09.01.2013 Views

Disorientation II Catalogue - Sharjah Art Foundation

Disorientation II Catalogue - Sharjah Art Foundation

Disorientation II Catalogue - Sharjah Art Foundation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

21 Nov 2009 - 20 Feb 2010<br />

Manarat Al Saadiyat<br />

Saadiyat Island, Abu Dhabi<br />

٢٠١٠ ﺮﻳاﺮﺒﻓ ٢٠ - ٢٠٠٩ ﺮﺒﻤﻓﻮﻧ ٢١<br />

تﺎﻳﺪﻌﺴﻟا ةرﺎﻨﻣ<br />

ﻲﺒﻇﻮﺑأ ،تﺎﻳﺪﻌﺴﻟا ةﺮﻳﺰﺟ


Foreword<br />

As part of its commitment to<br />

support the most vital and<br />

stimulating of today’s Arab artists,<br />

and to establish a platform on<br />

which their creations can be more<br />

widely shown and discussed,<br />

the Cultural Department of<br />

TDIC is proud to present the<br />

new exhibition <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>,<br />

The Rise and Fall of Arab Cities,<br />

featuring an exciting and thoughtprovoking<br />

selection of works by 16<br />

artists from the Arab world.<br />

Curated by the distinguished Jack<br />

Persekian and organised by TDIC<br />

in collaboration with the <strong>Sharjah</strong><br />

<strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong>, <strong>Disorientation</strong><br />

<strong>II</strong> is in many ways an important<br />

new undertaking for the cultural<br />

programme of Abu Dhabi. Its opening<br />

has coincided with the first edition<br />

of Abu Dhabi <strong>Art</strong>, the Emirate’s new<br />

annual celebration of modern and<br />

contemporary art, and therefore<br />

came at a moment when artists,<br />

curators, gallerists, collectors,<br />

journalists and art-lovers from<br />

around the world were visiting the<br />

new global crossroads of Abu Dhabi.<br />

Moreover, <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> has<br />

inaugurated Manarat Al Saadiyat, the<br />

new exhibition centre conceived by<br />

TDIC to showcase the exhibitions and<br />

artistic programs that are laying the<br />

groundwork for the grand institutions<br />

of the Cultural District.<br />

But above all, <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong><br />

represents another step forward<br />

for TDIC’s initiatives on behalf of<br />

the artists of the Arab world. TDIC<br />

has already presented Emirati<br />

Expressions, the first major survey<br />

of contemporary art in the UAE, with<br />

its extensive accompanying series<br />

of public programmes, and with<br />

Abu Dhabi Authority for Culture and<br />

Heritage (ADACH) has organised<br />

Abu Dhabi <strong>Art</strong> in such a way that<br />

today’s Arab artists are joined<br />

together with artists from Europe,<br />

Asia and North America. Now, with<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>, TDIC invites the<br />

public to see how Arab artists are<br />

reflecting on themes of vital current<br />

significance, as they consider the<br />

interplay in their society between<br />

unity and division, a generation ago<br />

and today.<br />

We welcome you to <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>,<br />

The Rise and Fall of Arab Cities.<br />

Cultural Department<br />

Tourism Development and<br />

Investment Company<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 2<br />

ﻞﺜﻤﻳ ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا نﺈﻓ ،ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ<br />

ﺔﻛﺮﺷ تاردﺎﺒﻤﻟ مﺎﻣا ﻰﻟإ ىﺮﺧأ ةﻮﻄﺧ<br />

ﻦﻋ ﺔﺑﺎﻴﻨﻟﺎﺑ ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا<br />

ﻘﺑﺎﺳ ﺖﻣﺎﻗ ﻲﺘﻟاو ،ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻧﺎﻨﻓ<br />

ةﺮﻴﺒﻛ ﺢﺴﻣ ﺔﻴﻠﻤﻋ لوأ ،ﺔﻴﺗرﺎﻣإ ﺮﻴﺑﺎﻌﺗ ﻢﻳﺪﻘﺘﺑ<br />

،ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ﻲﻓ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ<br />

ﻦﻣ ﺔﻌﺳاو ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﻚﻟذ ﻖﻓار ﺎﻣ ﻊﻣ<br />

ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ ﺖﻣﺎﻗ ﺎﻤﻛ ،ﺔﻴﺒﻌﺸﻟا ﺞﻣاﺮﺒﻟا<br />

ﻦﻓ ﻢﻴﻈﻨﺘﺑ ،ثاﺮﺘﻟاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻠﻟ ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﺔﺌﻴﻫ<br />

بﺮﻌﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻠﻟ ﺖﺣﺎﺗأ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻲﺒﻇﻮﺑأ<br />

ﺎﺑوروأ ﻦﻣ ﻦﻴﻧﺎﻨﻓ ﻊﻣ ءﺎﻘﻠﻟا ﺔﺻﺮﻓ ﻦﻳﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

.ﺎﻜﻳﺮﻣأو ﺎﻴﺳآو<br />

ﺔﻛﺮﺷ ﻮﻋﺪﺗ ،ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻊﻣو ،نا<br />

اوﺮﻴﻟ رﻮﻬﻤﺠﻟا ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا<br />

ﻊﻴﺿاﻮﻣ ﻦﻋ بﺮﻌﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻟا ﺾﻌﺑ ﺮّﺒﻋ ﻒﻴﻛ<br />

ﻞﻋﺎﻔﺗ ﻰﻟإ نوﺮﻈﻨﻳ ﻢﻫو ،ﺔﻨﻫار تﻻﻻد تاذ<br />

ﻞﻴﺟ ﻦﻴﺑ ،ﻢﻬﻌﻤﺘﺠﻣ ﻲﻓ مﺎﺴﻘﻧاو ةﺪﺣﻮﻟا<br />

.مﻮﻴﻟاو ﺲﻣا<br />

ضﻮﻬﻧ ،ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻲﻓ ﻢﻜﺑ ﺐﺣﺮﻧ<br />

.ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا نﺪﻤﻟا ﻲﻋاﺪﺗو<br />

ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﻢﺴﻘﻟا<br />

ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ<br />

ﺔﻛﺮﺷ ﻲﻓ ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﻢﺴﻘﻟا ماﺰﺘﻟا ءﻮﺿ ﻲﻓ<br />

ﺰﻴﻔﺤﺗو ﻢﻋﺪﺑ ،ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا<br />

،ﺔّﻴﻠﻋﺎﻓ ﺮﺜﻛاو ﻦﻳﺮﺻﺎﻌﻤﻟا بﺮﻌﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻟا<br />

ضﺮﻋ ﻢﻬﻟ ﺢﻴﺘﻳ ﺮﺒﻨﻣ ﺲﻴﺳﺄﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣو<br />

ﻢﺴﻘﻟا ف ّﺮﺸﻳ ﻪﻧﺈﻓ ،ﻢﻬﻟﺎﻤﻋأ ﺔﺸﻗﺎﻨﻣو<br />

،"ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا" ﺪﻳﺪﺠﻟا ضﺮﻌﻤﻟا ﻢﻳﺪﻘﺗ<br />

ﻢﻀﻳ يﺬﻟا ،ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا نﺪﻤﻟا ﻲﻋاﺪﺗو ضﻮﻬﻧ<br />

١٦ ـﻟ ﺮﻜﻔﻠﻟ ةﺰﻔﺤﻣو ةﺮﻴﺜﻣ ،ةرﺎﺘﺨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ<br />

.ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻦﻣ ﻧﺎﻨﻓ<br />

ﻪﺿوﺮﻋ ﻰﻠﻋ فﺮﺸﻳ يﺬﻟا ،ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا<br />

ﺔﻛﺮﺷ ﻪﻤﻈﻨﺗو نﺎﻴﻜﺳﺮﺑ كﺎﺟ ﺰﻴﻤﺘﻤﻟا ﻢّﻴﻘﻟا<br />

ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا<br />

وأ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻮﻫ ،نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />

ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻠﻟ ﺪﻳﺪﺟو مﺎﻫ عوﺮﺸﻣ ،ىﺮﺧأ<br />

ﻊﻣ ضﺮﻌﻤﻟا اﺬﻫ ﻦﻣاﺰﺘﻳ .ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﺔﻨﻳﺪﻤﻟ<br />

ﻞّﺜﻤﻳ يﺬﻟاو ،ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﻦﻔﻟ ﻰﻟوا ةروﺪﻟا حﺎﺘﺘﻓا<br />

ﺚﻴﺣ ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟاو ﺚﻳﺪﺤﻟا ﻦﻔﻠﻟ ﻳﻮﻨﺳ ًﻻﺎﻔﺘﺣا<br />

قﺮﻄﻟا ﻰﻘﺘﻠﻣ - ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﺔﻨﻳﺪﻣ ﻲﻓ ﺪﺸﺘﺤﻳ<br />

بﺎﺤﺻأو نﻮﻤّﻴﻗو نﻮﻧﺎﻨﻓ -ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻲﻤﻟﺎﻌﻟا<br />

نﻮﻴﻣﻼﻋإو ﺔﻴﻨﻓ لﺎﻤﻋأ ﻮﻌﻣﺎﺟو تﺎﻬﻳﺮﻴﻟﺎﻏ<br />

.ﻢﻟﺎﻌﻟا ءﺎﺤﻧأ ﻊﻴﻤﺟ ﻦﻣ ﻦﻔﻟا ﻮﺒﺤﻣو<br />

،ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻦ ّﺷد ﺪﻘﻓ ،ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ةوﻼﻋ<br />

يﺬﻟا تﺎﻳﺪﻌﺴﻟا ةرﺎﻨﻣ ﺪﻳﺪﺠﻟا ضرﺎﻌﻤﻟا ﺰﻛﺮﻣ<br />

ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺖﻣﺎﻗ<br />

ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺞﻣاﺮﺒﻟاو ضرﺎﻌﻤﻟا ﺔﻣﺎﻗ ،ﻪﺴﻴﺳﺄﺘﺑ<br />

تﺎﺴﺳﺆﻤﻠﻟ ﻲﺳﺎﺳا ﻞﻤﻌﻟا ﻢﻀﺗ ﻲﺘﻟا<br />

.ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻠﻟ ةﺮﻴﺒﻜﻟا


DISORIENTATION <strong>II</strong><br />

BY JACK PERSEKIAN<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> * looks at the era of<br />

Egyptian President Jamal Abdel-<br />

Nasser as a moment of rupture<br />

when the repercussions of the<br />

failure of his pan-Arab unity plan<br />

and the ensuing Arab nationalism<br />

fractured fragile structures meant<br />

to stand up and endure in the face<br />

of outside hegemony then, and in<br />

its wake shattered in a succession<br />

of breakdowns, wars, displacement,<br />

and miseries.<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> counterpoints a<br />

utopian era with the reality of today.<br />

The fragile watercolour renderings<br />

and nostalgic photographs, images<br />

and settings from the sixties<br />

and seventies, seen as one is<br />

ushered into the exhibition, are<br />

juxtaposed against an imposing<br />

body of sculptures, monumental<br />

photographs and installations,<br />

somber videos and performances<br />

that follow, and project a certain<br />

disdain for the helpless, unforgiving<br />

situation of loss and conflict<br />

experienced in the Arab world today.<br />

This text does not try to explicate<br />

the various artworks and projects<br />

that the artists have contributed<br />

towards <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>, <strong>II</strong> and in no<br />

way does it attempt to untangle the<br />

complex and knotted history that<br />

brackets this exhibition. It is simply<br />

a series of syncopated thoughts<br />

that try to negotiate a path through<br />

the labyrinth of the artists’ thoughtprovoking<br />

and intricate series of<br />

articulations and representations<br />

that comprise the show.<br />

The exhibition opens with a<br />

flashback in time with Hala<br />

Elkousy’s work On red nails, palm<br />

trees trees trees and and and other other other icons; icons an intimate<br />

room full of hundreds of images,<br />

video screens, side lamps and<br />

chairs, all reminiscent of a time<br />

some half-a-century ago, when<br />

visual representations reflected<br />

a certain utopia, similar to Jamal<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 4<br />

ﺔﻴﻧﺎﺛ ة ّﺮﻣ باﺮﺘﻏا<br />

نﺎﻴﻜﺳﺮﺑ كﺎﺟ<br />

لﺎﻤﺟ ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻲﻓ ﺚﺤﺒﻳ ، @ "ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا"<br />

ﺔﻴﺨﻳرﺎﺗ ﺔﻈﺤﻟ ﻞﺜﻤﺗ ﺎﻫرﺎﺒﺘﻋﺎﺑ ﺮﺻﺎﻨﻟا ﺪﺒﻋ<br />

ﻲﻣﻮﻘﻟا عوﺮﺸﻤﻟا رﺎﻴﻬﻧا ﺪﻌﺑ ،ﺔﻴﻠﺼﻔﻣ<br />

تﺎﻴﻋاﺪﺗ ﻦﻣ ﻪﻨﻋ ﺮﻔﺳأ ﺎﻣو ،يوﺪﺣﻮﻟا ﻲﺑﺮﻌﻟا<br />

ﺮﺋﺎﺴﺨﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺴﺑ ﺖﻠﺜﻤﺗ ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ<br />

ﺖﻤﻬﺳأ ﻲﺘﻟا ةﺮﻳﺮﻤﻟا تارﺎﻴﻬﻧﻻاو تﺎﻋاﺮﺼﻟاو<br />

ﺔﺸﻬﻟا ﺐﻴﻟﺎﺳا ﺔﻳﺮﻌﺘﺑ ﻪﺴﻔﻧ ﺖﻗﻮﻟا ﻲﻓ<br />

ﺔﻤ ّﻬﻣ ﻰﻟإ ﺖﻌ ّﻄﻨﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻋاﺪﺘﻤﻟا ﻞﻛﺎﻴﻬﻟاو<br />

ﺔﻨﻤﻴﻬﻟا لﺎﻜﺷأ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻪﺟو ﻲﻓ يﺪﺼﺘﻟا<br />

.ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا<br />

ﺔﻬﺟاﻮﻤﺑ ﺔﻴﻟﺎﺜﻤﻟا ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا هﺬﻫ ﻊﻀﻳ ضﺮﻌﻤﻟا<br />

روﺎﺠﺘﻟا ﺮﺒﻋ - ﻲﻣﻮﻴﻟا ﺎﻧﺮﺿﺎﺣ ﺔﻘﻴﻘﺣ ﻊﻣ<br />

،ﺔﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻓ رﻮﺻو ﺔﻴﺋﺎﻣ تﺎﻣﻮﺳﺮﻟ ﻂﻴﺴﺒﻟا<br />

تﺎﻴﻨﻴﺘﺴﻟا ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻰﻟإ ﻦﻴﻔ ّﻬﻠﺘﻣ ﺎﻨﺑ دﻮﻌﺗ<br />

رﻮﺻو ،تﺎﺗﻮﺤﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻊﻣ - تﺎﻴﻨﻴﻌﺒﺴﻟاو<br />

لﺎﻤﻋأو ،ﺔﻳ ّﺰﻴﻬﺠﺗ لﺎﻤﻋأو ،حوﺮﺼﻟ ﺔﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻓ<br />

ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻬﻟ ﺾﻓر ﻦﻋ ﺮﺒﻌﺗ ،ﺔﻴﺣ ضوﺮﻋو ،ﻮﻳﺪﻴﻓ<br />

.ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا لوﺪﻟا دﻮﺴﻳ يﺬﻟا عاﺰّﻨﻟاو ناﺪﻘﻔﻟا ﻦﻣ<br />

ﺔﻴﻨﻔﻟا لﺎﻤﻋا حﺮﺸﻟ ًﺔﻟوﺎﺤﻣ ﺲﻴﻟ ..ﺺﻨﻟا اﺬﻫ<br />

لﺎﺣ يﺄﺑ ﺲﻴﻟ ﻪﻧأ ﺎﻤﻛ ،ضﺮﻌﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟا<br />

ﺪ ّﻘﻌﻤﻟا ﺦﻳرﺎﺘﻟا ﻂﻴﺴﺒﺘﻟ ﺔﻟوﺎﺤﻣ ،لاﻮﺣا ﻦﻣ<br />

ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻋ ةرﺎﺒﻋ ﻪّﻧإ ..ضﺮﻌﻤﻟا اﺬﻫ ﻒّﻠﻐﻳ يﺬﻟا<br />

،نزﻮﻟا جرﺎﺧ دﺮﻔﻨﻣ عﺎﻘﻳﺈﺑ ﺔﻬﻴﺒﺸﻟا رﺎﻜﻓا ﻦﻣ<br />

لﺎﻤﻋا ﺐ ّﻌﺸﺗ ﺮﺒﻋ ﻖﻳﺮﻄﻟا ّﻖﺸﻟ ﺔﻟوﺎﺤﻣ ﻲﻓ<br />

.ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻲﻓ ﺔﻠﺧاﺪﺘﻤﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا<br />

ﺔﻟﺎﻫ ﻞﻤﻋ ﻊﻣ ﻦﻣﺰﻟﺎﺑ دﻮﻌﺗ ةرﻮﺼﺑ ضﺮﻌﻤﻟا أﺪﺒﻳ<br />

ﻞﻴﺨﻨﻟا رﺎﺠﺷأو ءاﺮﻤﺤﻟا ﺮﻓﺎﻇا ﻦﻋ" ﻲﺻﻮﻘﻟا<br />

ﺔﻤﻴﻤﺣ ﺔﻓﺮﻏ ﻦﻋ ةرﺎﺒﻋ ﻮﻫو ."ىﺮﺧأ تﺎﻧﻮﻘﻳأو<br />

،ﻲﺳاﺮﻜﻟاو ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا تﺎﺷﺎﺷو رﻮﺼﻟا تﺎﺌﻤﺑ ﺔﺌﻴﻠﻣ<br />

ﻒﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﻰﻀﻣ يﺬﻟا ﻦﻣﺰﻟﺎﺑ ﺎﻬﻌﻴﻤﺟ ﺮ ّﻛﺬﺗ<br />

ﻤﻟﺎﻋ ﺔّﻳﺮﺼﺒﻟا تاﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻪﻴﻓ ﺖﺴﻜﻋ ﻦﻣز ،نﺮﻗ<br />

ﻦﻋ ﺮﺻﺎﻨﻟا ﺪﺒﻋ لﺎﻤﺟ ر ّﻮﺼﺘﺑ ا ّﺪﺟ ﻬﻴﺒﺷ ،ّﻴﻟﺎﺜﻣ<br />

ﻒﻗﻮﻳ نأ ءﺮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻌﺼﻳ .ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا ةﺪﺣﻮﻟا<br />

ﺔﺒﻘﺤﻟا ﻰﻟإ ﻦﻴﻨﺤﻟا ،مﺎّﻳا ﻚﻠﺘﻟ ﻦﻴﻨﺤﻟا ﺮﻋﺎﺸﻣ<br />

لﻼﺘﺣﻻا ﻦﻣ رﺮﺤﺘﻟا ﻮﺤﻧ ﻞﻣا ﺎﻬﻴﻓ اﺪﺑ ﻲﺘﻟا<br />

ﻮﻧﺎﻨﻓ نﺎﻛ .ﺪﻴﻟا لوﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ،ﺔّﻴﺑﺮﻐﻟا ةﺮﻄﻴﺴﻟاو<br />

ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا لﺎﻜﺷأ ﺐﻠﻏأ ﻚﻟﺬﻛو ،ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا ﻚﻠﺗ<br />

ﻖﻴﻘﺤﺗ لﺎﻤﺘﺣا ﻮﺤﻧ ﺔﻠﺋﺎﻔﺘﻣ لاﺰﺗ ﺎﻣ يﺮﺼﺒﻟا<br />

ةاوﺎﺴﻤﻟاو لﺪﻌﻟاو ،تﺎﻌﻤﺘﺠﻤﻟاو سﺎﻨﻠﻟ ﺔّﻳﺮﺤﻟا<br />

ىﺮﻧ .ﺔّﻴﻃاﺮﻘﻤﻳﺪﻟا ةدﺎﻴﺳو ،ﻦﻴﺣّﻼﻔﻟاو لﺎ ّﻤﻌﻠﻟ<br />

ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ ﺔﻘّﻠﻌﻤﻟا ﺪﺋاﺮﺠﻟا تﺎﺻﺎﺼﻗ ىﺪﺣإ ﻲﻓ<br />

ارﺎﻔﻴﻏ ﻲﺸﺗ ةرﻮﻄﺳﻟ ةرﻮﺻ ،ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻟﺎﻫ<br />

لﺎﺜﻣأ ّنأ ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻟﺎﻫ يوﺮﺗ .ﻦﻴﺣّﻼﻔﻟا ﺔﺒﺤﺼﺑ<br />

يد نﻮﻤﻴﺳو ،ﺮﺗرﺎﺳ لﻮﺑ نﺎﺟو ،ارﺎﻔﻴﻏ ﻲﺸﺗ<br />

ﺎﻤﻛ ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺗارﺎﻳز ﺮﺼﺘﻘﺗ ﻢﻟ ،راﻮﻓﻮﺑ<br />

ﻲﻓ ﻦﻴﺣّﻼﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺰ ّﻛﺮﺗ ﺖﻧﺎﻛ ﻞﺑ ،نا لﺎﺤﻟا ﻮﻫ<br />

.ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا ﻚﻠﺗ


Abdel Nasser’s Pan-Arab unity<br />

vision. One cannot stop the feeling<br />

of nostalgia for those days, for<br />

an era when hope of salvation<br />

from occupation and western<br />

hegemony was still possible.<br />

<strong>Art</strong> of the era and most other<br />

forms of visual representation<br />

showed and expressed optimism<br />

for the possibilities of freedom:<br />

liberated societies, equality and<br />

justice for workers and farmers,<br />

and democratic rule. We see in<br />

one of the newspaper clippings<br />

hanging in Hala Elkousy’s room<br />

the legendary Che Guevara posing<br />

for a picture with farmers. Elkousy<br />

tells that during that period the<br />

likes of Che Guevara, Jean-Paul<br />

Sartre and Simone de Beauvoir<br />

would visit the villagers and<br />

farmers in Egypt, not only the city<br />

of Cairo as is the case today.<br />

As we leave this room, Ali<br />

Jabri’s sketchbooks, drawings<br />

and renderings [from the early<br />

seventies] paint an outsider’s<br />

perspective of Cairo; Elkousy’s<br />

hometown. Yet he still captured the<br />

moment when Egypt in general,<br />

and Cairo in particular, was at the<br />

center of the Arab consciousness,<br />

embodying the values of unity,<br />

selflessness and revolution. Jabri,<br />

like an anthropologist, archeologist,<br />

architect and sociologist, all in one,<br />

uncovers the intricate details and<br />

subtleties that made that place and<br />

that period in time so special. The<br />

popular saying goes “the devil is in<br />

the details” but Jabri’s work tends<br />

to chime more with Ludwig Mies van<br />

der Rohe’s “God is in the details”.<br />

Yet a shift took place in Jabri’s<br />

collages from the eighties. Driven<br />

by a series of disappointments,<br />

saddened by the wars in the eighties<br />

and let down by the duplicity of<br />

politicians and leaders, Jabri’s<br />

collages from this period depict the<br />

hypocrisy, disjointed lives, abundant<br />

lies and anguish of the time.<br />

Closure for the period comes<br />

with Wael Shawky’s Telematch<br />

Sadat. Sadat The title and staging of the<br />

work reference the world-famous<br />

German television competition<br />

“Telematch” broadcast in the<br />

seventies and eighties where teams<br />

from different German towns played<br />

games in costume. For Telematch<br />

Sadat Sadat Sadat Shawky asked children of<br />

a village to reenact the Anwar Al<br />

Sadat assassination of 1981, which<br />

symbolically marked the end of<br />

the period that defined Egypt as<br />

a leading force in the Arab world<br />

and ushering in fragmentation<br />

and disillusionment that became<br />

the currency of the day. Egypt’s<br />

expulsion from the Arab world’s<br />

political arena commenced in 1978<br />

when Anwar Al Sadat signed the<br />

Camp David Peace Accords with<br />

Israel. Egypt was suspended from<br />

the League of Arab States whose<br />

headquarters were moved to Tunis.<br />

Yet more importantly this period was<br />

to define a decade of bloodshed,<br />

wars, losses, displacement and<br />

instability. The Iran-Iraq war came<br />

at a great cost in lives and economic<br />

damage to be followed by the<br />

invasion of Kuwait by the Iraqi army<br />

in 1990. The civil war in Lebanon,<br />

interjected by the Israeli invasion,<br />

destroyed the entire country,<br />

wasted many lives and resulted in<br />

the expulsion of the PLO to Tunis,<br />

thus crippling its influence and<br />

operations, and definitely leaving the<br />

Palestinian people living under the<br />

Israeli occupation feeling stranded<br />

and in a state of bitter defeat. The<br />

Sabra and Shatilla massacre come<br />

to top everything, as the final nail<br />

in the coffin. The death of Algerian<br />

President Houari Boumédienne in<br />

December 1978 signified, in one<br />

way or another, the opening of a<br />

Pandora’s box, the ramifications of<br />

which would spill a lot of Algerian<br />

blood and destabilize the country for<br />

more than two decades. The way the<br />

Syrian regime dealt with the Muslim<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 6<br />

ﻲﻠﻋ ﻢﺳر ﺮﺗﺎﻓد ﻰﻟإ ،ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻓﺮﻏ ﻦﻣو<br />

ةرﻮﺻ ﺎﻫروﺪﺑ ﻂﻘﺘﻠﺗ ﻲﺘﻟا ﻪﺗﺎﻣﻮﺳرو يﺮﺑﺎﺠﻟا<br />

ﺔﻟﺎﻫ ﺔﻨﻳﺪﻤﻟ ،ﺐﻳﺮﻏ ﺮﻈﻧ ﺔﻬﺟو ﻦﻣ ىﺮﺧأ<br />

ﻢﻏر) ﺎﻬﺗاذ ةﺮﺘﻔﻟا ﻦﻣ (ةﺮﻫﺎﻘﻟا) ﻲﺻﻮﻘﻟا<br />

ﻲﻓ تﺰﺠﻧأ ﺮﺼﻣ ﻲﻓ يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ّنأ<br />

ﻲﺘﻟا تﺎﻈﺤﻠﻟا ﻂﻘﺘﻠﻳ ﻪّﻧأ ّﻻإ ،(تﺎﻴﻨﻴﻌﺒﺴﻟا<br />

،ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻲﻋﻮﻟا ﻢﻴﻤﺻ ﻲﻓ ﺔﺨﺳار ﺮﺼﻣ ﺖﻧﺎﻛ<br />

ﻦﻛرو تاﺬﻟﺎﺑ ﺔﻴﺤﻀﺘﻟاو ةﺪﺣﻮﻟا ﻢﻴﻘﻟ ٍﺰﻣﺮﻛ<br />

يﺬﻟا ،يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻒﺸﻜﻳ .ةرﻮﺜﻟا نﺎﻛرأ ﻦﻣ ﻲﺳﺎﺳأ<br />

ﻲﻋﺎﻤﺘﺟاو ﻲﺟﻮﻟﻮﺑوﺮﺜﻧأ ﻢﻟﺎﻌﻛ ﻪﻟﻮﺣ ﺎﻣ ىﺮﻳ<br />

ﺺﺨﺷ ﻲﻓ ﻚﻟذ ّﻞﻛ) ّيرﺎﻤﻌﻣو رﺎﺛآ ﻢﻟﺎﻋو<br />

رﻮﻣاو ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﻦﻋ ﻒﺸﻜﻳ (ﺪﺣاو<br />

ﻚﻠﺗو نﺎﻜﻤﻟا اﺬﻫ ﺖﺤﻨﻣ ﻲﺘﻟا ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا<br />

نﺎﻄﻴﺸﻟا» :ﻞﺜﻤﻟا لﻮﻘﻳ .ﺰّﻴﻤﺘﻟا ﺔﻔﺻ ﺔﺒﻘﺤﻟا<br />

ﻞﻴﻤﺗ يﺮﺑﺎﺠﻟا لﺎﻤﻋأ ّﻦﻜﻟ ،«ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﻲﻓ<br />

ﻲﻓ ا» ور يد نﺎﻓ ﺲﻴﻣ لﻮﻘﺑ ﺎﻬﻔﺻو ﻰﻟإ<br />

جﻻﻮﻜﻟا ﻦﻣ يﺮﺑﺎﺠﻟا لﺎﻤﻋأ ﺎ ّﻣأ .«ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا<br />

،تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا ﻲﻓ ﺎﻫﺰﺠﻧأ ﻲﺘﻟاو ،(ﻖﺼّﻠﻟاو ﺺﻘﻟا)<br />

