19.01.2013 Views

YEARBOOK OF THE ALAMIRE FOUNDATION

YEARBOOK OF THE ALAMIRE FOUNDATION

YEARBOOK OF THE ALAMIRE FOUNDATION

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

84 LUMINITA FLOREA<br />

At any rate, this particular figura is a visual metaphor for poetic concepts stated or<br />

implied in the text, depicting a labyrinth as the frame (staves) for a ballade whose<br />

text reprised and manipulated the theme of Dedalus. The poem had Ovidian overtones<br />

26 and the graphics prompted the reader to meander from labyrinth seen to<br />

labyrinth invoked, and beyond, as the eye and mind journeyed through a constellation<br />

of symbolic meanings surrounding the concept. It must have been a constellation<br />

quite familiar to the medieval decoder.<br />

One need not stretch one’s imagination to find circumstances under which the<br />

copyist of the ballade could have seen the pertinent drawing in some book on a subject<br />

other than music: texts of Classical mythology in both verse and prose, in both<br />

Latin and some vernacular translation or adaptation, were readily available in the<br />

fourteenth century. In fact, Ovid’s poetic works, even the more explicitly amorous<br />

ones, were highly favored throughout the later Middle Ages – to the extent that the<br />

period comprised between the twelfth and the fourteenth centuries is known as aetas<br />

ovidiana. 27 The labyrinth (also known as le dédale, la maison Dédalus, la lieue, and<br />

le chemin de Jérusalem) and, by extension, its architect Dedalus and the characters<br />

involved in the legend as told by Ovid in Book VIII of his Metamorphoses were part<br />

of the conventional vocabulary of fourteenth-century erotic poetry; at least one other<br />

known musical composition from the 1390s, Pierre Taillandier’s ballade Se Dedalus<br />

in Chantilly, Musée Condé, MS 564, is based in part on these much-visited metaphors.<br />

28<br />

Equally favored were general encyclopedic compilations such as the Liber<br />

floridus authored by Lambert, canon of Saint-Omer (c. 1060–1125), a widely-read<br />

book that included sections on theology, astronomy, geography, philosophy, natural<br />

history, and mythology. The autograph manuscript of the Liber, an exemplar produced<br />

over several years and finished in 1120, was possibly brought to the Abbey of<br />

26 En la maison Dedalus enferme/e est madame vers qui ne puis aller/ Car je ni voi issue ni entrée/ par<br />

ou je puisse a son gent corps parler// Dont maint souspir me convient estrangler/ et en tourment me<br />

conviendra languir/ se ne la voy briefment mestuet morir// Car cest la flour de mon cuer desiree/ nult<br />

ne treuve qui mi sache mener/ Cest tout bien mamour et ma pensee/ ne ie nay nulle aultre rien a penser/<br />

etc. I have transcribed the text from the digital reproduction mounted on the Digital scriptorium, see<br />

note 22 above.<br />

27 See E. PELLEGRIN, Les Remedia amoris d’Ovide, texte scolaire médiéval, in Bibliothèques retrouvées:<br />

Manuscrits, Bibliothèques et Bibliophiles du Moyen Age et de la Renaissance, Paris, 1988, pp.<br />

409–416; article originally published in Bibliothèque de l’École des Chartes, 115 (1957), pp. 172–179.<br />

28 Transcribed and edited in G.K. GREENE and T. SCULLY, Manuscript Chantilly, Musée Condé 564,<br />

(Polyphonic Music of the Fourteenth Century, 19), Monaco, 1982, pp. 49–51; the gallery of mythological<br />

personages invoked by the lover in this ballade are Dedalus, Jupiter, Zephirus, and Narcissus.<br />

For Taillandier, see M. GÓMEZ, art. Tailhandier [Taillandier], Pierre [Talhanderii, Petrus; Talhienderi,<br />

Petrus], in L. MACY ed., The New Grove Dictionary of Music Online (accessed 1 September<br />

2004), .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!