YEARBOOK OF THE ALAMIRE FOUNDATION
YEARBOOK OF THE ALAMIRE FOUNDATION
YEARBOOK OF THE ALAMIRE FOUNDATION
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
WHO OWNED LASSO’S CHANSONS?<br />
How might all of this help us to understand the Protestant appropriation of Lasso’s<br />
chansons? The books of contrafacta based on Lasso’s chansons, after all, are unlikely<br />
to have posed a real threat to the composer’s authorial rights to direct the dissemination<br />
of his music. In Geneva, Simon Goulart was not bound by commercial protections<br />
that applied only in France, while the Haultin firm – Pasquier’s printer in<br />
the besieged Protestant stronghold of La Rochelle – could hardly have cared at all<br />
whether they violated ‘royal’ copyright or not. Instead, the significance of the<br />
Huguenot versions of Lasso’s music may rest in a more open notion of the purposes<br />
of music, and the ownership of spiritual texts. For instance, when Robert Olivétan<br />
published the first French translation of the Bible in 1535, he dedicated the book not<br />
to a temporal patron, but to the church itself. He regarded such holy books as gifts<br />
from God, a kind of communal property in which all believers might have an equal<br />
share. So too, the compilers of the spiritual contrafacta of Lasso’s chansons regarded<br />
music as a gift, beyond the claims of personal property and thus beyond claims of<br />
either ownership or theft. In reforming the texts of these errant songs, Jean Pasquier<br />
‘returned them to their true and natural subject, namely to sing of the power, sagacity,<br />
and goodness of the Eternal’. 25 This view seems in many ways quite opposite to the<br />
one articulated in the authorial privileges held by Lasso and Ronsard. At the heart of<br />
all of these projects, in sum, is a growing recognition about the ethical dimension of<br />
creative work, and of the power of printed texts to shape how those works are understood.<br />
25 From Jean Pasquier’s dedication (to Catherine de Parthenay, Duchesse de Rohan) in the Mellange<br />
d’Orlande de Lassus contenant plusiers chansons, à quatre parties desquelles la lettre profane à este<br />
changée en spirituelle, La Rochelle, 1575: Je les remettois sur leur vray et naturel suject, qui est de<br />
chanter la puissance, sagesse et bonté de L’eternel.<br />
169