ةﺎﻴﺤﻟاو قﺎﻔﻨﻟا ر ّﻮﺼﺗ ﺔّﻴﻋﻮﻧ ﺔﻠﻘﻧ ﺎﻬﻴﻓ ﺮﻬﻈﺘﻓ<br />

ﻲﻓ ﻞﺤﻔﺘﺴﻤﻟا ﻢﻟاو ﺐﻳذﺎﻛاو ﺔﻜﻜﻔﺘﻤﻟا<br />

ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺴﺑ ﻋﻮﻓﺪﻣ نﺎﻛ ذإ ،ةﺮﻴﺧا ﺔﺒﻘﺤﻟا<br />

،تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا بوﺮﺣ ﺐﺒﺴﺑ ﻨﻳﺰﺣو ،ﻞﻣا تﺎﺒﻴﺧ<br />

.ةدﺎﻘﻟا عاﺪﺨﺑ ًﻻوﺬﺨﻣو<br />

ﻲﻠﻴﺗ" ـﺑ ﺔّﻳوﺎﺑﻮﻄﻟا ةﺮﺘﻔﻟا هﺬﻫ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﺗﺄﺗ<br />

ﻞﻤﻋ ﻮﻫو ،ﻲﻗﻮﺷ ﻞﺋاﻮﻟ "تادﺎﺴﻟا ﺶﺗﺎﻣ<br />

ﺔﻳﺮﻗ ﻦﻣ لﺎﻔﻃ ﻞﻴﺜﻤﺗ ةدﺎﻋإ ر ّﻮﺼﻳ ﻮﻳﺪﻴﻓ<br />

مﺎﻋ ﻲﻓ تادﺎﺴﻟا رﻮﻧأ لﺎﻴﺘﻏا ﺔّﻴﻠﻤﻌﻟ ،ﺔﻳﺮﺼﻣ<br />

تﺎﻘﺑﺎﺴﻤﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻊﺟﺮﻤﻛ ﻣﺪﺨﺘﺴﻣ) ١٩٨١<br />

يﺬﻟاو «ﺶﺗﺎﻤﻴﻠﻴﺗ» ّﻴﻤﻟﺎﻋ ﺮﻴﻬﺸﻟا ﻲﻧﺎﻤﻟا<br />

،(تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟاو تﺎﻴﻨﻴﻌﺒﺴﻟا ﻲﻓ عاﺬﻳ نﺎﻛ<br />

ﻲﺘﻟا ةﺮﺘﻔﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻰﻟإ ّﻳﺰﻣر ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا اﺬﻫ ﺮﻴﺸﻳ<br />

ﻲﻓ ﺔّﻳدﺎﻳﺮﻟا ة ّﻮﻘﻟا ﺎﻬّﻧأ ﻰﻠﻋ ﺮﺼﻤﺑ ﺖﻓ ّﺮﻋ<br />

ةﺮﺘﻔﻟا ﻰﻟإ ﻞﻤﻌﻟا اﺬﻫ دﻮﻘﻳ .ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا<br />

ﺔﻠﻤﻌﻟا ﺎﻤﻫ ﺔﺒﻴﺨﻟاو ﻞﻠﺤﺘﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺢﺒﺻأ ﻲﺘﻟا<br />

ﻦﻣ ﺮﺼﻣ دﺮﻃ ﺔّﻴﻠﻤﻋ ﺖّﻠﻬﺘﺳا .ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا<br />

رﻮﻧأ ﻊﻴﻗﻮﺘﺑ ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟا ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا ﺔﺣﺎﺳ<br />

ﻲﻓ ﻞﻴﺋاﺮﺳإ ﻊﻣ مﻼﺴﻟا ﺔّﻴﻗﺎﻔﺗﻻ تادﺎﺴﻟا<br />

ﺮﺼﻣ ﺔّﻳﻮﻀﻋ ﺖﻘّﻠ ُﻋ .١٩٧٨ ﻲﻓ ﺪﻴﻔﻳد ﺐﻣﺎﻛ<br />

ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﺎﻫ ّﺮﻘﻣ ﻞ ِﻘُﻧو ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻌﻣﺎﺠﻟا ﻲﻓ<br />

ةﺮﺘﻔﻟا هﺬﻫ ﺖﻣ ّﺪﻗ ،اﺬﻫ ﻦﻣ ﻢﻫا .ﺲﻧﻮﺗ ﻰﻟإ<br />

تارﺎﺴﺨﻟاو بوﺮﺤﻟاو ءﺎﻣﺪﻟا فﺰﻧ ﻦﻣ ﺪﻘﻋ<br />

بﺮﺤﻟا ﺖﻔّﻠﻜﻓ ،راﺮﻘﺘﺳﻻا ماﺪﻌﻧاو ﺮﻴﺠﻬﺘﻟاو<br />

ﺔّﻳﺮﺸﺒﻟا تارﺎﺴﺨﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا ﺔّﻴﻧاﺮﻳا ﺔّﻴﻗاﺮﻌﻟا<br />

ﺔّﻴﻗاﺮﻌﻟا تا ّﻮﻘﻟا لﻼﺘﺣا ﺎﻬﻌﺒﺗو ﺔّﻳدﺎﺼﺘﻗﻻاو<br />

ﺔّﻴﻠﻫا بﺮﺤﻟا تﺮ ّﻣد .١٩٩٠ مﺎﻋ ﻲﻓ ﺖﻳﻮﻜﻠﻟ<br />

ﺪﻠﺒﻟا ﻲﻠﻴﺋاﺮﺳﻻا لﻼﺘﺣﻻﺎﺑ ﺔﺑﻮﺤﺼﻣ نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ<br />

ﻰﻟإ ت ّدأو ،حاورا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا ﻰﻠﻋ ﺖﻀﻗو ،ﻪّﻠﻛ<br />

ﺲﻧﻮﺗ ﻰﻟإ ﺔّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا ﺔﻤﻈﻨﻣ دﺮﻃ<br />

ﺖﻛﺮﺘﻓ ،ﺎﻬﺗﺎّﻴﻠﻤﻋو ﺎﻫﺮﻴﺛﺄﺗ ﺖﻔﻌﺿأ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو<br />

لﻼﺘﺣﻻا ﺖﺤﺗ نﻮﺸﻴﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا ﻦﻴﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا<br />

.ة ّﺮﻤﻟا ةرﺎﺴﺨﻟاو ﺔﻟﺰﻌﻟا ﺮﻋﺎﺸﻣ ﻊﻣ ﻲﻠﻴﺋاﺮﺳا<br />

ﺔ ّﺸﻘﻟا ﻲﻫ ﺖﻧﺎﻜﻓ ﻼﻴﺗﺎﺷو اﺮﺒﺻ ﺔﺤﺑﺬﻣ ﺎ ّﻣأ


Brotherhood’s armed insurgency<br />

(1976 - 1982) in Hama put a definite<br />

end to any challenger to the Baath<br />

party rule there. Jordan witnessed<br />

the most severe protests and social<br />

upheavals in its history during the<br />

1980s, and the People’s Democratic<br />

Republic of Yemen sustained some<br />

60,000 casualties in the violent<br />

clashes of 1986. Sudan witnessed<br />

two coup d’états and the escalation<br />

of the civil war between the south<br />

and the north. And these are only a<br />

partial account of what happened<br />

in the eighties. The nineties<br />

witnessed still other horrific stories,<br />

catastrophes and fiascos but no<br />

less than those of the last decade.<br />

Hopelessness, helplessness and<br />

a very bleak prospect, if any, for a<br />

better future leaves many people in<br />

the Arab world desperate and angry,<br />

resentful and, if not bitter, deeply<br />

cynical at the very least.<br />

There are several references to<br />

monuments in this exhibition and<br />

each one is saturated in its own<br />

way with the prevalent sense of<br />

disdain, conflict and division. Beirut<br />

Caoutchouc Caoutchouc Caoutchouc by Marwan Rechmaoui<br />

is fraught with these divisions,<br />

and the societal fragmentation of<br />

Lebanon. A map made of thick,<br />

flattened rubber is etched to divide<br />

it into 60 pieces, not simply to<br />

delineate different neighborhoods<br />

of Beirut, but to delve deeper into<br />

the history of the sociopolitical,<br />

and economic causes of the<br />

movement, settlement, and division<br />

of this complex urban cartography.<br />

Rechmaoui investigates architecture<br />

and cartography to try to make<br />

sense of demography and society,<br />

working like an anthropologist, to<br />

reveal strata after strata of the city’s<br />

pseudo-unity. Rechmaoui’s second<br />

work in the exhibition, A Monument<br />

for for for the the the living living living is a three-dimensional<br />

human-size scaled replica of Burj<br />

Al Murr, a skyscraper at the edge of<br />

Beirut that was left unfinished due<br />

to structural weaknesses, and used<br />

by various militia factions during the<br />

civil war in Lebanon as a sniper’s<br />

nest, a prison and a place to hold<br />

hostages. The building, a landmark<br />

in the city in a strategic position, was<br />

left unused and dilapidated after the<br />

war, with its tower too tall to knock<br />

down and too dense to implode.<br />

Thus it became an indestructible<br />

monument of a civil war that has<br />

never been resolved or reconciled,<br />

living on as a hulking memorial in<br />

the city’s horizon. The monument<br />

becomes a monument not for the<br />

dead of the civil war, but for those<br />

who survived, and in recreating it<br />

Rechmaoui speaks to the different<br />

power manifestations a monument<br />

can allude to, or inhabit.<br />

Beirut is almost a miniature model<br />

of Arab countries where different<br />

classes, ethnicities, and religions<br />

seem to collide in their attempts<br />

to reconcile, where migrants and<br />

refugees - Armenians, Palestinians,<br />

Iraqis and others - are in constant<br />

flux, and where corruption and<br />

power struggles are at play. Yet it<br />

is very important here to halt the<br />

flow of the exhibition, to interrupt<br />

this evolving quasi-narrative of<br />

the contemporary history of the<br />

Arab world. One pauses as if to<br />

observe the minute of silence<br />

demanded from an audience in<br />

honour and memory of the dead<br />

and the martyred in any other<br />

public event. In <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong><br />

we are silent in memory of the<br />

Sabra and Shatila massacre.<br />

There is no need to explain the<br />

background and tell the story of the<br />

massacre in this text, but it is very<br />

important to mark this event which<br />

so poignantly encompasses the<br />

plight and calamities of refugees<br />

and migrants, while also marking<br />

a pinnacle of achievement for the<br />

juntas in their struggle for power.<br />

Monika Borgmann’s film Massaker<br />

allows us this possibility, for the<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 8<br />

ﺣﺮﺻ ﻞﺑ ،ﺐﺴﺤﻓ ﺔّﻴﻠﻫا بﺮﺤﻟا ﻰﺗﻮﻤﺑ ﺮ ّﻛﺬﻳ<br />

.ءﺎﻴﺣا ﻊﻣ ّﺮﻤﺘﺴﻳ<br />

ﻦﻣ ﺮ ّﻐﺼﻣ جذﻮﻤﻧ ﺎﻬّﻧﺄﻛو ﺔﻨﻳﺪﻣ توﺮﻴﺑ<br />

نﺎﻳداو تﺎّﻴﻨﺛا مﺪﻄﺼﺗ ﺚﻴﺣ ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا لوﺪﻟا<br />

،ﻲﻗﻼﺘﻠﻟ ﺔﻟوﺎﺤﻣ ﻲﻓ ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا تﺎﻘﺒﻄﻟاو<br />

ﻦﻳﺮﺟﺎﻬﻤﻟاو ﻦﻴﺌﺟﻼﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ ّﺮﻤﺘﺴﺗ ﺚﻴﺣو<br />

(ﻢﻫﺮﻴﻏو نﻮّﻴﻗاﺮﻋو نﻮّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻓو ﻦﻣرأ)<br />

ىﻮﻘﻟا تﺎﻋاﺮﺻو دﺎﺴﻔﻟا ﺐﻌﻠﻳو ،ﺎﻬﻴﻟإ حوﺰﻨﻟﺎﺑ<br />

..ﺎﻨﻫ ﻒ ّﻗﻮﺘﻧ نأ ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣ ،ﻚﻟذ ﻢﻏر .ﺎﻫراودأ<br />

دﺮﺳ ﻪّﻧﺄﻛو وﺪﺒﻳ يﺬﻟا ضﺮﻌﻤﻟا ﺮﻴﺳ ﻊﻄﻘﻧ نأ<br />

ﻒﻗﻮﺘﻧ نأ .ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻲﺑﺮﻌﻟا ﺎﻨﺨﻳرﺎﺗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺰﺠﻟ<br />

ﺎﻬﻣ ّﺪﻘﻧ ﺖﻤﺻ ﺔﻈﺤﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻲﻓ<br />

عاد ﻦﻣ كﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟ .ﻼﻴﺗﺎﺷو اﺮﺒﺻ ﺔﺤﺑﺬﻤﻟ<br />

اﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا هﺬﻫ ﺔ ّﺼﻗو ﺔّﻴﻔﻠﺧ ﺮﻴﺴﻔﺘﻟ<br />

ثﺪﺤﻟا اﺬﻫ زﺮﺒﻧ نأ ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣ ﻦﻜﻟو ،ﺺﻨﻟا<br />

ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻪﻟ ضﺮﻌﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻰﺴﻗﺄﻛ<br />

ثراﻮﻛو ٍسﺂﻣ ﻦﻣ ﻦﻳﺮﺟﺎﻬﻤﻟاو ﻦﻴﺌﺟﻼﻟا<br />

تﺎﻴﺸﻴﻠﻴﻤﻟا تازﺎﺠﻧإ ةورﺬﻛ ﻀﻳأو ،ﻞﻴﻜﻨﺗو<br />

ﺎﻨﻟ ﺮ ّﻓﻮﻳ .ىﻮﻘﻟا ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻋاﺮﺻ ﻲﻓ ﺔّﻳﺮﻜﺴﻌﻟا<br />

،ﺔﺻﺮﻔﻟا هﺬﻫ "ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا" نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﺎﻜﻴﻧﻮﻣ ﻞﻤﻋ<br />

ﻦﻴﻠﻋﺎﻔﻟا تﺎﻓاﺮﺘﻋا ﺮﺒﻋ ﻰﻟوا ة ّﺮﻤﻠﻟو ﻦﻜﻟو<br />

اﻮﻛرﺎﺷ ﻦﻤﻣ صﺎﺨﺷأ ﺔﺘﺳ يوﺮﻳ .ﻢﻬﺴﻔﻧأ<br />

ﻼﻴﺗﺎﺷو اﺮﺑﺎﺻ ﻢّﻴﺨﻣ نﺎ ّﻜﺳ ﺔﺤﺑﺬﻣ ﻲﻓ<br />

ﻢﻬﻟﺎﻌﻓأ ﻞﻴﺻﺎﻔﺗ ﻦﻴﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ﻦﻴﺌﺟﻼﻟ<br />

ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻦﻣ ﻦﻴﻳﻮﺘﺴﻤﻟا ﻼﻛ ﻰﻠﻋ» ،ﺔﻴﺸﺣﻮﻟا<br />

ﻲﻓ ىﺮﻧ ﺎﻤﻛ «،ﺔّﻴﺼﺨﺸﻟا تاردﺎﺒﻤﻟاو ﺮﻣاوا<br />

ﻦﻴﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا عﻮﻧ ﻦﻋ نﻮﻔﺸﻜﻳ ﺎﻤﻛ .ﻢﻠﻴﻔﻟا<br />

ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا تﺬ ّﻔﻧ ﻲﺘﻟا ﺔّﻴﺤﻴﺴﻤﻟا ﺔﻴﻧﺎﻨﺒﻠﻟا تا ّﻮﻘﻟا<br />

ﺔﺘﺴﻟا نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﻢﻠﻴﻓ صﺎﺨﺷأ نﺎﻛ ﻲﺘﻟاو)<br />

نﺎﻛ يﺬﻟا ﻲﻠﻴﺋاﺮﺳا ﺶﻴﺠﻟاو (ﺎﻬﺋﺎﻀﻋأ ﻦﻣ<br />

طﺎﺣأ يﺬﻟاو توﺮﻴﺑ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﻴﺴﻣ (١٩٨٢) ﺎﻬﺘﻗو<br />

تاﻮﻘﻟا لﻮﺧﺪﻟ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ءﺎﻄﻏ ﺮ ّﻓوو تﺎﻤّﻴﺨﻤﻟﺎﺑ<br />

.ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗو تﺎﻤّﻴﺨﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﻨﺒﻠﻟا<br />

.ةﺪﻴﺣﻮﻟا عاﺮﺼﻟا ضرأ توﺮﻴﺑ ﺖﺴﻴﻟ ،ﻦﻜﻟ<br />

ﻰﻟوا ﺔﻠﻫﻮﻠﻟ وﺪﺒﺗ ﺪﻗ ىﺮﺧأ ﻦﻛﺎﻣأ كﺎﻨﻫ<br />

ﺮﻳاﺮﻫ لﺎﻤﻋأ ﻦﻣ كرﺪﻧ ﺎﻨّﻨﻜﻟ ،ﺔّﻴﻤﻠﺳو ﺔﺋدﺎﻫ<br />

ﻰﻠﻋ تﺎﻋاﺮﺼﻟﺎﺑ ﺔﻠﻘﺜﻣ ﺎﻬّﻧأ نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ<br />

نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ رﻮﺻ ﻂﻘﺘﻠﺗ .ف ّﺮﻄﺘﻟاو ىﻮﻘﻟا<br />

ﻲﻓ ﺔّﻴﻨﻳﺪﻤﻟا تﺎﺣﺎﺴﻟا ﻦﻣ دﺪﻋ ﺔّﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا<br />

(ﻖﺸﻣدو ﺔّﻴﻗذﻼﻟاو ﺐﻠﺣ) ﺔّﻳرﻮﺳ نﺪﻣ ثﻼﺛ<br />

ﻦﻴﻣﺮﺠﻤﻟا ﻖﺤﺑ ماﺪﻋا مﺎﻜﺣأ ﺬ ّﻔﻨُﺗ ﺚﻴﺣ<br />

حﺎﺒﺼﻟا ﻲﻓ ﺪﻫﺎﺸﻤﻟا هﺬﻫ ﺚﻌﺒﺗ .ﻦﻴﻴﻧﺪﻤﻟا<br />

ﺲﻜﻋو ،ﺔﺒﻫﺮﻟاو ﻖﻠﻘﻟﺎﺑ ﺎﺳﺎﺴﺣإ ،ﺮﻛﺎﺒﻟا<br />

ﺔﺌﻴﻠﻣو ﺔﻤﺣدﺰﻣ نﻮﻜﺗ ﺚﻴﺣ رﺎﻬﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻟﺎﺣ<br />

.ةﺮﺗﻮﺘﻣو ﺔﻏرﺎﻓ تﺎﺣﺎﺴﻟا هﺬﻫ وﺪﺒﺗ ،ﺞﻴﺠﻀﻟﺎﺑ<br />

ﺎﻬﻔﺘﺣ ﺖﻗﻻ ﻲﺘﻟا ةﺎﻴﺤﻟا ﺮﺛأ ءﺎﻔﺘﺧاو غاﺮﻔﻟا<br />

ﻞﻤﻋ ﻊﻣ ﺔﻀﻗﺎﻨﺘﻣ ﻲﺗﺄﺗ تﺎﺣﺎﺴﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ<br />

نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ لوﺎﺤﻳ .«ءﺎﻴﺣﻟ ﺐﺼﻧ» يوﺎﻤﺷر<br />

ﻲﻓ ﻢﻬﺗﺎﻴﺣ ﺖﻬﺘﻧا ﻦﻳﺬﻟا ﻚﺌﻟوأ ﻞﺜﻤﻳ نأ ﺎﻨﻫ<br />

ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا هرﻮﺻ ﺮﺒﻋ ،تﺎﺣﺎﺴﻟا هﺬﻫ<br />

ّنﺄﺑ كرﺪﻧ ﻦﺤﻧ .غاﺮﻔﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ حﺮﺼﻟﺎﻛ تﺪﺑ<br />

ﺰ َﻣر .ﺶﻌﻨﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺧا رﺎﻤﺴﻤﻟا ﺎﻬّﻧﺄﻛو ،ةﺮﻴﺧا<br />

ﻦﻣ ل ّوأ نﻮﻧﺎﻛ ﻲﻓ ﺮﺋاﺰﺠﻟا ﻦﻳﺪﻣﻮﺑ يراﻮﻫ تﻮﻣ<br />

،اروﺪﻧﺎﺑ قوﺪﻨﺻ ﺢﺘﻓ ﻰﻟإ ،ﺮﺧﺂﺑ وأ ﻞﻜﺸﺑ ،١٩٧٨<br />

مﺪﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا رﺪﻬﺗ تﺎﻌﺒﺗ ﻰﻟإ يدﺆﻴﺳ يﺬﻟاو<br />

ﻦﻳﺪﻘﻌﻟ ﺔﻟوﺪﻟا راﺮﻘﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻲﻀﻘﺗو يﺮﺋاﺰﺠﻟا<br />

ﺎﻬﻴﻓ ﻞﻣﺎﻌﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا ﺖﻀﻗ .ﺮﺜﻛأوأ<br />

ﻦﻴﻤﻠﺴﻤﻟا ناﻮﺧا ﺔﻛﺮﺣ ﻊﻣ يرﻮﺴﻟا مﺎﻈﻨﻟا<br />

ءﺎﻀﻗ (١٩٨٢ – ١٩٧٦) ةﺎﻤﺣ ﻲﻓ ﺔﺤّﻠﺴﻤﻟا<br />

ﻲﺜﻌﺒﻟا مﺎﻈﻨﻟا ﻢﻜﺤﻟ ٍﺪﺤﺘ ُﻣ ّيأ ﻰﻠﻋ ّﻣﺎﺗ<br />

ﻞﻗﻼﻗو تاﺮﻫﺎﻈﻣ ﺪﺷأ ندرا تﺪﻬﺷ .كﺎﻨﻫ<br />

ﺖﻔّﻠﺧو ،تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﺨﻳرﺎﺘﺑ ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟا<br />

ﻦﻤﻴﻟا ﺔّﻳرﻮﻬﻤﺟ ﻲﻓ ﺔﻔﻴﻨﻌﻟا ١٩٨٦ مﺎﻋ تﺎﻋاﺮﺻ<br />

.ﺔّﻴﺤﺿ ٦٠٠٠٠ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ ﺔّﻴﺒﻌﺸﻟا ﺔّﻴﻃاﺮﻘﻤﻳﺪﻟا<br />

بﺮﺤﻟا ﺪﻋﺎﺼﺗو ﻦﻴﺑﻼﻘﻧا نادﻮﺴﻟا تﺪﻬﺷو<br />

ﺐﺴﺤﻓ ءﺰﺟ اﺬﻫ .ﺎﻬﺑﻮﻨﺟو ﺎﻬﻟﺎﻤﺷ ﻦﻴﺑ ﺔّﻴﻠﻫا<br />

تﺎﻴﻨﻴﻌﺴﺘﻟا تور .تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا ﻲﻓ ثﺪﺣ ﺎﻤﻣ<br />

ﻦﻜﻟو ،ﻞﺸﻓو ثراﻮﻛ ،ىﺮﺧأ ﺔﻌﻳﺮﻣ ﺎﺼﺼﻗ ﻀﻳأ<br />

ﻦﻣ ل ّوا ﺪﻘﻌﻟا ﺎﻫﺪﻬﺸﻳ ﻲﺘﻟا ﻚﻠﺗ ﻦﻋ ّﻞﻘﺗ ﻻ<br />

ناﺪﻘﻓو ﺔﺒﻴﺨﻟﺎﺑ رﻮﻌﺸﻟا كﺮﺗ .ﺔﺜﻟﺎﺜﻟا ﺔّﻴﻔﻟا<br />

ًًﺔﺿﺮﻋ<br />

ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻓ ﻦﻳﺪﻳﺪﻌﻟا ،ﻞﻣا<br />

.لاﻮﺣا ﺮّﻴﻐﺘﺑ ﻚﺸﻟاو هﺮﻜﻟاو ﺐﻀﻐﻟاو سﺄﻴﻠﻟ<br />

اﺬﻬﺑ ﺎﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻌّﺒﺸﻣ ﺔّﻳرﺎﻛﺬﺘﻟا ﺐﺼﻨﻟا وﺪﺒﺗ<br />

.مﺎﺴﻘﻧﻻاو عاﺮﺼﻟاو رﺎﻘﺘﺣﻻﺎﺑ ﻊﺋﺎﺸﻟا سﺎﺴﺣا<br />

ضﺮﻌﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺼﻨﻠﻟ تارﺎﺷإ ة ّﺪﻋ كﺎﻨﻫ<br />

"كﻮﺸﺗوﺎﻛ توﺮﻴﺑ" يوﺎﻤﺷر ناوﺮﻣ ﻞﻤﻋو<br />

ﻚﻜﻔﺘﻟاو تﺎﻣﺎﺴﻘﻧﻻا هﺬﻬﺑ ﻞﻘﺜﻣ ﻞﻤﻋ<br />

ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﺔﻄﻳﺮﺧ .نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ ﻲﻋﺎﻤﺘﺟﻻا<br />

ﺔﻤ ّﺴﻘﻣ ،ﺢ ّﻄﺴﻤﻟا (كﻮﺸﺗوﺎﻜﻟا) طﺎﻄﻤﻟا<br />

.ﻚﻴﻤﺴﻟا طﺎﻄﻤﻟا ﻲﻓ ﺮﻔﺤﻟﺎﺑ ﺔﻌﻄﻗ ٦٠ ﻰﻟإ<br />

توﺮﻴﺑ ﻲﻓ ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا دﺪﺤﻳ ﻻ<br />

بﺎﺒﺳا ﺦﻳرﺎﺗ ﻲﻓ ﻘﻴﻤﻋ صﻮﻐﻳ ﻞﺑ ،ﺐﺴﺤﻓ<br />

نﺎﻄﻴﺘﺳﻼﻟ ﺔّﻳدﺎﺼﺘﻗﻻاو ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟاو ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا<br />

ﺔﻄﻳﺮﺨﻟا هﺬﻫ ﺔﻋﺎﻨﺻ ﻲﻓ ﻢﻴﺴﻘﺘﻟاو<br />

يوﺎﻤﺷر ﻞﻤﻋ ى ّﺮﺤﺘﻳ .ةﺪ ّﻘﻌﻤﻟا ﺔّﻴﻨﻳﺪﻤﻟا<br />

ﻢﻬﻔﻟ ﻴﻌﺳ ﻂﺋاﺮﺨﻟا ﺔﻋﺎﻨﺻو ةرﺎﻤﻌﻟا ﻲﻓ<br />

ﻢﻟﺎﻌﻛ ﻞﻤﻌﻳ .ﻊﻤﺘﺠﻤﻟاو ﻲﻧﺎ ّﻜﺴﻟا ﻊﻳزﻮﺘﻟا<br />

ىﺮﺧا ﻮﻠﺗ ﺔﻘﺒﻃ ﻦﻋ ﻒﺸﻜﻴﻓ ﻲﺟﻮﻟﻮﺑوﺮﺜﻧأ<br />

يوﺎﻤﺷر ﻞﻤﻋ .ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا هﺬﻫ ةﺪﺣو ﻪﺒﺷ ﻦﻣ<br />

جذﻮﻤﻧ ﻮﻫ "ءﺎﻴﺣﻟ ﺐﺼﻧ" ضﺮﻌﻤﻟا ﻲﻓ ﻲﻧﺎﺜﻟا<br />

ﻮﻫو ، ّﺮﻤﻟا جﺮﺑ ﺪّﻠﻘﻳ يﺮﺸﺑ سﺎﻴﻘﻤﺑ دﺎﻌﺑا ﻲﺛﻼﺛ<br />

ﻂﺳو فرﺎﺸﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻟﺎﻌﻟا ﻖﺑاﻮﻄﻟا ﻦﻣ جﺮﺑ<br />

ّﻲﻠﻜﻴﻫ ﻞﻠﺧ ﺐﺒﺴﺑ ﻞﻤﺘﻜﻣ ﺮﻴﻏ ك ِﺮُﺗ توﺮﻴﺑ<br />

ءﺎﻨﺛأ ﺎﻴﺸﻴﻠﻴﻤﻟا ﻞﺋﺎﺼﻓ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻪﺘﻠﻤﻌﺘﺳاو<br />

ﺰﺠﺤﻟ ﻦﺠﺳو ﻦﻴﺻﺎّﻨﻘﻠﻟ ّﺶﻌﻛ ،ﺔّﻴﻠﻫا بﺮﺤﻟا<br />

ّﻴﺠﻴﺗاﺮﺘﺳا ﺰﻛﺮﻣ ةرﺎﻤﻌﻟا هﺬﻫ ّﻞﺘﺤﺗ .ﻦﺋﺎﻫﺮﻟا<br />

ﺚﻴﺣ ،ﺎﻬﻤﻟﺎﻌﻣ ﻦﻣ ﺖﺤﺒﺻأ ﺪﻗو ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا ﻲﻓ<br />

