YEARBOOK OF THE ALAMIRE FOUNDATION

YEARBOOK OF THE ALAMIRE FOUNDATION YEARBOOK OF THE ALAMIRE FOUNDATION

alamirefoundation.org
from alamirefoundation.org More from this publisher
19.01.2013 Views

174 RICHARD FREEDMAN machen unnd einem oder mehrern Buchdruckern seines Gefallens zu drucken auffgeben unnd vertrawen würdet von niemand weder inn dem Heiligen Reich noch auch andern unsern angehörigen Königreichen erblichen Fürstenthumben unnd Landen in keinerley Weiss noch Form nicht nachgedruckt noch also nachgedruckt verfürt umbgetragen oder verkaufft werden sollen. Translation: Done and given to him [Lasso] also herewith from Roman Imperial power knowingly in the authority of this letter thus that hereforth all and every composition and song that the said Orlandus di Lassus previously made or in the future will make, and gives to and entrusts to be printed by one or more printers of his liking, it is declared that no one else in the Holy Empire or in our other dependent Kingdoms, hereditary principalities and lands, in any way or form reprint cause to be reprinted or sold. Document 6. Excerpt from Ronsard’s General Authorial Privilege, 4 January 1554. Cited in Pierre de RONSARD, Oeuvres complètes, ed. P. LAUMONIER, 18 vols., Paris, 1921–1967, 6, pp. 3–5. Comme desja nous tesmoignent les Sonnetz, Odes et autres chantz, cantiques et poëmes de Pierre de Ronsard gentilhomme Vandomois. Lequel (comme ung chacun peult cognoistre) a de si pres suivy les anciens et excellens poëtes Grecz et Latins, tant en subtilité de poësie et gravité de sentences, qu’en proprieté, doulceur et grace de langage, que tous les doctes de nostre tems (à bon droict) le confessent meriter de nostre langue Françoise non moins que Pindare de la Grecque, et Horace de la Latine: Et que par le moyen de luy et d’aucuns autres studieux de l’ensuiyvre et imiter, nostredicte langue se pourroit en peu de temps égaler à la dignité de la Grecque, si n’estoit l’avarice, ignorance et negligence de plusieurs Imprimeurs, lesquelz des qu’ilx peuvent recouvrer aucuns livres desirez des bons espritz, et par l’impression et vente desquelz leur gaing et proufit peult estre augmenté (comme sont les oeuvres dudict Ronsard) ilz se ingerent à les imprimer au desceu des autheurs, et sur telz exemplaires qu’ilz en peuvent recouvrer, sans regarder s’ilz sont veritables ou faux et corrompuz. Au moyen dequoy et de l’ignorance ou negligence de leurs correcteurs, et pour trop haster leurs impressions commettent en icelles tant de faultes, corruptions et vices, que les autheurs voians leurs oeuvres ainsi deformées, sont quelques fois en voye de les descongnoistre. Et que pis est, aucuns mal informez de l’erudition, et suffisance desdictz autheurs, leur imputent souvent le default et vice de l’Imprimeur, et autres n’aïans attainct si avant que de sçavoir juger desdictes faultes et vices,

