maint souspir me convient estrangler/ et en tourment me<br />
conviendra languir/ se ne la voy briefment mestuet morir// Car cest la flour de mon cuer desiree/ nult<br />
ne treuve qui mi sache mener/ Cest tout bien mamour et ma pensee/ ne ie nay nulle aultre rien a penser/<br />
etc. I have transcribed the text from the digital reproduction mounted on the Digital scriptorium, see<br />
note 22 above.<br />
27 See E. PELLEGRIN, Les Remedia amoris d’Ovide, texte scolaire médiéval, in Bibliothèques retrouvées:<br />
Manuscrits, Bibliothèques et Bibliophiles du Moyen Age et de la Renaissance, Paris, 1988, pp.<br />
409–416; article originally published in Bibliothèque de l’École des Chartes, 115 (1957), pp. 172–179.<br />
28 Transcribed and edited in G.K. GREENE and T. SCULLY, Manuscript Chantilly, Musée Condé 564,<br />
(Polyphonic Music of the Fourteenth Century, 19), Monaco, 1982, pp. 49–51; the gallery of mythological<br />
personages invoked by the lover in this ballade are Dedalus, Jupiter, Zephirus, and Narcissus.<br />
For Taillandier, see M. GÓMEZ, art. Tailhandier [Taillandier], Pierre [Talhanderii, Petrus; Talhienderi,<br />
Petrus], in L. MACY ed., The New Grove Dictionary of Music Online (accessed 1 September<br />
2004), .