ﺎﻣ ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻣ ﺮﻴﻏو ﺔﻠﻤﻬﻣ ﺖﻛﺮُﺗ<br />

ﺔّﻴﻠﻤﻋ ﺎﻬﻤﻳﺪﻬﺗ ّنأ ﺢﻀﺗا نأ ﺪﻌﺑ ،بﺮﺤﻟا ﺪﻌﺑ<br />

ﺖﺤﺒﺻﺄﻓ ،ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ءﺎﻴﺣا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ ﻞ ّﻜﺸﺗ<br />

ﻲﺘﻟا ﺔّﻴﻠﻫا بﺮﺤﻠﻟ ﻪﻤﻴﻄﺤﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﺣﺮﺻ<br />

ّيرﺎﻛﺬﺗ ﺐﺼﻧ ،ﺎﻬﻤﻬﻓ وأ ﺎﻬّﻠﺣ ﻊﻗاﻮﻟﺎﺑ ّﻢﺘﻳ ﻢﻟ<br />

ﻻ ﺣﺮﺻ ،حﺮﺼﻟا ﺢﺒﺼﻳ .ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا ﻖﻓأ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﻴﺴﻳ


first time, through the confessions<br />

of the perpetrators. Six people<br />

who took part in the massacre<br />

of the Sabra and Shatila refugee<br />

camps’ Palestinian inhabitants,<br />

“both on orders and on their own<br />

personal initiative” as we learn in<br />

the film, narrate the particulars<br />

of their heinous acts. They also<br />

reveal details of the relationship<br />

between the Lebanese Forces<br />

Christian militia who perpetrated<br />

the massacre - the six protagonists<br />

of Borgmann’s film were members<br />

- and the Israeli army which was<br />

in control of Beirut in September,<br />

1982, and which surrounded the<br />

camps and provided protected entry<br />

for the Lebanese Forces Christian<br />

militia to carry out the genocide.<br />

Beirut is not the only site of<br />

conflict though. We learn from<br />

Hriar Sarkissian’s Execution<br />

Squares Squares Squares that other places that<br />

might at first glance seem tranquil<br />

and serene are fraught with<br />

power struggles and extremes.<br />

Sarkissian’s photographs depict a<br />

number of urban squares in three<br />

Syrian cities, Aleppo, Latakia, and<br />

Damascus, where public executions<br />

of civil criminals take place. These<br />

landscapes in the early morning<br />

give a sense of foreboding, and in<br />

contrast to the busy clamor of the<br />

day, the squares are empty and<br />

tense. The untraceable ending of<br />

lives in those squares comes as<br />

a counterpoint to Rechmaoui’s<br />

Monument Monument Monument for for for the the the living. living Here<br />

Sarkissian attempts to represent<br />

those whose lives have been<br />

taken, using the monumental<br />

photographic format of emptiness.<br />

We know that the squares and<br />

streets will soon be filled with life;<br />

yet there is a certain eeriness to<br />

the photographs in places which at<br />

this early hour instead of portraying<br />

the dawning of a new day ironically<br />

represent the ending of life.<br />

Along comparable lines, Rochers<br />

Carrés, Carrés the photographic series by<br />

Kader Attia, investigates the human<br />

interaction with an architecture<br />

fraught with a history of colonialism,<br />

a present cursed with poverty,<br />

and dreams of a future that may<br />

never be fulfilled. Rochers Carrés<br />

is a breakwater beach constructed<br />

by the administration of Algerian<br />

President Houari Boumediene, of<br />

huge concrete blocks whose sides<br />

can be as high as 3 or 4 meters.<br />

Attia explores the meaning of<br />

boundary, the space that separates<br />

the young people who sit staring at<br />

the sea from the prospect of a better<br />

life in the continent beyond the vast<br />

sea. It is ironic, Attia writes, that the<br />

young Algerians’ exasperation at<br />

Rochers Carrés is not so different<br />

from that in the French banlieues<br />

where most emigrants from Algiers<br />

end up living, with “the same lack<br />

of hope in the future, same sexual<br />

misery, same frustration, same<br />

lack of social acknowledgement,<br />

same feeling of failure and same<br />

suffering.”<br />

Boundaries, borders and delineated<br />

territories are an important part of<br />

the construct of <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>.<br />

As is the case with Marwan<br />

Rechmaoui’s Beirut Caoutchouc<br />

- a map trampled with factional<br />

divisions and social fragmentation<br />

- Mona Hatoum’s Present Tense<br />

speaks of the map awarded to the<br />

Palestinians as part of the interim<br />

agreement in Oslo. A simple look at<br />

Present Tense says it all. Drawn on<br />

olive oil soap, a perishable material,<br />

it alludes to the fact that as a<br />

foundation for the map it is destined<br />

to dissolve. And it may also allude to<br />

Pilate’s washing his hands with the<br />

soap, as if declaring, “I have nothing<br />

to do with this arrangement or<br />

agreement. I wash my hands of it.”<br />

What seems at first to be a strange<br />

disease that disfigured the surface<br />

of the soap is actually tiny red glass<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 10<br />

،ةﺎﻴﺤﻟﺎﺑ ﺊﻠﺘﻤﺘﺳ ﺎﻣ نﺎﻋﺮﺳ تﺎﺣﺎﺴﻟا هﺬﻫ<br />

رﻮﺼﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﺒﻫﺮﻟا ﻦﻣ عﻮﻧ كﺎﻨﻫ ّﻦﻜﻟ<br />

.رﺎﻬﻨﻟا ﺔﻳاﺪﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ ﺮﻳﻮﺼﺗ ﻲﻓ ﺔﻠﺜﻤﺘﻤﻟا<br />

ﺔّﻴﻄﻋ ردﺎﻗ ﺔﻠﺴﻠﺳ لوﺎﻨﺘﺗ ،ﻪﺗاذ قﺎﻴ ّﺴﻟا ﻲﻓ<br />

ﻲﻧﺎﺴﻧا ﻞﻋﺎﻔﺘﻟا "ﻪﻳرﺎﻛ ﻪﻴﺷور" ﺔّﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا<br />

ﺮﺿﺎﺣ ،يرﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺦﻳرﺎﺘﻟﺎﺑ ﺔﻠﻘﺜﻤﻟا ةرﺎﻤﻌﻟا ﻊﻣ<br />

ﻪﻴﺷور .ﺐﺋﺎﺧ ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﺑ مﻼﺣأو ،ﺮﻘﻔﻟﺎﺑ نﻮﻌﻠﻣ<br />

ةرادإ ﻪﺗﺪّﻴﺷ جاﻮﻣا ﺮﻴﺴﻜﺘﻟ ﺊﻃﺎﺷﻮﻫ ﻪﻳرﺎﻛ<br />

ﻦﻣ عﻮﻨﺼﻣ ،ﻦﻳﺪﻣﻮﺑ يرا ّﻮﻫ يﺮﺋاﺰﺠﻟا ﺲﻴﺋﺮﻟا<br />

ﻞﺼﺗو ﺮﺤﺒﻟا ﻪﺟاﻮﺗ ﺔﻤﺨﺿ ﺔّﻴﺘﻨﻤﺳإ تﺎﺒ ّﻌﻜﻣ<br />

ﻒﺸﻜﺘﺴﻳ .رﺎﺘﻣأ ٤ وأ ٣ عﺎﻔﺗرا ﻰﻟإ ﺎﻬﺒﻧاﻮﺟ<br />

ﻞﺼﻔﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺣﺎﺴﻤﻟا ،دوﺪﺤﻟا ﻰﻨﻌﻣ ﺔّﻴﻄﻋ<br />

،ﺮﺤﺒﻟﺎﺑ ﻦﻴﻗ ّﺪﺤﻣ نﻮﺴﻠﺠﻳ ﻦﻳﺬﻟا بﺎﺒﺸﻟا ﻦﻴﺑ<br />

ﺪﻌﺑ ﺎﻣ ةّرﺎﻗ ﻲﻓ ﻞﻀﻓأ ةﺎﻴﺣ لﺎﻤﺘﺣا ﻦﻴﺑو<br />

ﺔﺒﻴﺨﻟا ّنإ ،ﺔّﻴﻄﻋ ﺐﺘﻜﻳ ،ﺮﺧﺎﺳ ﺮﻣا .ﺮﺤﺒﻟا<br />

ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﻪﻳرﺎﻛ ﻪﻴﺷور ﺪﻨﻋ ﺐﻀﻐﻟاو<br />

ﻦﻜﺴﻳ ﺚﻴﺣ ،ﺔﻴﺴﻧﺮﻔﻟا ﻮﻴﻟ نﻮﺒﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻣ<br />

ناﺪﻘﻓ» ،ﺮﺋاﺰﺠﻟا ﻦﻣ ﻦﻳﺮﺟﺎﻬﻤﻟا ﻢﻈﻌﻣ<br />

ﺔّﻴﺴﻨﺠﻟا ﺔﺳﺎﻌﺘﻟاو ،ﻪﺗاذ ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻣا<br />

ﺶﻴﻤﻬﺘﻟﺎﺑ رﻮﻌﺸﻟا تاذو ،ﺎﻬﺗاذ ﺔﺒﻴﺨﻟاو ،ﺎﻬﺗاذ<br />

«.ةﺎﻧﺎﻌﻤﻟاو ﻞﺸﻔﻟا ﺲﻔﻧو ﻲﻋﺎﻤﺘﺟﻻا<br />

ﺔ ّﻤﻬﻣ ءاﺰﺟأ ﻲﻫ ﺔ ّﻤﺴﻘﻤﻟا ﻲﺿاراو دوﺪﺤﻟا<br />

لﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻤﻛ .ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ<br />

،"كﻮﺸﺗوﺎﻛ توﺮﻴﺑ" يوﺎﻤﺷر ناوﺮﻣ ﻞﻤﻋ<br />

تﺎﺌﻳﺰﺠﺘﻟاو تﺎﻤﻴﺴﻘﺘﻟﺎﺑ ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ ﺔﻄﻳﺮﺧ<br />

ﺮّﺗﻮﺗ" مﻮﻃﺎﺣ ﻰﻨﻣ ﻞﻤﻋ لوﺎﻨﺘﻳ ،ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا<br />

ﻦﻴﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻠﻟ ﺖﺤﻨ ُﻣ ﻲﺘﻟا ﺔﻄﻳﺮﺨﻟا "ﺮﺿﺎﺣ<br />

.ﻮﻠﺳوأ ﻲﻓ ﺔّﻴﻠﺣﺮﻤﻟا ﺔّﻴﻗﺎﻔﺗﻻا ﻦﻣ ءﺰﺠﻛ<br />

،ءﻲﺷ ﻞﻛ ﻞﻤﻌﻟا يوﺮﻳو ةﺪﺣاو ةﺮﻈﻧ<br />

،(ﺔﺒﺋاذ ةدﺎﻣ) نﻮﺘﻳﺰﻟا ﺖﻳز نﻮﺑﺎﺻ لﺎﻤﻌﺘﺳا<br />

هﺬﻫ تﺎﺳﺎﺳأ ﺮﻴﺼﻣ ّنأ ﺔﻘﻴﻘﺣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ<br />

نأ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ ،لاوﺰﻟا ﻮﻫ ﺔﻄﻳﺮﺨﻟا<br />

(نﻮﺑﺎﺼﻟﺎﺑ) ﻪﻳﺪﻳ ﺲﻃﻼﻴﺑ ﻞﺴﻏ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ<br />

ﺐﻴﺗﺮﺘﻟا) ﺮﻣا اﺬﻬﺑ ﺔﻗﻼﻋ ﻲﻟ ﺖﺴﻴﻟ» ﻨﻠﻌﻣ<br />

ﺮﻣا ئدﺎﺑ ﻲﻓ وﺪﺒﻳ يﺬﻟا .«(ﺔّﻴﻗﺎﻔﺗﻻا وأ<br />

ﻮﻫ ،نﻮﺑﺎﺼﻟا ﺢﻄﺳ بﺎﺻأ ﺐﻳﺮﻏ ضﺮﻣ ﻪّﻧﺄﻛو<br />

دوﺪﺣ ﻢﺳﺮﺗ ّﻲﺟﺎﺟز زﺮﺧ تﺎّﺒﺣ ﻊﻗاﻮﻟا ﻲﻓ<br />

.ﺔّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ةﺮﻄﻴﺴﻠﻟ ﺖﺤﻨ ُﻣ ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا<br />

ﻢﻜﺤﻟا ﻖﻃﺎﻨﻣ ءاﺮﻤﺤﻟا ﺮﺋاوﺪﻟا هﺬﻫ ﻞ ّﻜﺸﺗ<br />

ةﺪﺣاو ةﺮﻈﻨﺑ وﺪﺒﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﻲﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا<br />

ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻦﻣ ءاﺰﺟأ ﺎﻬّﻧﺄﻛو ﺔﻄﻳﺮﺨﻟا ﻰﻟإ<br />

ﻰﻟإ ﺔﻠﺼﺑ ﺎﻬﻴﻓ ةﺪﺣاﻮﻟا ﺖﻤﺗ ﻻ ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ<br />

ﻊﺳاو ﺮﺤﺑ ﻲﻓ ةﺮﺛﺎﻨﺘﻣ ر ُﺰ ُﺟ ﺎﻬّﻧﺄﻛو ىﺮﺧا<br />

نﻮﻜﺗ نأ ّيﺮﺤﻟا ﻦﻣ نﺎﻛ .ﻞﻴﺋاﺮﺳا ﻪّﻠﺘﺤﺗ<br />

ﺚﻴﺣ ﺖﻴﺒﻟاو ﺔﻟﻮﻔﻄﻟﺎﺑ ﺮ ّﻛﺬﺗ ﺔﺤﺋار نﻮﺑﺎﺼﻠﻟ<br />

ﺪﻴﺣﻮﻟا عﻮﻨﻟا) نﻮﺘﻳﺰﻟا ﺖﻳز نﻮﺑﺎﺻ ﺔﺤﺋار ﻲﺗﺄﺗ<br />

ءفﺪﻟﺎﺑ سﺎﺴﺣا ﻚﻟﺬﺑ (كاﺬﻧآ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا<br />

ﺮﻤﻌﻟا ّنأ ءﺮﻤﻟا كرﺪﻳ ﺎﻣ ﻌﻳﺮﺳ ﻦﻜﻟ ،ءﺎﻤﺘﻧﻻاو<br />

ّﻒﺨﺗ ﺚﻴﺣ ،ﻀﻳأ نﻮﺑﺎﺼﻟا ﻰﻠﻋ اﺮّﺛأ ﺪﻗ ﻦﻣﺰﻟاو<br />

.ﻞﻣا ﺎﻤﻛ ،مﻮﻳ ﺪﻌﺑ ﻣﻮﻳ هاﺮﻛذ


eads outlining the areas that were<br />

handed over to the Palestinians to<br />

control. These red circles form the<br />

Palestinian Authority territories on<br />

the ground, and they come across<br />

with a single glance at the map<br />

as totally disconnected, forming a<br />

noncontiguous group of scattered<br />

islands in a vast sea of land occupied<br />

by Israel. The soap should have<br />

had some scent to it, reminiscent<br />

of childhood and home when the<br />

odor of olive oil, the foundation for<br />

the only soap available then, brings<br />

to mind a feeling of warmth and<br />

belonging. But one soon notices that<br />

time and age have taken their toll<br />

and now the scent is only a memory<br />

fading by the day along with hope.<br />

Ayreen Anastas and Rene<br />

Gabri take us to investigate the<br />

Palestinian territories. For their<br />

project What everybody knows,<br />

they travel across the country<br />

talking and video-recording<br />

conversations with a good number<br />

of people over a 16-day period.<br />

The people they meet are from<br />

many backgrounds - a professor,<br />

a former detainee, a geographer,<br />

a Bedouin, an architect... The<br />

outcome is presented as 16<br />

one-day trips or journeys which<br />

together outline a map “about the<br />

social, psychological, and political<br />

dimensions of contemporary<br />

life for Palestinians in occupied<br />

Palestine.”<br />

Zooming in on one particular<br />

location in Palestine, Wafa Hourani<br />

recreates a model of Qalandia<br />

refugee camp from cut-out<br />

photographs and cardboard<br />

boxes. Qalandia, situated north of<br />

Jerusalem, gained infamy from one<br />

of the main checkpoints situated at<br />

its entrance connecting Ramallah<br />

and its vicinity to the east and<br />

south of the country. Yet Hourani’s<br />

Qalandia Qalandia Qalandia 2047 2047 2047 brings with it a twist.<br />

His model attempts to represent<br />

the Qalandia refugee camp in 2047,<br />

one hundred years after its original<br />

inhabitants were expelled from their<br />

homes following the 1948 war, to<br />

find on this spot of land a temporary<br />

refuge, hastily setup at that time<br />

by the UNRWA, which tragically<br />

appears now more like a permanent<br />

arrangement. Hourani’s satirical<br />

solution to the claustrophobic<br />

situation in the camp is to devise<br />

mirrors on the separation wall that<br />

towers over the camp and suffocates<br />

its residents, thus giving the illusion<br />

of an uninterrupted skyline and an<br />

infinite open space. In the context<br />

of <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>, <strong>II</strong> this work can<br />

be seen as a monument to the<br />

steadfastness of all those living in<br />

refugee camps who are determined<br />

not to leave their arduous living<br />

conditions for a temporary,<br />

comfortable life outside the camp;<br />

instead, they stand by their resolve<br />

to go only to the homes they were<br />

driven from in 1948.<br />

Tarek Al Ghoussein picks up on<br />

the ramifications of the events<br />

in 1948 and addresses some of<br />

the UN resolutions pertaining to<br />

the Palestinian cause in his most<br />

recent work (D (D (D <strong>II</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> series). series) In contrast<br />

to Hourani’s attempts to address<br />

issues pertaining to refugees<br />

and displacement, Al Ghoussein<br />

inserts himself in the work as a<br />

son of diaspora Palestinians who<br />

is not permitted by the Israelis<br />

to enter Palestine. In this way he<br />

creates a certain tension between<br />

the still, desolate landscape, the<br />

sun-weathered inanimate objects,<br />

and his intervention, which together<br />

with the industrial-looking green<br />

fabric he brings along represent<br />

a disquieting interference. A level<br />

of dislocation ensues from his<br />

presence and his actions, and<br />

yet in aggregate it doesn’t alter<br />

much in the vast, uncompromising<br />

landscape. It is only a matter of time<br />

before a sand dune will swallow<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 12<br />

ﻦﻣﺰﻟا روﺮﻤﺑو ،ﺪﻴﻨﻌﻟاو ﻊﺳاﻮﻟا ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا<br />

.رﺎﺛا ﻚﻠﺗ ﻊﻠﺘﺒﺗو ﺔّﻴﻠﻣر نﺎﺒﺜﻛ ﻮﻤﻨﺗ فﻮﺳ<br />

ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺮﻣا ﺔﻳؤر ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ نﺎﻛ ﻮﻟ ﻰّﻨﻤﺗأ<br />

ﻲﺘﻟا ١٨١ دﺪﻌﻟا ﺎﻬﻴﻠﻋو ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻦﻜﻟو ،ىﺮﺧأ<br />

ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ ﻲﻫ ،ﻆﺤﻟا ءﻮﺴﻟو ،ﺎﻬﻠﻤﺤﻳ<br />

ﺔ ّﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﻢﻣا ﺔﺌﻴﻫ تاراﺮﻗ ﻦﻣ<br />

ﺎﻬّﻧﺄﻛو نا وﺪﺒﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﺔّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ﺔّﻴﻀﻘﻟﺎﺑ<br />

تاراﺮﻗ ﻦﻣ ﺔﻣﻮﻛ ﺎﻬﻌﻠﺘﺒﺗ ﺎﻣ نﺎﻋﺮﺳو ﻲﻔﺘﺨﺗ<br />

حﺎﻳر ﻊﻣ ،ﻢﻣا ﺔﺌﻴﻬﻟ ﺔﻘﻘﺤﺘﻣ ﺮﻴﻏ ىﺮﺧأ<br />

ﺎﻬﻴﻠﻤﺗ ﻲﺘﻟا وأ ﺔﺿوﺮﻔﻤﻟا تاراﺮﻘﻟا ﻦﻣ ﺔّﻳﻮﻗ<br />

.ﺎﻴﻠﻋ تﺎﻄﻠﺳ<br />

نﻮﺗﺄﻳ ﻦﻳﺬﻟا ﺔﻟوﺪﻟا ﻮﻔ ّﻇﻮﻣو ةدﺎﻘﻟا ﻢﻬّﻧإ<br />

نﻮﺿﺮﻔﻳ ،ﺔﻟﺰﻨ ُﻤﻟا تاراﺮﻘﻟاو لﻮﻠﺤﻟا هﺬﻬﺑ<br />

.ﻣﺎﻫوأ نﻮﻋﺮﺘﺨﻳو سﺎﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻨّﻴﻌﻣ ﻊﺋﺎﻗو<br />

ﺶﺘﻴﻓورﺪﻧﺎﺴﻜﻟأ يرﻮﻐﻳﺮﻏ اﺬﻬﺑ مﺎﻗ<br />

ﺔّﻴﺳوﺮﻟا ةرﻮﻃاﺮﺒﻣا ﻢﻜﺣ ءﺎﻨﺛأ ﺮﻳزو) ﻦﻜﻤﻴﺗﻮﺑ<br />

ﺎﻣﺪﻨﻋ ١٧٨٧ ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺤﺗ ،(ﺔﻤﻴﻈﻌﻟا ﻦﻳﺮﺛﺎﻛ<br />

،ﺎـﻴﻤﻳﺮـﻛ ةرﺎﻳز ﻦﻳﺮﺛﺎـﻛ ةرﻮﻃاﺮﺒﻣا ترﺮﻗ<br />

ﻊﺑرأ ﻞـﺒﻗ ﺎﻴـﺳوﺮﺑ ﺖﻘﺤﻟأ ﺪﻗ ﺖﻧﺎﻛ ﻲﺘﻟاو<br />

ﻲﺿارا هﺬﻬﻟ ّنﺄﺑ ﺎﻬﻟ ﻦﻜﻤﻴﺗﻮﺑ ﺖﺒﺜﻴﻟ .تاﻮﻨـﺳ<br />

ﺎﺑﻮﻨﺟ ﺪﺘﻤﺗو مﻮﻴﻟا ﺎﻴﻧاﺮﻛوأ ،ةﺮﻳﺰﺟ ﻪﺒﺷ)<br />

ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻰﻨﺑ ،ﺔﻤﻴﻗ (دﻮﺳا ﺮﺤﺒﻟا ﻲﻓ<br />

داﺪﺘﻣا ﻰﻠﻋ ﺔّﻴﻤﻫﻮﻟا ةﺮﻫدﺰﻤﻟا تﺎﻨﻃﻮﺘﺴﻤﻟا<br />

ﻲﻓ ﺐﺼﻳو ﺎﻴﺳور ﻦﻣ أﺪﺒﻳ يﺬﻟا) بﻮﻧاﺪﻟا ﺮﻬﻧ<br />

تﺎﻨﻃﻮﺘـﺴـﻤﻟا هﺬﻫ ﻦﻜﺗ ﻢﻟ ،(دﻮـﺳا ﺮﺤﺒﻟا<br />

ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ناﺮﻴﻧو ﺔّﻴﻤﻫو تﺎﻳﺎﻨﺒﻟ تﺎﻬﺟاو ّﻻإ<br />

ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﺘﻳؤﺮﻟ ﻚﻟذو ،ﺔّﻴﺠﻴﺗاﺮﺘــﺳا ﻊﻗاﻮﻣ ﻲﻓ<br />

ﺰـّﻴﻤﺗ نأ ةرﻮﻃاﺮـﺒﻣا ﻰﻠﻋ ﺐﻌﺼﻳ ﺚﻴﺣ ﻞﻴﻠﻟا<br />

.ﺎﻬﻨﻣ ﺔّﻴﻤﻫﻮﻟا<br />

"ﻮﻣﺰﻳرﻮﺗ لﺎﻳور ناﺮﻏ" ةدا ّﺮﺑ ﻮﻃإ ﻞﻤﻋ كرﺎﺸﻳ<br />

ﺐﻛﻮﻣ ّﺮﻤﻳ ﻦﻴﺣ عاﺪﺨﻟا ﻦﻣ ﺔﻬﻴﺒﺷ ﺔﻟﺎﺤﺑ<br />

ﻦﻣ) ءادﻮﺳ سﺪﻴﺳﺮﻣ تارﺎّﻴﺳ ثﻼﺛ ﻦﻣ<br />

(ﺔّﻴﻤﺳﺮﻟا تﺎّﻴﺼﺨﺸﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﻴﺒﻛار ّنأ ﺢﺿاﻮﻟا<br />

.ﺔﺨﺴﺘﻣ نارﺪﺟو ﺔﻔﺻرأ تاذ ءادﺮﺟ ةﺪﻠﺑ ﺮﺒﻋ<br />

ﺔﻔﺻرا ﺐﻠﻘﻨﺗو ﻞﻴﺨﻧ رﺎﺠﺷأ ةﺄﺠﻓ ﺮﻬﻈﺗ<br />

ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺢﻄﺳأ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻞﺤﻴﻟ نارﺪﺠﻟاو<br />

،ﻦﻜﻟ .مﻼﻋﺎﺑ ﺔﻓﻮﻔﺼﻣو نﺎﻫﺪﻟا ﺔﺜﻳﺪﺣو<br />

رﺎﺠﺷا ﻲﻔﺘﺨﺗ ،ةﺪﻠﺒﻟا ﺐﻛﻮﻤﻟا كﺮﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ<br />

ﺎﻬﺘﻟﺎﺣ ﻰﻟإ دﻮﻌﺗو ﺚﻳﺪﺤﻟا نﺎﻫ ّﺪﻟاو مﻼﻋاو<br />

ﻞﻤﻋ ﺔّﻴﺻﻮﺼﺧ .ﺔﺨﺴّﺘﻤﻟاو ﺔﺴﻴﻌﺘﻟا ﻰﻟوا<br />

ﺐ ّﻛﺮﻣ ﻪﻧﻮﻛ ﻲﻓ "ﻮﻣﺰﻳرﻮﺗ لﺎﻳور ناﺮﻏ" ةدا ّﺮﺑ<br />

ةرﺮﻜﺘﻣ لﺎﺣ ﻖﻠﺨﻴﻓ ّيﺮﺋاد قﺎﺒﺳ رﺎﻤﻀﻤﻛ<br />

ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺻﺮﻓ ّيأ ﻦﻋ ةﺪﻴﻌﺑ ﺔﻏرﺎﻓ ﺔّﻳﺪﺑأ<br />

ﺾﻌﺑ ﺐﻴﻟﺎﺳأ ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑ ةﺮﻴﺸﻣ ،ﻲﻘﻴﻘﺤﻟا<br />

تﺎّﻴﻠﻤﻋ ﻰﻟإ ﺄﺠﻠﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻄﻠﺴﻟاو لوﺪﻟا<br />

ﻲﺘﻟا ﺔﺴﻴﻌﺘﻟا عﺎﺿوا ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﻌﻳﺮﺳ ﻒﻴﻈﻨﺗ<br />

ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺔﻟوﺪﻟا نﺎﻜﺳ ﺾﻌﺑ ﺎﻬﺑ ﺶﻴﻌﻳ<br />

ﺪﻨﻋ تاﺬﻟﺎﺑو ،ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻤﻬﻣ وأ ةﺮﻴﻘﻓ<br />

ﺪﻴﺣﻮﻟا ﻮﻫو ،ﻪﺗاذ ﺔﻟوﺪﻟا ﺪﺋﺎﻗ روﺮﻣ وأ ةرﺎﻳز<br />

ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ﻖﻴﻘﺤﺗ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻚﻠﻤﻳ يﺬﻟا<br />

ﺔﺒﻴﺧ ﻰﻟإ ي ّدﺆﺗ ﺎﻣ نﺎﻋﺮﺳ ﺎﻬّﻨﻜﻟو ،ﻲﻠﻌﻔﻟا<br />

هﺬﻫ يﺮﺑﺎﺟ ﻪﻴﻨﻳرو سﺎﻄﺴﻧأ ﻦﻳﺮﻳأ ﻒﺸﻜﺘﺴﺗ<br />

ﻦﻋ ﺪﻳﺰﺗ ةﺪﻤﻟ ﺪﻠﺒﻟا نﺎﺑﻮﺠﻳ ﺚﻴﺣ ،ﻲﺿارا<br />

سﺎﻨﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺒﻛ دﺪﻋ ﻊﻣ نﻮﺛ ّﺪﺤﺘﻳو ﻣﻮﻳ ١٦<br />

زﻮﺠﺑ" ﻞﻤﻋ ﻮﺤﻧ ﻮﻳﺪﻴﻔﻟﺎﺑ ﺚﻳدﺎﺣا نﻮﻠ ّﺠﺴﻳو<br />

ﻦﻤﻣ سﺎﻨﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ّﻢﻀﺗ ."فﺮ ْﻌﺑ ﻞﻜﻟا<br />

