07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SL textual material, paying no heed to the communicative and pragmatic<br />

aspects <strong>of</strong> language. In other words, Catford's language-oriented<br />

approach to translation emphasises the linguistic component <strong>of</strong><br />

translation against other components, namely, the communicative and<br />

pragmatic components.<br />

Catford endorses a linguistic definition <strong>of</strong> translation types in<br />

terms <strong>of</strong> extent, levels, and ranks. In terms <strong>of</strong> extent, he<br />

acknowledges the existence <strong>of</strong> two types; full translation and partial<br />

translation. In full translation, the entire SL textual material is<br />

replaced by TL textual material. On the other hand, partial<br />

translation implies that part or parts <strong>of</strong> the SL textual material are<br />

left untranslated. Catford's distinction between total and restricted<br />

translation relates to the levels <strong>of</strong> language involved. In total<br />

translation, all levels <strong>of</strong> the SL textual material are replaced by<br />

equivalent TL material. He defines total translation as "the<br />

replacement <strong>of</strong> SL grammar and lexis by equivalent TL grammar and lexis<br />

with consequential replacement <strong>of</strong> SL phonology/graphology by (non-<br />

equivalent) TL phonography/graphology". (1965, p22)<br />

By restricted translation Catford means, "the replacement <strong>of</strong> SL<br />

textual material by TL textual material, at only one level." The four<br />

levels <strong>of</strong> language which he refers to are: grammar, lexis, phonology,<br />

and graphology. In phonological translation, as deliberately practiced<br />

by actors or mimics who assume, or pretend to assume, foreign or<br />

regional accents, SL phonology is replaced by TL phonology with no<br />

64

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!