07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

other replacement except what grammatical or lexical changes may<br />

occasion. In graphological translation, on the other hand, SL<br />

graphology is replaced by equivalent TL graphology, except, again, for<br />

accidental changes. Then he draws our attention to the assumption that<br />

graphological translation must not be confused with transliteration.<br />

Rank-bound translation is determined by the rank in a grammatical<br />

or phonological hierarchy or scale at which translation equivalence is<br />

established. Rank-bound translation is inadvisable, for it involves<br />

using TL equivalents which are inappropriate to their location in the<br />

SL text, and which do not adjust to the interchangeability <strong>of</strong> SL and TL<br />

texts in one and the same situation. Free translation is not rank-<br />

hounded in the sense that equivalences move up and down the rank scale<br />

at higher ranks: the group, the clause, or the sentence. Word for word<br />

translation is generally bound to the word rank. Literal translation<br />

lies between these extremes. It may start at the word rank and then,<br />

through the insertion <strong>of</strong> additional words or structures, move further<br />

up the rank scale and becomes group-group or clause-clause translation.<br />

The only difference between literal and free translation is that while<br />

literal translation remains lexically word-for-word, free translation<br />

lexically adapts itself to collocational or 'idiomatic' requirements.<br />

In his most illuminating article 'On Linguistic Aspects <strong>of</strong><br />

Translation', Roman Jakobson, (see Brower: 'On Translation' 1959),<br />

distinguishes three types <strong>of</strong> translation: intralingual, interlingual,<br />

and intersemiotic. Jakobson goes on to point out that full equivalence<br />

65

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!