،ﻖﺑﺎﺳ ﻞﻘﺘﻌﻣو ،ﺔﻌﻣﺎﺟ ذﺎﺘﺳأ ..ﻢﻬﻴﻟإ اﻮﺛﺪﺤﺗ<br />

١٦ ﻲﻫ ﺔﺠﻴﺘﻨﻟاو ، ّيرﺎﻤﻌﻣو ، ّيوﺪﺑو ، ّﻲﻓاﺮﻐﺟو<br />

وأ ﻌﻣ ّﻂﺨﺗ ،ﺪﺣاو ﻣﻮﻳ ﺔﻠﺣر ﻞﻛ ﻞّﺜﻤﺗ ،ﺔﻠﺣر<br />

ﺔّﻴﺴﻔﻨﻟاو ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا دﺎﻌﺑا ﻦﻋ» ﺔﻄﻳﺮﺧ ﻒّﻟﺆﺗ<br />

ﻲﻓ ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻴﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ةﺎﻴﺤﻟ ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟاو<br />

.«ﺔّﻠﺘﺤﻤﻟا ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ<br />

ﻊﻨﺼﻳ ،ﺎﻣ ﻊﺿو وأ ﻦّﻴﻌﻣ ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻴﻠﺴﺘﻟﺎﺑ<br />

ﻦﻣ ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ ﻢّﻴﺨﻣ ﻦﻋ ﺎﺟذﻮﻤﻧ ﻲﻧارﻮﺣ ﺎﻓو<br />

.نﻮﺗﺮﻛ ﻖﻳدﺎﻨﺻو ﺔّﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻓ رﻮﺻ تﺎﺻﺎﺼﻗ<br />

،سﺪﻘﻟا لﺎﻤﺷ ﻊﻘﺗ ﻲﺘﻟا ،ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ ﺖﺒﺴﺘﻛا<br />

ﻢﻫأ ىﺪﺣإ ﺐﺒﺴﺑ رﺎﺸﺘﻧﻻا ﺔﻌﺳاﻮﻟا ﺎﻬﺘﻌﻤﺳ<br />

،ﺎﻬﻠﺧﺪﻣ ﺪﻨﻋ ﺔﻋﻮﺿﻮﻤﻟا ﺶﻴﺘﻔﺘﻟا طﺎﻘﻧ<br />

قﺮﺷ ﻊﻣ ﺎﻬﻴﺣاﻮﺿو ا مار ﻦﻴﺑ ﻂﺑﺮﺗ ﻲﺘﻟاو<br />

ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ" ﻲﻧارﻮﺣ ﻞﻤﻋ ّنأ ّﻻإ .ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ بﻮﻨﺟو<br />

ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ ﻢّﻴﺨﻤﻟ ﺟذﻮﻤﻧ مﺪﻘﻳ نأ لوﺎﺤﻳ "٢٠٤٧<br />

ﻰﻠﻋ ﺔﻨﺳ ﺔﺋﺎﻣ روﺮﻣ ﺪﻌﺑ يأ ،٢٠٤٧ ﻲﻓ ﻦﻴﺌﺟﻼﻟ<br />

بﺎﻘﻋأ ﻲﻓ ﻢﻬﺗﻮﻴﺑ ﻦﻣ ﻢّﻴﺨﻤﻟا نﺎ ّﻜﺳ دﺮﻃ<br />

ﻰﻠﻋ ﺘ ّﻗﺆﻣ ً ﺄﺠﻠﻣ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑ اوﺪﺠﻴﻟ ١٩٤٨ بﺮﺣ<br />

اوﺮﻧا ﺎﻬﺘﺒﺗر ﻲﺘﻟا ،ضرا ﻦﻣ ﺔﻌﻘﺒﻟا هﺬﻫ<br />

ﺒﻴﺗﺮﺗ ﺢﺒﺻأ ﻪّﻧأ ﻒﺳﻟ وﺪﺒﻳ يﺬﻟاو ،ﻞﺠﻋ ﻰﻠﻋ<br />

ﻊﺿﻮﻠﻟ ﺮﺧﺎﺳ ًﻼﺣ ﻲﻧارﻮﺣ حﺮﺘﻗا .ﺪﻣا ﻞﻳﻮﻃ<br />

راﺪﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻳاﺮﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢّﻴﺨﻤﻟا ﻲﻓ ﻖﻧﺎﺨﻟا<br />

ﻖﻨﺨﻳو ﻢّﻴﺨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻤﻴﻬﻳ يﺬﻟاو ،ﻞﺻﺎﻔﻟا<br />

ﻘﻓأ ﻲﻤﻫو ﻞﻜﺸﺑ ﻖﻠﺨﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﻪﻧﺎ ّﻜﺳ<br />

.ﺔّﻴﺋﺎﻬﻧ ﻻ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺣﺎﺴﻣو ﻊ ّﻄﻘﺘﻣ ﺮﻴﻏ<br />

ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا قﺎﻴﺳ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻳؤر ﻦﻜﻤﻳ<br />

نﺎ ّﻜﺳ ّﻞﻛ ﺔﻤﻳﺰﻋ ﻰﻠﻋ ﺪﻬﺸﻳ حﺮﺻ ﻪّﻧأ ﻰﻠﻋ<br />

كﺮﺗ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﻦﻴﻤﻤﺼﻤﻟاو ﻦﻴﺌﺟﻼﻟا تﺎﻤّﻴﺨﻣ<br />

ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳاو ،هﺬﻫ ﺔﺒﻌﺼﻟا ﺔﺸﻴﻌﻤﻟا فوﺮﻇ<br />

ﻰﻟإ ﻞﺑ ،ﻢّﻴﺨﻤﻟا جرﺎﺧ ﺘ ّﻗﺆﻣ ﺔﺤﻳﺮﻣ ةﺎﻴﺤﺑ<br />

.١٩٤٨ ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻣ اودﺮ ُﻃ ﻲﺘﻟا ﻢﻬﺗﻮﻴﺑ<br />

(١٩٤٨) ةﺮﺘﻔﻟا ﻚﻠﺗ تﺎﻌﺒﺗ ﻦﻴﺼﻐﻟا قرﺎﻃ لوﺎﻨﺘﻳ<br />

ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﻢﻣا ﺔﺌﻴﻫ تاراﺮﻗ ﺾﻌﺑ ﺐﻃﺎﺨﻳو<br />

ﻪﻠﻤﻋ ﻲﻓ ﺔّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ﺔﻴﻀﻘﻟﺎﺑ ﺔﻘّﻠﻌﺘﻤﻟا<br />

تﻻوﺎﺤﻣ ﻊﻣ ﺔﻧرﺎﻘﻤﻟﺎﺑ ."(٢ د ﺔﻠﺴﻠﺳ)" ﺮﻴﺧا<br />

ﻖّﻠﻌﺘﺗ ﺎﻳﺎﻀﻗ ﻰﻠﻋ دﺮﻟا وأ لوﺎﻨﺘﻟ ﻲﻧارﻮﺣ<br />

ﻪﺴﻔﻧ ﻦﻴﺼﻐﻟا ﺲﻤﻐﻳ ،ةﺮﺠﻬﻟاو ﻦﻴﺌﺟﻼﻟﺎﺑ<br />

ﻦﻣ ﺔﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻓ ﺔﻠﺋﺎﻌﻟ ﻦﺑا ﻪﻧﻮﻛ) ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻓ<br />

لﻮﺧﺪﻟﺎﺑ نﻮّﻴﻠﻴﺋاﺮﺳا ﻪﻟ ﺢﻤﺴﻳ ﻻو تﺎﺘ ّﺸﻟا<br />

ﻦﻴﺑ ﺮّﺗﻮﺘﻟا ﻦﻣ ﻋﻮﻧ ﻖﻠﺨﻳ ﺎﻤﻣ (ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ ﻰﻟإ<br />

ءﺎﻴﺷاو ﺮﻔﻘﻤﻟا ﻦﻛﺎﺴﻟا ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﺪﻬﺸﻤﻟا<br />

ﻲﺼﺨﺸﻟا ﻪﻣﺎﺤﺘﻗاو ،ﺲﻤﺸﻟا ﺎﻬﺘﻠﺑذأ ﻲﺘﻟا<br />

شﺎﻤﻘﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺎﺑ ،ﺪﻬﺸﻤﻠﻟ ﺢﻳﺮﻤﻟا ﺮﻴﻏ<br />

ﻪﻟﺎﻌﻓأو هرﻮﻀﺣ ي ّدﺆﻳ .ﻪﺑ ﻲﺗﺄﻳ يﺬﻟا ﺐﻳﺮﻐﻟا<br />

،ﻚﻟذ ﻢﻏر ،ﺎﻬّﻨﻜﻟ ،ﻖﻠﻘﻟا ﻦﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﻖﻠﺧ ﻰﻟإ<br />

ﺪﻬﺸﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺮﻴﺜﻛ ﺮّﻴﻐﺗ ﻻ ﺎﻬﺘﻠ ّﺼﺤﻤﺑ


whatever trace he leaves behind.<br />

One wishes to see it otherwise -<br />

but the sign that he holds with the<br />

number 181 is just a trace of one<br />

of many UN Resolutions pertaining<br />

to the Palestinian cause, which<br />

seem now to be weathering away.<br />

Soon they will be swallowed up in<br />

the heap of many other unfulfilled<br />

UN Resolutions, drifting, formless,<br />

flattened and scattered by the strong<br />

winds of a dictated, compromised<br />

and forced solution that will fall<br />

from above.<br />

It is leaders and officials who<br />

come up with these parachutedin<br />

solutions and resolutions that<br />

impose certain realities on people<br />

and concoct illusions. Grigori<br />

Potemkin, a minister during the<br />

reign of Russian Empress Catherine<br />

the Great, concocted a brilliant<br />

illusion in 1787 when Catherine the<br />

Great visited Crimea, which had<br />

been annexed by Russia four years<br />

earlier. In order to show her that<br />

these lands, part of a peninsula<br />

in present day Ukraine stretching<br />

south into the Black Sea, were worth<br />

something, he erected a series<br />

of fake, prosperous settlements<br />

along the Dnieper River which were<br />

really nothing more than facades of<br />

buildings and strategically-placed<br />

fires that could be seen during the<br />

night when the Empress would be<br />

less likely to spot the fakes.<br />

Yto Barrada’s Gran Royal Turismo<br />

partakes in a somewhat similar<br />

deception when a convoy of three<br />

black Mercedes cars, obviously<br />

carrying officials, passes through a<br />

little treeless town with dirt-ridden<br />

sidewalks and walls. Palm trees<br />

suddenly pop up and the sidewalks<br />

and walls flip to reveal fresh paint<br />

and clean surfaces draped with<br />

flags. When the convoy leaves town,<br />

the trees, flags and fresh paint<br />

disappear and the town is back to<br />

its sad and dirty old appearance.<br />

The beauty of Barrada’s Gran Royal<br />

Turismo Turismo Turismo is that it’s constructed as<br />

a circular racing track, creating an<br />

infinite hollow notion of repetition<br />

without any possibility for real<br />

change, thus alluding to tactics that<br />

some countries and authorities use<br />

when the country’s own leader, the<br />

one and only person with the power<br />

to effect change, visits a poor area<br />

or a rundown part of town. Instant<br />

cleanup disguises dismal living<br />

conditions, and then to the great<br />

disappointment of the residents,<br />

all the dress-up weathers and<br />

disappears soon after the official is<br />

gone. There are times and places<br />

when authorities actually remove<br />

palm trees they planted in order to<br />

save them in fresh condition for the<br />

next visit.<br />

The element of circular movement<br />

and the notion of hollow infinite<br />

repetition in Barrada’s Gran Royal<br />

Turismo Turismo Turismo makes a subtle connection<br />

with Diana Al Hadid’s work, which<br />

echoes a rotary movement with a<br />

spiral in a dilapidated Babel-like<br />

sculpture. Her Portal to a Black<br />

Hole Hole Hole consists of a spiral staircase<br />

made of organ keys positioned in<br />

the center of the sculpture leading<br />

to the oculus of the dome. The<br />

oculus in the Pantheon was the<br />

only source of light other than the<br />

door and represented a central<br />

sun within a concrete sky. It was<br />

originally a temple to all gods, but<br />

it was converted into a church. It is<br />

generally credited to Apollodorus<br />

of Damascus, a Greek architect,<br />

born in Damascus, Syria. Al Hadid’s<br />

sculpture is conceived as a pseudotemple,<br />

or an “architectural black<br />

hole” that emits the sounds of B<br />

Flat, which cannot be heard by<br />

the human ear. Al Hadid states<br />

“My structure, while culling from<br />

the architecture of Greek temples<br />

and Gothic Cathedrals, purports<br />

to form a line, not to God, but to<br />

another undiscovered, impossible<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 14<br />

،(بﺎﻄﺨﻟا ﺮﺒﻋ رﺎﻜﻓا ﺾﻌﺑ ةﺎﻋإ ﻲﻓ ﻰّﻠﺠﺘﻳ)<br />

ﺔﻐﻠﻟا ﻲﻓ ﻒ ّﻇﻮﻳ ،راﺮﻜﺘﻟا يأ ،ﻪّﻧأ ﻢﻏر يﺬﻟاو<br />

ﺔﻋﺎﻨﻗ وأ أﺪﺒﻣ ﺪﻴﻛﺄﺘﻟ ةدﺎﻋ ﺔﻓﺎﻘﺜﻟاو ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا<br />

ﻞﻠﻤﻟاو غاﺮﻔﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ ﺎﻬﺘﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪّﻧأ ّﻻإ ،ﺎﻣ<br />

،ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟا تﺎّﻴﺼﺨﺸﻟا ﺾﻌﺑ ءادأ ﻲﻓ ﺚﺒﻌﻟاو<br />

ةرﺮﻜﺘﻤﻟا ﺔّﻳﺮﺋاﺪﻟا ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻲﻓ ﻀﻳأ ﻞّﺜﻤﺘﻳ يﺬﻟاو<br />

ﻚﻟﺎﻬﺘﻤﻟا ﻲﺒﻟﻮﻠﻟا ﺪﻳﺪﺤﻟا جردو ةدا ّﺮﺑ ﻞﻤﻋ ﻲﻓ<br />

.ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻲﻓ دﻮﺳأ ﺐﻘﺛ ﻰﻟإ ّﻻإ ي ّدﺆﻳ ﻻ يﺬﻟاو<br />

ﻲﻓ يﻮﻄﻋ قرﺎﻃ ﻲﻬﻨﻳ .ﻪﺗاذ ر ّﺮﻜﻳ ﺦﻳرﺎﺘﻟاو<br />

ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻄﻘﻧ ﺾﻔﺧﺄﺑ "ﻲﻨﻴ ّﺼﻟا ّﺪﻤﻟا :٢ ﻢﻤﺻ"<br />

ﻲﻘﻴﺳﻮﻤﻟا ﻢّﻠﺴﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻋﺎﻤﺳ ةد ّﺮﺠﻣ نذ<br />

ة ّﺪﻋ تﺎﻴﻨﻘﺗو تﺎﺳرﺎﻤﻣ ﻦﻴﺑ ﺔّﻳﺪﺤﺘﻣ ﺔﻗﻼﻌﺑو<br />

ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻓ ﺔّﻴﺒﻌﺷ ﺔّﻴﺳﺎﻴﺳ تﺎﻛﺮﺣو ،لود<br />

ﻰﻘﻴﺳﻮﻤﻟا ةﺬﺗﺎﺳأ تﺎﻤﻛﺎﺤﻣو ،ﻲﺑﺮﻌﻟا<br />

ﻞﺒﻗ ﻦﻣ اﻮﻨﻳد ُ أ ﻦﻳﺬﻟا ﻲﺘﻟا ،اﺮﺑواو نﻮﻨﻔﻟاو<br />

ﺔّﻳوﺎﻤﻟا ةرﻮﺜﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻲﻋﻮﻴﺸﻟا بﺰﺤﻟا ﻲﻓ بﺎﺒﺸﻟا<br />

ﺐﻌﺼﻟا ،ﻲﺗﻮﺼﻟا ءادا ﺲﻜﻌﻳ .ﻦﻴﺼﻟا ﻲﻓ<br />

ﻲﺼﺨﺸﻟا ﻪﻋاﺮﺻ ،يﻮﻄﻋ ﻪﻣﺪﻘﻳ يﺬﻟا ،ّﻳﺪﺴﺟ<br />

ﺔّﻴﻓﺎﻘﺜﻟاو ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻاو ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟا تاﺮّﻴﻐﺘﻟا ﻊﻣ<br />

ﺔّﻴﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﺔﻫ ّﻮﺸﻣو ﺔﻔﻴﺜﻛ تاﻮﺻأ ﺮﺒﻋ ﺔﻘﻠﻘﻤﻟا<br />

تﺎﻓﺎﺘﻫو ﻢﻛﺎﺤﻤﻟا ﻚﻠﺗ تاﻮﺻأ ﻊﻣ مدﺎﺼﺘﺗ<br />

ﻊﻀﻨﻟ ﺎﻧر ّﻮﺼﺘﺑ ﻊ ّﺳﻮﺘﻧ نأ ﺎﻨﻨﻜﻤﻳ .يوﺎﻤﻟا مﻼﻋا<br />

ﺐﻨﺟ ﻰﻟإ ﺒﻨﺟ بﺎﻄﺨﻠﻟ ﻲﺋادا يوﺎﺠﺣ ﻞﻤﻋ<br />

ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ،ﻲﺗﻮﺼﻟا يﻮﻄﻋ ءادأ ﻊﻣ<br />

.ﻪﻨﻣ ى ّﺬﻐﺘﻳو ﺮﺧا ﻰﻟإ ي ّدﺆﻳ ﻢﻫﺪﺣأ نﺄﻛو<br />

ﺔّﻳﺮﺋاد ﺔﻛﺮﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ك ّﺮﺤﺘﻳ<br />

ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ءﺎﻄﺧا راﺮﻜﺗ ةﺮﻜﻓ ﻰﻠﻋ ﺪ ّﻛﺆﻣ<br />

،ىﻮﻘﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻋاﺮﺼﻟاو ﺔﻌﺋﺎﻀﻟا صﺮﻔﻟاو ،ﺎﻬﺗاذ<br />

تﺎﻌﻤﺘﺠﻣو ﺔﻌﺋﺎﺿ ةﺎﻴﺣ ﻰﻟإ ّﻻإ ي ّدﺆﺗ ﻻ ﻲﺘﻟاو<br />

ﻮﻟو .ﺔّﻴﻧﺎﺴﻧا ﻢﻴﻘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺧو ةراﺮﻤﻟﺎﺑ ﺮﻌﺸﺗ<br />

ﺪﺣاﻮﻟا نﺮﻘﻠﻟ ّﺢﺼﺗ نوﺪﻠﺧ ﻦﺑا ﺔﻳﺮﻈﻧ ّنأ<br />

ءﺎﺑﻮﻟ ّﻲﻤﺘﺤﻟا ماﺰﻬﻧﻻا ﺎﻧﺪﻬﺸﻟ ،ﻦﻳﺮﺸﻌﻟاو<br />

ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ،ﺰﻴﻴﻤﺘﻟاو ﻢﻠﻈﻟاو ،ﺪﺋﺎﺴﻟا دﺎﺴﻔﻟا<br />

.ﺔﻴﻣﺎﺴﻟا ﻢﻴﻘﻟاو قﻼﺧاو ئدﺎﺒﻤﻟا بﺎﺤﺻأ<br />

بﺮﻋ نﻮﻧﺎﻨﻓ ،باﺮﺘﻏا" ـﻟ ﺔّﻳراﺮﻤﺘﺳﺎﻛ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا ﻲﺗﺄﺗ @<br />

تﺎﻓﺎﻘﺛ ﺖﻴﺑ ﻲﻓ ﻢﻴﻗأ يﺬﻟاو ،"ﻂﺳوا قﺮﺸﻟا ﻦﻣ نوﺮﺻﺎﻌﻣ<br />

.٢٠٠٣ ﻲﻓ ﻦﻴﻟﺮﺑ ﻲﻓ ﻢﻟﺎﻌﻟا<br />

ﺶـﻴﻌﻳ ،سﺪﻘﻟا ﻲﻓ ﺪـﻟو ،نﺎﻴﻜــﺳﺮﺑ كﺎﺟ<br />

،ﺞﺘﻨﻣو ﻢّﻴﻗ .ﺔﻗرﺎـﺸـﻟاو سﺪﻘﻟا ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻳو<br />

ﺔﺴﺳﺆﻣو ،ﻞﻳدﺎﻧأ يﺮﻴﻟﺎﺠﻟ ﺲـﺳﺆﻤﻟا ﺮﻳﺪﻤﻟاو<br />

ﻦـﻳزو سﺪﻘـﻟا ﻲﻓ ﺮﺻﺎـﻌﻤﻟا ﻦـﻔﻠﻟ ﻞـﻤﻌﻤـﻟا<br />

ﺮﻳﺪﻣو ،ﺔﻗرﺎـﺸــﻟا ﻲﻟﺎـﻨﻴﺒـﻟ ﻲـّﻨﻔﻟا ﺮﻳﺪـﻤﻟا .جﺎـﺘﻧﻟ<br />

ﺔـّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ،نﻮـﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎـﺸـﻟا ﺔـﺴـﺳﺆﻣ<br />

.ةﺪﺤﺘﻤﻟا<br />

ﺪﻌﺑ ﻌﻳﺮﺳ ﻖﻳوﺰﺘﻟا اﺬﻫ ّﻞﻛ لاوﺰﺑ ﺔّﻴﻘﻴﻘﺣ<br />

ﺾﻌﺑ ﻲﻓ ﻪّﻧأ ﺮﺧﺎﺴﻟا ﻦﻣ .لوﺆﺴﻤﻟا بﺎﻫذ<br />

رﺎﺠﺷأ تﺎﻄﻠﺴﻟا ﻊﻠﺨﺗ (ﻦﻛﺎﻣا وأ) تﻻﺎﺤﻟا<br />

لوﺆﺴﻣ ةرﺎﻳﺰﻟ ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺎﻬﺘﻋرز ﻲﺘﻟا ﻞﻴﺨﻨﻟا<br />

.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ةرﺎﻳﺰﻟا ﻰّﺘﺣ ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺤﺘﻟ<br />

راﺮﻜﺘﻟا لﺎﺣو ﺔّﻳﺮﺋاﺪﻟا ﺔﻛﺮﺤﻟا ﺮﺼﻨﻋ ﻊﻨﺼﻳ<br />

ﻊﻣ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻗﻼﻋ ،ةدا ّﺮﺑ ﻞﻤﻋ ﻲﻓ غرﺎﻔﻟا يﺪﺑا<br />

ناروﺪﻟا ﺔﻛﺮﺣ ﺲﻜﻌﻳ يﺬﻟاو ،ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺎﻧﺎﻳد ﻞﻤﻋ<br />

ﻒّﻟﺄﺘﻳ .ﻞﻜﺸﻟا ﻲﻠﺑﺎﺑ ّﻲﺒﻟﻮﻟ عاﺪﺘﻣ ﺖﺤﻧ ﻊﻣ<br />

ّﻲﺒﻟﻮﻟ جرد ﻦﻣ "دﻮﺳا ﺐﻘﺜﻟا ﺔﺑاﻮﺑ" ﺎﻬﻠﻤﻋ<br />

ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ﻦﻏرآ ﻊﺑﺎﺻأ ﻦﻣ عﻮﻨﺼﻣ<br />

ﺖﻧﺎﻛ .ﺔّﺒﻘﻟا ةﺬﻓﺎﻧ ﻰﻟإ ي ّدﺆﺗو ﻲﺘﺤﻨﻟا ﻞﻤﻌﻟا<br />

ﺪﻴﺣﻮﻟا ةءﺎﺿا رﺪﺼﻣ ﻲﻫ نﻮﻴﺜﻧﺎﺒﻟا ﺔﺒﻗ ةﺬﻓﺎﻧ<br />

ءﺎﻤﺳ ﻲﻓ ﺔّﻳﺰﻛﺮﻣ ﺴﻤﺷ ﻞّﺜﻤﺗو (بﺎﺒﻟا ﻦﻋ اﺪﻋ)<br />

اﺪﺒﻌﻣ ﻞﺻا ﻲﻓ ﻰﻨﺒﻤﻟا اﺬﻫ نﺎﻛ .ﺔّﻴﺘﻨﻤﺳإ<br />

ﺐﺴﻨﻳ .ﺔّﻴﺋارﺪﺗﺎﻛ ﻰﻟإ ل ّﻮﺤﺗ ﻪّﻨﻜﻟو ﺔﻬﻟا ّﻞﻜﻟ<br />

«ﻲﻘﺸﻣﺪﻟا سرودﻮﻟﻮﺑأ» ﻰﻟإ ﻣﻮﻤﻋ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ<br />

.ﻖﺸﻣد ﻲﻓ دﻮﻟﻮﻣ ّﻴﻧﺎﻧﻮﻳ ّﻳرﺎﻤﻌﻣ نﺎﻛ يﺬﻟاو<br />

،ﺪﺒﻌﻣ ﻪﺒﺷ ﻪّﻧأ ﻰﻠﻋ ﻲﺘﺤﻨﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﻢ ّﻤﺻ<br />

تاﻮﺻأ ﻪﻨﻋ رﺪﺼﺗ «يرﺎﻤﻌﻣ دﻮﺳأ ﺐﻘﺛ» وأ<br />

.ةد ّﺮﺠﻤﻟا نذﺎﺑ ﻊﻤﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ<br />

ﻦﻣ ﻲﻘﺘﻨﻳ ﻦﻴﺣ ﻲﻓ ،اﺬﻫ ﻲﺋﺎﻨﺑ» ﺪﻳﺪﺤﻟا لﻮﻘﺗ<br />

،ﺔّﻴﻃﻮﻘﻟا تﺎّﻴﺋارﺪﺗﺎﻜﻟاو ﺔّﻴﻧﺎﻧﻮﻴﻟا ﺪﺑﺎﻌﻤﻟا ةرﺎﻤﻋ<br />

ﻊﻗﻮﻣ ﻮﺤﻧ ﻞﺑ ،ا ﻮﺤﻧ ﻻ ،ﺮﻤﻣ ﻞﻴﻜﺸﺗ حﺮﺘﻘﻳ<br />

ٌﺐﻘﺛ ،ﻪﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻞﻴﺤﺘﺴﻳو ﻒﺸﺘﻜ ُﻣ ﺮﻴﻏ ﺮﺧآ<br />

ﺎﻨﻤﻟﺎﻋ ﻦﻋ ﻣﺎﻤﺗ لوﺰﻌﻣ ّﻲﺿﺮﻓ نﺎﻜﻣ ،دﻮﺳأ<br />

ﻲﻓ نﺎﻛ ﻪّﻧﺄﻛو ﺮ ّﻣﺪﻤﻟا ﻞﻜﻴﻬﻟا وﺪﺒﻳ .ﺎﻨﺨﻳرﺎﺗو<br />

«.ﻞﻤﻬﻣو ﺖﻣﺎﺻ مﻮﻴﻟا ﻪﻨﻜﻟو ًﻻﺎ ّﻌﻓ ﺎﻣ مﻮﻳ<br />

ﻦﻣ ر ّﻮﺼﺗ يﺬﻟا ﻲﺒﻟﻮﻠﻟا دﻮﺳا ﺐﻘﺜﻟا اﺬﻫ ّﻞﻌﻟ<br />

ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ مﺆﺷ لﺄﻓ ﺔّﻴﺋارﺪﺗﺎﻜﻟا هﺬﻫ ﻪﻟﻼﺧ<br />

ر ّﻮﺼﺘﻟا اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻖﻴﻠﻌﺗو ،ﺪﻋاﻮﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟا<br />

.ﺦﻳرﺎﺘﻠﻟ ﻢﺋﺎﺸﺘﻤﻟا<br />

ﻲﻓ "؟بﺮﻌﻟا ﻦﻳو" لﺄﺴﺗ يوﺎﺠﺣ حﺎﻤﺳ ّنأ ﺮﻴﻏ<br />

دﻮﻌﺘﻓ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﻚﻟﺬﺑ ﻞﻤﺘﻜﺗو ﻲﺤﻟا ﺎﻬﺋادأ<br />

تﺎﻳاﺪﺑ ﻰﻟإ ،ﺮﺻﺎﻨﻟا ﺪﺒﻋ لﺎﻤﺟ ﺔﺒﻘﺣ ﻰﻟإ ﺎﻨﺑ<br />

ﻦﻴﺣ ﺔﻤﻴﻈﻌﻟا ﺔّﻴﻟﺎﺜﻤﻟا ﺔﻈﺤﻠﻟا ﻰﻟإ ،ضﺮﻌﻤﻟا<br />

.ﻨﻜﻤﻣ ﻤﻠﺣ ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا ةﺪﺣﻮﻟاو ﺔّﻴﻣﻮﻘﻟا ﺖﻧﺎﻛ<br />