WHO OWNED LASSO’S CHANSONS? cuidans imiter les autheurs, imitent lesditz Imprimeurs et leurs vices, et prennent par ce moyen le faulx et corrompu pour le pur et veritable: qui sont inconveniens de dangereuse consequence, et qui pourroient pulluler au grand prejudice tant des bonnes lettres que de nostredite langue Françoise. SCAVOIR faisons, que nous, desirans l’augmentation des bonnes lettres, et l’illustration de nostredite langue Françoise, et à ces fins les oeuvres des bons autheurs (mesmement celles dudict Ronsard) estre bien elegamment et correctement (comme elles meritent) imprimées, tant pour la conduicte, addresse et exemple de tous studieux de nostre dite langue Françoise, que pour laisser à la posterité memoire des estudes de nostre tems. Considerans qu’on ne sçauroit donner meilleur ordre à la correction et fidelité de l’Impression desdictes oeuvres, que par la superintendence de l’autheur d’icelles. Avons à icelluy Ronsard enjoinct et tresexpressément enjoignons, élire, choisir et commettre tel Imprimeur docte et diligent qu’il verra et cognoistra estre suffisant pour fidelement imprimer our faire imprimer les oeuvres par luy ja mises en lumiere, et autres qu’il composera et escrira cy apres. Translation: As are testified to us in the sonnets, odes and other cantiques and poems of Pierre de Ronsard, gentleman of Vandome. Items which (as each will know) have so closely followed the ancient and excellent Greek and Latin poets, in both subtlety of poetry and seriousness of thought, as much in propriety, sweetness and grace of language, as all learned folk of our time (with good right) admit to the merit of our French language no less than in Pindar for Greek and Horace for Latin. And by means of following and imitating him and some other studious ones, our said tongue could be in a short while equal in dignity to Greek, were it not for the avarice, ignorance and negligence of many printers, some of whom may find some desirable books of good spirit, and by printing and selling them their gain and profit may be increased (as are the works of the said Ronsard). They undertake to print them without the knowledge of authors, and working from such models as they may find, without regard as to whether they are accurate or false and corrupted. By means of which and out of ignorance or the negligence of their correctors, and in order to speed their work commit in them so many faults, corruption, and vices, that authors see their works so deformed that some they cannot recognize. And still worse, some lacking in erudition, and enough of the said authors, frequently impute the fault and impropriety of the printer. Others, not having attained the knowledge to judge the said faults and vices, proceed to imitate these authors, imitating the said printers and their vices, and take by this means the false and corrupt for the pure and true, which are inconveniences of dangerous consequence, and which might multiply with great 175

WHO OWNED LASSO’S CHANSONS?<br />

cuidans imiter les autheurs, imitent lesditz Imprimeurs et leurs vices, et prennent<br />

par ce moyen le faulx et corrompu pour le pur et veritable: qui sont inconveniens<br />

de dangereuse consequence, et qui pourroient pulluler au grand prejudice<br />

tant des bonnes lettres que de nostredite langue Françoise. SCAVOIR<br />

faisons, que nous, desirans l’augmentation des bonnes lettres, et l’illustration de<br />

nostredite langue Françoise, et à ces fins les oeuvres des bons autheurs (mesmement<br />

celles dudict Ronsard) estre bien elegamment et correctement (comme<br />

elles meritent) imprimées, tant pour la conduicte, addresse et exemple de tous<br />

studieux de nostre dite langue Françoise, que pour laisser à la posterité memoire<br />

des estudes de nostre tems. Considerans qu’on ne sçauroit donner meilleur<br />

ordre à la correction et fidelité de l’Impression desdictes oeuvres, que par la<br />

superintendence de l’autheur d’icelles. Avons à icelluy Ronsard enjoinct et tresexpressément<br />

enjoignons, élire, choisir et commettre tel Imprimeur docte et<br />

diligent qu’il verra et cognoistra estre suffisant pour fidelement imprimer our<br />

faire imprimer les oeuvres par luy ja mises en lumiere, et autres qu’il composera<br />

et escrira cy apres.<br />

Translation:<br />

As are testified to us in the sonnets, odes and other cantiques and poems of Pierre<br />

de Ronsard, gentleman of Vandome. Items which (as each will know) have so<br />

closely followed the ancient and excellent Greek and Latin poets, in both subtlety<br />

of poetry and seriousness of thought, as much in propriety, sweetness and<br />

grace of language, as all learned folk of our time (with good right) admit to the<br />

merit of our French language no less than in Pindar for Greek and Horace for<br />

Latin. And by means of following and imitating him and some other studious<br />

ones, our said tongue could be in a short while equal in dignity to Greek, were<br />

it not for the avarice, ignorance and negligence of many printers, some of whom<br />

may find some desirable books of good spirit, and by printing and selling them<br />

their gain and profit may be increased (as are the works of the said Ronsard).<br />

They undertake to print them without the knowledge of authors, and working<br />

from such models as they may find, without regard as to whether they are accurate<br />

or false and corrupted. By means of which and out of ignorance or the negligence<br />

of their correctors, and in order to speed their work commit in them so<br />

many faults, corruption, and vices, that authors see their works so deformed that<br />

some they cannot recognize. And still worse, some lacking in erudition, and<br />

enough of the said authors, frequently impute the fault and impropriety of the<br />

printer. Others, not having attained the knowledge to judge the said faults and<br />

vices, proceed to imitate these authors, imitating the said printers and their vices,<br />

and take by this means the false and corrupt for the pure and true, which are<br />

inconveniences of dangerous consequence, and which might multiply with great<br />

175

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!