ﺎﻬﺑﺎﻄﺧ ﻲﻓ ﻦﻄﺒﻣ راﺮﻜﺘﻟا نﺈﻓ ،ﻚﻟذ ﻢﻏر


to reach location - a black hole, a<br />

hypothetical place completely cut off<br />

from our world and our history. The<br />

ruined structure appears to have<br />

been operational one day, but is now<br />

silent and dysfunctional.” The spiral<br />

black hole in which Al Hadid depicts<br />

this church is perhaps ominous as<br />

to the unpromising future ahead,<br />

and a commentary on a nihilistic<br />

view of history.<br />

Where Where Where are are are the the the Arabs? Arabs? Arabs? asks Samah<br />

Hijawi in a performance, taking us<br />

back full circle to Jamal Abdel-<br />

Nasser’s era, to the beginning<br />

of the exhibition, to that utopian<br />

and glorious moment when Arab<br />

nationalism and unity was still a<br />

possible dream. However, repetition<br />

is imbedded in her oratory, identified<br />

in the recurrence of certain ideas<br />

throughout the length of the speech,<br />

and even though in the Arabic<br />

language and culture repetition<br />

is normally used to emphasize<br />

conviction, in her case it can only<br />

allude to emptiness, boredom<br />

and futility of the performance of<br />

certain political figures, as is also<br />

manifest in the circular movement<br />

of Barrada’s piece and Al Hadid’s<br />

dilapidated spiral staircase that<br />

leads to a black hole.<br />

And history repeats itself. Tarek<br />

Atoui Undrum <strong>II</strong>: the Chinese<br />

Connection Connection Connection ends with the lowest<br />

point humanly audible in the musical<br />

scale, creating a challenging<br />

connection between the practices of<br />

several popular political movements<br />

in the Arab world and the trials of<br />

opera, music and art masters who<br />

were adjudicated and condemned by<br />

the youth of the Chinese communist<br />

party during the Maoist revolution.<br />

His physically challenging sound<br />

performance mirrors his personal<br />

struggle with the flux of unsettling<br />

political, social and cultural<br />

changes, as rough, dense and<br />

distorted electronic sound textures<br />

collide with the sounds of trials and<br />

Maoist propaganda. We can stretch<br />

our imagination to place Hijawi’s<br />

speech performance next to Atoui’s<br />

sound performance in a twisted,<br />

complimentary way, as if one leads<br />

up to the other and possibly feeds<br />

from the other.<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> follows a circular<br />

path, emphasizing the notion of<br />

repetition of familiar shortcomings,<br />

the squandered opportunities and<br />

violent power struggles that lead<br />

to wasted lives, bitter societies<br />

and the betrayal of human values.<br />

If only Ibn Khladoun’s theory<br />

on the movement of history as<br />

exemplified in the life of a city,<br />

would hold in the 21st century, for<br />

us to witness the inevitable defeat of<br />

rampant corruption, injustices and<br />

discrimination and the reappearance<br />

of people with higher morals, ethics<br />

and values.<br />

* This second edition comes as a continuation of<br />

<strong>Disorientation</strong> – contemporary Arab artists from<br />

the the the Middle Middle Middle East, East which was held at the House of<br />

World Cultures in Berlin in 2003.<br />

Jack Persekian; Born in Jerusalem,<br />

living in Jerusalem and <strong>Sharjah</strong>.<br />

Curator and Producer, Founding<br />

Director of Anadiel Gallery,<br />

the Al-Ma’mal <strong>Foundation</strong> for<br />

Contemporary <strong>Art</strong> in Jerusalem and<br />

XEIN Productions. <strong>Art</strong>istic director of<br />

the <strong>Sharjah</strong> Biennial and director of<br />

the <strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong>, UAE.<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 16<br />

BIOS


Tarek Al-Ghoussein<br />

Tarek Al-Ghoussein is an artist<br />

based in the United Arab Emirates.<br />

He obtained a BFA from NYU<br />

and an MA in Photography from<br />

the University of New Mexico in<br />

1987. His work has appeared in<br />

international exhibits throughout<br />

Europe, the United States and the<br />

Middle East.<br />

His work is featured in several art<br />

anthologies and a monograph of<br />

his work “In Absentia” has recently<br />

been published by Page One and<br />

The Third Line. Al-Ghoussein’s<br />

work is in permanent collections<br />

at the Victoria and Albert Museum<br />

in London, Royal Museum of<br />

Photography in Copenhagen,<br />

Darat Al-Fanun in Amman, and the<br />

<strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong> in <strong>Sharjah</strong>.<br />

Tarek Al-Ghoussein is currently<br />

Associate Professor of Photography<br />

at the School of Architecture and<br />

Design at the American University<br />

of <strong>Sharjah</strong>.<br />

ﻦﻴﺼﻐﻟا قرﺎﻃ<br />

تارﺎﻣا ﻲﻓ ﻢﻴﻘﻣ نﺎﻨﻓ ﻦﻴﺼﻐﻟا قرﺎﻃ<br />

ﻲﻓ سﻮﻳرﻮﻟﺎﻜﺑ ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺣ ،ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا<br />

ﻰﻠﻋو ،كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا<br />

ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺘﺴﺟﺎﻤﻟا ﺔﺟرد<br />

.١٩٨٧ مﺎﻋ ﻮﻜﻴﺴﻜﻣ ﻮﻴﻧ ﺔﻌﻣﺎﺟ<br />

ﺔﻴﻟود ضرﺎﻌﻣ ﻲﻓ ﻦﻴﺼﻐﻟا لﺎﻤﻋأ تﺮﻬﻇ<br />

،ﻂﺳوا قﺮﺸﻟاو ةﺪﺤﺘﻤﻟا تﺎﻳﻻﻮﻟاو ﺎﺑوروأ ﻲﻓ<br />

ﺚﻴﺣ ،ةرﺎﺘﺨﻣ ﺔﻴﻨﻓ لﺎﻤﻋأ ةﺪﻋ ﻪﻟ تزﺮﺑ ﺪﻗو<br />

ﺚﻟﺎﺜﻟا ﻂﺨﻟا يﺮﻴﻟﺎﻏو نو ﺞﻴﺑ يﺮﻴﻟﺎﻏ ﺮﺸﻧ<br />

ﻲﻓ ﻦﻴﺼﻐﻟا لﺎﻤﻋأ ﺪﺟﻮﺗ .«بﺎﻴﻐﻟا ﻲﻓ» ﻪﻠﻤﻋ<br />

تﺮﺒﻟأو ﺎﻳرﻮﺘﻜﻓ ﻒﺤﺘﻣ ﻲﻓ ﺔﻤﺋاد تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ<br />

ﻲﻓ ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﻲﻜﻠﻤﻟا ﻒﺤﺘﻤﻟا ﻲﻓو ،نﺪﻨﻟ ﻲﻓ<br />

ﺔﺴﺳﺆﻣو ،نﺎﻤﻋ ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻟا ةرادو ﻦﺟﺎﻬﻨﺑﻮﻛ<br />

.ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا<br />

ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻓ ﺎﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﻳو ﻦﻴﺼﻐﻟا ﺶﻴﻌﻳ<br />

ﺔﻴﻠﻛ ﻲﻓ ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻲﻓ كرﺎﺸﻣ ذﺎﺘﺳﺄﻛ<br />

ﺔﻌﻣﺎﺠﻟا ﻲﻓ ﻢﻴﻤﺼﺘﻟاو ﺔﻳرﺎﻤﻌﻤﻟا ﺔﺳﺪﻨﻬﻟا<br />

.ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻜﻳﺮﻣا<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 18<br />

Diana Al-Hadid<br />

Diana Al-Hadid was born 1981 in<br />

Aleppo, Syria and currently lives<br />

and works in Brooklyn, New York.<br />

She received a BFA in Sculpture,<br />

Kent State University, Kent, Ohio<br />

and an MFA in Sculpture, Virginia<br />

Commonwealth University,<br />

Richmond, Virginia. In 2007<br />

she attended the Skowhegan<br />

School of Painting and Sculpture,<br />

Skowhegan, Maine.<br />

She was named a New York<br />

<strong>Foundation</strong> for the <strong>Art</strong>s Fellow<br />

in Sculpture in 2009 and was a<br />

recipient of the Pollock-Krasner<br />

Grant in 2007. Solo exhibitions<br />

include “Reverse Collider”, Perry<br />

Rubenstein Gallery, New York, NY<br />

(2008) and “The Gradual Approach<br />

of My Disintegration”, Priska C.<br />

Juschka Fine <strong>Art</strong>, New York, NY<br />

(2006). Her work has been included<br />

in numerous international group<br />

exhibitions including, “The Station<br />

2008”, Midblock East, Miami,<br />

“Unveiled: New <strong>Art</strong> from the Middle<br />

East,” The Saatchi Gallery, London,<br />

UK (2009), the 9th <strong>Sharjah</strong> Biennial,<br />

UAE (2009), and “In the Between”,<br />

Istanbul Turkey (2009).<br />

ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺎﻧﺎﻳد<br />

مﺎﻋ ﺎﻳرﻮﺴﺑ ﺐﻠﺣ ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺎﻧﺎﻳد تﺪﻟو<br />

،ﻦﻴﻠﻛوﺮﺑ ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﺗو ﺶﻴﻌﺗ .١٩٨١<br />

سﻮﻳرﻮﻟﺎﻜﺑ ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺖﻠﺼﺣ .كرﻮﻳﻮﻴﻧ<br />

ﺖﻨﻛ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻦﻣ ﺖﺤﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا<br />

نﻮﻨﻔﻟا ﺮﻴﺘﺴﺟﺎﻣو .ﻮﻳﺎﻫوأ ،ﺖﻨﻛ ،ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا<br />

ﺎﻴﻨﻴﺟﺮﻓ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻦﻣ ﺖﺤﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا<br />

مﺎﻋ ﻲﻓ .ﺎﻴﻨﻴﺟﺮﻓ ،ﺪﻧﻮﻤﺸﺘﻳر ،ﺚﻟﻮﻨﻣﻮﻛ<br />

ﻢﺳﺮﻠﻟ ﻦﻴﻐﻴﻫﻮﻜﺳ ﺔﺳرﺪﻤﺑ ﺖﻘﺤﺘﻟا ،٢٠٠٧<br />

ﻰﻠﻋ ﺖﻠﺼﺣو .ﻦﻳﺎﻣ ،ﻦﻴﻐﻴﻫﻮﻜﺳ ،ﺖﺤﻨﻟاو<br />

ﺖﺤﺷُر ﺎﻤﻛ .٢٠٠٧ مﺎﻋﺮﻨﺳﺮﻛ-كﻮﻟﻮﺑ ﺔﺤﻨﻣ<br />

ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻟا ﺔﻟﺎﻣﺰﻟ كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﺔﺴﺳﺆﻤﻟ ٢٠٠٩ مﺎﻋ<br />

.ﺖﺤﻨﻟا<br />

،«ﻲﺴﻜﻌﻟا مدﺎﺼﻟا» ﺔﻳدﺮﻔﻟا ﺎﻬﺿرﺎﻌﻣ ﻦﻤﻀﺘﺗ<br />

ﺞﻬﻨﻟا«و .٢٠٠٨ كرﻮﻳﻮﻴﻧ ،ﻦﻳﺎﺘﺸﻨﺑور يﺮﺑ يﺮﻴﻟﺎﻏ<br />

ﺎﻜﻴﺸﺳﻮﺟ ﻲﺳ ﺎﻜﺳﺮﺑ «ﻲﻟﺎﺼﻔﻧﻻ ﻲﺠﻳرﺪﺘﻟا<br />

ﺖﻛرﺎﺷ ﺎﻤﻛ .٢٠ ٠٦ كرﻮﻳﻮﻴﻧ ،ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻠﻟ<br />

:ﺎﻬﻨﻤﺿ ﻦﻣ ﺔﻴﻋﺎﻤﺟ ضرﺎﻌﻣ ةﺪﻋ ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺤﻟا<br />

نوﺪﺑ» ،ﻲﻣﺎﻴﻣ قﺮﺷ ،كﻮﻠﺑﺪﻣ ،«٢٠٠٨ ﺔﻄﺤﻤﻟا»<br />

،«ﻂﺳوا قﺮﺸﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺟ نﻮﻨﻓ :بﺎﺠﺣ<br />

.٢٠٠٩ ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا ،نﺪﻨﻟ ،ﻲﺸﺗﺎﺳ يﺮﻴﻟﺎﻏ<br />

.٢٠٠٩ ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ،٩ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ<br />

.٢٠٠٩ ﺎﻴﻛﺮﺗ ،لﻮﺒﻨﻄﺳا ،«ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ﻲﻓ«و


Ayreen Anastas & Rene Gabri<br />

Ayreen Anastas writes in fragments<br />

and makes films and videos. Her<br />

recent text, audio, web, and video<br />

works have focused on the evolving<br />

legal and discursive shifts around<br />

different notions of security and<br />

the subsequent effects on everyday<br />

life. She is one of the organizers of<br />

16 Beaver Group (16beavergroup.<br />

org). She has no affection for the<br />

proclamation of victory. Troubled by<br />

any image of herself, suffers when<br />

she is named.<br />

Rene Gabri is interested in the<br />

complex mechanisms which<br />

constitute the world around us,<br />

he is often working alone or<br />

with others within the folds of<br />

cultural practice, social thought,<br />

and politics. Much of his practice<br />

springs from contact with others,<br />

dialogues and conversations with<br />

friends, colleagues, thinkers,<br />

and individuals he encounters<br />

by chance. Organizing public<br />

discussions, readings, and social<br />

activities has happened largely<br />

through his involvement with 16<br />

Beaver.<br />

يﺮﺑﺎﺟ ﻪﻴﻨﻳر و سﺎﻄﺴﻧأ ﻦﻳﺮﻳآ<br />

صﻮﺼﻨﻟا ﺔﺑﺎﺘﻜﺑ سﺎﻄﺴﻧأ ﻦﻳﺮﻳآ مﻮﻘﺗ<br />

تﺰﻛر ﺪﻗو ،ﻮﻳﺪﻴﻔﻟاو مﻼﻓا ﺔﻋﺎﻨﺻو<br />

ﺔﻴﻌﻤﺴﻟا ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأو ةﺮﻴﺧا ﺎﻬﺻﻮﺼﻧ ﻲﻓ<br />

ﻰﻠﻋ ،ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا مﻼﻓأو ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟا ﺎﻬﺘﺤﻔﺻو<br />

لﻮﺣ ﺔﺌﺷﺎﻨﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﺴﻟاو ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟا تاﺮﻴﻴﻐﺘﻟا<br />

ﻪﺗاﺮﻴﺛﺄﺗو ﻦﻣﺎﺑ ﻰ ّﻤﺴُﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ ﻊﻴﺿاﻮﻣ<br />

سﺎﻄﺴﻧأ ﺮﺒﺘﻌﺗ .ﺔﻴﻣﻮﻴﻟا ﺎﻨﺗﺎﻴﺣ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﺣﻼﻟا<br />

ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟ تﺎﻤﻈﻨﻤﻟاو ﻦﻴﻤﻈﻨﻤﻟا ﻦﻣ ةﺪﺣاو<br />

ﻞﻴﻤﺗﻻو ،(16beavergroup.org) ١٦ ﺮﻔﻴﺑ<br />

ﺎﻬﻟ ةرﻮﺻ ي ﻦﺌﻤﻄﺗ ﻻو ،ﻲﺗاﺬﻟا ﺢﻳﺪﻤﻠﻟ<br />

.ﺎﻬﻤﺳا ﻖﻠﻃُا ﺎﻣ اذإ ﻲﻧﺎﻌﺗو<br />

ﻲﺘﻟا ةﺪﻘﻌﻤﻟا تﺎﻴﻟﺎﺑ يﺮﺑﺎﺟ ﻪﻴﻨﻳر ﻢﺘﻬﻳ<br />

هﺪﺣﻮﻟ ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻣ ﺎﺒﻟﺎﻏو ،ﺎﻨﻟﻮﺣ ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻞﻜﺸﺗ<br />

ﺮﻜﻔﻟاو ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻤﺿ ﻦﻳﺮﺧآ ﻊﻣ وأ<br />

ﻊﺒﻨﺗ ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا .ﺔﺳﺎﻴﺴﻟاو ﻲﻋﺎﻤﺘﺟا<br />

ﻊﻣ ﻪﺜﻳدﺎﺣأو ﻪﺗاراﻮﺣو ﻦﻳﺮﺧﺎﺑ ﻪﻟﺎﺼﺗإ ﻦﻣ<br />

ﻦﻳﺬﻟا داﺮﻓاو ﻦﻳﺮﻜﻔﻤﻟاو ءﻼﻣﺰﻟاو ءﺎﻗﺪﺻا<br />

ﻲﻓ ﻪﻃاﺮﺨﻧا لﻼﺧ ﻦﻣو .ﺔﻓﺪﺻ ﻢﻬﺑ ﻲﻘﺘﻠﻳ<br />

تاراﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻢﻈﻧ ،١٦ ﺮﻔﻴﺑ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ<br />

.ﺔﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا ﺔﻄﺸﻧاو تاءاﺮﻘﻟاو<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 20<br />

Tarek Atoui<br />

Tarek Atoui was born in Lebanon<br />

in 1980 and moved to Paris in 1998<br />

where he studied contemporary<br />

and electronic music at the French<br />

National Conservatory of Reims.<br />

He worked in the Netherlands as<br />

co-artistic director of the STEIM<br />

Studios in Amsterdam in 2008 and<br />

has released his first solo album<br />

on the esteemed Mort Aux Vaches<br />

series of the Staalplaat label<br />

(Amsterdam/Berlin).<br />

Atoui is an electro-acoustic<br />

musician who initiates and curates<br />

multidisciplinary interventions,<br />

events, concerts and workshops<br />

in Europe and the Middle East.<br />

He builds new software for each<br />

project he works on and specializes<br />

in creating computer tools for<br />

interdisciplinary art forms and<br />

youth education.<br />

He has played and performed at<br />

many contemporary art events<br />

and festivals in the Middle East<br />

and Europe such as the Today’s<br />

<strong>Art</strong> Festival (the Hague), Club<br />

Transmediale (Berlin), The <strong>Sharjah</strong><br />

Biennial (UAE), the New Museum<br />

(New-York), and is currently<br />

the artist in residency at the<br />

<strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong> that has<br />

been closely following his work<br />

since 2008. Much of Atoui’s work<br />

references the social and political<br />

and presents electronic music and<br />

new technologies as powerful tools<br />

of expression and identity.<br />

يﻮﻄﻋ قرﺎﻃ<br />

ﻞﻘﺘﻧاو نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ ١٩٨٠ مﺎﻋ يﻮﻄﻋ قرﺎﻃ ﺪﻟو<br />

ﻰﻘﻴﺳﻮﻤﻟا سرد ﺚﻴﺣ ١٩٨٨ مﺎﻋ ﺲﻳرﺎﺑ ﻰﻟإ<br />

راﻮﺘﻓﺮﺴﻧﻮﻜﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟاو ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

١٩٨٠ مﺎﻋ ﻲﻓ .ﻦﻳر ﻲﻓ ﻲﺴﻧﺮﻔﻟا ﻲﻨﻃﻮﻟا<br />

كرﺎﺸﻣ ﻲﻨﻓ ﺮﻳﺪﻤﻛ اﺪﻨﻟﻮﻫ ﻲﻓ يﻮﻄﻋ ﻞﻤﻋ<br />

ﻖﻠﻃأو ،مادﺮﺘﺴﻣأ ﻲﻓ ﻢﻳﺎﺘﺷ تﺎﻫﻮﻳدﻮﺘﺳﻻ<br />

وأ ترﻮﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ لﻮﺣ دﺮﻔﻨﻣ مﻮﺒﻟأ لوأ<br />

تﻼﺒﻟﺎﺘﺳ ﻖﺼﻠﻤﻟ Mort Aux Vaches ﻪﻴﺷﺎﻓ<br />

يﻮﻄﻋو .(ﻦﻴﻟﺮﺑ/مادﺮﺘﺴﻣأ) Staalplaat<br />

ﻢﻴﻈﻨﺘﺑ مﻮﻘﻳ ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟإ تﻮﺻ رﺎﻘﻴﺳﻮﻣ<br />

تﻼﻔﺣو تﺎﻴﻟﺎﻌﻓو ﻢﻈﻨﻟا ةدﺪﻌﺘﻣ تﻼﺧﺪﺗ<br />

.ﻂﺳوا قﺮﺸﻟاو ﺎﺑوروأ ﻲﻓ ﻞﻤﻋ شروو<br />

،عوﺮـﺸﻣ ﻞﻜﻟ ﺔﻴﺑﻮـﺳﺎﺣ ﺞﻣاﺮﺑ يﻮﻄﻋ ﻲﻨﺒﻳ<br />

لﺎﻜﺷ ﺔﻴﺑﻮـﺳﺎﺣ تاودأ ﻖﻠـﺧ ﻲﻓ ﺺﺼﺨﺘﻳو<br />

.بﺎﺒﺸﻟا ﺔﻓﺎﻘﺜﻟو ﻢﻈﻨﻟا ةدﺪﻌﺘﻣ ﺔـّﻴﻨﻓ<br />

تﺎﻴﻟﺎﻌﻓ ﻲﻓ ﻲﻘﻴﺳﻮﻤﻟا ﻪﺋادﺄﺑ كرﺎﺷ<br />

قﺮﺸﻟا ﻲﻓ ةﺮﻴﺜﻛ ةﺮﺻﺎﻌﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﺎﻧﺎﺟﺮﻬﻣو<br />

ﻦﻔﻟا نﺎﺟﺮﻬﻣ :ﺎﻬﻨﻤﺿ ﻦﻣ ﺎﺑوروأو ﻂﺳوا<br />

،(ﻦﻴﻟﺮﺑ) لﺎﻳﺪﻴﺴﻧاﺮﺗ بﻮﻠﻛ ،(يﺎﻫﻻ) مﻮﻴﻟا<br />

،(ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا) ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ<br />

ﻴﻟﺎﺣ ﻮﻫو ،(كرﻮﻳﻮﻴﻧ) ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﺤﺘﻤﻟا ﻲﻓو<br />

نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ ﻲﻓ ﻢﻴﻘﻣ نﺎﻨﻓ<br />

.٢٠٠٨ مﺎﻌﻟا ﺬﻨﻣ بﺮﻗ ﻦﻋ ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﻊﺑﺎﺘﻳ ﺚﻴﺣ<br />

ﺔﻴﻋﺎﻤﺘﺟا ﺔﻤﺳ ﺎﻬﻟ يﻮﻄﻋ لﺎﻤﻋأ ﻢﻈﻌﻣ<br />

ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﻰﻘﻴﺳﻮﻣ مﺪﻘﻳ ﻮﻫو ،ﺔﻴﺳﺎﻴـﺳو<br />

ﺮﻴﺒﻌﺘﻠﻟ ﺔﻳﻮﻗ تاودﺄﻛ ةﺪﻳﺪﺟ تﺎـﻴﺟﻮﻟﻮﻨﻜﺗو<br />

.ﺔﻳﻮﻬﻟاو


Kader Attia<br />

Kader Attia was born in 1970 in<br />

Dugny, in Seine-Saint-Denis,<br />

France. He lives and works in<br />

Berlin. He studied at at the Ecole<br />

Supérieure des <strong>Art</strong>s Appliqués in<br />

Paris, at the Massana School of<br />

Applied <strong>Art</strong>s in Barcelona and the<br />

Ecole Nationale Supérieure des<br />

<strong>Art</strong>s Décoratifs in Paris.<br />

He works in the various mediums<br />

of photography, video, sculpture,<br />

drawings, and installation. His<br />

work has been shown in numerous<br />

museums worldwide, like Centro<br />

de <strong>Art</strong>e Contemporano, Huarte in<br />

Spain, the ICA in Boston, the Henry<br />

<strong>Art</strong> Gallery in Seattle, the Kitchen<br />

and <strong>Art</strong>ist Space in New York, CNP<br />

in Paris, at the Kunstwerke in Berlin,<br />

the Palais de Tokyo in Paris, the<br />

Sternersen Museum in Oslo.<br />

He has also taken part in the 50th<br />

Biennale in Venice in 2003, the 8th<br />

Biennale in Lyon in 2005, the Havana<br />

Biennale in 2009 and the Sydney<br />

Biennale in 2010. In 2009 he was<br />

one of the winners of the Abraaj <strong>Art</strong><br />

Capital Prize and one of the fellows<br />

of the Smithsonian Institution’s<br />

<strong>Art</strong>ist Research Program.<br />

ﺔﻴﻄﻋ ردﺎﻗ<br />

ﻦﻴﺳ ﻲﻓ ،ﻲﻧﻮﻏد ﻲﻓ ١٩٧٠ مﺎﻋ ﺔﻴﻄﻋ ردﺎﻗ ﺪﻟو<br />

ﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﻳو ﺶﻴﻌﻳ .ﺎﺴﻧﺮﻔﺑ ﺲﻴﻧد ﺖﻧﺎﺳ<br />

نﻮﻨﻔﻟا ﺔﺳرﺪﻣ ﻲﻓ ﺔﻴﻄﻋ سرد .ﻦﻴﻟﺮﺑ ﻲﻓ<br />

ﺔﺳرﺪﻣ ﻲﻓو ،ﺲﻳرﺎﺑ ﻲﻓ ﺎﻴﻠﻌﻟا ﺔﻴﻘﻴﺒﻄﺘﻟا<br />

ﻲﻓو ،ﺔﻧﻮﻠﺷﺮﺑ ﻲﻓ ﺔﻴﻘﻴﺒﻄﺘﻟا نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺎﻧﺎﺴﻣ<br />

ﻲﻓ ﺔﻴﻓﺮﺧﺰﻟا نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺎﻴﻠﻌﻟا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺔﺳرﺪﻤﻟا<br />

ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟا ﻂﺋﺎﺳﻮﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻄﻋ ﻞﻤﻌﻳ .ﺲﻳرﺎﺑ<br />

لﺎﻤﻋاو ﻢﺳﺮﻟاو ﺖﺤﻨﻟاو ﻮﻳﺪﻴﻔﻟاو ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ<br />

.ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا<br />

ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻲﻓ ةﺪﻋ ﻒﺣﺎﺘﻣ ﻲﻓ ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﺖﺿﺮ ُﻋ<br />

،ﺎﻴﻧﺎﺒﺳا ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺜﻣ ،ﻢﻟﺎﻌﻟا ءﺎﺤﻧأ<br />

ﻲﻓ ترآ يﺮﻨﻫ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﻦﻄﺳﻮﺑ ﻲﻓ آ ﻲﺳ يأ<br />

،كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﻲﻓ سﺎﺒﺳ ترآ ﺪﻧأ ﻦﺸﺘﻛ اذ ،ﻞﺗﺎﻴﺳ<br />

،ﻦﻴﻟﺮﺑ ﻲﻓ كرﻮﺘﺴﻧﻮﻜﻟا ،ﺲﻳرﺎﺑ ﻲﻓ ﻲﺑ نا ﻲﺳ<br />

ﻦﺳﺮﻧﺮﺘﺷ ﻒﺤﺘﻣ ،ﺲﻳرﺎﺑ ﻲﻓ ﻮﻴﻛﻮﻃ ﺮﺼﻗ<br />

.ﻒﺣﺎﺘﻤﻟا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏو ،ﻮﻠﺳوأ ﻲﻓ<br />

كرﺎﺷو ،٥٠ ﺎﻴﺴﻨﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ كرﺎﺷ ٢٠٠٣ مﺎﻋ<br />

ﺎﻧﺎﻓﺎﻫ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓو ،٢٠٠٥ مﺎﻋ ٨ نﻮﻴﻟ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ<br />

ﻦﻳﺰﺋﺎﻔﻟا ﺪﺣأ ﺔﻴﻄﻋ نﺎﻛ ،٢٠٠٩ مﺎﻋ .٢٠٠٩ مﺎﻋ<br />

ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ءﻼﻣز ﺪﺣأو ،لﺎﺘﻴﺑﺎﻛ ترآ جاﺮﺑأ ةﺰﺋﺎﺠﺑ<br />

.ﻦﻴﻧﻮﺴﺜﻴﻤﺳ ﺔﺴﺳﺆﻤﺑ صﺎﺨﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻟا ثﺎﺤﺑأ<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 22<br />

Yto Barrada<br />

Yto Barrada was born in Paris in<br />

1971 and educated in Tangier. She<br />

later studied history and political<br />

science at the Sorbonne, Paris and<br />

photography in New York.<br />

Her recent exhibitions include<br />

<strong>Art</strong> Dubai, the Fowler Museum<br />

(Los Angeles), the MoMA (San<br />

Francisco and New York), Jeu<br />

de Paume (Paris), and the 2007<br />

Venice Biennale. In 2006, Barrada<br />

was awarded the first Ellen<br />

Auerbach Award in Berlin and<br />

was shortlisted for the Deutsche<br />

Börse Photography Prize. Her<br />

book, “A Life Full of Holes - The<br />

Strait Project,” was published by<br />

Autograph ABP in 2005.<br />

She is the director and co-founder<br />

of the Cinémathèque de Tanger in<br />

Tangier, Morocco.<br />

ةداﺮﺑ ﻮﻃإ<br />

ﺖﻤﻠﻌﺗ ،١٩٧١ مﺎﻋ ﺲﻳرﺎﺑ ﻲﻓ ةداﺮﺑ ﻮﻃإ تﺪﻟو<br />

مﻮﻠﻌﻟاو ﺦﻳرﺎﺘﻟا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﺖﺳردو ،ﺔﺠﻨﻃ ﻲﻓ<br />

ﺎﻤﻛ ،ﺲﻳرﺎﺑ ،نﻮﺑرﻮﺴﻟا ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻲﻓ ﺔﻴﺳﺎﻴﺴﻟا<br />

.كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﻲﻓ ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﺖﺳرد<br />

سﻮﻟ) ﺮﻟﻮﻓ ﻒﺤﺘﻣ ،ﻲﺑد ترآ ﻲﻓ ﺖﻛرﺎﺷو<br />

،(كرﻮﻳﻮﻴﻧو ﻮﻜﺴﻴﺴﻧاﺮﻓ نﺎﺳ) ﺎﻣﻮﻣ ،(سﻮﻠﺠﻧأ<br />

.٢٠ ٠٧ ﺎﻨﻴﺴﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑو ،(ﺲﻳرﺎﺑ) مﻮﺑ يدﻮﺟ<br />

ﻦﻟأ ةﺰﺋﺎﺟ ﻰﻠﻋ ةداﺮﺑ تزﺎﺣ ،٢٠ ٠٦ مﺎﻋ ﻲﻓ<br />

ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻦﻤﺿ ﺖﻧﺎﻛو ،ﻦﻴﻟﺮﺑ ﻲﻓ ﻰﻟوا خﺎﺑروأ<br />

ﻲﺸﺗود ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ةﺰﺋﺎﺠﻟ ﻦﻴﺤﺷﺮﻤﻠﻟ ةﺮﺼﺘﺨﻤﻟا<br />

ﺮﺸﻨﻠﻟ ﻲﺑ ﻲﺑ آ فاﺮﻏﻮﺗوأ راد تﺮﺸﻧ .ﻲﺳرﻮﺑ<br />

(مرﺎﺻ عوﺮﺸﻣ -ﺮﻔﺤﻟﺎﺑ ﺔﺌﻴﻠﻣ ةﺎﻴﺣ» ﺎﻬﺑﺎﺘﻛ<br />

.٢٠٠٥ مﺎﻋ<br />

ﻚﻴﺗﺎﻤﻨﻴﺴﻟ ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﺔﺴﺳﺆﻣو ﺔﺟﺮﺨﻣ ،ةداﺮﺑ<br />

.بﺮﻐﻤﻟا ،ﺔﺠﻨﻃ


Monika Borgmann<br />

Monika Borgmann was born<br />

in Germany. She studied Arab<br />

philology and political sciences in<br />

Bonn and Damascus. From 1990<br />

– 2001 she worked as free-lance<br />

journalist for radio and press in<br />

Cairo while traveling in the Middle<br />

East and North Africa. In 2001 she<br />

co-founded the film production<br />

Umam Production and in 2004<br />

Umam Documentation & Research,<br />

a civil company that deals with the<br />

issues of civil violence and war<br />

memories in Lebanon.<br />

Monika Borgmann is the co-author<br />

and co-director of the award<br />

winning documentary Massaker<br />

which is portraying six men who<br />

killed in the massacre of Sabra and<br />

Shatila (1982) during the civil war<br />

as well as the co-director of Le<br />

Balcon, a short film shot during the<br />

summer war of 2006 in Lebanon.<br />

The interviews for her second<br />

film Sur Place – 4 Renvenants<br />

des Guerres Libanaises were<br />

carried out under the UMAM<br />

Documentation & Research project<br />

WHAT IS TO BE DONE? lebanon’s<br />

war-loaded memory.<br />

نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﺎﻜﻴﻧﻮﻣ<br />

ﺖﺳردو ﺎﻴﻧﺎﻤﻟأ ﻲﻓ نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﺎﻜﻴﻧﻮﻣ تﺪﻟو<br />

ﺔﻴﺳﺎﻴﺴﻟا مﻮﻠﻌﻟاو ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻐﻠﻟا ﻪﻘﻓ ﻢﻠﻋ<br />

٢٠٠١و ١٩٩٠ ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ةﺮﺘﻔﻟا ﻲﻓو ،ﻖﺸﻣدو نﻮﺑ ﻲﻓ<br />

لﺎﻤﺷو ﻂﺳوا قﺮﺸﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻟاﻮﺠﺗ لﻼﺧو<br />

ﺔﻋاذﻟ ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ﺔﻴﻔﺤﺼﻛ ﺖﻠﻤﻋ ﺎﻴﻘﻳﺮﻓأ<br />

ﺖﺴﺳأ ٢٠٠١ مﺎﻋ ﻲﻓ .ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﻓﺎﺤﺼﻟاو<br />

جﺎﺘﻧ ﻢﻣ ُ أ ﺔﺴﺳﺆﻣ ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟﺎﺑ نﺎﻤﻏرﻮﺑ<br />

ﻖﻴﺛﻮﺘﻠﻟ ﻢﻣ ُ أ ﺖﺴﺳأ ٢٠٠٤ مﺎﻌﻟا ﻲﻓو ،مﻼﻓا<br />

ﺎﻳﺎﻀﻘﺑ ﻰﻨﻌﺗ ﺔﻴﻠﻫأ ﺔﺴﺳﺆﻣ ﻲﻫو ،ثﺎﺤﺑاو<br />

.نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ بﺮﺤﻟا ﻦﻋ تﺎﻳﺮﻛذو ﻲﻠﻫا ﻒﻨﻌﻟا<br />

ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﺔﺟﺮﺨﻣو ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﺔﺒﺗﺎﻛ نﺎﻤﻏرﻮﺑ<br />

،ةﺰﺋﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﺰﺋﺎﺤﻟا "ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا" ﻲﻘﺋﺎﺛﻮﻟا ﻢﻠﻴﻔﻠﻟ<br />

اﺮﺒﺻ ﺔﺤﺑﺬﻣ ﻲﻓ اﻮﻠﺘ ُﻗ لﺎﺟر ﺔﺘﺳ رﻮﺼﻳ يﺬﻟاو<br />

ﺎﻤﻛ ،ﺔﻴﻠﻫا بﺮﺤﻟا لﻼﺧ ١٩٨٢ مﺎﻋ ﻼﻴﺗﺎﺷو<br />

ﻮﻫو ،نﺎﻘﻠﺒﻟا ﻢﻠﻴﻓ ﻲﻓ ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﺔﺟﺮﺨﻣ ﺎﻬﻧأ<br />

بﺮﺣ ﻒﻴﺻ لﻼﺧ هﺮﻳﻮﺼﺗ ىﺮﺟ ﺮﻴﺼﻗ ﻢﻠﻴﻓ<br />

.نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ ٢٠ ٠٦<br />

Sur place ﻲﻧﺎﺜﻟا ﺎﻬﻤﻠﻴﻔﻟ تﻼﺑﺎﻘﻤﻟا<br />

4 Revenants des Guerres Libanaises<br />

ﺎﻣ" ،ثﺎﺤﺑاو ﻖﻴﺛﻮﺘﻠﻟ ﻢﻣ ُ أ عوﺮﺸﻣ ﺮﺒﻋ تﺮﺟ<br />

.ﺔﻠﻘﺜﻣ ةﺮﻛاذ – نﺎﻨﺒﻟ بﺮﺣ "؟ ﻪﻠﻤﻋ ﻦﻜﻤﻳ يﺬﻟا<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 24<br />

Hala Elkoussy<br />

Hala Elkoussy was born in Cairo,<br />

Egypt in 1974 and currently<br />

lives and works in Amsterdam<br />

where she had a residency at the<br />

Rijksakademie Van Beeldende<br />

Kunsten from 2005-2007.<br />

Elkoussy began work as a freelance<br />

photographer and went on to<br />

complete an MA in Image and<br />

Communication at Goldsmiths<br />

College, London in 2002. She then<br />

lectured on photography at the<br />

American University in Cairo and in<br />

2004 co-founded the Contemporary<br />

Image Collective (CiC), an<br />

independent initiative dedicated to<br />

photography and video.<br />

Her work focuses on Cairo as a<br />

metropolis that exemplifies the<br />

contemporanity of all large urban<br />

conglomerates in North Africa<br />

and Eurasia, often using the<br />

tension between photography and<br />

reality to explore how identity is<br />

created. She has been exhibited<br />

internationally and was part of<br />

‘Snap Judgments: New Positions in<br />

Contemporary African Photography’<br />

at the International Centre for<br />

Photography, New York and the<br />

Museo Tamayo, Mexico; ‘The<br />

Maghreb Connection’ (2007) at<br />

the Centre D’<strong>Art</strong> Contemporain in<br />

Geneva and Townhouse Gallery in<br />

Cairo, and her work ‘Peripheral<br />

(and other stories)’ was shown<br />

at the Stedelijk Museum Bureau,<br />

Amsterdam (2006) and was part<br />

of the ‘Global Cities’ show at Tate<br />

Modern, London (2007).<br />

ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻟﺎﻫ<br />

،ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ ١٩٧٤ مﺎﻋ ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻟﺎﻫ تﺪﻟو<br />

مادﺮﺘﺴﻣأ ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﺗو ﺶﻴﻌﺗ .ﺮﺼﻣ<br />

ﺲﻜﻳر ﻲﻓ نﺎﻨﻓ ﺔﻣﺎﻗإ ﻰﻠﻋ ﺖﻠﺼﺣ ﺚﻴﺣ<br />

مﺎﻋ ﻦﻣ ﻦﺘﺴﻧﻮﻛ ﻦﻳﺪﻠﻴﺑ نﺎﻓ ﻲﻤﻳدﺎﻛأ<br />

.٢٠٠٧ -٢٠٠٥<br />

ﻦﻣو ةﺮﺣ ةرﻮﺼﻤﻛ ﺎﻬﻠﻤﻋ ﻲﺻﻮﻘﻟا تأﺪﺑ<br />

ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺘﺴﺟﺎﻤﻟا ﺔﺳارد ﺖﻌﺑﺎﺗ ﻢﺛ<br />

نﺪﻨﻟ ،ﺚﻴﻤﺳﺪﻟﻮﻏ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻲﻓ مﻼﻋاو<br />

ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻲﻓ ةﺮﺿﺎﺤﻣ ﺖﻠﻤﻋ ،ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ .٢٠٠٢<br />

ﻲﻓو ،ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻜﻳﺮﻣا ﺔﻌﻣﺎﺠﻟا ﻲﻓ<br />

ةرﻮﺼﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟﺎﺑ ﺖﺴﺳأ ٢٠٠٤ مﺎﻋ<br />

ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﺔﺳﺮﻜﻣ ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ةردﺎﺒﻤﻛ ،ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

ﻲﻓ ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺰﻛﺮﺗ .ﻮﻳﺪﻴﻔﻟاو ﻲﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا<br />

ﺪﺴﺠﺗ ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﻤﺻﺎﻌﻛ ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ<br />

ﻲﻓ ﺔﻄﻠﺘﺨﻤﻟا ﺔﻴﻧﺪﻤﻟا تﺎﻌﻤﺠﺘﻟا ﺔﻧﺮﺼﻋ<br />

ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴﺗ .ﺎﻴﺳآو ﺎﺑوروأو ﺎﻴﻘﻳﺮﻓأ لﺎﻤﺷ<br />

ﻲﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻦﻴﺑ ﺮﺗﻮﺘﻟا نﺎﻴﺣا ﺐﻟﺎﻏ<br />

.ﺔﻳﻮﻬﻟا ﺔﻋﺎﻨﺻ ﻦﻋ ﺔﻟءﺎﺴﻤﻠﻟ ﻊﻗاﻮﻟاو<br />

ةﺪﻳﺪﻋ ﺔﻴﻟود ضرﺎﻌﻣ ﻲﻓ ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺖﻛرﺎﺷ<br />

ﻒﻗاﻮﻣ :ﺔﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻓ ﺔﻄﻘﻟ مﺎﻜﺣأ» ﺎﻬﻨﻣ<br />

ﻲﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻦﻓ ﻲﻓ ةﺪﻳﺪﺟ<br />

ﻲﻟوﺪﻟا ﺰﻛﺮﻤﻟا ﻲﻓ «ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻲﻘﻳﺮﻓا<br />

؛ﻚﻴﺴﻜﻤﻟا ،ﻮﻳﺎﻤﺗ ﻒﺤﺘﻣو ،كرﻮﻳﻮﻴﻧ -ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ<br />

لﺎﻤﺷ ﺮﺒﻋ ةﺎﻴﺤﻟا ﺔﻛﺮﺣ ،بﺮﻐﻤﻟا ﺔﻄﺤﻣ»<br />

؛ﻒﻴﻨﺟ ﻲﻓ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ «ﺎﻴﻘﻳﺮﻓأ<br />

ضﺮ ُﻋو ،ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ سوﺎﻫ نوﺎﺗ يﺮﻴﻟﺎﻏو<br />

ﻲﻓ «ىﺮﺧآ تﺎﻳﺎﻜﺣو ﺶﻣﺎﻬﻟا ﻰﻠﻋ» ﺎﻬﻠﻤﻋ<br />

ﺎﻤﻛ ،٢٠ ٠٦ مادﺮﺘﺴﻣأ ،وﺮﻴﺑ ﻢﻳزﻮﻴﻣ ﻚﻴﻟدﺎﺘـﺳ<br />

ﺖﻴﺗ ﻲﻓ «ﺔﻴﻤﻟﺎﻋ نﺪﻣ» ضﺮﻌﻣ ﻲﻓ ﺖﻛرﺎﺷ<br />

.٢٠٠٧ نﺪﻨﻟ ،نردﻮﻣ


Mona Hatoum<br />

Mona Hatoum was born into a<br />

Palestinian family in Beirut in<br />

1952 and since 1975 has lived and<br />

worked in London. She originally<br />

went to England on a visit and<br />

stayed on when the outbreak of the<br />

civil war in Lebanon prevented her<br />

returning.<br />

After studying at the Byam Shaw<br />

and the Slade School of <strong>Art</strong> in<br />

London, Hatoum first became<br />

widely known in the mid 80s for a<br />

series of performance and video<br />

works that focused with great<br />

intensity on the body. Since the<br />

beginning of the ‘90s her work<br />

moved increasingly towards largescale<br />

installation works that aim<br />

to engage the viewer in conflicting<br />

emotions of desire and revulsion,<br />

fear and fascination. Hatoum has<br />

developed a language in which<br />

familiar, domestic everyday objects<br />

like chairs, beds, cots and kitchen<br />

utensils are often transformed into<br />

foreign, threatening and sometimes<br />

dangerous objects.<br />

Hatoum’s work has been exhibited<br />

widely in solo exhibitions in Europe,<br />

the United States, Canada and<br />

Australia. In 1997-98 a survey of<br />

her work was organised by the<br />

Museum of Contemporary <strong>Art</strong>,<br />

Chicago and toured to The New<br />

Museum of Contemporary <strong>Art</strong>,<br />

New York , MoMA, Oxford and the<br />

Scottish National Gallery of Modern<br />

<strong>Art</strong>, Edinburgh (1998). Other solo<br />

exhibitions include Centre Georges<br />

Pompidou, Paris (1994), Castello<br />

di Rivoli, Turin (1999), ‘Domestic<br />

Disturbance’, Site Santa Fe and<br />

Mass MoCA (2000-2001), and a<br />

major survey of her work at the<br />

Centro de <strong>Art</strong>e de Salamanca<br />

and the Centro Galego de <strong>Art</strong>e<br />

Contemporanea, Spain (2002-03).<br />

Her exhibition ‘The Entire World as<br />

a Foreign Land’ was the inaugural<br />

exhibition for the launch of Tate<br />

Britain, London in 2000.<br />

In 2004 the largest and most<br />

comprehensive survey of her work<br />

was initiated by the Hamburger<br />

Kunsthalle and traveled to<br />

Kunstmuseum Bonn, Magasin<br />

3 Stockholm Konsthall and the<br />

Sydney Museum of Contemporary<br />

<strong>Art</strong> (2005). Her exhibition “Interior<br />

Landscape” was shown at the<br />

Querini Stamaplia in the context of<br />

the current Venice Biennale (2009).<br />

She has also participated in<br />

numerous international exhibitions,<br />

namely the 1995 Venice Biennale,<br />

the 1995 Istanbul Biennial,<br />

Documenta XI in 2002, the 2005<br />

Venice Biennale , the 15th Biennale<br />

of Sydney in 2006, the 3rd Auckland<br />

Triennial, the 8th <strong>Sharjah</strong> Biennale<br />

in 2007 and the 3rd Bucharest<br />

Biennale in 2008. Also in 2008, the<br />

X<strong>II</strong>I Biennale Donna in Ferrara<br />

was entirely devoted to a solo<br />

exhibition by Mona Hatoum entitled<br />

Undercurrents.<br />

Hatoum was <strong>Art</strong>ist-in-Residence<br />

on the DAAD program (Berliner<br />

Künstlerprogramm, Deutscher<br />

Akademischer Austrauschdienst) in<br />

2003-2004 and has since divided her<br />

time between Berlin and London.<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 26<br />

،«ﺔﺒﻳﺮﻏ ضرﺄﻛ ﻪﻌﻤﺟﺄﺑ ﻢﻟﺎﻌﻟا» ضﺮﻌﻣ ﺎﻣأ<br />

ﺖﻴﺗ قﻼﻃ ﻲﺣﺎﺘﺘﻓا ضﺮﻌﻤﻟا نﺎﻛ ﺪﻘﻓ<br />

ﺖﻧﺎﻛ ،٢٠٠٤ مﺎﻋ ﻲﻓو ،(٢٠٠٢) نﺪﻨﻟ ،ﺎﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺑ<br />

ﻻﻮﻤﺷ هﺮﺜﻛأو ﺎﻬﻟﺎﻤﻋ ضﺮﻋ ﺮﺒﻛأ ﻲﻓ ﺔﻳاﺪﺒﻟا<br />

ﺪﻌﺑ ﻞﻘﺘﻧا يﺬﻟا و ،لﻮﻬﺘﺴﻧﻮﻛ ﺮﻏﺮﺒﻤﻫ ﻲﻓ<br />

٣ ﻦﻳﺰﻏﺎﻣو ،نﻮﺑ ﺖﺴﻧﻮﻛ ﻒﺤﺘﻣ ﻰﻟإ ﻚﻟذ<br />

ﻲﻧﺪﻴﺳ ﻒﺤﺘﻣو لﻮﻬﺘﺴﻧﻮﻛ ﻢﻟﻮﻬﻛﻮﺘﺳ<br />

ﺎﻬﺿﺮﻌﻣ ﺖﺿﺮﻋ ﺎﻤﻛ .٢٠٠٥ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ<br />

ﻲﻓ ﺎﻴﻠﺒﻣﺎﺘﺳ ﻲﻨﻳرﻮﻗ ﻲﻓ «ﻲﻠﺧاد ﺪﻬﺸﻣ»<br />

.٢٠٠٩ ﺎﻴﺴﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ قﺎﻴﺳ<br />

ﻦﻣ ﺔﻴﻟود ضرﺎﻌﻣ ةﺪﻋ ﻲﻓ مﻮﻃﺎﺣ ﺖﻛرﺎﺷ<br />

لﻮﺒﻨﻄﺳا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ،١٩٩٥ ﺎﻴﺴﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ :ﺎﻬﻨﻤﺿ<br />

،٢٠٠٥ ﺎﻴﺴﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ،٢٠٠٢ ،١١ ﺎﺘﻨﻣﻮﻴﻛود ،١٩٩٥<br />

،ﺚﻟﺎﺜﻟا ﺪﻧﻼﻛوأ ﻲﻟﺎﻴﻧﺮﺗ ،٢٠ ٠٦ ،١٥ ﻲﻧﺪﻴﺳ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ<br />

،ﺚﻟﺎﺜﻟا ﺖﺳرﺎﺧﻮﺑ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ،٢٠٠٧ ،٨ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ<br />

ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﺎﻬﻟ ﺺﺼﺧ ،ﺎﻀﻳأ ٢٠٠٨ مﺎﻋ ﻲﻓو .٢٠٠٨<br />

ناﻮﻨﻌﺑ ﻳدﺮﻓ ﺿﺮﻌﻣ اراﺮﻴﻓ ﻲﻓ ﻦﻣﺎﺜﻟا ﺎﻧود<br />

."تارﺎﻴﺘﻟا ﺖﺤﺗ"<br />

مﻮﻃﺎﺣ ﻰﻨﻣ<br />

ﺔﻠﺋﺎﻌﻟ توﺮﻴﺑ ﻲﻓ مﻮﻃﺎﺣ ﻰﻨﻣ تﺪﻟو<br />

.نﺪﻨﻟ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﺗو ﺶﻴﻌﺗ ،١٩٥٢ مﺎﻋ ﺔﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻓ<br />

ﺪﻴﻠﺳ ﺔﺳرﺪﻣو ﻮﺷ مﺎﻴﺑ ﻲﻓ مﻮﻃﺎﺣ ﺖﺳرد<br />

ﻲﻓ ﺔﻓوﺮﻌﻣ ﺖﺤﺒﺻأو ،نﺪﻨﻟ ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻠﻟ<br />

لﺎﻤﻋا ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ ﺪﻌﺑ تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا ﻒﺼﺘﻨﻣ<br />

ﻲﺘﻟا ﻮﻳﺪﻴﻔﻟاو ﻲﻨﻔﻟا ﻲﻛﺮﺤﻟا ءادا ﻲﻓ ﺎﻬﻟ<br />

ﺬﻨﻣو ،ﺮﻴﺒﻌﺗ ﺔﻠﻴﺳﻮﻛ ﺪﺴﺠﻟا لﻮﺣ ترﻮﺤﻤﺗ<br />

ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ ﺖﻬﺠﺗا ،تﺎﻴﻨﻴﻌﺴﺘﻟا ﺔﻳاﺪﺑ<br />

،ةﺮﻴﺒﻜﻟا مﻮﺠﺤﻟا تاذ ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا لﺎﻤﻋا<br />

ﺖﻟﻮﺤﺗ ﺔﻐﻟ ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻰﻠﻋ مﻮﻃﺎﺣ ﺖﻠﻤﻋو<br />

ﻞﺜﻣ ﺔﻓﻮﻟﺄﻤﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ءﺎﻴﺷﺎﻛ ،ءﺎﻴﺷا ﺎﻬﻴﻓ<br />

تاودأو لﺎﻔﻃا ةﺮﺳأو ةﺮﺳاو ﻲﺳاﺮﻜﻟا<br />

ﺎﻧﺎﻴﺣأو ةدﺪﻬﻣو ﺔﺒﻳﺮﻏ ءﺎﻴﺷأ ﻰﻟإ ،ﺦﺒﻄﻤﻟا<br />

.ةﺮﻴﻄﺧ<br />

ﺔﻳدﺮﻓ ضرﺎﻌﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ مﻮﻃﺎﺣ ﺖﺿﺮﻋ<br />

،ﺎﻴﻟاﺮﺘﺳأو اﺪﻨﻛو ةﺪﺤﺘﻤﻟا تﺎﻳﻻﻮﻟاو ﺎﺑوروأ ﻲﻓ<br />

ﻢﻴﻈﻨﺗ ىﺮﺟ ،١٩٩٨-١٩٩٧ ﻦﻣ ةﺮﺘﻔﻟا ﻲﻓو<br />

ﻦﻔﻟا ﻒﺤﺘﻣ ﻲﻓ مﻮﻃﺎﺣ لﺎﻤﻋ ضرﺎﻌﻣ<br />

ﻒﺤﺘﻤﻟا ﻲﻓ ﻢﺛ ﻦﻣو ،ﻮﻏﺎﻜﻴﺸﺑ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

،ﺎﻣﻮﻣو ،كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﻲﻓ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ ﺪﻳﺪﺠﻟا<br />

ﻲﻨﻃﻮﻟا يﺪﻨﻠﺗﻮﻜﺳا يﺮﻴﻟﺎﻐﻟاو ،درﻮﻔﺴﻛوأ<br />

،وﺪﻴﺒﻣﻮﺑ جرﻮﺟ ﺰﻛﺮﻣ ،١٩٩٨ هﺮﺒﻧدأ ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ<br />

،١٩٩٩ ﻦﻳرﻮﺗ ،ﻲﻟﻮﻔﻳر يد ﻮﻠﺘﺳﺎﻛ ،١٩٩٤ ﺲﻳرﺎﺑ<br />

ﺎﻛﻮﻣ سﺎﻣو ﻲﻓ ﺎﺘﻧﺎﺳ ﺖﻳﺎﺳ ،"ﻲﻟﺰﻨﻣ جﺎﻋﺰﻧا"<br />

ﻮﻐﻴﻟﺎﻏ ﺰﻛﺮﻣو ﻦﻔﻠﻟ ﺎﻜﻨﻣﻼﺳ ﺰﻛﺮﻣ ،(٢٠٠١-٢٠٠٠)<br />

.(٢٠٠٣-٢٠٠٢) ﺎﻴﻧﺎﺒﺳا ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ


Samah Hijawi<br />

Samah Hijawi is a cross-disciplinary<br />

visual artist whose recent works<br />

focus on working in public spaces<br />

in ways that invite the participation<br />

of the audience. Hijawi’s work<br />

explores identity through history,<br />

politics and socio-religious<br />

structures questioning definitions<br />

of the collective identity, memory<br />

and the notion of a ‘sense of<br />

belonging’. Hijawi’s works have<br />

been on display in different venues<br />

in Jordan, Scotland, France, and<br />

The Netherlands; and are part of<br />

collections in Jordan, Dubai, Greece<br />

and London.<br />

Hijawi is also a cultural manager in<br />

several local independent projects<br />

in the visual arts, and works as a<br />

consultant with Makan <strong>Art</strong> Space.<br />

She writes on contemporary<br />

Jordanian art with contributions<br />

in several local and international<br />

publications, and lectures in<br />

contemporary Arab and western <strong>Art</strong>.<br />

يوﺎﺠﺣ حﺎﻤﺳ<br />

ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ ﺮﺒﻋ ﺰ ّﻛﺮﺗ ﺔﻳﺮﺼﺑ ﺔﻧﺎﻨﻓ يوﺎﺠﺣ حﺎﻤﺳ<br />

ﺰّﻴﺤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻰﻠﻋ ،ﺐﻴﻟﺎﺳا ةدﺪﻌﺘﻣ<br />

ﻞﻋﺎﻔﺘﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﻬﻤﺠﻟا ﻊﺠﺸﺗ ﺚﻴﺤﺑ مﺎﻌﻟا<br />

ﻦﻣ ﺔّﻳﻮﻬﻟا ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ ﻒﺸﻜﺘﺴﺗ .ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟاو<br />

ﺔّﻴﺳﺎﻴﺳو ﺔّﻴﺨﻳرﺎﺗ تﺎﺒﻴﻛﺮﺗو ﻞﻛﺎﻴﻫ لﻼﺧ<br />

تﺎﻔﻳﺮﻌﺘﻟا ،لؤﺎﺴﺘﻠﻟ ﻊﻀﺨُﺗو ،ﺔّﻴﻨﻳد ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟاو<br />

ﺔﻘّﻠﻌﺘﻤﻟا رﺎﻜﻓاو ةﺮﻛاﺬﻟاو ﺔّﻳﻮﻬﻠﻟ ﺔّﻴﻋﺎﻤﺠﻟا<br />

ﻲﻓ ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ ﺖﺿﺮ ُﻋ .«ءﺎﻤﺘﻧﻻﺎﺑ رﻮﻌﺸﻟا» ـﺑ<br />

،ﺎﺴﻧﺮﻓو ،اﺪﻨﻠﺗﻮﻜﺳاو ،ندرا ﻲﻓ ﻦﻛﺎﻣأ ة ّﺪﻋ<br />

ﻞﻛ ﻲﻓ تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ ﻲﻓ لﺎﻤﻋأ ﺎﻬﻟو ،اﺪﻨﻟﻮﻫو<br />

.نﺪﻨﻟو ،نﺎﻧﻮﻴﻟاو ،ﻲﺑدو ،ندرا ﻦﻣ<br />

ﻲﻓ ﺔّﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ةرادا ﻲﻓ يوﺎﺠﺣ حﺎﻤﺳ ﻞﻤﻌﺗ<br />

نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﺔّﻠﻘﺘﺴﻣ ﺔّﻴﻠﺤﻣ ﻊﻳرﺎﺸﻣ ةﺪﻋ<br />

ّﻲﻨﻔﻟا ءﺎﻀﻔﻠﻟ ةرﺎﺸﺘﺴﻣ ﺎﻬّﻧأ ﺎﻤﻛ ،ﺔّﻳﺮﺼﺒﻟا<br />

ﻦﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﺑﺎﺘﻜﻟا ﻲﻓ تﺎﻤﻫﺎﺴﻣ ﺎﻬﻟو «نﺎﻜﻣ»<br />

تﺎﻋﻮﺒﻄﻤﻟا ﻦﻣ دﺪﻋ ﻲﻓ ﻲﻧدرا ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻟا ﻲﻓ ﺮﺿﺎﺤﺗو ﺔّﻴﻤﻟﺎﻌﻟاو ﺔّﻴﻠﺤﻤﻟا<br />

.ﻲﺑﺮﻐﻟاو ﻲﺑﺮﻌﻟا<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 28<br />

Wafa Hourani<br />

Wafa Hourani, born in Hebron<br />

1979 studied at the Ecole d’<strong>Art</strong> et<br />

de Cinéma of Tunis (1998-2001),<br />

and has made several videos in<br />

his home city of Ramallah (Poster,<br />

Yousef) as well as in other places<br />

in Palestine. Along with other<br />

means of artistic expression he<br />

uses photography either as such<br />

or in the form of collage to produce<br />

composite images or environments.<br />

His diverse photographic and film<br />

experiments are organized around<br />

the concept of ‘Photolife’ that<br />

reflects the many possible ways<br />

of using photography (e.g. in the<br />

area of personal and collective<br />

memory or that of dreams and<br />

projections into a future space and<br />

time well away from the unbearable<br />

constraints experienced by today’s<br />

Palestine).<br />

His Future Cities projects - Qalandia<br />

2047 was exhibited with Catherine<br />

David at the Thessaloniki Biennial<br />

2007 and at Sfeir Semler Gallery –<br />

Beirut 2008. Hourani currently lives<br />

and works in Ramallah.<br />

ﻲﻧارﻮﺣ ﺎﻓو<br />

ﺶﻴﻌﻳ ،١٩٧٩ مﺎﻋ ﻞﻴﻠﺨﻟا ﻲﻓ ﻲﻧارﻮﺣ ﺎﻓو ﺪﻟو<br />

ﺔﺳرﺪﻣ ﻲﻓ سرد .ا مار ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﻳو<br />

ﻞﻤﻋو ،(٢٠٠١-١٩٩٨) ﺲﻧﻮﺗ ﻲﻓ ﺎﻤﻨﻴﺴﻟا نﻮﻨﻓ<br />

،"ﺮﺘﺳﻮﺑ") ا مار ﻪﺘﻨﻳﺪﻣ ﻲﻓ ﻮﻳﺪﻴﻓ مﻼﻓأ ةﺪﻋ<br />

.ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ ﻲﻓ ىﺮﺧأ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓو ،("ﻒﺳﻮﻳ"<br />

ﻞﺋﺎﺳﻮﻟ ﺔﻓﺎﺿإ ،ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻲﻧارﻮﺣ مﺪﺨﺘﺴﻳ<br />

اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ءاﻮﺳ ،ﻲﻨﻔﻟا ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧأ<br />

تﺎﺌﻴﺑ وأ رﻮﺻ جﺎﺘﻧ جﻻﻮﻛ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ وأ ﻞﻜﺸﻟا<br />

ﺔﺻﺎﺨﻟاو ﺔﻳﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻪﺑرﺎﺠﺗ ﻢﻈﺘﻨﺗ .ﺔﺒﻛﺮﻣ<br />

ةﺎﻴﺣ» مﻮﻬﻔﻣ لﻮﺣ ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا مﻼﻓأ ﺔﻋﺎﻨﺼﺑ<br />

ةﺮﻴﺜﻜﻟا ﺔﻨﻜﻤﻤﻟا قﺮﻄﻟا ﺲﻜﻌﺗ ﻲﺘﻟا «ةرﻮﺼﻟا<br />

ﻲﻓ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ،ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻ<br />

ﻚﻠﺗ وأ ﺔﻴﻋﺎﻤﺠﻟاو ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ةﺮﻛاﺬﻟا لﺎﺠﻣ<br />

ﻲﻧﺎﻜﻣ ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﺑ ﺆﺒﻨﺘﻟاو مﻼﺣﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا<br />

ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻘﻴﻌﻤﻟا ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ ﻲﻧﺎﻣزو<br />

.(مﻮﻴﻟا ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ ﻲﻓ ﺔﺷﺎﻌﻤﻟا<br />

ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ" – ﺔﻴﻠﺒﻘﺘﺴﻤﻟا ﻪﻧﺪﻣ ﻊﻳرﺎﺸﻣ ﺖﺿﺮ ُﻋ<br />

ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺛ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ ﺪﻴﻔﻳاد ﻦﻳﺮﺛﺎﻛ ﻊﻣ ،"٢٠٤٧<br />

.٢٠٠٨ توﺮﻴﺑ ،ﺮﻠﻤﺳ ﺮﻴﻔﺻ يﺮﻴﻟﺎﻏ ﻲﻓو ٢٠٠٧


Ali Jabri<br />

Ali Jabri, born in Jerusalem in 1942,<br />

studied architecture and fine arts at<br />

Stanford University in California as<br />

well as English literature at Bristol<br />

University in England.<br />

He began full-time work as an<br />

artist in Cairo in 1977. After<br />

settling in Jordan in 1978, he<br />

continued drawing and painting,<br />

while curating museum collections,<br />

participating in archaeological<br />

excavations, leading design and<br />

architecture projects at major<br />

antiquities sites, designing<br />

exhibitions and supervising other<br />

cultural heritage preservation<br />

projects. Until his death in 2002<br />

he lived and worked as an artist in<br />

Amman.<br />

A large cache of previously unseen<br />

work, now conserved by the Ali<br />

Jabri Human Heritage <strong>Foundation</strong><br />

in Amman, reflects the depth and<br />

diversity of his artistic oeuvre.<br />

يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻋ<br />

سردو ،١٩٤٢ مﺎﻋ سﺪﻘﻟا ﻲﻓ يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻋ ﺪﻟو<br />

ﻲﻓ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟاو ﺔﻳرﺎﻤﻌﻤﻟا ﺔﺳﺪﻨﻬﻟا<br />

سرد ﺎﻤﻛ ،ﺎﻴﻧرﻮﻔﻴﻟﺎﻛ ﻲﻓ درﻮﻔﻧﺎﺘﺳ ﺔﻌﻣﺎﺟ<br />

ﻲﻓ لﻮﺘﺴﻳﺮﺑ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻲﻓ يﺰﻴﻠﺠﻧا بدا<br />

.ﺎﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺑ<br />

ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ نﺎﻨﻔﻛ ﻞﻤﻌﻠﻟ يﺮﺑﺎﺠﻟا غﺮﻔﺗ<br />

مﺎﻋ ندرا ﻲﻓ ﺮﻘﺘﺳا ﻢﺛ ﻦﻣو ،١٩٧٧ مﺎﻋ<br />

ﺮﻳﻮﺼﺘﻟاو ﻢﺳﺮﻟا ﻲﻓ ﻪﻠﻤﻋ ًﻼﺻاﻮﻣ ١٩٧٨<br />

كرﺎﺷ ﺎﻤﻛ ،ﻒﺣﺎﺘﻤﻟا ﺾﻌﺑ تﺎﻴﻨﺘﻘﻣ ﻢﻴﻈﻨﺗو<br />

ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻊﻳرﺎﺸﻣ سأﺮﺗو ﺔﻳﺮﺛأ تﺎﻳﺮﻔﺣ ﻲﻓ<br />

،ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻳﺮﺛأ ﻊﻗاﻮﻣ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻤﻌﻣ ﺔﺳﺪﻨﻫو<br />

ﻰﻠﻋ فاﺮﺷاو ﺔﻴﻨﻓ ضرﺎﻌﻣ ﻢﻴﻤﺼﺘﺑ مﺎﻗو<br />

.ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ثاﺮﺘﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﻊﻳرﺎﺸﻣ<br />

ﻰﺘﺣ نﺎﻤﻋ ﻲﻓ نﺎﻨﻔﻛ ﻞﻤﻋو يﺮﺑﺎﺠﻟا شﺎﻋ<br />

ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ يﺮﺑﺎﺠﻠﻟ ﺪﺟﻮﻳو .٢٠٠٢ مﺎﻋ ﻪﺗﺎﻤﻣ<br />

ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ،ﺪﻌﺑ ضﺮﻌﺗ ﻢﻟ لﺎﻤﻋا ﻦﻣ ﺔﻌﺳاو<br />

ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻲﻧﺎﺴﻧا ثاﺮﺘﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ<br />

ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﺲﻜﻌﺗو ،نﺎﻤﻋ ﻲﻓ يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻌﺑ<br />

.ﺔﻴﻨﻔﻟا ﻪﻟﺎﻤﻋأ عﻮﻨﺗو ﻖﻤﻋ<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 30<br />

Marwan Rechmaoui<br />

Born in 1964, Marwan Rechmaoui<br />

is a visual artist whose work is<br />

mainly concerned with urban/<br />

rural dynamics and demographic<br />

transformations in urban space.<br />

Rechmaoui has been participating<br />

in local and international exhibitions<br />

since 1996, in Lebanon, Egypt,<br />

Turkey, and in various European<br />

cities, some of which "How to Live<br />

Together" (Sao Paulo 27th Biennal,<br />

2006), and Belonging, <strong>Sharjah</strong><br />

Biennal 7 (UAE, 2005).<br />

Works include: Beirut<br />

Caoutchouc (Possible Narratives,<br />

Videobrasil, 2003; "Home Works <strong>II</strong>",<br />

Beirut, 2003; "Laughter", "LIFT",<br />

2004); A Monument for the<br />

Living ("Contemporary Arab<br />

Representations", The Bildmuseet,<br />

Witte de Witt, Fundaciò Antoni<br />

Tapiès, 2002), Spectre (Home Works<br />

IV, Beirut, 2008).<br />

Projects in public spaces include<br />

A Sea Promenade Story ("The<br />

Corniche Project", Beirut, 1999).<br />

يوﺎﻤﺷر ناوﺮﻣ<br />

يﺮﺼﺑ نﺎﻨﻓ ﻮﻫو ،١٩٦٤ مﺎﻋ يوﺎﻤﺷر ناوﺮﻣ ﺪﻟو<br />

تﺎﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺪﻟﺎﺑ ﻲﺴﻴﺋر ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﻰﻨﻌُﺗ<br />

ﻲﻓ ﺔﻴﻓاﺮﻐﻤﻳﺪﻟا تﻻﻮﺤﺘﻟاو ﺔﻴﻔﻳﺮﻟا /ﺔﻴﻧﺪﻤﻟا<br />

ضرﺎﻌﻣ ﻲﻓ يوﺎﻤﺷر كرﺎﺸﻳ .ﺔﻳﺮﻀﺤﻟا ﻦﻛﺎﻣا<br />

ﻲﻓ كرﺎﺷ ﺚﻴﺣ ،١٩٩٦ مﺎﻋ ﺬﻨﻣ ﺔﻴﻟودو ﺔﻴﻠﺤﻣ<br />

ﻲﻓو ﺎﻴﻛﺮﺗو ﺮﺼﻣو نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ ﺖﻤﻴﻗأ ضرﺎﻌﻣ<br />

ﻲﻓ ﻪﺘﻛرﺎﺸﻣ ﺎﻫﺮﺧآو ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻴﺑوروأ نﺪﻣ<br />

،(٢٠٠٦ ،٢٧ ﻮﻟوﺎﺑ وﺎﺳ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ) ﺎﻌﻣ ﺶﻴﻌﻧ ﻒﻴﻛ<br />

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا) ٧ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ،ءﺎﻤﺘﻧإو<br />

.(٢٠٠٥ ،ةﺪﺤﺘﻤﻟا<br />

ﺺﺼﻗ) كﻮﺸﺗوﺎﻛ توﺮﻴﺑ :ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﻦﻤﻀﺘﺗ<br />

؛٢٠٠٣ ،توﺮﻴﺑ ،٢ ﺔﻴﻠﺧاد لﺎﻐﺷأ ؛٢٠٠٣ ،ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ<br />

ةرﻮﺼﻟا ﺰﻛﺮﻣ) ءﺎﻴﺣﻟ ﺐﺼﻧ ؛(٢٠٠٤ ،ﺖﻔﻟ ،ﻚﺤﺿ<br />

،تو يد ﻲﺗو ،ﺖﻴﺳﻮﻣﺪﻠﻴﺒﻟا ،ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا<br />

لﺎﻐﺷأ) ﺢﺒﺸﻟا ،(٢٠٠٢ ،ﻪﺒﻳﺎﺗ ،ﻲﻧﻮﻄﻧأ ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />

ﻲﺘﻟا ﻪﻌﻳرﺎﺸﻣ ﻦﻤﻀﺘﺗ .(٢٠٠٨ ،توﺮﻴﺑ ،٤ ﺔﻴﻠﺧاد<br />

ﺔﻳﺮﺤﺑ ﺔﻫﺰﻧ ﺔﺼﻗ ﺔﻣﺎﻌﻟا ﻦﻛﺎﻣا ﻲﻓ ﺎﻬﻣﺎﻗأ<br />

.(١٩٩٩ ،توﺮﻴﺑ ،ﺶﻴﻧرﻮﻜﻟا عوﺮﺸﻣ)


Hrair Sarkissian<br />

Hrair Sarkissian, born in Damascus,<br />

currently lives in Amsterdam.<br />

He attended the Ecole Nationale<br />

Supérieure de la Photographie<br />

in Arles, France (2003-2004) and<br />

in 2010 he will be completing his<br />

studies in Fine <strong>Art</strong>s (Photography)<br />

at the Gerrit Rietveld Academie in<br />

Amsterdam.<br />

He has exhibited extensively among<br />

other places, in Syria, Greece,<br />

Spain, France and Dubai. In 2008<br />

works from his ‘Unfinished’ series<br />

were shown at Kalfayan Galleries<br />

in Athens and Thessaloniki and<br />

subsequently were presented<br />

in the group show “New Ends,<br />

Old Beginnings”, curated by<br />

November Paynter, at The Bluecoat<br />

Gallery, Liverpool, UK. In 2009<br />

he was invited to participate at<br />

the 11th Istanbul Biennale where<br />

he first presented the series<br />

Execution Squares. In Sarkissian’s<br />

work, landscape and the urban<br />

environment become stages for the<br />

expression of historical realities<br />

and where human presence is<br />

implied but never overtly depicted.<br />

Employing traditional documentary<br />

techniques, his photographs are<br />

eloquent expressions of a hidden<br />

paradox that exists between<br />

the beauty and constancy of the<br />

surroundings and the social<br />

realities that they conceal.<br />

نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ ﺮﻳاﺮﻫ<br />

ﺶﻴﻌﻳو ﻖﺸﻣد ﻲﻓ نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ ﺮﻳاﺮﻫ ﺪﻟو<br />

ﺔﺳرﺪﻤﻟا ﻲﻓ سرد .مادﺮﺘﺴﻣأ ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ<br />

ﺎﺴﻧﺮﻓ ،ﺲﻟرآ ﻲﻓ ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﺎﻴﻠﻌﻟا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا<br />

مﺎﻋ نﻮﻀﻏ ﻲﻓو ،٢٠٠٤-٢٠٠٣ ﻦﻣ ةﺮﺘﻔﻟا ﻲﻓ<br />

ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﻪﺘﺳارد ﻲﻬﻨﻳ فﻮﺳ ٢٠١٠<br />

ﻲﻓ ﺪﻠﻔﺘﻳﺮﺘﻳﺮﻏ ﺔﻴﻤﻳدﺎﻛأ ﻲﻓ (ﺮﻳﻮﺼﺗ)<br />

ناﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻪﻟﺎﻤﻋأ نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ ضﺮﻋ .مادﺮﺘﺴﻣأ<br />

ﺎﺴﻧﺮﻓو ﺎﻴﻧﺎﺒﺳاو نﺎﻧﻮﻴﻟاو ﺎﻳرﻮﺳ ،ﺎﻬﻨﻣ ةﺪﻳﺪﻋ<br />

.ﻲﺑدو<br />

ﻲﺘﻟا لﺎﻤﻋا ﺾﻌﺑ ضﺮﻋ ﻢﺗ ،٢٠٠٨ مﺎﻋ ﻲﻓ<br />

يﺮﻴﻟﺎﻏ ﻲﻓ «ﻪﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ» ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻰﻟإ دﻮﻌﺗ<br />

ﺖﺿﺮ ُﻋ ﻢﺛ ﻦﻣو ،ﻚﻴﻧﻮﻟﺎﺳو ﺎﻨﻴﺛأ ﻲﻓ نﺎﻴﻔﻟﺎﻛ<br />

تﺎﻳاﺪﺑ ،ةﺪﻳﺪﺟ تﺎﻳﺎﻬﻧ» ﻲﻋﺎﻤﺠﻟا ضﺮﻌﻤﻟا ﻲﻓ<br />

تﻮﻛﻮﻠﺑ ﻲﻓ ﺮﺘﻨﻴﺑ ﺮﺒﻤﻓﻮﻧ ﻪﻤﻈﻧ يﺬﻟا «ﺔﻤﻳﺪﻗ<br />

ﻲﻓ .ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا ،لﻮﺑﺮﻔﻴﻟ ﻲﻓ يﺮﻴﻟﺎﻏ<br />

ﺚﻴﺣ ،١١ لﻮﺒﻨﻄﺳا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ كرﺎﺷ ،٢٠٠٩ مﺎﻋ<br />

.«ماﺪﻋا تﺎﺣﺎﺳ» ﺔﻠﺴﻠﺳ ةﺮﻣ لو ضﺮﻋ<br />

ﻲﻓ وﺪﺒﺗ ﺔﻳﺮﻀﺤﻟا ﺔﺌﻴﺒﻟاو ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﺪﻬﺸﻤﻟا<br />

ﺔﻴﺨﻳرﺎﺘﻟا ﻊﺋﺎﻗﻮﻟا ﻦﻋ ﺮﺒﻌﺗ ﻞﺣاﺮﻤﻛ ﻪﻟﺎﻤﻋأ<br />

ﻦﻜﻟو ،ﻲﻧﺎﺴﻧا دﻮﺟﻮﻟا ﺎﻨﻤﺿ يﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا<br />

.ﻲﻨﻠﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﻚﻟذ ﺮﻳﻮﺼﺗ نود<br />

ﺔﻴﻘﻴﺛﻮﺘﻟا تﺎﻴﻨﻘﺘﻠﻟ نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ ماﺪﺨﺘﺳا نإ<br />

ﻦﻋ ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا ةﺪﻳﺪﺷ هرﻮﺻ ﻦﻣ ﻞﻌﺠﻳ ،ﺔﻳﺪﻴﻠﻘﺘﻟا<br />

ﺎﻣ تﺎﺒﺛو لﺎﻤﺠﻟا ﻦﻴﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻲﻔﺨﻟا ﺾﻗﺎﻨﺘﻟا<br />

ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻋﺎﻤﺘﺟا ﻊﺋﺎﻗﻮﻟاو ،ءﺎﻴﺷأ ﻦﻣ ﺎﻨﺑ ﻂﻴﺤﻳ<br />

.ءﺎﻴﺷا ﻚﻠﺗ ﺎﻬﻴﻔﺨﺗ<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 32<br />

Wael Shawky<br />

Wael Shawky lives and works in<br />

Alexandria. Shawky completed his<br />

BFA at The University of Alexandria,<br />

followed by an MFA at the University<br />

of Pennsylvania in 2000.<br />

He has received many awards for<br />

his work, among others including:<br />

The International Commissioning<br />

Grant, The Lower Manhattan<br />

Cultural Council, New York, 2005;<br />

The International Award of The<br />

Islamic World <strong>Art</strong>s Initiative, <strong>Art</strong>s<br />

International, New York, 2004;<br />

The American Center <strong>Foundation</strong><br />

Grant, Philadelphia, 2004; Honorary<br />

Award, Rita Longa International<br />

Symposium, Bayamo, Cuba, 2001<br />

and In 1996 won the Grand Nile<br />

Prize at the 6th International Cairo<br />

Biennial.<br />

Shawky has participated in many<br />

workshops and projects such as<br />

in Egypt, Lebanon, Italy, Greece,<br />

the Netherlands, Switzerland,<br />

Poland, Belgium, Germany, UK,<br />

Turkey, Thailand, Cuba and the<br />

USA, and most recently took part<br />

in a residency programs in Santa<br />

Fe, NM, 2008. Codra, Thessalonica,<br />

2006 and in Istanbul 2005 (based at<br />

Platform Garanti of Contemporary<br />

<strong>Art</strong>). His solo exhibitions include:<br />

Al Aqsa Park, The Townhouse<br />

Gallery of Contemporary <strong>Art</strong>, Cairo,<br />

2008. Telematch Sadat, Telematch<br />

Market, Al Aqsa Park, at KVS,<br />

Brussels, 2007.<br />

The Forty Days Road, Wet<br />

Culture – Dry Culture, Galeria<br />

Sztuki Wspolczesnej, Bunkier<br />

Sztukim, Krakow, 2007. The<br />

Green Land Circus, Factory<br />

Space, The Townhouse Gallery of<br />

Contemporary <strong>Art</strong>, Cairo, 2005.<br />

Loosing identity, Ludwigsburg<br />

Kunstverein, Ludwigsburg,<br />

Germany, 2005. Sidi El Asphalt’s<br />

Moulid 2001 and Asphalt<br />

Quarter (representation) 2003<br />

at The Townhouse Gallery of<br />

Contemporary <strong>Art</strong>, Cairo.<br />

He participated in many group<br />

exhibitions, among others:<br />

Translation, Queens Museum of<br />

<strong>Art</strong>, New York City, 2009. Rites<br />

of Passage, Schunck-Glaspaleis,<br />

Heerlen, 2009. 7th Santa Fe<br />

biennale, Santa Fe, NM, 2008.<br />

SCENES DU SUD <strong>II</strong>, Musée d’art<br />

contemporain de Nîmes, 2008,<br />

medium religion, ZKM, Karlsruhe,<br />

2008. 5th meeting points, 2007. 2nd<br />

Riwaq Biennale, Palestine, 2007.<br />

2nd Moscow biennale, 2007, Fremd<br />

bin ich eingezoge, Kunsthalle<br />

Fridericianum, Kassel. Choosing<br />

my religion, Kunstmuseum Thun,<br />

Switzerland, 2006.


ﻲﻗﻮﺷ ﻞﺋاو<br />

،١٩٧١ مﺎﻋ ﺔﻳرﺪﻨﻜﺳا ﻲﻓ ﻲﻗﻮﺷ ﻞﺋاو ﺪﻟو<br />

ﻲﻗﻮﺷ ﻞﺼﺣ .كﺎﻨﻫ ﻞﻤﻌﻳو ﺶﻴﻌﻳ ﺚﻴﺣ<br />

ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ سﻮﻳرﻮﻟﺎﻜﺑ ﻰﻠﻋ<br />

ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺣ ٢٠٠٠ مﺎﻋ ﻲﻓو ،ﺔﻳرﺪﻨﻜﺳا ﺔﻌﻣﺎﺟ<br />

ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺘﺴﺟﺎﻣ<br />

ﻰﻠﻋ زﺎﺣ .ةﺪﺤﺘﻤﻟا تﺎﻳﻻﻮﻟا ﻲﻓ ﺎﻴﻧﺎﻔﻠﺴﻨﺑ<br />

ﺔﻨﺠﻠﻟا ﺔﺤﻨﻣ :ﺎﻬﻨﻤﺿ ﻦﻣ ﻪﻟﺎﻤﻋ ﺰﺋاﻮﺟ ةﺪﻋ<br />

،ﺎﺘﺤﺘﻟا ﻦﺗﺎﻬﻨﻤﻟ ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﺲﻠﺠﻤﻟا ،ﺔﻴﻟوﺪﻟا<br />

نﻮﻨﻓ ةردﺎﺒﻤﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ةﺰﺋﺎﺠﻟا ؛٢٠٠٥ كرﻮﻳﻮﻴﻧ<br />

؛٢٠٠٤ ،كرﻮﻳﻮﻴﻧ ،ﺔﻴﻟوﺪﻟا نﻮﻨﻔﻟا ،ﻲﻣﻼﺳا ﻢﻟﺎﻌﻟا<br />

،ﺎﻴﻔﻟدﻼﻴﻓ ،ﻲﻜﻳﺮﻣا ﺰﻛﺮﻤﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ ﺔﺤﻨﻣ<br />

،ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺎﻐﻧﻮﻟ ﺎﺘﻳر ةوﺪﻧ ،ﺔﻳﺮﺨﻔﻟا ةﺰﺋﺎﺠﻟا ؛٢٠٠٤<br />

ﻞﻴﻨﻟا ةﺰﺋﺎﺠﺑ زﺎﻓ ،١٩٩٦ مﺎﻋ ﻲﻓو ٢٠٠١ ،ﺎﺑﻮﻛ ،ﻮﻣﺎﻴﺑ<br />

.سدﺎﺴﻟا ﻲﻟوﺪﻟا ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ ىﺮﺒﻜﻟا<br />

يﺮﻴﻟﺎﻏ ،كرﺎﺑ ﻰﺼﻗا :ﺔﻳدﺮﻔﻟا ﻪﺿرﺎﻌﻣ ﻦﻤﻀﺘﺗ<br />

؛٢٠٠٨ ةﺮﻫﺎﻘﻟا -ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ سوﺎﻫ نوﺎﺗ<br />

،ﺖﻛرﺎﻣ ﺮﺑﻮﺳ ﺶﺗﺎﻤﻴﻠﻴﺗ ،تادﺎﺴﻟا ﺶﺗﺎﻤﻴﻴﻠﺗ<br />

؛٢٠٠٧ ﻞﺴﻛوﺮﺑ -سإ ﻲﻓ ك ﻲﻓ كرﺎﺑ ﻰﺼﻗا<br />

ﺔﻓﺎﻘﺛ – ﺔﺒﻃر ﺔﻓﺎﻘﺛ ،ﺎﻣﻮﻳ ﻦﻴﻌﺑرا ﻖﻳﺮﻃ<br />

،ﺞﻴﻨﺳﺰﺴﻟﻮﺒﺳو ﻲﻛﻮﺗﺰﺳ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﺔﻓﺎﺟ<br />

ضرا كﺮﻴﺳ ؛٢٠٠٧ ﻮﻛاﺮﻛ -ﻢﻴﻛﻮﺗﺰﺳﺮﻴﻜﻧﻮﺑ<br />

سوﺎﻫ نوﺎﺗ يﺮﻴﻟﺎﻏ ؛ﻊﻨﺼﻤﻟا نﺎﻜﻣ ،ءاﺮﻀﺨﻟا<br />

،ﺔﻳﻮﻬﻟا ناﺪﻘﻓ ؛٢٠٠٥ ةﺮﻫﺎﻘﻟا ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ<br />

ﺎﻴﻧﺎﻤﻟا ،غﺮﺑﺰﻏودﻮﻟ ،ﻦﻳﺮﻔﺘﺸﻧﻮﻛ غﺮﺑﺰﻏودﻮﻟ<br />

ﺖﻠﻔﺳأو ،٢٠٠١ ،ﺪﻟﻮﻣ ﺖﻠﻔﺳا يﺪﻴﺳ ؛٢٠٠٥<br />

ﻦﻔﻠﻟ سوﺎﻫ نوﺎﺗ يﺮﻴﻟﺎﻏ ﻲﻓ ٢٠٠٣ ،ﺮﺗرﻮﻛ<br />

ﻲﻓ ﻲﻗﻮﺷ كرﺎﺷ ﺎﻤﻛ .ةﺮﻫﺎﻘﻟا ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

.تﺎﻴﻟﺎﻨﻴﺒﻟاو ﺔﻴﻋﺎﻤﺠﻟا ضرﺎﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 34


SHARJAH ART FOUNDATION<br />

is a new initiative committed to<br />

supporting the development of<br />

a flourishing arts environment<br />

in the Gulf by nurturing artistic<br />

opportunities and actively pursuing<br />

both a regional and international<br />

program of cultural exchange.<br />

The <strong>Foundation</strong> builds on the<br />

pioneering role <strong>Sharjah</strong> has<br />

played in the artistic and cultural<br />

development of the UAE and the<br />

region. Recognizing the central<br />

and distinctive contribution that<br />

art makes to society, <strong>Sharjah</strong><br />

<strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong> focuses on the<br />

production and presentation of the<br />

contemporary visual arts.<br />

At the core of the <strong>Foundation</strong> are<br />

the programmes developed over<br />

the past nine Biennials including<br />

the acclaimed artist production<br />

programme, residencies and the<br />

internationally attended March<br />

Meetings. Cultivating the spirit of<br />

research, experimentation and the<br />

accumulation of knowledge and<br />

experience, <strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong><br />

will continue the Biennial’s role as<br />

artistic and cultural think-tank for<br />

the region.<br />

Inspired by the cross-fertilization<br />

and rich cultural diversity of the<br />

Emirates, <strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong><br />

provides both national and<br />

international leadership in art<br />

production while acting as a catalyst<br />

for cultural exchange both within the<br />

region and beyond.<br />

ﺔﻴﻋﻮﻧ ةردﺎﺒﻣ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />

ﻲﻨﻔﻟا كاﺮﺤﻟا ةﺪﻧﺎﺴﻣو ﻢﻋﺪﺑ مﺰﺘﻠﺗ ،ةﺪﻳﺪﺟ<br />

ﺰﻳﺰﻌﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ،ﺞﻴﻠﺨﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺊﺷﺎﻨﻟا<br />

،ةﺮﻤﺘﺴﻤﻟاو ﺔﻟﺎﻌﻔﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟا صﺮﻓ<br />

ﻦﻳﺪﻴﻌﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا لدﺎﺒﺘﻟا ﺞﻣاﺮﺑ ﻞﻴﻌﻔﺗو<br />

.ﻲﻟوﺪﻟاو ﻲﻤﻴﻠﻗا<br />

ﻲﺨﻳرﺎﺘﻟا روﺪﻟا ﻦﻣ ﻗﻼﻄﻧا ﺔﺴﺳﺆﻤﻟا ﺖﺴﺳﺄﺗ<br />

ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻲﻓ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻪﺘﺒﻌﻟ يﺬﻟا يدﺎﻳﺮﻟاو<br />

؛ﺔﻘﻄﻨﻤﻟاو تارﺎﻣا ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻟاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻟا<br />

ﺔﻤﻫﺎﺴﻤﻟاو يﺰﻛﺮﻤﻟا روﺪﻟا ﺔﻴﻤﻫﺄﺑ ﻧﺎﻤﻳإو<br />

ﺔﺴﺳﺆﻣ نﺈﻓ ،ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻴﻋﻮﻨﻟا<br />

جﺎﺘﻧا ﻊﻳرﺎﺸﻣ ﻰﻠﻋ ﺰ ّﻛﺮﺗ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا<br />

.ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﺔﻳﺮﺼﺒﻟا نﻮﻨﻔﻟﺎﺑ ﻒﻳﺮﻌﺘﻟاو<br />

ﻪﺗاداﺪﺘﻣﺎﺑ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻞ ّﻜﺸﻳ<br />

،ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﺴﺳﺆﻤﻟا هﺬﻬﻟ ةاﻮﻧ ﺔﻌﺳاﻮﻟا<br />

ﺬﻨﻣو ﻪﺗﺮﻴﺴﻣ لﻼﺧ ﻲﻟﺎﻨﻴﺒﻟا عﺎﻄﺘﺳا ﺪﻘﻓ<br />

هرﻮﺷﻮﻣ ﺮﺒﻋ ﺮ ّﻄﻘﻳ نأ ،١٩٩٣ مﺎﻋ ﻪﺘﻗﻼﻄﻧا<br />

،ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟاو ﺔﻳﺮﻜﻔﻟا فﺎﻴﻃا ﻒﻠﺘﺨﻣ صﺎﺨﻟا<br />

ﻲﻓ ثﺪﺣ ﻢﻫأ ﻰﻟإ ةﺮﻫﺎﻈﺘﻟا هﺬﻫ ًﻻ ّﻮﺤﻣ<br />

ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻪﻌﺑﺎﻃو ﻪﺘّﻴﻠﺤﻤﺑ ﺲﻴﻟ ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا<br />

ﻪﺗرﺪﻗو ﺮﺧا ﻰﻠﻋ ﻪﺣﺎﺘﻔﻧﺎﺑ ﺎﻤﻧإ ،ﺐﺴﺤﻓ<br />

ﺔﻳﺮﻜﻔﻟاو ﺔﻴﻟﺎﻤﺠﻟا تﻻﻮﺤﺘﻟا ﻢﻫأ هﺪﺻر ﻰﻠﻋ<br />

هزوﺎﺠﺗ ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻟإ ،ﻢﻟﺎﻌﻟا ﺎﻬﺑ ﻞﻔﺤﻳ ﻲﺘﻟا<br />

زاﺮﺑإو ،ﺔﻴﺣﺎﻴﺴﻟا ﺔﻳﺮﺼﺒﻟا ضوﺮﻌﻟا مﻮﻬﻔﻤﻟ<br />

؛يﺮﺼﺑ ٍفﺮﺘﻛ ﺲﻴﻟو ،ﺔﻠﻴﺻأ ﺔﺟﺎﺤﻛ ثﺪﺤﻟا<br />

ﺪﻤﺘﺴﺗ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ نﺈﻓ ﺎﻨﻫ ﻦﻣ<br />

ﺮﺒﻋو ،ﻲﻟﺎﻨﻴﺒﻟا ﺔﻟﺎﺳر ﻦﻣ ﺎﻬﻓاﺪﻫأو ﺎﻬﻤﻴﻗ<br />

نﺎﻨﻔﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺑو ،سرﺎﻣ ءﺎﻘﻠﻛ ةدﺪﻌﺘﻤﻟا ﻪﺠﻣاﺮﺑ<br />

ﻰﻟإ ،جﺎﺘﻧا ﺞﻣاﺮﺑو ،ﻲﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟاو ،ﻢﻴﻘﻤﻟا<br />

ﺎﻬﻣﺪﻗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻋﻮﻨﻟا ضوﺮﻌﻟا ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺐﻧﺎﺟ<br />

.ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻲﻨﻔﻟا ﺪﻬﺸﻤﻟا تﺮﺛأ ﻲﺘﻟاو ﻲﻟﺎﻨﻴﺒﻟا<br />

ﻞ ّﻜﺸﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻗرﺎﺸﻟا ةرﺎﻣإ ﻊﻣ ﻴﻫﺎﻤﺗو<br />

ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻟاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳأ ﺔﻴﻌﺟﺮﻣ<br />

ﺐﻳﺮﺠﺘﻟاو ﺚﺤﺒﻟا حور ﺰﻳﺰﻌﺗ ﺮﺒﻋو ،ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا<br />

ﻰﻌﺴﺗ ،ﺔﻴﻨﻔﻟاو ﺔﻴﻓﺮﻌﻤﻟا ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻛاﺮﺗو<br />

ﺎﻫدﻮﺟو ﻖﻴﻤﻌﺘﻟ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />

ﺔﻳدﺪﻌﺘﻟاو ﻚﺑﺎﺸﺘﻟا ﻦﻣ ﻪﺗﺎﻧﻮﻜﻣ ﺪﻤﺘﺴﻳ يﺬﻟا<br />

ﺎﻬﻨﻴﺑ جزﺎﻤﺘﻟا ﻦﻣو تارﺎﻣا ﻲﻓ ﺔﻴﻨﻐﻟا ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا<br />

.عاﺪﺑاو ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا لﺎﻜﺷأ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻦﻴﺑو<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 36


<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 38<br />

TOURISM DEVELOPMENT AND<br />

INVESTMENT COMPANY (TDIC) is<br />

a master developer of key cultural,<br />

residential and tourism destinations<br />

in Abu Dhabi. The principal goal<br />

of its cultural programme, up<br />

to and including the creation<br />

of the Saadiyat Island Cultural<br />

District – the world’s largest single<br />

concentration of premier cultural<br />

institutions, is to establish an<br />

international platform in the UAE<br />

for arts and culture.<br />

Unprecedented in scale and scope,<br />

the Saadiyat Island Cultural District<br />

will include museums such as<br />

Zayed National Museum, Louvre<br />

Abu Dhabi, and the Guggenheim<br />

Abu Dhabi Museum, all due<br />

for completion in 2012/2013.<br />

Education is essential to create<br />

opportunities for the local and<br />

regional community.<br />

TDIC’s mission is to engage the<br />

community in the city’s urban,<br />

cultural and artistic development<br />

and help widen professional<br />

skills and knowledge in the<br />

community through a dialogue with<br />

representatives from the world’s<br />

leading cultural organisations.<br />

Alongside the Cultural District<br />

project, TDIC presents a diversified<br />

programme of art exhibitions,<br />

events and talks to further engage<br />

audiences in the arts including<br />

public discussions with many of the<br />

world’s greatest artists, curators,<br />

scholars and museum leaders.<br />

Already, TDIC has showed a series<br />

of path-breaking exhibitions: the<br />

first Middle East showing of the<br />

great Nasser D. Khalili collection<br />

of Islamic arts. The first Middle<br />

East retrospective of the work<br />

of Pablo Picasso, and the first<br />

comprehensive survey exhibition of<br />

the contemporary art of the United<br />

Arab Emirates and most recently,<br />

the Talking <strong>Art</strong>: Louvre Abu Dhabi.<br />

ﻲﻫ ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ<br />

ﺔﻴﺣﺎﻴﺴﻟا تﺎﻬﺟﻮﻟا ﻢﻫ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا رﻮﻄﻤﻟا<br />

ﻰﻌﺴﺗ .ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﻲﻓ ﺔﻴﺠﻴﺗاﺮﺘﺳا ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟاو<br />

ءﺎﺸﻧإ ﻰﻟإ ،ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﺎﻬﺠﻣﺎﻧﺮﺑ ﺮﺒﻋ ،ﺔﻛﺮﺸﻟا<br />

،تارﺎﻣا ﺔﻟود ﻲﻓ ﺔﻓﺎﻘﺜﻟاو نﻮﻨﻔﻠﻟ ﻲﻟود ﺮﺒﻨﻣ<br />

“ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا” حﺎﺘﺘﻓﺎﺑ ﺎﻬﺠﻣﺎﻧﺮﺑ جﻮﺘﺘﺳو<br />

ىﺪﻟ ﺢﺒﺼﺘﺳ ﻲﺘﻟا ،تﺎﻳﺪﻌﺴﻟا ةﺮﻳﺰﺟ ﻲﻓ<br />

تﺂﺸﻨﻤﻟاو ﻒﺣﺎﺘﻤﻠﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﺮﺒﻛأ ﺎﻬﻟﺎﻤﺘﻛا<br />

.ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا<br />

ﺪﻳﺮﻓ ﻋوﺮﺸﻣ “ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا” ﺮﺒﺘﻌﺗو<br />

ﻢﻀﻴﺳ ﺚﻴﺣ ،ﺔﻳؤﺮﻟاو ﻢﺠﺤﻟا ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻦﻣ<br />

،“ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﺮﻓﻮﻠﻟا ﻒﺤﺘﻣ” ،“ﻲﻨﻃﻮﻟا ﺪﻳاز ﻒﺤﺘﻣ”<br />

رﺮﻘﻤﻟاو ،“ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﻢﻳﺎﻬﻨﺟﻮﺟ ﻒﺤﺘﻣ“و<br />

.٢٠١٣/٢٠١٢ ﻲﻣﺎﻋ لﻼﺧ ﻞﺣاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺣﺎﺘﺘﻓا<br />

ﺔﻳﻮﻴﺣ ةروﺮﺿ ﻢﻴﻠﻌﺘﻟا ﺮﺒﺘﻌﻳ ﻦﻴﺣ ﻲﻓو<br />

ﻲﻠﺤﻤﻟا ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا مﺎﻣأ ﻊﺳوأ صﺮﻓ ﻖﻠﺨﻟ<br />

ﻓﺪﻫ ﺎﻬﻴﻨﻴﻋ ﺐﺼﻧ ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻊﻀﺗ ،ﻲﻤﻴﻠﻗاو<br />

ﻲﻠﺤﻤﻟا ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا كاﺮﺷإ ﻲﻓ ﻞﺜﻤﺘﻳ ﺤﺿاو<br />

،ﻲﻨﻔﻟاو ﻲﻓﺎﻘﺜﻟاو ﻲﻧاﺮﻤﻌﻟا رﻮﻄﺘﻟا ةﺮﻴﺴﻣ ﻲﻓ<br />

ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ﺔﻓﺮﻌﻤﻟﺎﺑ ءﺎﻘﺗرﻻا ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟاو<br />

حﻮﺘﻔﻣ راﻮﺣ قﻼﻃإ ﺮﺒﻋ ﺔﻴﻨﻬﻤﻟا تارﺎﻬﻤﻟاو<br />

تﺎﺴﺳﺆﻤﻟا ﻲﻠﺜﻤﻣو ﻦﻳﺮﻜﻔﻣو ﻦﻴﻧﺎﻨﻓ ﻊﻣ<br />

.ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻓ ةﺪﺋاﺮﻟا ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا<br />

ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا” عوﺮﺸﻣ ﻊﻣ ﺐﻨﺟ ﻰﻟإ ﺒﻨﺟو<br />

ﻋﻮﻨﺘﻣ ﺠﻣﺎﻧﺮﺑ ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻢﻈﻨﺗ ،“ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا<br />

كاﺮﺷ تاراﻮﺤﻟاو تﺎﻴﻟﺎﻌﻔﻟاو ضرﺎﻌﻤﻟا ﻦﻣ<br />

ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻲﻓ ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا ﻦﻣ ﻦﻜﻤﻣ عﺎﻄﻗ ﺮﺒﻛأ<br />

ﺔﻣﺎﻋ تاﺮﻇﺎﻨﻣ ءاﺮﺟإ ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ،ﺔﻴﻨﻔﻟا<br />

ءﺎﻨﻣأو ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻧﺎﻨﻓ ﻢﻈﻋأ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻊﻣ<br />

ً .ﺎﻴﻟودو ﻴﻤﻴﻠﻗإ يأﺮﻟا ةدﺎﻗو دﺎﻘﻨﻟاو ﻒﺣﺎﺘﻤﻟا<br />

ضرﺎﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻞﻌﻔﻟﺎﺑ ﺖﻣﺪﻗ ﺪﻗو<br />

قﺮﺸﻟا ﻲﻓ لوا ضﺮﻌﻤﻟا ﺎﻬﻨﻣ ﺔﺤﺟﺎﻨﻟا<br />

ﻦﻣ ﻲﻫ و ﻲﻣﻼﺳا ﻦﻔﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟ ﻂﺳوا<br />

ضﺮﻌﻣو ،ﻲﻠﻴﻠﺨﻟا ﺮﺻﺎﻧ رﻮﺘﻛﺪﻟا تﺎﻴﻨﺘﻘﻣ<br />

ﻦﻔﻠﻟ ﻞﻣﺎﺷ ضﺮﻌﻣ لوأو ،ﻮﺳﺎﻜﻴﺑ ﻮﻠﺑﺎﺑ لﺎﻤﻋأ<br />

ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ﺔﻟود ﻲﻓ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

ﺮﻓﻮﻠﻟا :نﻮﻨﻔﻟا راﻮﺣ” ﺮﺧﺆﻣو ،“ﺔﻴﺗارﺎﻣإ ﺮﻴﺑﺎﻌﺗ”<br />

.“ﻲﺒﻇﻮﺑأ


Tourism development and<br />

Investment Company<br />

Special Thanks<br />

H.H. Sheikh Mohammad bin Zayed Al Nahyan,<br />

Crown-Prince of Abu Dhabi and Deputy<br />

Supreme Commander of the UAE Armed Forces<br />

H.E. Sheikh Sultan bin Tahnoon Al Nahyan<br />

H.E. Zaki Nusseibeh<br />

H.E. Mubarak Al Muhairi<br />

Mr. Lee Tabler<br />

Mr. Ahmed Hussein<br />

TDIC team<br />

Exhibition Director<br />

Rita Aoun-Abdo<br />

Exhibitions Management<br />

Nicola Ure<br />

Imad Batran<br />

Katia de Rham<br />

Logistics<br />

Massimiliano Lodi<br />

Conservation<br />

Molly Phelan<br />

Public Programming<br />

Fawz Kabra<br />

Olivia Wang<br />

Publications<br />

Iman Al Sayed<br />

Education<br />

Sylviane De Roquebrune<br />

Marketing and Events<br />

Olivia Conneeley<br />

Sandra Gibbons<br />

Hind Khoury<br />

Sponsors Relations<br />

Cyril Zammit<br />

VIP Relations<br />

Philip Carton<br />

Protocol<br />

Salama Al Shamsi<br />

Public Relations<br />

Bassem Terkawi<br />

Hend Mana Al Otaiba<br />

Business and Commercial<br />

Patrick Foret<br />

Roan Plumbe<br />

Cristina Baker<br />

Legal and Insurance<br />

Mark Facey<br />

Melissa Gargan<br />

Karen Roseman<br />

Karen Mackie<br />

Operations<br />

Robert LaMarre<br />

Barry Folkes<br />

Andrew Booth<br />

Ruth Mckie<br />

Naamet Abbas<br />

AECOM<br />

Nick James<br />

Neil Coker<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 40<br />

ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ<br />

صﺎﺧ ﺮﻜﺷ<br />

ﺪﻬﻋ ﻲﻟو نﺎﻴﻬﻧ لآ ﺪﻳاز ﻦﺑ ﺪﻤﺤﻣ ﺦﻴﺸﻟا ﻮﻤﺳ<br />

ﻲﻓ ﺔﺤﻠﺴﻤﻟا تاﻮﻘﻠﻟ ﻰﻠﻋا ﺪﺋﺎﻘﻟا ﺐﺋﺎﻧ ،ﻲﺒﻇﻮﺑأ<br />

ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ﺔﻟود<br />

نﺎﻴﻬﻧ لآ نﻮﻨﺤﻃ ﻦﺑ نﺎﻄﻠﺳ ﺦﻴﺸﻟا ﻲﻟﺎﻌﻣ<br />

يﺮﻴﻬﻤﻟا ﺪﻤﺣ كرﺎﺒﻣ ﺪﻴﺴﻟا ةدﺎﻌﺳ<br />

ﺔﺒﻴﺴﻧ رﻮﻧأ ﻲﻛز ﺪﻴﺴﻟا ةدﺎﻌﺳ<br />

ﺮﻠﺑﺎﺗ ﻲﻟ ﺪﻴﺴﻟا<br />

ﻦﻴﺴﺣ ﺪﻤﺣأ ﺪﻴﺴﻟا<br />

ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﻞﻤﻋ ﻖﻳﺮﻓ<br />

ضﺮﻌﻤﻟا ﺲﻴﺋر<br />

وﺪﺒﻋ-نﻮﻋ ﺎﺘﻳر<br />

ضﺮﻌﻤﻟا ةرادإ<br />

روأ ﻻﻮﻜﻴﻧ<br />

ناﺮﻄﺑ دﺎﻤﻋ<br />

مﺎﻫر ود ﺎﻴﺗﺎﻛ<br />

ﺔﻴﺘﺴﺟﻮﻠﻟا ةرادا<br />

يدﻮﻟ ﻮﻧﺎﻴﻠﻴﻤﻴﺳﺎﻣ<br />

ﺔﻴﻨﻔﻟا لﺎﻤﻋا ﻆﻔﺣ<br />

نﻼﻴﻓ ﻲﻟﻮﻣ<br />

ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺞﻣاﺮﺒﻟا<br />

اﺮﺒﻛ زﻮﻓ<br />

ﺞﻧاو ﺎﻴﻔﻴﻟوأ<br />

تﺎﻋﻮﺒﻄﻤﻟا<br />

ﺪﻴﺴﻟا نﺎﻤﻳإ<br />

ﺔﻴﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺞﻣاﺮﺒﻟا<br />

نوﺮﺒﻛور ود نﺎﻴﻔﻠﻴﺳ<br />

ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا<br />

ﻲﻠﻴﻧﻮﻛ ﺎﻴﻔﻴﻟوأ<br />

ﺰﻨﺒﻴﺟ ارﺪﻧﺎﺳ<br />

يرﻮﺧ ﺪﻨﻫ<br />

ةﺎﻋﺮﻟا تﺎﻗﻼﻋ<br />

ﺖﻴﻣاز ﻞﻳﺮﻴﺳ<br />

ﺔﻤﻬﻤﻟا تﺎﻴﺼﺨﺸﻟا تﺎﻗﻼﻋ<br />

ﻦﺗرﺎﻛ ﺐﻴﻠﻴﻓ<br />

لﻮﻛﻮﺗوﺮﺒﻟا<br />

ﻲﺴﻣﺎﺸﻟا ﺔﻣﻼﺳ<br />

ﺔﻣﺎﻌﻟا تﺎﻗﻼﻌﻟا<br />

يوﺎﻛﺮﺗ ﻢﺳﺎﺑ<br />

ﺔﺒﻴﺘﻌﻟا عﺎﻨﻣ ﺪﻨﻫ<br />

ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا نوﺆﺸﻟاو لﺎﻤﻋا<br />

ﺖﻳرﻮﻓ ﻚﻳﺮﺗﺎﺑ<br />

ﺐﻤﻠﺑ نور<br />

ﺮﻜﻴﺑ ﺎﻨﻴﺘﺴﻳﺮﻛ<br />

ﻦﻴﻣﺄﺘﻟاو ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟا نوﺆﺸﻟا<br />

ﻲﺴﻳﺎﻓ كرﺎﻣ<br />

نﺎﺟرﺎﺟ ﺎﺴﻴﻠﻣ<br />

نﺎﻣزور ﻦﻳرﺎﻛ<br />

ﻲﻛﺎﻣ ﻦﻳرﺎﻛ<br />

تﺎﻴﻠﻤﻌﻟا<br />

رﺎﻣﻻ تﺮﺑور<br />

ﺲﻜﻟﻮﻓ يرﺎﺑ<br />

ثﻮﺑ ورﺪﻧآ<br />

ﻲﻛﺎﻣ ثوور<br />

سﺎﺒﻋ تﺎﻤﻌﻧ<br />

مﻮﻜﻳآ<br />

ﺲﻤﻳﺎﺟ ﻚﻴﻧ<br />

ﺮﻛﻮﻛ ﻞﻴﻧ


<strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong><br />

Special Thanks<br />

H.H. Sheikh Dr. Sultan Bin Mohammed Al Qasimi,<br />

Member of the Supreme Council and Ruler of<br />

<strong>Sharjah</strong><br />

Department of Culture and Information<br />

Government of <strong>Sharjah</strong><br />

President<br />

H.H. Sheikha Hoor Al Qasimi<br />

Director and curator of <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong><br />

Jack Persekian<br />

Assistant director and assistant curator of<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong><br />

Lara Khaldi<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> team<br />

Project manager<br />

Reem Shadid<br />

Press and media relations<br />

Judith Greer<br />

Exhibition designer<br />

Mona El Mousfy<br />

Assistant designer<br />

Sidrah Saleem Shaikh<br />

Technical & production coordinator<br />

Farah Al-Qedra<br />

Exhibition production<br />

Hassan Al Jidah<br />

Arabic language editing<br />

Ismail Al Rifai<br />

Graphic Design<br />

Hani Charaf<br />

Thank you<br />

All the participating artists<br />

Nina Borgmann and Friedrieke<br />

Valentien, Galerie Michael Janssen<br />

Alex Bradley and Sophie Greig, White Cube<br />

Helene des Rieux<br />

Lars Friedrich, Galerie Nagel<br />

Fadi Ghandour<br />

Yuli Karastiki, Kalfayan Gallery<br />

Ann Matranga<br />

Maya Nasser<br />

Mohamed Ouichou, ÛFACTO EURL<br />

Hanya Salah, Ali Jabri Human Heritage <strong>Foundation</strong><br />

Rasha Salti<br />

Hanan Sayed<br />

Andree Sfeir<br />

Dominique Roche Teyssier, ADACH<br />

Sarah Ward, Momart<br />

Abulla Yacoubi and Rohan D’souza, e-freight Int’l LLC<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 42<br />

نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />

صﺎﺧ ﺮﻜﺷ<br />

ﻦﺑ نﺎﻄﻠﺳ رﻮﺘﻛﺪﻟا ﺦﻴﺸﻟا ﻮﻤﺴﻟا ﺐﺣﺎﺻ ةﺮﻀﺣ<br />

،دﺎﺤﺗﻟ ﻰﻠﻋا ﺲﻠﺠﻤﻟا ﻮﻀﻋ ،ﻲﻤﺳﺎﻘﻟا ﺪﻤﺤﻣ<br />

ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻢﻛﺎﺣ<br />

مﻼﻋاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻟا ةﺮﺋاد<br />

ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﻣﻮﻜﺣ<br />

ﺲﻴﺋر<br />

ﻲﻤﺳﺎﻘﻟا رﻮﺣ ﺔﺨﻴﺸﻟا ﻮﻤﺳ<br />

ﺮﻳﺪﻣ<br />

ﺔﻴﻧﺎﺛ ة ّﺮﻣ باﺮﺘﻏا ضﺮﻌﻣ ﻢّﻴﻗ<br />

نﺎﻴﻜﺳﺮﺑ كﺎﺟ<br />

ﺮﻳﺪﻤﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻣ<br />

ﺔﻴﻧﺎﺛ ة ّﺮﻣ باﺮﺘﻏا ضﺮﻌﻤﻟ ةﺪﻋﺎﺴﻣ ﺔﻤّﻴﻗ<br />

يﺪﻟﺎﺧ ارﻻ<br />

ﺔﻴﻧﺎﺛ ة ّﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻞﻤﻋ ﻖﻳﺮﻓ<br />

يرادإ فاﺮﺷإ<br />

ﺪﻳﺪﺷ ﻢﻳر<br />

مﻼﻋإ<br />

ﺮﻳﺮﻏ ﺚﻳدﻮﺟ<br />

ﻲﺳﺪﻨﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ<br />

ﻲﻔﺼﻤﻟا ﻰﻨﻣ<br />

ةﺪﻋﺎﺴﻣ ﺔﻤ ّﻤﺼﻣ<br />

ﺦﻴﺷ ﻢﻴﻠﺳ ارﺪﻴﺳ<br />

تاﺰﻴﻬﺠﺗو ﻲﻨﻘﺗ ﻖﻴﺴﻨﺗ<br />

ةرﺪﻘﻟا حﺮﻓ<br />

تاﺰﻴﻬﺠﺗ<br />

ةﺪﺠﻟا ﻦﺴﺣ<br />

ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا<br />

ﻲﻋﺎﻓﺮﻟا ﻞﻴﻋﺎﻤﺳإ<br />

ﻲﻜﻴﻓاﺮﻏ ﻢﻴﻤﺼﺗ<br />

فﺮﺷ ﻲﻧﺎﻫ<br />

ﺮﻜﺷ<br />

ﻦﻴﻛرﺎﺸﻤﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻟا ﻊﻴﻤﺟ<br />

ﻦﺴﻨﺟ ﻞﻜﻳﺎﻣ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﻦﻴﺘﻨﻟﺎﻓ ﻚﻳرﺪﻳﺮﻓو نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﺎﻨﻴﻧ<br />

بﻮﻴﻛ ﺖﻳاو يﺮﻴﻟﺎﻏ ﻦﻣ ﻎﻳﺮﻏ ﻲﻓﻮﺻو ﻲﻟداﺮﺑ ﺲﻜﻟا<br />

ﻮﻳر يد ﻦﻴﻠﻴﻫ<br />

ﻞﺠﻳﺎﻧ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﻚﻳرﺪﻳﺮﻓ سرﻻ<br />

نﻮﺴﻧﺎﺟ ﻞﻜﻳﺎﻣ يﺮﻴﻟﺎﻏ<br />

روﺪﻨﻏ يدﺎﻓ<br />

نﺎﻴﻔﻠﻛ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﻲﻜﻴﺘﺳارﺎﻛ ﻲﻟﻮﻳ<br />

ﺎﻐﻧاﺮﺗﺎﻣ ﺎﻧآ<br />

ﺮﺻﺎﻧ ﺎﻳﺎﻣ<br />

ﻮﺘﻛﺎﻓوا ،ﻮﺷﻮﻗ ﺪﻤﺤﻣ<br />

ﻲﻧﺎﺴﻧا ثاﺮﺘﻠﻟ يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻋ ﺔﺴﺳﺆﻣ ،حﻼﺻ ﺔﻴﻧﺎﻫ<br />

ﻲﻄﻠﺳ ﺎﺷر<br />

ﺪّﻴﺳ نﺎﻨﺣ<br />

ﺮﻴﻔﺻ ﻪﻳرﺪﻧأ<br />

ثاﺮﺘﻟاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻠﻟ ﻲﺒﻇﻮﺑأ ،ﺮﻴﺴﻴﺗ شور ﻚﻴﻨﻴﻣود<br />

ترآ مﻮﻣ ،دراو ةرﺎﺳ<br />

لﺎﻧﻮﻴﺷﺎﻧﺮﺘﻧا ﺖﻳاﺮﻓ يأ ،نﺎﻫورو ﻲﺑﻮﻘﻌﻳ ﻻﻮﺑأ

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!